Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,982 --> 00:00:04,551
Previously on Third Watch.
2
00:00:05,867 --> 00:00:06,804
Why put on this uniform?
3
00:00:06,972 --> 00:00:09,214
I'm not going to the street today.
4
00:00:09,249 --> 00:00:10,080
Listen, Doc ...
5
00:00:15,352 --> 00:00:17,541
The visit of a loved one
is a powerful symbol.
6
00:00:17,942 --> 00:00:18,870
I have leukemia.
7
00:00:20,172 --> 00:00:20,839
I'll take.
8
00:00:26,675 --> 00:00:28,589
Connect to your mother or
cut his throat.
9
00:00:28,923 --> 00:00:29,870
Leave me alone!
10
00:00:33,896 --> 00:00:34,722
Sit dear.
11
00:00:34,757 --> 00:00:35,997
Be right back, okay?
12
00:00:37,190 --> 00:00:38,404
When stopped believing in me?
13
00:00:39,725 --> 00:00:43,654
Debra Dawkins said he gave
the gun to kill Maddox.
14
00:00:43,689 --> 00:00:46,595
You're under arrest for conspiracy
to murder.
15
00:00:46,962 --> 00:00:48,172
You are making a mistake.
16
00:00:53,223 --> 00:00:56,724
This is an offer?
It seems to be dangerous.
17
00:00:57,215 --> 00:00:57,843
Freedom.
18
00:01:01,118 --> 00:01:04,435
- Just a phone call.
- A phone call?
19
00:01:05,334 --> 00:01:05,875
A.
20
00:01:33,708 --> 00:01:34,557
What the hell was that?
21
00:01:36,059 --> 00:01:36,725
What was that?
22
00:01:41,821 --> 00:01:43,530
- Are you okay?
- They threw a grenade.
23
00:01:43,535 --> 00:01:46,311
- Where is Emily.
- It's there. My God!
24
00:01:56,959 --> 00:01:59,160
Come on. Let's fast.
25
00:01:59,454 --> 00:02:02,090
- What was that?
- A grenade in the locker room.
26
00:02:02,126 --> 00:02:02,657
What?
27
00:02:02,692 --> 00:02:04,364
It seems that threw another
in the assessment room.
28
00:02:04,399 --> 00:02:07,640
Get out of the two. Sully, go and
bring the prisoners
29
00:02:07,827 --> 00:02:11,745
Use the van you need.
Base 5 for Central
30
00:02:11,780 --> 00:02:14,512
We need paramedics,
and the bomb squad.
31
00:02:14,547 --> 00:02:17,870
Avise os bombeiros que há
um incêndio aqui, Central.
32
00:02:38,607 --> 00:02:40,926
- Precisamos voltar.
- Vamos, rápido!
33
00:02:46,471 --> 00:02:47,914
Me siga. Calma.
34
00:02:47,949 --> 00:02:51,008
- Voltem, por aqui não
- Estão atirando em nós.
35
00:02:51,706 --> 00:02:54,194
Estão atirando com uma metralhadora
na porta da frente.
36
00:02:58,686 --> 00:03:01,416
Tenente 5 para a Central,
10-13, tiroteio!
37
00:03:01,894 --> 00:03:04,508
Precisamos de reforço, central!
Estão atacando a delegacia!
38
00:03:04,543 --> 00:03:06,309
Repito, estamos sendo atacados!
39
00:03:06,309 --> 00:03:12,118
Episode 22 - Goodbye to Camelot
40
00:03:53,774 --> 00:03:56,481
- Esse filme é ótimo.
- Defina ótimo.
41
00:03:56,865 --> 00:03:58,663
Com muita explosão.
44
00:04:06,217 --> 00:04:07,623
Vamos ver, diz...
45
00:04:10,571 --> 00:04:13,380
- Pode abaixar o volume?
- Isso não é o filme
46
00:04:22,914 --> 00:04:24,320
Holly, é melhor descer aqui !
47
00:04:29,760 --> 00:04:31,492
- Todos estão bem?
- Acho que sim
48
00:04:32,490 --> 00:04:34,185
- Vou dar uma olhada.
- Onde você vai?
49
00:04:35,816 --> 00:04:37,647
- Está bem?
- Estou.
