Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Ti penso sempre.
2
00:00:20,400 --> 00:00:25,240
Sei arrivato tardi a casa
perché avevi una riunione.
3
00:00:25,400 --> 00:00:30,280
- Beh, secondo lui non c'è stata.
- Ester, per favore.
4
00:00:30,440 --> 00:00:38,120
Britt Gahn sarà la nuova Consigliera del
Comune. Mi vuole come segretaria.
5
00:00:38,280 --> 00:00:42,872
Abbiamo un'idea per un programma TV,
vorremmo parlarne con tuo marito.
6
00:00:42,902 --> 00:00:46,600
- Mio marito?
- Ci possiamo mettere d'accordo?
7
00:00:46,760 --> 00:00:52,600
- Come si dice: hai dei begli occhi?
- "Ha gli occhi belli".
8
00:00:52,760 --> 00:00:56,920
Questo desiderio... non riesco a liberarmene.
9
00:00:57,080 --> 00:01:01,880
Sto cercando di resistere,
ma non riesco a controllarlo.
10
00:01:04,600 --> 00:01:08,760
Dobbiamo andare da un medico.
Esistono dei metodi.
11
00:01:08,920 --> 00:01:14,360
- Puoi curarti, Gustaf.
- Forse dovrei lasciare tutto.
12
00:01:14,560 --> 00:01:19,250
Ce ne andiamo a Parigi. Mia cara.
13
00:01:19,360 --> 00:01:22,240
- Cosa hai fatto ieri?
- Lo sai.
14
00:01:22,400 --> 00:01:25,760
No, non lo so.
15
00:01:25,920 --> 00:01:32,000
Senza di te non sarei sopravvissuta.
Baci, Suzanne.
16
00:01:38,240 --> 00:01:41,760
Mi sono visto con Suzanne, è vero.
17
00:01:41,920 --> 00:01:48,720
È in Svezia per il suo libro.
Sono stato alla conferenza e me l'ha dato.
18
00:01:48,880 --> 00:01:54,400
- E vi siete rivisti?
- No, non ci siamo rivisti.
19
00:01:54,560 --> 00:02:00,960
- Ma perché non me l'hai detto?
- Sapevo come avresti reagito.
20
00:02:01,120 --> 00:02:04,480
- Come?
- Esagerando.
21
00:02:05,273 --> 00:02:09,320
Ti incontri con una donna con cui
sei stato fidanzato, alle mie spalle...
22
00:02:09,480 --> 00:02:12,720
credo di avere tutto il diritto di reagire.
23
00:02:12,880 --> 00:02:17,261
Assolutamente, dovevo dirtelo. Ma Suzanne
è stata una parte importante della mia vita,
24
00:02:17,291 --> 00:02:19,680
per questo ci siamo visti.
25
00:02:19,840 --> 00:02:24,440
- Ora però la smetti.
- Non sai cosa dici.
26
00:02:25,304 --> 00:02:30,880
Anni fa lei ti ha distrutto la vita.
Quando ti ho conosciuto eri depresso.
27
00:02:31,040 --> 00:02:35,480
- Dammi il libro.
- No.
28
00:02:35,640 --> 00:02:42,320
- Non voglio che la vedi.
- Sì, ho capito. Dammi il libro.
29
00:02:43,150 --> 00:02:44,625
Dillo, allora.
30
00:02:46,200 --> 00:02:51,890
- Dammi il libro.
- Dillo. Dillo, dillo!
31
00:02:51,920 --> 00:02:58,400
- Perché state gridando?
- Ciao piccole. Non stiamo gridando.
32
00:02:59,005 --> 00:03:02,400
Pensavate questo? Parlavamo
un po' ad alta voce.
33
00:03:02,560 --> 00:03:08,370
Andiamo di sopra a giocare?
Chi arriva primo?
34
00:03:12,251 --> 00:03:20,157
Traduzione di Hanna Lise
35
00:03:58,880 --> 00:04:02,317
EPISODIO 17
La domanda da diecimila corone
36
00:04:39,040 --> 00:04:45,400
Sì, io... sento degli impulsi, facendo...
37
00:04:45,560 --> 00:04:50,760
come se non fossi io ad avere
veramente il controllo.
38
00:04:50,920 --> 00:04:55,840
- Sente delle voci?
- No, non è così, ma...
39
00:04:57,240 --> 00:05:01,280
si tratta di desiderare gli uomini.
40
00:05:05,627 --> 00:05:11,680
- Ha messo in atto questi desideri?
- Sì.
41
00:05:11,840 --> 00:05:17,480
- E come si sente al riguardo?
- Mi sento colpevole, provo vergogna.
42
00:05:17,640 --> 00:05:22,120
Verso mia moglie che ha un marito pervertito.
43
00:05:22,280 --> 00:05:26,320
So che Gustaf non è così.
44
00:05:26,480 --> 00:05:32,112
C'è una cosa chiamata schizofrenia, per cui
uno manifesta più personalità.
45
00:05:32,142 --> 00:05:37,000
Sì, ma è diversa da quello
che mi sta descrivendo lei.
46
00:05:37,160 --> 00:05:42,240
- Cosa può aiutare mio marito?
- Terapia di conversazione.
47
00:05:42,400 --> 00:05:48,280
Anche i medicinali possono ottenere qualche
effetto. Sarà necessario un grande sforzo.
48
00:05:48,440 --> 00:05:53,341
Mi serve aiuto adesso.
Non posso più vivere in questo stato.
49
00:05:56,880 --> 00:06:01,407
Si sente molto depresso?
50
00:06:02,480 --> 00:06:03,842
Molto.
51
00:06:04,571 --> 00:06:08,880
Ha mai desiderato di togliersi la vita?
52
00:06:10,800 --> 00:06:14,760
Sì, nei momenti più bui.
53
00:06:17,880 --> 00:06:22,560
Allora il trattamento elettroconvulsivo
potrebbe essere un tentativo.
54
00:06:22,720 --> 00:06:27,778
- Elettroconvulsivo?
- Normalmente si chiama elettrochoc.
55
00:06:29,840 --> 00:06:35,120
- È troppo rischioso.
- È un buon rimedio contro la depressione.
56
00:06:35,981 --> 00:06:40,760
Il fratello di Alicia Karlund l'ha fatto
ed ora è rinchiuso a vita.
57
00:06:40,920 --> 00:06:43,720
Non riesce a mangiare da solo.
58
00:06:43,880 --> 00:06:50,800
- Non stava male prima?
- Sì, ma ora sembra l'ombra di sé stesso.
59
00:06:50,960 --> 00:06:54,291
Potresti non essere più te stesso.
60
00:06:54,321 --> 00:06:57,880
Non vorresti conoscere il nostro bambino?
61
00:07:00,640 --> 00:07:05,240
Tentiamo prima con la terapia e le medicine.
62
00:07:21,680 --> 00:07:28,280
Qui c'è il resoconto di Bella Italia.
Sfortunatamente, siamo in perdita.
