All language subtitles for Var tid ar nu S02E07 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:17,200 Ti penso sempre. 2 00:00:20,400 --> 00:00:25,240 Sei arrivato tardi a casa perché avevi una riunione. 3 00:00:25,400 --> 00:00:30,280 - Beh, secondo lui non c'è stata. - Ester, per favore. 4 00:00:30,440 --> 00:00:38,120 Britt Gahn sarà la nuova Consigliera del Comune. Mi vuole come segretaria. 5 00:00:38,280 --> 00:00:42,872 Abbiamo un'idea per un programma TV, vorremmo parlarne con tuo marito. 6 00:00:42,902 --> 00:00:46,600 - Mio marito? - Ci possiamo mettere d'accordo? 7 00:00:46,760 --> 00:00:52,600 - Come si dice: hai dei begli occhi? - "Ha gli occhi belli". 8 00:00:52,760 --> 00:00:56,920 Questo desiderio... non riesco a liberarmene. 9 00:00:57,080 --> 00:01:01,880 Sto cercando di resistere, ma non riesco a controllarlo. 10 00:01:04,600 --> 00:01:08,760 Dobbiamo andare da un medico. Esistono dei metodi. 11 00:01:08,920 --> 00:01:14,360 - Puoi curarti, Gustaf. - Forse dovrei lasciare tutto. 12 00:01:14,560 --> 00:01:19,250 Ce ne andiamo a Parigi. Mia cara. 13 00:01:19,360 --> 00:01:22,240 - Cosa hai fatto ieri? - Lo sai. 14 00:01:22,400 --> 00:01:25,760 No, non lo so. 15 00:01:25,920 --> 00:01:32,000 Senza di te non sarei sopravvissuta. Baci, Suzanne. 16 00:01:38,240 --> 00:01:41,760 Mi sono visto con Suzanne, è vero. 17 00:01:41,920 --> 00:01:48,720 È in Svezia per il suo libro. Sono stato alla conferenza e me l'ha dato. 18 00:01:48,880 --> 00:01:54,400 - E vi siete rivisti? - No, non ci siamo rivisti. 19 00:01:54,560 --> 00:02:00,960 - Ma perché non me l'hai detto? - Sapevo come avresti reagito. 20 00:02:01,120 --> 00:02:04,480 - Come? - Esagerando. 21 00:02:05,273 --> 00:02:09,320 Ti incontri con una donna con cui sei stato fidanzato, alle mie spalle... 22 00:02:09,480 --> 00:02:12,720 credo di avere tutto il diritto di reagire. 23 00:02:12,880 --> 00:02:17,261 Assolutamente, dovevo dirtelo. Ma Suzanne è stata una parte importante della mia vita, 24 00:02:17,291 --> 00:02:19,680 per questo ci siamo visti. 25 00:02:19,840 --> 00:02:24,440 - Ora però la smetti. - Non sai cosa dici. 26 00:02:25,304 --> 00:02:30,880 Anni fa lei ti ha distrutto la vita. Quando ti ho conosciuto eri depresso. 27 00:02:31,040 --> 00:02:35,480 - Dammi il libro. - No. 28 00:02:35,640 --> 00:02:42,320 - Non voglio che la vedi. - Sì, ho capito. Dammi il libro. 29 00:02:43,150 --> 00:02:44,625 Dillo, allora. 30 00:02:46,200 --> 00:02:51,890 - Dammi il libro. - Dillo. Dillo, dillo! 31 00:02:51,920 --> 00:02:58,400 - Perché state gridando? - Ciao piccole. Non stiamo gridando. 32 00:02:59,005 --> 00:03:02,400 Pensavate questo? Parlavamo un po' ad alta voce. 33 00:03:02,560 --> 00:03:08,370 Andiamo di sopra a giocare? Chi arriva primo? 34 00:03:12,251 --> 00:03:20,157 Traduzione di Hanna Lise 35 00:03:58,880 --> 00:04:02,317 EPISODIO 17 La domanda da diecimila corone 36 00:04:39,040 --> 00:04:45,400 Sì, io... sento degli impulsi, facendo... 37 00:04:45,560 --> 00:04:50,760 come se non fossi io ad avere veramente il controllo. 38 00:04:50,920 --> 00:04:55,840 - Sente delle voci? - No, non è così, ma... 39 00:04:57,240 --> 00:05:01,280 si tratta di desiderare gli uomini. 40 00:05:05,627 --> 00:05:11,680 - Ha messo in atto questi desideri? - Sì. 41 00:05:11,840 --> 00:05:17,480 - E come si sente al riguardo? - Mi sento colpevole, provo vergogna. 42 00:05:17,640 --> 00:05:22,120 Verso mia moglie che ha un marito pervertito. 43 00:05:22,280 --> 00:05:26,320 So che Gustaf non è così. 44 00:05:26,480 --> 00:05:32,112 C'è una cosa chiamata schizofrenia, per cui uno manifesta più personalità. 45 00:05:32,142 --> 00:05:37,000 Sì, ma è diversa da quello che mi sta descrivendo lei. 46 00:05:37,160 --> 00:05:42,240 - Cosa può aiutare mio marito? - Terapia di conversazione. 47 00:05:42,400 --> 00:05:48,280 Anche i medicinali possono ottenere qualche effetto. Sarà necessario un grande sforzo. 48 00:05:48,440 --> 00:05:53,341 Mi serve aiuto adesso. Non posso più vivere in questo stato. 49 00:05:56,880 --> 00:06:01,407 Si sente molto depresso? 50 00:06:02,480 --> 00:06:03,842 Molto. 51 00:06:04,571 --> 00:06:08,880 Ha mai desiderato di togliersi la vita? 52 00:06:10,800 --> 00:06:14,760 Sì, nei momenti più bui. 53 00:06:17,880 --> 00:06:22,560 Allora il trattamento elettroconvulsivo potrebbe essere un tentativo. 54 00:06:22,720 --> 00:06:27,778 - Elettroconvulsivo? - Normalmente si chiama elettrochoc. 55 00:06:29,840 --> 00:06:35,120 - È troppo rischioso. - È un buon rimedio contro la depressione. 56 00:06:35,981 --> 00:06:40,760 Il fratello di Alicia Karlund l'ha fatto ed ora è rinchiuso a vita. 57 00:06:40,920 --> 00:06:43,720 Non riesce a mangiare da solo. 58 00:06:43,880 --> 00:06:50,800 - Non stava male prima? - Sì, ma ora sembra l'ombra di sé stesso. 59 00:06:50,960 --> 00:06:54,291 Potresti non essere più te stesso. 60 00:06:54,321 --> 00:06:57,880 Non vorresti conoscere il nostro bambino? 61 00:07:00,640 --> 00:07:05,240 Tentiamo prima con la terapia e le medicine. 