50
00:04:39,866 --> 00:04:40,901
Vou até a porta dos fundos.
51
00:04:41,360 --> 00:04:43,324
Yokas, pegue as
armas no armário.
52
00:04:43,359 --> 00:04:44,264
Sim, senhor.
53
00:04:44,299 --> 00:04:46,249
- Vou ajudar.
- Fique abaixada
54
00:04:46,949 --> 00:04:47,672
Fique abaixada.
55
00:04:55,287 --> 00:04:56,524
Preciso de ajuda aqui!
56
00:04:58,179 --> 00:05:00,906
Sargento Cruz está presa!
Não pode sair.
57
00:05:22,743 --> 00:05:24,928
Jelly, vamos conseguir tirar
os prisioneiros por aí?
58
00:05:24,963 --> 00:05:25,662
Não!
59
00:05:26,790 --> 00:05:28,313
- Pode acelerar?
- Eles não a lugar nenhum.
60
00:05:28,626 --> 00:05:31,946
- Estão trancados.
- Faremos isso lá fora.
61
00:05:32,334 --> 00:05:34,592
Se eles fugirem, a culpa
é minha e não sua.
62
00:05:34,627 --> 00:05:37,867
Mais alguns minutos, Bernie,
e todos vamos fritar aqui.
63
00:05:37,902 --> 00:05:39,463
Ninguém pediu pra
você ficar aqui.
64
00:05:42,401 --> 00:05:43,738
Eles podem correr com isso?
65
00:05:44,751 --> 00:05:47,825
Não, esse é o
objetivo. Vamos.
66
00:05:47,860 --> 00:05:49,860
Vamos, Jelly, vamos sair!
67
00:05:50,865 --> 00:05:52,748
Quando terminar, eu saio!
68
00:06:04,930 --> 00:06:06,500
Oh, Deus!
Droga!
69
00:06:08,211 --> 00:06:09,839
Onde estão os bombeiros?
70
00:06:10,994 --> 00:06:13,196
O fogo está principalmente
na parte de trás.
71
00:06:13,578 --> 00:06:14,302
E o car?
72
00:06:15,052 --> 00:06:17,720
Vamos por trás, outra
unidade virá pela frente.
73
00:06:27,435 --> 00:06:28,935
Bosco, me ajude com a as armas.
74
00:06:28,970 --> 00:06:29,734
Pra quê?
75
00:06:29,769 --> 00:06:31,539
- Tem alguém atirando pela frente.
- O que?
76
00:06:31,574 --> 00:06:32,561
Me ajude com as armas!
77
00:06:34,063 --> 00:06:35,121
Ela está bem ali!
78
00:06:36,470 --> 00:06:38,950
- Está bem, Cruz?
- Estou presa.
79
00:06:38,985 --> 00:06:41,383
- Vamos! Vou te tirar daí.
- Estou presa.
80
00:06:41,418 --> 00:06:42,096
Vamos!
81
00:06:42,131 --> 00:06:44,328
- Não, Monroe !
- Deixe eu te ajudar!
82
00:06:45,488 --> 00:06:46,929
Te ordeno, saia!
83
00:06:46,964 --> 00:06:48,455
O que vai fazer?
Me delatar no relatórioi?
84
00:06:49,421 --> 00:06:52,617
Vamos! Vou tirar
você daqui. Socorro!
85
00:06:52,652 --> 00:06:52,652
Socorro!
86
00:07:04,600 --> 00:07:04,600
Seu bom samaritano sumiu.
Vamos fazer isso. Vamos Cruz!
87
00:07:04,600 --> 00:07:04,600
- O desgraçado é prisioneiro. Vá!
- Ele se foi, faremos isso juntas.
88
00:07:05,747 --> 00:07:07,638
Graças a sua cabeça dura,
poderá sair amanhã.
89
00:07:07,907 --> 00:07:08,926
Quero ir agora.
90
00:07:09,311 --> 00:07:11,462
Não liberamos pacientes
de madrugada.
91
00:07:11,497 --> 00:07:13,625
- Durma aqui, Brendan.
- Não quero
92
00:07:13,660 --> 00:07:16,274
Qual é a diferença?
Aqui é como sua casa.
93
00:07:17,387 --> 00:07:20,800
- Ela pode ficar?
