Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,234 --> 00:00:39,423
"Musical instrument playing"
2
00:00:46,375 --> 00:00:49,368
"Musical instrument playing"
3
00:01:00,109 --> 00:01:01,456
[Claps]
4
00:01:03,663 --> 00:01:05,448
Congratulations Mr.Bhupati
5
00:01:05,552 --> 00:01:08,306
You building such a big
palace in this estate area
6
00:01:08,331 --> 00:01:11,347
and arranging such nice get-to-gather
on your house warming party
7
00:01:11,545 --> 00:01:12,545
It's really marvelous
8
00:01:13,396 --> 00:01:14,396
On this occasion
9
00:01:14,866 --> 00:01:18,271
Such a wonderful concert by your wife!
10
00:01:18,604 --> 00:01:20,484
Gave a lot of happiness Mr.Ananda Bhupati
11
00:01:20,517 --> 00:01:21,517
Thank you! Thank you!
12
00:01:21,716 --> 00:01:22,740
-Manager!
-Yes, Sir.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,399
Arrange good dinner for all our guests!
14
00:01:24,511 --> 00:01:28,709
Sure sir, sure sir, the delicious
meal is ready to be served
15
00:01:28,734 --> 00:01:31,154
Sir, let's not delay it anymore, let's go
16
00:01:31,322 --> 00:01:32,493
A delicious meal awaits you.
17
00:01:33,420 --> 00:01:36,294
Let's be cautious and
call a doctor got medicines
18
00:01:38,928 --> 00:01:39,928
Priest!
19
00:01:41,360 --> 00:01:44,515
We must steal the diamond necklace
that belongs to Gayathri
20
00:01:45,166 --> 00:01:48,150
It is one of the most precious
diamonds in the whole world
21
00:01:49,636 --> 00:01:52,428
If we can steal that!
22
00:01:52,894 --> 00:01:55,626
But how do we steal that necklace?
23
00:01:56,357 --> 00:01:58,561
I have already planned for it Giri.
24
00:01:59,253 --> 00:02:00,769
Tomorrow is
vijaya dashami
25
00:02:01,317 --> 00:02:03,633
That is when our wish will come true.
26
00:02:04,157 --> 00:02:09,088
She will come to temple tomorrow
and then we shall steal her necklace
27
00:02:09,571 --> 00:02:11,548
-Did you understand dear priest?
-Yes.
28
00:02:12,875 --> 00:02:14,766
[Temple bells]
29
00:02:15,811 --> 00:02:16,827
Madam!
30
00:02:16,852 --> 00:02:19,144
You please take a walk
around the temple once
31
00:02:23,601 --> 00:02:25,238
[No audio]
32
00:02:42,211 --> 00:02:43,591
Leave me! leave me!
33
00:02:51,570 --> 00:02:52,860
[Panting]
Help me! help me!
34
00:03:00,555 --> 00:03:02,372
[Panting]
Help me! help me!
35
00:03:09,552 --> 00:03:10,552
[Help me]
36
00:03:10,838 --> 00:03:11,838
Help me!
37
00:03:11,999 --> 00:03:13,339
Madam Gayathri Devi, is that you?
38
00:03:13,364 --> 00:03:16,617
Gajapathi, Please save me from
our manager who is chasing me
39
00:03:17,749 --> 00:03:19,781
Manager! What is this?
40
00:03:20,348 --> 00:03:21,348
Gajapathi!
41
00:03:28,590 --> 00:03:29,959
I will tell you everything later
42
00:03:30,405 --> 00:03:31,405
Listen!
43
00:03:32,192 --> 00:03:34,661
Please put this necklace
around your tribal deity
44
00:03:35,162 --> 00:03:38,130
Don't give this to anyone until
I come back and ask for it.
45
00:03:38,833 --> 00:03:41,209
-Please don't tell this to anyone
-OK madam.
46
00:03:50,275 --> 00:03:51,786
Gayathri!
47
00:03:55,827 --> 00:03:57,813
-Where did you hide it?
-I won't tell you.
48
00:03:58,191 --> 00:03:59,240
-Will you say or not
-Never
49
00:03:59,265 --> 00:04:00,716
-Say it
-No, I won't.
50
00:04:02,647 --> 00:04:04,105
[Screams]
[Bullet shot]
51
00:04:08,106 --> 00:04:10,979
Idiots, rascals,
You did not find the madam?
52
00:04:11,002 --> 00:04:13,304
Manager! Did you get the
whole forest searched or not?
53
00:04:13,447 --> 00:04:16,470
Yes sir. But we could not find her.
54
00:04:16,652 --> 00:04:17,652
No! no! no!
55
00:04:18,023 --> 00:04:21,253
Not one thousand, but send
ten thousand people to search
56
00:04:21,482 --> 00:04:24,102
Search every inch of the forest,
I want her back.
57
00:04:25,064 --> 00:04:27,722
Priest! is that a temple or thieves' nest?
58
00:04:28,102 --> 00:04:32,341
If my Gayathri vanished in
such a holy place! oh my God
59
00:04:33,830 --> 00:04:38,000
Sir, I would like to tell you
something if you keep your clam
60
00:04:38,230 --> 00:04:39,230
What is it?
61
00:04:39,492 --> 00:04:45,301
Kalyan Gajapathi has been asking you for
the precious diamond in Madam's Necklace
62
00:04:45,587 --> 00:04:49,466
I heard that he is staying
somewhere nearby to the forest
63
00:04:50,234 --> 00:04:52,680
He could see an opportunity
and have kidnapped Madam-
64
00:04:52,762 --> 00:04:53,762
Manager!
65
00:04:53,912 --> 00:04:54,912
Yes sir.
66
00:04:54,937 --> 00:04:58,235
I heard that Gajapathi is cruel
and addicted to various vices
67
00:04:58,453 --> 00:05:02,544
Diamond could have been lost,
We don't know what he has done to Madam.
68
00:05:02,996 --> 00:05:04,386
GAJAPATHI!
69
00:05:11,428 --> 00:05:12,428
Sir!
70
00:05:12,995 --> 00:05:16,555
Some houses may give fortune
to people and some misfortune.
71
00:05:17,017 --> 00:05:20,532
The moment you stepped into this
house must not have been auspicious
72
00:05:21,582 --> 00:05:24,603
Such a tragedy right after
the house warming ceremony.
73
00:05:25,329 --> 00:05:26,329
True, you are right!
74
00:05:27,666 --> 00:05:29,964
Do not know in which bad time,
I stepped into this house
75
00:05:30,602 --> 00:05:32,816
The light of my life left me.
76
00:05:34,164 --> 00:05:38,632
I lost the love of my life, Gayathri
I can't stay in such house.
77
00:05:39,734 --> 00:05:40,734
Not just me!
78
00:05:41,263 --> 00:05:42,263
No one must live here.
79
00:05:42,727 --> 00:05:46,012
The house that destroyed my happy
life must be abandoned, ruined.
80
00:05:47,058 --> 00:05:48,058
-Manager!
-Yes Sir.
81
00:05:48,083 --> 00:05:50,692
Please arrange for me to
go to the city immediately.
82
00:05:51,667 --> 00:05:54,883
From now onwards, you are responsible
for the estate affairs here.
83
00:05:54,908 --> 00:05:57,699
Sure sure Sir. I will try my best.
84
00:06:03,340 --> 00:06:07,294
[Drum beats playing]
85
00:06:24,120 --> 00:06:28,881
[Vetagadu]
[Hunter]
86
00:08:36,234 --> 00:08:37,044
-Driver!
87
00:08:37,274 --> 00:08:38,091
-Sir
88
00:08:38,116 --> 00:08:40,170
-Is the car ready?
-Ready sir, we are all packed
89
00:08:40,195 --> 00:08:41,195
Okay!
90
00:08:44,954 --> 00:08:45,954
[Laughing]
91
00:08:46,318 --> 00:08:47,318
I am going hunting dad!
92
00:08:47,710 --> 00:08:51,596
Bless me that I should walk in your
foot steps and become great like you.
93
00:08:51,766 --> 00:08:53,139
Wish me all the best dad!
94
00:08:53,657 --> 00:08:54,722
-Son!
-Yes nanny
95
00:08:55,133 --> 00:08:56,927
-Take these blessings!
-OK
96
00:08:58,339 --> 00:08:59,720
Are you going to the forest again?
97
00:09:00,295 --> 00:09:03,477
Why do you want to go to
hunting when its dangerous?
98
00:09:03,502 --> 00:09:04,502
[Laughs]
99
00:09:04,675 --> 00:09:07,644
Challenges are my favourite
I love it.
100
00:09:09,073 --> 00:09:11,920
A life without risk is
like an unseasoned dish
101
00:09:11,945 --> 00:09:14,103
If its about hunting! Let me have it.
102
00:09:21,194 --> 00:09:22,789
[Cars dashing]
103
00:09:26,357 --> 00:09:27,357
Ooh!
104
00:09:27,674 --> 00:09:28,899
-Hey Mister
-Yes Miss
105
00:09:28,989 --> 00:09:31,193
-Are eyes functional?
-Your eyes?
106
00:09:31,925 --> 00:09:35,359
Why not, I can see your eyes well.
They are beautiful.
107
00:09:35,384 --> 00:09:36,805
your eyes are like lotus
108
00:09:37,995 --> 00:09:41,820
-Eye brows are well shaped too
-I am asking about the car dash
109
00:09:42,067 --> 00:09:45,222
-Didn't you see what was written behind?
-I don't give back and side looks
110
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
'Love me'
111
00:09:50,177 --> 00:09:52,681
OK miss, will love you. Get ready.
112
00:09:52,792 --> 00:09:56,555
I said look behind the car, not me.
Come here.
113
00:09:57,324 --> 00:09:59,450
Look, look at what is written here.
114
00:09:59,624 --> 00:10:00,624
Aaah!
115
00:10:01,013 --> 00:10:02,308
It feels so good!
116
00:10:02,930 --> 00:10:05,668
-What?
-This, hold.
117
00:10:07,482 --> 00:10:10,863
Are you new to driving,
why did you dash my car?
118
00:10:13,036 --> 00:10:14,036
Look Miss!
119
00:10:14,448 --> 00:10:19,575
This is a lady car and this is a male car,
We both are young!
120
00:10:19,600 --> 00:10:22,838
Bull shit! If you talk with
double meaning, it pisses me off.
121
00:10:22,863 --> 00:10:26,203
-The mistake is yours, say sorry!
-Look miss!
122
00:10:26,576 --> 00:10:31,036
-I don't have a habit of saying sorry
-Look here you go again
123
00:10:31,711 --> 00:10:33,004
-Mistake is yours
-No, its yours.
124
00:10:33,029 --> 00:10:34,568
-Its yours
-no, yours
125
00:10:34,708 --> 00:10:37,107
[Train engine whistling]
Hey take the luggage
126
00:10:37,132 --> 00:10:40,663
The train whistled, so I am leaving you,
else your shapes would have changed.
127
00:10:40,713 --> 00:10:43,997
The train whistle saved you,
else I would make a soup of you.
128
00:10:44,022 --> 00:10:46,498
-Bullshit
-Sweet Dish
129
00:10:46,739 --> 00:10:49,722
Arriving tomorrow!
Receive at the station, Roja.
130
00:10:51,683 --> 00:10:53,873
-What sir? is that a good news?
-Shut up.
131
00:10:55,453 --> 00:10:57,516
Will there be any good in
the telegrams you bring?
132
00:10:57,541 --> 00:10:59,666
Did you ever bring a good news?
133
00:10:59,801 --> 00:11:01,570
It is all my fate sir and my bad luck.
134
00:11:01,975 --> 00:11:05,610
All telegrams with bad news come
to me and good news come to you.
135
00:11:05,635 --> 00:11:07,308
I think they sort and send them
136
00:11:07,452 --> 00:11:09,071
And you scold me about it.
137
00:11:09,438 --> 00:11:12,563
I feel like dying when such
things happen, all my bad luck.
138
00:11:14,187 --> 00:11:16,207
[Music playing]
139
00:11:16,232 --> 00:11:17,485
Sir! Sir! Sir!
140
00:11:25,448 --> 00:11:28,380
Dad! Dad! We got a telegram
that Roja is coming
141
00:11:28,967 --> 00:11:31,444
-Very good.
-What's good dad, you don't get it
142
00:11:31,857 --> 00:11:35,309
All these days she dint come here, all of
a sudden she is coming, I have my doubts
143
00:11:35,334 --> 00:11:36,920
We never know what she sees and does
144
00:11:37,676 --> 00:11:41,398
When you hear such a news like Roja, who
never visited us anytime before is now
145
00:11:41,423 --> 00:11:44,986
Coming to visit us, you must rejoice
that news like a sweet delicacy, rather,
146
00:11:45,011 --> 00:11:49,609
You are looking worried about her arrival
why are acting like you are doomed?
147
00:11:49,634 --> 00:11:52,658
If Roja comes here and discovers our truth
148
00:11:52,683 --> 00:11:54,785
Then we are surely doomed.
149
00:11:54,810 --> 00:11:58,428
No, Roja coming here is not a
risk but it's an opportunity.
150
00:11:59,381 --> 00:12:03,362
We must get hold of that golden duck, Then
you must attract roja towards yourself
151
00:12:03,387 --> 00:12:07,755
Make her fall in love with you and get
married, and therefore extract her wealth.
152
00:12:10,949 --> 00:12:11,949
[Honking]
153
00:12:13,149 --> 00:12:14,592
This has become a daily disturbance.
154
00:12:14,868 --> 00:12:16,139
Oh God!
155
00:12:16,468 --> 00:12:17,838
Wait! Let me tell you.
156
00:12:20,108 --> 00:12:21,108
[Screaming]
157
00:12:23,208 --> 00:12:24,462
Shit, this is coming in between
158
00:12:26,502 --> 00:12:27,502
[Bangs!]
159
00:12:28,223 --> 00:12:29,223
[Laughs]
160
00:12:31,645 --> 00:12:35,279
You came honking and spoiled my nap
Who the hell are you?
161
00:12:35,304 --> 00:12:37,867
-I will slap you
-Just shut up, or I will kick you.
162
00:12:38,101 --> 00:12:39,502
Is honking a hobby for me?
163
00:12:39,782 --> 00:12:41,568
The horn got stuck, what can I do?
164
00:12:41,888 --> 00:12:43,353
[Speaks in Tamil language]
165
00:12:43,544 --> 00:12:46,726
[Screams and shouts]
166
00:12:48,265 --> 00:12:49,265
Hey!
167
00:12:50,710 --> 00:12:51,710
Oh Shit, Go!
168
00:12:51,847 --> 00:12:55,947
You are scolding in a foreign language,
scold in Telugu, I will show you
169
00:12:56,301 --> 00:12:58,457
[Banging and shouting]
170
00:12:58,543 --> 00:13:00,639
[Horn honks]
171
00:13:00,664 --> 00:13:02,734
[Laughs]
[Horn Honking]
172
00:13:03,996 --> 00:13:06,455
Hey Roja estate! Why are you honking now?
173
00:13:06,480 --> 00:13:08,337
Because I am a stupid, Give it a kick!
174
00:13:08,362 --> 00:13:11,543
[speaks in Tamil language]
175
00:13:14,465 --> 00:13:19,136
-Hey! not me dude, the jeep.
-This jeep? ha ha
176
00:13:20,776 --> 00:13:22,354
Are you a man or a devil?
177
00:13:22,703 --> 00:13:24,806
[Train whistles]
178
00:13:27,567 --> 00:13:28,670
My friend is coming!
179
00:13:30,558 --> 00:13:33,789
[Bickering away!]
180
00:13:34,613 --> 00:13:35,613
Hey Ponnu!
181
00:13:36,082 --> 00:13:37,407
[Laughing]
182
00:13:38,244 --> 00:13:39,763
Here! Take the luggage.
183
00:13:41,807 --> 00:13:46,116
What dude! you have arrived as a couple?
When did you marry without telling me?
184
00:13:46,141 --> 00:13:48,894
Shut up.
Why would I marry such a dumb-ass.
185
00:13:49,204 --> 00:13:50,735
Welcome! Hearty Welcome!
186
00:13:50,760 --> 00:13:53,680
Hello Madam! Hello!
I am Kanda
187
00:13:53,705 --> 00:13:56,824
On behalf of Roja estates
I welcome the newly weds
188
00:13:56,849 --> 00:14:01,237
Hey Kanda! Shut up man,
Why would I marry a dumb-ass like this
189
00:14:01,262 --> 00:14:02,817
Come Ponnu, Let's go.
190
00:14:02,842 --> 00:14:03,842
Get away!
191
00:14:06,233 --> 00:14:07,233
Bullshit.
192
00:14:08,182 --> 00:14:11,277
Hey Bullshit, you are very good.
193
00:14:11,302 --> 00:14:12,539
I will show you my speed.
194
00:14:16,836 --> 00:14:17,836
Overtake dude!
195
00:14:24,781 --> 00:14:28,741
Hey Ponnu! Both Roja and her
assistant have gone into gutters.
196
00:14:28,766 --> 00:14:29,908
[Car crashes!]
197
00:14:32,109 --> 00:14:33,109
[Screams!]
198
00:14:33,134 --> 00:14:37,871
What Madam! You bought me to hell.
I may see hell's guards if I open my eyes
199
00:14:38,256 --> 00:14:40,519
You should have told me
that the bridge is broken.
200
00:14:40,544 --> 00:14:43,862
You are driving at 100 miles speed, even
before I opened my mouth, we are here.
201
00:14:43,887 --> 00:14:49,771
Fine, get this jeep, I will go walking.
What, now should I push this jeep too?
202
00:14:51,349 --> 00:14:53,303
Dude! Look at the speed!
203
00:14:53,328 --> 00:14:57,199
Hello Madam Bullshit, its not safe
for girls to go into forest alone.
204
00:14:57,224 --> 00:14:59,093
If you request, I can give you a lift.
205
00:14:59,454 --> 00:15:03,138
I don't need your help. I have legs and
they know how to walk.
206
00:15:03,734 --> 00:15:05,053
Oh my god!
207
00:15:05,078 --> 00:15:08,661
Such a beauty might become
food for cruel animals
208
00:15:08,686 --> 00:15:10,337
Bullshit, get lost.
209
00:15:10,679 --> 00:15:14,673
Kanda, are you taking a shower, Bye!
210
00:15:17,845 --> 00:15:20,078
[Laughs]
211
00:15:24,350 --> 00:15:28,191
what did you say? Bye?
Now where did your words go?
212
00:15:28,966 --> 00:15:29,966
[Laughs]
213
00:15:36,471 --> 00:15:37,939
[Music playing]
214
00:15:38,166 --> 00:15:40,166
[Music playing]
215
00:15:42,227 --> 00:15:44,695
[Music playing]
216
00:15:51,778 --> 00:15:54,100
"Golden duck egg"
217
00:15:56,019 --> 00:15:58,565
"A sweet delicacy from bandar city "
218
00:16:00,708 --> 00:16:02,470
"Golden duck egg"
219
00:16:02,495 --> 00:16:04,588
"A sweet delicacy from bandar city "
220
00:16:04,613 --> 00:16:05,719
"Say yes!"
221
00:16:06,612 --> 00:16:08,230
"Come to me"
222
00:16:09,340 --> 00:16:11,216
"Say yes!"
"Come to me"
223
00:16:11,241 --> 00:16:16,401
"Oh sugar crystal, Don't make a mess, Come
to me nicely and I will take you home"
224
00:16:16,426 --> 00:16:17,426
"My Sweetheart"
225
00:16:17,757 --> 00:16:18,757
Bullshit!
226
00:16:20,240 --> 00:16:22,252
"Golden duck egg"
227
00:16:23,504 --> 00:16:25,052
"A sweet delicacy from bandar city "
228
00:16:37,941 --> 00:16:43,288
"[Background Music]"
229
00:16:49,092 --> 00:16:50,092
[Elephant roaring]
230
00:17:12,794 --> 00:17:16,713
"There is music in your swaying hips"
231
00:17:17,280 --> 00:17:21,040
"There are milk cakes in your beauty"
232
00:17:21,538 --> 00:17:25,375
"Your age is flowing like a flooded river"
233
00:17:25,730 --> 00:17:28,157
"My heart is getting closer to you"
"Oh naughty girl"
234
00:17:30,064 --> 00:17:31,064
"If you are alone"
235
00:17:32,825 --> 00:17:38,768
"Oh Naughty girl, if you are alone"
"It's not good for you, my sweetheart"
236
00:17:38,893 --> 00:17:39,893
"Bullshit"
237
00:17:43,036 --> 00:17:45,635
"How are you feeling mister?"
238
00:17:47,550 --> 00:17:50,020
"You don't know about me"
239
00:17:51,597 --> 00:17:53,494
"How are you feeling mister?"
240
00:17:53,519 --> 00:17:56,043
"You don't know about me"
241
00:17:56,068 --> 00:18:00,339
"If I touch you or slap
you, will be shocked and!"
242
00:18:00,363 --> 00:18:02,745
"you will fall on the street, you fool"
243
00:18:02,771 --> 00:18:03,943
"Bull shit"
244
00:18:04,869 --> 00:18:06,814
"Golden duck egg"
245
00:18:06,923 --> 00:18:07,923
"Shut up"
246
00:18:07,994 --> 00:18:10,336
"A sweet delicacy from bandar city "
247
00:18:42,008 --> 00:18:45,213
"The young dame is quite angry"
248
00:18:45,733 --> 00:18:49,663
"She is asking for a kiss"
249
00:18:49,908 --> 00:18:53,430
"She is glowing like a sun shine"
250
00:18:53,931 --> 00:18:56,532
"She is before me like a young beauty"
251
00:18:56,557 --> 00:18:59,855
"O cute bird, if you mess with me"
252
00:19:00,446 --> 00:19:06,231
"O cute bird, if you mess with me
I will teach you a lesson sweetheart"
253
00:19:06,256 --> 00:19:07,256
"My sweetheart"
254
00:19:07,281 --> 00:19:08,281
"Bullshit"
255
00:19:11,599 --> 00:19:13,702
"Hello Mister forest king"
256
00:19:16,212 --> 00:19:18,940
"such a teasing driver boy"
257
00:19:20,289 --> 00:19:24,546
"Hello Mister forest king
such a teasing driver boy"
258
00:19:24,571 --> 00:19:29,661
"if you mess with me, this girl
is a tornado, Let me show you"
259
00:19:29,716 --> 00:19:30,716
"you fool"
260
00:19:30,901 --> 00:19:32,400
"Bullshit"
261
00:19:33,494 --> 00:19:35,071
"Golden duck egg"
262
00:19:35,096 --> 00:19:36,332
"Shutup"
263
00:19:36,357 --> 00:19:38,890
"A sweet delicacy from bandar city "
264
00:19:38,915 --> 00:19:39,915
"Just go"
265
00:19:39,940 --> 00:19:41,185
"Say yes!"
