All language subtitles for Vetagadu_CC_UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,234 --> 00:00:39,423 "Musical instrument playing" 2 00:00:46,375 --> 00:00:49,368 "Musical instrument playing" 3 00:01:00,109 --> 00:01:01,456 [Claps] 4 00:01:03,663 --> 00:01:05,448 Congratulations Mr.Bhupati 5 00:01:05,552 --> 00:01:08,306 You building such a big palace in this estate area 6 00:01:08,331 --> 00:01:11,347 and arranging such nice get-to-gather on your house warming party 7 00:01:11,545 --> 00:01:12,545 It's really marvelous 8 00:01:13,396 --> 00:01:14,396 On this occasion 9 00:01:14,866 --> 00:01:18,271 Such a wonderful concert by your wife! 10 00:01:18,604 --> 00:01:20,484 Gave a lot of happiness Mr.Ananda Bhupati 11 00:01:20,517 --> 00:01:21,517 Thank you! Thank you! 12 00:01:21,716 --> 00:01:22,740 -Manager! -Yes, Sir. 13 00:01:22,765 --> 00:01:24,399 Arrange good dinner for all our guests! 14 00:01:24,511 --> 00:01:28,709 Sure sir, sure sir, the delicious meal is ready to be served 15 00:01:28,734 --> 00:01:31,154 Sir, let's not delay it anymore, let's go 16 00:01:31,322 --> 00:01:32,493 A delicious meal awaits you. 17 00:01:33,420 --> 00:01:36,294 Let's be cautious and call a doctor got medicines 18 00:01:38,928 --> 00:01:39,928 Priest! 19 00:01:41,360 --> 00:01:44,515 We must steal the diamond necklace that belongs to Gayathri 20 00:01:45,166 --> 00:01:48,150 It is one of the most precious diamonds in the whole world 21 00:01:49,636 --> 00:01:52,428 If we can steal that! 22 00:01:52,894 --> 00:01:55,626 But how do we steal that necklace? 23 00:01:56,357 --> 00:01:58,561 I have already planned for it Giri. 24 00:01:59,253 --> 00:02:00,769 Tomorrow is vijaya dashami 25 00:02:01,317 --> 00:02:03,633 That is when our wish will come true. 26 00:02:04,157 --> 00:02:09,088 She will come to temple tomorrow and then we shall steal her necklace 27 00:02:09,571 --> 00:02:11,548 -Did you understand dear priest? -Yes. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,766 [Temple bells] 29 00:02:15,811 --> 00:02:16,827 Madam! 30 00:02:16,852 --> 00:02:19,144 You please take a walk around the temple once 31 00:02:23,601 --> 00:02:25,238 [No audio] 32 00:02:42,211 --> 00:02:43,591 Leave me! leave me! 33 00:02:51,570 --> 00:02:52,860 [Panting] Help me! help me! 34 00:03:00,555 --> 00:03:02,372 [Panting] Help me! help me! 35 00:03:09,552 --> 00:03:10,552 [Help me] 36 00:03:10,838 --> 00:03:11,838 Help me! 37 00:03:11,999 --> 00:03:13,339 Madam Gayathri Devi, is that you? 38 00:03:13,364 --> 00:03:16,617 Gajapathi, Please save me from our manager who is chasing me 39 00:03:17,749 --> 00:03:19,781 Manager! What is this? 40 00:03:20,348 --> 00:03:21,348 Gajapathi! 41 00:03:28,590 --> 00:03:29,959 I will tell you everything later 42 00:03:30,405 --> 00:03:31,405 Listen! 43 00:03:32,192 --> 00:03:34,661 Please put this necklace around your tribal deity 44 00:03:35,162 --> 00:03:38,130 Don't give this to anyone until I come back and ask for it. 45 00:03:38,833 --> 00:03:41,209 -Please don't tell this to anyone -OK madam. 46 00:03:50,275 --> 00:03:51,786 Gayathri! 47 00:03:55,827 --> 00:03:57,813 -Where did you hide it? -I won't tell you. 48 00:03:58,191 --> 00:03:59,240 -Will you say or not -Never 49 00:03:59,265 --> 00:04:00,716 -Say it -No, I won't. 50 00:04:02,647 --> 00:04:04,105 [Screams] [Bullet shot] 51 00:04:08,106 --> 00:04:10,979 Idiots, rascals, You did not find the madam? 52 00:04:11,002 --> 00:04:13,304 Manager! Did you get the whole forest searched or not? 53 00:04:13,447 --> 00:04:16,470 Yes sir. But we could not find her. 54 00:04:16,652 --> 00:04:17,652 No! no! no! 55 00:04:18,023 --> 00:04:21,253 Not one thousand, but send ten thousand people to search 56 00:04:21,482 --> 00:04:24,102 Search every inch of the forest, I want her back. 57 00:04:25,064 --> 00:04:27,722 Priest! is that a temple or thieves' nest? 58 00:04:28,102 --> 00:04:32,341 If my Gayathri vanished in such a holy place! oh my God 59 00:04:33,830 --> 00:04:38,000 Sir, I would like to tell you something if you keep your clam 60 00:04:38,230 --> 00:04:39,230 What is it? 61 00:04:39,492 --> 00:04:45,301 Kalyan Gajapathi has been asking you for the precious diamond in Madam's Necklace 62 00:04:45,587 --> 00:04:49,466 I heard that he is staying somewhere nearby to the forest 63 00:04:50,234 --> 00:04:52,680 He could see an opportunity and have kidnapped Madam- 64 00:04:52,762 --> 00:04:53,762 Manager! 65 00:04:53,912 --> 00:04:54,912 Yes sir. 66 00:04:54,937 --> 00:04:58,235 I heard that Gajapathi is cruel and addicted to various vices 67 00:04:58,453 --> 00:05:02,544 Diamond could have been lost, We don't know what he has done to Madam. 68 00:05:02,996 --> 00:05:04,386 GAJAPATHI! 69 00:05:11,428 --> 00:05:12,428 Sir! 70 00:05:12,995 --> 00:05:16,555 Some houses may give fortune to people and some misfortune. 71 00:05:17,017 --> 00:05:20,532 The moment you stepped into this house must not have been auspicious 72 00:05:21,582 --> 00:05:24,603 Such a tragedy right after the house warming ceremony. 73 00:05:25,329 --> 00:05:26,329 True, you are right! 74 00:05:27,666 --> 00:05:29,964 Do not know in which bad time, I stepped into this house 75 00:05:30,602 --> 00:05:32,816 The light of my life left me. 76 00:05:34,164 --> 00:05:38,632 I lost the love of my life, Gayathri I can't stay in such house. 77 00:05:39,734 --> 00:05:40,734 Not just me! 78 00:05:41,263 --> 00:05:42,263 No one must live here. 79 00:05:42,727 --> 00:05:46,012 The house that destroyed my happy life must be abandoned, ruined. 80 00:05:47,058 --> 00:05:48,058 -Manager! -Yes Sir. 81 00:05:48,083 --> 00:05:50,692 Please arrange for me to go to the city immediately. 82 00:05:51,667 --> 00:05:54,883 From now onwards, you are responsible for the estate affairs here. 83 00:05:54,908 --> 00:05:57,699 Sure sure Sir. I will try my best. 84 00:06:03,340 --> 00:06:07,294 [Drum beats playing] 85 00:06:24,120 --> 00:06:28,881 [Vetagadu] [Hunter] 86 00:08:36,234 --> 00:08:37,044 -Driver! 87 00:08:37,274 --> 00:08:38,091 -Sir 88 00:08:38,116 --> 00:08:40,170 -Is the car ready? -Ready sir, we are all packed 89 00:08:40,195 --> 00:08:41,195 Okay! 90 00:08:44,954 --> 00:08:45,954 [Laughing] 91 00:08:46,318 --> 00:08:47,318 I am going hunting dad! 92 00:08:47,710 --> 00:08:51,596 Bless me that I should walk in your foot steps and become great like you. 93 00:08:51,766 --> 00:08:53,139 Wish me all the best dad! 94 00:08:53,657 --> 00:08:54,722 -Son! -Yes nanny 95 00:08:55,133 --> 00:08:56,927 -Take these blessings! -OK 96 00:08:58,339 --> 00:08:59,720 Are you going to the forest again? 97 00:09:00,295 --> 00:09:03,477 Why do you want to go to hunting when its dangerous? 98 00:09:03,502 --> 00:09:04,502 [Laughs] 99 00:09:04,675 --> 00:09:07,644 Challenges are my favourite I love it. 100 00:09:09,073 --> 00:09:11,920 A life without risk is like an unseasoned dish 101 00:09:11,945 --> 00:09:14,103 If its about hunting! Let me have it. 102 00:09:21,194 --> 00:09:22,789 [Cars dashing] 103 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 Ooh! 104 00:09:27,674 --> 00:09:28,899 -Hey Mister -Yes Miss 105 00:09:28,989 --> 00:09:31,193 -Are eyes functional? -Your eyes? 106 00:09:31,925 --> 00:09:35,359 Why not, I can see your eyes well. They are beautiful. 107 00:09:35,384 --> 00:09:36,805 your eyes are like lotus 108 00:09:37,995 --> 00:09:41,820 -Eye brows are well shaped too -I am asking about the car dash 109 00:09:42,067 --> 00:09:45,222 -Didn't you see what was written behind? -I don't give back and side looks 110 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 'Love me' 111 00:09:50,177 --> 00:09:52,681 OK miss, will love you. Get ready. 112 00:09:52,792 --> 00:09:56,555 I said look behind the car, not me. Come here. 113 00:09:57,324 --> 00:09:59,450 Look, look at what is written here. 114 00:09:59,624 --> 00:10:00,624 Aaah! 115 00:10:01,013 --> 00:10:02,308 It feels so good! 116 00:10:02,930 --> 00:10:05,668 -What? -This, hold. 117 00:10:07,482 --> 00:10:10,863 Are you new to driving, why did you dash my car? 118 00:10:13,036 --> 00:10:14,036 Look Miss! 119 00:10:14,448 --> 00:10:19,575 This is a lady car and this is a male car, We both are young! 120 00:10:19,600 --> 00:10:22,838 Bull shit! If you talk with double meaning, it pisses me off. 121 00:10:22,863 --> 00:10:26,203 -The mistake is yours, say sorry! -Look miss! 122 00:10:26,576 --> 00:10:31,036 -I don't have a habit of saying sorry -Look here you go again 123 00:10:31,711 --> 00:10:33,004 -Mistake is yours -No, its yours. 124 00:10:33,029 --> 00:10:34,568 -Its yours -no, yours 125 00:10:34,708 --> 00:10:37,107 [Train engine whistling] Hey take the luggage 126 00:10:37,132 --> 00:10:40,663 The train whistled, so I am leaving you, else your shapes would have changed. 127 00:10:40,713 --> 00:10:43,997 The train whistle saved you, else I would make a soup of you. 128 00:10:44,022 --> 00:10:46,498 -Bullshit -Sweet Dish 129 00:10:46,739 --> 00:10:49,722 Arriving tomorrow! Receive at the station, Roja. 130 00:10:51,683 --> 00:10:53,873 -What sir? is that a good news? -Shut up. 131 00:10:55,453 --> 00:10:57,516 Will there be any good in the telegrams you bring? 132 00:10:57,541 --> 00:10:59,666 Did you ever bring a good news? 133 00:10:59,801 --> 00:11:01,570 It is all my fate sir and my bad luck. 134 00:11:01,975 --> 00:11:05,610 All telegrams with bad news come to me and good news come to you. 135 00:11:05,635 --> 00:11:07,308 I think they sort and send them 136 00:11:07,452 --> 00:11:09,071 And you scold me about it. 137 00:11:09,438 --> 00:11:12,563 I feel like dying when such things happen, all my bad luck. 138 00:11:14,187 --> 00:11:16,207 [Music playing] 139 00:11:16,232 --> 00:11:17,485 Sir! Sir! Sir! 140 00:11:25,448 --> 00:11:28,380 Dad! Dad! We got a telegram that Roja is coming 141 00:11:28,967 --> 00:11:31,444 -Very good. -What's good dad, you don't get it 142 00:11:31,857 --> 00:11:35,309 All these days she dint come here, all of a sudden she is coming, I have my doubts 143 00:11:35,334 --> 00:11:36,920 We never know what she sees and does 144 00:11:37,676 --> 00:11:41,398 When you hear such a news like Roja, who never visited us anytime before is now 145 00:11:41,423 --> 00:11:44,986 Coming to visit us, you must rejoice that news like a sweet delicacy, rather, 146 00:11:45,011 --> 00:11:49,609 You are looking worried about her arrival why are acting like you are doomed? 147 00:11:49,634 --> 00:11:52,658 If Roja comes here and discovers our truth 148 00:11:52,683 --> 00:11:54,785 Then we are surely doomed. 149 00:11:54,810 --> 00:11:58,428 No, Roja coming here is not a risk but it's an opportunity. 150 00:11:59,381 --> 00:12:03,362 We must get hold of that golden duck, Then you must attract roja towards yourself 151 00:12:03,387 --> 00:12:07,755 Make her fall in love with you and get married, and therefore extract her wealth. 152 00:12:10,949 --> 00:12:11,949 [Honking] 153 00:12:13,149 --> 00:12:14,592 This has become a daily disturbance. 154 00:12:14,868 --> 00:12:16,139 Oh God! 155 00:12:16,468 --> 00:12:17,838 Wait! Let me tell you. 156 00:12:20,108 --> 00:12:21,108 [Screaming] 157 00:12:23,208 --> 00:12:24,462 Shit, this is coming in between 158 00:12:26,502 --> 00:12:27,502 [Bangs!] 159 00:12:28,223 --> 00:12:29,223 [Laughs] 160 00:12:31,645 --> 00:12:35,279 You came honking and spoiled my nap Who the hell are you? 161 00:12:35,304 --> 00:12:37,867 -I will slap you -Just shut up, or I will kick you. 162 00:12:38,101 --> 00:12:39,502 Is honking a hobby for me? 163 00:12:39,782 --> 00:12:41,568 The horn got stuck, what can I do? 164 00:12:41,888 --> 00:12:43,353 [Speaks in Tamil language] 165 00:12:43,544 --> 00:12:46,726 [Screams and shouts] 166 00:12:48,265 --> 00:12:49,265 Hey! 167 00:12:50,710 --> 00:12:51,710 Oh Shit, Go! 168 00:12:51,847 --> 00:12:55,947 You are scolding in a foreign language, scold in Telugu, I will show you 169 00:12:56,301 --> 00:12:58,457 [Banging and shouting] 170 00:12:58,543 --> 00:13:00,639 [Horn honks] 171 00:13:00,664 --> 00:13:02,734 [Laughs] [Horn Honking] 172 00:13:03,996 --> 00:13:06,455 Hey Roja estate! Why are you honking now? 173 00:13:06,480 --> 00:13:08,337 Because I am a stupid, Give it a kick! 174 00:13:08,362 --> 00:13:11,543 [speaks in Tamil language] 175 00:13:14,465 --> 00:13:19,136 -Hey! not me dude, the jeep. -This jeep? ha ha 176 00:13:20,776 --> 00:13:22,354 Are you a man or a devil? 177 00:13:22,703 --> 00:13:24,806 [Train whistles] 178 00:13:27,567 --> 00:13:28,670 My friend is coming! 179 00:13:30,558 --> 00:13:33,789 [Bickering away!] 180 00:13:34,613 --> 00:13:35,613 Hey Ponnu! 181 00:13:36,082 --> 00:13:37,407 [Laughing] 182 00:13:38,244 --> 00:13:39,763 Here! Take the luggage. 183 00:13:41,807 --> 00:13:46,116 What dude! you have arrived as a couple? When did you marry without telling me? 184 00:13:46,141 --> 00:13:48,894 Shut up. Why would I marry such a dumb-ass. 185 00:13:49,204 --> 00:13:50,735 Welcome! Hearty Welcome! 186 00:13:50,760 --> 00:13:53,680 Hello Madam! Hello! I am Kanda 187 00:13:53,705 --> 00:13:56,824 On behalf of Roja estates I welcome the newly weds 188 00:13:56,849 --> 00:14:01,237 Hey Kanda! Shut up man, Why would I marry a dumb-ass like this 189 00:14:01,262 --> 00:14:02,817 Come Ponnu, Let's go. 190 00:14:02,842 --> 00:14:03,842 Get away! 191 00:14:06,233 --> 00:14:07,233 Bullshit. 192 00:14:08,182 --> 00:14:11,277 Hey Bullshit, you are very good. 193 00:14:11,302 --> 00:14:12,539 I will show you my speed. 194 00:14:16,836 --> 00:14:17,836 Overtake dude! 195 00:14:24,781 --> 00:14:28,741 Hey Ponnu! Both Roja and her assistant have gone into gutters. 196 00:14:28,766 --> 00:14:29,908 [Car crashes!] 197 00:14:32,109 --> 00:14:33,109 [Screams!] 198 00:14:33,134 --> 00:14:37,871 What Madam! You bought me to hell. I may see hell's guards if I open my eyes 199 00:14:38,256 --> 00:14:40,519 You should have told me that the bridge is broken. 200 00:14:40,544 --> 00:14:43,862 You are driving at 100 miles speed, even before I opened my mouth, we are here. 201 00:14:43,887 --> 00:14:49,771 Fine, get this jeep, I will go walking. What, now should I push this jeep too? 202 00:14:51,349 --> 00:14:53,303 Dude! Look at the speed! 203 00:14:53,328 --> 00:14:57,199 Hello Madam Bullshit, its not safe for girls to go into forest alone. 204 00:14:57,224 --> 00:14:59,093 If you request, I can give you a lift. 205 00:14:59,454 --> 00:15:03,138 I don't need your help. I have legs and they know how to walk. 206 00:15:03,734 --> 00:15:05,053 Oh my god! 207 00:15:05,078 --> 00:15:08,661 Such a beauty might become food for cruel animals 208 00:15:08,686 --> 00:15:10,337 Bullshit, get lost. 209 00:15:10,679 --> 00:15:14,673 Kanda, are you taking a shower, Bye! 210 00:15:17,845 --> 00:15:20,078 [Laughs] 211 00:15:24,350 --> 00:15:28,191 what did you say? Bye? Now where did your words go? 212 00:15:28,966 --> 00:15:29,966 [Laughs] 213 00:15:36,471 --> 00:15:37,939 [Music playing] 214 00:15:38,166 --> 00:15:40,166 [Music playing] 215 00:15:42,227 --> 00:15:44,695 [Music playing] 216 00:15:51,778 --> 00:15:54,100 "Golden duck egg" 217 00:15:56,019 --> 00:15:58,565 "A sweet delicacy from bandar city ‎" 218 00:16:00,708 --> 00:16:02,470 "Golden duck egg" 219 00:16:02,495 --> 00:16:04,588 "A sweet delicacy from bandar city ‎" 220 00:16:04,613 --> 00:16:05,719 "Say yes!" 221 00:16:06,612 --> 00:16:08,230 "Come to me" 222 00:16:09,340 --> 00:16:11,216 "Say yes!" "Come to me" 223 00:16:11,241 --> 00:16:16,401 "Oh sugar crystal, Don't make a mess, Come to me nicely and I will take you home" 224 00:16:16,426 --> 00:16:17,426 "My Sweetheart" 225 00:16:17,757 --> 00:16:18,757 Bullshit! 226 00:16:20,240 --> 00:16:22,252 "Golden duck egg" 227 00:16:23,504 --> 00:16:25,052 "A sweet delicacy from bandar city ‎" 228 00:16:37,941 --> 00:16:43,288 "[Background Music]" 229 00:16:49,092 --> 00:16:50,092 [Elephant roaring] 230 00:17:12,794 --> 00:17:16,713 "There is music in your swaying hips" 231 00:17:17,280 --> 00:17:21,040 "There are milk cakes in your beauty" 232 00:17:21,538 --> 00:17:25,375 "Your age is flowing like a flooded river" 233 00:17:25,730 --> 00:17:28,157 "My heart is getting closer to you" "Oh naughty girl" 234 00:17:30,064 --> 00:17:31,064 "If you are alone" 235 00:17:32,825 --> 00:17:38,768 "Oh Naughty girl, if you are alone" "It's not good for you, my sweetheart" 236 00:17:38,893 --> 00:17:39,893 "Bullshit" 237 00:17:43,036 --> 00:17:45,635 "How are you feeling mister?" 238 00:17:47,550 --> 00:17:50,020 "You don't know about me" 239 00:17:51,597 --> 00:17:53,494 "How are you feeling mister?" 240 00:17:53,519 --> 00:17:56,043 "You don't know about me" 241 00:17:56,068 --> 00:18:00,339 "If I touch you or slap you, will be shocked and!" 242 00:18:00,363 --> 00:18:02,745 "you will fall on the street, you fool" 243 00:18:02,771 --> 00:18:03,943 "Bull shit" 244 00:18:04,869 --> 00:18:06,814 "Golden duck egg" 245 00:18:06,923 --> 00:18:07,923 "Shut up" 246 00:18:07,994 --> 00:18:10,336 "A sweet delicacy from bandar city ‎" 247 00:18:42,008 --> 00:18:45,213 "The young dame is quite angry" 248 00:18:45,733 --> 00:18:49,663 "She is asking for a kiss" 249 00:18:49,908 --> 00:18:53,430 "She is glowing like a sun shine" 250 00:18:53,931 --> 00:18:56,532 "She is before me like a young beauty" 251 00:18:56,557 --> 00:18:59,855 "O cute bird, if you mess with me" 252 00:19:00,446 --> 00:19:06,231 "O cute bird, if you mess with me I will teach you a lesson sweetheart" 253 00:19:06,256 --> 00:19:07,256 "My sweetheart" 254 00:19:07,281 --> 00:19:08,281 "Bullshit" 255 00:19:11,599 --> 00:19:13,702 "Hello Mister forest king" 256 00:19:16,212 --> 00:19:18,940 "such a teasing driver boy" 257 00:19:20,289 --> 00:19:24,546 "Hello Mister forest king such a teasing driver boy" 258 00:19:24,571 --> 00:19:29,661 "if you mess with me, this girl is a tornado, Let me show you" 259 00:19:29,716 --> 00:19:30,716 "you fool" 260 00:19:30,901 --> 00:19:32,400 "Bullshit" 261 00:19:33,494 --> 00:19:35,071 "Golden duck egg" 262 00:19:35,096 --> 00:19:36,332 "Shutup" 263 00:19:36,357 --> 00:19:38,890 "A sweet delicacy from bandar city ‎" 264 00:19:38,915 --> 00:19:39,915 "Just go" 265 00:19:39,940 --> 00:19:41,185 "Say yes!" 266 00:19:41,718 --> 00:19:43,603 "Come to me" 267 00:19:44,158 --> 00:19:46,420 "Say yes!" "Come to me" 268 00:19:46,445 --> 00:19:51,208 "O sugar crystal, Don't make a mess, Come to me nicely and I will take you home" 269 00:19:51,233 --> 00:19:52,233 "Oh my sweet heart" 270 00:19:53,178 --> 00:19:54,178 "Bull shit" 271 00:20:03,924 --> 00:20:04,924 The jeep has arrived 272 00:20:04,949 --> 00:20:05,949 You finish your work 273 00:20:08,796 --> 00:20:14,383 Sir, we dint expect our son to live, but the ashes you gave bought him back to life 274 00:20:15,136 --> 00:20:21,080 It's all god's grace, pray to lord Shiva and mix them with milk and drink. Go. 275 00:20:21,535 --> 00:20:22,535 Thanks Sir! 276 00:20:22,675 --> 00:20:23,675 Hail Lord Shiva 277 00:20:25,828 --> 00:20:30,084 Oh Dear! Why did you come alone? Where is Kanda and all the luggage? 