62 00:07:21,680 --> 00:07:28,280 Qui c'è il resoconto di Bella Italia. Sfortunatamente, siamo in perdita. 63 00:07:28,440 --> 00:07:31,048 All'inaugurazione abbiamo registrato il tutto esaurito. 64 00:07:31,078 --> 00:07:34,562 Ma la settimana è andata male. 65 00:07:34,592 --> 00:07:36,600 Ma cosa è andato male? 66 00:07:36,760 --> 00:07:42,040 - I costi sono troppo alti. - Prodotti più cari e maggiore spreco. 67 00:07:42,200 --> 00:07:48,080 - Le materie prime le indichi come spreco? - Sì, se non vengono utilizzate nel menù. 68 00:07:48,240 --> 00:07:54,600 Mi sembra forzato. Questa settimana proporremo la pasta e nuovi contorni. 69 00:07:54,760 --> 00:08:01,440 - Allora l'ha cambiato adesso. - Avresti dovuto chiedere a Calle prima. 70 00:08:01,600 --> 00:08:05,920 - Certo, ora deve rigirare la frittata. - Ma è vero! 71 00:08:06,080 --> 00:08:12,680 - Vuoi farci scontare i giorni andati male? - Non servono resoconti per questo. 72 00:08:12,840 --> 00:08:16,100 Hai invitato una persona che abusa di sostanze. 73 00:08:16,101 --> 00:08:19,670 Parla di Borchert. Borchert non abusa più di sostanze. 74 00:08:19,671 --> 00:08:20,671 Sì, invece. 75 00:08:20,672 --> 00:08:24,670 Comunque, agli invitati Bella Italia è piaciuta. 76 00:08:24,680 --> 00:08:27,320 Ci siamo fatti pubblicità gratuita sui giornali. 77 00:08:27,480 --> 00:08:32,080 Non possiamo assolutamente considerarlo una perdita. 78 00:08:32,240 --> 00:08:36,600 Abbiamo registrato una per... Nina disse che non avremmo speso tanto. 79 00:08:36,760 --> 00:08:42,800 Basta! Nina gestisce il club nel modo che ritiene più adeguato. 80 00:08:42,960 --> 00:08:50,760 Oscarshof deve smetterla di fare concorrenza. Dovrete usarlo per qualche altra cosa, va bene? 81 00:08:57,480 --> 00:09:00,889 - Perché non hai detto niente? - Che dovevo dire? 82 00:09:00,919 --> 00:09:03,960 Nina mi ha accusato di aver falsificato il resoconto. 83 00:09:04,120 --> 00:09:09,320 - Potevi dire qualcosa. - Sì, certo, ma potevi chiedere prima a Calle. 84 00:09:09,480 --> 00:09:14,000 Potevi dirmelo stamattina quando l'hai letto! 85 00:09:14,458 --> 00:09:18,800 - Non l'hai letto. - Non nei dettagli. 86 00:09:18,960 --> 00:09:21,579 Tu... non riesco a crederci! 87 00:09:21,609 --> 00:09:26,280 E accetti questa cosa di cambiare il tipo di locale con l'Hofvet. Ma perché? 88 00:09:26,440 --> 00:09:28,682 Ne parliamo stasera. 89 00:09:33,880 --> 00:09:41,040 - Sì. Terreno con casa, 2.500 corone. - Christina, tocca a te. 90 00:09:45,920 --> 00:09:50,520 - Norrmalmstorg! La migliore strada. - Vuoi comprarla? 91 00:09:50,680 --> 00:09:57,480 - Quanto costa? - 8.000. Oh, ce li hai. 92 00:09:57,640 --> 00:10:02,280 - Potrò gestire il club come voglio. - Bene. 93 00:10:02,440 --> 00:10:06,160 Tutto questo grazie probabilmente a Bella Italia. 94 00:10:07,164 --> 00:10:11,720 - Non starai imbrogliando adesso? - Ma no! 95 00:10:13,160 --> 00:10:21,280 - Come mai non lavori stasera? - Ho preso la serata libera... per stare con te. 96 00:10:21,440 --> 00:10:27,440 - Vediamo"Lascia o raddoppia"? - Non è possibile. Non abbiamo la TV. 97 00:10:27,600 --> 00:10:30,920 Perché non avete la TV? 98 00:10:32,640 --> 00:10:36,520 Non la guardiamo. 99 00:10:36,680 --> 00:10:40,313 Mi manca "Lascia o raddoppia". 100 00:10:43,920 --> 00:10:46,520 So dove possiamo vedere la TV. 101 00:10:47,520 --> 00:10:53,440 - Sono felice del nuovo lavoro. - Ti pagano di più? 102 00:10:53,600 --> 00:10:56,880 Non abbiamo parlato di stipendio. Non lo so. 103 00:10:57,040 --> 00:11:03,960 - Dovresti guadagnare di più. - Eh, sì... chiederò a Britt Gahn. 104 00:11:04,120 --> 00:11:08,440 Allora puoi prendermi una bicicletta nuova? 105 00:11:08,858 --> 00:11:15,680 Un produttore di Radiotjänst voleva proporci qualcosa. 106 00:11:15,840 --> 00:11:20,000 - Un programma in radio? - No, in TV. 107 00:11:21,560 --> 00:11:26,440 Un nuovo programma di cucina. Verrà in settimana e ci spiegherà. 108 00:11:26,600 --> 00:11:31,360 - Non voglio andare in TV. - Sì, per favore! 109 00:11:31,520 --> 00:11:34,440 - Per favore! - Vedremo. 110 00:11:34,600 --> 00:11:39,440 Una competizione di tutti contro tutti, con Lennart Hyland a far parte della giuria. 111 00:11:39,600 --> 00:11:43,233 C'è tanta gente! 112 00:11:43,812 --> 00:11:46,400 Aspetta, dammi il tuo ombrello. 113 00:11:55,120 --> 00:12:00,400 Ma pensa, Margareta. Guarda un po' dove ci incontriamo. 114 00:12:00,560 --> 00:12:04,440 A Christina piace tanto "Lascia o raddoppia". 115 00:12:04,954 --> 00:12:09,120 - Chi è il tuo preferito? - Ulf "Hajen" Hannerz. 116 00:12:09,280 --> 00:12:13,640 - Quello che sa tutto sui pesci? - I pesci d'acquario. 117 00:12:13,800 --> 00:12:19,800 - Sta cominciando! - Vedi bene? 118 00:12:30,187 --> 00:12:34,160 Che faresti se vincessi 10.000 corone? 119 00:12:34,320 --> 00:12:37,560 Forse comprerei un televisore. 120 00:12:37,720 --> 00:12:43,560 Per l'ultima volta sono lieto di presentarvi Ann- Marie, la nostra padrona di casa, 121 00:12:43,720 --> 00:12:47,880 e l'unico giudice, Mats Rehnberg. 