266
00:19:41,718 --> 00:19:43,603
"Come to me"
267
00:19:44,158 --> 00:19:46,420
"Say yes!"
"Come to me"
268
00:19:46,445 --> 00:19:51,208
"O sugar crystal, Don't make a mess, Come
to me nicely and I will take you home"
269
00:19:51,233 --> 00:19:52,233
"Oh my sweet heart"
270
00:19:53,178 --> 00:19:54,178
"Bull shit"
271
00:20:03,924 --> 00:20:04,924
The jeep has arrived
272
00:20:04,949 --> 00:20:05,949
You finish your work
273
00:20:08,796 --> 00:20:14,383
Sir, we dint expect our son to live, but
the ashes you gave bought him back to life
274
00:20:15,136 --> 00:20:21,080
It's all god's grace, pray to lord Shiva
and mix them with milk and drink. Go.
275
00:20:21,535 --> 00:20:22,535
Thanks Sir!
276
00:20:22,675 --> 00:20:23,675
Hail Lord Shiva
277
00:20:25,828 --> 00:20:30,084
Oh Dear! Why did you come alone?
Where is Kanda and all the luggage?
278
00:20:30,109 --> 00:20:32,862
Our Jeep stopped in midway,
Another man has dropped me home.
279
00:20:32,887 --> 00:20:37,204
Oh, then you must have seen many
troubles coming home, take madam inside
280
00:20:40,016 --> 00:20:44,571
Dude! What have you done, it took
me 6 soaps to get rid of the dirt
281
00:20:44,592 --> 00:20:46,585
-Oh sorry Ponnu
-Its Alright
282
00:20:46,610 --> 00:20:49,935
You saw a nice girl, you fell for
her and you dropped me in the dirt.
283
00:20:49,960 --> 00:20:55,153
That's why, I am sorry. However, you house
is very nice, it's atmosphere is wonderful
284
00:20:55,178 --> 00:20:59,383
I took the forest contract, only
then I understood what a forest is.
285
00:21:00,111 --> 00:21:03,662
When we were in college
[Speaks in Tamil]
286
00:21:03,887 --> 00:21:07,511
I used to see beautiful
women in bus stop and enjoy.
287
00:21:07,536 --> 00:21:09,083
After coming here
288
00:21:09,108 --> 00:21:10,638
what will come, and from where!
289
00:21:10,663 --> 00:21:12,915
Will it be a lion or something else
and what it would do
290
00:21:12,940 --> 00:21:14,608
I'm scared everyday to death
291
00:21:14,698 --> 00:21:15,964
why are you scared?
292
00:21:15,987 --> 00:21:16,989
you must be brave
293
00:21:17,019 --> 00:21:18,019
No
294
00:21:18,071 --> 00:21:20,352
If you are always with me I would be brave
295
00:21:20,491 --> 00:21:23,568
For that reason, I wrote a
letter as you like hunting
296
00:21:23,593 --> 00:21:25,054
[Strange sounds]
297
00:21:25,078 --> 00:21:27,459
Oh man, what is this new animal?
298
00:21:27,549 --> 00:21:30,149
Its not an animal, its voice of my cook
299
00:21:30,457 --> 00:21:32,234
[strange language]
300
00:21:32,344 --> 00:21:35,054
Boss, my cook, but dumb person
301
00:21:35,482 --> 00:21:38,101
Asking us to join for meals,
what have you prepared?
302
00:21:38,126 --> 00:21:39,126
[strange language]
303
00:21:39,151 --> 00:21:42,903
-Why is he dancing?
-Not dancing? He said he made flat breads
304
00:21:43,455 --> 00:21:47,120
-Dad, I guess Roja has arrived.
-Yes. -How is my dress?
305
00:21:47,145 --> 00:21:49,161
Will Roja be impressed with me?
306
00:21:49,186 --> 00:21:53,354
Your dress is fine, the person you
are looking for is in that room
307
00:21:53,379 --> 00:21:57,868
Now don't miss that Miss. Speak
to her sweetly and attract her. Go!
308
00:21:59,243 --> 00:22:01,363
[Music playing!]
309
00:22:18,303 --> 00:22:19,920
[Lady humming]
310
00:22:20,658 --> 00:22:21,658
Roja!
311
00:22:22,189 --> 00:22:27,432
-I came here for you only. don't you know?
-Sorry Roja, I got late.
312
00:22:27,688 --> 00:22:28,688
Come Roja! Hug me!
313
00:22:46,227 --> 00:22:47,227
Roja!
314
00:22:47,792 --> 00:22:53,010
Mister!its not manners to enter a lady's
room without permission.Don't you know?
315
00:22:53,035 --> 00:22:56,459
-I know roja! But...
-Shut up and get out
316
00:22:58,522 --> 00:23:00,179
Oh, such a pride?
317
00:23:06,675 --> 00:23:11,268
-What did she say?
-She shut me out, I came out in anger.
318
00:23:11,768 --> 00:23:17,706
Hari! the girl you want and the lady you
loved, and the woman who can make you rich
319
00:23:17,731 --> 00:23:23,209
The dame with fortune and
your would be lovely wife!
320
00:23:23,234 --> 00:23:28,723
If she was a little rude, will you
come out in anger and frustration?
321
00:23:28,748 --> 00:23:31,933
Such an inexperienced fool,
its just a lover's fight, dear son.
322
00:23:31,958 --> 00:23:36,040
I don't understand anything you say Dad!
323
00:23:36,065 --> 00:23:39,440
God must know why you care so
much for a rhyme in your words.
324
00:23:39,465 --> 00:23:45,072
I am a king of parts of speech and
conjunctions, Don't dare to challenge me
325
00:23:48,614 --> 00:23:50,738
Oh no! Why did you stop here Bro!
326
00:23:50,763 --> 00:23:53,697
Who built such a lavish
home at this aloof corner?
327
00:23:53,924 --> 00:23:59,531
This is like a devil's head office.
We can hear all sort of sounds at night.
328
00:23:59,556 --> 00:24:01,764
No on who entered this place came out safe
329
00:24:01,789 --> 00:24:07,121
Dude! If we delay, those devil's may note
our jeep number and attack us at our place
330
00:24:07,146 --> 00:24:08,146
Just shut up.
331
00:24:08,171 --> 00:24:13,378
[Roll call happening]
332
00:24:13,403 --> 00:24:15,382
[Roll call happening]
333
00:24:15,982 --> 00:24:19,513
Why are you standing here with your dirty
face, go and stand in the behind line
334
00:24:19,683 --> 00:24:21,071
go!go!go!
335
00:24:21,755 --> 00:24:23,055
[Roll call]
336
00:24:24,742 --> 00:24:27,501
Who is this beauty?
She must have joined recently.
337
00:24:27,918 --> 00:24:31,063
Hey girl, Who gave you this job?
338
00:24:31,122 --> 00:24:33,237
I thought, I can ask
for a job after joining,
339
00:24:33,262 --> 00:24:35,605
Tell me if you don't want me here,
I will go to next farm.
340
00:24:35,630 --> 00:24:39,084
No no. Don't go.
You are looking so beautiful.
341
00:24:39,109 --> 00:24:43,399
Work hard and you will flourish.
342
00:24:43,766 --> 00:24:44,936
What is your name?
343
00:24:44,961 --> 00:24:48,469
Dibba venkata annapoorna kanaka
mahalakshmi Durga tilakam
344
00:24:48,494 --> 00:24:53,563
Oh god, Such a big name is too tough
to call. So I will call you Tillu.
345
00:24:53,588 --> 00:24:56,258
-Do you have a family?
-Yes, an elder brother.
346
00:24:56,283 --> 00:24:58,302
-Where is he?
-Right behind you.
347
00:24:58,327 --> 00:25:02,121
-He is my assistant.
-I was just joking. But I have a brother.
348
00:25:02,513 --> 00:25:03,513
Oh OK.
349
00:25:03,538 --> 00:25:07,230
When I see you, I feel
something somewhere.
350
00:25:07,255 --> 00:25:10,613
But, will your brother agree
for our relationship?
351
00:25:10,714 --> 00:25:13,706
What if he doesn't agree, I will bang him.
352
00:25:14,156 --> 00:25:15,156
[Yells in pain]
353
00:25:15,309 --> 00:25:19,664
-Bang this way
-Will you have to demonstrate everything?
354
00:25:23,729 --> 00:25:26,785
Tillu, Hari sir is coming.
you go hide behind that tree.
355
00:25:26,810 --> 00:25:27,816
Who is he?
356
00:25:27,841 --> 00:25:30,649
My boss. He is very dangerous
and wont leave you alone, go.
357
00:25:30,674 --> 00:25:35,462
You are my only love interest.
Go!go!go.
358
00:25:37,411 --> 00:25:39,375
[Music Playing]
359
00:25:39,400 --> 00:25:43,767
-Come Sir, All the arrangements are done.
-What kanda, the strength seems low today
360
00:25:43,792 --> 00:25:48,588
Today is sunny sir. That's why they look
tired, they will glow in the evening.
361
00:25:49,426 --> 00:25:54,388
Sir, you are very special, to wear
matching clothes from head to toe.
362
00:25:54,413 --> 00:25:58,551
Sir, You are looking very handsome to me
when you are holding this tape-recorder.
363
00:25:58,576 --> 00:26:01,068
-Enough! you want salary, right?
-Yes sir.
364
00:26:01,093 --> 00:26:02,962
Come in the evening and take it.
365
00:26:06,389 --> 00:26:10,615
-Kanda! the girl in black and white dress!
- I will send her sir.
366
00:26:10,640 --> 00:26:12,596
-Don't delay.
-Nothing Sir.
367
00:26:17,130 --> 00:26:19,372
[Horns blazing]
368
00:26:23,552 --> 00:26:25,990
[Music]
369
00:26:26,015 --> 00:26:28,259
-Here comes my father.
-Good evening to everybody
370
00:26:28,284 --> 00:26:30,448
[In chorus] Good evening.
-Very glad to see you.
371
00:26:30,863 --> 00:26:34,588
We heard a lot about you.
What all items do you deal with?
372
00:26:35,581 --> 00:26:39,383
We deal with everything Mister.
From hand fans to aircraft.
373
00:26:39,545 --> 00:26:44,383
From girls to atom bombs, we can
supply anything you want in 24 hours.
374
00:26:44,408 --> 00:26:48,049
There is nothing that we cannot
supply which was ever discovered.
375
00:26:48,451 --> 00:26:54,277
If you have the capacity to store, I can
supply 10 diesel engines and 12 Aircraft.
376
00:26:54,302 --> 00:26:55,302
[Laughs]
377
00:26:55,327 --> 00:26:56,756
Fine! Fine!
378
00:26:57,103 --> 00:26:59,634
We will deal with rare diamonds this time.
379
00:26:59,951 --> 00:27:03,951
OK, Diamonds are our specialty,
we will supply by tomorrow.
380
00:27:03,976 --> 00:27:05,260
Please be our guest tonight.
381
00:27:06,267 --> 00:27:08,944
-Is it safe here?
-Perfectly safe.
382
00:27:09,514 --> 00:27:12,118
Just for special guests like
you, without anyone's knowledge,
383
00:27:12,143 --> 00:27:15,934
Secretly. A glass house is
constructed under this water.
384
00:27:16,536 --> 00:27:21,670
-Please be our guests this evening. Hari!
-All he arrangements are ready.
385
00:27:24,542 --> 00:27:26,686
Selection is yours! Go ahead.
386
00:27:30,088 --> 00:27:31,088
-Hari!
387
00:27:32,078 --> 00:27:34,177
Even if you tie a saree around a tree
388
00:27:34,357 --> 00:27:37,936
Getting excited and
take them to their room.
389
00:27:37,961 --> 00:27:42,142
They kiss it, hug it and get lost
in those feelings like fools.
390
00:27:42,167 --> 00:27:46,800
First look at that matter. Then, they
will buy our diamonds at a double price.
391
00:27:46,825 --> 00:27:48,297
That is how we do business.
392
00:27:48,368 --> 00:27:49,416
[Girl screams]
393
00:27:49,912 --> 00:27:51,781
What happened?
394
00:27:51,806 --> 00:27:53,242
She is a b****y b***h!
395
00:27:53,267 --> 00:27:55,226
She bit me and came running away
396
00:27:55,845 --> 00:27:57,502
You stupid woman, go inside
397
00:27:57,527 --> 00:27:58,550
No hari!
398
00:27:58,986 --> 00:28:02,867
She has insulted our guests and
bought shame on our glass house
399
00:28:02,892 --> 00:28:07,227
Send this mad woman to that cruel creature
and they shall take care of each other.
400
00:28:10,927 --> 00:28:12,158
[Doors whirring]
401
00:28:17,110 --> 00:28:18,477
[Laughing]
402
00:28:27,699 --> 00:28:28,699
Hey Ponnu!
403
00:28:28,724 --> 00:28:32,365
You said this is a wonderful
forest, I can't even see one animal.
404
00:28:32,390 --> 00:28:35,620
Why do you scare me with
the thought of animals?
405
00:28:35,987 --> 00:28:39,987
Wish for a beautiful girl, then wish
for another beautiful friend of her.
406
00:28:40,243 --> 00:28:42,314
-Why another girl?
-I also want a girlfriend
407
00:28:44,487 --> 00:28:45,487
There you go!
408
00:28:49,962 --> 00:28:52,019
Ponnu! Ponnu! Come here.
409
00:28:52,321 --> 00:28:54,329
Look! Roja!
410
00:28:55,606 --> 00:28:56,606
Come! come here!
411
00:28:57,926 --> 00:28:58,926
-Ear
-Ear
412
00:29:00,436 --> 00:29:01,436
[Laughs]
413
00:29:06,618 --> 00:29:07,618
[Gun Shots]
414
00:29:07,643 --> 00:29:08,957
[Raja Screams]
415
00:29:10,622 --> 00:29:11,622
Oh God!
416
00:29:13,615 --> 00:29:16,908
Oh no! Raja! are you dead?
417
00:29:16,933 --> 00:29:20,227
Are you dead my mother...my father.
418
00:29:20,252 --> 00:29:23,675
You are the only son of a millionaire!
419
00:29:23,700 --> 00:29:28,098
25 girls are at least in love with you!
420
00:29:28,318 --> 00:29:32,970
I bought you to the forest.
Why? to get you killed?
421
00:29:33,527 --> 00:29:35,669
-Oh No!
-What happened?
422
00:29:35,694 --> 00:29:36,694
What happened?
423
00:29:37,814 --> 00:29:42,020
I heard a girl is too
sensitive to even kill a deer
424
00:29:42,045 --> 00:29:44,965
You were so heartless
to kill a human being.
425
00:29:45,003 --> 00:29:48,989
Not like that! I thought it was a
Lion from that sounds. I am so sorry.
426
00:29:49,014 --> 00:29:50,466
Sorry?What with your sorry?
427
00:29:50,491 --> 00:29:52,013
[Speaks in Tamil]
428
00:29:52,038 --> 00:29:55,696
The police also will arrest you and hang
you, then say sorry. Do you know this?
429
00:29:55,721 --> 00:29:56,721
Hang me?
430
00:29:56,746 --> 00:29:57,746
You will also hang!
431
00:30:02,609 --> 00:30:04,418
I don't see any wound anywhere!
432
00:30:04,443 --> 00:30:08,498
Wound? His heart might have stopped
with the sound of your gunshot.
433
00:30:08,623 --> 00:30:09,710
[Acting wailing]
434
00:30:10,237 --> 00:30:13,769
Yes! If you rub the chest of a person
who is dying with heart stroke,
435
00:30:13,794 --> 00:30:18,945
There are chances of reviving him.
Like keying a stopped clock. Try it.
436
00:30:18,970 --> 00:30:23,430
-What?
-What? if the police comes, you hang!
437
00:30:23,455 --> 00:30:24,747
-No
-Give me
438
00:30:36,427 --> 00:30:40,570
Are you applying powder?
Rub it properly. rub properly.
439
00:30:47,575 --> 00:30:52,674
Now how does he look?
Oh oh oh no!
440
00:30:52,699 --> 00:30:53,699
[Speaking Tamil]
441
00:30:53,724 --> 00:30:56,302
Breath is not coming.
He stopped breathing too.
442
00:30:57,345 --> 00:30:58,345
Oh No!
443
00:30:58,761 --> 00:31:00,123
[Acting Wailing]
444
00:31:02,925 --> 00:31:08,238
By the way, if you can blow air into
his mouth, he may have chances to live.
445
00:31:08,889 --> 00:31:09,889
-What?
446
00:31:10,144 --> 00:31:14,198
Yes, Blow into his mouth
like you blow into a balloon
447
00:31:14,706 --> 00:31:17,150
Then you blow it. Please.
448
00:31:17,175 --> 00:31:20,944
Oh No. Oh Oh, I just smoked a cigarette.
449
00:31:21,051 --> 00:31:26,160
If I blow after a smoke,
it will endanger his life.
450
00:31:27,400 --> 00:31:30,257
What? are you feeling shy? it's your wish.
451
00:31:30,282 --> 00:31:35,313
Think! Police! Execution! and you hang!
Isn't this better?
452
00:31:36,074 --> 00:31:39,464
Come on! Blow! No other
way to resurrect him.
453
00:31:39,489 --> 00:31:40,859
Blow! Come on!
454
00:31:45,059 --> 00:31:46,142
Come close
455
00:31:46,659 --> 00:31:47,659
Closer
456
00:31:47,977 --> 00:31:52,441
Yes, like that. a little more closer.
Come, Blow air.
457
00:31:53,678 --> 00:31:54,678
That's it.
458
00:31:57,112 --> 00:31:59,158
Hey! What is this?
459
00:31:59,183 --> 00:32:01,523
Oh! Please don't mind madam.
460
00:32:01,548 --> 00:32:04,333
This is the last wish of a dying man.
461
00:32:04,358 --> 00:32:05,976
Please give him whatever he wants.
462
00:32:06,095 --> 00:32:08,888
-Yes, give me
-Shut up.
463
00:32:09,111 --> 00:32:10,347
I understood your drama!
464
00:32:12,407 --> 00:32:14,823
[Both Laughing]
Why are you laughing?
465
00:32:14,848 --> 00:32:17,847
Blow into my mouth like you blow
the balloon, I will stop laughing.
466
00:32:17,872 --> 00:32:19,181
Bullshit!
467
00:32:19,206 --> 00:32:22,862
Not balloon, I will blow chilli powder
into your eyes. I will see your end.
468
00:32:22,887 --> 00:32:24,331
I will get a chance some time too.
469
00:32:24,499 --> 00:32:28,664
Why wait for a chance my dear?
I want that chance now only sweety.
470
00:32:28,689 --> 00:32:29,696
Bullshit!
471
00:32:32,941 --> 00:32:35,360
[Screaming]
472
00:32:35,392 --> 00:32:36,543
Blood! Blood!
473
00:32:36,568 --> 00:32:39,360
-What? Where is blood?
-Blood, red blood.
474
00:32:39,385 --> 00:32:42,670
It's just a hat that was shot. If it was
your heart, then you would have been dead.
475
00:32:42,695 --> 00:32:44,171
I am lucky, I just lost a hat.
476
00:32:44,196 --> 00:32:45,196
Bravo! Bravo!
477
00:32:45,221 --> 00:32:46,901
I will be brave.
478
00:32:49,225 --> 00:32:50,225
Ponnu!
479
00:32:51,123 --> 00:32:53,202
I am attracted to the naughtiness in Roja.
480
00:32:53,603 --> 00:32:56,638
You were Love guru in
our college days right.
481
00:32:56,746 --> 00:32:59,064
Girls use to go around you
carrying your pen and books.
482
00:32:59,352 --> 00:33:02,217
Dude! They were such different days.
483
00:33:02,242 --> 00:33:07,733
I sold all the love letters I
got and bought a new cycle also.
484
00:33:08,399 --> 00:33:11,675
But, that cycle doesn't have a bell.
What to do?
485
00:33:11,890 --> 00:33:17,052
I wrote love letters to a 12-year girl.
She has gifted me that bell.
486
00:33:17,454 --> 00:33:19,176
Those were beautiful days.
487
00:33:21,698 --> 00:33:25,327
-Tell me a way to meet Roja
-Ask dude, I will tell you.
488
00:33:25,352 --> 00:33:29,748
I have a million ways on
'how to love girls' in my brain.
489
00:33:29,773 --> 00:33:32,978
In that, the oldest and the latest way...
490
00:33:33,003 --> 00:33:36,114
But the best way, I will
use it in your case.
491
00:33:36,139 --> 00:33:37,139
What is it?
492
00:33:38,080 --> 00:33:39,622
[Bear grunting]
493
00:33:41,567 --> 00:33:42,968
How do I look?
494
00:33:43,126 --> 00:33:45,936
First class, you just look like a bear.
495
00:33:46,109 --> 00:33:48,813
You are teasing me while I am helping you
496
00:33:48,838 --> 00:33:50,444
Shut up, I just told you the truth.
497
00:33:50,469 --> 00:33:52,331
-Do you know what I am going to do now?
-What
498
00:33:52,356 --> 00:33:56,220
As soon as Roja comes, I will jump on her.
499
00:33:56,245 --> 00:33:58,463
Then you jump on me, get a hold on me
500
00:33:58,488 --> 00:33:59,565
-Okay?
-Okay
501
00:33:59,590 --> 00:34:03,946
You can slap me on both
right and left cheeks.
502
00:34:03,971 --> 00:34:08,070
I will leave Roja with you and run away.
503
00:34:08,095 --> 00:34:12,187
See your braveness, Roja
will become your fan. Okay?
504
00:34:12,680 --> 00:34:14,180
Okay! Thank you.