278 00:20:30,109 --> 00:20:32,862 Our Jeep stopped in midway, Another man has dropped me home. 279 00:20:32,887 --> 00:20:37,204 Oh, then you must have seen many troubles coming home, take madam inside 280 00:20:40,016 --> 00:20:44,571 Dude! What have you done, it took me 6 soaps to get rid of the dirt 281 00:20:44,592 --> 00:20:46,585 -Oh sorry Ponnu -Its Alright 282 00:20:46,610 --> 00:20:49,935 You saw a nice girl, you fell for her and you dropped me in the dirt. 283 00:20:49,960 --> 00:20:55,153 That's why, I am sorry. However, you house is very nice, it's atmosphere is wonderful 284 00:20:55,178 --> 00:20:59,383 I took the forest contract, only then I understood what a forest is. 285 00:21:00,111 --> 00:21:03,662 When we were in college [Speaks in Tamil] 286 00:21:03,887 --> 00:21:07,511 I used to see beautiful women in bus stop and enjoy. 287 00:21:07,536 --> 00:21:09,083 After coming here 288 00:21:09,108 --> 00:21:10,638 what will come, and from where! 289 00:21:10,663 --> 00:21:12,915 Will it be a lion or something else and what it would do 290 00:21:12,940 --> 00:21:14,608 I'm scared everyday to death 291 00:21:14,698 --> 00:21:15,964 why are you scared? 292 00:21:15,987 --> 00:21:16,989 you must be brave 293 00:21:17,019 --> 00:21:18,019 No 294 00:21:18,071 --> 00:21:20,352 If you are always with me I would be brave 295 00:21:20,491 --> 00:21:23,568 For that reason, I wrote a letter as you like hunting 296 00:21:23,593 --> 00:21:25,054 [Strange sounds] 297 00:21:25,078 --> 00:21:27,459 Oh man, what is this new animal? 298 00:21:27,549 --> 00:21:30,149 Its not an animal, its voice of my cook 299 00:21:30,457 --> 00:21:32,234 [strange language] 300 00:21:32,344 --> 00:21:35,054 Boss, my cook, but dumb person 301 00:21:35,482 --> 00:21:38,101 Asking us to join for meals, what have you prepared? 302 00:21:38,126 --> 00:21:39,126 [strange language] 303 00:21:39,151 --> 00:21:42,903 -Why is he dancing? -Not dancing? He said he made flat breads 304 00:21:43,455 --> 00:21:47,120 -Dad, I guess Roja has arrived. -Yes. -How is my dress? 305 00:21:47,145 --> 00:21:49,161 Will Roja be impressed with me? 306 00:21:49,186 --> 00:21:53,354 Your dress is fine, the person you are looking for is in that room 307 00:21:53,379 --> 00:21:57,868 Now don't miss that Miss. Speak to her sweetly and attract her. Go! 308 00:21:59,243 --> 00:22:01,363 [Music playing!] 309 00:22:18,303 --> 00:22:19,920 [Lady humming] 310 00:22:20,658 --> 00:22:21,658 Roja! 311 00:22:22,189 --> 00:22:27,432 -I came here for you only. don't you know? -Sorry Roja, I got late. 312 00:22:27,688 --> 00:22:28,688 Come Roja! Hug me! 313 00:22:46,227 --> 00:22:47,227 Roja! 314 00:22:47,792 --> 00:22:53,010 Mister!its not manners to enter a lady's room without permission.Don't you know? 315 00:22:53,035 --> 00:22:56,459 -I know roja! But... -Shut up and get out 316 00:22:58,522 --> 00:23:00,179 Oh, such a pride? 317 00:23:06,675 --> 00:23:11,268 -What did she say? -She shut me out, I came out in anger. 318 00:23:11,768 --> 00:23:17,706 Hari! the girl you want and the lady you loved, and the woman who can make you rich 319 00:23:17,731 --> 00:23:23,209 The dame with fortune and your would be lovely wife! 320 00:23:23,234 --> 00:23:28,723 If she was a little rude, will you come out in anger and frustration? 321 00:23:28,748 --> 00:23:31,933 Such an inexperienced fool, its just a lover's fight, dear son. 322 00:23:31,958 --> 00:23:36,040 I don't understand anything you say Dad! 323 00:23:36,065 --> 00:23:39,440 God must know why you care so much for a rhyme in your words. 324 00:23:39,465 --> 00:23:45,072 I am a king of parts of speech and conjunctions, Don't dare to challenge me 325 00:23:48,614 --> 00:23:50,738 Oh no! Why did you stop here Bro! 326 00:23:50,763 --> 00:23:53,697 Who built such a lavish home at this aloof corner? 327 00:23:53,924 --> 00:23:59,531 This is like a devil's head office. We can hear all sort of sounds at night. 328 00:23:59,556 --> 00:24:01,764 No on who entered this place came out safe 329 00:24:01,789 --> 00:24:07,121 Dude! If we delay, those devil's may note our jeep number and attack us at our place 330 00:24:07,146 --> 00:24:08,146 Just shut up. 331 00:24:08,171 --> 00:24:13,378 [Roll call happening] 332 00:24:13,403 --> 00:24:15,382 [Roll call happening] 333 00:24:15,982 --> 00:24:19,513 Why are you standing here with your dirty face, go and stand in the behind line 334 00:24:19,683 --> 00:24:21,071 go!go!go! 335 00:24:21,755 --> 00:24:23,055 [Roll call] 336 00:24:24,742 --> 00:24:27,501 Who is this beauty? She must have joined recently. 337 00:24:27,918 --> 00:24:31,063 Hey girl, Who gave you this job? 338 00:24:31,122 --> 00:24:33,237 I thought, I can ask for a job after joining, 339 00:24:33,262 --> 00:24:35,605 Tell me if you don't want me here, I will go to next farm. 340 00:24:35,630 --> 00:24:39,084 No no. Don't go. You are looking so beautiful. 341 00:24:39,109 --> 00:24:43,399 Work hard and you will flourish. 342 00:24:43,766 --> 00:24:44,936 What is your name? 343 00:24:44,961 --> 00:24:48,469 Dibba venkata annapoorna kanaka mahalakshmi Durga tilakam 344 00:24:48,494 --> 00:24:53,563 Oh god, Such a big name is too tough to call. So I will call you Tillu. 345 00:24:53,588 --> 00:24:56,258 -Do you have a family? -Yes, an elder brother. 346 00:24:56,283 --> 00:24:58,302 -Where is he? -Right behind you. 347 00:24:58,327 --> 00:25:02,121 -He is my assistant. -I was just joking. But I have a brother. 348 00:25:02,513 --> 00:25:03,513 Oh OK. 349 00:25:03,538 --> 00:25:07,230 When I see you, I feel something somewhere. 350 00:25:07,255 --> 00:25:10,613 But, will your brother agree for our relationship? 351 00:25:10,714 --> 00:25:13,706 What if he doesn't agree, I will bang him. 352 00:25:14,156 --> 00:25:15,156 [Yells in pain] 353 00:25:15,309 --> 00:25:19,664 -Bang this way -Will you have to demonstrate everything? 354 00:25:23,729 --> 00:25:26,785 Tillu, Hari sir is coming. you go hide behind that tree. 355 00:25:26,810 --> 00:25:27,816 Who is he? 356 00:25:27,841 --> 00:25:30,649 My boss. He is very dangerous and wont leave you alone, go. 357 00:25:30,674 --> 00:25:35,462 You are my only love interest. Go!go!go. 358 00:25:37,411 --> 00:25:39,375 [Music Playing] 359 00:25:39,400 --> 00:25:43,767 -Come Sir, All the arrangements are done. -What kanda, the strength seems low today 360 00:25:43,792 --> 00:25:48,588 Today is sunny sir. That's why they look tired, they will glow in the evening. 361 00:25:49,426 --> 00:25:54,388 Sir, you are very special, to wear matching clothes from head to toe. 362 00:25:54,413 --> 00:25:58,551 Sir, You are looking very handsome to me when you are holding this tape-recorder. 363 00:25:58,576 --> 00:26:01,068 -Enough! you want salary, right? -Yes sir. 364 00:26:01,093 --> 00:26:02,962 Come in the evening and take it. 365 00:26:06,389 --> 00:26:10,615 -Kanda! the girl in black and white dress! - I will send her sir. 366 00:26:10,640 --> 00:26:12,596 -Don't delay. -Nothing Sir. 367 00:26:17,130 --> 00:26:19,372 [Horns blazing] 368 00:26:23,552 --> 00:26:25,990 [Music] 369 00:26:26,015 --> 00:26:28,259 -Here comes my father. -Good evening to everybody 370 00:26:28,284 --> 00:26:30,448 [In chorus] Good evening. -Very glad to see you. 371 00:26:30,863 --> 00:26:34,588 We heard a lot about you. What all items do you deal with? 372 00:26:35,581 --> 00:26:39,383 We deal with everything Mister. From hand fans to aircraft. 373 00:26:39,545 --> 00:26:44,383 From girls to atom bombs, we can supply anything you want in 24 hours. 374 00:26:44,408 --> 00:26:48,049 There is nothing that we cannot supply which was ever discovered. 375 00:26:48,451 --> 00:26:54,277 If you have the capacity to store, I can supply 10 diesel engines and 12 Aircraft. 376 00:26:54,302 --> 00:26:55,302 [Laughs] 377 00:26:55,327 --> 00:26:56,756 Fine! Fine! 378 00:26:57,103 --> 00:26:59,634 We will deal with rare diamonds this time. 379 00:26:59,951 --> 00:27:03,951 OK, Diamonds are our specialty, we will supply by tomorrow. 380 00:27:03,976 --> 00:27:05,260 Please be our guest tonight. 381 00:27:06,267 --> 00:27:08,944 -Is it safe here? -Perfectly safe. 382 00:27:09,514 --> 00:27:12,118 Just for special guests like you, without anyone's knowledge, 383 00:27:12,143 --> 00:27:15,934 Secretly. A glass house is constructed under this water. 384 00:27:16,536 --> 00:27:21,670 -Please be our guests this evening. Hari! -All he arrangements are ready. 385 00:27:24,542 --> 00:27:26,686 Selection is yours! Go ahead. 386 00:27:30,088 --> 00:27:31,088 -Hari! 387 00:27:32,078 --> 00:27:34,177 Even if you tie a saree around a tree 388 00:27:34,357 --> 00:27:37,936 Getting excited and take them to their room. 389 00:27:37,961 --> 00:27:42,142 They kiss it, hug it and get lost in those feelings like fools. 390 00:27:42,167 --> 00:27:46,800 First look at that matter. Then, they will buy our diamonds at a double price. 391 00:27:46,825 --> 00:27:48,297 That is how we do business. 392 00:27:48,368 --> 00:27:49,416 [Girl screams] 393 00:27:49,912 --> 00:27:51,781 What happened? 394 00:27:51,806 --> 00:27:53,242 She is a b****y b***h! 395 00:27:53,267 --> 00:27:55,226 She bit me and came running away 396 00:27:55,845 --> 00:27:57,502 You stupid woman, go inside 397 00:27:57,527 --> 00:27:58,550 No hari! 398 00:27:58,986 --> 00:28:02,867 She has insulted our guests and bought shame on our glass house 399 00:28:02,892 --> 00:28:07,227 Send this mad woman to that cruel creature and they shall take care of each other. 400 00:28:10,927 --> 00:28:12,158 [Doors whirring] 401 00:28:17,110 --> 00:28:18,477 [Laughing] 402 00:28:27,699 --> 00:28:28,699 Hey Ponnu! 403 00:28:28,724 --> 00:28:32,365 You said this is a wonderful forest, I can't even see one animal. 404 00:28:32,390 --> 00:28:35,620 Why do you scare me with the thought of animals? 405 00:28:35,987 --> 00:28:39,987 Wish for a beautiful girl, then wish for another beautiful friend of her. 406 00:28:40,243 --> 00:28:42,314 -Why another girl? -I also want a girlfriend 407 00:28:44,487 --> 00:28:45,487 There you go! 408 00:28:49,962 --> 00:28:52,019 Ponnu! Ponnu! Come here. 409 00:28:52,321 --> 00:28:54,329 Look! Roja! 410 00:28:55,606 --> 00:28:56,606 Come! come here! 411 00:28:57,926 --> 00:28:58,926 -Ear -Ear 412 00:29:00,436 --> 00:29:01,436 [Laughs] 413 00:29:06,618 --> 00:29:07,618 [Gun Shots] 414 00:29:07,643 --> 00:29:08,957 [Raja Screams] 415 00:29:10,622 --> 00:29:11,622 Oh God! 416 00:29:13,615 --> 00:29:16,908 Oh no! Raja! are you dead? 417 00:29:16,933 --> 00:29:20,227 Are you dead my mother...my father. 418 00:29:20,252 --> 00:29:23,675 You are the only son of a millionaire! 419 00:29:23,700 --> 00:29:28,098 25 girls are at least in love with you! 420 00:29:28,318 --> 00:29:32,970 I bought you to the forest. Why? to get you killed? 421 00:29:33,527 --> 00:29:35,669 -Oh No! -What happened? 422 00:29:35,694 --> 00:29:36,694 What happened? 423 00:29:37,814 --> 00:29:42,020 I heard a girl is too sensitive to even kill a deer 424 00:29:42,045 --> 00:29:44,965 You were so heartless to kill a human being. 425 00:29:45,003 --> 00:29:48,989 Not like that! I thought it was a Lion from that sounds. I am so sorry. 426 00:29:49,014 --> 00:29:50,466 Sorry?What with your sorry? 427 00:29:50,491 --> 00:29:52,013 [Speaks in Tamil] 428 00:29:52,038 --> 00:29:55,696 The police also will arrest you and hang you, then say sorry. Do you know this? 429 00:29:55,721 --> 00:29:56,721 Hang me? 430 00:29:56,746 --> 00:29:57,746 You will also hang! 431 00:30:02,609 --> 00:30:04,418 I don't see any wound anywhere! 432 00:30:04,443 --> 00:30:08,498 Wound? His heart might have stopped with the sound of your gunshot. 433 00:30:08,623 --> 00:30:09,710 [Acting wailing] 434 00:30:10,237 --> 00:30:13,769 Yes! If you rub the chest of a person who is dying with heart stroke, 435 00:30:13,794 --> 00:30:18,945 There are chances of reviving him. Like keying a stopped clock. Try it. 436 00:30:18,970 --> 00:30:23,430 -What? -What? if the police comes, you hang! 437 00:30:23,455 --> 00:30:24,747 -No -Give me 438 00:30:36,427 --> 00:30:40,570 Are you applying powder? Rub it properly. rub properly. 439 00:30:47,575 --> 00:30:52,674 Now how does he look? Oh oh oh no! 440 00:30:52,699 --> 00:30:53,699 [Speaking Tamil] 441 00:30:53,724 --> 00:30:56,302 Breath is not coming. He stopped breathing too. 442 00:30:57,345 --> 00:30:58,345 Oh No! 443 00:30:58,761 --> 00:31:00,123 [Acting Wailing] 444 00:31:02,925 --> 00:31:08,238 By the way, if you can blow air into his mouth, he may have chances to live. 445 00:31:08,889 --> 00:31:09,889 -What? 446 00:31:10,144 --> 00:31:14,198 Yes, Blow into his mouth like you blow into a balloon 447 00:31:14,706 --> 00:31:17,150 Then you blow it. Please. 448 00:31:17,175 --> 00:31:20,944 Oh No. Oh Oh, I just smoked a cigarette. 449 00:31:21,051 --> 00:31:26,160 If I blow after a smoke, it will endanger his life. 450 00:31:27,400 --> 00:31:30,257 What? are you feeling shy? it's your wish. 451 00:31:30,282 --> 00:31:35,313 Think! Police! Execution! and you hang! Isn't this better? 452 00:31:36,074 --> 00:31:39,464 Come on! Blow! No other way to resurrect him. 453 00:31:39,489 --> 00:31:40,859 Blow! Come on! 454 00:31:45,059 --> 00:31:46,142 Come close 455 00:31:46,659 --> 00:31:47,659 Closer 456 00:31:47,977 --> 00:31:52,441 Yes, like that. a little more closer. Come, Blow air. 457 00:31:53,678 --> 00:31:54,678 That's it. 458 00:31:57,112 --> 00:31:59,158 Hey! What is this? 459 00:31:59,183 --> 00:32:01,523 Oh! Please don't mind madam. 460 00:32:01,548 --> 00:32:04,333 This is the last wish of a dying man. 461 00:32:04,358 --> 00:32:05,976 Please give him whatever he wants. 462 00:32:06,095 --> 00:32:08,888 -Yes, give me -Shut up. 463 00:32:09,111 --> 00:32:10,347 I understood your drama! 464 00:32:12,407 --> 00:32:14,823 [Both Laughing] Why are you laughing? 465 00:32:14,848 --> 00:32:17,847 Blow into my mouth like you blow the balloon, I will stop laughing. 466 00:32:17,872 --> 00:32:19,181 Bullshit! 467 00:32:19,206 --> 00:32:22,862 Not balloon, I will blow chilli powder into your eyes. I will see your end. 468 00:32:22,887 --> 00:32:24,331 I will get a chance some time too. 469 00:32:24,499 --> 00:32:28,664 Why wait for a chance my dear? I want that chance now only sweety. 470 00:32:28,689 --> 00:32:29,696 Bullshit! 471 00:32:32,941 --> 00:32:35,360 [Screaming] 472 00:32:35,392 --> 00:32:36,543 Blood! Blood! 473 00:32:36,568 --> 00:32:39,360 -What? Where is blood? -Blood, red blood. 474 00:32:39,385 --> 00:32:42,670 It's just a hat that was shot. If it was your heart, then you would have been dead. 475 00:32:42,695 --> 00:32:44,171 I am lucky, I just lost a hat. 476 00:32:44,196 --> 00:32:45,196 Bravo! Bravo! 477 00:32:45,221 --> 00:32:46,901 I will be brave. 478 00:32:49,225 --> 00:32:50,225 Ponnu! 479 00:32:51,123 --> 00:32:53,202 I am attracted to the naughtiness in Roja. 480 00:32:53,603 --> 00:32:56,638 You were Love guru in our college days right. 481 00:32:56,746 --> 00:32:59,064 Girls use to go around you carrying your pen and books. 482 00:32:59,352 --> 00:33:02,217 Dude! They were such different days. 483 00:33:02,242 --> 00:33:07,733 I sold all the love letters I got and bought a new cycle also. 484 00:33:08,399 --> 00:33:11,675 But, that cycle doesn't have a bell. What to do? 485 00:33:11,890 --> 00:33:17,052 I wrote love letters to a 12-year girl. She has gifted me that bell. 486 00:33:17,454 --> 00:33:19,176 Those were beautiful days. 487 00:33:21,698 --> 00:33:25,327 -Tell me a way to meet Roja -Ask dude, I will tell you. 488 00:33:25,352 --> 00:33:29,748 I have a million ways on 'how to love girls' in my brain. 489 00:33:29,773 --> 00:33:32,978 In that, the oldest and the latest way... 490 00:33:33,003 --> 00:33:36,114 But the best way, I will use it in your case. 491 00:33:36,139 --> 00:33:37,139 What is it? 492 00:33:38,080 --> 00:33:39,622 [Bear grunting] 493 00:33:41,567 --> 00:33:42,968 How do I look? 494 00:33:43,126 --> 00:33:45,936 First class, you just look like a bear. 495 00:33:46,109 --> 00:33:48,813 You are teasing me while I am helping you 496 00:33:48,838 --> 00:33:50,444 Shut up, I just told you the truth. 497 00:33:50,469 --> 00:33:52,331 -Do you know what I am going to do now? -What 498 00:33:52,356 --> 00:33:56,220 As soon as Roja comes, I will jump on her. 499 00:33:56,245 --> 00:33:58,463 Then you jump on me, get a hold on me 500 00:33:58,488 --> 00:33:59,565 -Okay? -Okay 501 00:33:59,590 --> 00:34:03,946 You can slap me on both right and left cheeks. 