122 00:13:03,520 --> 00:13:07,840 Gustaf! È da un po' di giorni che non ti vedo. 123 00:13:08,000 --> 00:13:10,160 Sono stato a casa con l'influenza. 124 00:13:10,161 --> 00:13:12,160 - Ah. Ti sei ripreso? - Sì, sto bene. 125 00:13:12,320 --> 00:13:15,920 Bella Italia ha avuto un grande successo. 126 00:13:16,080 --> 00:13:22,520 E il nostro Angelo è diventato un vero cameriere, in appena una settimana! 127 00:13:22,680 --> 00:13:30,160 Ne avevo il sentore, anche se ero un po' scettico. Stavo pensando... 128 00:13:30,320 --> 00:13:35,080 Zitto. Puoi stare zitto? 129 00:13:45,779 --> 00:13:48,132 Tre O.P. 130 00:13:51,784 --> 00:13:54,336 Ho capito, non c'è bisogno che aspetti. 131 00:13:58,560 --> 00:14:00,960 "Scusi." 132 00:14:03,120 --> 00:14:08,130 - Ci penso io, vai. - Scusi. Voglio dare una mano... 133 00:14:08,160 --> 00:14:11,172 Non hai capito? Vattene. 134 00:14:15,672 --> 00:14:18,920 Sia gentile, lo raccolga lei. 135 00:14:41,840 --> 00:14:46,730 - Cosa sa Ester? - Non tutto. 136 00:14:48,000 --> 00:14:52,600 Forse è meglio. Presto tornerò a casa. 137 00:14:55,800 --> 00:14:58,168 Posso venire? 138 00:15:00,000 --> 00:15:04,280 Non per molto tempo, una settimana o due. 139 00:15:04,440 --> 00:15:06,657 Vuoi lasciarla? 140 00:15:09,160 --> 00:15:11,760 Non lo so. 141 00:15:13,080 --> 00:15:14,769 Penso di sì. 142 00:15:20,572 --> 00:15:27,760 Credi andrebbe bene tra noi, se lasciassi la tua famiglia? 143 00:15:27,920 --> 00:15:33,760 Pensa a tutto quello che abbiamo passato. Tutto quello che ci siamo fatti. 144 00:15:33,920 --> 00:15:38,920 - Tutto quello che ti ho fatto. - Eppure siamo qui. 145 00:15:41,426 --> 00:15:43,564 Deve pur significare qualcosa. 146 00:15:45,280 --> 00:15:49,400 Lasciami venire a Parigi, vediamo come va. 147 00:15:50,821 --> 00:15:52,031 Eh? 148 00:15:56,597 --> 00:16:00,600 Lasciami venire a Parigi. Mi porti a Parigi? 149 00:16:00,800 --> 00:16:04,166 E va bene! Vieni a Parigi! 150 00:16:12,120 --> 00:16:15,870 In ogni programma seguiamo il lavoro di uno chef 151 00:16:15,871 --> 00:16:19,646 mentre prepara un piatto, come ad esempio, la sogliola gallese. 152 00:16:19,676 --> 00:16:22,464 - Quanto dura il programma? - Mezz'ora. 153 00:16:22,494 --> 00:16:23,887 Poco. 154 00:16:23,917 --> 00:16:27,760 La sogliola deve stare molto tempo in forno. 155 00:16:27,920 --> 00:16:31,680 Disponiamo di piatti cucinati in diversi stadi. 156 00:16:31,840 --> 00:16:36,880 Metti il piatto nel forno, ma in realtà ce l'abbiamo già pronto. 157 00:16:37,560 --> 00:16:42,920 - Sarà molto costoso. - Non si useranno prodotti costosi. 158 00:16:43,080 --> 00:16:45,890 - È con l'aragosta. - Non devi preoccuparti. 159 00:16:45,920 --> 00:16:49,738 - Non posso avere gente che traffica qui. - Non succederà. 160 00:16:49,768 --> 00:16:51,920 E non ho nemmeno il tempo. 161 00:16:52,080 --> 00:16:55,330 Non si farà nella tua cucina. 162 00:16:55,773 --> 00:16:58,640 Abbiamo una cucina in uno studio televisivo. 163 00:16:58,800 --> 00:17:04,440 Ti concederanno il tempo per farlo. Peter capirà che è un modo per fare pubblicità. 164 00:17:06,200 --> 00:17:10,600 Ci penserò. Ora torno al lavoro. 165 00:17:15,200 --> 00:17:19,760 - Gli parlerò io, andrà bene. - Mi fido di te. 166 00:17:19,920 --> 00:17:24,760 Oh, meno male che sei qui. Styrbjörn Hansen di Radiotjänst. 167 00:17:24,920 --> 00:17:27,774 - Helga Löwander. - Buongiorno, signora Lowander... 168 00:17:27,804 --> 00:17:30,920 - Avete un ristorante fantastico! - Grazie. 169 00:17:31,080 --> 00:17:35,000 - Ci sentiamo presto. - Certo. 170 00:17:35,160 --> 00:17:39,757 Radiotjänst vuole Calle per un programma di cucina in televisione. 171 00:17:39,787 --> 00:17:41,967 Dovrai comprare un televisore. 172 00:17:42,630 --> 00:17:47,200 No, sono bruttissimi e non saprei dove metterlo. 173 00:17:47,360 --> 00:17:54,840 Mamma, vivi sola in 250 metri quadri. Penso troveresti un posto dove metterlo. 174 00:17:55,663 --> 00:17:59,840 - Perché? - Non mi piace. 175 00:18:00,000 --> 00:18:02,938 - Non ti piace? - No. 176 00:18:02,968 --> 00:18:07,760 - Angelo, non riesco a crederci. - È vero. 177 00:18:07,920 --> 00:18:11,420 Ho visto tanti camerieri nella mia carriera. 178 00:18:11,450 --> 00:18:15,080 Angelo, hai un talento naturale per questa professione. 179 00:18:15,717 --> 00:18:21,200 - Ti rendi conto di quello che stai dicendo? - Voglio comunque smettere. 180 00:18:21,360 --> 00:18:23,486 Ma caro... 181 00:18:24,928 --> 00:18:26,640 È come se Mozart dicesse: 182 00:18:26,800 --> 00:18:33,760 "Voglio smettere di comporre. Sono stufo di comporre capolavori immortali". 183 00:18:33,920 --> 00:18:39,520 - Voglio ricominciare a fare il lavapiatti. - Questo discorso non lo voglio sentire. 184 00:18:39,680 --> 00:18:45,400 - Cercherò un altro lavoro. - Ma perché? È successo qualcosa? 185 00:18:46,141 --> 00:18:51,760 - Qualche ospite ha detto qualcosa? - No, me ne vado e basta. 186 00:18:54,000 --> 00:18:58,331 Hai sentito qualche ospite parlare male di Angelo? 