63
00:07:28,440 --> 00:07:31,048
All'inaugurazione abbiamo
registrato il tutto esaurito.
64
00:07:31,078 --> 00:07:34,562
Ma la settimana è andata male.
65
00:07:34,592 --> 00:07:36,600
Ma cosa è andato male?
66
00:07:36,760 --> 00:07:42,040
- I costi sono troppo alti.
- Prodotti più cari e maggiore spreco.
67
00:07:42,200 --> 00:07:48,080
- Le materie prime le indichi come spreco?
- Sì, se non vengono utilizzate nel menù.
68
00:07:48,240 --> 00:07:54,600
Mi sembra forzato. Questa settimana proporremo
la pasta e nuovi contorni.
69
00:07:54,760 --> 00:08:01,440
- Allora l'ha cambiato adesso.
- Avresti dovuto chiedere a Calle prima.
70
00:08:01,600 --> 00:08:05,920
- Certo, ora deve rigirare la frittata.
- Ma è vero!
71
00:08:06,080 --> 00:08:12,680
- Vuoi farci scontare i giorni andati male?
- Non servono resoconti per questo.
72
00:08:12,840 --> 00:08:16,100
Hai invitato una persona che abusa
di sostanze.
73
00:08:16,101 --> 00:08:19,670
Parla di Borchert.
Borchert non abusa più di sostanze.
74
00:08:19,671 --> 00:08:20,671
Sì, invece.
75
00:08:20,672 --> 00:08:24,670
Comunque, agli invitati
Bella Italia è piaciuta.
76
00:08:24,680 --> 00:08:27,320
Ci siamo fatti pubblicità gratuita sui giornali.
77
00:08:27,480 --> 00:08:32,080
Non possiamo assolutamente
considerarlo una perdita.
78
00:08:32,240 --> 00:08:36,600
Abbiamo registrato una per...
Nina disse che non avremmo speso tanto.
79
00:08:36,760 --> 00:08:42,800
Basta! Nina gestisce il club
nel modo che ritiene più adeguato.
80
00:08:42,960 --> 00:08:50,760
Oscarshof deve smetterla di fare concorrenza.
Dovrete usarlo per qualche altra cosa, va bene?
81
00:08:57,480 --> 00:09:00,889
- Perché non hai detto niente?
- Che dovevo dire?
82
00:09:00,919 --> 00:09:03,960
Nina mi ha accusato
di aver falsificato il resoconto.
83
00:09:04,120 --> 00:09:09,320
- Potevi dire qualcosa.
- Sì, certo, ma potevi chiedere prima a Calle.
84
00:09:09,480 --> 00:09:14,000
Potevi dirmelo stamattina
quando l'hai letto!
85
00:09:14,458 --> 00:09:18,800
- Non l'hai letto.
- Non nei dettagli.
86
00:09:18,960 --> 00:09:21,579
Tu... non riesco a crederci!
87
00:09:21,609 --> 00:09:26,280
E accetti questa cosa di cambiare
il tipo di locale con l'Hofvet. Ma perché?
88
00:09:26,440 --> 00:09:28,682
Ne parliamo stasera.
89
00:09:33,880 --> 00:09:41,040
- Sì. Terreno con casa, 2.500 corone.
- Christina, tocca a te.
90
00:09:45,920 --> 00:09:50,520
- Norrmalmstorg! La migliore strada.
- Vuoi comprarla?
91
00:09:50,680 --> 00:09:57,480
- Quanto costa?
- 8.000. Oh, ce li hai.
92
00:09:57,640 --> 00:10:02,280
- Potrò gestire il club come voglio.
- Bene.
93
00:10:02,440 --> 00:10:06,160
Tutto questo grazie probabilmente
a Bella Italia.
94
00:10:07,164 --> 00:10:11,720
- Non starai imbrogliando adesso?
- Ma no!
95
00:10:13,160 --> 00:10:21,280
- Come mai non lavori stasera?
- Ho preso la serata libera... per stare con te.
96
00:10:21,440 --> 00:10:27,440
- Vediamo"Lascia o raddoppia"?
- Non è possibile. Non abbiamo la TV.
97
00:10:27,600 --> 00:10:30,920
Perché non avete la TV?
98
00:10:32,640 --> 00:10:36,520
Non la guardiamo.
99
00:10:36,680 --> 00:10:40,313
Mi manca "Lascia o raddoppia".
100
00:10:43,920 --> 00:10:46,520
So dove possiamo vedere la TV.
101
00:10:47,520 --> 00:10:53,440
- Sono felice del nuovo lavoro.
- Ti pagano di più?
102
00:10:53,600 --> 00:10:56,880
Non abbiamo parlato di stipendio.
Non lo so.
103
00:10:57,040 --> 00:11:03,960
- Dovresti guadagnare di più.
- Eh, sì... chiederò a Britt Gahn.
104
00:11:04,120 --> 00:11:08,440
Allora puoi prendermi una bicicletta nuova?
105
00:11:08,858 --> 00:11:15,680
Un produttore di Radiotjänst
voleva proporci qualcosa.
106
00:11:15,840 --> 00:11:20,000
- Un programma in radio?
- No, in TV.
107
00:11:21,560 --> 00:11:26,440
Un nuovo programma di cucina.
Verrà in settimana e ci spiegherà.
108
00:11:26,600 --> 00:11:31,360
- Non voglio andare in TV.
- Sì, per favore!
109
00:11:31,520 --> 00:11:34,440
- Per favore!
- Vedremo.
110
00:11:34,600 --> 00:11:39,440
Una competizione di tutti contro tutti,
con Lennart Hyland a far parte della giuria.
111
00:11:39,600 --> 00:11:43,233
C'è tanta gente!
112
00:11:43,812 --> 00:11:46,400
Aspetta, dammi il tuo ombrello.
113
00:11:55,120 --> 00:12:00,400
Ma pensa, Margareta.
Guarda un po' dove ci incontriamo.
114
00:12:00,560 --> 00:12:04,440
A Christina piace tanto "Lascia o raddoppia".
115
00:12:04,954 --> 00:12:09,120
- Chi è il tuo preferito?
- Ulf "Hajen" Hannerz.
116
00:12:09,280 --> 00:12:13,640
- Quello che sa tutto sui pesci?
- I pesci d'acquario.
117
00:12:13,800 --> 00:12:19,800
- Sta cominciando!
- Vedi bene?
118
00:12:30,187 --> 00:12:34,160
Che faresti se vincessi 10.000 corone?
119
00:12:34,320 --> 00:12:37,560
Forse comprerei un televisore.
120
00:12:37,720 --> 00:12:43,560
Per l'ultima volta sono lieto di presentarvi Ann-
Marie, la nostra padrona di casa,
121
00:12:43,720 --> 00:12:47,880
e l'unico giudice, Mats Rehnberg.
122
00:13:03,520 --> 00:13:07,840
Gustaf! È da un po' di giorni che non ti vedo.