502 00:34:03,971 --> 00:34:08,070 I will leave Roja with you and run away. 503 00:34:08,095 --> 00:34:12,187 See your braveness, Roja will become your fan. Okay? 504 00:34:12,680 --> 00:34:14,180 Okay! Thank you. 505 00:34:15,797 --> 00:34:17,126 [Jeep Whirring sounds] 506 00:34:17,151 --> 00:34:19,785 -Roja is coming in her jeep. Be ready -Good 507 00:34:30,991 --> 00:34:34,545 [Screams] 508 00:34:35,807 --> 00:34:38,788 [Screams] 509 00:34:43,340 --> 00:34:47,267 [Screams] 510 00:34:51,007 --> 00:34:54,314 [Screams] 511 00:35:00,529 --> 00:35:05,719 Dude, suddenly there is a new character in our drama 512 00:35:05,744 --> 00:35:08,487 This is a real bear. 513 00:35:09,096 --> 00:35:12,591 I will get help, you be careful. stay here 514 00:35:13,096 --> 00:35:14,096 [Screaming] 515 00:35:19,392 --> 00:35:20,392 [Gun Shot] 516 00:35:28,188 --> 00:35:31,648 Hey Mister, your bear friend has taken my jeep 517 00:35:31,673 --> 00:35:34,958 Fine, no other way now. Come, Don't have that poker face, I will drop you. 518 00:35:37,481 --> 00:35:38,890 [Humming] 519 00:35:40,203 --> 00:35:43,115 Tillu! Tillu! 520 00:35:43,140 --> 00:35:46,306 What is this, you came here shamelessly when a girl is bathing. 521 00:35:46,331 --> 00:35:51,299 Tillu from the day you joined, you have been haunting my dreams. 522 00:35:51,490 --> 00:35:54,560 You are teasing me all night. 523 00:35:54,585 --> 00:35:58,473 -By the time, I respond, you are vanishing -[Laughs] 524 00:35:58,498 --> 00:36:02,410 -You are so naughty tillu -Come on, I feel shy. 525 00:36:04,228 --> 00:36:05,228 [bear grunting] 526 00:36:05,977 --> 00:36:07,065 [Animal sounds] 527 00:36:07,459 --> 00:36:10,005 -Hey! Who are you? -No! oh my god! No! 528 00:36:10,764 --> 00:36:12,235 [Shouts and screams] 529 00:36:13,474 --> 00:36:14,474 Oh Kanda! don't leave me 530 00:36:17,152 --> 00:36:19,466 Save me! Save me! Kanda! 531 00:36:19,838 --> 00:36:22,164 Dear, oh my dear 532 00:36:22,343 --> 00:36:25,355 I am not a bear. I am the handsome Ponnu swamy. 533 00:36:26,874 --> 00:36:30,508 -Why are you looking like that lady? -I am looking how handsome you are 534 00:36:31,064 --> 00:36:33,572 I have seen such a handsome man after so many years. 535 00:36:33,597 --> 00:36:38,802 Such frizzly hair, eyes like black plums. 536 00:36:39,525 --> 00:36:43,380 Boat-like ears and nose like long pillars 537 00:36:44,776 --> 00:36:49,371 Lips like grape fruit. Are you the most handsome man on the earth? 538 00:36:49,680 --> 00:36:51,069 Who else can it be? 539 00:36:51,153 --> 00:36:54,541 -Are you him? -Yes, I am him. 540 00:36:59,193 --> 00:37:02,728 You don't have to take such a big risk to attract a girl. 541 00:37:04,590 --> 00:37:07,994 What if you hurt yourself unfortunately? 542 00:37:10,246 --> 00:37:13,564 Men do such foolish things. Lucky that he snatched my rifle. 543 00:37:13,739 --> 00:37:17,755 What if he missed and I accidentally shot your bear friend? 544 00:37:20,232 --> 00:37:21,898 [Screeching stop] 545 00:37:24,324 --> 00:37:25,324 What happened? 546 00:37:25,631 --> 00:37:26,631 It got stuck 547 00:37:27,622 --> 00:37:29,051 Is this also a part of your plan? 548 00:37:34,331 --> 00:37:38,601 I know, you wanted to get your revenge, that is the reason, you stopped here. 549 00:37:39,337 --> 00:37:42,481 Are you trying to molest a lone lady? 550 00:37:42,717 --> 00:37:44,923 This late in the night, in this forest. Oh god. 551 00:37:45,709 --> 00:37:47,454 [Lady screaming] 552 00:37:47,479 --> 00:37:51,811 Listen, Now there is no one to stop me if I try to do anything with you. 553 00:37:51,836 --> 00:37:55,383 But, I am not such a disgusting person. 554 00:38:00,681 --> 00:38:02,165 Here, take the keys 555 00:38:04,779 --> 00:38:08,120 It's already dark, You ask me to love Roja 556 00:38:08,327 --> 00:38:11,334 Now that I am ready to love her, where is she? She didn't yet return home 557 00:38:11,359 --> 00:38:14,271 What is an unmarried girl doing in forest at this hour? 558 00:38:14,993 --> 00:38:19,610 In childhood, you bunked schools, went for horse rides and ate all stale stuff 559 00:38:19,635 --> 00:38:23,198 Building doll houses and roaming around temples and hills 560 00:38:23,223 --> 00:38:28,086 Always getting home late, and now you are talking about Roja? Such a shame. 561 00:38:28,111 --> 00:38:30,244 Dad! You are killing me with your rhyming words. 562 00:38:30,269 --> 00:38:32,650 Try your non-stop rhyming now, if you can? 563 00:38:32,873 --> 00:38:34,031 -Is it too funny? -Oh yeah! 564 00:38:34,056 --> 00:38:38,340 East Sturtpuram station master's first son went west and has passed his favourite 565 00:38:38,365 --> 00:38:42,991 A tough barrister exam in first class with best marks, so he invited his neighbour 566 00:38:43,016 --> 00:38:46,412 as a guest for a feast. The guest ate the tasty chicken roast boasting it as best. 567 00:38:46,437 --> 00:38:50,770 He neither saved anything for host not wasted anything, then he went home and 568 00:38:50,795 --> 00:38:55,223 brushed his teeth with paste and took a great rest without any worry. 569 00:38:55,496 --> 00:38:59,836 Is it enough rhyme or shall I start blast of words on you with my language power 570 00:38:59,886 --> 00:39:02,425 No dad! Please, I am done for this life. My head is spinning 571 00:39:02,450 --> 00:39:05,181 -Never challenge me again -Never dad, never again. 572 00:39:05,435 --> 00:39:07,873 [Thunders and Lightning] 573 00:39:13,878 --> 00:39:15,878 [Screams] 574 00:40:37,040 --> 00:40:38,323 This is also not my plan 575 00:40:47,470 --> 00:40:50,430 Why are you getting wet in the rain? go sleep in the car 576 00:40:50,711 --> 00:40:55,057 Just understand that I have not either caused rain or those goons. Go. 577 00:40:57,084 --> 00:40:59,456 Tell me that you forgave me, I will go. 578 00:41:00,720 --> 00:41:02,595 Alright, I forgive you!! 579 00:41:02,620 --> 00:41:04,222 Tell me that you are not angry with me 580 00:41:04,382 --> 00:41:06,540 Alright, I am not angry with you 581 00:41:06,971 --> 00:41:09,018 Tell me that you will forget all the words I said. 582 00:41:09,084 --> 00:41:11,026 Fine, I forgot them. 583 00:41:11,283 --> 00:41:12,766 Tell me that you love me. 584 00:41:12,791 --> 00:41:14,397 Fine, I love you. Oh. 585 00:41:15,643 --> 00:41:16,920 You naughty girl. 586 00:41:17,266 --> 00:41:21,564 [music] 587 00:41:36,051 --> 00:41:38,078 "The fruit behind the leaf got wet" 588 00:41:40,163 --> 00:41:42,174 "The flower behind the stem got wet" 589 00:41:43,663 --> 00:41:47,707 "The fruit behind the leaf got wet The flower behind the stem got wet" 590 00:41:47,732 --> 00:41:50,681 "Ganges fell from the sky and beauty has flooded here" 591 00:41:51,168 --> 00:41:54,917 "River godavari overflowed it has united both of us" 592 00:41:55,216 --> 00:41:57,409 "The baby bird in the nest got wet" 593 00:41:59,087 --> 00:42:01,001 "The secret in the heart got wet" 594 00:42:03,215 --> 00:42:06,671 "The baby bird in the nest got wet The secret in the heart got wet" 595 00:42:06,744 --> 00:42:09,913 "Ganges fell from the sky and beauty has flooded here" 596 00:42:09,938 --> 00:42:13,950 "River godavari overflowed it has united both of us" 597 00:42:14,570 --> 00:42:15,570 [music] 598 00:42:52,481 --> 00:42:55,928 "A raindrop that is kissing you is becoming a pearl" 599 00:42:55,953 --> 00:42:56,953 [Humming] 600 00:42:57,254 --> 00:42:58,254 [Humming] 601 00:42:58,310 --> 00:43:01,937 "Very delicate feet are clinking like anklets" 602 00:43:01,962 --> 00:43:02,962 [Humming] 603 00:43:03,123 --> 00:43:04,123 [Humming] 604 00:43:04,148 --> 00:43:07,403 "A raindrop is frying out as it is touching you" 605 00:43:11,469 --> 00:43:15,145 "A raindrop is drying out as it is touching you" 606 00:43:15,282 --> 00:43:19,776 "Another raindrop is smiling like a necklace around your neck" 607 00:43:20,695 --> 00:43:23,964 "The Lightning strikes after listening to your words" 608 00:43:24,587 --> 00:43:27,366 "turns out like a heavy rain and takes pleasure" 609 00:43:27,445 --> 00:43:31,173 "Falls upon us and drenches us and becomes heavy" 610 00:43:31,198 --> 00:43:35,210 "Now we must shelter ourselves in these naughty and small rain droplets" 611 00:43:35,858 --> 00:43:37,404 [Humming] 612 00:43:37,774 --> 00:43:39,504 [Humming] 613 00:43:41,424 --> 00:43:44,984 "The fruit behind the leaf got wet The flower behind the stem got wet" 614 00:43:45,009 --> 00:43:48,586 "Ganges fell from the sky and beauty has flooded here" 615 00:43:48,611 --> 00:43:52,453 "River godavari overflowed it has united both of us" 616 00:44:26,514 --> 00:44:30,321 "An intoxicated lightning is hugging you tightly" 617 00:44:30,346 --> 00:44:31,346 [Humming] 618 00:44:32,314 --> 00:44:36,039 "Another lightning is building a love nest in my heart" 619 00:44:36,064 --> 00:44:37,096 [Humming] 620 00:44:37,866 --> 00:44:41,879 "A lightning becomes a thunder in your eyes and calls me to you" 621 00:44:41,904 --> 00:44:46,258 "Another lightning surrounds me as warmly as your smile" 622 00:44:47,242 --> 00:44:50,497 "Your song brings the lightnings" 623 00:44:51,162 --> 00:44:54,088 "Your swaying becomes a gift to me from them" 624 00:44:54,113 --> 00:44:57,654 "By increasing the chill, and getting my lover closer" 625 00:44:57,919 --> 00:45:01,241 "All my dreams must come through warmly" 626 00:45:02,095 --> 00:45:03,095 [Humming] 627 00:45:04,232 --> 00:45:05,655 [Humming] 628 00:45:07,973 --> 00:45:09,834 "The fruit behind the leaf got wet" 629 00:45:09,859 --> 00:45:10,859 [Humming] 630 00:45:10,884 --> 00:45:13,299 "The flower behind the stem got wet" 631 00:45:13,324 --> 00:45:15,283 [Humming] 632 00:45:15,308 --> 00:45:19,138 "The fruit behind the leaf got wet The flower behind the stem got wet" 633 00:45:19,163 --> 00:45:22,642 "Ganges fell from the sky and beauty has flooded here" 634 00:45:22,667 --> 00:45:26,682 "River godavari overflowed it has united both of us" 635 00:45:27,765 --> 00:45:28,765 [music] 636 00:45:35,564 --> 00:45:37,853 Oh God! What a disaster dear. 637 00:45:37,891 --> 00:45:38,891 Yes! 638 00:45:39,175 --> 00:45:41,296 If he didn't come there on time, I can't even imagine 639 00:45:41,321 --> 00:45:43,522 what could happen to me in hands of those forest thieves 640 00:45:43,872 --> 00:45:46,956 So, I invited him home for lunch to say thanks. 641 00:45:47,062 --> 00:45:48,062 Who is he? 642 00:45:48,124 --> 00:45:52,172 The person who dropped me home that day. Please make lunch arrangements. 643 00:45:54,629 --> 00:45:55,629 Did you see dad? 644 00:45:56,028 --> 00:45:59,626 If some unknown person helped, is it necessary to invite him home for lunch? 645 00:46:00,163 --> 00:46:02,151 Can't we just give him some money and end it? 646 00:46:02,558 --> 00:46:04,071 She is behaving as she wishes 647 00:46:04,412 --> 00:46:05,412 Yes 648 00:46:05,634 --> 00:46:10,164 If the guy who dropped Roja from station, saved her yesterday night too, then 649 00:46:10,207 --> 00:46:14,780 It means he is trying very hard to get closer to her. 650 00:46:14,805 --> 00:46:18,099 That's why, we must keep an eye on him. 651 00:46:19,658 --> 00:46:21,594 [Humming] 652 00:46:21,642 --> 00:46:22,642 Tillu! 653 00:46:24,555 --> 00:46:25,555 What is that? 654 00:46:25,580 --> 00:46:28,287 You said you would do anything for me. You left me that day 655 00:46:28,477 --> 00:46:32,483 That position is like that tillu. Will you drive me away keeping that in mind? 656 00:46:32,704 --> 00:46:37,613 Look, this time, not just a bear, let anything come, I wont leave you. 657 00:46:37,638 --> 00:46:39,269 I don't trust you now. 658 00:46:40,365 --> 00:46:41,365 Tillu 659 00:46:41,646 --> 00:46:43,241 Look at me eye in eye 660 00:46:43,373 --> 00:46:46,617 Can I ever cheat you? Can I leave you? [Laughs] 661 00:46:46,642 --> 00:46:48,587 Can I stay without you? [Laughs] 662 00:46:48,630 --> 00:46:49,630 [Shouts and screams] 663 00:46:51,422 --> 00:46:53,264 [Shouts and screams] Don't leave me and go. 664 00:46:53,721 --> 00:46:55,334 Tiger! tiger! 665 00:46:57,086 --> 00:46:58,891 Tillu! Tillu! 666 00:46:58,916 --> 00:47:01,147 How is my tiger idea? [Laughs] 667 00:47:01,172 --> 00:47:02,902 -My darling Ponnu! -Come near to me 668 00:47:02,927 --> 00:47:07,021 -He will come back dear -I will plan for him to never return 669 00:47:07,046 --> 00:47:08,046 That will be better. 670 00:47:09,839 --> 00:47:10,839 " 671 00:47:19,451 --> 00:47:20,578 [Humming] 672 00:47:20,603 --> 00:47:23,380 -[Singing Tamil song] 673 00:47:23,405 --> 00:47:26,515 "Are you the one calling me?" 674 00:47:26,564 --> 00:47:28,690 -[Singing Tamil song] 675 00:47:28,715 --> 00:47:30,452 "Is that you?" 676 00:47:30,477 --> 00:47:32,158 [Humming] 677 00:47:32,183 --> 00:47:35,270 [Humming] -What, this must be some trick. 678 00:47:35,295 --> 00:47:38,016 [Humming] 679 00:47:38,041 --> 00:47:41,802 [Humming] 680 00:47:41,827 --> 00:47:44,350 [Humming] -Hey Ponnu Swamy 681 00:47:44,375 --> 00:47:47,176 Are you poaching my girl? 682 00:47:47,201 --> 00:47:50,494 I will look at your end. I will kill you [Laughs] 683 00:47:52,140 --> 00:47:53,505 [Humming] 684 00:47:55,100 --> 00:47:59,472 What a wonderful meal and nice conversation. Thank you 685 00:47:59,557 --> 00:48:01,266 -Please sit Raja, just a minute. -OK 686 00:48:03,027 --> 00:48:04,305 Look Raja 687 00:48:06,209 --> 00:48:07,757 You had a hearty meal. 688 00:48:08,158 --> 00:48:12,251 I'm telling you an important thing, hoping you'll not betray in a place that fed you 689 00:48:12,394 --> 00:48:13,394 What is it? 690 00:48:14,070 --> 00:48:17,442 As soon as Roja was born, we all wished her to be our Hari's wife. 691 00:48:17,467 --> 00:48:22,967 I did not like the thought of you coming in between and Roja wanting Raja. 692 00:48:25,271 --> 00:48:26,271 What is this? 693 00:48:26,296 --> 00:48:29,152 It's Money son, it runs the whole world. 694 00:48:30,838 --> 00:48:33,632 I can imagine why you are giving me this money. 695 00:48:33,907 --> 00:48:36,227 Take that money and leave Roja to me. 696 00:48:37,716 --> 00:48:40,454 [Laughs] 697 00:48:40,479 --> 00:48:42,850 Well done Raja! Well done! 698 00:48:42,875 --> 00:48:46,701 You have won in my test Raja. Very good. Very good. 699 00:48:46,726 --> 00:48:49,860 -What? You are praising Raja so much -Nothing much 700 00:48:50,064 --> 00:48:53,487 -Mr.Sivanandam... -Hey look, Hari is also here. 701 00:48:53,734 --> 00:48:55,184 Hello! Hello! 702 00:49:08,754 --> 00:49:12,118 This is my son Hari, why are you both dumbstruck? 703 00:49:12,715 --> 00:49:13,715 Hello 704 00:49:14,348 --> 00:49:17,911 Using same color from top to toe is quite different. 705 00:49:18,002 --> 00:49:20,467 -That is my habit -Oh I see 706 00:49:20,700 --> 00:49:23,486 I don't think anyone might have come to change your shoes. 707 00:49:23,807 --> 00:49:26,390 No! the Polish boy has not yet arrived 708 00:49:26,588 --> 00:49:29,167 Do you both know each other from before? 709 00:49:29,540 --> 00:49:32,389 We must have met before in some meeting. 710 00:49:32,414 --> 00:49:36,087 Though we met only once, It was an unforgettable experience. 711 00:49:36,452 --> 00:49:38,825 -Am I right Mister? -Yes yes. Of course 712 00:49:39,301 --> 00:49:40,563 -OK Roja, Bye -OK 713 00:49:40,588 --> 00:49:45,492 Look Mister, I will keep coming daily at the time you change your shoes. 714 00:49:45,941 --> 00:49:47,722 -Bye bye -Bye 715 00:49:48,155 --> 00:49:49,735 I will take your leave Mr.Sivanandam 716 00:49:53,705 --> 00:49:56,490 What is this shoes issue? Did you meet in a shoe shop? 717 00:49:56,515 --> 00:49:57,911 Dad, come inside, I will tell you. 718 00:49:59,744 --> 00:50:01,206 What is it? 719 00:50:01,231 --> 00:50:05,270 This Raja is the person, who attacked us in the city and tried to expose us. 720 00:50:05,295 --> 00:50:07,517 -Did you also start rhyming sentences -Not rhyme dad 721 00:50:07,542 --> 00:50:09,668 I almost lost my breath when I saw him. 722 00:50:11,366 --> 00:50:13,246 Last year, One day! 723 00:50:22,228 --> 00:50:23,228 Sorry! 724 00:50:28,617 --> 00:50:30,528 Oh! Fantastic. 725 00:50:31,185 --> 00:50:34,819 Matching colours from top to toe. It is quite different. 726 00:50:35,235 --> 00:50:36,080 -Mister. -Yes 727 00:50:36,336 --> 00:50:37,928 -It is none of your business. -OK 728 00:50:40,539 --> 00:50:44,375 [music] 729 00:50:58,718 --> 00:51:01,115 "My family has disowned me" 730 00:51:02,605 --> 00:51:04,875 "My Husband has abandoned me" 731 00:51:07,015 --> 00:51:10,594 "My family has disowned me" "My Husband has abandoned me" 732 00:51:10,619 --> 00:51:14,388 "I am just sixteen, oh my darling" 733 00:51:14,413 --> 00:51:18,135 "It's just three knots if you want to marry me" 734 00:51:18,319 --> 00:51:22,017 "I am just sixteen, oh my darling" 735 00:51:22,041 --> 00:51:25,532 "It's just three knots if you want to marry me" 736 00:51:26,010 --> 00:51:28,288 "Oh, it's so sad papayaama" 737 00:51:29,853 --> 00:51:31,798 "You are such a gold mine" 738 00:51:33,671 --> 00:51:38,004 "Oh, it's so sad papayaama You are such a gold mine" 739 00:51:38,029 --> 00:51:41,695 "I can see that you are 25 years, oh my dear" 740 00:51:41,720 --> 00:51:44,290 "Don't tell me cock and bull stories" 741 00:51:45,320 --> 00:51:49,573 "I can see that you are 25 years, oh my dear" 742 00:51:49,598 --> 00:51:52,502 "Don't tell me cock and bull stories" 743 00:51:52,938 --> 00:51:55,320 "My family has disowned me" 744 00:51:55,345 --> 00:51:57,422 "Oh, it's so sad papayaama" 745 00:51:57,447 --> 00:51:59,129 "My Husband has abandoned me" 746 00:51:59,154 --> 00:52:01,042 "You are such a gold mine" 747 00:52:31,992 --> 00:52:34,503 "The day I came out of home, I reached Kadapa town" 748 00:52:35,960 --> 00:52:38,349 "The day I matured, I opened doors to customers" 749 00:52:39,991 --> 00:52:43,467 "I have made all my love as a delicious meal" 750 00:52:43,492 --> 00:52:48,044 "I will serve you when you come home, I will serve you" 751 00:52:49,851 --> 00:52:53,439 "I swear on my mother that on Sunday" 752 00:52:53,464 --> 00:52:57,335 "I don't even touch a morsel of food" 753 00:52:57,563 --> 00:53:01,373 "I swear on my mother that on Sunday" 754 00:53:01,398 --> 00:53:05,135 "I don't even touch a morsel of food" 755 00:53:05,609 --> 00:53:09,005 "I swear that I will not touch even for a kiss during midnight" 756 00:53:09,348 --> 00:53:13,205 "I swear that I will not touch even for a kiss during midnight" 757 00:53:13,230 --> 00:53:15,292 "I will not touch even for a kiss" 758 00:53:15,317 --> 00:53:17,426 "My family has disowned me" 759 00:53:17,451 --> 00:53:19,442 "Oh, it's so sad papayaama" 760 00:53:19,467 --> 00:53:21,081 "My Husband has abandoned me" 761 00:53:21,106 --> 00:53:23,343 "You are such a gold mine" 762 00:53:58,782 --> 00:54:01,401 "I will ring like a bell as long as I have anklets" 763 00:54:02,746 --> 00:54:06,079 "I will do make up as long as there is a stage" 764 00:54:06,699 --> 00:54:10,087 "The day I meet my partner, I will build a home" 765 00:54:10,385 --> 00:54:14,337 "I swear that I will believe that you are my husband" 766 00:54:14,362 --> 00:54:16,718 "I will believe that you are my husband" 767 00:54:16,743 --> 00:54:20,298 "Oh girl, this is month of Aashadam" 768 00:54:20,323 --> 00:54:24,132 "Also, next month is not also not for weddings" 769 00:54:24,157 --> 00:54:28,125 "Oh girl, this is month of Aashadam" 770 00:54:28,150 --> 00:54:31,475 "Also, next month is not also not for weddings" 771 00:54:32,253 --> 00:54:36,117 "You are too hot to get married to you. Please leave me" 772 00:54:36,286 --> 00:54:39,968 "You are too hot to get married to you. Please leave me" 773 00:54:39,993 --> 00:54:42,079 "Leave me alone" 774 00:54:42,104 --> 00:54:43,995 "My family has disowned me" 775 00:54:45,527 --> 00:54:48,027 "My Husband has abandoned me" 776 00:54:49,365 --> 00:54:51,690 "Oh, it's so sad papayaama" 777 00:54:51,715 --> 00:54:53,825 "you are such a gold mine" 778 00:54:57,779 --> 00:54:58,779 Oh Sorry! 