187 00:18:58,361 --> 00:18:59,440 No. 188 00:18:59,600 --> 00:19:06,640 Vuole licenziarsi come cameriere. È convinto. Ma è bravo, però. 189 00:19:06,800 --> 00:19:13,240 - Forse non ha voglia di lavorare. - Se sei capace, ti viene anche voglia di lavorare. 190 00:19:13,400 --> 00:19:18,920 Angelo è adulto. Deve poter decidere per se stesso. 191 00:19:19,080 --> 00:19:24,800 Comunque l'ho convinto di prendersi una settimana libera. 192 00:19:31,360 --> 00:19:38,040 Ethel... ho accettato il lavoro di segretaria per la consigliera. 193 00:19:38,200 --> 00:19:44,640 Congratulazioni! Segretaria per il Consiglio! 194 00:19:44,800 --> 00:19:50,600 - Oh, segretaria per il Consiglio... - Sì. 195 00:19:50,760 --> 00:19:55,560 - Sono venuta per le dimissioni. - Sì. 196 00:19:55,720 --> 00:20:00,800 Beh? È tutto quello che hai da dire a Maggan che ha lavorato qui per... 197 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 13 anni. 198 00:20:03,120 --> 00:20:08,320 - Che dovrei dire? - Che ne so... tipo... congratulazioni. 199 00:20:08,480 --> 00:20:11,760 - Quando inizi? - Immediatamente. 200 00:20:11,920 --> 00:20:15,407 Ethel, sarai felice di perdere personale. 201 00:20:15,437 --> 00:20:18,920 Come si dice... l'unica vera gioia è godere della sfortuna degli altri. 202 00:20:20,702 --> 00:20:25,520 Ethel, ce la faresti, qualche volta, a non pensare solo a te stessa? 203 00:20:25,680 --> 00:20:28,960 Giusto per vedere come ci si sente. 204 00:20:34,040 --> 00:20:38,960 Che cosa ordini? Facciamo un aperitivo? 205 00:20:39,120 --> 00:20:43,400 - Ne dividiamo uno, magari? - Non so... 206 00:20:43,560 --> 00:20:47,280 - Buonasera. - Buonasera, cara collega. 207 00:20:47,440 --> 00:20:53,600 - È l'ultima volta che ci servi, vero? - Sì. Ho appena dato le dimissioni. 208 00:20:53,630 --> 00:20:56,240 Non è stato facile. 209 00:20:56,400 --> 00:21:02,320 - Dimettersi? Non dirmi che ti stai pentendo. - No, ma sono un po' nervosa. 210 00:21:02,480 --> 00:21:06,320 Sarà un bel cambiamento. 211 00:21:06,480 --> 00:21:09,680 Britt è molto felice, sappilo. 212 00:21:09,840 --> 00:21:15,400 Vieni a vedere l'ufficio domenica. In genere sono sola. 213 00:21:15,560 --> 00:21:21,440 - Ti faccio fare qualche giro. - Con piacere. Ci vedremo lì. 214 00:21:21,600 --> 00:21:27,480 Allora rimaniamo così. Però basta con queste formalità. 215 00:21:29,906 --> 00:21:33,840 Ha scelto cosa ordinare? 216 00:21:44,144 --> 00:21:48,200 Ciao. Che fai? 217 00:21:48,360 --> 00:21:52,560 Sto controllando alcune fatture. 218 00:21:52,720 --> 00:21:59,080 - Andiamo a casa? - No, devo finire qui. 219 00:21:59,960 --> 00:22:04,920 Stavo pensando all'Hofvet. 220 00:22:05,080 --> 00:22:08,899 Non credo dovremmo rinunciare così facilmente. 221 00:22:09,811 --> 00:22:11,290 No... 222 00:22:11,320 --> 00:22:15,057 La tipologia del locale ci è costata tempo e denaro. 223 00:22:15,087 --> 00:22:18,920 Ora bisogna licenziare band e personale. 224 00:22:19,080 --> 00:22:26,680 Ci riuniremo di nuovo con Helga e la convinceremo di quanto sia stupido farlo. 225 00:22:26,840 --> 00:22:30,640 - Non dovremmo, Ester. - Sì. 226 00:22:32,800 --> 00:22:34,040 Sì? 227 00:22:34,640 --> 00:22:39,720 Scusa... scusi direttore, ma un ospite chiede di lei. 228 00:22:39,880 --> 00:22:43,400 - Chi? - Åke Hörnberg. 229 00:24:02,747 --> 00:24:04,469 Cos'è questo? 230 00:24:07,920 --> 00:24:09,591 Un momento. 231 00:24:10,960 --> 00:24:14,083 - Che ci devi fare? - Ester. 232 00:24:15,254 --> 00:24:20,800 Sei un figlio di puttana. Volevi sparire senza dire niente! 233 00:24:21,464 --> 00:24:25,880 - Non mi interessa niente se mi sentono! - Calmati! 234 00:24:26,040 --> 00:24:30,880 Devono sapere tutti che razza di porco sei! 235 00:24:31,040 --> 00:24:35,800 - Prenditi i biglietti e vattene dove vuoi! - Smettila. 236 00:24:35,960 --> 00:24:40,960 Lo sanno che vuoi fare? Vuole lasciare me e le mie figlie! 237 00:24:41,760 --> 00:24:44,440 Lasciami! 238 00:24:45,240 --> 00:24:48,667 - Calmati adesso. - Sono calma. 239 00:25:06,840 --> 00:25:11,920 - Vuoi lasciarmi? - Ne parliamo più tardi a casa. 240 00:25:12,080 --> 00:25:14,788 - No. - Sì. 241 00:25:14,818 --> 00:25:18,120 No, dobbiamo parlarne adesso. Vuoi lasciami? 242 00:25:18,280 --> 00:25:20,541 - Ne parliamo dopo. - No. 243 00:25:22,695 --> 00:25:26,320 - Vuoi lascia... - Sì, voglio lasciarti! Adesso lo sai! 244 00:25:26,480 --> 00:25:28,598 Per favore, puoi andare a casa ora? 245 00:25:36,000 --> 00:25:38,848 No, non voglio. 246 00:25:48,760 --> 00:25:50,638 Non puoi. 247 00:25:53,680 --> 00:25:56,825 - Ti porterò via le bambine. - No, non puoi farlo. 248 00:25:56,925 --> 00:25:58,481 - Sì, lo farò. - No. 249 00:26:00,042 --> 00:26:01,680 Per favore, pensaci... 250 00:26:01,840 --> 00:26:04,480 - Vai a casa. - No. 251 00:26:04,510 --> 00:26:06,120 - Vai a casa. - No. 252 00:26:06,150 --> 00:26:08,698 Lasciami e vattene! 253 00:26:15,560 --> 00:26:21,004 Mi porterò via le bambine e le salverò dalla tua famiglia pazza. 254 00:26:22,000 --> 00:26:26,080 - Per favore, vattene. - Avete sentito? 