123
00:13:08,000 --> 00:13:10,160
Sono stato a casa con l'influenza.
124
00:13:10,161 --> 00:13:12,160
- Ah. Ti sei ripreso?
- Sì, sto bene.
125
00:13:12,320 --> 00:13:15,920
Bella Italia ha avuto un grande successo.
126
00:13:16,080 --> 00:13:22,520
E il nostro Angelo è diventato
un vero cameriere, in appena una settimana!
127
00:13:22,680 --> 00:13:30,160
Ne avevo il sentore, anche se ero
un po' scettico. Stavo pensando...
128
00:13:30,320 --> 00:13:35,080
Zitto. Puoi stare zitto?
129
00:13:45,779 --> 00:13:48,132
Tre O.P.
130
00:13:51,784 --> 00:13:54,336
Ho capito, non c'è
bisogno che aspetti.
131
00:13:58,560 --> 00:14:00,960
"Scusi."
132
00:14:03,120 --> 00:14:08,130
- Ci penso io, vai.
- Scusi. Voglio dare una mano...
133
00:14:08,160 --> 00:14:11,172
Non hai capito? Vattene.
134
00:14:15,672 --> 00:14:18,920
Sia gentile, lo raccolga lei.
135
00:14:41,840 --> 00:14:46,730
- Cosa sa Ester?
- Non tutto.
136
00:14:48,000 --> 00:14:52,600
Forse è meglio.
Presto tornerò a casa.
137
00:14:55,800 --> 00:14:58,168
Posso venire?
138
00:15:00,000 --> 00:15:04,280
Non per molto tempo,
una settimana o due.
139
00:15:04,440 --> 00:15:06,657
Vuoi lasciarla?
140
00:15:09,160 --> 00:15:11,760
Non lo so.
141
00:15:13,080 --> 00:15:14,769
Penso di sì.
142
00:15:20,572 --> 00:15:27,760
Credi andrebbe bene tra noi,
se lasciassi la tua famiglia?
143
00:15:27,920 --> 00:15:33,760
Pensa a tutto quello che abbiamo passato.
Tutto quello che ci siamo fatti.
144
00:15:33,920 --> 00:15:38,920
- Tutto quello che ti ho fatto.
- Eppure siamo qui.
145
00:15:41,426 --> 00:15:43,564
Deve pur significare qualcosa.
146
00:15:45,280 --> 00:15:49,400
Lasciami venire a Parigi,
vediamo come va.
147
00:15:50,821 --> 00:15:52,031
Eh?
148
00:15:56,597 --> 00:16:00,600
Lasciami venire a Parigi.
Mi porti a Parigi?
149
00:16:00,800 --> 00:16:04,166
E va bene! Vieni a Parigi!
150
00:16:12,120 --> 00:16:15,870
In ogni programma seguiamo
il lavoro di uno chef
151
00:16:15,871 --> 00:16:19,646
mentre prepara un piatto, come
ad esempio, la sogliola gallese.
152
00:16:19,676 --> 00:16:22,464
- Quanto dura il programma?
- Mezz'ora.
153
00:16:22,494 --> 00:16:23,887
Poco.
154
00:16:23,917 --> 00:16:27,760
La sogliola deve stare molto tempo in forno.
155
00:16:27,920 --> 00:16:31,680
Disponiamo di piatti cucinati
in diversi stadi.
156
00:16:31,840 --> 00:16:36,880
Metti il piatto nel forno,
ma in realtà ce l'abbiamo già pronto.
157
00:16:37,560 --> 00:16:42,920
- Sarà molto costoso.
- Non si useranno prodotti costosi.
158
00:16:43,080 --> 00:16:45,890
- È con l'aragosta.
- Non devi preoccuparti.
159
00:16:45,920 --> 00:16:49,738
- Non posso avere gente che traffica qui.
- Non succederà.
160
00:16:49,768 --> 00:16:51,920
E non ho nemmeno il tempo.
161
00:16:52,080 --> 00:16:55,330
Non si farà nella tua cucina.
162
00:16:55,773 --> 00:16:58,640
Abbiamo una cucina
in uno studio televisivo.
163
00:16:58,800 --> 00:17:04,440
Ti concederanno il tempo per farlo.
Peter capirà che è un modo per fare pubblicità.
164
00:17:06,200 --> 00:17:10,600
Ci penserò.
Ora torno al lavoro.
165
00:17:15,200 --> 00:17:19,760
- Gli parlerò io, andrà bene.
- Mi fido di te.
166
00:17:19,920 --> 00:17:24,760
Oh, meno male che sei qui.
Styrbjörn Hansen di Radiotjänst.
167
00:17:24,920 --> 00:17:27,774
- Helga Löwander.
- Buongiorno, signora Lowander...
168
00:17:27,804 --> 00:17:30,920
- Avete un ristorante fantastico!
- Grazie.
169
00:17:31,080 --> 00:17:35,000
- Ci sentiamo presto.
- Certo.
170
00:17:35,160 --> 00:17:39,757
Radiotjänst vuole Calle per un programma
di cucina in televisione.
171
00:17:39,787 --> 00:17:41,967
Dovrai comprare un televisore.
172
00:17:42,630 --> 00:17:47,200
No, sono bruttissimi
e non saprei dove metterlo.
173
00:17:47,360 --> 00:17:54,840
Mamma, vivi sola in 250 metri quadri.
Penso troveresti un posto dove metterlo.
174
00:17:55,663 --> 00:17:59,840
- Perché?
- Non mi piace.
175
00:18:00,000 --> 00:18:02,938
- Non ti piace?
- No.
176
00:18:02,968 --> 00:18:07,760
- Angelo, non riesco a crederci.
- È vero.
177
00:18:07,920 --> 00:18:11,420
Ho visto tanti camerieri nella mia carriera.
178
00:18:11,450 --> 00:18:15,080
Angelo, hai un talento naturale
per questa professione.
179
00:18:15,717 --> 00:18:21,200
- Ti rendi conto di quello che stai dicendo?
- Voglio comunque smettere.
180
00:18:21,360 --> 00:18:23,486
Ma caro...
181
00:18:24,928 --> 00:18:26,640
È come se Mozart dicesse:
182
00:18:26,800 --> 00:18:33,760
"Voglio smettere di comporre. Sono stufo
di comporre capolavori immortali".
183
00:18:33,920 --> 00:18:39,520
- Voglio ricominciare a fare il lavapiatti.
- Questo discorso non lo voglio sentire.
184
00:18:39,680 --> 00:18:45,400
- Cercherò un altro lavoro.
- Ma perché? È successo qualcosa?
185
00:18:46,141 --> 00:18:51,760
- Qualche ospite ha detto qualcosa?
- No, me ne vado e basta.
186
00:18:54,000 --> 00:18:58,331
Hai sentito qualche ospite
parlare male di Angelo?
187
00:18:58,361 --> 00:18:59,440
No.
188
00:18:59,600 --> 00:19:06,640
Vuole licenziarsi come cameriere.
È convinto. Ma è bravo, però.