779 00:55:00,091 --> 00:55:03,519 Isn't it funny that we dashed here once again? 780 00:55:03,743 --> 00:55:04,743 Oh! 781 00:55:06,833 --> 00:55:10,361 Mister, I think you haven't noticed, your shoes got exchanged. 782 00:55:11,613 --> 00:55:14,621 It's our wish. You mind your own business. 783 00:55:14,669 --> 00:55:15,669 That's alright 784 00:55:15,813 --> 00:55:18,669 Why do you fear like a thief? Take it easy 785 00:55:21,646 --> 00:55:23,328 I think, he guess our secret, follow him 786 00:55:57,461 --> 00:55:58,461 [Laughing] 787 00:55:59,782 --> 00:56:02,314 Well done Hari, Well done. 788 00:56:03,353 --> 00:56:07,098 Dad! Someone noticed the shoe exchange. 789 00:56:07,563 --> 00:56:08,563 Luckily I escaped. 790 00:56:08,814 --> 00:56:14,086 Hari! We come across people like that all time 791 00:56:14,750 --> 00:56:16,972 This Raja is the person who doubted me that day 792 00:56:17,411 --> 00:56:19,027 We must see his end. 793 00:56:19,462 --> 00:56:20,462 Look! 794 00:56:21,057 --> 00:56:24,390 If it is proved that Raja is really our enemy, 795 00:56:24,415 --> 00:56:29,311 We have a glass house, and a water tank in it and a bloody beast in it. 796 00:56:29,673 --> 00:56:31,990 She will take care of him. 797 00:56:32,015 --> 00:56:35,728 You don't worry and take rest. Go. 798 00:56:36,568 --> 00:56:40,608 I noticed a change in you Raja, when you saw Hari yesterday 799 00:56:40,673 --> 00:56:42,680 How do you know him? 800 00:56:42,792 --> 00:56:44,077 Not too well Roja 801 00:56:44,704 --> 00:56:47,934 But when I see the father and son, I feel they are untrustworthy. 802 00:56:48,453 --> 00:56:51,151 Their looks are filled with cruelty and poison in their words. 803 00:56:51,574 --> 00:56:53,786 No, the manager is a nice man Raja. 804 00:56:54,317 --> 00:56:56,856 He always keeps reading religious texts. 805 00:56:57,254 --> 00:56:59,999 People trust him a lot around here. 806 00:57:00,464 --> 00:57:01,464 I saw it directly. 807 00:57:02,208 --> 00:57:04,900 But I don't think Hari is a straight person. 808 00:57:05,725 --> 00:57:08,240 He is trying his best to come closer to me 809 00:57:08,629 --> 00:57:10,986 I got to know that they don't even come to this area 810 00:57:11,011 --> 00:57:14,026 We must know winy they were given the complete responsibility of this estate. 811 00:57:14,051 --> 00:57:15,051 OK Raja. 812 00:57:15,574 --> 00:57:16,605 Roja! 813 00:57:16,630 --> 00:57:20,551 Please tell me manager, why doesn't my dad come near this estate anymore? 814 00:57:21,077 --> 00:57:25,140 Why doesn't he come here and take care of the estate himself? 815 00:57:25,643 --> 00:57:27,394 It is a big tragedy dear 816 00:57:28,793 --> 00:57:31,833 Your father thought you are too sensitive to bear the news 817 00:57:32,094 --> 00:57:33,094 What is it? 818 00:57:34,027 --> 00:57:37,252 Your father built a beautiful bungalow in this estate 819 00:57:37,906 --> 00:57:42,928 But unfortunately just after house warming your mother went missing. 820 00:57:43,553 --> 00:57:46,155 He left the estate and in that agony and went to city. 821 00:57:47,167 --> 00:57:48,378 That is the reason! 822 00:57:48,995 --> 00:57:53,341 He left the home, Estate and the Forest which caused the amiss of your mother. 823 00:57:53,437 --> 00:57:54,453 Oh, is it? 824 00:57:54,478 --> 00:57:57,199 Do you know another funny thing? 825 00:57:57,533 --> 00:58:02,165 With a lot of love on her home and her loved ones 826 00:58:02,914 --> 00:58:06,295 Your mother is roaming as a ghost in that bungalow only. 827 00:58:07,102 --> 00:58:10,589 We can sometimes hear her voices from that bungalow. 828 00:58:11,093 --> 00:58:16,449 Whenever, I hear that songs or her voice, my heart melts dear. 829 00:58:16,750 --> 00:58:17,925 My heart melts 830 00:58:18,356 --> 00:58:19,356 Mom! 831 00:58:22,030 --> 00:58:23,792 [Sobbing] 832 00:58:25,268 --> 00:58:27,244 [Unknown voice singing] 833 00:58:29,203 --> 00:58:31,307 [Unknown voice singing] 834 00:58:36,534 --> 00:58:38,493 [Unknown voice singing] 835 00:58:43,833 --> 00:58:46,434 "This is a garden without blossom" 836 00:58:46,459 --> 00:58:49,522 "This is a fort without love" 837 00:58:49,547 --> 00:58:52,165 "This is a garden without blossom" 838 00:58:52,190 --> 00:58:55,245 "This is a fort without love" 839 00:58:56,355 --> 00:58:59,576 "In depths of my broken heart" 840 00:58:59,601 --> 00:59:02,481 "In depths of my broken heart" 841 00:59:02,506 --> 00:59:06,140 "This song is a reflection of my agony" 842 00:59:08,026 --> 00:59:10,966 "This is a garden without blossom" 843 00:59:10,991 --> 00:59:14,529 "This is a fort without love" 844 00:59:41,644 --> 00:59:47,445 "This garden of love once taught flowers how to smile" 845 00:59:51,022 --> 00:59:54,149 "With a barren life and" 846 00:59:54,174 --> 00:59:56,783 "A broken and restless heart" 847 00:59:57,070 --> 01:00:01,467 "It has become a graveyard today" 848 01:00:04,807 --> 01:00:08,252 "For my beloved husband" 849 01:00:09,848 --> 01:00:13,086 "For my beloved daughter Roja" 850 01:00:14,262 --> 01:00:17,412 "For my beloved husband" 851 01:00:17,437 --> 01:00:20,397 "For my beloved daughter Roja" 852 01:00:20,466 --> 01:00:21,466 "Here" 853 01:00:27,139 --> 01:00:31,743 "There is a soul searching this place" 854 01:00:35,207 --> 01:00:36,471 [Screams] 855 01:00:36,496 --> 01:00:37,496 Roja! 856 01:00:40,042 --> 01:00:41,734 Why are you here at this hour? 857 01:00:41,759 --> 01:00:45,305 -I heard a song and came here. -Its my mother's soul crying for me. 858 01:00:45,330 --> 01:00:49,163 It is he pain her soul is going through. [Song in Background] 859 01:00:49,876 --> 01:00:50,876 Roja! 860 01:00:51,113 --> 01:00:54,487 I got to know that my mother has become a ghost in this bungalow after her death. 861 01:00:54,884 --> 01:00:58,614 I heard her longing for me and I came here [Song in Background] 862 01:00:59,128 --> 01:01:03,509 I came here running to get a glance of my mother 863 01:01:04,207 --> 01:01:06,547 Raja! that is my mother's voice. 864 01:01:07,134 --> 01:01:11,476 -My mother's call -Don't get into anxiety, Come on, 865 01:01:11,501 --> 01:01:12,501 Let's see, Come. 866 01:01:15,957 --> 01:01:17,985 [Jeep Whirring] 867 01:01:19,978 --> 01:01:21,307 Why is our jeep here? 868 01:01:22,406 --> 01:01:24,021 I think Hari is in the jeep. Come. 869 01:01:28,718 --> 01:01:30,981 -Why did you come here -We heard the song and came here. 870 01:01:31,428 --> 01:01:35,475 -Even I came here for that only Roja -I keep hearing that song from here often 871 01:01:35,767 --> 01:01:40,679 I tried recording that song for a long time, Now also it didn't get recorded. See 872 01:01:44,734 --> 01:01:45,889 Why is our jeep here 873 01:01:46,789 --> 01:01:48,485 I think hari is in the jeep. Come on 874 01:01:50,772 --> 01:01:51,772 Did you see Roja 875 01:01:52,201 --> 01:01:56,303 The song didn't get recorded, but your voices did. How strange. 876 01:01:56,493 --> 01:01:57,493 [Laughs] 877 01:01:58,218 --> 01:02:02,659 It's strange that you want to record a song that a ghost sings. 878 01:02:04,458 --> 01:02:06,055 [Unknown language] 879 01:02:08,681 --> 01:02:13,728 [Singing] 880 01:02:13,753 --> 01:02:16,427 [Singing] 881 01:02:16,980 --> 01:02:20,697 Why are you siting here like a monkey without cooking? 882 01:02:20,722 --> 01:02:22,690 Do you think that there is no one to question you? 883 01:02:22,715 --> 01:02:26,056 What is there. oh! Hello! Hello! 884 01:02:26,865 --> 01:02:28,812 [Tiger roars] [Screams] 885 01:02:29,272 --> 01:02:31,388 Oh god! this is a tiger 886 01:02:32,224 --> 01:02:36,152 What? That day, I dress up like a bear and a real bear came 887 01:02:36,177 --> 01:02:39,867 I dress a a tiger today and a tiger came. What is this? My fate! 888 01:02:39,892 --> 01:02:41,645 Oh Lord Balaji! Oh Lord Balaji! 889 01:02:41,670 --> 01:02:43,074 Oh god! Oh dear mom! oh dear dad! 890 01:02:43,099 --> 01:02:46,225 What is it with you guys, you went up like monkeys 891 01:02:46,250 --> 01:02:48,837 Dude! come up. There is a tiger behind you, it will eat you. 892 01:02:48,862 --> 01:02:49,862 A tiger? 893 01:02:55,055 --> 01:02:56,055 [Tiger cries in pain] 894 01:02:58,343 --> 01:03:02,906 Ponnu! See, blood on its foot. It's hurt, go and get first-aid box 895 01:03:03,141 --> 01:03:05,723 Raja! are you out of your mind? First-aid box? 896 01:03:05,748 --> 01:03:09,827 If you save her, then it will eat you like a meat ball 897 01:03:09,834 --> 01:03:12,302 Shut up. Go and get it. 898 01:03:13,048 --> 01:03:15,356 -OK, will get it. -Not there, here. 899 01:03:15,381 --> 01:03:18,460 Not that way. I will go this way. 900 01:03:18,634 --> 01:03:21,182 [Wailing] -Shut up 901 01:03:25,980 --> 01:03:26,980 Ponnu! 902 01:03:27,943 --> 01:03:32,252 Come here, let us take care of her till she get's better. let's call her jyothi 903 01:03:32,484 --> 01:03:34,991 Don't be scared. Don't fear! Come 904 01:03:37,214 --> 01:03:41,635 Jyothi! Jyothi! He is my friend, Ponnu swamy. 905 01:03:42,242 --> 01:03:44,762 -Hello! Hello! -Very good. 906 01:03:46,565 --> 01:03:49,700 - Tillu! - Yes -Did your brother come home? 907 01:03:49,725 --> 01:03:51,851 Not from other town, he must return from jail. 908 01:03:51,876 --> 01:03:53,360 Why did he go to jail. 909 01:03:53,485 --> 01:03:57,883 My brother has murdered someone and went to jail. 910 01:03:58,104 --> 01:04:01,072 Hey Tillu, you are changing your words frequently 911 01:04:01,097 --> 01:04:03,850 Do you really have a brother or not? 912 01:04:04,028 --> 01:04:06,147 If you lie, I will hit you on your head. 913 01:04:07,274 --> 01:04:11,583 -He will hit you like that. -It's becoming a sin to talk before you. 914 01:04:11,822 --> 01:04:12,822 Jeep honks. 915 01:04:16,389 --> 01:04:17,813 Hey, Hari is coming, go. 916 01:04:17,838 --> 01:04:21,051 It's just nothing. it's It's... 917 01:04:22,097 --> 01:04:25,057 -Hey Rascal -Whom are you abusing? 918 01:04:25,217 --> 01:04:27,477 I am a rascal sir. I am a rascal. 919 01:04:27,575 --> 01:04:32,487 I am an idiot, I am a rascal and a fool Sir. I am an idiot sir. 920 01:04:32,512 --> 01:04:35,813 Good! you finally knew about yourself. 921 01:04:39,860 --> 01:04:42,558 -Kanda! -That girl in white saree 922 01:04:42,583 --> 01:04:44,921 I will parcel and send her sir. 923 01:04:45,778 --> 01:04:48,440 -Come for sure. -I can't stay alone 924 01:04:48,465 --> 01:04:52,655 -Hey Ponnu rascal! you rascal! -Kanda, you idiot! 925 01:04:54,176 --> 01:04:55,771 Coward! you are running 926 01:04:56,088 --> 01:04:58,817 Tillu, What did he do when you were standing behind the tree? 927 01:04:58,953 --> 01:05:02,834 He asked me to marry him because I am alone here 928 01:05:03,137 --> 01:05:05,882 -Then what did you say? -I said, After my brother comes from jail 929 01:05:05,907 --> 01:05:08,414 I would marry the person he wants me to. 930 01:05:08,811 --> 01:05:10,708 -Good, you said like that right? -Yes 931 01:05:10,828 --> 01:05:14,541 If he looks at you again, I will bang him. 932 01:05:18,131 --> 01:05:20,085 [Woman singing in background] 933 01:05:25,241 --> 01:05:28,069 "This is a garden without blossom" 934 01:05:28,094 --> 01:05:30,981 "This is a fort without love" 935 01:05:33,974 --> 01:05:35,792 [air whooshing] 936 01:05:49,540 --> 01:05:52,317 "Time is enemy of character" 937 01:05:52,342 --> 01:05:55,349 "Times have turned out to be bad" 938 01:05:55,374 --> 01:05:58,008 "The law is crippled" 939 01:05:58,033 --> 01:06:01,532 "The pain is turning into a tune" 940 01:06:01,557 --> 01:06:04,604 "This blood is turning into oil to light a lamp" 941 01:06:04,629 --> 01:06:07,660 "Light from such lamp is cursed" 942 01:06:08,622 --> 01:06:14,368 "A mother's agony is turning out to be fatal everywhere today" 943 01:06:17,944 --> 01:06:23,917 "This is a deadly tune of a very angry heart" 944 01:06:27,940 --> 01:06:29,571 "Hence" 945 01:06:34,321 --> 01:06:38,649 "My heart is singing a sad Hymn" 946 01:06:43,126 --> 01:06:45,794 "This is a garden without blossom" 947 01:06:45,883 --> 01:06:48,763 "This is a fort without love" 948 01:06:50,319 --> 01:06:52,477 "In depths of my broken heart" 949 01:06:59,960 --> 01:07:02,841 [Wind swooshing] 950 01:07:04,024 --> 01:07:05,816 [Foot steps] 951 01:07:17,954 --> 01:07:20,156 [Bird's fluttering wings] 952 01:07:37,709 --> 01:07:38,709 [Screams] 953 01:07:47,857 --> 01:07:49,951 [girl screaming] 954 01:07:52,396 --> 01:07:54,071 [Screams] 955 01:07:58,716 --> 01:08:00,486 [Girl screaming] 956 01:08:00,511 --> 01:08:01,511 Who are you? 957 01:08:04,351 --> 01:08:06,701 [Fighting music] 958 01:09:25,230 --> 01:09:27,064 [Screams] 959 01:09:41,130 --> 01:09:42,130 Sir! Sir! 960 01:09:42,155 --> 01:09:43,155 What happened? 961 01:09:43,290 --> 01:09:46,391 My daughter has not returned home from work yesterday. 962 01:09:46,522 --> 01:09:47,838 She hasn't returned morning too. 963 01:09:48,049 --> 01:09:50,145 We have been waiting all night. 964 01:09:50,529 --> 01:09:51,794 Am I responsible for her? 965 01:09:52,193 --> 01:09:54,334 Why don't you pick your daughter from work daily? 966 01:09:54,684 --> 01:09:57,769 She must be going alone in the forest at night, tiger must have taken her. 967 01:09:57,794 --> 01:09:59,930 -No Mister -Dad! 968 01:10:00,272 --> 01:10:04,266 Not animals. Worse than animals. Animal with two legs. 969 01:10:04,766 --> 01:10:06,338 She was stuck with an animal-like human 970 01:10:06,625 --> 01:10:08,369 -A man? -Yes 971 01:10:08,816 --> 01:10:12,300 A monster wanted to harm this innocent girl 972 01:10:13,096 --> 01:10:15,925 Some day, I will get a hold of him. 973 01:10:16,174 --> 01:10:21,304 I will teach a lesson to that man who treats woman like play things 974 01:10:21,972 --> 01:10:26,243 Kanda swamy, in a place where we treat our employees with respect 975 01:10:26,499 --> 01:10:29,539 How can we tolerate such an injustice? What the hell are you doing? 976 01:10:29,667 --> 01:10:34,454 -Find out that idiot urgently -Yes sir. will find that idiot. 977 01:10:34,531 --> 01:10:37,122 I will make that rascal fall on my feet. 978 01:10:39,105 --> 01:10:43,045 You have saved my daughter sir. thank you very much. 979 01:10:44,556 --> 01:10:49,442 Its OK. Lakshmi fainted last night, I took her to the doctor and got her treated. 980 01:10:50,024 --> 01:10:53,040 he said that she needs rest for a few days. Take these medicines. 981 01:10:57,745 --> 01:10:59,292 Why do you want to leave so soon dear? 982 01:10:59,580 --> 01:11:00,580 Yes manager. 983 01:11:00,892 --> 01:11:02,891 Dad wants to see me urgently 984 01:11:02,916 --> 01:11:06,313 -So he called me yesterday. -OK. I will make arrangements to leave. 985 01:11:06,634 --> 01:11:09,821 You might not be able to travel alone, let me send Hari with you. 986 01:11:10,544 --> 01:11:14,806 I am not going alone, I will take Raja along with me. Please make arrangements. 987 01:11:16,792 --> 01:11:20,038 Did you see dad, she wants to go with Raja 988 01:11:20,304 --> 01:11:21,764 I would have seen his end long back. 989 01:11:21,789 --> 01:11:23,288 -Is it? -Yes 990 01:11:23,802 --> 01:11:29,485 Anyways he is going to city right, Let's ask Johnny to track his background. 991 01:11:29,510 --> 01:11:32,764 He will find out all his secrets and tell us secretly. 992 01:11:33,271 --> 01:11:35,359 [Laughs] 993 01:11:35,384 --> 01:11:38,194 Did you pack the Luggage? [Signs at him] 994 01:11:38,225 --> 01:11:39,752 Then where is your master Ponnu swamy? 995 01:11:40,829 --> 01:11:42,556 Dude, I am here. 996 01:11:42,581 --> 01:11:45,006 Why did you get into the car when I am going to the city? 997 01:11:45,031 --> 01:11:47,501 I cannot stay in this forest without you. 998 01:11:47,887 --> 01:11:50,041 OK, Fine, come along 999 01:11:50,914 --> 01:11:55,664 Hey man, come here. You will use my room for sure. so use freely. 1000 01:11:56,045 --> 01:11:57,937 But don't use my clothes. 1001 01:11:58,036 --> 01:12:00,607 Use my paste, but not my brush. 1002 01:12:00,632 --> 01:12:01,632 Come on! 1003 01:12:06,313 --> 01:12:08,651 What is this? Why did this get Ont he car? 1004 01:12:08,813 --> 01:12:10,599 Hey, why did you get on? Where are you going? 1005 01:12:10,624 --> 01:12:13,211 Jyothi also wants to come with us. Let it come. 1006 01:12:13,236 --> 01:12:16,795 What will you lose dude, you will enjoy! 1007 01:12:17,020 --> 01:12:20,570 What will happen to people when we they see Jyothi on road with me? 1008 01:12:20,985 --> 01:12:21,985 What will happen? 1009 01:12:23,439 --> 01:12:26,486 Nothing will happen, you just sit inside. 1010 01:12:28,193 --> 01:12:29,193 Drive on dude! 1011 01:12:33,453 --> 01:12:38,215 [music] 1012 01:12:38,706 --> 01:12:40,959 Johnny, listen carefully. 1013 01:12:41,442 --> 01:12:45,451 TMY 8563 car has started from Abhaya forest. 