- Nessa cadeira? Você tem cama
94
00:07:20,841 --> 00:07:22,410
Qual é, pula pra cá.
95
00:07:22,905 --> 00:07:24,725
Quero dormir com minha
namorada essa noite.
96
00:07:25,496 --> 00:07:26,813
Aqui é como minha
casa, certo?
97
00:07:27,759 --> 00:07:30,976
- Verei se posso te deixar ir.
- Obrigado, doutor
98
00:07:32,556 --> 00:07:34,935
Você acha que vai dormir
com sua namorada hoje?
99
00:07:35,289 --> 00:07:37,880
Sim, eu sou incrível.
100
00:07:52,468 --> 00:07:54,617
Vamos, atravessem a rua.
101
00:07:55,357 --> 00:07:56,461
Vamos, continuem !
102
00:07:59,556 --> 00:08:01,337
Aqui, sentem no meio fio.
103
00:08:04,962 --> 00:08:09,138
- Pode cuidar agora, Bernie?
- Hopper, fique aqui comigo.
104
00:08:16,123 --> 00:08:19,524
- Está tudo limpo lá atrás , chefe.
- Todos pela porta dos fundos
105
00:08:20,596 --> 00:08:23,003
- Onde está Sasha?
- Não sei.
106
00:08:28,025 --> 00:08:29,875
Um, dois,
107
00:08:30,227 --> 00:08:30,764
três!
108
00:08:33,824 --> 00:08:37,141
Vai, Monroe!
Avise que ele fugiu.
109
00:08:39,237 --> 00:08:40,230
Vou procurar ajuda!
110
00:08:54,057 --> 00:08:57,226
- O teto caiu na anti-crime.
- Todos já foram, certo?
111
00:08:57,835 --> 00:08:59,289
Cruz está no hospital
com Manny.
112
00:08:59,939 --> 00:09:02,194
Faith, tire sua filha
daqui pelos fundos.
113
00:09:02,729 --> 00:09:03,417
Vem, Em.
114
00:09:04,046 --> 00:09:06,443
Os presos estão seguros e os
bombeiros estão lá atrás.
115
00:09:06,478 --> 00:09:07,818
Já estava na hora.
116
00:09:11,515 --> 00:09:13,636
- Onde está indo?
- Ver quem atirou na gente.
117
00:09:13,671 --> 00:09:15,590
- Volta, vamos nos reagrupar.
- Qual é, chefe?
118
00:09:15,595 --> 00:09:17,989
- Vai deixar alguém atacar a casa?
- Ele está certo, Tenente.
119
00:09:21,343 --> 00:09:22,336
Vão com ele.
120
00:09:29,221 --> 00:09:29,944
Tudo bem, Sully.
121
00:09:47,602 --> 00:09:48,434
Onde eles estavam, Davis ?
122
00:09:50,102 --> 00:09:51,126
Não dei uma boa olhada.
123
00:10:00,297 --> 00:10:00,854
O que está acontecendo?
124
00:10:05,460 --> 00:10:06,312
Desculpa.
125
00:10:07,994 --> 00:10:10,797
- Quase tive um ataque
- Veio andando até aqui?
126
00:10:10,832 --> 00:10:13,933
Holly foi por trás, vim pela frente
pra ver se alguém precisa de ajuda.
127
00:10:14,409 --> 00:10:16,864
Seja quem for já foi embora
ou ele não chegaria aqui.
128
00:10:16,899 --> 00:10:19,319
- Eu não chegaria?
- Todos estão lá atrás.
129
00:10:19,618 --> 00:10:21,288
Vão atirar em mim se for lá?
130
00:10:22,931 --> 00:10:24,596
- Não atiramos em você, atiramos?
- Vai com cuidado.
131
00:10:30,337 --> 00:10:32,616
- Parece que teve um dia ruim.
- Muito engraçado.
132
00:10:33,308 --> 00:10:35,565
- Jogaram granadas no prédio.
- Todas explodiram?
133
00:10:35,669 --> 00:10:37,872
- Não sei.
- Rapazes, esperem.
134
00:10:37,907 --> 00:10:40,242
- Todos saíram?
- Sou o último.