189
00:19:06,800 --> 00:19:13,240
- Forse non ha voglia di lavorare.
- Se sei capace, ti viene anche voglia di lavorare.
190
00:19:13,400 --> 00:19:18,920
Angelo è adulto.
Deve poter decidere per se stesso.
191
00:19:19,080 --> 00:19:24,800
Comunque l'ho convinto
di prendersi una settimana libera.
192
00:19:31,360 --> 00:19:38,040
Ethel... ho accettato il lavoro
di segretaria per la consigliera.
193
00:19:38,200 --> 00:19:44,640
Congratulazioni!
Segretaria per il Consiglio!
194
00:19:44,800 --> 00:19:50,600
- Oh, segretaria per il Consiglio...
- Sì.
195
00:19:50,760 --> 00:19:55,560
- Sono venuta per le dimissioni.
- Sì.
196
00:19:55,720 --> 00:20:00,800
Beh? È tutto quello che hai da dire
a Maggan che ha lavorato qui per...
197
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
13 anni.
198
00:20:03,120 --> 00:20:08,320
- Che dovrei dire?
- Che ne so... tipo... congratulazioni.
199
00:20:08,480 --> 00:20:11,760
- Quando inizi?
- Immediatamente.
200
00:20:11,920 --> 00:20:15,407
Ethel, sarai felice di perdere personale.
201
00:20:15,437 --> 00:20:18,920
Come si dice... l'unica vera gioia
è godere della sfortuna degli altri.
202
00:20:20,702 --> 00:20:25,520
Ethel, ce la faresti, qualche volta,
a non pensare solo a te stessa?
203
00:20:25,680 --> 00:20:28,960
Giusto per vedere come ci si sente.
204
00:20:34,040 --> 00:20:38,960
Che cosa ordini?
Facciamo un aperitivo?
205
00:20:39,120 --> 00:20:43,400
- Ne dividiamo uno, magari?
- Non so...
206
00:20:43,560 --> 00:20:47,280
- Buonasera.
- Buonasera, cara collega.
207
00:20:47,440 --> 00:20:53,600
- È l'ultima volta che ci servi, vero?
- Sì. Ho appena dato le dimissioni.
208
00:20:53,630 --> 00:20:56,240
Non è stato facile.
209
00:20:56,400 --> 00:21:02,320
- Dimettersi? Non dirmi che ti stai pentendo.
- No, ma sono un po' nervosa.
210
00:21:02,480 --> 00:21:06,320
Sarà un bel cambiamento.
211
00:21:06,480 --> 00:21:09,680
Britt è molto felice, sappilo.
212
00:21:09,840 --> 00:21:15,400
Vieni a vedere l'ufficio domenica.
In genere sono sola.
213
00:21:15,560 --> 00:21:21,440
- Ti faccio fare qualche giro.
- Con piacere. Ci vedremo lì.
214
00:21:21,600 --> 00:21:27,480
Allora rimaniamo così.
Però basta con queste formalità.
215
00:21:29,906 --> 00:21:33,840
Ha scelto cosa ordinare?
216
00:21:44,144 --> 00:21:48,200
Ciao. Che fai?
217
00:21:48,360 --> 00:21:52,560
Sto controllando alcune fatture.
218
00:21:52,720 --> 00:21:59,080
- Andiamo a casa?
- No, devo finire qui.
219
00:21:59,960 --> 00:22:04,920
Stavo pensando all'Hofvet.
220
00:22:05,080 --> 00:22:08,899
Non credo dovremmo rinunciare
così facilmente.
221
00:22:09,811 --> 00:22:11,290
No...
222
00:22:11,320 --> 00:22:15,057
La tipologia del locale
ci è costata tempo e denaro.
223
00:22:15,087 --> 00:22:18,920
Ora bisogna licenziare band e personale.
224
00:22:19,080 --> 00:22:26,680
Ci riuniremo di nuovo con Helga e la
convinceremo di quanto sia stupido farlo.
225
00:22:26,840 --> 00:22:30,640
- Non dovremmo, Ester.
- Sì.
226
00:22:32,800 --> 00:22:34,040
Sì?
227
00:22:34,640 --> 00:22:39,720
Scusa... scusi direttore,
ma un ospite chiede di lei.
228
00:22:39,880 --> 00:22:43,400
- Chi?
- Åke Hörnberg.
229
00:24:02,747 --> 00:24:04,469
Cos'è questo?
230
00:24:07,920 --> 00:24:09,591
Un momento.
231
00:24:10,960 --> 00:24:14,083
- Che ci devi fare?
- Ester.
232
00:24:15,254 --> 00:24:20,800
Sei un figlio di puttana.
Volevi sparire senza dire niente!
233
00:24:21,464 --> 00:24:25,880
- Non mi interessa niente se mi sentono!
- Calmati!
234
00:24:26,040 --> 00:24:30,880
Devono sapere tutti che razza di porco sei!
235
00:24:31,040 --> 00:24:35,800
- Prenditi i biglietti e vattene dove vuoi!
- Smettila.
236
00:24:35,960 --> 00:24:40,960
Lo sanno che vuoi fare?
Vuole lasciare me e le mie figlie!
237
00:24:41,760 --> 00:24:44,440
Lasciami!
238
00:24:45,240 --> 00:24:48,667
- Calmati adesso.
- Sono calma.
239
00:25:06,840 --> 00:25:11,920
- Vuoi lasciarmi?
- Ne parliamo più tardi a casa.
240
00:25:12,080 --> 00:25:14,788
- No.
- Sì.
241
00:25:14,818 --> 00:25:18,120
No, dobbiamo parlarne adesso.
Vuoi lasciami?
242
00:25:18,280 --> 00:25:20,541
- Ne parliamo dopo.
- No.
243
00:25:22,695 --> 00:25:26,320
- Vuoi lascia...
- Sì, voglio lasciarti! Adesso lo sai!
244
00:25:26,480 --> 00:25:28,598
Per favore, puoi andare a casa ora?
245
00:25:36,000 --> 00:25:38,848
No, non voglio.
246
00:25:48,760 --> 00:25:50,638
Non puoi.
247
00:25:53,680 --> 00:25:56,825
- Ti porterò via le bambine.
- No, non puoi farlo.
248
00:25:56,925 --> 00:25:58,481
- Sì, lo farò.
- No.
249
00:26:00,042 --> 00:26:01,680
Per favore, pensaci...
250
00:26:01,840 --> 00:26:04,480
- Vai a casa.
- No.
251
00:26:04,510 --> 00:26:06,120
- Vai a casa.
- No.
252
00:26:06,150 --> 00:26:08,698
Lasciami e vattene!
253
00:26:15,560 --> 00:26:21,004
Mi porterò via le bambine
e le salverò dalla tua famiglia pazza.
254
00:26:22,000 --> 00:26:26,080
- Per favore, vattene.
- Avete sentito?
255
00:26:26,110 --> 00:26:28,085
Puoi andartene?!