255 00:26:26,110 --> 00:26:28,085 Puoi andartene?! 256 00:26:29,360 --> 00:26:32,198 Sì, me ne vado. 257 00:27:16,084 --> 00:27:19,240 In cosa consiste, in pratica? 258 00:27:19,400 --> 00:27:25,880 Riposerà in una camera dell'ospedale, poi le daremo un calmante. 259 00:27:26,040 --> 00:27:29,840 Metteremo degli elettrodi alle tempie. 260 00:27:30,000 --> 00:27:35,265 Avrà una protezione in bocca per non danneggiare denti o ferirsi la lingua. 261 00:27:35,295 --> 00:27:36,640 E perché? 262 00:27:36,670 --> 00:27:41,280 La corrente provoca una crisi epilettica. 263 00:27:41,862 --> 00:27:46,560 Dopo riposerà e il giorno dopo tornerà a casa. 264 00:27:47,335 --> 00:27:51,000 Potrebbero esserci effetti secondari? 265 00:27:51,160 --> 00:27:55,586 Una temporanea perdita di memoria. 266 00:27:55,616 --> 00:27:59,352 Mal di testa. Ma passeranno presto. 267 00:28:01,800 --> 00:28:07,440 Ho saputo di persone che hanno riportato danni permanenti. 268 00:28:07,600 --> 00:28:13,560 Sono stati fatti dei danni in passato, ma la tecnica è migliorata tanto. 269 00:28:16,506 --> 00:28:21,240 E funziona contro... la perversione? 270 00:28:21,400 --> 00:28:27,200 Non ho mai trattato omosessuali con l'elettrochoc. 271 00:28:27,360 --> 00:28:36,160 Ma il suo disturbo causa depressione, disadattamento sociale ed eccessiva libido. 272 00:28:36,320 --> 00:28:40,360 Quindi è molto probabile sortirà qualche effetto in quel senso. 273 00:28:40,520 --> 00:28:42,793 Quando iniziamo? 274 00:28:59,680 --> 00:29:04,840 Ciao, Margareta. È stato facile venire? Entra. 275 00:29:09,760 --> 00:29:16,160 Dovrai rifornirti di carta, penne. Il custode ne ha tante. 276 00:29:16,320 --> 00:29:21,000 Fanne richiesta in tempo, sono molto lenti. 277 00:29:22,690 --> 00:29:24,430 Ecco il tuo ufficio. 278 00:29:25,600 --> 00:29:28,359 - Che te ne pare? - È bello. 279 00:29:36,624 --> 00:29:40,240 Ecco il ciclostile. Sai usarlo? 280 00:29:40,270 --> 00:29:44,240 No, non questo apparecchio. 281 00:29:44,400 --> 00:29:51,160 Quando hai bisogno di fare presto è meglio pensarci da soli. 282 00:29:51,320 --> 00:29:56,960 - Grazie. - Ferma questo qui. Alza qui. 283 00:29:57,120 --> 00:30:03,360 - Tiri dietro la leva, carichi la carta. - Così? 284 00:30:03,520 --> 00:30:07,680 Rimetti a posto la leva, chiudi il coperchio. 285 00:30:08,855 --> 00:30:10,600 Basta girare la manovella. 286 00:30:11,307 --> 00:30:16,760 Facile, eh? Il tuo primo documento da segretaria del Consiglio. 287 00:30:16,920 --> 00:30:19,627 Non ho ancora iniziato. 288 00:30:26,087 --> 00:30:28,076 Qui sto io. 289 00:30:29,730 --> 00:30:33,582 Bello. Si vede che è lei che comanda. 290 00:30:33,867 --> 00:30:36,010 - Come devi chiamarmi? - Consigliera sociale. 291 00:30:36,040 --> 00:30:40,000 No, devi darmi del tu. Qui tutti ci diamo del tu. 292 00:30:40,160 --> 00:30:45,760 No, ferma, aspetta. Non puoi andare in giro con le dita blu. 293 00:30:45,920 --> 00:30:49,400 La gente penserà che ti hanno picchiata. 294 00:30:49,560 --> 00:30:54,600 - In genere picchi il personale? - In genere sì, ma meglio non dirlo. 295 00:30:54,760 --> 00:30:58,360 Con quale frequenza? Una volta alla settimana? 296 00:30:58,520 --> 00:31:02,200 - Hai sentito parlare della mia ex-segretaria? - No. 297 00:31:02,360 --> 00:31:03,869 Bene. 298 00:31:05,240 --> 00:31:09,405 Non so come sei come capo. Potresti essere un mostro. 299 00:31:10,680 --> 00:31:14,287 No, non sono un mostro. 300 00:31:15,600 --> 00:31:17,056 Permesso? 301 00:31:19,600 --> 00:31:24,320 Ciao, Arne. Margareta comincerà a lavorare per noi. 302 00:31:24,480 --> 00:31:28,240 - Ah, sì, benvenuta. - Scusa, ho le dita blu. 303 00:31:28,400 --> 00:31:35,000 Britt ti ha mostrato il ciclostile. Non verrà via facilmente. 304 00:31:35,160 --> 00:31:39,440 - L'ultima volta siamo stati davvero bene. - Sì, il cibo era ottimo. 305 00:31:39,600 --> 00:31:42,640 E della bella gente. 306 00:31:42,800 --> 00:31:49,760 - Svante è stato molto bravo a cucinare. - Sì, è un vero chef. 307 00:31:49,920 --> 00:31:53,840 L'insalata di patate francesi era... 308 00:31:56,880 --> 00:32:03,280 Gustaf, è uno scandalo! Peter e Ester. Non puoi capire! 309 00:32:03,440 --> 00:32:07,800 Ester gli ha tirato in faccia dei biglietti del treno, così! 310 00:32:07,960 --> 00:32:12,890 Un biglietto del treno in faccia a Peter. Il direttore se ne va a Parigi? 311 00:32:12,900 --> 00:32:14,360 Io non so niente. 312 00:32:14,520 --> 00:32:19,840 - Vuole lasciarla. - Cosa? Tranquillo. Calmati. 313 00:32:20,000 --> 00:32:23,960 Parlo io con Peter. 314 00:32:24,636 --> 00:32:28,600 La prossima settimana sarò assente giovedì e venerdì. 315 00:32:28,760 --> 00:32:34,720 - Adesso? - Giovedì e venerdì. Calmati. 316 00:32:55,585 --> 00:33:02,320 Ciao. Volevo solo scusarmi per il mio comportamento al bar. 317 00:33:03,036 --> 00:33:04,720 Nessun problema. 318 00:33:04,880 --> 00:33:07,808 - Riguardo quello che è successo prima... - Non è successo niente. 