135
00:10:40,277 --> 00:10:41,043
Certo, vamos.
136
00:10:42,213 --> 00:10:44,584
Vamos cuidar disso lá fora e garantir
que não terá mais explosões.
137
00:10:44,619 --> 00:10:45,052
Vamos.
138
00:10:46,137 --> 00:10:47,816
Vem
139
00:10:51,234 --> 00:10:53,387
Monroe! Está bem?
140
00:11:03,061 --> 00:11:04,627
Você está bem?
141
00:11:07,798 --> 00:11:08,236
Sim.
142
00:11:09,275 --> 00:11:10,005
Você tem que sair daqui.
143
00:11:13,339 --> 00:11:14,348
Tem outra porta?
144
00:11:15,212 --> 00:11:17,613
- Estamos presas!
- Lá atrás, lá.
145
00:11:23,824 --> 00:11:27,148
Duke, D.K, façam um buraco
pra ventilar agora.
146
00:11:27,149 --> 00:11:28,815
Todos estã bem, Faith?
147
00:11:29,848 --> 00:11:32,925
É muita fumaça, estão
fazendo triagem ali.
148
00:11:34,154 --> 00:11:36,738
Adam-5-5-3. Precisamos
de ajuda aqui, Central.
149
00:11:37,546 --> 00:11:39,075
A ajuda está a caminho, Adam.
150
00:11:39,110 --> 00:11:41,430
- O oxigênio está acabando.
- Vou ver o que ainda temos.
151
00:11:43,857 --> 00:11:44,476
- O que posso fazer?
152
00:11:44,511 --> 00:11:47,894
Peque seu equipamento e traga
o quanto oxigênio puder.
153
00:11:50,323 --> 00:11:52,479
- O que aconteceu?
- Anarquia.
154
00:11:52,514 --> 00:11:53,071
O que?
155
00:11:53,106 --> 00:11:54,103
Atacaram a delegacia.
156
00:11:56,615 --> 00:11:59,055
Seja quem for, fugiu
em dois Hummers 4x4.
157
00:11:59,090 --> 00:12:02,341
- Devem ser de gangues.
- Cuidaremos deles depois.
158
00:12:03,777 --> 00:12:06,631
- Alguém viu a Sasha ?
- A última vez, estava com você.
159
00:12:17,736 --> 00:12:18,222
Droga!
160
00:12:20,284 --> 00:12:22,349
A porta está quente.
Há fogo do outro lado.
161
00:12:23,077 --> 00:12:24,508
Não podemos sair por aqui, Cruz.
162
00:12:28,733 --> 00:12:30,396
Deve ter outro jeito de sair.
163
00:12:31,218 --> 00:12:32,396
Há barras de ferro nas janelas.
164
00:12:36,522 --> 00:12:39,125
- Os bombeiros estão aqui.
- Sabem que você veio aqui?
165
00:12:39,786 --> 00:12:41,110
Eles vão saber agora.
166
00:12:53,380 --> 00:12:54,384
Socorro!
167
00:12:54,419 --> 00:12:55,638
Achei que todos tivessem saído!
168
00:12:56,920 --> 00:12:57,658
É a Sasha ?
169
00:12:58,253 --> 00:12:59,411
5-5- para 5-5.
170
00:12:59,446 --> 00:13:01,014
Tem alguém no 2º andar.
171
00:13:01,049 --> 00:13:03,185
Peguem a serra e virem
a escada pra lá.
172
00:13:03,582 --> 00:13:04,202
Socorro!
173
00:13:05,680 --> 00:13:07,053
- Não, Davis, vem.
- Me solta.
174
00:13:11,470 --> 00:13:12,432
Socorro!
175
00:13:12,825 --> 00:13:13,832
Não, Me larga.
176
00:13:15,339 --> 00:13:17,008
Fique aqui,
Só vai atrapalhar.
177
00:13:17,043 --> 00:13:17,905
Olha.
178
00:13:25,386 --> 00:13:26,158
Deixe que eles a peguem.
179
00:13:41,426 --> 00:13:42,668
Não há tempo para a serra.
180
00:13:43,087 --> 00:13:43,725
Derrube!
181
00:13:44,386 --> 00:13:46,336
- Afaste-se da janela!
- Pra trás!