256
00:26:29,360 --> 00:26:32,198
Sì, me ne vado.
257
00:27:16,084 --> 00:27:19,240
In cosa consiste, in pratica?
258
00:27:19,400 --> 00:27:25,880
Riposerà in una camera dell'ospedale,
poi le daremo un calmante.
259
00:27:26,040 --> 00:27:29,840
Metteremo degli elettrodi alle tempie.
260
00:27:30,000 --> 00:27:35,265
Avrà una protezione in bocca per non
danneggiare denti o ferirsi la lingua.
261
00:27:35,295 --> 00:27:36,640
E perché?
262
00:27:36,670 --> 00:27:41,280
La corrente provoca una crisi epilettica.
263
00:27:41,862 --> 00:27:46,560
Dopo riposerà e il giorno
dopo tornerà a casa.
264
00:27:47,335 --> 00:27:51,000
Potrebbero esserci effetti secondari?
265
00:27:51,160 --> 00:27:55,586
Una temporanea perdita di memoria.
266
00:27:55,616 --> 00:27:59,352
Mal di testa. Ma passeranno presto.
267
00:28:01,800 --> 00:28:07,440
Ho saputo di persone che hanno
riportato danni permanenti.
268
00:28:07,600 --> 00:28:13,560
Sono stati fatti dei danni in passato,
ma la tecnica è migliorata tanto.
269
00:28:16,506 --> 00:28:21,240
E funziona contro... la perversione?
270
00:28:21,400 --> 00:28:27,200
Non ho mai trattato omosessuali
con l'elettrochoc.
271
00:28:27,360 --> 00:28:36,160
Ma il suo disturbo causa depressione,
disadattamento sociale ed eccessiva libido.
272
00:28:36,320 --> 00:28:40,360
Quindi è molto probabile
sortirà qualche effetto in quel senso.
273
00:28:40,520 --> 00:28:42,793
Quando iniziamo?
274
00:28:59,680 --> 00:29:04,840
Ciao, Margareta. È stato facile venire?
Entra.
275
00:29:09,760 --> 00:29:16,160
Dovrai rifornirti di carta, penne.
Il custode ne ha tante.
276
00:29:16,320 --> 00:29:21,000
Fanne richiesta in tempo,
sono molto lenti.
277
00:29:22,690 --> 00:29:24,430
Ecco il tuo ufficio.
278
00:29:25,600 --> 00:29:28,359
- Che te ne pare?
- È bello.
279
00:29:36,624 --> 00:29:40,240
Ecco il ciclostile. Sai usarlo?
280
00:29:40,270 --> 00:29:44,240
No, non questo apparecchio.
281
00:29:44,400 --> 00:29:51,160
Quando hai bisogno di fare presto
è meglio pensarci da soli.
282
00:29:51,320 --> 00:29:56,960
- Grazie.
- Ferma questo qui. Alza qui.
283
00:29:57,120 --> 00:30:03,360
- Tiri dietro la leva, carichi la carta.
- Così?
284
00:30:03,520 --> 00:30:07,680
Rimetti a posto la leva, chiudi il coperchio.
285
00:30:08,855 --> 00:30:10,600
Basta girare la manovella.
286
00:30:11,307 --> 00:30:16,760
Facile, eh? Il tuo primo documento
da segretaria del Consiglio.
287
00:30:16,920 --> 00:30:19,627
Non ho ancora iniziato.
288
00:30:26,087 --> 00:30:28,076
Qui sto io.
289
00:30:29,730 --> 00:30:33,582
Bello. Si vede che è lei che comanda.
290
00:30:33,867 --> 00:30:36,010
- Come devi chiamarmi?
- Consigliera sociale.
291
00:30:36,040 --> 00:30:40,000
No, devi darmi del tu.
Qui tutti ci diamo del tu.
292
00:30:40,160 --> 00:30:45,760
No, ferma, aspetta.
Non puoi andare in giro con le dita blu.
293
00:30:45,920 --> 00:30:49,400
La gente penserà che ti hanno picchiata.
294
00:30:49,560 --> 00:30:54,600
- In genere picchi il personale?
- In genere sì, ma meglio non dirlo.
295
00:30:54,760 --> 00:30:58,360
Con quale frequenza?
Una volta alla settimana?
296
00:30:58,520 --> 00:31:02,200
- Hai sentito parlare della mia ex-segretaria?
- No.
297
00:31:02,360 --> 00:31:03,869
Bene.
298
00:31:05,240 --> 00:31:09,405
Non so come sei come capo.
Potresti essere un mostro.
299
00:31:10,680 --> 00:31:14,287
No, non sono un mostro.
300
00:31:15,600 --> 00:31:17,056
Permesso?
301
00:31:19,600 --> 00:31:24,320
Ciao, Arne. Margareta
comincerà a lavorare per noi.
302
00:31:24,480 --> 00:31:28,240
- Ah, sì, benvenuta.
- Scusa, ho le dita blu.
303
00:31:28,400 --> 00:31:35,000
Britt ti ha mostrato il ciclostile.
Non verrà via facilmente.
304
00:31:35,160 --> 00:31:39,440
- L'ultima volta siamo stati davvero bene.
- Sì, il cibo era ottimo.
305
00:31:39,600 --> 00:31:42,640
E della bella gente.
306
00:31:42,800 --> 00:31:49,760
- Svante è stato molto bravo a cucinare.
- Sì, è un vero chef.
307
00:31:49,920 --> 00:31:53,840
L'insalata di patate francesi era...
308
00:31:56,880 --> 00:32:03,280
Gustaf, è uno scandalo!
Peter e Ester. Non puoi capire!
309
00:32:03,440 --> 00:32:07,800
Ester gli ha tirato in faccia
dei biglietti del treno, così!
310
00:32:07,960 --> 00:32:12,890
Un biglietto del treno in faccia a Peter.
Il direttore se ne va a Parigi?
311
00:32:12,900 --> 00:32:14,360
Io non so niente.
312
00:32:14,520 --> 00:32:19,840
- Vuole lasciarla.
- Cosa? Tranquillo. Calmati.
313
00:32:20,000 --> 00:32:23,960
Parlo io con Peter.
314
00:32:24,636 --> 00:32:28,600
La prossima settimana sarò
assente giovedì e venerdì.
315
00:32:28,760 --> 00:32:34,720
- Adesso?
- Giovedì e venerdì. Calmati.
316
00:32:55,585 --> 00:33:02,320
Ciao. Volevo solo scusarmi
per il mio comportamento al bar.
317
00:33:03,036 --> 00:33:04,720
Nessun problema.
318
00:33:04,880 --> 00:33:07,808
- Riguardo quello che è successo prima...
- Non è successo niente.
319
00:33:07,838 --> 00:33:15,496
Sì, sì! È stata colpa dell'alcol.
Mi farò curare, così non accadrà più.
320
00:33:20,431 --> 00:33:25,880
- Angelo, Roos dice che vuoi dimetterti.
- Sì.