319 00:33:07,838 --> 00:33:15,496 Sì, sì! È stata colpa dell'alcol. Mi farò curare, così non accadrà più. 320 00:33:20,431 --> 00:33:25,880 - Angelo, Roos dice che vuoi dimetterti. - Sì. 321 00:33:26,040 --> 00:33:31,400 Angelo, sei bravo. Scrupoloso, veloce, piaci agli ospiti. 322 00:33:31,560 --> 00:33:34,393 Sarebbe un peccato se rinunciassi. 323 00:33:44,342 --> 00:33:48,760 Puoi spostare la sedia? 324 00:33:48,920 --> 00:33:53,640 Sì, puoi metterla sul davanzale. 325 00:33:55,080 --> 00:33:58,680 No, è troppo grande. 326 00:34:01,320 --> 00:34:03,920 Proviamo qui. 327 00:34:09,600 --> 00:34:15,000 - È così brutta. - Vuoi coprirla col telo? 328 00:34:15,160 --> 00:34:21,560 Devo nasconderla in qualche modo. Perché la scatola deve essere così grande? 329 00:34:21,720 --> 00:34:26,600 Possiamo provare con i fiori. 330 00:34:26,760 --> 00:34:30,960 Oh, grazie, Inger. Ora va meglio, grazie. 331 00:34:34,623 --> 00:34:41,880 - Mamma, starò via qualche settimana. - Qualche settimana? E dove andrai? 332 00:34:42,336 --> 00:34:45,253 Al continente. 333 00:34:46,240 --> 00:34:51,200 Ester ed io dobbiamo separarci per un po'. 334 00:34:51,360 --> 00:34:55,727 Sì, ho sentito della litigata che avete avuto al ristorante. 335 00:34:59,160 --> 00:35:03,480 Sembravate fatti l'uno per l'altra. 336 00:35:03,640 --> 00:35:07,440 Sì, mamma, ma forse non è proprio così. 337 00:35:15,000 --> 00:35:19,040 E chi si occuperà di tutto mentre sei via? 338 00:35:19,200 --> 00:35:24,680 - Ti va di farlo? - Sì. Ma devo dire che sono sorpresa. 339 00:35:24,840 --> 00:35:30,760 In passato, sembrava che tu ed Ester voleste sbarazzarvi di me. 340 00:35:30,920 --> 00:35:33,640 Cosa farai? 341 00:35:33,800 --> 00:35:37,960 Vado a Parigi, con Suzanne. 342 00:35:39,640 --> 00:35:45,200 - Suzanne Goldstein? - Sì, abbiamo ricominciato a frequentarci. 343 00:35:45,360 --> 00:35:51,080 - Quindi lascerai Ester per Suzanne? - Non lo so, non c'è niente di sicuro. 344 00:35:51,240 --> 00:35:52,293 Mah... 345 00:35:54,083 --> 00:35:58,120 non avrei mai pensato di dirlo, ma mi dispiace per Ester. 346 00:35:58,280 --> 00:36:02,600 Suzanne è il mio grande amore. L'unico. 347 00:36:02,760 --> 00:36:05,360 Lo so. 348 00:36:05,520 --> 00:36:10,880 - Ma non è sicuro che sarai felice. - No, ma devo provarci. 349 00:36:12,880 --> 00:36:16,280 Di qui. Buongiorno. 350 00:36:21,419 --> 00:36:26,400 - Eccoci arrivati. Lui è... - Per Sjöstedt, direttore di programmazione. 351 00:36:26,560 --> 00:36:30,040 - Carl Svensson. - Nina Löwander. 352 00:36:30,921 --> 00:36:38,040 Beh, visto quanto ci è costato, vediamo di farne qualcosa di buono. 353 00:36:38,200 --> 00:36:43,280 Sì, assolutamente. Andiamo a dare un'occhiata? 354 00:36:44,241 --> 00:36:45,753 Questa è solo una prova? 355 00:36:45,783 --> 00:36:47,920 Sì, la prima puntata andrà in onda la settimana prossima. 356 00:36:48,080 --> 00:36:54,000 Svensson, ti posizionerai qui e guarderai in quella telecamera. 357 00:36:54,713 --> 00:36:58,880 - La luce è forte. - È un po' come stare a teatro. 358 00:36:58,910 --> 00:37:03,600 Però di fronte a migliaia di persone in tutto il paese. 359 00:37:10,240 --> 00:37:13,680 - Beh, Astrid... - Sì? 360 00:37:13,840 --> 00:37:19,193 Giovedì e venerdì sarò fuori città. 361 00:37:19,223 --> 00:37:20,930 Ah, sì? 362 00:37:21,162 --> 00:37:24,360 Per conto del ristorante. 363 00:37:24,520 --> 00:37:29,560 Devo fare alcune commissioni a Malmö e a Copenhagen. 364 00:37:31,080 --> 00:37:36,600 - Non ti preoccupare, non ci saranno festini. - Non è per quello. 365 00:37:37,417 --> 00:37:41,799 Ma ultimamente non sei stato tanto bene. Sei sicuro di voler lavorare? 366 00:37:41,829 --> 00:37:45,529 Astrid, sto bene. 367 00:37:50,400 --> 00:37:54,000 Prego, inizia pure! 368 00:37:57,917 --> 00:38:02,080 Oggi faremo una bistecca alla marinara. 369 00:38:08,680 --> 00:38:12,040 - Scusate, possiamo ripetere? - Taglia. 370 00:38:13,095 --> 00:38:16,840 - Ho avuto un blocco. - Nessun problema! 371 00:38:17,000 --> 00:38:22,130 Guarda direttamente in telecamera. Calle, non guardare i prodotti. 372 00:38:23,323 --> 00:38:26,124 Prego, iniziamo! 373 00:38:30,240 --> 00:38:36,363 Oggi prepareremo una bistecca alla marinara, un classico della cucina. 374 00:38:39,556 --> 00:38:42,400 Per questo serviranno carne, 375 00:38:42,560 --> 00:38:49,160 cipolle, patate e spezie. E ce li abbiamo tutti. 376 00:38:49,320 --> 00:38:52,957 Iniziamo dunque affettando le patate. 377 00:39:03,080 --> 00:39:05,680 Grazie, andiamo avanti. 378 00:39:05,840 --> 00:39:08,560 - Cosa? - Prosegui. 379 00:39:08,720 --> 00:39:12,840 - Con cosa? - Con la bistecca alla marinara. 380 00:39:17,200 --> 00:39:20,840 - Scusate, possiamo... - Taglia! 381 00:39:22,040 --> 00:39:28,760 - Sta andando male, no? - No. Devi solo tranquillizzarti. 382 00:39:28,920 --> 00:39:35,040 - Forse devo cercare qualcun altro. - Peccato. Il ragazzo sembra in gamba. 383 00:39:35,200 --> 00:39:41,600 - Ci speravo per Svensson. - Fammi sapere quando avrai un altro nome. 384 00:39:43,120 --> 00:39:47,680 - Pensa di parlare con me. - Con te? 385 00:39:47,840 --> 00:39:52,720 Siamo in cucina a casa e io sono una frana in cucina. 