182
00:13:46,371 --> 00:13:47,095
Afaste-se!
183
00:13:47,597 --> 00:13:48,537
Vamos, empurre.
184
00:13:48,572 --> 00:13:49,301
Empurre.
185
00:14:23,564 --> 00:14:24,930
Ela está presa!
Precisa tirá-la!
186
00:14:26,331 --> 00:14:27,143
Monroe! Saia!
187
00:14:27,178 --> 00:14:28,727
Fique com ela,
vou buscar ajuda.
188
00:14:29,190 --> 00:14:31,374
- Já te disse...
- Tudo bem, Cruz.
189
00:14:31,631 --> 00:14:32,356
D.K. !
190
00:14:32,391 --> 00:14:33,664
Preciso de ajuda!
191
00:14:33,837 --> 00:14:35,425
Temos duas pessoas presas.
192
00:14:49,470 --> 00:14:51,358
- Pode puxá-la quando tirarmos isso?
- Sim.
193
00:14:52,223 --> 00:14:53,267
- Pronta?
- Sim.
194
00:14:53,302 --> 00:14:56,010
No três, um,
195
00:14:56,045 --> 00:14:56,848
dois, três.
196
00:14:58,327 --> 00:15:00,097
- Já saí.
- Podem soltar.
197
00:15:01,939 --> 00:15:02,575
Podem sair.
198
00:15:03,777 --> 00:15:04,238
Vamos.
199
00:15:57,269 --> 00:15:57,840
Acabou.
200
00:15:58,701 --> 00:16:00,148
E ninguém se feriu seriamente.
201
00:16:00,548 --> 00:16:02,814
Não exatamente... Um preso
não irá ao tribunal.
202
00:16:02,999 --> 00:16:03,465
Quem?
203
00:16:04,176 --> 00:16:07,791
- O molestador de crianças.
- Talvez Deus exista.
204
00:16:08,024 --> 00:16:09,379
Tem os dados desse cara?
205
00:16:09,414 --> 00:16:11,954
- Preciso avisar...
- Quem se importa?
206
00:16:11,989 --> 00:16:13,910
Os imbecis atacaram nossa casa.
207
00:16:14,453 --> 00:16:15,102
Sabem quem eles são?
208
00:16:15,137 --> 00:16:16,810
Sim, Marcel
Hollis e sua gangue.
209
00:16:17,270 --> 00:16:19,086
E não foi um ataque,
foi uma fuga.
210
00:16:19,468 --> 00:16:20,663
Pensei que você
estava no hospital.
211
00:16:20,698 --> 00:16:22,286
Os médicos já checaram,
estou bem.
212
00:16:22,321 --> 00:16:23,322
Quem é Marcel Hollis?
213
00:16:23,550 --> 00:16:24,945
O chefe da gangue
108 Boys.
214
00:16:25,294 --> 00:16:27,973
Eu o trouxe ontem, dos Rikers.
215
00:16:28,316 --> 00:16:29,801
Como eu não sabia disso?
216
00:16:29,836 --> 00:16:32,194
A promotoria sabia de tudo,
Não escondi nada.
217
00:16:32,229 --> 00:16:33,026
Deveria ter me dito.
218
00:16:33,061 --> 00:16:35,366
Vamos falar disso depois
que pegarmos esse cara?
219
00:16:37,066 --> 00:16:38,304
Vamos atrádele, não é?
220
00:16:38,339 --> 00:16:39,353
Vamos sim.
221
00:16:39,388 --> 00:16:41,171
Informaremos à Inteligência.
222
00:16:41,422 --> 00:16:42,268
A Inteligência?
223
00:16:42,615 --> 00:16:43,764
Está fora de minhas mãos.
224
00:16:45,291 --> 00:16:48,070
O chefe dos detetives
vai querer cuidar disso.
225
00:16:48,105 --> 00:16:52,326
Ele criará uma força-tarefa:
E.S.U., Intel., Crimes graves.
226
00:16:52,361 --> 00:16:53,624
Então não seremos
parte de nada.
227
00:16:53,659 --> 00:16:56,057
Estaremos ocupados
reconstruindo essa casa.
228
00:16:56,092 --> 00:16:57,138
É, o chefe tem razão.