321
00:33:26,040 --> 00:33:31,400
Angelo, sei bravo. Scrupoloso,
veloce, piaci agli ospiti.
322
00:33:31,560 --> 00:33:34,393
Sarebbe un peccato se rinunciassi.
323
00:33:44,342 --> 00:33:48,760
Puoi spostare la sedia?
324
00:33:48,920 --> 00:33:53,640
Sì, puoi metterla sul davanzale.
325
00:33:55,080 --> 00:33:58,680
No, è troppo grande.
326
00:34:01,320 --> 00:34:03,920
Proviamo qui.
327
00:34:09,600 --> 00:34:15,000
- È così brutta.
- Vuoi coprirla col telo?
328
00:34:15,160 --> 00:34:21,560
Devo nasconderla in qualche modo.
Perché la scatola deve essere così grande?
329
00:34:21,720 --> 00:34:26,600
Possiamo provare con i fiori.
330
00:34:26,760 --> 00:34:30,960
Oh, grazie, Inger.
Ora va meglio, grazie.
331
00:34:34,623 --> 00:34:41,880
- Mamma, starò via qualche settimana.
- Qualche settimana? E dove andrai?
332
00:34:42,336 --> 00:34:45,253
Al continente.
333
00:34:46,240 --> 00:34:51,200
Ester ed io dobbiamo separarci per un po'.
334
00:34:51,360 --> 00:34:55,727
Sì, ho sentito della litigata
che avete avuto al ristorante.
335
00:34:59,160 --> 00:35:03,480
Sembravate fatti l'uno per l'altra.
336
00:35:03,640 --> 00:35:07,440
Sì, mamma, ma forse non è proprio così.
337
00:35:15,000 --> 00:35:19,040
E chi si occuperà di tutto mentre sei via?
338
00:35:19,200 --> 00:35:24,680
- Ti va di farlo?
- Sì. Ma devo dire che sono sorpresa.
339
00:35:24,840 --> 00:35:30,760
In passato, sembrava che tu ed Ester
voleste sbarazzarvi di me.
340
00:35:30,920 --> 00:35:33,640
Cosa farai?
341
00:35:33,800 --> 00:35:37,960
Vado a Parigi, con Suzanne.
342
00:35:39,640 --> 00:35:45,200
- Suzanne Goldstein?
- Sì, abbiamo ricominciato a frequentarci.
343
00:35:45,360 --> 00:35:51,080
- Quindi lascerai Ester per Suzanne?
- Non lo so, non c'è niente di sicuro.
344
00:35:51,240 --> 00:35:52,293
Mah...
345
00:35:54,083 --> 00:35:58,120
non avrei mai pensato di dirlo,
ma mi dispiace per Ester.
346
00:35:58,280 --> 00:36:02,600
Suzanne è il mio grande amore. L'unico.
347
00:36:02,760 --> 00:36:05,360
Lo so.
348
00:36:05,520 --> 00:36:10,880
- Ma non è sicuro che sarai felice.
- No, ma devo provarci.
349
00:36:12,880 --> 00:36:16,280
Di qui. Buongiorno.
350
00:36:21,419 --> 00:36:26,400
- Eccoci arrivati. Lui è...
- Per Sjöstedt, direttore di programmazione.
351
00:36:26,560 --> 00:36:30,040
- Carl Svensson.
- Nina Löwander.
352
00:36:30,921 --> 00:36:38,040
Beh, visto quanto ci è costato,
vediamo di farne qualcosa di buono.
353
00:36:38,200 --> 00:36:43,280
Sì, assolutamente.
Andiamo a dare un'occhiata?
354
00:36:44,241 --> 00:36:45,753
Questa è solo una prova?
355
00:36:45,783 --> 00:36:47,920
Sì, la prima puntata andrà
in onda la settimana prossima.
356
00:36:48,080 --> 00:36:54,000
Svensson, ti posizionerai qui
e guarderai in quella telecamera.
357
00:36:54,713 --> 00:36:58,880
- La luce è forte.
- È un po' come stare a teatro.
358
00:36:58,910 --> 00:37:03,600
Però di fronte a migliaia
di persone in tutto il paese.
359
00:37:10,240 --> 00:37:13,680
- Beh, Astrid...
- Sì?
360
00:37:13,840 --> 00:37:19,193
Giovedì e venerdì sarò fuori città.
361
00:37:19,223 --> 00:37:20,930
Ah, sì?
362
00:37:21,162 --> 00:37:24,360
Per conto del ristorante.
363
00:37:24,520 --> 00:37:29,560
Devo fare alcune commissioni
a Malmö e a Copenhagen.
364
00:37:31,080 --> 00:37:36,600
- Non ti preoccupare, non ci saranno festini.
- Non è per quello.
365
00:37:37,417 --> 00:37:41,799
Ma ultimamente non sei stato tanto bene.
Sei sicuro di voler lavorare?
366
00:37:41,829 --> 00:37:45,529
Astrid, sto bene.
367
00:37:50,400 --> 00:37:54,000
Prego, inizia pure!
368
00:37:57,917 --> 00:38:02,080
Oggi faremo una bistecca alla marinara.
369
00:38:08,680 --> 00:38:12,040
- Scusate, possiamo ripetere?
- Taglia.
370
00:38:13,095 --> 00:38:16,840
- Ho avuto un blocco.
- Nessun problema!
371
00:38:17,000 --> 00:38:22,130
Guarda direttamente in telecamera.
Calle, non guardare i prodotti.
372
00:38:23,323 --> 00:38:26,124
Prego, iniziamo!
373
00:38:30,240 --> 00:38:36,363
Oggi prepareremo una bistecca alla marinara,
un classico della cucina.
374
00:38:39,556 --> 00:38:42,400
Per questo serviranno carne,
375
00:38:42,560 --> 00:38:49,160
cipolle, patate e spezie.
E ce li abbiamo tutti.
376
00:38:49,320 --> 00:38:52,957
Iniziamo dunque affettando le patate.
377
00:39:03,080 --> 00:39:05,680
Grazie, andiamo avanti.
378
00:39:05,840 --> 00:39:08,560
- Cosa?
- Prosegui.
379
00:39:08,720 --> 00:39:12,840
- Con cosa?
- Con la bistecca alla marinara.
380
00:39:17,200 --> 00:39:20,840
- Scusate, possiamo...
- Taglia!
381
00:39:22,040 --> 00:39:28,760
- Sta andando male, no?
- No. Devi solo tranquillizzarti.
382
00:39:28,920 --> 00:39:35,040
- Forse devo cercare qualcun altro.
- Peccato. Il ragazzo sembra in gamba.
383
00:39:35,200 --> 00:39:41,600
- Ci speravo per Svensson.
- Fammi sapere quando avrai un altro nome.
384
00:39:43,120 --> 00:39:47,680
- Pensa di parlare con me.
- Con te?
385
00:39:47,840 --> 00:39:52,720
Siamo in cucina a casa
e io sono una frana in cucina.