386 00:39:52,880 --> 00:39:56,840 Non è difficile, in effetti. 387 00:39:57,000 --> 00:40:01,445 Puoi offrirci una bistecca alla marinara per un bell'evento? 388 00:40:01,475 --> 00:40:02,920 Sì, penso di sì. 389 00:40:03,080 --> 00:40:08,920 In questo caso non dovresti avere marinai più raffinati? Un ufficiale o un capitano? 390 00:40:09,080 --> 00:40:15,560 No, il buon cibo si apprezza tanto in un castello quanto in galera. 391 00:40:15,720 --> 00:40:20,920 Come potete vedere, mio marito non è solo uno chef... 392 00:40:21,080 --> 00:40:26,360 - Sigurd Nilsson del Continental per il programma. - Ce l'abbiamo il programma. 393 00:40:27,360 --> 00:40:32,280 - Quei due insieme fanno il programma. - La quantità è giusta? 394 00:40:32,440 --> 00:40:36,880 - Pensavi a qualcosa di speciale? - Forse. 395 00:40:42,480 --> 00:40:47,320 Scusate, stavamo solo chiacchierando. Devo...? 396 00:40:47,480 --> 00:40:50,160 Abbiamo visto abbastanza. 397 00:41:01,578 --> 00:41:05,120 - Ciao. - Ciao. 398 00:41:06,800 --> 00:41:13,080 - Pensavo non tornassi a casa. - Sono passato a prendere qualcosa. 399 00:41:14,120 --> 00:41:17,800 Peter, possiamo parlare con calma? 400 00:41:19,609 --> 00:41:21,662 - Scusa. - Non è necessario. 401 00:41:22,131 --> 00:41:25,440 Ieri mi sono comportata in maniera pessima. 402 00:41:39,770 --> 00:41:41,477 Mi... 403 00:41:43,240 --> 00:41:45,892 mi sono comportato da vile. 404 00:41:48,478 --> 00:41:49,440 Scusa. 405 00:41:52,240 --> 00:41:57,920 Ti avrei parlato di Parigi una volta arrivati i biglietti, 406 00:41:58,080 --> 00:42:00,177 ma li hai visti prima. 407 00:42:06,936 --> 00:42:10,800 - Non puoi lasciarmi. - Ester... 408 00:42:15,887 --> 00:42:17,942 Non posso vivere senza di te. 409 00:42:19,614 --> 00:42:24,080 Risolveremo tutto. Ce la faremo, possiamo... 410 00:42:24,240 --> 00:42:26,954 Ester, per favore. 411 00:42:39,712 --> 00:42:41,701 Siamo noi due. 412 00:42:47,200 --> 00:42:52,600 Posso migliorare. Diventerò una moglie migliore. 413 00:42:52,760 --> 00:42:55,867 So che posso essere ostinata. 414 00:42:58,040 --> 00:43:02,920 So che posso essere ostinata e vendicativa. 415 00:43:03,080 --> 00:43:05,041 Siamo fatti l'uno per l'altra. 416 00:43:06,200 --> 00:43:08,550 - Smettila. - Io e te. 417 00:43:23,517 --> 00:43:26,520 No... scusa. 418 00:44:31,663 --> 00:44:33,920 Buongiorno. 419 00:44:38,403 --> 00:44:43,440 Devo andare. Ma tornerò stanotte. 420 00:44:43,891 --> 00:44:48,996 Poi andiamo insieme alla stazione, va bene? 421 00:44:51,973 --> 00:44:54,770 Buongiorno. 1 a 0 per me. 422 00:44:54,800 --> 00:44:57,560 Oh, è tardi, devo andare! 423 00:44:57,760 --> 00:44:59,860 No, rimani qui! 424 00:45:00,060 --> 00:45:02,866 Mia cara... 425 00:45:10,640 --> 00:45:13,878 - Löwander. - Pronto, sono io. 426 00:45:13,908 --> 00:45:22,040 - Ciao. Sei qui? - No, ad Alvesta. Il treno si è fermato. 427 00:45:23,512 --> 00:45:27,120 È successo qualcosa? Farai tardi? 428 00:45:27,280 --> 00:45:33,000 Non lo so. Cosa fai oggi? 429 00:45:33,924 --> 00:45:39,560 Mi vedo con Caroline alla Croce Rossa. Dobbiamo organizzare il mercatino d'autunno. 430 00:45:41,965 --> 00:45:46,480 È successo qualcosa, Gustaf? Non ti senti bene? 431 00:45:50,840 --> 00:45:55,640 - Non lo so... - Amore, dimmelo. 432 00:45:55,800 --> 00:46:01,733 Volevo solo sentire la tua voce. Lo sai che ti amo. 433 00:46:04,120 --> 00:46:10,160 Dove sei? Torna qui, non mi convinci. 434 00:46:12,920 --> 00:46:16,920 Parliamo più tardi, ora devo andare. 435 00:46:17,080 --> 00:46:19,280 Gustaf? 436 00:46:23,960 --> 00:46:31,440 - Roos, sai dov'è andato Gustaf? - So solo che doveva partire due giorni. 437 00:46:31,600 --> 00:46:37,680 - Ha detto dove andava? - No, ma credo dovesse fare delle commissioni. 438 00:46:51,440 --> 00:46:57,680 - Ospedale Rosersberg. - Buongiorno. È lì Gustaf Löwander? 439 00:46:57,840 --> 00:47:01,600 - Chi parla? - Sua moglie, Astrid Lowander. 440 00:47:01,760 --> 00:47:04,056 Un momento. 441 00:47:13,440 --> 00:47:17,520 Signor Löwander, questi sono dei calmanti. 442 00:47:27,200 --> 00:47:30,760 Il signor Löwander fa il trattamento oggi, sì. 443 00:47:30,920 --> 00:47:36,440 - Che tipo di trattamento? - Non posso dirglielo. 444 00:47:36,600 --> 00:47:42,640 - Dovete interrompere il trattamento. - Per telefono è impossibile. 445 00:47:42,800 --> 00:47:46,200 Voglio parlare con von Essen. 446 00:47:53,400 --> 00:47:58,640 - Signor Löwander. Come sta? - Bene. 447 00:47:58,800 --> 00:48:01,485 Per favore, si avvicini al letto. 448 00:48:10,480 --> 00:48:14,880 Dottore, ha un minuto? È importante. 449 00:48:15,040 --> 00:48:18,480 - No, deve aspettare. - Sì, dottore. 450 00:48:18,640 --> 00:48:23,520 Il dottore è occupato. Vuole lasciarmi un messaggio? 451 00:49:27,760 --> 00:49:31,720 Gustaf! Gustaf! 452 00:49:31,880 --> 00:49:33,552 Gustaf. 453 00:49:35,400 --> 00:49:36,389 Che avete fatto? 454 00:49:36,419 --> 00:49:39,560 Niente, signora Löwander. Gli abbiamo dato un calmante. 