505
00:34:15,797 --> 00:34:17,126
[Jeep Whirring sounds]
506
00:34:17,151 --> 00:34:19,785
-Roja is coming in her jeep. Be ready
-Good
507
00:34:30,991 --> 00:34:34,545
[Screams]
508
00:34:35,807 --> 00:34:38,788
[Screams]
509
00:34:43,340 --> 00:34:47,267
[Screams]
510
00:34:51,007 --> 00:34:54,314
[Screams]
511
00:35:00,529 --> 00:35:05,719
Dude, suddenly there is a
new character in our drama
512
00:35:05,744 --> 00:35:08,487
This is a real bear.
513
00:35:09,096 --> 00:35:12,591
I will get help, you be careful. stay here
514
00:35:13,096 --> 00:35:14,096
[Screaming]
515
00:35:19,392 --> 00:35:20,392
[Gun Shot]
516
00:35:28,188 --> 00:35:31,648
Hey Mister, your bear
friend has taken my jeep
517
00:35:31,673 --> 00:35:34,958
Fine, no other way now. Come, Don't
have that poker face, I will drop you.
518
00:35:37,481 --> 00:35:38,890
[Humming]
519
00:35:40,203 --> 00:35:43,115
Tillu! Tillu!
520
00:35:43,140 --> 00:35:46,306
What is this, you came here shamelessly
when a girl is bathing.
521
00:35:46,331 --> 00:35:51,299
Tillu from the day you joined,
you have been haunting my dreams.
522
00:35:51,490 --> 00:35:54,560
You are teasing me all night.
523
00:35:54,585 --> 00:35:58,473
-By the time, I respond, you are vanishing
-[Laughs]
524
00:35:58,498 --> 00:36:02,410
-You are so naughty tillu
-Come on, I feel shy.
525
00:36:04,228 --> 00:36:05,228
[bear grunting]
526
00:36:05,977 --> 00:36:07,065
[Animal sounds]
527
00:36:07,459 --> 00:36:10,005
-Hey! Who are you?
-No! oh my god! No!
528
00:36:10,764 --> 00:36:12,235
[Shouts and screams]
529
00:36:13,474 --> 00:36:14,474
Oh Kanda! don't leave me
530
00:36:17,152 --> 00:36:19,466
Save me! Save me! Kanda!
531
00:36:19,838 --> 00:36:22,164
Dear, oh my dear
532
00:36:22,343 --> 00:36:25,355
I am not a bear.
I am the handsome Ponnu swamy.
533
00:36:26,874 --> 00:36:30,508
-Why are you looking like that lady?
-I am looking how handsome you are
534
00:36:31,064 --> 00:36:33,572
I have seen such a handsome
man after so many years.
535
00:36:33,597 --> 00:36:38,802
Such frizzly hair, eyes like black plums.
536
00:36:39,525 --> 00:36:43,380
Boat-like ears and nose like long pillars
537
00:36:44,776 --> 00:36:49,371
Lips like grape fruit. Are you the
most handsome man on the earth?
538
00:36:49,680 --> 00:36:51,069
Who else can it be?
539
00:36:51,153 --> 00:36:54,541
-Are you him?
-Yes, I am him.
540
00:36:59,193 --> 00:37:02,728
You don't have to take such
a big risk to attract a girl.
541
00:37:04,590 --> 00:37:07,994
What if you hurt yourself unfortunately?
542
00:37:10,246 --> 00:37:13,564
Men do such foolish things.
Lucky that he snatched my rifle.
543
00:37:13,739 --> 00:37:17,755
What if he missed and I
accidentally shot your bear friend?
544
00:37:20,232 --> 00:37:21,898
[Screeching stop]
545
00:37:24,324 --> 00:37:25,324
What happened?
546
00:37:25,631 --> 00:37:26,631
It got stuck
547
00:37:27,622 --> 00:37:29,051
Is this also a part of your plan?
548
00:37:34,331 --> 00:37:38,601
I know, you wanted to get your revenge,
that is the reason, you stopped here.
549
00:37:39,337 --> 00:37:42,481
Are you trying to molest a lone lady?
550
00:37:42,717 --> 00:37:44,923
This late in the night, in this forest.
Oh god.
551
00:37:45,709 --> 00:37:47,454
[Lady screaming]
552
00:37:47,479 --> 00:37:51,811
Listen, Now there is no one to stop
me if I try to do anything with you.
553
00:37:51,836 --> 00:37:55,383
But, I am not such a disgusting person.
554
00:38:00,681 --> 00:38:02,165
Here, take the keys
555
00:38:04,779 --> 00:38:08,120
It's already dark, You ask me to love Roja
556
00:38:08,327 --> 00:38:11,334
Now that I am ready to love her, where
is she? She didn't yet return home
557
00:38:11,359 --> 00:38:14,271
What is an unmarried girl
doing in forest at this hour?
558
00:38:14,993 --> 00:38:19,610
In childhood, you bunked schools, went
for horse rides and ate all stale stuff
559
00:38:19,635 --> 00:38:23,198
Building doll houses and
roaming around temples and hills
560
00:38:23,223 --> 00:38:28,086
Always getting home late, and now you
are talking about Roja? Such a shame.
561
00:38:28,111 --> 00:38:30,244
Dad! You are killing me
with your rhyming words.
562
00:38:30,269 --> 00:38:32,650
Try your non-stop rhyming now, if you can?
563
00:38:32,873 --> 00:38:34,031
-Is it too funny?
-Oh yeah!
564
00:38:34,056 --> 00:38:38,340
East Sturtpuram station master's first
son went west and has passed his favourite
565
00:38:38,365 --> 00:38:42,991
A tough barrister exam in first class with
best marks, so he invited his neighbour
566
00:38:43,016 --> 00:38:46,412
as a guest for a feast. The guest ate the
tasty chicken roast boasting it as best.
567
00:38:46,437 --> 00:38:50,770
He neither saved anything for host not
wasted anything, then he went home and
568
00:38:50,795 --> 00:38:55,223
brushed his teeth with paste and
took a great rest without any worry.
569
00:38:55,496 --> 00:38:59,836
Is it enough rhyme or shall I start blast
of words on you with my language power
570
00:38:59,886 --> 00:39:02,425
No dad! Please, I am done for this life.
My head is spinning
571
00:39:02,450 --> 00:39:05,181
-Never challenge me again
-Never dad, never again.
572
00:39:05,435 --> 00:39:07,873
[Thunders and Lightning]
573
00:39:13,878 --> 00:39:15,878
[Screams]
574
00:40:37,040 --> 00:40:38,323
This is also not my plan
575
00:40:47,470 --> 00:40:50,430
Why are you getting wet in the rain?
go sleep in the car
576
00:40:50,711 --> 00:40:55,057
Just understand that I have not
either caused rain or those goons. Go.
577
00:40:57,084 --> 00:40:59,456
Tell me that you forgave me, I will go.
578
00:41:00,720 --> 00:41:02,595
Alright, I forgive you!!
579
00:41:02,620 --> 00:41:04,222
Tell me that you are not angry with me
580
00:41:04,382 --> 00:41:06,540
Alright, I am not angry with you
581
00:41:06,971 --> 00:41:09,018
Tell me that you will
forget all the words I said.
582
00:41:09,084 --> 00:41:11,026
Fine, I forgot them.
583
00:41:11,283 --> 00:41:12,766
Tell me that you love me.
584
00:41:12,791 --> 00:41:14,397
Fine, I love you.
Oh.
585
00:41:15,643 --> 00:41:16,920
You naughty girl.
586
00:41:17,266 --> 00:41:21,564
[music]
587
00:41:36,051 --> 00:41:38,078
"The fruit behind the leaf got wet"
588
00:41:40,163 --> 00:41:42,174
"The flower behind the stem got wet"
589
00:41:43,663 --> 00:41:47,707
"The fruit behind the leaf got wet
The flower behind the stem got wet"
590
00:41:47,732 --> 00:41:50,681
"Ganges fell from the sky
and beauty has flooded here"
591
00:41:51,168 --> 00:41:54,917
"River godavari overflowed
it has united both of us"
592
00:41:55,216 --> 00:41:57,409
"The baby bird in the nest got wet"
593
00:41:59,087 --> 00:42:01,001
"The secret in the heart got wet"
594
00:42:03,215 --> 00:42:06,671
"The baby bird in the nest got wet
The secret in the heart got wet"
595
00:42:06,744 --> 00:42:09,913
"Ganges fell from the sky
and beauty has flooded here"
596
00:42:09,938 --> 00:42:13,950
"River godavari overflowed
it has united both of us"
597
00:42:14,570 --> 00:42:15,570
[music]
598
00:42:52,481 --> 00:42:55,928
"A raindrop that is kissing
you is becoming a pearl"
599
00:42:55,953 --> 00:42:56,953
[Humming]
600
00:42:57,254 --> 00:42:58,254
[Humming]
601
00:42:58,310 --> 00:43:01,937
"Very delicate feet are
clinking like anklets"
602
00:43:01,962 --> 00:43:02,962
[Humming]
603
00:43:03,123 --> 00:43:04,123
[Humming]
604
00:43:04,148 --> 00:43:07,403
"A raindrop is frying out
as it is touching you"
605
00:43:11,469 --> 00:43:15,145
"A raindrop is drying out
as it is touching you"
606
00:43:15,282 --> 00:43:19,776
"Another raindrop is smiling like
a necklace around your neck"
607
00:43:20,695 --> 00:43:23,964
"The Lightning strikes after
listening to your words"
608
00:43:24,587 --> 00:43:27,366
"turns out like a heavy
rain and takes pleasure"
609
00:43:27,445 --> 00:43:31,173
"Falls upon us and drenches
us and becomes heavy"
610
00:43:31,198 --> 00:43:35,210
"Now we must shelter ourselves
in these naughty and small rain droplets"
611
00:43:35,858 --> 00:43:37,404
[Humming]
612
00:43:37,774 --> 00:43:39,504
[Humming]
613
00:43:41,424 --> 00:43:44,984
"The fruit behind the leaf got wet
The flower behind the stem got wet"
614
00:43:45,009 --> 00:43:48,586
"Ganges fell from the sky
and beauty has flooded here"
615
00:43:48,611 --> 00:43:52,453
"River godavari overflowed
it has united both of us"
616
00:44:26,514 --> 00:44:30,321
"An intoxicated lightning
is hugging you tightly"
617
00:44:30,346 --> 00:44:31,346
[Humming]
618
00:44:32,314 --> 00:44:36,039
"Another lightning is building
a love nest in my heart"
619
00:44:36,064 --> 00:44:37,096
[Humming]
620
00:44:37,866 --> 00:44:41,879
"A lightning becomes a
thunder in your eyes and calls me to you"
621
00:44:41,904 --> 00:44:46,258
"Another lightning surrounds
me as warmly as your smile"
622
00:44:47,242 --> 00:44:50,497
"Your song brings the lightnings"
623
00:44:51,162 --> 00:44:54,088
"Your swaying becomes
a gift to me from them"
624
00:44:54,113 --> 00:44:57,654
"By increasing the chill,
and getting my lover closer"
625
00:44:57,919 --> 00:45:01,241
"All my dreams must come through warmly"
626
00:45:02,095 --> 00:45:03,095
[Humming]
627
00:45:04,232 --> 00:45:05,655
[Humming]
628
00:45:07,973 --> 00:45:09,834
"The fruit behind the leaf got wet"
629
00:45:09,859 --> 00:45:10,859
[Humming]
630
00:45:10,884 --> 00:45:13,299
"The flower behind the stem got wet"
631
00:45:13,324 --> 00:45:15,283
[Humming]
632
00:45:15,308 --> 00:45:19,138
"The fruit behind the leaf got wet
The flower behind the stem got wet"
633
00:45:19,163 --> 00:45:22,642
"Ganges fell from the sky
and beauty has flooded here"
634
00:45:22,667 --> 00:45:26,682
"River godavari overflowed
it has united both of us"
635
00:45:27,765 --> 00:45:28,765
[music]
636
00:45:35,564 --> 00:45:37,853
Oh God! What a disaster dear.
637
00:45:37,891 --> 00:45:38,891
Yes!
638
00:45:39,175 --> 00:45:41,296
If he didn't come there on time,
I can't even imagine
639
00:45:41,321 --> 00:45:43,522
what could happen to me in
hands of those forest thieves
640
00:45:43,872 --> 00:45:46,956
So, I invited him home
for lunch to say thanks.
641
00:45:47,062 --> 00:45:48,062
Who is he?
642
00:45:48,124 --> 00:45:52,172
The person who dropped me home that day.
Please make lunch arrangements.
643
00:45:54,629 --> 00:45:55,629
Did you see dad?
644
00:45:56,028 --> 00:45:59,626
If some unknown person helped, is it
necessary to invite him home for lunch?
645
00:46:00,163 --> 00:46:02,151
Can't we just give him
some money and end it?
646
00:46:02,558 --> 00:46:04,071
She is behaving as she wishes
647
00:46:04,412 --> 00:46:05,412
Yes
648
00:46:05,634 --> 00:46:10,164
If the guy who dropped Roja from station,
saved her yesterday night too, then
649
00:46:10,207 --> 00:46:14,780
It means he is trying very
hard to get closer to her.
650
00:46:14,805 --> 00:46:18,099
That's why, we must keep an eye on him.
651
00:46:19,658 --> 00:46:21,594
[Humming]
652
00:46:21,642 --> 00:46:22,642
Tillu!
653
00:46:24,555 --> 00:46:25,555
What is that?
654
00:46:25,580 --> 00:46:28,287
You said you would do anything for me.
You left me that day
655
00:46:28,477 --> 00:46:32,483
That position is like that tillu. Will you
drive me away keeping that in mind?
656
00:46:32,704 --> 00:46:37,613
Look, this time, not just a bear,
let anything come, I wont leave you.
657
00:46:37,638 --> 00:46:39,269
I don't trust you now.
658
00:46:40,365 --> 00:46:41,365
Tillu
659
00:46:41,646 --> 00:46:43,241
Look at me eye in eye
660
00:46:43,373 --> 00:46:46,617
Can I ever cheat you? Can I leave you?
[Laughs]
661
00:46:46,642 --> 00:46:48,587
Can I stay without you?
[Laughs]
662
00:46:48,630 --> 00:46:49,630
[Shouts and screams]
663
00:46:51,422 --> 00:46:53,264
[Shouts and screams]
Don't leave me and go.
664
00:46:53,721 --> 00:46:55,334
Tiger! tiger!
665
00:46:57,086 --> 00:46:58,891
Tillu! Tillu!
666
00:46:58,916 --> 00:47:01,147
How is my tiger idea?
[Laughs]
667
00:47:01,172 --> 00:47:02,902
-My darling Ponnu!
-Come near to me
668
00:47:02,927 --> 00:47:07,021
-He will come back dear
-I will plan for him to never return
669
00:47:07,046 --> 00:47:08,046
That will be better.
670
00:47:09,839 --> 00:47:10,839
"
671
00:47:19,451 --> 00:47:20,578
[Humming]
672
00:47:20,603 --> 00:47:23,380
-[Singing Tamil song]
673
00:47:23,405 --> 00:47:26,515
"Are you the one calling me?"
674
00:47:26,564 --> 00:47:28,690
-[Singing Tamil song]
675
00:47:28,715 --> 00:47:30,452
"Is that you?"
676
00:47:30,477 --> 00:47:32,158
[Humming]
677
00:47:32,183 --> 00:47:35,270
[Humming]
-What, this must be some trick.
678
00:47:35,295 --> 00:47:38,016
[Humming]
679
00:47:38,041 --> 00:47:41,802
[Humming]
680
00:47:41,827 --> 00:47:44,350
[Humming]
-Hey Ponnu Swamy
681
00:47:44,375 --> 00:47:47,176
Are you poaching my girl?
682
00:47:47,201 --> 00:47:50,494
I will look at your end. I will kill you
[Laughs]
683
00:47:52,140 --> 00:47:53,505
[Humming]
684
00:47:55,100 --> 00:47:59,472
What a wonderful meal and
nice conversation. Thank you
685
00:47:59,557 --> 00:48:01,266
-Please sit Raja, just a minute.
-OK
686
00:48:03,027 --> 00:48:04,305
Look Raja
687
00:48:06,209 --> 00:48:07,757
You had a hearty meal.
688
00:48:08,158 --> 00:48:12,251
I'm telling you an important thing, hoping
you'll not betray in a place that fed you
689
00:48:12,394 --> 00:48:13,394
What is it?
690
00:48:14,070 --> 00:48:17,442
As soon as Roja was born, we all
wished her to be our Hari's wife.
691
00:48:17,467 --> 00:48:22,967
I did not like the thought of you
coming in between and Roja wanting Raja.
692
00:48:25,271 --> 00:48:26,271
What is this?
693
00:48:26,296 --> 00:48:29,152
It's Money son, it runs the whole world.
694
00:48:30,838 --> 00:48:33,632
I can imagine why you
are giving me this money.
695
00:48:33,907 --> 00:48:36,227
Take that money and leave Roja to me.
696
00:48:37,716 --> 00:48:40,454
[Laughs]
697
00:48:40,479 --> 00:48:42,850
Well done Raja! Well done!
698
00:48:42,875 --> 00:48:46,701
You have won in my test Raja.
Very good. Very good.
699
00:48:46,726 --> 00:48:49,860
-What? You are praising Raja so much
-Nothing much
700
00:48:50,064 --> 00:48:53,487
-Mr.Sivanandam...
-Hey look, Hari is also here.
701
00:48:53,734 --> 00:48:55,184
Hello! Hello!
702
00:49:08,754 --> 00:49:12,118
This is my son Hari,
why are you both dumbstruck?
703
00:49:12,715 --> 00:49:13,715
Hello
704
00:49:14,348 --> 00:49:17,911
Using same color from top
to toe is quite different.
705
00:49:18,002 --> 00:49:20,467
-That is my habit
-Oh I see
706
00:49:20,700 --> 00:49:23,486
I don't think anyone might
have come to change your shoes.
707
00:49:23,807 --> 00:49:26,390
No! the Polish boy has not yet arrived
708
00:49:26,588 --> 00:49:29,167
Do you both know each other from before?
709
00:49:29,540 --> 00:49:32,389
We must have met before in some meeting.
710
00:49:32,414 --> 00:49:36,087
Though we met only once,
It was an unforgettable experience.
711
00:49:36,452 --> 00:49:38,825
-Am I right Mister?
-Yes yes. Of course
712
00:49:39,301 --> 00:49:40,563
-OK Roja, Bye
-OK
713
00:49:40,588 --> 00:49:45,492
Look Mister, I will keep coming daily
at the time you change your shoes.
714
00:49:45,941 --> 00:49:47,722
-Bye bye
-Bye
715
00:49:48,155 --> 00:49:49,735
I will take your leave Mr.Sivanandam
716
00:49:53,705 --> 00:49:56,490
What is this shoes issue?
Did you meet in a shoe shop?
717
00:49:56,515 --> 00:49:57,911
Dad, come inside, I will tell you.
718
00:49:59,744 --> 00:50:01,206
What is it?
719
00:50:01,231 --> 00:50:05,270
This Raja is the person, who attacked
us in the city and tried to expose us.
720
00:50:05,295 --> 00:50:07,517
-Did you also start rhyming sentences
-Not rhyme dad
721
00:50:07,542 --> 00:50:09,668
I almost lost my breath when I saw him.
722
00:50:11,366 --> 00:50:13,246
Last year, One day!
723
00:50:22,228 --> 00:50:23,228
Sorry!
724
00:50:28,617 --> 00:50:30,528
Oh! Fantastic.
725
00:50:31,185 --> 00:50:34,819
Matching colours from top to toe.
It is quite different.
726
00:50:35,235 --> 00:50:36,080
-Mister.
-Yes
727
00:50:36,336 --> 00:50:37,928
-It is none of your business.
-OK
728
00:50:40,539 --> 00:50:44,375
[music]
729
00:50:58,718 --> 00:51:01,115
"My family has disowned me"
730
00:51:02,605 --> 00:51:04,875
"My Husband has abandoned me"
731
00:51:07,015 --> 00:51:10,594
"My family has disowned me"
"My Husband has abandoned me"
732
00:51:10,619 --> 00:51:14,388
"I am just sixteen, oh my darling"
733
00:51:14,413 --> 00:51:18,135
"It's just three knots
if you want to marry me"
734
00:51:18,319 --> 00:51:22,017
"I am just sixteen, oh my darling"
735
00:51:22,041 --> 00:51:25,532
"It's just three knots
if you want to marry me"
736
00:51:26,010 --> 00:51:28,288
"Oh, it's so sad papayaama"
737
00:51:29,853 --> 00:51:31,798
"You are such a gold mine"
738
00:51:33,671 --> 00:51:38,004
"Oh, it's so sad papayaama
You are such a gold mine"
739
00:51:38,029 --> 00:51:41,695
"I can see that you are
25 years, oh my dear"
740
00:51:41,720 --> 00:51:44,290
"Don't tell me cock and bull stories"
741
00:51:45,320 --> 00:51:49,573
"I can see that you are
25 years, oh my dear"
742
00:51:49,598 --> 00:51:52,502
"Don't tell me cock and bull stories"
743
00:51:52,938 --> 00:51:55,320
"My family has disowned me"
744
00:51:55,345 --> 00:51:57,422
"Oh, it's so sad papayaama"
745
00:51:57,447 --> 00:51:59,129
"My Husband has abandoned me"
746
00:51:59,154 --> 00:52:01,042
"You are such a gold mine"
747
00:52:31,992 --> 00:52:34,503
"The day I came out of home,
I reached Kadapa town"
748
00:52:35,960 --> 00:52:38,349
"The day I matured,
I opened doors to customers"
749
00:52:39,991 --> 00:52:43,467
"I have made all my love
as a delicious meal"
750
00:52:43,492 --> 00:52:48,044
"I will serve you when you
come home, I will serve you"
751
00:52:49,851 --> 00:52:53,439
"I swear on my mother that on Sunday"
752
00:52:53,464 --> 00:52:57,335
"I don't even touch a morsel of food"
753
00:52:57,563 --> 00:53:01,373
"I swear on my mother that on Sunday"
754
00:53:01,398 --> 00:53:05,135
"I don't even touch a morsel of food"
755
00:53:05,609 --> 00:53:09,005
"I swear that I will not touch
even for a kiss during midnight"
756
00:53:09,348 --> 00:53:13,205
"I swear that I will not touch
even for a kiss during midnight"
757
00:53:13,230 --> 00:53:15,292
"I will not touch even for a kiss"
758
00:53:15,317 --> 00:53:17,426
"My family has disowned me"
759
00:53:17,451 --> 00:53:19,442
"Oh, it's so sad papayaama"
760
00:53:19,467 --> 00:53:21,081
"My Husband has abandoned me"
761
00:53:21,106 --> 00:53:23,343
"You are such a gold mine"
762
00:53:58,782 --> 00:54:01,401
"I will ring like a bell
as long as I have anklets"
763
00:54:02,746 --> 00:54:06,079
"I will do make up as
long as there is a stage"
764
00:54:06,699 --> 00:54:10,087
"The day I meet my partner,
I will build a home"
765
00:54:10,385 --> 00:54:14,337
"I swear that I will believe
that you are my husband"
766
00:54:14,362 --> 00:54:16,718
"I will believe that you are my husband"
767
00:54:16,743 --> 00:54:20,298
"Oh girl, this is month of Aashadam"
768
00:54:20,323 --> 00:54:24,132
"Also, next month is not
also not for weddings"
769
00:54:24,157 --> 00:54:28,125
"Oh girl, this is month of Aashadam"
770
00:54:28,150 --> 00:54:31,475
"Also, next month is not
also not for weddings"
771
00:54:32,253 --> 00:54:36,117
"You are too hot to get married to you.