229
00:16:57,372 --> 00:16:59,263
Devemos deixar outra
unidade cuidar disso.
230
00:17:00,165 --> 00:17:01,209
Não acredito.
231
00:17:03,025 --> 00:17:03,809
Vou falar com ele.
232
00:17:04,110 --> 00:17:04,639
Você?
233
00:17:04,938 --> 00:17:06,543
Vocês não estão exatamente
amigos, certo?
234
00:17:07,687 --> 00:17:09,142
Posso ficar com sua filha?
235
00:17:09,499 --> 00:17:10,101
Ficar?
236
00:17:11,370 --> 00:17:12,663
Sim, ela foi uma grande ajuda.
237
00:17:12,698 --> 00:17:13,875
Não fiz nada.
238
00:17:14,248 --> 00:17:15,014
Não é verdade.
239
00:17:15,049 --> 00:17:17,262
Ela cuidou dos pacientes
muito bem, super calma.
240
00:17:17,504 --> 00:17:18,898
Daria uma boa páramédica.
241
00:17:19,701 --> 00:17:21,039
Acho que será uma
ótima doutora.
242
00:17:21,659 --> 00:17:23,655
Mas vamos falar disso
quando sair do colégio.
243
00:17:25,553 --> 00:17:27,188
Quer ver o estrago?
244
00:17:28,018 --> 00:17:28,522
Não.
245
00:17:29,083 --> 00:17:29,709
Eu quero.
246
00:17:33,020 --> 00:17:34,113
Em, fique aqui, certo?
247
00:17:44,415 --> 00:17:46,441
- Seus olhos estão bem?
- O quê?
248
00:17:46,956 --> 00:17:49,185
- Tem problemas pra ver?
- Fique longe de mim.
249
00:17:49,220 --> 00:17:51,184
Se for fazer algo comigo
preciso saber a verdade.
250
00:17:53,849 --> 00:17:57,044
- Se fizesse o que com você?
- Posso saber onde está Marcel Hollis.
251
00:17:59,419 --> 00:18:01,699
- Ele estará bem armado.
- Vamos.
252
00:18:09,815 --> 00:18:11,205
Você pode ver?
253
00:18:11,558 --> 00:18:12,107
Sim.
254
00:18:16,017 --> 00:18:16,647
Vem comigo.
255
00:19:11,551 --> 00:19:12,277
Oh, meu Deus.
256
00:19:21,415 --> 00:19:22,376
Ele está no seu apartamento?
257
00:19:27,076 --> 00:19:29,662
- Não sou essa pessoa, Bosco.
- O que?
258
00:19:30,556 --> 00:19:33,262
A que fala primeiro.
É uma fraqueza.
259
00:19:34,133 --> 00:19:36,603
Ninguém respeita o fraco.
Tentei até a religião.
260
00:19:37,400 --> 00:19:41,402
Acredita? Eu acendendo
velas e cantando?
261
00:19:43,046 --> 00:19:45,151
- Louca.
- Não na verdade. Não acredito
262
00:19:46,748 --> 00:19:48,902
De onde tudo isso veio?
263
00:19:49,396 --> 00:19:52,397
Estive nas ruas por 13 anos,
Nunca pegou nenhuma arma?
264
00:19:52,720 --> 00:19:53,757
Entreguei todas.
265
00:19:55,504 --> 00:19:56,174
Eu não.
266
00:19:57,036 --> 00:19:59,036
Ele quis dar um último
telefonema ontem,
267
00:19:59,071 --> 00:20:00,517
então eu rastreei.
268
00:20:02,300 --> 00:20:06,195
Um auto reparadora
entre a 108 e West End.
269
00:20:06,413 --> 00:20:07,382
Acha que ele está lá?
270
00:20:09,344 --> 00:20:10,407
Vamos descobrir.
271
00:20:13,741 --> 00:20:15,657
Tem certeza que não
quer ser examinada?
272
00:20:15,692 --> 00:20:17,964
Chega de hospitais pra
mim por enquanto.
273
00:20:17,999 --> 00:20:19,440
- Espere, ela precisa ir?
274
00:20:20,162 --> 00:20:20,891
Precisa?
275
00:20:21,674 --> 00:20:23,510
Os sinais estão bons,
e ela não sente dor.