455 00:49:39,720 --> 00:49:42,017 - Signora Löwander... - Smettete subito! 456 00:49:42,047 --> 00:49:44,640 Signora, suo marito vuole guarire. 457 00:49:44,800 --> 00:49:49,440 Conosco Gustaf meglio di voi. Lo voglio così com'è. 458 00:49:50,535 --> 00:49:52,000 Come vuole lei. 459 00:49:52,160 --> 00:49:55,280 Gustaf, tesoro! 460 00:51:11,440 --> 00:51:15,120 7, 6, 5, 4... 461 00:51:15,280 --> 00:51:18,680 3, 2, 1. 462 00:51:19,083 --> 00:51:25,360 - Benvenuti a "Mio marito, lo chef"... - Guardali, eccoli! 463 00:51:25,520 --> 00:51:28,790 Chef di uno dei ristoranti più conosciuti di Stoccolma. 464 00:51:28,800 --> 00:51:31,000 - Benvenuto. - Grazie mille. 465 00:51:31,160 --> 00:51:36,000 Carl è anche mio marito, il programma non poteva avere titolo più appropriato. 466 00:51:36,001 --> 00:51:37,001 Sì, immagino di sì. 467 00:51:37,160 --> 00:51:40,000 Che divertenti che sono! 468 00:51:40,160 --> 00:51:42,171 Cosa ci insegna oggi, chef? 469 00:51:42,191 --> 00:51:46,400 Beh, è autunno, quindi potrei consigliare un piatto di salmone in salamoia. 470 00:51:46,560 --> 00:51:49,440 Sì? Salmone in salamoia? Ottimo! 471 00:51:49,600 --> 00:51:55,342 Vi mostrerò come pulire e preparare il salmone. 472 00:51:55,352 --> 00:51:57,240 Ma a Nina non piace il salmone in salamoia. 473 00:51:57,400 --> 00:52:02,120 - Non compri filetti già tagliati? - Non è necessario. 474 00:52:02,280 --> 00:52:07,171 Il salmone è facile da tagliare. Nessuna massaia ha bisogno di comprarlo già tagliato. 475 00:52:07,201 --> 00:52:13,240 - Oh, non ci avrei mai pensato. - Non ha mai tagliato il pesce in vita sua! 476 00:52:13,400 --> 00:52:20,160 - Iniziamo a tagliare qui... - Attento alle dita. Ne hai solo dieci. 477 00:52:20,320 --> 00:52:26,792 Sembra più stupida di quello che è. Perché non si comporta normalmente? 478 00:52:28,320 --> 00:52:32,760 Grazie, grazie. Buona serata. 479 00:52:43,122 --> 00:52:45,480 Sembrano felici. 480 00:52:45,640 --> 00:52:52,280 Hanno lasciato 5 corone e 40 ore per un drink! 481 00:52:52,440 --> 00:52:57,000 - Ti penti adesso di continuare a lavorare? - No. 482 00:53:02,480 --> 00:53:06,960 - Roos, me ne vado a casa. - Bene. 483 00:53:07,120 --> 00:53:12,080 - È stata la mia ultima serata qui, perciò... - Sì, e quindi? 484 00:53:13,240 --> 00:53:18,440 Beh, vorrei ringraziarti, Roos, per tutti gli anni passati insieme in sala. 485 00:53:18,600 --> 00:53:20,840 Grazie a te. 486 00:53:21,000 --> 00:53:27,840 Mi hai insegnato tutti i segreti del servire. Sei stato buono e giusto. 487 00:53:28,000 --> 00:53:33,840 Sì, sì. Margareta, prima che te ne vai, devi portare delle tovaglie. 488 00:53:34,000 --> 00:53:38,923 Puoi portarle al salone delle feste, così sono pronte per domani. 489 00:53:40,360 --> 00:53:43,080 - Sì, va bene. - Grazie. 490 00:54:18,760 --> 00:54:22,600 Pensavi di andartene a casa così? 491 00:54:22,760 --> 00:54:28,280 - Come avete fatto a tenerlo segreto? - Non ci saremmo riusciti senza Roos. 492 00:54:28,440 --> 00:54:32,021 Che imbroglione! 493 00:54:37,102 --> 00:54:42,880 Margareta, come piccolo ricordo dei nostri tempi passati insieme, 494 00:54:43,040 --> 00:54:46,920 voglio consegnarti questo. 495 00:54:47,080 --> 00:54:51,920 È un opuscolo che Margareta distribuì qui nel 1946 496 00:54:52,080 --> 00:54:57,920 per invitare il personale ad iscriversi al sindacato. 497 00:54:58,080 --> 00:55:05,200 Grazie alla tua dedizione siamo riusciti a diventare un ristorante migliore. 498 00:55:06,282 --> 00:55:11,480 - Grazie mille. - Grazie, direttore. 499 00:55:11,640 --> 00:55:14,480 - A Margareta! - A Margareta! 500 00:55:17,089 --> 00:55:23,000 - Quando inizi al Comune? - Giovedì della settimana prossima. 501 00:55:23,160 --> 00:55:26,128 - Verrai a trovarci qualche volta? - Sì. 502 00:55:27,000 --> 00:55:29,680 Non sembri sicura. 503 00:55:31,560 --> 00:55:36,760 - Già sei stufa del nostro cibo? - Smettila. Lo sai. 504 00:55:37,674 --> 00:55:40,184 È difficile farti servire dai tuoi ex-colleghi. 505 00:55:41,182 --> 00:55:47,284 - Ah, Bellan. - Bellan che serve me? Non potrei mai. 506 00:55:47,314 --> 00:55:52,880 Lo sai che devi venire. Mi mancherai. 507 00:55:53,856 --> 00:55:59,280 - Uff, avevo deciso di non... - Ma Ethel... 508 00:56:00,799 --> 00:56:03,567 Anche io sentirò la tua mancanza. 509 00:56:05,440 --> 00:56:12,560 - Con chi parlerò adesso? - Verrò spesso qui e parleremo. 510 00:56:13,187 --> 00:56:16,040 - Promesso? - Sì. 511 00:56:17,960 --> 00:56:22,040 E hai tutti gli altri. 512 00:56:22,200 --> 00:56:24,961 Ma tu sei speciale. 513 00:56:35,182 --> 00:56:42,480 - Dobbiamo dire qualcosa al personale? - No, questa è la serata di Maggan. 514 00:56:42,640 --> 00:56:47,680 Domani riunisco il personale e lo dirò. 515 00:56:50,240 --> 00:56:52,240 - Ciao. - Ciao. 516 00:56:52,400 --> 00:56:57,640 - Posso sapere il tuo indirizzo? - Sì. Chiamerò da Parigi. 517 00:56:57,800 --> 00:57:01,480 Ma te la caverai benissimo. 518 00:57:50,160 --> 00:57:53,181 Questo è per papà. 43541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.