Please leave me"
772
00:54:36,286 --> 00:54:39,968
"You are too hot to get married to you.
Please leave me"
773
00:54:39,993 --> 00:54:42,079
"Leave me alone"
774
00:54:42,104 --> 00:54:43,995
"My family has disowned me"
775
00:54:45,527 --> 00:54:48,027
"My Husband has abandoned me"
776
00:54:49,365 --> 00:54:51,690
"Oh, it's so sad papayaama"
777
00:54:51,715 --> 00:54:53,825
"you are such a gold mine"
778
00:54:57,779 --> 00:54:58,779
Oh Sorry!
779
00:55:00,091 --> 00:55:03,519
Isn't it funny that we
dashed here once again?
780
00:55:03,743 --> 00:55:04,743
Oh!
781
00:55:06,833 --> 00:55:10,361
Mister, I think you haven't
noticed, your shoes got exchanged.
782
00:55:11,613 --> 00:55:14,621
It's our wish. You mind your own business.
783
00:55:14,669 --> 00:55:15,669
That's alright
784
00:55:15,813 --> 00:55:18,669
Why do you fear like a thief? Take it easy
785
00:55:21,646 --> 00:55:23,328
I think, he guess our secret, follow him
786
00:55:57,461 --> 00:55:58,461
[Laughing]
787
00:55:59,782 --> 00:56:02,314
Well done Hari, Well done.
788
00:56:03,353 --> 00:56:07,098
Dad! Someone noticed the shoe exchange.
789
00:56:07,563 --> 00:56:08,563
Luckily I escaped.
790
00:56:08,814 --> 00:56:14,086
Hari! We come across
people like that all time
791
00:56:14,750 --> 00:56:16,972
This Raja is the person
who doubted me that day
792
00:56:17,411 --> 00:56:19,027
We must see his end.
793
00:56:19,462 --> 00:56:20,462
Look!
794
00:56:21,057 --> 00:56:24,390
If it is proved that
Raja is really our enemy,
795
00:56:24,415 --> 00:56:29,311
We have a glass house, and a water
tank in it and a bloody beast in it.
796
00:56:29,673 --> 00:56:31,990
She will take care of him.
797
00:56:32,015 --> 00:56:35,728
You don't worry and take rest. Go.
798
00:56:36,568 --> 00:56:40,608
I noticed a change in you Raja,
when you saw Hari yesterday
799
00:56:40,673 --> 00:56:42,680
How do you know him?
800
00:56:42,792 --> 00:56:44,077
Not too well Roja
801
00:56:44,704 --> 00:56:47,934
But when I see the father and son,
I feel they are untrustworthy.
802
00:56:48,453 --> 00:56:51,151
Their looks are filled with
cruelty and poison in their words.
803
00:56:51,574 --> 00:56:53,786
No, the manager is a nice man Raja.
804
00:56:54,317 --> 00:56:56,856
He always keeps reading religious texts.
805
00:56:57,254 --> 00:56:59,999
People trust him a lot around here.
806
00:57:00,464 --> 00:57:01,464
I saw it directly.
807
00:57:02,208 --> 00:57:04,900
But I don't think Hari
is a straight person.
808
00:57:05,725 --> 00:57:08,240
He is trying his best to come closer to me
809
00:57:08,629 --> 00:57:10,986
I got to know that they
don't even come to this area
810
00:57:11,011 --> 00:57:14,026
We must know winy they were given the
complete responsibility of this estate.
811
00:57:14,051 --> 00:57:15,051
OK Raja.
812
00:57:15,574 --> 00:57:16,605
Roja!
813
00:57:16,630 --> 00:57:20,551
Please tell me manager, why doesn't
my dad come near this estate anymore?
814
00:57:21,077 --> 00:57:25,140
Why doesn't he come here and
take care of the estate himself?
815
00:57:25,643 --> 00:57:27,394
It is a big tragedy dear
816
00:57:28,793 --> 00:57:31,833
Your father thought you are
too sensitive to bear the news
817
00:57:32,094 --> 00:57:33,094
What is it?
818
00:57:34,027 --> 00:57:37,252
Your father built a beautiful
bungalow in this estate
819
00:57:37,906 --> 00:57:42,928
But unfortunately just after house warming
your mother went missing.
820
00:57:43,553 --> 00:57:46,155
He left the estate and in
that agony and went to city.
821
00:57:47,167 --> 00:57:48,378
That is the reason!
822
00:57:48,995 --> 00:57:53,341
He left the home, Estate and the Forest
which caused the amiss of your mother.
823
00:57:53,437 --> 00:57:54,453
Oh, is it?
824
00:57:54,478 --> 00:57:57,199
Do you know another funny thing?
825
00:57:57,533 --> 00:58:02,165
With a lot of love on her
home and her loved ones
826
00:58:02,914 --> 00:58:06,295
Your mother is roaming as a
ghost in that bungalow only.
827
00:58:07,102 --> 00:58:10,589
We can sometimes hear her
voices from that bungalow.
828
00:58:11,093 --> 00:58:16,449
Whenever, I hear that songs or
her voice, my heart melts dear.
829
00:58:16,750 --> 00:58:17,925
My heart melts
830
00:58:18,356 --> 00:58:19,356
Mom!
831
00:58:22,030 --> 00:58:23,792
[Sobbing]
832
00:58:25,268 --> 00:58:27,244
[Unknown voice singing]
833
00:58:29,203 --> 00:58:31,307
[Unknown voice singing]
834
00:58:36,534 --> 00:58:38,493
[Unknown voice singing]
835
00:58:43,833 --> 00:58:46,434
"This is a garden without blossom"
836
00:58:46,459 --> 00:58:49,522
"This is a fort without love"
837
00:58:49,547 --> 00:58:52,165
"This is a garden without blossom"
838
00:58:52,190 --> 00:58:55,245
"This is a fort without love"
839
00:58:56,355 --> 00:58:59,576
"In depths of my broken heart"
840
00:58:59,601 --> 00:59:02,481
"In depths of my broken heart"
841
00:59:02,506 --> 00:59:06,140
"This song is a reflection of my agony"
842
00:59:08,026 --> 00:59:10,966
"This is a garden without blossom"
843
00:59:10,991 --> 00:59:14,529
"This is a fort without love"
844
00:59:41,644 --> 00:59:47,445
"This garden of love once taught
flowers how to smile"
845
00:59:51,022 --> 00:59:54,149
"With a barren life and"
846
00:59:54,174 --> 00:59:56,783
"A broken and restless heart"
847
00:59:57,070 --> 01:00:01,467
"It has become a graveyard today"
848
01:00:04,807 --> 01:00:08,252
"For my beloved husband"
849
01:00:09,848 --> 01:00:13,086
"For my beloved daughter Roja"
850
01:00:14,262 --> 01:00:17,412
"For my beloved husband"
851
01:00:17,437 --> 01:00:20,397
"For my beloved daughter Roja"
852
01:00:20,466 --> 01:00:21,466
"Here"
853
01:00:27,139 --> 01:00:31,743
"There is a soul searching this place"
854
01:00:35,207 --> 01:00:36,471
[Screams]
855
01:00:36,496 --> 01:00:37,496
Roja!
856
01:00:40,042 --> 01:00:41,734
Why are you here at this hour?
857
01:00:41,759 --> 01:00:45,305
-I heard a song and came here.
-Its my mother's soul crying for me.
858
01:00:45,330 --> 01:00:49,163
It is he pain her soul is going through.
[Song in Background]
859
01:00:49,876 --> 01:00:50,876
Roja!
860
01:00:51,113 --> 01:00:54,487
I got to know that my mother has become
a ghost in this bungalow after her death.
861
01:00:54,884 --> 01:00:58,614
I heard her longing for me and I came here
[Song in Background]
862
01:00:59,128 --> 01:01:03,509
I came here running to
get a glance of my mother
863
01:01:04,207 --> 01:01:06,547
Raja! that is my mother's voice.
864
01:01:07,134 --> 01:01:11,476
-My mother's call
-Don't get into anxiety, Come on,
865
01:01:11,501 --> 01:01:12,501
Let's see, Come.
866
01:01:15,957 --> 01:01:17,985
[Jeep Whirring]
867
01:01:19,978 --> 01:01:21,307
Why is our jeep here?
868
01:01:22,406 --> 01:01:24,021
I think Hari is in the jeep. Come.
869
01:01:28,718 --> 01:01:30,981
-Why did you come here
-We heard the song and came here.
870
01:01:31,428 --> 01:01:35,475
-Even I came here for that only Roja
-I keep hearing that song from here often
871
01:01:35,767 --> 01:01:40,679
I tried recording that song for a long
time, Now also it didn't get recorded. See
872
01:01:44,734 --> 01:01:45,889
Why is our jeep here
873
01:01:46,789 --> 01:01:48,485
I think hari is in the jeep. Come on
874
01:01:50,772 --> 01:01:51,772
Did you see Roja
875
01:01:52,201 --> 01:01:56,303
The song didn't get recorded, but
your voices did. How strange.
876
01:01:56,493 --> 01:01:57,493
[Laughs]
877
01:01:58,218 --> 01:02:02,659
It's strange that you want to
record a song that a ghost sings.
878
01:02:04,458 --> 01:02:06,055
[Unknown language]
879
01:02:08,681 --> 01:02:13,728
[Singing]
880
01:02:13,753 --> 01:02:16,427
[Singing]
881
01:02:16,980 --> 01:02:20,697
Why are you siting here like
a monkey without cooking?
882
01:02:20,722 --> 01:02:22,690
Do you think that there
is no one to question you?
883
01:02:22,715 --> 01:02:26,056
What is there. oh! Hello! Hello!
884
01:02:26,865 --> 01:02:28,812
[Tiger roars]
[Screams]
885
01:02:29,272 --> 01:02:31,388
Oh god! this is a tiger
886
01:02:32,224 --> 01:02:36,152
What? That day, I dress up
like a bear and a real bear came
887
01:02:36,177 --> 01:02:39,867
I dress a a tiger today and a tiger came.
What is this? My fate!
888
01:02:39,892 --> 01:02:41,645
Oh Lord Balaji! Oh Lord Balaji!
889
01:02:41,670 --> 01:02:43,074
Oh god! Oh dear mom! oh dear dad!
890
01:02:43,099 --> 01:02:46,225
What is it with you guys,
you went up like monkeys
891
01:02:46,250 --> 01:02:48,837
Dude! come up. There is a tiger
behind you, it will eat you.
892
01:02:48,862 --> 01:02:49,862
A tiger?
893
01:02:55,055 --> 01:02:56,055
[Tiger cries in pain]
894
01:02:58,343 --> 01:03:02,906
Ponnu! See, blood on its foot.
It's hurt, go and get first-aid box
895
01:03:03,141 --> 01:03:05,723
Raja! are you out of your mind?
First-aid box?
896
01:03:05,748 --> 01:03:09,827
If you save her, then it
will eat you like a meat ball
897
01:03:09,834 --> 01:03:12,302
Shut up. Go and get it.
898
01:03:13,048 --> 01:03:15,356
-OK, will get it.
-Not there, here.
899
01:03:15,381 --> 01:03:18,460
Not that way. I will go this way.
900
01:03:18,634 --> 01:03:21,182
[Wailing]
-Shut up
901
01:03:25,980 --> 01:03:26,980
Ponnu!
902
01:03:27,943 --> 01:03:32,252
Come here, let us take care of her till
she get's better. let's call her jyothi
903
01:03:32,484 --> 01:03:34,991
Don't be scared. Don't fear! Come
904
01:03:37,214 --> 01:03:41,635
Jyothi! Jyothi! He is
my friend, Ponnu swamy.
905
01:03:42,242 --> 01:03:44,762
-Hello! Hello!
-Very good.
906
01:03:46,565 --> 01:03:49,700
- Tillu! - Yes
-Did your brother come home?
907
01:03:49,725 --> 01:03:51,851
Not from other town, he
must return from jail.
908
01:03:51,876 --> 01:03:53,360
Why did he go to jail.
909
01:03:53,485 --> 01:03:57,883
My brother has murdered
someone and went to jail.
910
01:03:58,104 --> 01:04:01,072
Hey Tillu, you are changing
your words frequently
911
01:04:01,097 --> 01:04:03,850
Do you really have a brother or not?
912
01:04:04,028 --> 01:04:06,147
If you lie, I will hit you on your head.
913
01:04:07,274 --> 01:04:11,583
-He will hit you like that.
-It's becoming a sin to talk before you.
914
01:04:11,822 --> 01:04:12,822
Jeep honks.
915
01:04:16,389 --> 01:04:17,813
Hey, Hari is coming, go.
916
01:04:17,838 --> 01:04:21,051
It's just nothing. it's It's...
917
01:04:22,097 --> 01:04:25,057
-Hey Rascal
-Whom are you abusing?
918
01:04:25,217 --> 01:04:27,477
I am a rascal sir. I am a rascal.
919
01:04:27,575 --> 01:04:32,487
I am an idiot, I am a rascal and
a fool Sir. I am an idiot sir.
920
01:04:32,512 --> 01:04:35,813
Good! you finally knew about yourself.
921
01:04:39,860 --> 01:04:42,558
-Kanda!
-That girl in white saree
922
01:04:42,583 --> 01:04:44,921
I will parcel and send her sir.
923
01:04:45,778 --> 01:04:48,440
-Come for sure.
-I can't stay alone
924
01:04:48,465 --> 01:04:52,655
-Hey Ponnu rascal! you rascal!
-Kanda, you idiot!
925
01:04:54,176 --> 01:04:55,771
Coward! you are running
926
01:04:56,088 --> 01:04:58,817
Tillu, What did he do when you
were standing behind the tree?
927
01:04:58,953 --> 01:05:02,834
He asked me to marry him
because I am alone here
928
01:05:03,137 --> 01:05:05,882
-Then what did you say?
-I said, After my brother comes from jail
929
01:05:05,907 --> 01:05:08,414
I would marry the person he wants me to.
930
01:05:08,811 --> 01:05:10,708
-Good, you said like that right?
-Yes
931
01:05:10,828 --> 01:05:14,541
If he looks at you again, I will bang him.
932
01:05:18,131 --> 01:05:20,085
[Woman singing in background]
933
01:05:25,241 --> 01:05:28,069
"This is a garden without blossom"
934
01:05:28,094 --> 01:05:30,981
"This is a fort without love"
935
01:05:33,974 --> 01:05:35,792
[air whooshing]
936
01:05:49,540 --> 01:05:52,317
"Time is enemy of character"
937
01:05:52,342 --> 01:05:55,349
"Times have turned out to be bad"
938
01:05:55,374 --> 01:05:58,008
"The law is crippled"
939
01:05:58,033 --> 01:06:01,532
"The pain is turning into a tune"
940
01:06:01,557 --> 01:06:04,604
"This blood is turning
into oil to light a lamp"
941
01:06:04,629 --> 01:06:07,660
"Light from such lamp is cursed"
942
01:06:08,622 --> 01:06:14,368
"A mother's agony is turning out
to be fatal everywhere today"
943
01:06:17,944 --> 01:06:23,917
"This is a deadly tune
of a very angry heart"
944
01:06:27,940 --> 01:06:29,571
"Hence"
945
01:06:34,321 --> 01:06:38,649
"My heart is singing a sad Hymn"
946
01:06:43,126 --> 01:06:45,794
"This is a garden without blossom"
947
01:06:45,883 --> 01:06:48,763
"This is a fort without love"
948
01:06:50,319 --> 01:06:52,477
"In depths of my broken heart"
949
01:06:59,960 --> 01:07:02,841
[Wind swooshing]
950
01:07:04,024 --> 01:07:05,816
[Foot steps]
951
01:07:17,954 --> 01:07:20,156
[Bird's fluttering wings]
952
01:07:37,709 --> 01:07:38,709
[Screams]
953
01:07:47,857 --> 01:07:49,951
[girl screaming]
954
01:07:52,396 --> 01:07:54,071
[Screams]
955
01:07:58,716 --> 01:08:00,486
[Girl screaming]
956
01:08:00,511 --> 01:08:01,511
Who are you?
957
01:08:04,351 --> 01:08:06,701
[Fighting music]
958
01:09:25,230 --> 01:09:27,064
[Screams]
959
01:09:41,130 --> 01:09:42,130
Sir! Sir!
960
01:09:42,155 --> 01:09:43,155
What happened?
961
01:09:43,290 --> 01:09:46,391
My daughter has not returned
home from work yesterday.
962
01:09:46,522 --> 01:09:47,838
She hasn't returned morning too.
963
01:09:48,049 --> 01:09:50,145
We have been waiting all night.
964
01:09:50,529 --> 01:09:51,794
Am I responsible for her?
965
01:09:52,193 --> 01:09:54,334
Why don't you pick your
daughter from work daily?
966
01:09:54,684 --> 01:09:57,769
She must be going alone in the forest
at night, tiger must have taken her.
967
01:09:57,794 --> 01:09:59,930
-No Mister
-Dad!
968
01:10:00,272 --> 01:10:04,266
Not animals. Worse than animals.
Animal with two legs.
969
01:10:04,766 --> 01:10:06,338
She was stuck with an animal-like human
970
01:10:06,625 --> 01:10:08,369
-A man?
-Yes
971
01:10:08,816 --> 01:10:12,300
A monster wanted to
harm this innocent girl
972
01:10:13,096 --> 01:10:15,925
Some day, I will get a hold of him.
973
01:10:16,174 --> 01:10:21,304
I will teach a lesson to that man
who treats woman like play things
974
01:10:21,972 --> 01:10:26,243
Kanda swamy, in a place where we
treat our employees with respect
975
01:10:26,499 --> 01:10:29,539
How can we tolerate such an injustice?
What the hell are you doing?
976
01:10:29,667 --> 01:10:34,454
-Find out that idiot urgently
-Yes sir. will find that idiot.
977
01:10:34,531 --> 01:10:37,122
I will make that rascal fall on my feet.
978
01:10:39,105 --> 01:10:43,045
You have saved my daughter sir.
thank you very much.
979
01:10:44,556 --> 01:10:49,442
Its OK. Lakshmi fainted last night, I took
her to the doctor and got her treated.
980
01:10:50,024 --> 01:10:53,040
he said that she needs rest for
a few days. Take these medicines.
981
01:10:57,745 --> 01:10:59,292
Why do you want to leave so soon dear?
982
01:10:59,580 --> 01:11:00,580
Yes manager.
983
01:11:00,892 --> 01:11:02,891
Dad wants to see me urgently
984
01:11:02,916 --> 01:11:06,313
-So he called me yesterday.
-OK. I will make arrangements to leave.
985
01:11:06,634 --> 01:11:09,821
You might not be able to travel alone,
let me send Hari with you.
986
01:11:10,544 --> 01:11:14,806
I am not going alone, I will take Raja
along with me. Please make arrangements.
987
01:11:16,792 --> 01:11:20,038
Did you see dad, she wants to go with Raja
988
01:11:20,304 --> 01:11:21,764
I would have seen his end long back.
989
01:11:21,789 --> 01:11:23,288
-Is it?
-Yes
990
01:11:23,802 --> 01:11:29,485
Anyways he is going to city right, Let's
ask Johnny to track his background.
991
01:11:29,510 --> 01:11:32,764
He will find out all his secrets
and tell us secretly.
992
01:11:33,271 --> 01:11:35,359
[Laughs]
993
01:11:35,384 --> 01:11:38,194
Did you pack the Luggage?
[Signs at him]
994
01:11:38,225 --> 01:11:39,752
Then where is your master Ponnu swamy?
995
01:11:40,829 --> 01:11:42,556
Dude, I am here.
996
01:11:42,581 --> 01:11:45,006
Why did you get into the car
when I am going to the city?
997
01:11:45,031 --> 01:11:47,501
I cannot stay in this forest without you.
998
01:11:47,887 --> 01:11:50,041
OK, Fine, come along
999
01:11:50,914 --> 01:11:55,664
Hey man, come here. You will use
my room for sure. so use freely.
1000
01:11:56,045 --> 01:11:57,937
But don't use my clothes.
1001
01:11:58,036 --> 01:12:00,607
Use my paste, but not my brush.
1002
01:12:00,632 --> 01:12:01,632
Come on!
1003
01:12:06,313 --> 01:12:08,651
What is this?
Why did this get Ont he car?
1004
01:12:08,813 --> 01:12:10,599
Hey, why did you get on?
Where are you going?
1005
01:12:10,624 --> 01:12:13,211
Jyothi also wants to come with us.
Let it come.
1006
01:12:13,236 --> 01:12:16,795
What will you lose dude, you will enjoy!
1007
01:12:17,020 --> 01:12:20,570
What will happen to people when we
they see Jyothi on road with me?
1008
01:12:20,985 --> 01:12:21,985
What will happen?
1009
01:12:23,439 --> 01:12:26,486
Nothing will happen, you just sit inside.