1014 01:12:46,096 --> 01:12:48,534 It is a red play moth car has started. 1015 01:12:49,353 --> 01:12:52,508 You wait near the city check-post, and 1016 01:12:52,845 --> 01:12:57,061 find out where this Raja is a CID officer 1017 01:12:57,143 --> 01:13:02,016 A friend or an enemy, validate and verify properly 1018 01:13:02,254 --> 01:13:07,437 Call me with details, I will be waiting for your call anxiously. 1019 01:13:08,109 --> 01:13:11,308 OK Sir. I will follow him and report to you. 1020 01:13:12,535 --> 01:13:18,471 [music] 1021 01:13:27,153 --> 01:13:28,153 [tiger roars] 1022 01:13:32,465 --> 01:13:33,965 [Laughs] 1023 01:13:41,980 --> 01:13:44,451 Come Roja, this is my home, let's go inside. 1024 01:13:44,476 --> 01:13:45,634 Come on! 1025 01:13:45,659 --> 01:13:48,035 No, If you call me casually, will I come? 1026 01:13:48,060 --> 01:13:49,236 Then how should I invite you? 1027 01:13:49,609 --> 01:13:55,575 Dress me like a bride, and get music and trumpets, hold my hand and take me inside 1028 01:13:56,049 --> 01:13:57,490 Only then I will come to your house 1029 01:13:58,102 --> 01:14:02,506 If stepping inside is a problem. Then Just jump over 1030 01:14:02,531 --> 01:14:04,338 OK! [Laughs] 1031 01:14:04,363 --> 01:14:07,930 I will call you as soon as I tell him about our wedding issue. 1032 01:14:08,058 --> 01:14:12,041 He, Loves me so much, he will never say no to me. 1033 01:14:12,352 --> 01:14:13,888 -OK! -OK! 1034 01:14:14,097 --> 01:14:17,757 Drop Roja at her place. Jyothi, come on, go inside 1035 01:14:30,636 --> 01:14:35,345 -Sorry sir, forgive me. -How dare you touch someone's wife? Rascal 1036 01:14:36,062 --> 01:14:37,062 Sorry Sir. 1037 01:14:38,821 --> 01:14:39,821 Don't hot me sir. 1038 01:14:40,425 --> 01:14:41,693 I will never repeat sir. 1039 01:14:43,091 --> 01:14:45,312 Veerayya! what happened? 1040 01:14:45,367 --> 01:14:48,046 He joined recently as a gardener. 1041 01:14:48,253 --> 01:14:51,950 He misbehaved with the watchman's wife. 1042 01:14:51,975 --> 01:14:56,054 Sir got to know it and is punishing him 1043 01:14:56,079 --> 01:14:57,079 Please don't hit sir. 1044 01:14:59,116 --> 01:15:00,116 Take away this idiot. 1045 01:15:00,518 --> 01:15:02,812 I don't want to see his face, take him away. 1046 01:15:12,074 --> 01:15:14,855 -Daddy! -Hello Roja! [Stammering] 1047 01:15:15,183 --> 01:15:16,615 Here you are. [Stammering] 1048 01:15:17,102 --> 01:15:21,311 Did you have a comfortable journey? Did manager take good care of you? 1049 01:15:21,640 --> 01:15:26,527 -Dad, are you fine? -Yes dear, just a small issue. 1050 01:15:26,909 --> 01:15:32,352 Listen honey, People generally want things that do not belong to them 1051 01:15:32,776 --> 01:15:34,402 It's a human weakness. 1052 01:15:37,688 --> 01:15:40,389 Some for money, some for jewellery 1053 01:15:40,908 --> 01:15:44,480 The destroy other's happiness. They try to ruin other's lives. 1054 01:15:45,148 --> 01:15:49,371 -Well, you traveled a lot. go, take rest. -OK daddy. 1055 01:15:49,647 --> 01:15:50,647 Ponnu! 1056 01:15:53,433 --> 01:15:54,433 Hey Ponnu! 1057 01:15:55,894 --> 01:15:56,894 Ponnu! 1058 01:15:57,103 --> 01:16:01,189 Jyothi is getting bored. Why don't you take her out for a walk? 1059 01:16:01,323 --> 01:16:02,323 OK dude! 1060 01:16:02,603 --> 01:16:03,863 Daily! 1061 01:16:03,887 --> 01:16:06,567 It must be used to seeing animals in forest daily 1062 01:16:06,592 --> 01:16:12,179 I will take her out and and show her some people, dogs, cows and buffaloes. 1063 01:16:12,342 --> 01:16:14,524 Come Jyothi. Come. 1064 01:16:19,064 --> 01:16:20,480 [Humming] 1065 01:16:20,685 --> 01:16:23,545 Come Jyothi, I will show you the park. 1066 01:16:23,806 --> 01:16:24,806 [Humming] 1067 01:16:28,113 --> 01:16:29,113 Will show you boat house. 1068 01:16:29,821 --> 01:16:30,821 Shopping 1069 01:16:32,397 --> 01:16:33,726 Can you give us a lift? 1070 01:16:36,048 --> 01:16:38,416 Do you have only reverse gear? Hello! Hello! 1071 01:16:41,509 --> 01:16:43,321 [Children playing and shouting] 1072 01:17:00,446 --> 01:17:01,446 [People screaming] 1073 01:17:07,379 --> 01:17:08,379 [People screaming] 1074 01:17:27,691 --> 01:17:29,686 This is Roja! 1075 01:17:30,582 --> 01:17:33,754 I told dad about our love, he agreed for our wedding 1076 01:17:34,876 --> 01:17:38,125 He wants to talk to you personally, if you can come home. 1077 01:17:40,405 --> 01:17:43,084 Then he would give a green signal to our wedding. 1078 01:17:44,064 --> 01:17:49,016 Yesterday I dreamt that your father gave a green signal for our wedding. 1079 01:17:49,684 --> 01:17:50,684 Did you dream? 1080 01:17:50,709 --> 01:17:51,722 Yes. 1081 01:17:52,165 --> 01:17:53,792 A girl called Roja came in my dream. 1082 01:17:54,295 --> 01:17:55,295 She did a lot of mischief 1083 01:17:55,991 --> 01:17:56,991 She also teased me. 1084 01:17:57,302 --> 01:17:58,302 What did I do? 1085 01:17:58,898 --> 01:18:01,216 We cannot discuss this on phone or mike. 1086 01:18:01,451 --> 01:18:04,896 -Then? -I must be told secretly. 1087 01:18:05,693 --> 01:18:06,951 When we are together. 1088 01:18:22,181 --> 01:18:25,005 "Should I let the moon know?" 1089 01:18:27,154 --> 01:18:30,735 "Should I let the moon know?" 1090 01:18:30,866 --> 01:18:36,243 "The naughty things you did during the beautiful night." 1091 01:18:36,268 --> 01:18:37,268 "Roja!" 1092 01:18:40,660 --> 01:18:43,534 "Should I let the moon know?" 1093 01:18:45,746 --> 01:18:49,443 "Should I let the moon know?" 1094 01:18:49,468 --> 01:18:54,853 "The uneasiness you bought in my dreams during the beautiful night" 1095 01:18:54,878 --> 01:18:56,079 "Raja" 1096 01:19:04,871 --> 01:19:09,235 [music] 1097 01:19:24,352 --> 01:19:26,692 "For the honey untouched by bees" 1098 01:19:26,717 --> 01:19:28,934 "My lips are feeling the hunger" 1099 01:19:28,959 --> 01:19:33,860 "In a dark sky without stars, I feel a great loneliness" 1100 01:19:36,409 --> 01:19:40,972 "For the honey untouched by bees My lips are feeling the hunger " 1101 01:19:40,997 --> 01:19:46,021 "In a dark sky without stars, I feel a great loneliness" 1102 01:19:46,755 --> 01:19:49,918 "Sweet chills in your looks" 1103 01:19:51,285 --> 01:19:55,862 "An unending hunger for you" 1104 01:19:55,887 --> 01:19:58,220 "They are exhausting me" 1105 01:19:58,245 --> 01:20:00,940 "and that you are are teasing me" 1106 01:20:00,965 --> 01:20:01,965 "Shall I say?" 1107 01:20:02,345 --> 01:20:03,345 "Shall I say?" 1108 01:20:03,815 --> 01:20:04,815 "Shall I say?" 1109 01:20:05,781 --> 01:20:09,317 "Should I let the moon know?" 1110 01:20:09,342 --> 01:20:14,828 "The naughty things you did during the beautiful night. Roja!" 1111 01:20:14,853 --> 01:20:15,853 "Roja!" 1112 01:20:16,586 --> 01:20:20,469 "Should I let the moon know?" 1113 01:20:20,494 --> 01:20:25,488 "The uneasiness you bought in my dreams during the beautiful night" 1114 01:20:25,513 --> 01:20:26,513 "Raja!" 1115 01:21:05,860 --> 01:21:10,492 "In the hearts that store voices. Music of love blossoms" 1116 01:21:10,517 --> 01:21:15,527 "In the water of Ganges that sun didn't see, Beauty flowed like waves" 1117 01:21:17,964 --> 01:21:22,524 "In the hearts that store voices. Music of love blossoms" 1118 01:21:22,716 --> 01:21:27,928 "In the water of Ganges that sun didn't see, Beauty flowed like waves" 1119 01:21:28,276 --> 01:21:32,499 "Sensational hugs on the full moon day" 1120 01:21:33,289 --> 01:21:37,960 "Beautiful music on the full moon night" 1121 01:21:37,985 --> 01:21:40,101 "Inviting us to the party" 1122 01:21:40,126 --> 01:21:42,626 "That you are guardian of the wedding" 1123 01:21:42,812 --> 01:21:43,875 "Shall I tell" 1124 01:21:44,039 --> 01:21:45,039 "Shall I tell" 1125 01:21:45,366 --> 01:21:46,366 "Shall I tell" 1126 01:21:47,593 --> 01:21:51,320 "Should I let the moon know?" 1127 01:21:51,345 --> 01:21:56,759 "The uneasiness you bought in my dreams during the beautiful night" 1128 01:21:56,784 --> 01:21:57,784 "Raja" 1129 01:21:58,718 --> 01:22:02,739 "Should I let the moon know?" 1130 01:22:02,764 --> 01:22:07,831 "The naughty things you did during the beautiful night." 1131 01:22:07,856 --> 01:22:08,856 "Roja" 1132 01:22:08,881 --> 01:22:09,881 "Raja" 1133 01:22:09,906 --> 01:22:11,201 "Roja" 1134 01:22:11,226 --> 01:22:12,718 "Raja" 1135 01:22:12,743 --> 01:22:13,743 "Roja" 1136 01:22:13,768 --> 01:22:14,768 "Raja" 1137 01:22:17,704 --> 01:22:18,704 Two chicken 1138 01:22:19,616 --> 01:22:20,616 One coffee 1139 01:22:21,503 --> 01:22:22,503 Why are you all shouting? 1140 01:22:23,665 --> 01:22:24,665 What do you want? 1141 01:22:24,902 --> 01:22:27,538 I want to get married. Idiot. Why will people come to a restaurant? 1142 01:22:27,563 --> 01:22:29,237 -What do you have? -We have everything. 1143 01:22:29,262 --> 01:22:34,904 Then, 150 Flat breads, 118 chicken rice. 1144 01:22:35,412 --> 01:22:38,205 750 eggs, OK? 1145 01:22:38,613 --> 01:22:41,745 Do you want to eat them or sell them outside. 1146 01:22:41,770 --> 01:22:43,557 You are talking too much. 1147 01:22:43,582 --> 01:22:48,428 What will I eat, Just 2 Idlis and 1 wada, 20 plates sambhar. 1148 01:22:48,453 --> 01:22:52,127 All the previous order is for my friend jyothi, who is standing outside. 1149 01:22:52,152 --> 01:22:55,159 Who? Is it the dancer Jyothi Lakshmi? We will also see her, call her here. 1150 01:22:55,184 --> 01:22:58,969 If she comes inside, she will not dance, you all will dance 1151 01:22:58,994 --> 01:23:02,080 -Take off your hand and sit down. -Ok 1152 01:23:03,270 --> 01:23:08,364 Oh! Here you are also get 25 live hen and 2 goats. 1153 01:23:08,389 --> 01:23:11,571 -Are you joking? -No, not joking. Didn't you see outside? 1154 01:23:11,596 --> 01:23:13,929 Jyothi, my friend is a tiger. 1155 01:23:14,155 --> 01:23:16,492 I bought her here from forest. She is very innocent. 1156 01:23:16,794 --> 01:23:19,682 I wanted to feed her some variety food. So I bought her here. 1157 01:23:19,707 --> 01:23:22,611 -Is tiger your friend? -If not, is it your friend? 1158 01:23:22,636 --> 01:23:26,001 -Have you gone mad? -What? 1159 01:23:27,251 --> 01:23:29,977 [People shouting and fighting] [Screams] 1160 01:23:30,425 --> 01:23:31,425 Jyothi! 1161 01:23:33,292 --> 01:23:34,292 Jyothi! 1162 01:23:36,252 --> 01:23:38,235 [People shouting] [Screams] 1163 01:23:41,506 --> 01:23:43,055 [Screams] 1164 01:23:54,144 --> 01:23:59,683 Sir, Please take your tiger outside, she has destroyed our restaurant 1165 01:23:59,708 --> 01:24:01,096 [Speaks in Tamil] 1166 01:24:01,255 --> 01:24:04,842 -Deliver all my order to my house -Ok Sir. 1167 01:24:04,867 --> 01:24:06,993 Good! Jyothi, Come. 1168 01:24:07,398 --> 01:24:08,993 [Screams] 1169 01:24:09,250 --> 01:24:12,231 Mister, there are a lot of complaints on you. Come to the Police station 1170 01:24:12,603 --> 01:24:14,212 Me? 1171 01:24:14,237 --> 01:24:18,656 I am the only son of my parents, I would have died because of your tiger 1172 01:24:18,680 --> 01:24:19,680 Hey Mister 1173 01:24:19,706 --> 01:24:20,706 Who are you sir? 1174 01:24:20,731 --> 01:24:24,404 I am the zoo officer. Handover that tiger to me in the zoo. 1175 01:24:24,429 --> 01:24:27,673 Please don't say so Sir. If you want, Please take me to the zoo and 1176 01:24:27,698 --> 01:24:32,071 -Put me in a bone, People enjoy the change -Shut up 1177 01:24:32,296 --> 01:24:34,875 [People screaming] 1178 01:24:36,138 --> 01:24:38,764 Stop! Please don't fight. 1179 01:24:43,816 --> 01:24:46,975 Dude, everyone ran away looking at Jyothi. 1180 01:24:48,751 --> 01:24:49,751 Inspector! 1181 01:24:49,776 --> 01:24:50,776 Officer! 1182 01:24:50,801 --> 01:24:51,801 Please come. 1183 01:24:53,986 --> 01:24:56,932 Here officer, I am giving our tiger to your zoo. 1184 01:24:56,957 --> 01:24:58,848 -Raja -Yes Ponnu. 1185 01:24:59,443 --> 01:25:02,068 We have no other way to save him Ponnu 1186 01:25:02,765 --> 01:25:07,487 If her is going around lie this, someone might see and shoot him. 1187 01:25:08,336 --> 01:25:11,240 If it is in the zoo! we can keep visiting him often. 1188 01:25:11,545 --> 01:25:13,694 -Jyothi -Jyothi, get up. 1189 01:25:15,253 --> 01:25:16,253 Jyothi! 1190 01:25:16,668 --> 01:25:17,668 Go! 1191 01:25:18,402 --> 01:25:23,652 Listen to me, I will come and visit you daily. Go. 1192 01:25:24,119 --> 01:25:25,241 [tiger roars] 1193 01:25:25,684 --> 01:25:27,055 -Here, take it sir. -What me? 1194 01:25:27,390 --> 01:25:32,069 You come and handover in zoo after locking it, It might eat me if I take it now. 1195 01:25:32,094 --> 01:25:34,144 No, It won't eat bad meat. 1196 01:25:34,169 --> 01:25:37,159 Fine, I will only get it, Come on. Come. 1197 01:25:38,849 --> 01:25:40,209 [Phone ringing] 1198 01:25:40,994 --> 01:25:42,624 -Hello -Sir, this is Johnny 1199 01:25:42,649 --> 01:25:45,538 Oh Johnny! what happened to the work I gave you? 1200 01:25:46,229 --> 01:25:50,013 OI followed Raja like a shadow, I heard he is getting married. 1201 01:25:50,038 --> 01:25:51,079 What? 1202 01:25:51,104 --> 01:25:55,523 Another important thing is that, Raja is son of Kalyan Gajapathi 1203 01:25:55,548 --> 01:25:57,257 -[Laughs] -What is such a good news Dad. 1204 01:25:58,482 --> 01:26:00,489 -Hi Raja -Hello. 1205 01:26:02,201 --> 01:26:04,491 -Where is your father? -Inside 1206 01:26:05,603 --> 01:26:06,603 She is my mother 1207 01:26:07,696 --> 01:26:11,110 I have only seen her in photographs. Not in reality. 1208 01:26:11,135 --> 01:26:12,135 Oh I see 1209 01:26:12,160 --> 01:26:14,058 Hello Mr.Raja. Welcome 1210 01:26:14,083 --> 01:26:15,921 -Hearty welcome -Thank you. 1211 01:26:16,885 --> 01:26:21,908 Roja told me a lot about you. Now When I see you, I feel its 100% true. 1212 01:26:22,993 --> 01:26:25,919 Do you know Mr.Raja, Roja is my only daughter. 1213 01:26:26,248 --> 01:26:28,808 My hoe, my life and everything. 1214 01:26:29,825 --> 01:26:33,287 If she asks me something, its right there. 1215 01:26:34,160 --> 01:26:37,581 She asked me chocolates and candies in childhood. I gave her. 1216 01:26:38,103 --> 01:26:41,243 After some years, she used to ask me for books and dresses, I bought them. 1217 01:26:41,316 --> 01:26:44,200 Now she wants husband, I cannot purchase that right. 1218 01:26:44,461 --> 01:26:46,857 Well well well, Let's go for dinner. 1219 01:26:47,735 --> 01:26:52,815 Mr.Raja, you went to forest, Does that mean you also like hunting like Roja? 1220 01:26:52,840 --> 01:26:53,840 Yes sir. 1221 01:26:54,080 --> 01:26:55,830 I love hunting from when I was young. 1222 01:26:56,165 --> 01:26:59,327 -Even my father. -I see, even I love hunting. 1223 01:27:00,204 --> 01:27:05,029 -Then we must have met in forest sometime -My father camped in most forests 1224 01:27:05,185 --> 01:27:07,276 He use to spend 20 days a month in hunting itself. 1225 01:27:07,301 --> 01:27:10,405 Oh, is it? Where is he, is he in the city? 1226 01:27:12,582 --> 01:27:15,896 -He left us for heavenly abode. -Oh, I am sorry. 1227 01:27:16,786 --> 01:27:17,902 What is your father's name? 1228 01:27:17,927 --> 01:27:20,867 -I will tell you that. -When did you come Manager? 1229 01:27:21,194 --> 01:27:22,386 I am coming just now. 1230 01:27:23,237 --> 01:27:26,406 -I got to know a dreadful truth -What is it? 1231 01:27:26,431 --> 01:27:31,100 Raja's father is none other than Kalyan Gajapathi. 1232 01:27:33,691 --> 01:27:36,389 Yes Sir. I am son of Kalyan Gajapathi. 1233 01:27:39,263 --> 01:27:43,382 Are you that demon's son? go away from here now. Get out of my house. 1234 01:27:43,738 --> 01:27:45,384 -Dad -No Roja, No 1235 01:27:45,933 --> 01:27:48,894 Ask him to get out. I can't see his face. 1236 01:27:49,307 --> 01:27:55,107 He betrayed me, He ruined my life. I can't get you married to his son. Never. 1237 01:27:55,396 --> 01:27:56,396 Roja! 1238 01:27:56,849 --> 01:28:00,313 If another second passes, I don't know what I will do to myself or you. 1239 01:28:00,338 --> 01:28:02,719 Ask him to get lost. Ask him to go. 1240 01:28:03,874 --> 01:28:08,178 -Raja -Roja, let him go of you want your dad. 1241 01:28:08,330 --> 01:28:13,204 If you want him, go with him, forget your dad. but let him go. 1242 01:28:20,947 --> 01:28:21,947 What happened Raja babu? 1243 01:28:22,970 --> 01:28:23,970 Nanny! 1244 01:28:24,909 --> 01:28:27,939 I saw so many people who respect my dad. 1245 01:28:28,982 --> 01:28:33,341 I today saw a person who hates my dad a lot and saw such anger in him. 1246 01:28:33,756 --> 01:28:34,756 Who is it? 1247 01:28:35,468 --> 01:28:36,468 Anand Bhupathi 1248 01:28:38,521 --> 01:28:39,521 Tell me Nanny! 1249 01:28:41,570 --> 01:28:44,596 Why did he speak so ill of my father. what has my father done? 1250 01:28:45,660 --> 01:28:48,247 What is the reason for their enmity. 1251 01:28:49,255 --> 01:28:54,354 Why was he angry even at the name of my dad. I need the answer for this question. 1252 01:28:56,999 --> 01:28:59,343 Nanny! I swear on god. 1253 01:28:59,839 --> 01:29:01,951 Promise on me. 1254 01:29:02,465 --> 01:29:03,465 Tell me nanny 1255 01:29:04,584 --> 01:29:05,886 Unless I know the reason, 1256 01:29:06,240 --> 01:29:08,074 My anger won't cool down. 1257 01:29:08,166 --> 01:29:11,088 My worry won't come down. Please tell me. 1258 01:29:11,113 --> 01:29:12,113 Please 1259 01:29:12,167 --> 01:29:17,902 Son! Neither of them are the reason of the enmity between them 1260 01:29:18,347 --> 01:29:20,679 It is a plotting done by some crooks. 1261 01:29:21,491 --> 01:29:25,208 Your mother died in less than an year of your birth. 1262 01:29:25,933 --> 01:29:28,084 You and your sister Indhumathi Devi 1263 01:29:28,205 --> 01:29:33,753 were bought up by your father with lot of Love and care. 1264 01:29:34,322 --> 01:29:36,479 Collecting diamonds was his hobby. 1265 01:29:37,190 --> 01:29:41,518 He use to gift your sister a rare diamond every year on her birthday. 1266 01:29:42,409 --> 01:29:45,044 It was your sister's birth day. 1267 01:29:46,656 --> 01:29:51,676 -Why this dot in my cheek. -This is to protect you from the bad looks 1268 01:29:51,701 --> 01:29:55,656 -Indhu, Dear! -Your dad is here, take his blessings. 