386
00:39:52,880 --> 00:39:56,840
Non è difficile, in effetti.
387
00:39:57,000 --> 00:40:01,445
Puoi offrirci una bistecca alla marinara
per un bell'evento?
388
00:40:01,475 --> 00:40:02,920
Sì, penso di sì.
389
00:40:03,080 --> 00:40:08,920
In questo caso non dovresti avere marinai
più raffinati? Un ufficiale o un capitano?
390
00:40:09,080 --> 00:40:15,560
No, il buon cibo si apprezza tanto
in un castello quanto in galera.
391
00:40:15,720 --> 00:40:20,920
Come potete vedere,
mio marito non è solo uno chef...
392
00:40:21,080 --> 00:40:26,360
- Sigurd Nilsson del Continental per il programma.
- Ce l'abbiamo il programma.
393
00:40:27,360 --> 00:40:32,280
- Quei due insieme fanno il programma.
- La quantità è giusta?
394
00:40:32,440 --> 00:40:36,880
- Pensavi a qualcosa di speciale?
- Forse.
395
00:40:42,480 --> 00:40:47,320
Scusate, stavamo solo
chiacchierando. Devo...?
396
00:40:47,480 --> 00:40:50,160
Abbiamo visto abbastanza.
397
00:41:01,578 --> 00:41:05,120
- Ciao.
- Ciao.
398
00:41:06,800 --> 00:41:13,080
- Pensavo non tornassi a casa.
- Sono passato a prendere qualcosa.
399
00:41:14,120 --> 00:41:17,800
Peter, possiamo parlare con calma?
400
00:41:19,609 --> 00:41:21,662
- Scusa.
- Non è necessario.
401
00:41:22,131 --> 00:41:25,440
Ieri mi sono comportata in maniera pessima.
402
00:41:39,770 --> 00:41:41,477
Mi...
403
00:41:43,240 --> 00:41:45,892
mi sono comportato da vile.
404
00:41:48,478 --> 00:41:49,440
Scusa.
405
00:41:52,240 --> 00:41:57,920
Ti avrei parlato di Parigi
una volta arrivati i biglietti,
406
00:41:58,080 --> 00:42:00,177
ma li hai visti prima.
407
00:42:06,936 --> 00:42:10,800
- Non puoi lasciarmi.
- Ester...
408
00:42:15,887 --> 00:42:17,942
Non posso vivere senza di te.
409
00:42:19,614 --> 00:42:24,080
Risolveremo tutto.
Ce la faremo, possiamo...
410
00:42:24,240 --> 00:42:26,954
Ester, per favore.
411
00:42:39,712 --> 00:42:41,701
Siamo noi due.
412
00:42:47,200 --> 00:42:52,600
Posso migliorare.
Diventerò una moglie migliore.
413
00:42:52,760 --> 00:42:55,867
So che posso essere ostinata.
414
00:42:58,040 --> 00:43:02,920
So che posso essere ostinata
e vendicativa.
415
00:43:03,080 --> 00:43:05,041
Siamo fatti l'uno per l'altra.
416
00:43:06,200 --> 00:43:08,550
- Smettila.
- Io e te.
417
00:43:23,517 --> 00:43:26,520
No... scusa.
418
00:44:31,663 --> 00:44:33,920
Buongiorno.
419
00:44:38,403 --> 00:44:43,440
Devo andare.
Ma tornerò stanotte.
420
00:44:43,891 --> 00:44:48,996
Poi andiamo insieme alla stazione, va bene?
421
00:44:51,973 --> 00:44:54,770
Buongiorno. 1 a 0 per me.
422
00:44:54,800 --> 00:44:57,560
Oh, è tardi, devo andare!
423
00:44:57,760 --> 00:44:59,860
No, rimani qui!
424
00:45:00,060 --> 00:45:02,866
Mia cara...
425
00:45:10,640 --> 00:45:13,878
- Löwander.
- Pronto, sono io.
426
00:45:13,908 --> 00:45:22,040
- Ciao. Sei qui?
- No, ad Alvesta. Il treno si è fermato.
427
00:45:23,512 --> 00:45:27,120
È successo qualcosa?
Farai tardi?
428
00:45:27,280 --> 00:45:33,000
Non lo so.
Cosa fai oggi?
429
00:45:33,924 --> 00:45:39,560
Mi vedo con Caroline alla Croce Rossa.
Dobbiamo organizzare il mercatino d'autunno.
430
00:45:41,965 --> 00:45:46,480
È successo qualcosa, Gustaf?
Non ti senti bene?
431
00:45:50,840 --> 00:45:55,640
- Non lo so...
- Amore, dimmelo.
432
00:45:55,800 --> 00:46:01,733
Volevo solo sentire la tua voce.
Lo sai che ti amo.
433
00:46:04,120 --> 00:46:10,160
Dove sei? Torna qui,
non mi convinci.
434
00:46:12,920 --> 00:46:16,920
Parliamo più tardi,
ora devo andare.
435
00:46:17,080 --> 00:46:19,280
Gustaf?
436
00:46:23,960 --> 00:46:31,440
- Roos, sai dov'è andato Gustaf?
- So solo che doveva partire due giorni.
437
00:46:31,600 --> 00:46:37,680
- Ha detto dove andava?
- No, ma credo dovesse fare delle commissioni.
438
00:46:51,440 --> 00:46:57,680
- Ospedale Rosersberg.
- Buongiorno. È lì Gustaf Löwander?
439
00:46:57,840 --> 00:47:01,600
- Chi parla?
- Sua moglie, Astrid Lowander.
440
00:47:01,760 --> 00:47:04,056
Un momento.
441
00:47:13,440 --> 00:47:17,520
Signor Löwander, questi
sono dei calmanti.
442
00:47:27,200 --> 00:47:30,760
Il signor Löwander
fa il trattamento oggi, sì.
443
00:47:30,920 --> 00:47:36,440
- Che tipo di trattamento?
- Non posso dirglielo.
444
00:47:36,600 --> 00:47:42,640
- Dovete interrompere il trattamento.
- Per telefono è impossibile.
445
00:47:42,800 --> 00:47:46,200
Voglio parlare con von Essen.
446
00:47:53,400 --> 00:47:58,640
- Signor Löwander. Come sta?
- Bene.
447
00:47:58,800 --> 00:48:01,485
Per favore, si avvicini al letto.
448
00:48:10,480 --> 00:48:14,880
Dottore, ha un minuto? È importante.
449
00:48:15,040 --> 00:48:18,480
- No, deve aspettare.
- Sì, dottore.
450
00:48:18,640 --> 00:48:23,520
Il dottore è occupato.
Vuole lasciarmi un messaggio?
451
00:49:27,760 --> 00:49:31,720
Gustaf! Gustaf!
452
00:49:31,880 --> 00:49:33,552
Gustaf.
453
00:49:35,400 --> 00:49:36,389
Che avete fatto?
454
00:49:36,419 --> 00:49:39,560
Niente, signora Löwander.
Gli abbiamo dato un calmante.