1010
01:12:28,193 --> 01:12:29,193
Drive on dude!
1011
01:12:33,453 --> 01:12:38,215
[music]
1012
01:12:38,706 --> 01:12:40,959
Johnny, listen carefully.
1013
01:12:41,442 --> 01:12:45,451
TMY 8563 car has started
from Abhaya forest.
1014
01:12:46,096 --> 01:12:48,534
It is a red play moth car has started.
1015
01:12:49,353 --> 01:12:52,508
You wait near the city check-post, and
1016
01:12:52,845 --> 01:12:57,061
find out where this Raja is a CID officer
1017
01:12:57,143 --> 01:13:02,016
A friend or an enemy,
validate and verify properly
1018
01:13:02,254 --> 01:13:07,437
Call me with details, I will be
waiting for your call anxiously.
1019
01:13:08,109 --> 01:13:11,308
OK Sir. I will follow
him and report to you.
1020
01:13:12,535 --> 01:13:18,471
[music]
1021
01:13:27,153 --> 01:13:28,153
[tiger roars]
1022
01:13:32,465 --> 01:13:33,965
[Laughs]
1023
01:13:41,980 --> 01:13:44,451
Come Roja, this is my
home, let's go inside.
1024
01:13:44,476 --> 01:13:45,634
Come on!
1025
01:13:45,659 --> 01:13:48,035
No, If you call me casually, will I come?
1026
01:13:48,060 --> 01:13:49,236
Then how should I invite you?
1027
01:13:49,609 --> 01:13:55,575
Dress me like a bride, and get music and
trumpets, hold my hand and take me inside
1028
01:13:56,049 --> 01:13:57,490
Only then I will come to your house
1029
01:13:58,102 --> 01:14:02,506
If stepping inside is a problem.
Then Just jump over
1030
01:14:02,531 --> 01:14:04,338
OK!
[Laughs]
1031
01:14:04,363 --> 01:14:07,930
I will call you as soon as I
tell him about our wedding issue.
1032
01:14:08,058 --> 01:14:12,041
He, Loves me so much, he
will never say no to me.
1033
01:14:12,352 --> 01:14:13,888
-OK!
-OK!
1034
01:14:14,097 --> 01:14:17,757
Drop Roja at her place.
Jyothi, come on, go inside
1035
01:14:30,636 --> 01:14:35,345
-Sorry sir, forgive me.
-How dare you touch someone's wife? Rascal
1036
01:14:36,062 --> 01:14:37,062
Sorry Sir.
1037
01:14:38,821 --> 01:14:39,821
Don't hot me sir.
1038
01:14:40,425 --> 01:14:41,693
I will never repeat sir.
1039
01:14:43,091 --> 01:14:45,312
Veerayya! what happened?
1040
01:14:45,367 --> 01:14:48,046
He joined recently as a gardener.
1041
01:14:48,253 --> 01:14:51,950
He misbehaved with the watchman's wife.
1042
01:14:51,975 --> 01:14:56,054
Sir got to know it and is punishing him
1043
01:14:56,079 --> 01:14:57,079
Please don't hit sir.
1044
01:14:59,116 --> 01:15:00,116
Take away this idiot.
1045
01:15:00,518 --> 01:15:02,812
I don't want to see his face,
take him away.
1046
01:15:12,074 --> 01:15:14,855
-Daddy!
-Hello Roja! [Stammering]
1047
01:15:15,183 --> 01:15:16,615
Here you are.
[Stammering]
1048
01:15:17,102 --> 01:15:21,311
Did you have a comfortable journey?
Did manager take good care of you?
1049
01:15:21,640 --> 01:15:26,527
-Dad, are you fine?
-Yes dear, just a small issue.
1050
01:15:26,909 --> 01:15:32,352
Listen honey, People generally want
things that do not belong to them
1051
01:15:32,776 --> 01:15:34,402
It's a human weakness.
1052
01:15:37,688 --> 01:15:40,389
Some for money, some for jewellery
1053
01:15:40,908 --> 01:15:44,480
The destroy other's happiness.
They try to ruin other's lives.
1054
01:15:45,148 --> 01:15:49,371
-Well, you traveled a lot. go, take rest.
-OK daddy.
1055
01:15:49,647 --> 01:15:50,647
Ponnu!
1056
01:15:53,433 --> 01:15:54,433
Hey Ponnu!
1057
01:15:55,894 --> 01:15:56,894
Ponnu!
1058
01:15:57,103 --> 01:16:01,189
Jyothi is getting bored. Why
don't you take her out for a walk?
1059
01:16:01,323 --> 01:16:02,323
OK dude!
1060
01:16:02,603 --> 01:16:03,863
Daily!
1061
01:16:03,887 --> 01:16:06,567
It must be used to seeing
animals in forest daily
1062
01:16:06,592 --> 01:16:12,179
I will take her out and and show her
some people, dogs, cows and buffaloes.
1063
01:16:12,342 --> 01:16:14,524
Come Jyothi. Come.
1064
01:16:19,064 --> 01:16:20,480
[Humming]
1065
01:16:20,685 --> 01:16:23,545
Come Jyothi, I will show you the park.
1066
01:16:23,806 --> 01:16:24,806
[Humming]
1067
01:16:28,113 --> 01:16:29,113
Will show you boat house.
1068
01:16:29,821 --> 01:16:30,821
Shopping
1069
01:16:32,397 --> 01:16:33,726
Can you give us a lift?
1070
01:16:36,048 --> 01:16:38,416
Do you have only reverse gear?
Hello! Hello!
1071
01:16:41,509 --> 01:16:43,321
[Children playing and shouting]
1072
01:17:00,446 --> 01:17:01,446
[People screaming]
1073
01:17:07,379 --> 01:17:08,379
[People screaming]
1074
01:17:27,691 --> 01:17:29,686
This is Roja!
1075
01:17:30,582 --> 01:17:33,754
I told dad about our love,
he agreed for our wedding
1076
01:17:34,876 --> 01:17:38,125
He wants to talk to you
personally, if you can come home.
1077
01:17:40,405 --> 01:17:43,084
Then he would give a green
signal to our wedding.
1078
01:17:44,064 --> 01:17:49,016
Yesterday I dreamt that your father
gave a green signal for our wedding.
1079
01:17:49,684 --> 01:17:50,684
Did you dream?
1080
01:17:50,709 --> 01:17:51,722
Yes.
1081
01:17:52,165 --> 01:17:53,792
A girl called Roja came in my dream.
1082
01:17:54,295 --> 01:17:55,295
She did a lot of mischief
1083
01:17:55,991 --> 01:17:56,991
She also teased me.
1084
01:17:57,302 --> 01:17:58,302
What did I do?
1085
01:17:58,898 --> 01:18:01,216
We cannot discuss this on phone or mike.
1086
01:18:01,451 --> 01:18:04,896
-Then?
-I must be told secretly.
1087
01:18:05,693 --> 01:18:06,951
When we are together.
1088
01:18:22,181 --> 01:18:25,005
"Should I let the moon know?"
1089
01:18:27,154 --> 01:18:30,735
"Should I let the moon know?"
1090
01:18:30,866 --> 01:18:36,243
"The naughty things you did
during the beautiful night."
1091
01:18:36,268 --> 01:18:37,268
"Roja!"
1092
01:18:40,660 --> 01:18:43,534
"Should I let the moon know?"
1093
01:18:45,746 --> 01:18:49,443
"Should I let the moon know?"
1094
01:18:49,468 --> 01:18:54,853
"The uneasiness you bought in my
dreams during the beautiful night"
1095
01:18:54,878 --> 01:18:56,079
"Raja"
1096
01:19:04,871 --> 01:19:09,235
[music]
1097
01:19:24,352 --> 01:19:26,692
"For the honey untouched by bees"
1098
01:19:26,717 --> 01:19:28,934
"My lips are feeling the hunger"
1099
01:19:28,959 --> 01:19:33,860
"In a dark sky without stars,
I feel a great loneliness"
1100
01:19:36,409 --> 01:19:40,972
"For the honey untouched by bees
My lips are feeling the hunger "
1101
01:19:40,997 --> 01:19:46,021
"In a dark sky without stars,
I feel a great loneliness"
1102
01:19:46,755 --> 01:19:49,918
"Sweet chills in your looks"
1103
01:19:51,285 --> 01:19:55,862
"An unending hunger for you"
1104
01:19:55,887 --> 01:19:58,220
"They are exhausting me"
1105
01:19:58,245 --> 01:20:00,940
"and that you are are teasing me"
1106
01:20:00,965 --> 01:20:01,965
"Shall I say?"
1107
01:20:02,345 --> 01:20:03,345
"Shall I say?"
1108
01:20:03,815 --> 01:20:04,815
"Shall I say?"
1109
01:20:05,781 --> 01:20:09,317
"Should I let the moon know?"
1110
01:20:09,342 --> 01:20:14,828
"The naughty things you did
during the beautiful night. Roja!"
1111
01:20:14,853 --> 01:20:15,853
"Roja!"
1112
01:20:16,586 --> 01:20:20,469
"Should I let the moon know?"
1113
01:20:20,494 --> 01:20:25,488
"The uneasiness you bought in my
dreams during the beautiful night"
1114
01:20:25,513 --> 01:20:26,513
"Raja!"
1115
01:21:05,860 --> 01:21:10,492
"In the hearts that store voices.
Music of love blossoms"
1116
01:21:10,517 --> 01:21:15,527
"In the water of Ganges that sun
didn't see, Beauty flowed like waves"
1117
01:21:17,964 --> 01:21:22,524
"In the hearts that store voices.
Music of love blossoms"
1118
01:21:22,716 --> 01:21:27,928
"In the water of Ganges that sun
didn't see, Beauty flowed like waves"
1119
01:21:28,276 --> 01:21:32,499
"Sensational hugs on the full moon day"
1120
01:21:33,289 --> 01:21:37,960
"Beautiful music on the full moon night"
1121
01:21:37,985 --> 01:21:40,101
"Inviting us to the party"
1122
01:21:40,126 --> 01:21:42,626
"That you are guardian of the wedding"
1123
01:21:42,812 --> 01:21:43,875
"Shall I tell"
1124
01:21:44,039 --> 01:21:45,039
"Shall I tell"
1125
01:21:45,366 --> 01:21:46,366
"Shall I tell"
1126
01:21:47,593 --> 01:21:51,320
"Should I let the moon know?"
1127
01:21:51,345 --> 01:21:56,759
"The uneasiness you bought in my
dreams during the beautiful night"
1128
01:21:56,784 --> 01:21:57,784
"Raja"
1129
01:21:58,718 --> 01:22:02,739
"Should I let the moon know?"
1130
01:22:02,764 --> 01:22:07,831
"The naughty things you did
during the beautiful night."
1131
01:22:07,856 --> 01:22:08,856
"Roja"
1132
01:22:08,881 --> 01:22:09,881
"Raja"
1133
01:22:09,906 --> 01:22:11,201
"Roja"
1134
01:22:11,226 --> 01:22:12,718
"Raja"
1135
01:22:12,743 --> 01:22:13,743
"Roja"
1136
01:22:13,768 --> 01:22:14,768
"Raja"
1137
01:22:17,704 --> 01:22:18,704
Two chicken
1138
01:22:19,616 --> 01:22:20,616
One coffee
1139
01:22:21,503 --> 01:22:22,503
Why are you all shouting?
1140
01:22:23,665 --> 01:22:24,665
What do you want?
1141
01:22:24,902 --> 01:22:27,538
I want to get married. Idiot.
Why will people come to a restaurant?
1142
01:22:27,563 --> 01:22:29,237
-What do you have?
-We have everything.
1143
01:22:29,262 --> 01:22:34,904
Then, 150 Flat breads, 118 chicken rice.
1144
01:22:35,412 --> 01:22:38,205
750 eggs, OK?
1145
01:22:38,613 --> 01:22:41,745
Do you want to eat them
or sell them outside.
1146
01:22:41,770 --> 01:22:43,557
You are talking too much.
1147
01:22:43,582 --> 01:22:48,428
What will I eat, Just 2 Idlis
and 1 wada, 20 plates sambhar.
1148
01:22:48,453 --> 01:22:52,127
All the previous order is for my
friend jyothi, who is standing outside.
1149
01:22:52,152 --> 01:22:55,159
Who? Is it the dancer Jyothi Lakshmi?
We will also see her, call her here.
1150
01:22:55,184 --> 01:22:58,969
If she comes inside, she will not dance,
you all will dance
1151
01:22:58,994 --> 01:23:02,080
-Take off your hand and sit down.
-Ok
1152
01:23:03,270 --> 01:23:08,364
Oh! Here you are also get
25 live hen and 2 goats.
1153
01:23:08,389 --> 01:23:11,571
-Are you joking?
-No, not joking. Didn't you see outside?
1154
01:23:11,596 --> 01:23:13,929
Jyothi, my friend is a tiger.
1155
01:23:14,155 --> 01:23:16,492
I bought her here from forest.
She is very innocent.
1156
01:23:16,794 --> 01:23:19,682
I wanted to feed her some variety food.
So I bought her here.
1157
01:23:19,707 --> 01:23:22,611
-Is tiger your friend?
-If not, is it your friend?
1158
01:23:22,636 --> 01:23:26,001
-Have you gone mad?
-What?
1159
01:23:27,251 --> 01:23:29,977
[People shouting and fighting]
[Screams]
1160
01:23:30,425 --> 01:23:31,425
Jyothi!
1161
01:23:33,292 --> 01:23:34,292
Jyothi!
1162
01:23:36,252 --> 01:23:38,235
[People shouting]
[Screams]
1163
01:23:41,506 --> 01:23:43,055
[Screams]
1164
01:23:54,144 --> 01:23:59,683
Sir, Please take your tiger outside,
she has destroyed our restaurant
1165
01:23:59,708 --> 01:24:01,096
[Speaks in Tamil]
1166
01:24:01,255 --> 01:24:04,842
-Deliver all my order to my house
-Ok Sir.
1167
01:24:04,867 --> 01:24:06,993
Good! Jyothi, Come.
1168
01:24:07,398 --> 01:24:08,993
[Screams]
1169
01:24:09,250 --> 01:24:12,231
Mister, there are a lot of complaints
on you. Come to the Police station
1170
01:24:12,603 --> 01:24:14,212
Me?
1171
01:24:14,237 --> 01:24:18,656
I am the only son of my parents,
I would have died because of your tiger
1172
01:24:18,680 --> 01:24:19,680
Hey Mister
1173
01:24:19,706 --> 01:24:20,706
Who are you sir?
1174
01:24:20,731 --> 01:24:24,404
I am the zoo officer. Handover
that tiger to me in the zoo.
1175
01:24:24,429 --> 01:24:27,673
Please don't say so Sir. If you
want, Please take me to the zoo and
1176
01:24:27,698 --> 01:24:32,071
-Put me in a bone, People enjoy the change
-Shut up
1177
01:24:32,296 --> 01:24:34,875
[People screaming]
1178
01:24:36,138 --> 01:24:38,764
Stop! Please don't fight.
1179
01:24:43,816 --> 01:24:46,975
Dude, everyone ran away looking at Jyothi.
1180
01:24:48,751 --> 01:24:49,751
Inspector!
1181
01:24:49,776 --> 01:24:50,776
Officer!
1182
01:24:50,801 --> 01:24:51,801
Please come.
1183
01:24:53,986 --> 01:24:56,932
Here officer, I am giving
our tiger to your zoo.
1184
01:24:56,957 --> 01:24:58,848
-Raja
-Yes Ponnu.
1185
01:24:59,443 --> 01:25:02,068
We have no other way to save him Ponnu
1186
01:25:02,765 --> 01:25:07,487
If her is going around lie this,
someone might see and shoot him.
1187
01:25:08,336 --> 01:25:11,240
If it is in the zoo! we can
keep visiting him often.
1188
01:25:11,545 --> 01:25:13,694
-Jyothi
-Jyothi, get up.
1189
01:25:15,253 --> 01:25:16,253
Jyothi!
1190
01:25:16,668 --> 01:25:17,668
Go!
1191
01:25:18,402 --> 01:25:23,652
Listen to me, I will
come and visit you daily. Go.
1192
01:25:24,119 --> 01:25:25,241
[tiger roars]
1193
01:25:25,684 --> 01:25:27,055
-Here, take it sir.
-What me?
1194
01:25:27,390 --> 01:25:32,069
You come and handover in zoo after locking
it, It might eat me if I take it now.
1195
01:25:32,094 --> 01:25:34,144
No, It won't eat bad meat.
1196
01:25:34,169 --> 01:25:37,159
Fine, I will only get it, Come on. Come.
1197
01:25:38,849 --> 01:25:40,209
[Phone ringing]
1198
01:25:40,994 --> 01:25:42,624
-Hello
-Sir, this is Johnny
1199
01:25:42,649 --> 01:25:45,538
Oh Johnny! what happened
to the work I gave you?
1200
01:25:46,229 --> 01:25:50,013
OI followed Raja like a shadow,
I heard he is getting married.
1201
01:25:50,038 --> 01:25:51,079
What?
1202
01:25:51,104 --> 01:25:55,523
Another important thing is that,
Raja is son of Kalyan Gajapathi
1203
01:25:55,548 --> 01:25:57,257
-[Laughs]
-What is such a good news Dad.
1204
01:25:58,482 --> 01:26:00,489
-Hi Raja
-Hello.
1205
01:26:02,201 --> 01:26:04,491
-Where is your father?
-Inside
1206
01:26:05,603 --> 01:26:06,603
She is my mother
1207
01:26:07,696 --> 01:26:11,110
I have only seen her in photographs.
Not in reality.
1208
01:26:11,135 --> 01:26:12,135
Oh I see
1209
01:26:12,160 --> 01:26:14,058
Hello Mr.Raja. Welcome
1210
01:26:14,083 --> 01:26:15,921
-Hearty welcome
-Thank you.
1211
01:26:16,885 --> 01:26:21,908
Roja told me a lot about you. Now
When I see you, I feel its 100% true.
1212
01:26:22,993 --> 01:26:25,919
Do you know Mr.Raja,
Roja is my only daughter.
1213
01:26:26,248 --> 01:26:28,808
My hoe, my life and everything.
1214
01:26:29,825 --> 01:26:33,287
If she asks me something, its right there.
1215
01:26:34,160 --> 01:26:37,581
She asked me chocolates and
candies in childhood. I gave her.
1216
01:26:38,103 --> 01:26:41,243
After some years, she used to ask me
for books and dresses, I bought them.
1217
01:26:41,316 --> 01:26:44,200
Now she wants husband,
I cannot purchase that right.
1218
01:26:44,461 --> 01:26:46,857
Well well well, Let's go for dinner.
1219
01:26:47,735 --> 01:26:52,815
Mr.Raja, you went to forest, Does that
mean you also like hunting like Roja?
1220
01:26:52,840 --> 01:26:53,840
Yes sir.
1221
01:26:54,080 --> 01:26:55,830
I love hunting from when I was young.
1222
01:26:56,165 --> 01:26:59,327
-Even my father.
-I see, even I love hunting.
1223
01:27:00,204 --> 01:27:05,029
-Then we must have met in forest sometime
-My father camped in most forests
1224
01:27:05,185 --> 01:27:07,276
He use to spend 20 days a
month in hunting itself.
1225
01:27:07,301 --> 01:27:10,405
Oh, is it? Where is he, is he in the city?
1226
01:27:12,582 --> 01:27:15,896
-He left us for heavenly abode.
-Oh, I am sorry.
1227
01:27:16,786 --> 01:27:17,902
What is your father's name?
1228
01:27:17,927 --> 01:27:20,867
-I will tell you that.
-When did you come Manager?
1229
01:27:21,194 --> 01:27:22,386
I am coming just now.
1230
01:27:23,237 --> 01:27:26,406
-I got to know a dreadful truth
-What is it?
1231
01:27:26,431 --> 01:27:31,100
Raja's father is none other
than Kalyan Gajapathi.
1232
01:27:33,691 --> 01:27:36,389
Yes Sir. I am son of Kalyan Gajapathi.
1233
01:27:39,263 --> 01:27:43,382
Are you that demon's son? go away
from here now. Get out of my house.
1234
01:27:43,738 --> 01:27:45,384
-Dad
-No Roja, No
1235
01:27:45,933 --> 01:27:48,894
Ask him to get out. I can't see his face.
1236
01:27:49,307 --> 01:27:55,107
He betrayed me, He ruined my life.
I can't get you married to his son. Never.
1237
01:27:55,396 --> 01:27:56,396
Roja!
1238
01:27:56,849 --> 01:28:00,313
If another second passes, I don't
know what I will do to myself or you.
1239
01:28:00,338 --> 01:28:02,719
Ask him to get lost. Ask him to go.
1240
01:28:03,874 --> 01:28:08,178
-Raja
-Roja, let him go of you want your dad.
1241
01:28:08,330 --> 01:28:13,204
If you want him, go with him,
forget your dad. but let him go.
1242
01:28:20,947 --> 01:28:21,947
What happened Raja babu?
1243
01:28:22,970 --> 01:28:23,970
Nanny!
1244
01:28:24,909 --> 01:28:27,939
I saw so many people who respect my dad.
1245
01:28:28,982 --> 01:28:33,341
I today saw a person who hates my
dad a lot and saw such anger in him.
1246
01:28:33,756 --> 01:28:34,756
Who is it?
1247
01:28:35,468 --> 01:28:36,468
Anand Bhupathi
1248
01:28:38,521 --> 01:28:39,521
Tell me Nanny!
1249
01:28:41,570 --> 01:28:44,596
Why did he speak so ill of my father.
what has my father done?
1250
01:28:45,660 --> 01:28:48,247
What is the reason for their enmity.
1251
01:28:49,255 --> 01:28:54,354
Why was he angry even at the name of my
dad. I need the answer for this question.
1252
01:28:56,999 --> 01:28:59,343
Nanny! I swear on god.
1253
01:28:59,839 --> 01:29:01,951
Promise on me.
1254
01:29:02,465 --> 01:29:03,465
Tell me nanny
1255
01:29:04,584 --> 01:29:05,886
Unless I know the reason,
1256
01:29:06,240 --> 01:29:08,074
My anger won't cool down.
1257
01:29:08,166 --> 01:29:11,088
My worry won't come down. Please tell me.