1269 01:29:55,681 --> 01:29:57,969 -Go -Daddy! 1270 01:29:57,994 --> 01:29:59,227 Come! 1271 01:29:59,660 --> 01:30:02,935 Very good. Very good. My love. 1272 01:30:03,633 --> 01:30:09,556 I am going on your work only dear, to get my beautiful Perl, a rare diamond. 1273 01:30:10,010 --> 01:30:12,942 That is my small gift for you on your birthday. 1274 01:30:12,967 --> 01:30:17,423 Do you know the big gift, I will give you on my birthday? 1275 01:30:17,448 --> 01:30:18,448 -What? -This. 1276 01:30:19,142 --> 01:30:20,142 Oh 1277 01:30:20,167 --> 01:30:21,167 [Laughs] 1278 01:30:22,239 --> 01:30:28,130 Nanny, I will go out now. Raja babu, Bye. Bye dear. 1279 01:30:30,184 --> 01:30:32,699 No! No! How is that possible Gajapathi? 1280 01:30:33,244 --> 01:30:35,828 Rajkamal diamond is a rare diamond, it's our family heirloom. 1281 01:30:36,408 --> 01:30:39,932 The Raj Kamal diamond is our family prestige and respect. 1282 01:30:40,321 --> 01:30:41,484 That is true Bhupathi. 1283 01:30:41,826 --> 01:30:45,726 But I am ready to pay a very good price for that diamond. 1284 01:30:45,751 --> 01:30:49,568 I am not a fool to sell that prestigious family heirloom. 1285 01:30:50,147 --> 01:30:56,067 My dad declined a offer of making him king of a province in exchange of that diamond 1286 01:30:56,431 --> 01:30:57,862 It's our pride and prestige. 1287 01:30:58,071 --> 01:31:01,523 But my daughter was so excited about that diamond Bhupati. 1288 01:31:01,548 --> 01:31:03,251 -Please think about it again -No 1289 01:31:03,446 --> 01:31:04,883 There is no second thought. 1290 01:31:05,310 --> 01:31:07,482 It will not go to hands of other people. 1291 01:31:08,050 --> 01:31:11,810 We might turn into enemies if we discuss about this issue. 1292 01:31:12,049 --> 01:31:13,049 Good Bye. 1293 01:31:17,130 --> 01:31:21,622 Today is my birthday, come home in evening. Will you come? 1294 01:31:21,647 --> 01:31:23,338 -Yes, we will. -Come soon dear. 1295 01:31:28,416 --> 01:31:29,865 Oh, my doll. 1296 01:31:33,734 --> 01:31:35,602 [Car crashes] 1297 01:31:37,589 --> 01:31:40,049 Oh No. Indu, Indu. 1298 01:31:41,584 --> 01:31:43,313 [sobbing] 1299 01:31:52,639 --> 01:31:56,935 Sir. Disaster happened, Disaster. 1300 01:32:02,595 --> 01:32:06,553 do you know the biggest gift for you on my birthday is? 1301 01:32:06,578 --> 01:32:07,578 What? 1302 01:32:14,403 --> 01:32:19,125 After some time, your father went to Abhaya forest for hunting 1303 01:32:19,849 --> 01:32:20,849 Then 1304 01:32:20,969 --> 01:32:25,069 Wife of Bhupati, Gayathri Devi, who wore the Raj Kamal diamond 1305 01:32:25,537 --> 01:32:26,966 Has vanished. 1306 01:32:27,252 --> 01:32:28,344 Previously, your father 1307 01:32:28,866 --> 01:32:34,158 Has asked for the diamond, was blamed that he stole her for that diamond. 1308 01:32:34,595 --> 01:32:39,656 With that incident, enmity arose between your father and bhupathi, after sometime 1309 01:32:39,968 --> 01:32:41,580 Narayana! Where is the sir. 1310 01:32:41,882 --> 01:32:44,226 -Master is no more. -Narayana 1311 01:32:44,806 --> 01:32:48,154 The master went missing, I searched all the forest. 1312 01:32:48,179 --> 01:32:52,168 This gun was found and blood near it. 1313 01:32:52,193 --> 01:32:57,035 -Some animal would have killed him -Sir! [Wailing] 1314 01:32:57,164 --> 01:32:59,844 I have served him for 20 years. 1315 01:32:59,869 --> 01:33:02,662 I know about him very well. 1316 01:33:03,203 --> 01:33:08,577 After the death of your mother, a lot of royal alliances came for him. 1317 01:33:08,601 --> 01:33:09,601 But! 1318 01:33:10,085 --> 01:33:15,022 But, with the fear that a step mother won't take care of you, he denied. 1319 01:33:15,652 --> 01:33:16,652 He is such a person. 1320 01:33:16,839 --> 01:33:20,208 Will he kidnap another person's wife for that reason? 1321 01:33:20,981 --> 01:33:25,080 After the death of his daughter, why will he try for that diamond? 1322 01:33:28,240 --> 01:33:31,624 Who is this, why did you turn the lights on, Switch them off. oh my god 1323 01:33:32,154 --> 01:33:33,250 Daddy! 1324 01:33:35,091 --> 01:33:36,091 Roja! 1325 01:33:36,354 --> 01:33:37,791 Why are you sitting in the dark dad? 1326 01:33:38,652 --> 01:33:40,003 I am scared of the light Roja! 1327 01:33:40,214 --> 01:33:41,214 Dad! 1328 01:33:41,425 --> 01:33:45,548 When I said I loved a person, I saw a lot of happiness in your eyes. 1329 01:33:45,990 --> 01:33:46,990 I could still remember. 1330 01:33:47,668 --> 01:33:50,303 But, when I called him home today! 1331 01:33:50,781 --> 01:33:52,521 Why did you insult him so much? 1332 01:33:52,769 --> 01:33:56,985 Why did you talk to him so rudely without a reason? 1333 01:33:57,010 --> 01:33:58,010 Roja! 1334 01:33:58,979 --> 01:33:59,979 No dear! No. 1335 01:34:00,480 --> 01:34:01,480 Let's not discuss it 1336 01:34:01,893 --> 01:34:03,421 I can't control myself. 1337 01:34:04,056 --> 01:34:08,280 Dad! What is the reason for your anger and hatred on Raja's father. Tell me dad. 1338 01:34:08,305 --> 01:34:10,472 -Please tell me dad. -No! No! 1339 01:34:11,013 --> 01:34:14,749 That is something a father cannot share with his daughter. How can I tell you. 1340 01:34:15,002 --> 01:34:18,774 It has opened up a very old wound. 1341 01:34:18,799 --> 01:34:21,702 what can your father say? I will tell you. 1342 01:34:21,727 --> 01:34:22,727 Manager! 1343 01:34:22,752 --> 01:34:25,179 Please tell me Manager, I need to know the reason. 1344 01:34:25,385 --> 01:34:28,225 Yes! I need to tell you the reason, it is my responsibility. 1345 01:34:29,370 --> 01:34:33,758 When you were young, your father owned a very valuable diamond necklace 1346 01:34:35,137 --> 01:34:40,436 Kalyan bhupathi asked for that diamond many times, but your father refused. 1347 01:34:40,691 --> 01:34:42,480 He turned to enmity from them onwards. 1348 01:34:42,946 --> 01:34:46,350 Unfortunately, just after the house warming ceremony 1349 01:34:46,375 --> 01:34:49,495 he kidnapped your mother for that necklace. 1350 01:34:49,836 --> 01:34:53,924 We don't know what he did with the mistress after stealing that necklace. 1351 01:34:54,351 --> 01:34:56,484 we don't know her whereabouts until now 1352 01:34:56,509 --> 01:34:57,509 [Glass breaks] 1353 01:34:59,716 --> 01:35:02,700 No! Just leave me alone! go all of you 1354 01:35:02,725 --> 01:35:05,875 I need darkness and want to be left alone. Just leave me alone. 1355 01:35:09,334 --> 01:35:13,433 Dad! I will not hurt your feelings by doing something you don't like. 1356 01:35:14,094 --> 01:35:18,492 If this is affecting you so much, I will forget Raja. 1357 01:35:18,517 --> 01:35:20,147 I will forget him permanently. 1358 01:35:20,172 --> 01:35:21,933 -Roja! -Yes daddy. 1359 01:35:23,130 --> 01:35:24,509 -Roja! -Daddy! 1360 01:35:25,866 --> 01:35:29,745 [Funny sounds] -What, do we have to go to forest again? 1361 01:35:29,770 --> 01:35:33,465 -Yes, we must go. -We just returned recently from forest. 1362 01:35:33,490 --> 01:35:38,502 -Again, is it for hunting? -The true hunting starts right now. 1363 01:35:38,527 --> 01:35:40,006 The man hunt. 1364 01:35:40,543 --> 01:35:43,310 We are going to hunt the people who are worse than animals. 1365 01:35:44,066 --> 01:35:46,627 This hunt is not a game, its an emotion. 1366 01:35:47,061 --> 01:35:51,071 The reason of this journey is not hobby, its an search. 1367 01:35:51,654 --> 01:35:55,048 This Abhaya forest gave my dad and our family a bad name 1368 01:35:55,580 --> 01:35:59,872 Hence, it will become the important focal point for my hunt 1369 01:35:59,897 --> 01:36:02,550 -Fine dude! Let's start immediately. -OK 1370 01:36:05,140 --> 01:36:06,922 [Screams] 1371 01:36:06,947 --> 01:36:08,980 Sir, why are you leaving the main road? 1372 01:36:09,895 --> 01:36:12,633 Because, I saw this open-top lady. 1373 01:36:14,726 --> 01:36:15,726 Kanda, Go. 1374 01:36:16,779 --> 01:36:19,272 This is not our estate for the selection sir. 1375 01:36:19,297 --> 01:36:22,677 On top of that, She is from the Bhillu tribe, they will kill me if they know 1376 01:36:23,094 --> 01:36:24,094 Follow me 1377 01:36:24,891 --> 01:36:28,593 Kanda! you must come in ten minutes, else, I will teach you a lesson. 1378 01:36:32,968 --> 01:36:35,360 Hey lady, come with us 1379 01:36:36,081 --> 01:36:37,632 Come with us 1380 01:36:37,850 --> 01:36:40,023 -Come with us -Get lost 1381 01:36:40,243 --> 01:36:43,854 What will you get with collecting these sticks, come with us. 1382 01:36:44,077 --> 01:36:45,077 [Screams] 1383 01:36:45,185 --> 01:36:48,616 Go, catch her, If you don't catch her in 10 minutes, I will punish you. 1384 01:37:04,866 --> 01:37:06,133 [Screams] Leave me 1385 01:37:07,433 --> 01:37:08,433 Leave me 1386 01:37:10,682 --> 01:37:11,949 [Screams] Leave me 1387 01:38:20,047 --> 01:38:22,887 This person helped me when those goons were kidnapping me 1388 01:38:22,912 --> 01:38:26,686 -You saved my child, I am indebted to you -What is this? 1389 01:38:27,568 --> 01:38:32,787 -You are elder to me, don't do this -Not just me, whole tribe will worship you 1390 01:38:33,048 --> 01:38:36,140 We want to show our respects, please come to our place. 1391 01:38:36,691 --> 01:38:37,691 -Ok, let's go. -Come sir. 1392 01:38:39,359 --> 01:38:41,993 [Drum beats] 1393 01:38:45,944 --> 01:38:50,259 [Drum beats] 1394 01:39:02,887 --> 01:39:05,229 [Singing in tribal language] 1395 01:39:13,875 --> 01:39:16,465 [Humming in chorus] 1396 01:39:19,639 --> 01:39:22,754 [Humming in chorus] 1397 01:39:42,016 --> 01:39:45,370 "Moon from top of the hill" 1398 01:39:45,395 --> 01:39:48,823 "A beautiful tribal woman in the valley" 1399 01:39:49,766 --> 01:39:53,488 "Moon from top of the hill" 1400 01:39:53,513 --> 01:39:56,808 "A beautiful tribal woman in the valley" 1401 01:39:57,108 --> 01:40:00,850 "Laughed beautifully and I lost control on myself" 1402 01:40:00,875 --> 01:40:04,104 "Laughed beautifully and I lost control on myself" 1403 01:40:04,129 --> 01:40:08,307 "I want to marry this girl, her beauty is very tempting" 1404 01:40:08,332 --> 01:40:12,064 "I pray to the stars, and she became mine" 1405 01:40:12,163 --> 01:40:15,804 "Moon from top of the hill" 1406 01:40:15,829 --> 01:40:18,876 "A handsome tribal man in the valley" 1407 01:40:19,485 --> 01:40:23,141 "Moon from top of the hill" 1408 01:40:23,166 --> 01:40:26,412 "A handsome tribal man in the valley" 1409 01:40:27,067 --> 01:40:30,638 "Looked at me naughtily and pulled my saree" 1410 01:40:30,663 --> 01:40:34,120 "Looked at me naughtily and pulled my saree" 1411 01:40:34,145 --> 01:40:38,019 "I want to marry this man, her beauty is very tempting" 1412 01:40:38,044 --> 01:40:41,948 "I pray to the stars, and he became mine" 1413 01:40:41,973 --> 01:40:45,615 "Moon from top of the hill" 1414 01:40:45,640 --> 01:40:48,380 "A handsome tribal man in the valley" 1415 01:41:08,205 --> 01:41:11,649 "I will never leave you like rain in sun" 1416 01:41:11,674 --> 01:41:15,667 "I will always be with you like a valley and hill" 1417 01:41:15,692 --> 01:41:19,304 "I will fulfill your wishes by marrying you" 1418 01:41:19,329 --> 01:41:23,372 "I will fulfill your wishes by marrying you" 1419 01:41:23,397 --> 01:41:27,049 "I will give you my love, body word, heart and soul" 1420 01:41:27,074 --> 01:41:30,442 "I will be a garland around your neck for next seven lives" 1421 01:41:30,467 --> 01:41:34,456 "I will give you my love, body word, heart and soul" 1422 01:41:34,481 --> 01:41:37,804 "I will be a garland around your neck for next seven lives" 1423 01:41:37,829 --> 01:41:41,749 "I will cross every limit for you if you marry me" 1424 01:41:41,774 --> 01:41:45,380 "I will cross every limit for you if you marry me" 1425 01:41:45,405 --> 01:41:49,196 "I want to marry this girl, her beauty is very tempting" 1426 01:41:49,221 --> 01:41:53,184 "I pray to the stars, and she became mine" 1427 01:41:53,209 --> 01:41:56,653 "Moon from top of the hill" 1428 01:41:56,678 --> 01:41:59,411 "A beautiful trial woman in the valley" 1429 01:42:00,437 --> 01:42:04,189 "Moon from top of the hill" 1430 01:42:04,214 --> 01:42:07,400 "A beautiful trial woman in the valley" 1431 01:42:08,075 --> 01:42:12,053 "I will become a flow if you are my river" 1432 01:42:12,078 --> 01:42:15,978 "If you become a flood, I will become a dam" 1433 01:42:16,003 --> 01:42:19,540 "I will let the river godavari in moonlight flow in our hug" 1434 01:42:19,565 --> 01:42:23,247 "I will let the river godavari in moonlight flow in our hug" 1435 01:42:23,272 --> 01:42:26,997 "If you become the sky, I will become a star" 1436 01:42:27,022 --> 01:42:31,130 "When you become a beautiful moon, I will be beside you" 1437 01:42:31,155 --> 01:42:34,414 "If you become the sky, I will become a star" 1438 01:42:34,439 --> 01:42:38,131 "When you become a beautiful moon, I will be beside you" 1439 01:42:38,156 --> 01:42:41,868 "I will make a jasmine hut for you and keep you in my heart" 1440 01:42:41,893 --> 01:42:45,538 "I will make a jasmine hut for you and keep you in my heart" 1441 01:42:45,563 --> 01:42:49,255 "I want to marry this girl, her beauty is very tempting" 1442 01:42:49,280 --> 01:42:53,025 "I pray to the stars, and she became mine" 1443 01:42:53,050 --> 01:42:56,296 "Moon from top of the hill" 1444 01:42:56,321 --> 01:42:59,470 "A beautiful tribal woman in the valley" 1445 01:43:00,316 --> 01:43:03,810 "Laughed beautifully and I lost control on myself" 1446 01:43:03,924 --> 01:43:07,788 "Looked at me naughtily and pulled my saree" 1447 01:43:07,813 --> 01:43:11,188 "I want to marry this man, her beauty is very tempting" 1448 01:43:11,213 --> 01:43:14,918 "I pray to the stars, and he became mine" 1449 01:43:14,943 --> 01:43:18,539 "Moon from top of the hill" 1450 01:43:18,564 --> 01:43:22,038 "A beautiful tribal woman in the valley" 1451 01:43:22,063 --> 01:43:25,907 "Moon from top of the hill" 1452 01:43:25,932 --> 01:43:29,308 "A handsome tribal man in the valley" 1453 01:43:31,331 --> 01:43:33,741 [Humming] 1454 01:43:33,766 --> 01:43:36,082 [Singing in tribal language] 1455 01:43:44,726 --> 01:43:49,718 Sir, Our deity is a very softhearted mother. She will bless you, please pray. 1456 01:44:03,476 --> 01:44:05,032 -Uncle! -Sir? 1457 01:44:05,528 --> 01:44:07,811 From where did you get that necklace in the deity's neck 1458 01:44:10,906 --> 01:44:11,906 Uncle! 1459 01:44:12,341 --> 01:44:17,327 You said, this godless will bless me, this information will be my blessing. 1460 01:44:17,687 --> 01:44:21,062 This is the answer for many questions. From where did you get this? 1461 01:44:21,383 --> 01:44:23,581 Who gave it to you. Please tell me. 1462 01:44:23,917 --> 01:44:25,908 I promised that I would never tell anyone. 1463 01:44:26,273 --> 01:44:28,636 I can't lie looking into your eyes. 1464 01:44:29,585 --> 01:44:31,491 I will tell you everything, come inside. 1465 01:44:33,389 --> 01:44:35,678 It was a 20 year old story. 1466 01:44:36,056 --> 01:44:39,732 One day a woman came running like a deer hunted by a lion. 1467 01:44:39,970 --> 01:44:40,970 I went to her 1468 01:44:41,408 --> 01:44:43,384 She gave me the necklace 1469 01:44:43,643 --> 01:44:48,483 Instructed me to adorn it to goddess and never give it to anyone, until she comes 1470 01:44:48,749 --> 01:44:49,749 Look son! 1471 01:44:50,117 --> 01:44:51,697 She is the woman 1472 01:45:03,927 --> 01:45:08,425 Just a little distance from that, a man lay in blood. 1473 01:45:08,804 --> 01:45:13,169 He must have come for hunting, some one must have shot him and ran away 1474 01:45:13,325 --> 01:45:15,569 Who is he? How did he look? tell me? 1475 01:45:15,997 --> 01:45:19,130 I drew his picture too. Look. 1476 01:45:22,628 --> 01:45:23,628 Father! 1477 01:45:23,653 --> 01:45:25,999 Is that your father? 1478 01:45:26,690 --> 01:45:27,690 Yes 1479 01:45:28,754 --> 01:45:29,754 He is my own father. 1480 01:45:30,086 --> 01:45:33,412 A rumor spread that my father might have killed her for that necklace. 1481 01:45:34,721 --> 01:45:37,776 It has created enmity between two families and separated two lives 1482 01:45:39,297 --> 01:45:43,319 We did not find the body of my father, so the rumor strengthened 1483 01:45:43,573 --> 01:45:44,573 Oh, it's sad 1484 01:45:44,953 --> 01:45:47,765 We have bought his dead body to our place and buried him here. 1485 01:45:48,392 --> 01:45:53,915 we searched the whole forest for his belongings and people, but we found none 1486 01:45:54,369 --> 01:45:59,313 Finally, we bought him to our place and buried him according to our customs. 1487 01:46:00,873 --> 01:46:03,301 Finally, you had to bury my father. 1488 01:46:04,286 --> 01:46:07,817 -Where is his grave? -Come, I will show you. 1489 01:46:25,498 --> 01:46:28,918 Look, this is where your father is resting Peacefully. 1490 01:46:40,646 --> 01:46:41,646 Father! 1491 01:46:42,756 --> 01:46:47,344 The criminal who killed you cruelly and left you to die, 1492 01:46:48,076 --> 01:46:52,655 I will bring him to your feet and kill him. 1493 01:46:55,696 --> 01:46:57,870 I promise on your grave father! 1494 01:46:58,649 --> 01:47:01,862 I came from that place because, I couldn't stay there without seeing Raja 1495 01:47:02,587 --> 01:47:05,689 I cannot ask him to forget me by looking into his eyes. 1496 01:47:06,638 --> 01:47:07,832 I cannot forget him 1497 01:47:08,548 --> 01:47:10,381 I cannot even convince my dad in Raja's matter 1498 01:47:11,207 --> 01:47:12,987 I cannot even hurt my father's feelings 1499 01:47:13,734 --> 01:47:18,749 I couldn't handle that situation, so I came this far, here 1500 01:47:19,166 --> 01:47:21,117 Raja has told me everything. 1501 01:47:22,227 --> 01:47:23,453 His father 1502 01:47:23,592 --> 01:47:26,518 Killed my mother for the necklace, is what my father believes. 1503 01:47:26,774 --> 01:47:29,464 Whatever you heard and knew is just a lie Roja 1504 01:47:31,239 --> 01:47:33,035 -Raja -Yes Roja 1505 01:47:33,426 --> 01:47:36,170 Lie travels the world faster than truth 1506 01:47:36,846 --> 01:47:40,102 -The same thing happened in this case also -When did you come here. 1507 01:47:40,127 --> 01:47:43,690 I came here for hunting, but not animals. 