455
00:49:39,720 --> 00:49:42,017
- Signora Löwander...
- Smettete subito!
456
00:49:42,047 --> 00:49:44,640
Signora, suo marito vuole guarire.
457
00:49:44,800 --> 00:49:49,440
Conosco Gustaf meglio di voi.
Lo voglio così com'è.
458
00:49:50,535 --> 00:49:52,000
Come vuole lei.
459
00:49:52,160 --> 00:49:55,280
Gustaf, tesoro!
460
00:51:11,440 --> 00:51:15,120
7, 6, 5, 4...
461
00:51:15,280 --> 00:51:18,680
3, 2, 1.
462
00:51:19,083 --> 00:51:25,360
- Benvenuti a "Mio marito, lo chef"...
- Guardali, eccoli!
463
00:51:25,520 --> 00:51:28,790
Chef di uno dei ristoranti
più conosciuti di Stoccolma.
464
00:51:28,800 --> 00:51:31,000
- Benvenuto.
- Grazie mille.
465
00:51:31,160 --> 00:51:36,000
Carl è anche mio marito, il programma
non poteva avere titolo più appropriato.
466
00:51:36,001 --> 00:51:37,001
Sì, immagino di sì.
467
00:51:37,160 --> 00:51:40,000
Che divertenti che sono!
468
00:51:40,160 --> 00:51:42,171
Cosa ci insegna oggi, chef?
469
00:51:42,191 --> 00:51:46,400
Beh, è autunno, quindi potrei consigliare
un piatto di salmone in salamoia.
470
00:51:46,560 --> 00:51:49,440
Sì? Salmone in salamoia? Ottimo!
471
00:51:49,600 --> 00:51:55,342
Vi mostrerò come pulire e preparare il salmone.
472
00:51:55,352 --> 00:51:57,240
Ma a Nina non piace il salmone in salamoia.
473
00:51:57,400 --> 00:52:02,120
- Non compri filetti già tagliati?
- Non è necessario.
474
00:52:02,280 --> 00:52:07,171
Il salmone è facile da tagliare. Nessuna
massaia ha bisogno di comprarlo già tagliato.
475
00:52:07,201 --> 00:52:13,240
- Oh, non ci avrei mai pensato.
- Non ha mai tagliato il pesce in vita sua!
476
00:52:13,400 --> 00:52:20,160
- Iniziamo a tagliare qui...
- Attento alle dita. Ne hai solo dieci.
477
00:52:20,320 --> 00:52:26,792
Sembra più stupida di quello che è.
Perché non si comporta normalmente?
478
00:52:28,320 --> 00:52:32,760
Grazie, grazie. Buona serata.
479
00:52:43,122 --> 00:52:45,480
Sembrano felici.
480
00:52:45,640 --> 00:52:52,280
Hanno lasciato 5 corone e 40 ore per un drink!
481
00:52:52,440 --> 00:52:57,000
- Ti penti adesso di continuare a lavorare?
- No.
482
00:53:02,480 --> 00:53:06,960
- Roos, me ne vado a casa.
- Bene.
483
00:53:07,120 --> 00:53:12,080
- È stata la mia ultima serata qui, perciò...
- Sì, e quindi?
484
00:53:13,240 --> 00:53:18,440
Beh, vorrei ringraziarti, Roos,
per tutti gli anni passati insieme in sala.
485
00:53:18,600 --> 00:53:20,840
Grazie a te.
486
00:53:21,000 --> 00:53:27,840
Mi hai insegnato tutti i segreti del servire.
Sei stato buono e giusto.
487
00:53:28,000 --> 00:53:33,840
Sì, sì. Margareta, prima che te ne vai,
devi portare delle tovaglie.
488
00:53:34,000 --> 00:53:38,923
Puoi portarle al salone delle feste,
così sono pronte per domani.
489
00:53:40,360 --> 00:53:43,080
- Sì, va bene.
- Grazie.
490
00:54:18,760 --> 00:54:22,600
Pensavi di andartene a casa così?
491
00:54:22,760 --> 00:54:28,280
- Come avete fatto a tenerlo segreto?
- Non ci saremmo riusciti senza Roos.
492
00:54:28,440 --> 00:54:32,021
Che imbroglione!
493
00:54:37,102 --> 00:54:42,880
Margareta, come piccolo ricordo
dei nostri tempi passati insieme,
494
00:54:43,040 --> 00:54:46,920
voglio consegnarti questo.
495
00:54:47,080 --> 00:54:51,920
È un opuscolo che Margareta
distribuì qui nel 1946
496
00:54:52,080 --> 00:54:57,920
per invitare il personale
ad iscriversi al sindacato.
497
00:54:58,080 --> 00:55:05,200
Grazie alla tua dedizione siamo
riusciti a diventare un ristorante migliore.
498
00:55:06,282 --> 00:55:11,480
- Grazie mille.
- Grazie, direttore.
499
00:55:11,640 --> 00:55:14,480
- A Margareta!
- A Margareta!
500
00:55:17,089 --> 00:55:23,000
- Quando inizi al Comune?
- Giovedì della settimana prossima.
501
00:55:23,160 --> 00:55:26,128
- Verrai a trovarci qualche volta?
- Sì.
502
00:55:27,000 --> 00:55:29,680
Non sembri sicura.
503
00:55:31,560 --> 00:55:36,760
- Già sei stufa del nostro cibo?
- Smettila. Lo sai.
504
00:55:37,674 --> 00:55:40,184
È difficile farti servire
dai tuoi ex-colleghi.
505
00:55:41,182 --> 00:55:47,284
- Ah, Bellan.
- Bellan che serve me? Non potrei mai.
506
00:55:47,314 --> 00:55:52,880
Lo sai che devi venire.
Mi mancherai.
507
00:55:53,856 --> 00:55:59,280
- Uff, avevo deciso di non...
- Ma Ethel...
508
00:56:00,799 --> 00:56:03,567
Anche io sentirò la tua mancanza.
509
00:56:05,440 --> 00:56:12,560
- Con chi parlerò adesso?
- Verrò spesso qui e parleremo.
510
00:56:13,187 --> 00:56:16,040
- Promesso?
- Sì.
511
00:56:17,960 --> 00:56:22,040
E hai tutti gli altri.
512
00:56:22,200 --> 00:56:24,961
Ma tu sei speciale.
513
00:56:35,182 --> 00:56:42,480
- Dobbiamo dire qualcosa al personale?
- No, questa è la serata di Maggan.
514
00:56:42,640 --> 00:56:47,680
Domani riunisco il personale e lo dirò.
515
00:56:50,240 --> 00:56:52,240
- Ciao.
- Ciao.
516
00:56:52,400 --> 00:56:57,640
- Posso sapere il tuo indirizzo?
- Sì. Chiamerò da Parigi.
517
00:56:57,800 --> 00:57:01,480
Ma te la caverai benissimo.
518
00:57:50,160 --> 00:57:53,181
Questo è per papà.
43541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.