1258
01:29:11,113 --> 01:29:12,113
Please
1259
01:29:12,167 --> 01:29:17,902
Son! Neither of them are the
reason of the enmity between them
1260
01:29:18,347 --> 01:29:20,679
It is a plotting done by some crooks.
1261
01:29:21,491 --> 01:29:25,208
Your mother died in less
than an year of your birth.
1262
01:29:25,933 --> 01:29:28,084
You and your sister Indhumathi Devi
1263
01:29:28,205 --> 01:29:33,753
were bought up by your father
with lot of Love and care.
1264
01:29:34,322 --> 01:29:36,479
Collecting diamonds was his hobby.
1265
01:29:37,190 --> 01:29:41,518
He use to gift your sister a rare
diamond every year on her birthday.
1266
01:29:42,409 --> 01:29:45,044
It was your sister's birth day.
1267
01:29:46,656 --> 01:29:51,676
-Why this dot in my cheek.
-This is to protect you from the bad looks
1268
01:29:51,701 --> 01:29:55,656
-Indhu, Dear!
-Your dad is here, take his blessings.
1269
01:29:55,681 --> 01:29:57,969
-Go
-Daddy!
1270
01:29:57,994 --> 01:29:59,227
Come!
1271
01:29:59,660 --> 01:30:02,935
Very good. Very good. My love.
1272
01:30:03,633 --> 01:30:09,556
I am going on your work only dear, to
get my beautiful Perl, a rare diamond.
1273
01:30:10,010 --> 01:30:12,942
That is my small gift
for you on your birthday.
1274
01:30:12,967 --> 01:30:17,423
Do you know the big gift,
I will give you on my birthday?
1275
01:30:17,448 --> 01:30:18,448
-What?
-This.
1276
01:30:19,142 --> 01:30:20,142
Oh
1277
01:30:20,167 --> 01:30:21,167
[Laughs]
1278
01:30:22,239 --> 01:30:28,130
Nanny, I will go out now. Raja babu, Bye.
Bye dear.
1279
01:30:30,184 --> 01:30:32,699
No! No! How is that possible Gajapathi?
1280
01:30:33,244 --> 01:30:35,828
Rajkamal diamond is a rare
diamond, it's our family heirloom.
1281
01:30:36,408 --> 01:30:39,932
The Raj Kamal diamond is our
family prestige and respect.
1282
01:30:40,321 --> 01:30:41,484
That is true Bhupathi.
1283
01:30:41,826 --> 01:30:45,726
But I am ready to pay a very
good price for that diamond.
1284
01:30:45,751 --> 01:30:49,568
I am not a fool to sell that
prestigious family heirloom.
1285
01:30:50,147 --> 01:30:56,067
My dad declined a offer of making him king
of a province in exchange of that diamond
1286
01:30:56,431 --> 01:30:57,862
It's our pride and prestige.
1287
01:30:58,071 --> 01:31:01,523
But my daughter was so excited
about that diamond Bhupati.
1288
01:31:01,548 --> 01:31:03,251
-Please think about it again
-No
1289
01:31:03,446 --> 01:31:04,883
There is no second thought.
1290
01:31:05,310 --> 01:31:07,482
It will not go to hands of other people.
1291
01:31:08,050 --> 01:31:11,810
We might turn into enemies if
we discuss about this issue.
1292
01:31:12,049 --> 01:31:13,049
Good Bye.
1293
01:31:17,130 --> 01:31:21,622
Today is my birthday, come
home in evening. Will you come?
1294
01:31:21,647 --> 01:31:23,338
-Yes, we will.
-Come soon dear.
1295
01:31:28,416 --> 01:31:29,865
Oh, my doll.
1296
01:31:33,734 --> 01:31:35,602
[Car crashes]
1297
01:31:37,589 --> 01:31:40,049
Oh No. Indu, Indu.
1298
01:31:41,584 --> 01:31:43,313
[sobbing]
1299
01:31:52,639 --> 01:31:56,935
Sir. Disaster happened, Disaster.
1300
01:32:02,595 --> 01:32:06,553
do you know the biggest gift for you
on my birthday is?
1301
01:32:06,578 --> 01:32:07,578
What?
1302
01:32:14,403 --> 01:32:19,125
After some time, your father
went to Abhaya forest for hunting
1303
01:32:19,849 --> 01:32:20,849
Then
1304
01:32:20,969 --> 01:32:25,069
Wife of Bhupati, Gayathri Devi,
who wore the Raj Kamal diamond
1305
01:32:25,537 --> 01:32:26,966
Has vanished.
1306
01:32:27,252 --> 01:32:28,344
Previously, your father
1307
01:32:28,866 --> 01:32:34,158
Has asked for the diamond, was blamed
that he stole her for that diamond.
1308
01:32:34,595 --> 01:32:39,656
With that incident, enmity arose between
your father and bhupathi, after sometime
1309
01:32:39,968 --> 01:32:41,580
Narayana! Where is the sir.
1310
01:32:41,882 --> 01:32:44,226
-Master is no more.
-Narayana
1311
01:32:44,806 --> 01:32:48,154
The master went missing,
I searched all the forest.
1312
01:32:48,179 --> 01:32:52,168
This gun was found and blood near it.
1313
01:32:52,193 --> 01:32:57,035
-Some animal would have killed him
-Sir! [Wailing]
1314
01:32:57,164 --> 01:32:59,844
I have served him for 20 years.
1315
01:32:59,869 --> 01:33:02,662
I know about him very well.
1316
01:33:03,203 --> 01:33:08,577
After the death of your mother, a
lot of royal alliances came for him.
1317
01:33:08,601 --> 01:33:09,601
But!
1318
01:33:10,085 --> 01:33:15,022
But, with the fear that a step mother
won't take care of you, he denied.
1319
01:33:15,652 --> 01:33:16,652
He is such a person.
1320
01:33:16,839 --> 01:33:20,208
Will he kidnap another
person's wife for that reason?
1321
01:33:20,981 --> 01:33:25,080
After the death of his daughter,
why will he try for that diamond?
1322
01:33:28,240 --> 01:33:31,624
Who is this, why did you turn
the lights on, Switch them off. oh my god
1323
01:33:32,154 --> 01:33:33,250
Daddy!
1324
01:33:35,091 --> 01:33:36,091
Roja!
1325
01:33:36,354 --> 01:33:37,791
Why are you sitting in the dark dad?
1326
01:33:38,652 --> 01:33:40,003
I am scared of the light Roja!
1327
01:33:40,214 --> 01:33:41,214
Dad!
1328
01:33:41,425 --> 01:33:45,548
When I said I loved a person, I saw
a lot of happiness in your eyes.
1329
01:33:45,990 --> 01:33:46,990
I could still remember.
1330
01:33:47,668 --> 01:33:50,303
But, when I called him home today!
1331
01:33:50,781 --> 01:33:52,521
Why did you insult him so much?
1332
01:33:52,769 --> 01:33:56,985
Why did you talk to him so
rudely without a reason?
1333
01:33:57,010 --> 01:33:58,010
Roja!
1334
01:33:58,979 --> 01:33:59,979
No dear! No.
1335
01:34:00,480 --> 01:34:01,480
Let's not discuss it
1336
01:34:01,893 --> 01:34:03,421
I can't control myself.
1337
01:34:04,056 --> 01:34:08,280
Dad! What is the reason for your anger and
hatred on Raja's father. Tell me dad.
1338
01:34:08,305 --> 01:34:10,472
-Please tell me dad.
-No! No!
1339
01:34:11,013 --> 01:34:14,749
That is something a father cannot share
with his daughter. How can I tell you.
1340
01:34:15,002 --> 01:34:18,774
It has opened up a very old wound.
1341
01:34:18,799 --> 01:34:21,702
what can your father say? I will tell you.
1342
01:34:21,727 --> 01:34:22,727
Manager!
1343
01:34:22,752 --> 01:34:25,179
Please tell me Manager,
I need to know the reason.
1344
01:34:25,385 --> 01:34:28,225
Yes! I need to tell you the
reason, it is my responsibility.
1345
01:34:29,370 --> 01:34:33,758
When you were young, your father
owned a very valuable diamond necklace
1346
01:34:35,137 --> 01:34:40,436
Kalyan bhupathi asked for that diamond
many times, but your father refused.
1347
01:34:40,691 --> 01:34:42,480
He turned to enmity from them onwards.
1348
01:34:42,946 --> 01:34:46,350
Unfortunately, just after
the house warming ceremony
1349
01:34:46,375 --> 01:34:49,495
he kidnapped your mother
for that necklace.
1350
01:34:49,836 --> 01:34:53,924
We don't know what he did with the
mistress after stealing that necklace.
1351
01:34:54,351 --> 01:34:56,484
we don't know her whereabouts until now
1352
01:34:56,509 --> 01:34:57,509
[Glass breaks]
1353
01:34:59,716 --> 01:35:02,700
No! Just leave me alone! go all of you
1354
01:35:02,725 --> 01:35:05,875
I need darkness and want to be left alone.
Just leave me alone.
1355
01:35:09,334 --> 01:35:13,433
Dad! I will not hurt your feelings
by doing something you don't like.
1356
01:35:14,094 --> 01:35:18,492
If this is affecting you so much,
I will forget Raja.
1357
01:35:18,517 --> 01:35:20,147
I will forget him permanently.
1358
01:35:20,172 --> 01:35:21,933
-Roja!
-Yes daddy.
1359
01:35:23,130 --> 01:35:24,509
-Roja!
-Daddy!
1360
01:35:25,866 --> 01:35:29,745
[Funny sounds]
-What, do we have to go to forest again?
1361
01:35:29,770 --> 01:35:33,465
-Yes, we must go.
-We just returned recently from forest.
1362
01:35:33,490 --> 01:35:38,502
-Again, is it for hunting?
-The true hunting starts right now.
1363
01:35:38,527 --> 01:35:40,006
The man hunt.
1364
01:35:40,543 --> 01:35:43,310
We are going to hunt the people
who are worse than animals.
1365
01:35:44,066 --> 01:35:46,627
This hunt is not a game, its an emotion.
1366
01:35:47,061 --> 01:35:51,071
The reason of this journey
is not hobby, its an search.
1367
01:35:51,654 --> 01:35:55,048
This Abhaya forest gave my
dad and our family a bad name
1368
01:35:55,580 --> 01:35:59,872
Hence, it will become the important
focal point for my hunt
1369
01:35:59,897 --> 01:36:02,550
-Fine dude! Let's start immediately.
-OK
1370
01:36:05,140 --> 01:36:06,922
[Screams]
1371
01:36:06,947 --> 01:36:08,980
Sir, why are you leaving the main road?
1372
01:36:09,895 --> 01:36:12,633
Because, I saw this open-top lady.
1373
01:36:14,726 --> 01:36:15,726
Kanda, Go.
1374
01:36:16,779 --> 01:36:19,272
This is not our estate
for the selection sir.
1375
01:36:19,297 --> 01:36:22,677
On top of that, She is from the Bhillu
tribe, they will kill me if they know
1376
01:36:23,094 --> 01:36:24,094
Follow me
1377
01:36:24,891 --> 01:36:28,593
Kanda! you must come in ten minutes,
else, I will teach you a lesson.
1378
01:36:32,968 --> 01:36:35,360
Hey lady, come with us
1379
01:36:36,081 --> 01:36:37,632
Come with us
1380
01:36:37,850 --> 01:36:40,023
-Come with us
-Get lost
1381
01:36:40,243 --> 01:36:43,854
What will you get with collecting
these sticks, come with us.
1382
01:36:44,077 --> 01:36:45,077
[Screams]
1383
01:36:45,185 --> 01:36:48,616
Go, catch her, If you don't catch her
in 10 minutes, I will punish you.
1384
01:37:04,866 --> 01:37:06,133
[Screams]
Leave me
1385
01:37:07,433 --> 01:37:08,433
Leave me
1386
01:37:10,682 --> 01:37:11,949
[Screams]
Leave me
1387
01:38:20,047 --> 01:38:22,887
This person helped me when
those goons were kidnapping me
1388
01:38:22,912 --> 01:38:26,686
-You saved my child, I am indebted to you
-What is this?
1389
01:38:27,568 --> 01:38:32,787
-You are elder to me, don't do this
-Not just me, whole tribe will worship you
1390
01:38:33,048 --> 01:38:36,140
We want to show our respects,
please come to our place.
1391
01:38:36,691 --> 01:38:37,691
-Ok, let's go.
-Come sir.
1392
01:38:39,359 --> 01:38:41,993
[Drum beats]
1393
01:38:45,944 --> 01:38:50,259
[Drum beats]
1394
01:39:02,887 --> 01:39:05,229
[Singing in tribal language]
1395
01:39:13,875 --> 01:39:16,465
[Humming in chorus]
1396
01:39:19,639 --> 01:39:22,754
[Humming in chorus]
1397
01:39:42,016 --> 01:39:45,370
"Moon from top of the hill"
1398
01:39:45,395 --> 01:39:48,823
"A beautiful tribal woman in the valley"
1399
01:39:49,766 --> 01:39:53,488
"Moon from top of the hill"
1400
01:39:53,513 --> 01:39:56,808
"A beautiful tribal woman in the valley"
1401
01:39:57,108 --> 01:40:00,850
"Laughed beautifully and
I lost control on myself"
1402
01:40:00,875 --> 01:40:04,104
"Laughed beautifully and
I lost control on myself"
1403
01:40:04,129 --> 01:40:08,307
"I want to marry this girl,
her beauty is very tempting"
1404
01:40:08,332 --> 01:40:12,064
"I pray to the stars,
and she became mine"
1405
01:40:12,163 --> 01:40:15,804
"Moon from top of the hill"
1406
01:40:15,829 --> 01:40:18,876
"A handsome tribal man in the valley"
1407
01:40:19,485 --> 01:40:23,141
"Moon from top of the hill"
1408
01:40:23,166 --> 01:40:26,412
"A handsome tribal man in the valley"
1409
01:40:27,067 --> 01:40:30,638
"Looked at me naughtily
and pulled my saree"
1410
01:40:30,663 --> 01:40:34,120
"Looked at me naughtily
and pulled my saree"
1411
01:40:34,145 --> 01:40:38,019
"I want to marry this man,
her beauty is very tempting"
1412
01:40:38,044 --> 01:40:41,948
"I pray to the stars, and he became mine"
1413
01:40:41,973 --> 01:40:45,615
"Moon from top of the hill"
1414
01:40:45,640 --> 01:40:48,380
"A handsome tribal man in the valley"
1415
01:41:08,205 --> 01:41:11,649
"I will never leave
you like rain in sun"
1416
01:41:11,674 --> 01:41:15,667
"I will always be with you
like a valley and hill"
1417
01:41:15,692 --> 01:41:19,304
"I will fulfill your
wishes by marrying you"
1418
01:41:19,329 --> 01:41:23,372
"I will fulfill your
wishes by marrying you"
1419
01:41:23,397 --> 01:41:27,049
"I will give you my love, body
word, heart and soul"
1420
01:41:27,074 --> 01:41:30,442
"I will be a garland around
your neck for next seven lives"
1421
01:41:30,467 --> 01:41:34,456
"I will give you my love, body
word, heart and soul"
1422
01:41:34,481 --> 01:41:37,804
"I will be a garland around
your neck for next seven lives"
1423
01:41:37,829 --> 01:41:41,749
"I will cross every limit
for you if you marry me"
1424
01:41:41,774 --> 01:41:45,380
"I will cross every limit
for you if you marry me"
1425
01:41:45,405 --> 01:41:49,196
"I want to marry this girl,
her beauty is very tempting"
1426
01:41:49,221 --> 01:41:53,184
"I pray to the stars,
and she became mine"
1427
01:41:53,209 --> 01:41:56,653
"Moon from top of the hill"
1428
01:41:56,678 --> 01:41:59,411
"A beautiful trial
woman in the valley"
1429
01:42:00,437 --> 01:42:04,189
"Moon from top of the hill"
1430
01:42:04,214 --> 01:42:07,400
"A beautiful trial woman in the valley"
1431
01:42:08,075 --> 01:42:12,053
"I will become a flow
if you are my river"
1432
01:42:12,078 --> 01:42:15,978
"If you become a flood,
I will become a dam"
1433
01:42:16,003 --> 01:42:19,540
"I will let the river godavari
in moonlight flow in our hug"
1434
01:42:19,565 --> 01:42:23,247
"I will let the river godavari
in moonlight flow in our hug"
1435
01:42:23,272 --> 01:42:26,997
"If you become the sky,
I will become a star"
1436
01:42:27,022 --> 01:42:31,130
"When you become a beautiful moon,
I will be beside you"
1437
01:42:31,155 --> 01:42:34,414
"If you become the sky,
I will become a star"
1438
01:42:34,439 --> 01:42:38,131
"When you become a beautiful moon,
I will be beside you"
1439
01:42:38,156 --> 01:42:41,868
"I will make a jasmine hut for
you and keep you in my heart"
1440
01:42:41,893 --> 01:42:45,538
"I will make a jasmine hut for
you and keep you in my heart"
1441
01:42:45,563 --> 01:42:49,255
"I want to marry this girl,
her beauty is very tempting"
1442
01:42:49,280 --> 01:42:53,025
"I pray to the stars,
and she became mine"
1443
01:42:53,050 --> 01:42:56,296
"Moon from top of the hill"
1444
01:42:56,321 --> 01:42:59,470
"A beautiful tribal woman in the valley"
1445
01:43:00,316 --> 01:43:03,810
"Laughed beautifully and
I lost control on myself"
1446
01:43:03,924 --> 01:43:07,788
"Looked at me naughtily
and pulled my saree"
1447
01:43:07,813 --> 01:43:11,188
"I want to marry this man,
her beauty is very tempting"
1448
01:43:11,213 --> 01:43:14,918
"I pray to the stars, and he became mine"
1449
01:43:14,943 --> 01:43:18,539
"Moon from top of the hill"
1450
01:43:18,564 --> 01:43:22,038
"A beautiful tribal
woman in the valley"
1451
01:43:22,063 --> 01:43:25,907
"Moon from top of the hill"
1452
01:43:25,932 --> 01:43:29,308
"A handsome tribal man in the valley"
1453
01:43:31,331 --> 01:43:33,741
[Humming]
1454
01:43:33,766 --> 01:43:36,082
[Singing in tribal language]
1455
01:43:44,726 --> 01:43:49,718
Sir, Our deity is a very softhearted
mother. She will bless you, please pray.
1456
01:44:03,476 --> 01:44:05,032
-Uncle!
-Sir?
1457
01:44:05,528 --> 01:44:07,811
From where did you get that
necklace in the deity's neck
1458
01:44:10,906 --> 01:44:11,906
Uncle!
1459
01:44:12,341 --> 01:44:17,327
You said, this godless will bless me,
this information will be my blessing.
1460
01:44:17,687 --> 01:44:21,062
This is the answer for many questions.
From where did you get this?
1461
01:44:21,383 --> 01:44:23,581
Who gave it to you. Please tell me.
1462
01:44:23,917 --> 01:44:25,908
I promised that I would never tell anyone.
1463
01:44:26,273 --> 01:44:28,636
I can't lie looking into your eyes.
1464
01:44:29,585 --> 01:44:31,491
I will tell you everything, come inside.
1465
01:44:33,389 --> 01:44:35,678
It was a 20 year old story.
1466
01:44:36,056 --> 01:44:39,732
One day a woman came running
like a deer hunted by a lion.
1467
01:44:39,970 --> 01:44:40,970
I went to her
1468
01:44:41,408 --> 01:44:43,384
She gave me the necklace
1469
01:44:43,643 --> 01:44:48,483
Instructed me to adorn it to goddess and
never give it to anyone, until she comes
1470
01:44:48,749 --> 01:44:49,749
Look son!
1471
01:44:50,117 --> 01:44:51,697
She is the woman
1472
01:45:03,927 --> 01:45:08,425
Just a little distance from
that, a man lay in blood.
1473
01:45:08,804 --> 01:45:13,169
He must have come for hunting, some
one must have shot him and ran away
1474
01:45:13,325 --> 01:45:15,569
Who is he? How did he look? tell me?
1475
01:45:15,997 --> 01:45:19,130
I drew his picture too. Look.
1476
01:45:22,628 --> 01:45:23,628
Father!
1477
01:45:23,653 --> 01:45:25,999
Is that your father?
1478
01:45:26,690 --> 01:45:27,690
Yes
1479
01:45:28,754 --> 01:45:29,754
He is my own father.
1480
01:45:30,086 --> 01:45:33,412
A rumor spread that my father might
have killed her for that necklace.
1481
01:45:34,721 --> 01:45:37,776
It has created enmity between two
families and separated two lives
1482
01:45:39,297 --> 01:45:43,319
We did not find the body of my
father, so the rumor strengthened
1483
01:45:43,573 --> 01:45:44,573
Oh, it's sad
1484
01:45:44,953 --> 01:45:47,765
We have bought his dead body to
our place and buried him here.
1485
01:45:48,392 --> 01:45:53,915
we searched the whole forest for his
belongings and people, but we found none
1486
01:45:54,369 --> 01:45:59,313
Finally, we bought him to our place and
buried him according to our customs.
1487
01:46:00,873 --> 01:46:03,301
Finally, you had to bury my father.
1488
01:46:04,286 --> 01:46:07,817
-Where is his grave?
-Come, I will show you.
1489
01:46:25,498 --> 01:46:28,918
Look, this is where your
father is resting Peacefully.
1490
01:46:40,646 --> 01:46:41,646
Father!
1491
01:46:42,756 --> 01:46:47,344
The criminal who killed you
cruelly and left you to die,
1492
01:46:48,076 --> 01:46:52,655
I will bring him to
your feet and kill him.
1493
01:46:55,696 --> 01:46:57,870
I promise on your grave father!
1494
01:46:58,649 --> 01:47:01,862
I came from that place because,
I couldn't stay there without seeing Raja
1495
01:47:02,587 --> 01:47:05,689
I cannot ask him to forget
me by looking into his eyes.
1496
01:47:06,638 --> 01:47:07,832
I cannot forget him
1497
01:47:08,548 --> 01:47:10,381
I cannot even convince
my dad in Raja's matter
1498
01:47:11,207 --> 01:47:12,987
I cannot even hurt my father's feelings
1499
01:47:13,734 --> 01:47:18,749
I couldn't handle that situation,
so I came this far, here
1500
01:47:19,166 --> 01:47:21,117
Raja has told me everything.