1508 01:47:44,452 --> 01:47:47,225 to hunt cruel people in between us. 1509 01:47:47,728 --> 01:47:51,192 Until I find out the rumor about my father 1510 01:47:51,620 --> 01:47:54,793 Until, I punish the person, who cause this betrayal 1511 01:47:55,135 --> 01:47:57,405 This hunter will have no rest. 1512 01:47:57,955 --> 01:48:01,637 The truth that your father's belief that my father has betrayed you. 1513 01:48:01,836 --> 01:48:04,465 -I found the evidence for that truth -What Raja 1514 01:48:04,490 --> 01:48:07,004 You can see them with your own eyes, come on 1515 01:48:07,726 --> 01:48:12,723 Oh god Balaji! Please let Roja and Raja come together. 1516 01:48:13,410 --> 01:48:14,410 This is the truth Roja 1517 01:48:15,376 --> 01:48:18,384 Someone must have tried to rob your mother 1518 01:48:18,409 --> 01:48:21,294 When my father intervened, they must have killed him. 1519 01:48:22,026 --> 01:48:25,043 At least now, is your doubt on my father cleared? 1520 01:48:25,100 --> 01:48:27,127 -Raja -Yes Roja 1521 01:48:28,069 --> 01:48:30,561 I somehow feel that Sivanandam is the reason for all this. 1522 01:48:31,196 --> 01:48:35,371 If not, why will he come so far to just tell about me and instigate your father? 1523 01:48:35,540 --> 01:48:36,540 True Raja! 1524 01:48:36,924 --> 01:48:42,029 I also strongly feel that manager must be responsible for these misunderstandings 1525 01:48:42,209 --> 01:48:46,239 If our doubt is true and if he is the reason behind all this 1526 01:48:46,827 --> 01:48:49,383 Then we must know some more things about him Roja. 1527 01:48:49,875 --> 01:48:52,674 -I thought about a plan for it. -What is it Raja 1528 01:48:52,699 --> 01:48:53,699 I shall explain 1529 01:48:57,857 --> 01:49:02,450 I must talk to you about an important issue, regarding my future. 1530 01:49:02,475 --> 01:49:03,900 Tell me what it is. 1531 01:49:04,818 --> 01:49:08,756 I came here because I dot want to see Raja, who is my father's enemy 1532 01:49:09,205 --> 01:49:11,121 I came here and thought a lot about it. 1533 01:49:11,539 --> 01:49:14,305 Instead of marrying Raja and hurting dad 1534 01:49:14,842 --> 01:49:20,786 I made a decision that I will marry Hari and make my father happy. 1535 01:49:21,081 --> 01:49:22,443 I am very happy dear 1536 01:49:22,468 --> 01:49:25,626 Even if its late, you made a wise decision 1537 01:49:26,048 --> 01:49:30,851 -Please fix our wedding date soon -Very good, I will not delay anymore 1538 01:49:33,530 --> 01:49:38,899 -Hari, finally, our crops have now ripened -Dad, But they do every year. 1539 01:49:38,924 --> 01:49:44,670 It is not the tea plantation I am talking about. Our luck has finally become good. 1540 01:49:44,695 --> 01:49:48,015 Goddess Lakshmi, is coming in form of your wife Roja 1541 01:49:48,040 --> 01:49:51,288 To our home, which will bring us fortune, is it not? 1542 01:49:51,842 --> 01:49:54,141 Why don't you say some thing fool. 1543 01:49:54,463 --> 01:49:58,405 Is your word true? If yes, its worth one lakh acres plantation 1544 01:49:58,430 --> 01:50:03,976 Then I will not live here, I will leave this place and go behind Roja. 1545 01:50:04,001 --> 01:50:09,094 Idiot, after listening to that news, have I become so bitter, you cheater. Look! 1546 01:50:10,240 --> 01:50:15,004 With the good news that Roja is ok to wed you, we must hit two birds at one shot 1547 01:50:15,668 --> 01:50:20,481 Somehow convince Roja and bring her to the ghost house tomorrow. 1548 01:50:20,780 --> 01:50:22,594 I will take care of the rest. 1549 01:50:22,619 --> 01:50:26,618 I should convince Roja to come to that bungalow, that's it? I will take care. 1550 01:50:35,277 --> 01:50:36,277 Hey! 1551 01:50:36,933 --> 01:50:39,021 -Why did you come? -Why did you come? 1552 01:50:39,046 --> 01:50:42,192 I came here for some cold air. Why are you here? 1553 01:50:42,215 --> 01:50:45,788 -I came for some fresh air -Hey! I will slap you if you lie 1554 01:50:46,518 --> 01:50:50,064 This is my Tillu's house and you must have come for her. 1555 01:50:50,471 --> 01:50:54,570 Tillu is my would be wife. She will become Mrs.Kanda swamy soon 1556 01:50:54,595 --> 01:50:56,564 [Speaks Tamil] 1557 01:50:56,911 --> 01:51:00,791 -I am going to marry Tillu. Not you. -I am going to be her real husband. Idiot. 1558 01:51:00,816 --> 01:51:03,907 -Someone come and save him [Screaming and shouting] 1559 01:51:05,783 --> 01:51:10,158 What is this? you both don't flight like this. 1560 01:51:10,183 --> 01:51:15,800 If my brother comes and hears this, he will murder one of you. 1561 01:51:16,750 --> 01:51:17,750 Oh! 1562 01:51:18,129 --> 01:51:20,829 Why did you people become like this when I talk about my brother 1563 01:51:20,854 --> 01:51:25,472 Tillu, irrespective of your brother coming you must choose between is today, decide 1564 01:51:25,497 --> 01:51:28,881 Tillu, this fight wont end until only one person remains in between us. 1565 01:51:29,160 --> 01:51:31,967 Why to fight, my brother is here only. 1566 01:51:32,264 --> 01:51:34,820 -Is your brother here? where is he? -Where is my brother-in-law? 1567 01:51:35,144 --> 01:51:36,680 -Brother! -Coming 1568 01:51:37,356 --> 01:51:39,071 Come soon, Come soon. 1569 01:51:43,760 --> 01:51:44,917 He is my assistant 1570 01:51:45,365 --> 01:51:46,365 Are you Tillu's brother? 1571 01:51:46,797 --> 01:51:51,216 Then its good, How will you say no to your boss and marry your sister to Ponnu Swamy 1572 01:51:51,241 --> 01:51:56,449 Nothing doing, I am your future brother-in-law, respect me and impress me. 1573 01:51:56,827 --> 01:51:59,777 Whoever impresses me is my brother-in-law 1574 01:52:01,268 --> 01:52:06,167 Sir, I request you humbly, to marry your sister to me. 1575 01:52:06,192 --> 01:52:10,271 Sir, If you want to improve your lineage, get your sister married to me 1576 01:52:10,296 --> 01:52:13,331 [Speaks in Tamil] 1577 01:52:14,517 --> 01:52:16,684 Guys! Lovers! 1578 01:52:17,166 --> 01:52:18,686 I have a small test for you. 1579 01:52:18,846 --> 01:52:24,596 Whoever goes and prays to their favourite god and returns first will marry my sister 1580 01:52:25,456 --> 01:52:27,401 Swamy! 1581 01:52:27,426 --> 01:52:29,870 -What is this? -You are my favorite god. 1582 01:52:30,031 --> 01:52:31,389 You are my ultimate almighty 1583 01:52:31,414 --> 01:52:32,917 This is wrong and cheating 1584 01:52:32,942 --> 01:52:33,942 Don't get anxious 1585 01:52:34,103 --> 01:52:35,450 Ponnu Swamy is my brother-in-law 1586 01:52:36,568 --> 01:52:39,240 Kanda Swamy, My sister got her husband 1587 01:52:39,545 --> 01:52:41,904 If you call me umbrella again, I will bash you. 1588 01:52:42,230 --> 01:52:43,426 You both go inside 1589 01:52:43,680 --> 01:52:45,967 -You start walking away -Oh Mr.Kanda 1590 01:52:46,240 --> 01:52:47,240 Take your umbrella 1591 01:52:48,381 --> 01:52:51,746 Hey, you think this marriage will succeed right? 1592 01:52:51,771 --> 01:52:55,584 Just after three days, I will destroy it. My umbrella 1593 01:52:56,938 --> 01:53:00,210 -Ohhh! -Shameless person 1594 01:53:00,836 --> 01:53:02,399 Hello Roja! 1595 01:53:02,805 --> 01:53:04,033 Hello Hari! 1596 01:53:04,058 --> 01:53:06,065 Dad told me everything. Come on. 1597 01:53:06,090 --> 01:53:07,970 Don't be so hasty. 1598 01:53:08,138 --> 01:53:11,337 -You must wait till we get married -I see. I see. 1599 01:53:11,473 --> 01:53:12,473 Look Roja! 1600 01:53:12,498 --> 01:53:13,958 Today is auspicious day 1601 01:53:13,983 --> 01:53:17,212 So, I want to visit that ghost place where your mother's spirit is there 1602 01:53:17,716 --> 01:53:19,396 I wish to get her blessings. 1603 01:53:20,366 --> 01:53:23,369 -Ok, Let's go. Wait outside while I change -Please be quick 1604 01:53:23,513 --> 01:53:24,513 Ok.Sure. 1605 01:53:52,616 --> 01:53:53,616 Gayathri! 1606 01:53:57,030 --> 01:53:59,851 At least now, will you tell me or not? Where did you hide the necklace 1607 01:54:02,929 --> 01:54:06,734 I am letting you live all these years just for that necklace. You would know it 1608 01:54:07,228 --> 01:54:08,228 I know Sivanandam 1609 01:54:08,767 --> 01:54:11,606 I know that you kept me alive only for that necklace. 1610 01:54:12,320 --> 01:54:16,328 I also know that you will kill me after knowing that secret. 1611 01:54:16,553 --> 01:54:18,719 Very good, you realized a lit of things. 1612 01:54:18,973 --> 01:54:20,791 Then realize this also 1613 01:54:21,267 --> 01:54:23,377 Your daughter is going to marry my son. 1614 01:54:24,265 --> 01:54:27,356 Where is she? Where is my little Roja. 1615 01:54:27,381 --> 01:54:29,561 As of now she is with us. 1616 01:54:29,905 --> 01:54:32,176 This bungalow was built on your mother's name. 1617 01:54:32,596 --> 01:54:33,596 Did you see Roja! 1618 01:54:33,957 --> 01:54:36,504 With no maintenance, this has become a wreck 1619 01:54:36,937 --> 01:54:39,763 Its Sad! In this bungalow only, your mother's, I mean 1620 01:54:39,788 --> 01:54:42,939 My mother-in-law's spirit exists, is what they say 1621 01:54:43,133 --> 01:54:48,958 If you want to hug your daughter, then tell me where the necklace is 1622 01:54:49,295 --> 01:54:52,810 Look at your daughter Roja, Live happily with your husband 1623 01:54:53,178 --> 01:54:54,670 I will not trust Sivanandam 1624 01:54:55,235 --> 01:54:59,040 This is another trap from you for that information 1625 01:54:59,307 --> 01:55:00,307 Oh, Is it? 1626 01:55:00,825 --> 01:55:02,788 Then come and see with your own eyes 1627 01:55:05,348 --> 01:55:06,348 See Gayathri 1628 01:55:08,827 --> 01:55:11,627 Your daughter Roja came here with my son. Checkout. 1629 01:55:13,987 --> 01:55:15,339 Roja! 1630 01:55:15,364 --> 01:55:17,420 -My dear Roja -Roja! 1631 01:55:17,445 --> 01:55:18,445 Roja! 1632 01:55:24,814 --> 01:55:27,799 It is not good for you to stay in this place longer 1633 01:55:27,824 --> 01:55:31,133 Your mother's spirit is calling for you severely seeing you here. 1634 01:55:31,158 --> 01:55:34,487 Please, Please go home. Michael, Please take her home. 1635 01:55:34,512 --> 01:55:36,683 Please! Faster, make it faster. 1636 01:55:40,189 --> 01:55:42,084 [Shrieking] 1637 01:55:48,515 --> 01:55:49,515 Don't worry! 1638 01:55:50,190 --> 01:55:52,182 You have held her hostage here all these days 1639 01:55:52,690 --> 01:55:58,003 You are using her sad songs as ghost song and using this place for your own gain? 1640 01:55:58,028 --> 01:55:59,028 Idiot. 1641 01:56:40,121 --> 01:56:41,121 [Fights] 1642 01:56:43,713 --> 01:56:44,713 [Fights] 1643 01:57:07,024 --> 01:57:08,024 [Gun shots] 1644 01:57:28,111 --> 01:57:29,111 [Gun Shot] 1645 01:57:35,890 --> 01:57:36,890 [Gun Shot] 1646 01:57:46,843 --> 01:57:48,992 Finally, he is dead 1647 01:57:49,793 --> 01:57:54,750 Roja may get doubtful about her mother, we must this location 1648 01:57:55,406 --> 01:57:59,385 Just throw this in the water before someone sees 1649 01:58:13,406 --> 01:58:14,857 [Voices inaudible] 1650 01:58:19,725 --> 01:58:24,368 What Raja did you see my mother? Is she still alive? 1651 01:58:24,424 --> 01:58:25,424 Yes Roja! 1652 01:58:27,173 --> 01:58:30,011 All these days, those cruel men trapped her inside that palace. 1653 01:58:30,801 --> 01:58:36,115 They created a propaganda that those voices are of a ghost and were careful 1654 01:58:37,425 --> 01:58:40,331 They tried to steal the necklace by showing you to your mother 1655 01:58:41,176 --> 01:58:45,322 Because, I intervened, they shifted her to the glass house inside the river 1656 01:58:45,696 --> 01:58:47,799 -Glass House? -Yes Roja 1657 01:58:48,674 --> 01:58:53,893 I wanted to break the glass and save her, I thought that water flow might kill all 1658 01:58:54,494 --> 01:58:59,084 I guess that the way to the glass house must be via your estate house 1659 01:58:59,109 --> 01:59:00,109 No Raja! 1660 01:59:00,134 --> 01:59:02,091 I know every inch of that house. 1661 01:59:02,116 --> 01:59:04,861 People who can play dirty tricks will not make doors visible. 1662 01:59:05,626 --> 01:59:07,941 We must find out the secret passage in your estate house. 1663 01:59:08,464 --> 01:59:11,423 We must save her from those goons. 1664 01:59:11,448 --> 01:59:13,322 How is that possible Raja? 1665 01:59:13,511 --> 01:59:17,414 I already have a plan, we must change our looks 1666 01:59:17,559 --> 01:59:21,735 -Our looks? -Yes, from now on you are Sambhar Subbaiah 1667 01:59:22,752 --> 01:59:26,126 -Sambhar Subbaiah. What about you? -Me [Whispers in ear] 1668 01:59:27,716 --> 01:59:30,384 -If you are there, I am Ok. -Ok! 1669 01:59:30,620 --> 01:59:33,691 Dad! its not safe to keep that Gayathri Devi in our glass house 1670 01:59:33,716 --> 01:59:34,716 Shhh! 1671 01:59:35,497 --> 01:59:40,960 Don't say the word Glass house so many times with that poise. 1672 01:59:40,985 --> 01:59:46,625 if someone hears that, they will trace it and see our ends, you illiterate idiot. 1673 01:59:46,650 --> 01:59:47,650 Abbooo! 1674 01:59:49,398 --> 01:59:51,486 Everyone settle down in your own place. 1675 01:59:51,511 --> 01:59:53,456 My name is Sambhar Subbaiah 1676 01:59:53,481 --> 01:59:58,777 If you get up, I will cut your head like a vegetable and ad it to the soup 1677 02:00:02,601 --> 02:00:04,397 Nothing is here. 1678 02:00:05,583 --> 02:00:07,422 This is not a bomb 1679 02:00:07,447 --> 02:00:08,447 Hey you! 1680 02:00:08,472 --> 02:00:11,051 Who are you and what are you searching for? 1681 02:00:11,541 --> 02:00:14,614 My Boss Kallu Kondaiah is going to come here 1682 02:00:16,936 --> 02:00:22,501 When he comes, I am checking if you will try to kill him using bombs and guns. 1683 02:00:22,588 --> 02:00:23,863 That is our procedure. 1684 02:00:27,372 --> 02:00:31,488 It is my duty to save his life. 1685 02:00:31,513 --> 02:00:32,513 -Hey! -Yes! 1686 02:00:32,694 --> 02:00:35,415 -Are you sambhar Subbaiah? -Yes 1687 02:00:35,440 --> 02:00:37,857 -The one coming is kallu kondaiah? -Yes. -Who is he? 1688 02:00:38,461 --> 02:00:39,756 It is me fool. 1689 02:00:42,462 --> 02:00:45,235 He is our boss, Kallu Kondaiah. 1690 02:00:45,260 --> 02:00:49,115 He finished drinking 20 pots of liquor in 5 minutes. 1691 02:00:49,140 --> 02:00:53,528 he just killed a man yesterday night. 1692 02:00:54,465 --> 02:00:58,588 He has to kill another person day after tomorrow 1693 02:00:58,743 --> 02:01:04,004 Between these two murders, he wants to rest for two days, 1694 02:01:04,029 --> 02:01:07,108 He came here for rest, take good care of him. 1695 02:01:11,347 --> 02:01:13,812 Rascals, I will shoot you both. 1696 02:01:13,837 --> 02:01:14,837 Boss! 1697 02:01:14,862 --> 02:01:15,862 Don't be hasty 1698 02:01:16,531 --> 02:01:19,217 The necklace around his neck has the Raj kamal diamond 1699 02:01:20,872 --> 02:01:23,044 We must get it cleverly 1700 02:01:24,078 --> 02:01:27,667 Please come Mr.Kondaiah, Please feel free. 1701 02:01:30,756 --> 02:01:34,557 Good! this is how you treat guests. Idiots 1702 02:01:35,420 --> 02:01:38,100 -What did I say? -I think you used some word 1703 02:01:38,125 --> 02:01:41,056 -What did I say? -You used a word called Idiot. 1704 02:01:41,081 --> 02:01:43,646 Still, we will not feel bad, you please sit down. 1705 02:01:51,714 --> 02:01:52,982 He is Kallu Kondaiah 1706 02:01:56,726 --> 02:01:59,889 Kondiah sir, from where did you get the necklace around your neck? 1707 02:02:00,041 --> 02:02:02,002 [Crashing Sounds] [Funny language] 1708 02:02:02,472 --> 02:02:06,084 Are you trying to steal it and inform the police? you Jackal? 1709 02:02:06,380 --> 02:02:10,409 If you misbehave or betray me, I will kill you. 1710 02:02:10,723 --> 02:02:12,155 What will I do? 1711 02:02:13,294 --> 02:02:15,241 You will kill us. 1712 02:02:16,202 --> 02:02:19,208 I did not ask you with that intention. 1713 02:02:19,295 --> 02:02:24,401 The necklace is very nice. You are our guests. If not two days, stay for a month. 1714 02:02:24,426 --> 02:02:27,819 Please give us that necklace before you go, We will keep it as your memory 1715 02:02:27,844 --> 02:02:29,169 Damn You! 1716 02:02:29,504 --> 02:02:32,274 You are trying to rob me from my necklace, you moron! 1717 02:02:33,702 --> 02:02:36,442 Now, let's not stay here for a second, let's go Subbaiah 1718 02:02:36,467 --> 02:02:41,750 We will not talk about your necklace, you please stay here and make us happy 1719 02:02:42,176 --> 02:02:46,339 Then I must see how may windows and doors are there in this place 1720 02:02:46,364 --> 02:02:50,430 That is not a matter at all, I will show you the whole place, Please come. 1721 02:02:50,455 --> 02:02:53,552 -You saw all our rooms right. 1722 02:02:53,577 --> 02:02:57,173 Why did you dig such a big pond inside your house? 1723 02:02:57,198 --> 02:03:01,644 This is not a pond, this is a pool, our family members... 1724 02:03:01,669 --> 02:03:02,669 Will they die? 1725 02:03:02,694 --> 02:03:04,848 No, they do swimming. 1726 02:03:10,014 --> 02:03:11,545 Oh! Oh! 1727 02:03:28,553 --> 02:03:30,733 -Who is that 'Batli'? -Tell us 1728 02:03:30,758 --> 02:03:33,088 My boss is asking you who that 'Batli' is. 1729 02:03:33,113 --> 02:03:38,247 -Batli? -In our language, its a beautiful woman. 1730 02:03:38,272 --> 02:03:43,306 -She is our family Kondaiah, let's go -Wait you fool 1731 02:03:50,887 --> 02:03:52,061 [Screams] 1732 02:03:52,086 --> 02:03:53,804 Subbaiah, she is very beautiful. 1733 02:03:53,829 --> 02:03:54,829 Superb woman 1734 02:03:54,854 --> 02:03:56,879 -Hari dear -Yes my dear 1735 02:03:56,904 --> 02:03:59,528 -Who are all these? -These are all our guests dear 1736 02:03:59,553 --> 02:04:03,466 -Oh! Bye! -Bbbyeeeeee! 1737 02:04:04,575 --> 02:04:05,575 -Old man -Tell me. 1738 02:04:06,797 --> 02:04:12,225 -I want that woman -She is my woman, My fiance 1739 02:04:12,250 --> 02:04:14,890 Only If you give me that girl, I will give you this necklace. 1740 02:04:15,039 --> 02:04:18,402 You wanted this necklace, think properly and tell me. Stupids 1741 02:04:18,570 --> 02:04:21,577 [Arguing] -What did I say? 1742 02:04:21,602 --> 02:04:23,671 You said Stupids. 1743 02:04:25,504 --> 02:04:29,957 How did this moron get the necklace we have been searching for ages. 1744 02:04:29,982 --> 02:04:34,236 He wants us to trade that necklace with Roja, Rascal. 1745 02:04:34,261 --> 02:04:39,220 -Moreover, he is using all foul words -It's not about just the foul words 1746 02:04:39,419 --> 02:04:45,234 'What did I say?'. He is making us scold ourselves and getting pleasure 1747 02:04:45,305 --> 02:04:49,315 Find out a way to get the necklace without accepting this deal 1748 02:04:49,340 --> 02:04:50,340 How do we do it? 1749 02:04:50,868 --> 02:04:52,784 -There is only one way! -What is it? 1750 02:04:53,161 --> 02:04:56,872 We must ask Roja to act like she is in love with him for 3 days. 1751 02:04:59,009 --> 02:05:04,051 -You want me to handover my fiance to him? -Not handing over. Will I agree to it? 1752 02:05:04,432 --> 02:05:06,100 Its just acting. Acting. 1753 02:05:06,125 --> 02:05:10,465 Then we can get the necklace and throw him out of here. 1754 02:05:10,490 --> 02:05:14,073 Then you and Roja can get married happily. 1755 02:05:14,098 --> 02:05:18,130 -Not three days, Just two days. -Come, let's convince Roja. 1756 02:05:19,688 --> 02:05:25,705 -What, should I love that Kallu Kondiah? -No.No. Just act so. 1757 02:05:25,996 --> 02:05:27,258 No, I don't agree. 1758 02:05:28,081 --> 02:05:30,812 Roja, Please, think of it as a favour. 1759 02:05:30,862 --> 02:05:33,469 Please act for me, just for two days. 1760 02:05:33,848 --> 02:05:35,751 Are you even a man? 1761 02:05:36,000 --> 02:05:39,474 I agreed to marry you instead of Raja, For this? 1762 02:05:39,660 --> 02:05:43,064 Is this your manhood, is that why you have a mustache? 1763 02:05:43,489 --> 02:05:45,267 -You! -Roja! Roja! 1764 02:05:45,292 --> 02:05:46,616 Please don't misunderstand 1765 02:05:47,633 --> 02:05:51,335 Roja! [Yelling around] 1766 02:05:51,940 --> 02:05:53,487 Get out I say 1767 02:05:54,896 --> 02:05:55,896 Roja! 1768 02:05:55,921 --> 02:06:00,890 Roja, this is the last time, if you do it, we will get a very valuable necklace. 1769 02:06:01,166 --> 02:06:03,988 With that money, we can happily go for a world your. 1770 02:06:04,111 --> 02:06:06,277 Don't say 'No' Roja! Please! Please! 1771 02:06:07,777 --> 02:06:12,263 Ok! I will agree fir you. But I will act for just two days. 1772 02:06:12,288 --> 02:06:15,930 We only need two days Roja. Thanks. 1773 02:06:23,317 --> 02:06:24,442 When did you come Kanda? 1774 02:06:25,151 --> 02:06:26,151 It's been long Sir. 1775 02:06:26,489 --> 02:06:30,678 -I came when you were pleasing madam -So, you listened to everything 1776 02:06:31,038 --> 02:06:33,907 Not just hearing, I am feeling bad too. 1777 02:06:34,671 --> 02:06:37,791 Normally, when you select a girl, I send her. But now! 1778 02:06:38,381 --> 02:06:41,002 Now someone else has selected and you are sending. 1779 02:06:41,027 --> 02:06:44,103 I feel very bad that you have come down to my level sir. 1780 02:06:44,128 --> 02:06:46,147 Shut up, you rascal. 1781 02:06:46,502 --> 02:06:48,268 What is the similarity between you and me? 1782 02:06:48,293 --> 02:06:51,968 You are just a broken broker 1783 02:06:52,211 --> 02:06:53,211 Sir! 1784 02:07:05,439 --> 02:07:06,482 Sir! 1785 02:07:07,663 --> 02:07:11,134 If you are so angry, then hit me with this slipper sir. 1786 02:07:12,582 --> 02:07:13,582 But! 1787 02:07:14,383 --> 02:07:18,106 Don't insult my profession sir. Don't Insult my profession. 1788 02:07:19,654 --> 02:07:23,754 -Take it boss -No, I am getting bored of that buttermilk 1789 02:07:23,779 --> 02:07:26,085 Both father and son are coming. Take it. 1790 02:07:35,515 --> 02:07:39,947 What are you looking at? The clothes I wore are your! 1791 02:07:39,972 --> 02:07:42,581 What is it in that sir. 1792 02:07:42,606 --> 02:07:45,777 Feel free to use all his possessions. 1793 02:07:46,659 --> 02:07:49,993 -One good news Mr. Kondaiah -What is it, you buffoon? 1794 02:07:51,138 --> 02:07:55,381 You can call us any name, we are fine with it. 1795 02:07:55,748 --> 02:07:59,470 I am handing over the girl to you as per your wish. 1796 02:08:01,776 --> 02:08:04,356 Then, will you give us that necklace? 1797 02:08:05,353 --> 02:08:09,520 Do I look like a fool to your eyes? What did I say? 1798 02:08:09,545 --> 02:08:13,028 You just scolded us with love. 1799 02:08:13,416 --> 02:08:16,830 I will stay for two days with the girl and give before leaving to my village. 1800 02:08:18,672 --> 02:08:20,193 Ok! But! 1801 02:08:21,462 --> 02:08:25,677 That's it. Don't talk otherwise, Who will trust you rascals 1802 02:08:25,702 --> 02:08:30,823 Both of you look like a pair of thieves and goons. What did I say? 1803 02:08:31,412 --> 02:08:32,412 Thieves. 1804 02:08:32,473 --> 02:08:36,105 But, we won't tolerate you if you scold us like this. 1805 02:08:37,387 --> 02:08:41,239 You must not worry that Mr.Kondiah said something 1806 02:08:41,264 --> 02:08:45,191 in nice language. It is not beneficial to us at all 1807 02:08:45,216 --> 02:08:49,355 You will have to get onto the roads and beg for 1808 02:08:49,380 --> 02:08:53,605 your daily food, you moron, Listen to what I say, 1809 02:08:53,630 --> 02:08:57,756 Did you see the beautiful Rhyme of our master. 1810 02:09:05,347 --> 02:09:06,837 The bird is ready to fly. 1811 02:09:06,963 --> 02:09:12,737 "Oh, sweet small chicken, My darling pigeon" 1812 02:09:12,877 --> 02:09:18,315 "Oh, sweet small chicken, My darling pigeon" 1813 02:09:18,340 --> 02:09:24,115 "You adorn jasmines at the market, I will naughtily wink my eye at you" 1814 02:09:24,178 --> 02:09:30,034 "You adorn jasmines at the market, I will naughtily wink my eye at you" 1815 02:09:32,126 --> 02:09:33,604 The Ox is ready 1816 02:09:33,629 --> 02:09:39,122 "Oh my dear honey comb, My age is a gift for you" 1817 02:09:39,125 --> 02:09:44,940 "Oh my dear honey comb, My age is a gift for you" 1818 02:09:45,161 --> 02:09:50,988 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1819 02:09:51,363 --> 02:09:57,294 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1820 02:10:23,992 --> 02:10:28,338 "Your beauty is light in a dark room" 1821 02:10:28,363 --> 02:10:33,672 "Your looks rings bell in my heart" 1822 02:10:33,697 --> 02:10:38,063 "In this age, the words don't stop coming" 1823 02:10:38,088 --> 02:10:43,010 "Love has found a pain in our hearts" 1824 02:10:43,035 --> 02:10:45,748 "You and I, we both must keep dancing" 1825 02:10:48,705 --> 02:10:52,318 "All the trees and shrubs must be intoxicated with us" 1826 02:10:52,982 --> 02:10:56,048 "Let me keep kissing you" 1827 02:10:56,073 --> 02:10:59,090 "let people who see it feel jealous" 1828 02:11:02,294 --> 02:11:07,693 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1829 02:11:07,718 --> 02:11:13,661 "Oh, sweet small chicken, My darling pigeon" 1830 02:11:13,945 --> 02:11:19,769 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1831 02:11:56,202 --> 02:12:00,321 "The air from jasmines is tempting me" 1832 02:12:00,662 --> 02:12:05,180 "Our love is like fresh honey from honey comb" 1833 02:12:05,448 --> 02:12:09,993 "With the sound of that, my heart gets excited" 1834 02:12:10,018 --> 02:12:14,444 "The happiness of my birth is coming along" 1835 02:12:14,469 --> 02:12:18,687 "We both must get excited in love" 1836 02:12:20,707 --> 02:12:24,576 "We must play such naughty games" 1837 02:12:25,563 --> 02:12:28,323 "Let me keep kissing you" 1838 02:12:28,348 --> 02:12:31,200 "Let people feel jealous about it" 1839 02:12:33,136 --> 02:12:34,136 What is this again? 1840 02:12:34,354 --> 02:12:40,181 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1841 02:12:40,408 --> 02:12:46,319 "Oh, sweet small chicken, My darling pigeon" 1842 02:12:46,344 --> 02:12:51,683 "I adorn jasmines at the market, You will naughtily wink my eye at me" 1843 02:12:51,717 --> 02:12:57,635 "You adorn jasmines at the market, I will naughtily wink my eye at you" 1844 02:13:00,733 --> 02:13:02,966 How is my new look? 1845 02:13:02,991 --> 02:13:04,613 You look so dumb. 1846 02:13:05,161 --> 02:13:08,572 [Laughs] 1847 02:13:11,078 --> 02:13:13,253 Looks like Roja is smiling. 1848 02:13:13,278 --> 02:13:16,993 Laughing it seems laughing. It is all because of you. 1849 02:13:17,915 --> 02:13:19,702 Don't know what he is doing in the room. 1850 02:13:19,727 --> 02:13:24,245 When he touched Roja during the song, I felt miserable. 1851 02:13:24,475 --> 02:13:28,692 I could not stop controlling my tear, you don't even know, 1852 02:13:28,858 --> 02:13:29,858 [Sobbing] 1853 02:13:34,732 --> 02:13:37,789 [Wailing] 1854 02:13:37,814 --> 02:13:40,110 What happened Roja? What happened Roja? 1855 02:13:40,489 --> 02:13:45,137 Just because I agreed to act, he fell on me and behaved very wildly. 1856 02:13:45,162 --> 02:13:49,340 -Oh God -Don't talk indirectly like my dad. 1857 02:13:49,365 --> 02:13:50,365 Look! 1858 02:13:50,548 --> 02:13:53,705 -He tore my blouse -Chimpanzee, Did he tear your blouse. 1859 02:13:54,434 --> 02:13:59,359 A big trouble has passed away in seconds. Oh god 1860 02:13:59,974 --> 02:14:05,907 -I cannot act like this anymore. -You are our daughter-in-law, Please do it 1861 02:14:06,544 --> 02:14:07,544 Impossible 1862 02:14:07,745 --> 02:14:10,166 [Wailing] 1863 02:14:10,424 --> 02:14:15,305 Oh Necklace, What is this torture for us. 1864 02:14:15,346 --> 02:14:19,612 Not just torture, its extreme torture. Don't worry about rhyme. 1865 02:14:21,677 --> 02:14:26,490 Just like this, we tried to butter the guy and get the necklace, But all got ruined. 1866 02:14:26,745 --> 02:14:28,425 He tore Roja's blouse. Rascal. 1867 02:14:28,747 --> 02:14:31,816 I will kill him and get that necklace. keep seeing. 1868 02:14:32,361 --> 02:14:38,284 Hey! handover that kallu kondaiah to us, else, we will destroy your house 1869 02:14:38,616 --> 02:14:40,768 Kallu Kondaiah! What did he do? 1870 02:14:40,793 --> 02:14:44,941 He killed our master, stole the necklace and hid here. 1871 02:14:44,966 --> 02:14:47,740 We don't know about it. He came in the night, slept 1872 02:14:47,765 --> 02:14:50,111 in our verandah, Don't know his whereabouts. 1873 02:14:50,136 --> 02:14:52,299 We will ask our servants and let you know. Come. 1874 02:14:55,837 --> 02:14:56,837 [Laughs] 1875 02:15:04,429 --> 02:15:07,844 Hari! If we don't hide that kondaiah, neither he nor we will 1876 02:15:07,869 --> 02:15:11,338 get that necklace, those tribal people will take it with them. 1877 02:15:11,573 --> 02:15:13,360 True dad. Where shall we hide him? 1878 02:15:14,035 --> 02:15:17,824 I will take him to the glass house, Slap him and snatch that necklace from him. 1879 02:15:18,064 --> 02:15:21,252 -You talk to those people carefully and send them away. -Ok 1880 02:15:23,361 --> 02:15:28,640 Sir, those tribes surrounded us for the necklace you got from killing their master 1881 02:15:28,736 --> 02:15:33,678 Why is that Idiot, How dare he challenges me, I will see his blood. 1882 02:15:33,708 --> 02:15:36,902 Boss! No, No. Please Don't fight with them. Promise on me. 1883 02:15:37,958 --> 02:15:40,053 You scared crow! 1884 02:15:40,078 --> 02:15:44,101 Kondaiah! I will hide you in a safe house, will you come? 1885 02:15:44,203 --> 02:15:48,331 Please, Please do that favour and hide him somewhere. 1886 02:15:48,356 --> 02:15:49,522 Come, come, let's go 1887 02:15:49,547 --> 02:15:53,348 Come Kondaiah, come, This is a very safe place, Not just 1888 02:15:53,373 --> 02:15:58,590 the tribes, Not even their ancestors can find you here. 1889 02:15:58,766 --> 02:16:04,611 You are a really smart a**. You built a glass house under water. Great. 1890 02:16:04,636 --> 02:16:05,707 Very good 1891 02:16:05,731 --> 02:16:10,653 -All these days, I tolerated your abuses- -I know it 1892 02:16:11,007 --> 02:16:16,197 You hid me and kept your word. I will give you that necklace and keep up my word too. 1893 02:16:16,291 --> 02:16:17,516 Hey Subbaiah! 1894 02:16:17,721 --> 02:16:21,374 My promise is a promise you fool. I kept up my word 1895 02:16:21,822 --> 02:16:26,327 -Take it. Enjoy. -Very very good. 1896 02:16:27,036 --> 02:16:29,557 Seshu! get that Gayathri here! 1897 02:16:30,058 --> 02:16:31,058 Kondaiah! 1898 02:16:31,442 --> 02:16:37,068 I have worked hard, searched, waited day and night for this necklace. 1899 02:16:37,093 --> 02:16:42,422 But surprisingly, I got this necklace from your hands. 1900 02:16:43,865 --> 02:16:44,865 [Laughs] 1901 02:16:45,259 --> 02:16:50,856 Gayathri, Look at the necklace you thought you hid away safely. 1902 02:16:50,956 --> 02:16:51,956 [Laughs] 1903 02:16:52,914 --> 02:16:56,443 -That! How did you get that? -It came walking into my hands 1904 02:16:56,546 --> 02:16:59,503 Did that tribal leader also betray me? 1905 02:16:59,937 --> 02:17:04,760 I asked him to place it around goddess' neck and requested him not to tell anyone. 1906 02:17:04,785 --> 02:17:09,406 My man has killed that tribal leader and gave me this necklace Gayathri. 1907 02:17:09,431 --> 02:17:14,594 For this necklace, you have tortured me all these years, without telling me. 1908 02:17:14,619 --> 02:17:16,495 Tie her back. 1909 02:17:17,732 --> 02:17:20,412 You are very lucky Gayathri 1910 02:17:20,931 --> 02:17:24,625 You will get a death that no mother on this earth will get. 1911 02:17:24,650 --> 02:17:28,209 It will be very severe, torturous and beautiful. 1912 02:17:28,687 --> 02:17:33,837 In order to save this necklace, you're becoming food to dangerous crocodiles. 1913 02:17:34,204 --> 02:17:37,677 Food for a very rare and beautiful species 1914 02:17:38,793 --> 02:17:43,586 Look at your favourite necklace before dying as a last wish 1915 02:17:46,451 --> 02:17:50,371 Don't be so excited with the diamond necklace. This is a duplicate Sivanandam. 1916 02:17:51,327 --> 02:17:53,382 A duplicate? Kondaiah! 1917 02:17:55,129 --> 02:17:59,585 Neither is that necklace original nor this kondaiah, Sivanandam 1918 02:18:01,299 --> 02:18:02,299 You! 1919 02:18:03,645 --> 02:18:06,201 Don't underestimate the power of other person Sivanandam 1920 02:18:06,476 --> 02:18:08,919 You better send me and Gayathri Devi form here. 1921 02:18:09,182 --> 02:18:13,005 Else, your favourite glass house will become your grave. 1922 02:18:14,292 --> 02:18:15,292 Son! Be careful! 1923 02:18:15,648 --> 02:18:16,648 [Gun Shots] 1924 02:18:17,316 --> 02:18:20,583 Hari! I got to know that the necklace is around the neck of the tribal goddess 1925 02:18:20,608 --> 02:18:24,410 I will go there. You burn and bury both Raja and Gayathri Devi. 1926 02:18:24,435 --> 02:18:25,435 Ok! 1927 02:18:25,460 --> 02:18:26,460 All of you. come with me. 1928 02:18:26,749 --> 02:18:27,749 [Gun Shots] 1929 02:18:30,500 --> 02:18:31,500 [Gun Shots] 1930 02:18:36,641 --> 02:18:37,641 Hey fool! 1931 02:18:40,678 --> 02:18:45,739 Ponnu! Take Roja and Gayathri Devi out, Go save the tribe. 1932 02:18:50,071 --> 02:18:51,575 Mom! Roja! 1933 02:18:53,387 --> 02:18:55,805 Roja, come, let's go fast from here. Come. Come. 1934 02:20:41,194 --> 02:20:42,972 No! no! 1935 02:20:42,997 --> 02:20:44,896 Please don't 1936 02:21:03,684 --> 02:21:05,940 [Blasts] 1937 02:21:06,912 --> 02:21:07,912 [Blasts] 1938 02:21:46,947 --> 02:21:47,947 [Blasts] 1939 02:21:55,826 --> 02:21:56,826 [Blasts] 1940 02:22:18,500 --> 02:22:19,500 [Blasts] 1941 02:22:22,322 --> 02:22:24,697 Hey! Will you steal everything you see? 1942 02:22:24,722 --> 02:22:28,725 -What do you mean? -The one you stole is a bomb 1943 02:22:28,750 --> 02:22:29,750 -Bomb? -Yes 1944 02:22:31,744 --> 02:22:34,724 [Screams and shouts] 1945 02:22:34,749 --> 02:22:38,611 Oh God! Oh God! 1946 02:23:22,299 --> 02:23:25,794 Raja! If you love your life, Move away. 1947 02:23:25,819 --> 02:23:30,347 Your father died in my hand like a bird. You are nothing. 1948 02:23:31,312 --> 02:23:35,076 I came here to see the dead body if the man who killed my father. 1949 02:24:54,857 --> 02:24:56,202 [Screams in pain] 1950 02:24:57,781 --> 02:25:02,644 This is the grave of the man you killed heartlessly 20 years back. 1951 02:25:03,632 --> 02:25:07,562 It's grave of a great man who was a scape goat of all your bad deeds 1952 02:25:08,981 --> 02:25:14,549 Dad! I have thrown the man who caused you disgrace at your foot. 1953 02:25:15,303 --> 02:25:16,661 I fulfilled my revenge. 1954 02:25:16,974 --> 02:25:18,569 I won my challenge. 1955 02:25:19,700 --> 02:25:23,846 Roja called me yesterday and told me everything. How can I thank you? 1956 02:25:24,788 --> 02:25:27,508 You bought me the wife, I thought was dead 1957 02:25:27,533 --> 02:25:30,504 You bought light into my dark life. 1958 02:25:30,894 --> 02:25:35,012 Even after insulting you so much that day! You have done so much good for me 1959 02:25:35,695 --> 02:25:37,106 How can I thank you Raja! 1960 02:25:39,447 --> 02:25:42,742 I was able to clear my dad's name. 1961 02:25:43,563 --> 02:25:45,162 That is my happiness Mr.Bhupathi 1962 02:25:46,163 --> 02:25:50,073 Uncle! You and your tribe helped me a lot 1963 02:25:50,098 --> 02:25:53,814 You fought for me and also lost your homes 1964 02:25:53,945 --> 02:25:56,367 I will build new houses and thank you. 1965 02:25:56,392 --> 02:25:59,460 We are happy that we could help a good cause. 1966 02:26:00,246 --> 02:26:01,246 Madam! 1967 02:26:01,565 --> 02:26:04,632 I am returning the necklace you gave me on that day. 1968 02:26:04,657 --> 02:26:06,444 -Please take it -No 1969 02:26:07,175 --> 02:26:12,276 we would like to give it to your goddess who saved our family. 1970 02:26:13,256 --> 02:26:15,609 -Please adorn it on her -Ok. 1971 02:26:15,852 --> 02:26:16,852 Wait up! 1972 02:26:17,405 --> 02:26:20,550 Why are you shying up? we are late already 1973 02:26:20,575 --> 02:26:21,575 Come fast 1974 02:26:21,613 --> 02:26:27,278 All this give and take transactions are ok, What about Raja's marriage? 1975 02:26:27,756 --> 02:26:31,478 Dude! get married soon. If Raja marries Roja 1976 02:26:31,503 --> 02:26:34,642 -I will marry this girl. -We are not even married don't hit me. 1977 02:26:34,667 --> 02:26:37,278 [Laughs] 157449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.