1501
01:47:22,227 --> 01:47:23,453
His father
1502
01:47:23,592 --> 01:47:26,518
Killed my mother for the
necklace, is what my father believes.
1503
01:47:26,774 --> 01:47:29,464
Whatever you heard and
knew is just a lie Roja
1504
01:47:31,239 --> 01:47:33,035
-Raja
-Yes Roja
1505
01:47:33,426 --> 01:47:36,170
Lie travels the world faster than truth
1506
01:47:36,846 --> 01:47:40,102
-The same thing happened in this case also
-When did you come here.
1507
01:47:40,127 --> 01:47:43,690
I came here for hunting, but not animals.
1508
01:47:44,452 --> 01:47:47,225
to hunt cruel people in between us.
1509
01:47:47,728 --> 01:47:51,192
Until I find out the rumor about my father
1510
01:47:51,620 --> 01:47:54,793
Until, I punish the person,
who cause this betrayal
1511
01:47:55,135 --> 01:47:57,405
This hunter will have no rest.
1512
01:47:57,955 --> 01:48:01,637
The truth that your father's belief
that my father has betrayed you.
1513
01:48:01,836 --> 01:48:04,465
-I found the evidence for that truth
-What Raja
1514
01:48:04,490 --> 01:48:07,004
You can see them with
your own eyes, come on
1515
01:48:07,726 --> 01:48:12,723
Oh god Balaji! Please let
Roja and Raja come together.
1516
01:48:13,410 --> 01:48:14,410
This is the truth Roja
1517
01:48:15,376 --> 01:48:18,384
Someone must have tried
to rob your mother
1518
01:48:18,409 --> 01:48:21,294
When my father intervened,
they must have killed him.
1519
01:48:22,026 --> 01:48:25,043
At least now, is your doubt
on my father cleared?
1520
01:48:25,100 --> 01:48:27,127
-Raja
-Yes Roja
1521
01:48:28,069 --> 01:48:30,561
I somehow feel that Sivanandam
is the reason for all this.
1522
01:48:31,196 --> 01:48:35,371
If not, why will he come so far to just
tell about me and instigate your father?
1523
01:48:35,540 --> 01:48:36,540
True Raja!
1524
01:48:36,924 --> 01:48:42,029
I also strongly feel that manager must be
responsible for these misunderstandings
1525
01:48:42,209 --> 01:48:46,239
If our doubt is true and if he
is the reason behind all this
1526
01:48:46,827 --> 01:48:49,383
Then we must know some
more things about him Roja.
1527
01:48:49,875 --> 01:48:52,674
-I thought about a plan for it.
-What is it Raja
1528
01:48:52,699 --> 01:48:53,699
I shall explain
1529
01:48:57,857 --> 01:49:02,450
I must talk to you about an
important issue, regarding my future.
1530
01:49:02,475 --> 01:49:03,900
Tell me what it is.
1531
01:49:04,818 --> 01:49:08,756
I came here because I dot want to
see Raja, who is my father's enemy
1532
01:49:09,205 --> 01:49:11,121
I came here and thought a lot about it.
1533
01:49:11,539 --> 01:49:14,305
Instead of marrying Raja and hurting dad
1534
01:49:14,842 --> 01:49:20,786
I made a decision that I will marry
Hari and make my father happy.
1535
01:49:21,081 --> 01:49:22,443
I am very happy dear
1536
01:49:22,468 --> 01:49:25,626
Even if its late, you made a wise decision
1537
01:49:26,048 --> 01:49:30,851
-Please fix our wedding date soon
-Very good, I will not delay anymore
1538
01:49:33,530 --> 01:49:38,899
-Hari, finally, our crops have now ripened
-Dad, But they do every year.
1539
01:49:38,924 --> 01:49:44,670
It is not the tea plantation I am talking
about. Our luck has finally become good.
1540
01:49:44,695 --> 01:49:48,015
Goddess Lakshmi, is coming
in form of your wife Roja
1541
01:49:48,040 --> 01:49:51,288
To our home, which will
bring us fortune, is it not?
1542
01:49:51,842 --> 01:49:54,141
Why don't you say some thing fool.
1543
01:49:54,463 --> 01:49:58,405
Is your word true? If yes, its
worth one lakh acres plantation
1544
01:49:58,430 --> 01:50:03,976
Then I will not live here, I will
leave this place and go behind Roja.
1545
01:50:04,001 --> 01:50:09,094
Idiot, after listening to that news, have
I become so bitter, you cheater. Look!
1546
01:50:10,240 --> 01:50:15,004
With the good news that Roja is ok to wed
you, we must hit two birds at one shot
1547
01:50:15,668 --> 01:50:20,481
Somehow convince Roja and bring her
to the ghost house tomorrow.
1548
01:50:20,780 --> 01:50:22,594
I will take care of the rest.
1549
01:50:22,619 --> 01:50:26,618
I should convince Roja to come to that
bungalow, that's it? I will take care.
1550
01:50:35,277 --> 01:50:36,277
Hey!
1551
01:50:36,933 --> 01:50:39,021
-Why did you come?
-Why did you come?
1552
01:50:39,046 --> 01:50:42,192
I came here for some cold air.
Why are you here?
1553
01:50:42,215 --> 01:50:45,788
-I came for some fresh air
-Hey! I will slap you if you lie
1554
01:50:46,518 --> 01:50:50,064
This is my Tillu's house and
you must have come for her.
1555
01:50:50,471 --> 01:50:54,570
Tillu is my would be wife. She
will become Mrs.Kanda swamy soon
1556
01:50:54,595 --> 01:50:56,564
[Speaks Tamil]
1557
01:50:56,911 --> 01:51:00,791
-I am going to marry Tillu. Not you.
-I am going to be her real husband. Idiot.
1558
01:51:00,816 --> 01:51:03,907
-Someone come and save him
[Screaming and shouting]
1559
01:51:05,783 --> 01:51:10,158
What is this? you both
don't flight like this.
1560
01:51:10,183 --> 01:51:15,800
If my brother comes and hears
this, he will murder one of you.
1561
01:51:16,750 --> 01:51:17,750
Oh!
1562
01:51:18,129 --> 01:51:20,829
Why did you people become like
this when I talk about my brother
1563
01:51:20,854 --> 01:51:25,472
Tillu, irrespective of your brother coming
you must choose between is today, decide
1564
01:51:25,497 --> 01:51:28,881
Tillu, this fight wont end until
only one person remains in between us.
1565
01:51:29,160 --> 01:51:31,967
Why to fight, my brother is here only.
1566
01:51:32,264 --> 01:51:34,820
-Is your brother here? where is he?
-Where is my brother-in-law?
1567
01:51:35,144 --> 01:51:36,680
-Brother!
-Coming
1568
01:51:37,356 --> 01:51:39,071
Come soon, Come soon.
1569
01:51:43,760 --> 01:51:44,917
He is my assistant
1570
01:51:45,365 --> 01:51:46,365
Are you Tillu's brother?
1571
01:51:46,797 --> 01:51:51,216
Then its good, How will you say no to your
boss and marry your sister to Ponnu Swamy
1572
01:51:51,241 --> 01:51:56,449
Nothing doing, I am your future
brother-in-law, respect me and impress me.
1573
01:51:56,827 --> 01:51:59,777
Whoever impresses me is my brother-in-law
1574
01:52:01,268 --> 01:52:06,167
Sir, I request you humbly,
to marry your sister to me.
1575
01:52:06,192 --> 01:52:10,271
Sir, If you want to improve your
lineage, get your sister married to me
1576
01:52:10,296 --> 01:52:13,331
[Speaks in Tamil]
1577
01:52:14,517 --> 01:52:16,684
Guys! Lovers!
1578
01:52:17,166 --> 01:52:18,686
I have a small test for you.
1579
01:52:18,846 --> 01:52:24,596
Whoever goes and prays to their favourite
god and returns first will marry my sister
1580
01:52:25,456 --> 01:52:27,401
Swamy!
1581
01:52:27,426 --> 01:52:29,870
-What is this?
-You are my favorite god.
1582
01:52:30,031 --> 01:52:31,389
You are my ultimate almighty
1583
01:52:31,414 --> 01:52:32,917
This is wrong and cheating
1584
01:52:32,942 --> 01:52:33,942
Don't get anxious
1585
01:52:34,103 --> 01:52:35,450
Ponnu Swamy is my brother-in-law
1586
01:52:36,568 --> 01:52:39,240
Kanda Swamy, My sister got her husband
1587
01:52:39,545 --> 01:52:41,904
If you call me umbrella
again, I will bash you.
1588
01:52:42,230 --> 01:52:43,426
You both go inside
1589
01:52:43,680 --> 01:52:45,967
-You start walking away
-Oh Mr.Kanda
1590
01:52:46,240 --> 01:52:47,240
Take your umbrella
1591
01:52:48,381 --> 01:52:51,746
Hey, you think this
marriage will succeed right?
1592
01:52:51,771 --> 01:52:55,584
Just after three days, I will destroy it.
My umbrella
1593
01:52:56,938 --> 01:53:00,210
-Ohhh!
-Shameless person
1594
01:53:00,836 --> 01:53:02,399
Hello Roja!
1595
01:53:02,805 --> 01:53:04,033
Hello Hari!
1596
01:53:04,058 --> 01:53:06,065
Dad told me everything. Come on.
1597
01:53:06,090 --> 01:53:07,970
Don't be so hasty.
1598
01:53:08,138 --> 01:53:11,337
-You must wait till we get married
-I see. I see.
1599
01:53:11,473 --> 01:53:12,473
Look Roja!
1600
01:53:12,498 --> 01:53:13,958
Today is auspicious day
1601
01:53:13,983 --> 01:53:17,212
So, I want to visit that ghost place
where your mother's spirit is there
1602
01:53:17,716 --> 01:53:19,396
I wish to get her blessings.
1603
01:53:20,366 --> 01:53:23,369
-Ok, Let's go. Wait outside while I change
-Please be quick
1604
01:53:23,513 --> 01:53:24,513
Ok.Sure.
1605
01:53:52,616 --> 01:53:53,616
Gayathri!
1606
01:53:57,030 --> 01:53:59,851
At least now, will you tell me or not?
Where did you hide the necklace
1607
01:54:02,929 --> 01:54:06,734
I am letting you live all these years
just for that necklace. You would know it
1608
01:54:07,228 --> 01:54:08,228
I know Sivanandam
1609
01:54:08,767 --> 01:54:11,606
I know that you kept me
alive only for that necklace.
1610
01:54:12,320 --> 01:54:16,328
I also know that you will kill
me after knowing that secret.
1611
01:54:16,553 --> 01:54:18,719
Very good, you realized a lit of things.
1612
01:54:18,973 --> 01:54:20,791
Then realize this also
1613
01:54:21,267 --> 01:54:23,377
Your daughter is going to marry my son.
1614
01:54:24,265 --> 01:54:27,356
Where is she? Where is my little Roja.
1615
01:54:27,381 --> 01:54:29,561
As of now she is with us.
1616
01:54:29,905 --> 01:54:32,176
This bungalow was built
on your mother's name.
1617
01:54:32,596 --> 01:54:33,596
Did you see Roja!
1618
01:54:33,957 --> 01:54:36,504
With no maintenance,
this has become a wreck
1619
01:54:36,937 --> 01:54:39,763
Its Sad! In this bungalow
only, your mother's, I mean
1620
01:54:39,788 --> 01:54:42,939
My mother-in-law's spirit
exists, is what they say
1621
01:54:43,133 --> 01:54:48,958
If you want to hug your daughter,
then tell me where the necklace is
1622
01:54:49,295 --> 01:54:52,810
Look at your daughter Roja,
Live happily with your husband
1623
01:54:53,178 --> 01:54:54,670
I will not trust Sivanandam
1624
01:54:55,235 --> 01:54:59,040
This is another trap from
you for that information
1625
01:54:59,307 --> 01:55:00,307
Oh, Is it?
1626
01:55:00,825 --> 01:55:02,788
Then come and see with your own eyes
1627
01:55:05,348 --> 01:55:06,348
See Gayathri
1628
01:55:08,827 --> 01:55:11,627
Your daughter Roja came
here with my son. Checkout.
1629
01:55:13,987 --> 01:55:15,339
Roja!
1630
01:55:15,364 --> 01:55:17,420
-My dear Roja
-Roja!
1631
01:55:17,445 --> 01:55:18,445
Roja!
1632
01:55:24,814 --> 01:55:27,799
It is not good for you to
stay in this place longer
1633
01:55:27,824 --> 01:55:31,133
Your mother's spirit is calling
for you severely seeing you here.
1634
01:55:31,158 --> 01:55:34,487
Please, Please go home.
Michael, Please take her home.
1635
01:55:34,512 --> 01:55:36,683
Please! Faster, make it faster.
1636
01:55:40,189 --> 01:55:42,084
[Shrieking]
1637
01:55:48,515 --> 01:55:49,515
Don't worry!
1638
01:55:50,190 --> 01:55:52,182
You have held her hostage
here all these days
1639
01:55:52,690 --> 01:55:58,003
You are using her sad songs as ghost song
and using this place for your own gain?
1640
01:55:58,028 --> 01:55:59,028
Idiot.
1641
01:56:40,121 --> 01:56:41,121
[Fights]
1642
01:56:43,713 --> 01:56:44,713
[Fights]
1643
01:57:07,024 --> 01:57:08,024
[Gun shots]
1644
01:57:28,111 --> 01:57:29,111
[Gun Shot]
1645
01:57:35,890 --> 01:57:36,890
[Gun Shot]
1646
01:57:46,843 --> 01:57:48,992
Finally, he is dead
1647
01:57:49,793 --> 01:57:54,750
Roja may get doubtful about her
mother, we must this location
1648
01:57:55,406 --> 01:57:59,385
Just throw this in the
water before someone sees
1649
01:58:13,406 --> 01:58:14,857
[Voices inaudible]
1650
01:58:19,725 --> 01:58:24,368
What Raja did you see my mother?
Is she still alive?
1651
01:58:24,424 --> 01:58:25,424
Yes Roja!
1652
01:58:27,173 --> 01:58:30,011
All these days, those cruel men
trapped her inside that palace.
1653
01:58:30,801 --> 01:58:36,115
They created a propaganda that those
voices are of a ghost and were careful
1654
01:58:37,425 --> 01:58:40,331
They tried to steal the necklace
by showing you to your mother
1655
01:58:41,176 --> 01:58:45,322
Because, I intervened, they shifted
her to the glass house inside the river
1656
01:58:45,696 --> 01:58:47,799
-Glass House?
-Yes Roja
1657
01:58:48,674 --> 01:58:53,893
I wanted to break the glass and save her,
I thought that water flow might kill all
1658
01:58:54,494 --> 01:58:59,084
I guess that the way to the glass
house must be via your estate house
1659
01:58:59,109 --> 01:59:00,109
No Raja!
1660
01:59:00,134 --> 01:59:02,091
I know every inch of that house.
1661
01:59:02,116 --> 01:59:04,861
People who can play dirty tricks
will not make doors visible.
1662
01:59:05,626 --> 01:59:07,941
We must find out the secret
passage in your estate house.
1663
01:59:08,464 --> 01:59:11,423
We must save her from those goons.
1664
01:59:11,448 --> 01:59:13,322
How is that possible Raja?
1665
01:59:13,511 --> 01:59:17,414
I already have a plan,
we must change our looks
1666
01:59:17,559 --> 01:59:21,735
-Our looks?
-Yes, from now on you are Sambhar Subbaiah
1667
01:59:22,752 --> 01:59:26,126
-Sambhar Subbaiah. What about you?
-Me [Whispers in ear]
1668
01:59:27,716 --> 01:59:30,384
-If you are there, I am Ok.
-Ok!
1669
01:59:30,620 --> 01:59:33,691
Dad! its not safe to keep that
Gayathri Devi in our glass house
1670
01:59:33,716 --> 01:59:34,716
Shhh!
1671
01:59:35,497 --> 01:59:40,960
Don't say the word Glass house
so many times with that poise.
1672
01:59:40,985 --> 01:59:46,625
if someone hears that, they will trace
it and see our ends, you illiterate idiot.
1673
01:59:46,650 --> 01:59:47,650
Abbooo!
1674
01:59:49,398 --> 01:59:51,486
Everyone settle down in your own place.
1675
01:59:51,511 --> 01:59:53,456
My name is Sambhar Subbaiah
1676
01:59:53,481 --> 01:59:58,777
If you get up, I will cut your head
like a vegetable and ad it to the soup
1677
02:00:02,601 --> 02:00:04,397
Nothing is here.
1678
02:00:05,583 --> 02:00:07,422
This is not a bomb
1679
02:00:07,447 --> 02:00:08,447
Hey you!
1680
02:00:08,472 --> 02:00:11,051
Who are you and what
are you searching for?
1681
02:00:11,541 --> 02:00:14,614
My Boss Kallu Kondaiah
is going to come here
1682
02:00:16,936 --> 02:00:22,501
When he comes, I am checking if you will
try to kill him using bombs and guns.
1683
02:00:22,588 --> 02:00:23,863
That is our procedure.
1684
02:00:27,372 --> 02:00:31,488
It is my duty to save his life.
1685
02:00:31,513 --> 02:00:32,513
-Hey!
-Yes!
1686
02:00:32,694 --> 02:00:35,415
-Are you sambhar Subbaiah?
-Yes
1687
02:00:35,440 --> 02:00:37,857
-The one coming is kallu kondaiah?
-Yes. -Who is he?
1688
02:00:38,461 --> 02:00:39,756
It is me fool.
1689
02:00:42,462 --> 02:00:45,235
He is our boss, Kallu Kondaiah.
1690
02:00:45,260 --> 02:00:49,115
He finished drinking 20
pots of liquor in 5 minutes.
1691
02:00:49,140 --> 02:00:53,528
he just killed a man yesterday night.
1692
02:00:54,465 --> 02:00:58,588
He has to kill another
person day after tomorrow
1693
02:00:58,743 --> 02:01:04,004
Between these two murders, he
wants to rest for two days,
1694
02:01:04,029 --> 02:01:07,108
He came here for rest,
take good care of him.
1695
02:01:11,347 --> 02:01:13,812
Rascals, I will shoot you both.
1696
02:01:13,837 --> 02:01:14,837
Boss!
1697
02:01:14,862 --> 02:01:15,862
Don't be hasty
1698
02:01:16,531 --> 02:01:19,217
The necklace around his neck
has the Raj kamal diamond
1699
02:01:20,872 --> 02:01:23,044
We must get it cleverly
1700
02:01:24,078 --> 02:01:27,667
Please come Mr.Kondaiah, Please feel free.
1701
02:01:30,756 --> 02:01:34,557
Good! this is how you treat guests. Idiots
1702
02:01:35,420 --> 02:01:38,100
-What did I say?
-I think you used some word
1703
02:01:38,125 --> 02:01:41,056
-What did I say?
-You used a word called Idiot.
1704
02:01:41,081 --> 02:01:43,646
Still, we will not feel
bad, you please sit down.
1705
02:01:51,714 --> 02:01:52,982
He is Kallu Kondaiah
1706
02:01:56,726 --> 02:01:59,889
Kondiah sir, from where did you
get the necklace around your neck?
1707
02:02:00,041 --> 02:02:02,002
[Crashing Sounds]
[Funny language]
1708
02:02:02,472 --> 02:02:06,084
Are you trying to steal it and
inform the police? you Jackal?
1709
02:02:06,380 --> 02:02:10,409
If you misbehave or betray
me, I will kill you.
1710
02:02:10,723 --> 02:02:12,155
What will I do?
1711
02:02:13,294 --> 02:02:15,241
You will kill us.
1712
02:02:16,202 --> 02:02:19,208
I did not ask you with that intention.
1713
02:02:19,295 --> 02:02:24,401
The necklace is very nice. You are our
guests. If not two days, stay for a month.
1714
02:02:24,426 --> 02:02:27,819
Please give us that necklace before
you go, We will keep it as your memory
1715
02:02:27,844 --> 02:02:29,169
Damn You!
1716
02:02:29,504 --> 02:02:32,274
You are trying to rob me
from my necklace, you moron!
1717
02:02:33,702 --> 02:02:36,442
Now, let's not stay here for
a second, let's go Subbaiah
1718
02:02:36,467 --> 02:02:41,750
We will not talk about your necklace,
you please stay here and make us happy
1719
02:02:42,176 --> 02:02:46,339
Then I must see how may windows
and doors are there in this place
1720
02:02:46,364 --> 02:02:50,430
That is not a matter at all, I will
show you the whole place, Please come.
1721
02:02:50,455 --> 02:02:53,552
-You saw all our rooms right.
1722
02:02:53,577 --> 02:02:57,173
Why did you dig such a big
pond inside your house?
1723
02:02:57,198 --> 02:03:01,644
This is not a pond, this is
a pool, our family members...
1724
02:03:01,669 --> 02:03:02,669
Will they die?
1725
02:03:02,694 --> 02:03:04,848
No, they do swimming.
1726
02:03:10,014 --> 02:03:11,545
Oh! Oh!
1727
02:03:28,553 --> 02:03:30,733
-Who is that 'Batli'?
-Tell us
1728
02:03:30,758 --> 02:03:33,088
My boss is asking you who that 'Batli' is.
1729
02:03:33,113 --> 02:03:38,247
-Batli?
-In our language, its a beautiful woman.
1730
02:03:38,272 --> 02:03:43,306
-She is our family Kondaiah, let's go
-Wait you fool
1731
02:03:50,887 --> 02:03:52,061
[Screams]
1732
02:03:52,086 --> 02:03:53,804
Subbaiah, she is very beautiful.
1733
02:03:53,829 --> 02:03:54,829
Superb woman
1734
02:03:54,854 --> 02:03:56,879
-Hari dear
-Yes my dear
1735
02:03:56,904 --> 02:03:59,528
-Who are all these?
-These are all our guests dear
1736
02:03:59,553 --> 02:04:03,466
-Oh! Bye!
-Bbbyeeeeee!
1737
02:04:04,575 --> 02:04:05,575
-Old man
-Tell me.
1738
02:04:06,797 --> 02:04:12,225
-I want that woman
-She is my woman, My fiance
1739
02:04:12,250 --> 02:04:14,890
Only If you give me that girl,
I will give you this necklace.
1740
02:04:15,039 --> 02:04:18,402
You wanted this necklace,
think properly and tell me. Stupids
1741
02:04:18,570 --> 02:04:21,577
[Arguing]
-What did I say?
1742
02:04:21,602 --> 02:04:23,671
You said Stupids.
1743
02:04:25,504 --> 02:04:29,957
How did this moron get the necklace
we have been searching for ages.
1744
02:04:29,982 --> 02:04:34,236
He wants us to trade that
necklace with Roja, Rascal.
1745
02:04:34,261 --> 02:04:39,220
-Moreover, he is using all foul words
-It's not about just the foul words
1746
02:04:39,419 --> 02:04:45,234
'What did I say?'. He is making us
scold ourselves and getting pleasure
1747
02:04:45,305 --> 02:04:49,315
Find out a way to get the necklace
without accepting this deal
1748
02:04:49,340 --> 02:04:50,340
How do we do it?
1749
02:04:50,868 --> 02:04:52,784
-There is only one way!
-What is it?
1750
02:04:53,161 --> 02:04:56,872
We must ask Roja to act like she
is in love with him for 3 days.
1751
02:04:59,009 --> 02:05:04,051
-You want me to handover my fiance to him?
-Not handing over. Will I agree to it?
1752
02:05:04,432 --> 02:05:06,100
Its just acting. Acting.
1753
02:05:06,125 --> 02:05:10,465
Then we can get the necklace
and throw him out of here.
1754
02:05:10,490 --> 02:05:14,073
Then you and Roja can get married happily.
1755
02:05:14,098 --> 02:05:18,130
-Not three days, Just two days.
-Come, let's convince Roja.
1756
02:05:19,688 --> 02:05:25,705
-What, should I love that Kallu Kondiah?
-No.No. Just act so.
1757
02:05:25,996 --> 02:05:27,258
No, I don't agree.
1758
02:05:28,081 --> 02:05:30,812
Roja, Please, think of it as a favour.
1759
02:05:30,862 --> 02:05:33,469
Please act for me, just for two days.
1760
02:05:33,848 --> 02:05:35,751
Are you even a man?
1761
02:05:36,000 --> 02:05:39,474
I agreed to marry you
instead of Raja, For this?
1762
02:05:39,660 --> 02:05:43,064
Is this your manhood, is that
why you have a mustache?
1763
02:05:43,489 --> 02:05:45,267
-You!
-Roja! Roja!
1764
02:05:45,292 --> 02:05:46,616
Please don't misunderstand
1765
02:05:47,633 --> 02:05:51,335
Roja!
[Yelling around]
1766
02:05:51,940 --> 02:05:53,487
Get out I say
1767
02:05:54,896 --> 02:05:55,896
Roja!
1768
02:05:55,921 --> 02:06:00,890
Roja, this is the last time, if you do
it, we will get a very valuable necklace.
1769
02:06:01,166 --> 02:06:03,988
With that money, we can
happily go for a world your.
1770
02:06:04,111 --> 02:06:06,277
Don't say 'No' Roja! Please! Please!
1771
02:06:07,777 --> 02:06:12,263
Ok! I will agree fir you. But
I will act for just two days.
1772
02:06:12,288 --> 02:06:15,930
We only need two days Roja. Thanks.
1773
02:06:23,317 --> 02:06:24,442
When did you come Kanda?
1774
02:06:25,151 --> 02:06:26,151
It's been long Sir.
1775
02:06:26,489 --> 02:06:30,678
-I came when you were pleasing madam
-So, you listened to everything
1776
02:06:31,038 --> 02:06:33,907
Not just hearing, I am feeling bad too.
1777
02:06:34,671 --> 02:06:37,791
Normally, when you select a
girl, I send her. But now!
1778
02:06:38,381 --> 02:06:41,002
Now someone else has selected
and you are sending.
1779
02:06:41,027 --> 02:06:44,103
I feel very bad that you have
come down to my level sir.
1780
02:06:44,128 --> 02:06:46,147
Shut up, you rascal.
1781
02:06:46,502 --> 02:06:48,268
What is the similarity between you and me?
1782
02:06:48,293 --> 02:06:51,968
You are just a broken broker
1783
02:06:52,211 --> 02:06:53,211
Sir!
1784
02:07:05,439 --> 02:07:06,482
Sir!
1785
02:07:07,663 --> 02:07:11,134
If you are so angry, then
hit me with this slipper sir.
1786
02:07:12,582 --> 02:07:13,582
But!
1787
02:07:14,383 --> 02:07:18,106
Don't insult my profession sir.
Don't Insult my profession.
1788
02:07:19,654 --> 02:07:23,754
-Take it boss
-No, I am getting bored of that buttermilk
1789
02:07:23,779 --> 02:07:26,085
Both father and son are coming. Take it.
1790
02:07:35,515 --> 02:07:39,947
What are you looking at?
The clothes I wore are your!
1791
02:07:39,972 --> 02:07:42,581
What is it in that sir.
1792
02:07:42,606 --> 02:07:45,777
Feel free to use all his possessions.
1793
02:07:46,659 --> 02:07:49,993
-One good news Mr. Kondaiah
-What is it, you buffoon?
1794
02:07:51,138 --> 02:07:55,381
You can call us any name,
we are fine with it.
1795
02:07:55,748 --> 02:07:59,470
I am handing over the girl
to you as per your wish.
1796
02:08:01,776 --> 02:08:04,356
Then, will you give us that necklace?
1797
02:08:05,353 --> 02:08:09,520
Do I look like a fool to your eyes?
What did I say?
1798
02:08:09,545 --> 02:08:13,028
You just scolded us with love.
1799
02:08:13,416 --> 02:08:16,830
I will stay for two days with the girl
and give before leaving to my village.
1800
02:08:18,672 --> 02:08:20,193
Ok! But!
1801
02:08:21,462 --> 02:08:25,677
That's it. Don't talk otherwise, Who
will trust you rascals
1802
02:08:25,702 --> 02:08:30,823
Both of you look like a pair of
thieves and goons. What did I say?
1803
02:08:31,412 --> 02:08:32,412
Thieves.
1804
02:08:32,473 --> 02:08:36,105
But, we won't tolerate you
if you scold us like this.
1805
02:08:37,387 --> 02:08:41,239
You must not worry that
Mr.Kondiah said something
1806
02:08:41,264 --> 02:08:45,191
in nice language. It is
not beneficial to us at all
1807
02:08:45,216 --> 02:08:49,355
You will have to get onto
the roads and beg for
1808
02:08:49,380 --> 02:08:53,605
your daily food, you moron,
Listen to what I say,
1809
02:08:53,630 --> 02:08:57,756
Did you see the beautiful
Rhyme of our master.
1810
02:09:05,347 --> 02:09:06,837
The bird is ready to fly.
1811
02:09:06,963 --> 02:09:12,737
"Oh, sweet small chicken,
My darling pigeon"
1812
02:09:12,877 --> 02:09:18,315
"Oh, sweet small chicken,
My darling pigeon"
1813
02:09:18,340 --> 02:09:24,115
"You adorn jasmines at the market,
I will naughtily wink my eye at you"
1814
02:09:24,178 --> 02:09:30,034
"You adorn jasmines at the market,
I will naughtily wink my eye at you"
1815
02:09:32,126 --> 02:09:33,604
The Ox is ready
1816
02:09:33,629 --> 02:09:39,122
"Oh my dear honey comb,
My age is a gift for you"
1817
02:09:39,125 --> 02:09:44,940
"Oh my dear honey comb,
My age is a gift for you"
1818
02:09:45,161 --> 02:09:50,988
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1819
02:09:51,363 --> 02:09:57,294
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1820
02:10:23,992 --> 02:10:28,338
"Your beauty is light in a dark room"
1821
02:10:28,363 --> 02:10:33,672
"Your looks rings bell in my heart"
1822
02:10:33,697 --> 02:10:38,063
"In this age, the words
don't stop coming"
1823
02:10:38,088 --> 02:10:43,010
"Love has found a pain in our hearts"
1824
02:10:43,035 --> 02:10:45,748
"You and I, we both must keep dancing"
1825
02:10:48,705 --> 02:10:52,318
"All the trees and shrubs
must be intoxicated with us"
1826
02:10:52,982 --> 02:10:56,048
"Let me keep kissing you"
1827
02:10:56,073 --> 02:10:59,090
"let people who see it feel jealous"
1828
02:11:02,294 --> 02:11:07,693
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1829
02:11:07,718 --> 02:11:13,661
"Oh, sweet small chicken,
My darling pigeon"
1830
02:11:13,945 --> 02:11:19,769
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1831
02:11:56,202 --> 02:12:00,321
"The air from jasmines is tempting me"
1832
02:12:00,662 --> 02:12:05,180
"Our love is like fresh
honey from honey comb"
1833
02:12:05,448 --> 02:12:09,993
"With the sound of that,
my heart gets excited"
1834
02:12:10,018 --> 02:12:14,444
"The happiness of my
birth is coming along"
1835
02:12:14,469 --> 02:12:18,687
"We both must get excited in love"
1836
02:12:20,707 --> 02:12:24,576
"We must play such naughty games"
1837
02:12:25,563 --> 02:12:28,323
"Let me keep kissing you"
1838
02:12:28,348 --> 02:12:31,200
"Let people feel jealous about it"
1839
02:12:33,136 --> 02:12:34,136
What is this again?
1840
02:12:34,354 --> 02:12:40,181
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1841
02:12:40,408 --> 02:12:46,319
"Oh, sweet small chicken,
My darling pigeon"
1842
02:12:46,344 --> 02:12:51,683
"I adorn jasmines at the market, You
will naughtily wink my eye at me"
1843
02:12:51,717 --> 02:12:57,635
"You adorn jasmines at the market,
I will naughtily wink my eye at you"
1844
02:13:00,733 --> 02:13:02,966
How is my new look?
1845
02:13:02,991 --> 02:13:04,613
You look so dumb.
1846
02:13:05,161 --> 02:13:08,572
[Laughs]
1847
02:13:11,078 --> 02:13:13,253
Looks like Roja is smiling.
1848
02:13:13,278 --> 02:13:16,993
Laughing it seems laughing.
It is all because of you.
1849
02:13:17,915 --> 02:13:19,702
Don't know what he is doing in the room.
1850
02:13:19,727 --> 02:13:24,245
When he touched Roja during
the song, I felt miserable.
1851
02:13:24,475 --> 02:13:28,692
I could not stop controlling
my tear, you don't even know,
1852
02:13:28,858 --> 02:13:29,858
[Sobbing]
1853
02:13:34,732 --> 02:13:37,789
[Wailing]
1854
02:13:37,814 --> 02:13:40,110
What happened Roja?
What happened Roja?
1855
02:13:40,489 --> 02:13:45,137
Just because I agreed to act, he
fell on me and behaved very wildly.
1856
02:13:45,162 --> 02:13:49,340
-Oh God
-Don't talk indirectly like my dad.
1857
02:13:49,365 --> 02:13:50,365
Look!
1858
02:13:50,548 --> 02:13:53,705
-He tore my blouse
-Chimpanzee, Did he tear your blouse.
1859
02:13:54,434 --> 02:13:59,359
A big trouble has passed
away in seconds. Oh god
1860
02:13:59,974 --> 02:14:05,907
-I cannot act like this anymore.
-You are our daughter-in-law, Please do it
1861
02:14:06,544 --> 02:14:07,544
Impossible
1862
02:14:07,745 --> 02:14:10,166
[Wailing]
1863
02:14:10,424 --> 02:14:15,305
Oh Necklace, What is this torture for us.
1864
02:14:15,346 --> 02:14:19,612
Not just torture, its extreme torture.
Don't worry about rhyme.
1865
02:14:21,677 --> 02:14:26,490
Just like this, we tried to butter the guy
and get the necklace, But all got ruined.
1866
02:14:26,745 --> 02:14:28,425
He tore Roja's blouse. Rascal.
1867
02:14:28,747 --> 02:14:31,816
I will kill him and get that necklace.
keep seeing.
1868
02:14:32,361 --> 02:14:38,284
Hey! handover that kallu kondaiah to
us, else, we will destroy your house
1869
02:14:38,616 --> 02:14:40,768
Kallu Kondaiah! What did he do?
1870
02:14:40,793 --> 02:14:44,941
He killed our master, stole
the necklace and hid here.
1871
02:14:44,966 --> 02:14:47,740
We don't know about it. He
came in the night, slept
1872
02:14:47,765 --> 02:14:50,111
in our verandah, Don't
know his whereabouts.
1873
02:14:50,136 --> 02:14:52,299
We will ask our servants
and let you know. Come.
1874
02:14:55,837 --> 02:14:56,837
[Laughs]
1875
02:15:04,429 --> 02:15:07,844
Hari! If we don't hide that
kondaiah, neither he nor we will
1876
02:15:07,869 --> 02:15:11,338
get that necklace, those tribal
people will take it with them.
1877
02:15:11,573 --> 02:15:13,360
True dad. Where shall we hide him?
1878
02:15:14,035 --> 02:15:17,824
I will take him to the glass house, Slap
him and snatch that necklace from him.
1879
02:15:18,064 --> 02:15:21,252
-You talk to those people
carefully and send them away. -Ok
1880
02:15:23,361 --> 02:15:28,640
Sir, those tribes surrounded us for the
necklace you got from killing their master
1881
02:15:28,736 --> 02:15:33,678
Why is that Idiot, How dare he
challenges me, I will see his blood.
1882
02:15:33,708 --> 02:15:36,902
Boss! No, No. Please Don't
fight with them. Promise on me.
1883
02:15:37,958 --> 02:15:40,053
You scared crow!
1884
02:15:40,078 --> 02:15:44,101
Kondaiah! I will hide you in
a safe house, will you come?
1885
02:15:44,203 --> 02:15:48,331
Please, Please do that favour
and hide him somewhere.
1886
02:15:48,356 --> 02:15:49,522
Come, come, let's go
1887
02:15:49,547 --> 02:15:53,348
Come Kondaiah, come, This is
a very safe place, Not just
1888
02:15:53,373 --> 02:15:58,590
the tribes, Not even their
ancestors can find you here.
1889
02:15:58,766 --> 02:16:04,611
You are a really smart a**. You built
a glass house under water. Great.
1890
02:16:04,636 --> 02:16:05,707
Very good
1891
02:16:05,731 --> 02:16:10,653
-All these days, I tolerated your abuses-
-I know it
1892
02:16:11,007 --> 02:16:16,197
You hid me and kept your word. I will give
you that necklace and keep up my word too.
1893
02:16:16,291 --> 02:16:17,516
Hey Subbaiah!
1894
02:16:17,721 --> 02:16:21,374
My promise is a promise you fool.
I kept up my word
1895
02:16:21,822 --> 02:16:26,327
-Take it. Enjoy.
-Very very good.
1896
02:16:27,036 --> 02:16:29,557
Seshu! get that Gayathri here!
1897
02:16:30,058 --> 02:16:31,058
Kondaiah!
1898
02:16:31,442 --> 02:16:37,068
I have worked hard, searched, waited
day and night for this necklace.
1899
02:16:37,093 --> 02:16:42,422
But surprisingly, I got this
necklace from your hands.
1900
02:16:43,865 --> 02:16:44,865
[Laughs]
1901
02:16:45,259 --> 02:16:50,856
Gayathri, Look at the necklace
you thought you hid away safely.
1902
02:16:50,956 --> 02:16:51,956
[Laughs]
1903
02:16:52,914 --> 02:16:56,443
-That! How did you get that?
-It came walking into my hands
1904
02:16:56,546 --> 02:16:59,503
Did that tribal leader also betray me?
1905
02:16:59,937 --> 02:17:04,760
I asked him to place it around goddess'
neck and requested him not to tell anyone.
1906
02:17:04,785 --> 02:17:09,406
My man has killed that tribal leader
and gave me this necklace Gayathri.
1907
02:17:09,431 --> 02:17:14,594
For this necklace, you have tortured
me all these years, without telling me.
1908
02:17:14,619 --> 02:17:16,495
Tie her back.
1909
02:17:17,732 --> 02:17:20,412
You are very lucky Gayathri
1910
02:17:20,931 --> 02:17:24,625
You will get a death that
no mother on this earth will get.
1911
02:17:24,650 --> 02:17:28,209
It will be very severe,
torturous and beautiful.
1912
02:17:28,687 --> 02:17:33,837
In order to save this necklace, you're
becoming food to dangerous crocodiles.
1913
02:17:34,204 --> 02:17:37,677
Food for a very rare and beautiful species
1914
02:17:38,793 --> 02:17:43,586
Look at your favourite necklace
before dying as a last wish
1915
02:17:46,451 --> 02:17:50,371
Don't be so excited with the diamond
necklace. This is a duplicate Sivanandam.
1916
02:17:51,327 --> 02:17:53,382
A duplicate?
Kondaiah!
1917
02:17:55,129 --> 02:17:59,585
Neither is that necklace original
nor this kondaiah, Sivanandam
1918
02:18:01,299 --> 02:18:02,299
You!
1919
02:18:03,645 --> 02:18:06,201
Don't underestimate the power
of other person Sivanandam
1920
02:18:06,476 --> 02:18:08,919
You better send me and
Gayathri Devi form here.
1921
02:18:09,182 --> 02:18:13,005
Else, your favourite glass
house will become your grave.
1922
02:18:14,292 --> 02:18:15,292
Son! Be careful!
1923
02:18:15,648 --> 02:18:16,648
[Gun Shots]
1924
02:18:17,316 --> 02:18:20,583
Hari! I got to know that the necklace
is around the neck of the tribal goddess
1925
02:18:20,608 --> 02:18:24,410
I will go there. You burn and
bury both Raja and Gayathri Devi.
1926
02:18:24,435 --> 02:18:25,435
Ok!
1927
02:18:25,460 --> 02:18:26,460
All of you. come with me.
1928
02:18:26,749 --> 02:18:27,749
[Gun Shots]
1929
02:18:30,500 --> 02:18:31,500
[Gun Shots]
1930
02:18:36,641 --> 02:18:37,641
Hey fool!
1931
02:18:40,678 --> 02:18:45,739
Ponnu! Take Roja and Gayathri
Devi out, Go save the tribe.
1932
02:18:50,071 --> 02:18:51,575
Mom! Roja!
1933
02:18:53,387 --> 02:18:55,805
Roja, come, let's go fast from here.
Come. Come.
1934
02:20:41,194 --> 02:20:42,972
No! no!
1935
02:20:42,997 --> 02:20:44,896
Please don't
1936
02:21:03,684 --> 02:21:05,940
[Blasts]
1937
02:21:06,912 --> 02:21:07,912
[Blasts]
1938
02:21:46,947 --> 02:21:47,947
[Blasts]
1939
02:21:55,826 --> 02:21:56,826
[Blasts]
1940
02:22:18,500 --> 02:22:19,500
[Blasts]
1941
02:22:22,322 --> 02:22:24,697
Hey! Will you steal everything you see?
1942
02:22:24,722 --> 02:22:28,725
-What do you mean?
-The one you stole is a bomb
1943
02:22:28,750 --> 02:22:29,750
-Bomb?
-Yes
1944
02:22:31,744 --> 02:22:34,724
[Screams and shouts]
1945
02:22:34,749 --> 02:22:38,611
Oh God! Oh God!
1946
02:23:22,299 --> 02:23:25,794
Raja! If you love your life, Move away.
1947
02:23:25,819 --> 02:23:30,347
Your father died in my hand like a bird.
You are nothing.
1948
02:23:31,312 --> 02:23:35,076
I came here to see the dead body
if the man who killed my father.
1949
02:24:54,857 --> 02:24:56,202
[Screams in pain]
1950
02:24:57,781 --> 02:25:02,644
This is the grave of the man you
killed heartlessly 20 years back.
1951
02:25:03,632 --> 02:25:07,562
It's grave of a great man who was
a scape goat of all your bad deeds
1952
02:25:08,981 --> 02:25:14,549
Dad! I have thrown the man who
caused you disgrace at your foot.
1953
02:25:15,303 --> 02:25:16,661
I fulfilled my revenge.
1954
02:25:16,974 --> 02:25:18,569
I won my challenge.
1955
02:25:19,700 --> 02:25:23,846
Roja called me yesterday and told
me everything. How can I thank you?
1956
02:25:24,788 --> 02:25:27,508
You bought me the wife, I thought was dead
1957
02:25:27,533 --> 02:25:30,504
You bought light into my dark life.
1958
02:25:30,894 --> 02:25:35,012
Even after insulting you so much that day!
You have done so much good for me
1959
02:25:35,695 --> 02:25:37,106
How can I thank you Raja!
1960
02:25:39,447 --> 02:25:42,742
I was able to clear my dad's name.
1961
02:25:43,563 --> 02:25:45,162
That is my happiness Mr.Bhupathi
1962
02:25:46,163 --> 02:25:50,073
Uncle! You and your tribe helped me a lot
1963
02:25:50,098 --> 02:25:53,814
You fought for me and also lost your homes
1964
02:25:53,945 --> 02:25:56,367
I will build new houses and thank you.
1965
02:25:56,392 --> 02:25:59,460
We are happy that we
could help a good cause.
1966
02:26:00,246 --> 02:26:01,246
Madam!
1967
02:26:01,565 --> 02:26:04,632
I am returning the necklace
you gave me on that day.
1968
02:26:04,657 --> 02:26:06,444
-Please take it
-No
1969
02:26:07,175 --> 02:26:12,276
we would like to give it to your
goddess who saved our family.
1970
02:26:13,256 --> 02:26:15,609
-Please adorn it on her
-Ok.
1971
02:26:15,852 --> 02:26:16,852
Wait up!
1972
02:26:17,405 --> 02:26:20,550
Why are you shying up? we are late already
1973
02:26:20,575 --> 02:26:21,575
Come fast
1974
02:26:21,613 --> 02:26:27,278
All this give and take transactions
are ok, What about Raja's marriage?
1975
02:26:27,756 --> 02:26:31,478
Dude! get married soon.
If Raja marries Roja
1976
02:26:31,503 --> 02:26:34,642
-I will marry this girl.
-We are not even married don't hit me.
1977
02:26:34,667 --> 02:26:37,278
[Laughs]
157449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.