276
00:20:23,545 --> 00:20:25,645
- Seria só por precaução.
- Viu
277
00:20:28,419 --> 00:20:31,905
- Desculpe, Sasha.
- Pelo quê, chefe
278
00:20:33,939 --> 00:20:35,340
Pensei que todos tinham saído.
279
00:20:37,040 --> 00:20:38,884
Tudo bem, vou ficar
bem, obrigada.
280
00:20:51,865 --> 00:20:53,884
- Yokas nos humilhou.
- Preciso falar com você.
281
00:20:53,919 --> 00:20:57,342
Cansei de quem pensa que ser
paramédico não é profissão.
282
00:20:57,377 --> 00:20:58,982
Não fizemos faculdade,
mas o treinamento é difícil...
283
00:20:59,017 --> 00:21:02,827
e fazemos um bom
trabalho nas ruas...
284
00:21:02,862 --> 00:21:04,509
Droga, Holly,
quer casar comigo?
285
00:21:07,595 --> 00:21:08,114
O quê?
286
00:21:13,899 --> 00:21:15,470
Espera, o que você
acabou de dizer?
287
00:21:28,836 --> 00:21:29,983
Quer se casar comigo?
288
00:21:32,478 --> 00:21:34,017
Oh, meu Deus...
289
00:21:36,495 --> 00:21:37,428
Oh, meu Deus!
290
00:21:42,848 --> 00:21:44,397
- Sim!
- Sim?
291
00:21:44,432 --> 00:21:45,277
Sim!
292
00:21:47,445 --> 00:21:47,948
Calma!
293
00:22:00,366 --> 00:22:00,999
É isso.
294
00:22:02,083 --> 00:22:09,137
Acha que a única coisa que mantem as gangues
de New York unidas é uma organização.
295
00:22:09,563 --> 00:22:12,399
Se elas se unirem,
elas serão numerosas.
296
00:22:13,258 --> 00:22:14,025
Otário.
297
00:22:14,060 --> 00:22:14,739
É.
298
00:22:15,376 --> 00:22:16,227
Ele está certo.
299
00:22:16,602 --> 00:22:20,397
Se invadirmos aquele prédio,
policiais vão morrer.
300
00:22:21,711 --> 00:22:23,812
Olhe pra eles, estão prontos.
301
00:22:25,087 --> 00:22:26,422
Mas não esperam uma só pessoa.
302
00:22:29,389 --> 00:22:29,940
Uma?
303
00:22:31,202 --> 00:22:32,218
Sim, tem celular?
304
00:22:34,191 --> 00:22:34,745
Sim...
305
00:22:34,780 --> 00:22:36,230
O que quero que faça é...
306
00:22:36,265 --> 00:22:39,314
Observar a hora certa e
então ligar e pedir reforço.
307
00:22:39,349 --> 00:22:40,928
Vai entrar sozinha?
308
00:22:40,963 --> 00:22:44,816
Sim, tenho uma relação com ele.
Vou tentar fazê-lo sair.
309
00:22:47,458 --> 00:22:49,782
Tenho minha própria
arma, certo?
310
00:22:49,817 --> 00:22:50,981
Eles vão me revistar.
311
00:22:57,688 --> 00:22:59,064
Como vou saberei
que está pronta?
312
00:23:03,140 --> 00:23:03,721
Você saberá.
313
00:23:06,837 --> 00:23:07,731
Espera, espera.
314
00:23:11,213 --> 00:23:11,887
Tem certeza?
315
00:23:15,426 --> 00:23:17,015
Ninguém poderia me
dar melhor apoio.
316
00:23:42,035 --> 00:23:42,595
Está perto o bastante.
317
00:23:45,843 --> 00:23:47,986
Diga a Marcel que
chegamos ao nível...
318
00:23:47,990 --> 00:23:50,066
de entendimento
que ele falou.
319
00:23:54,960 --> 00:23:55,722
Estou aqui pra conversar.
320
00:24:05,768 --> 00:24:06,365
Vem.
321
00:24:21,952 --> 00:24:23,280
Sargento Cruz...
322
00:24:24,968 --> 00:24:26,119
Gostou da minha roupa?
323
00:24:31,865 --> 00:24:34,274
Atacou meu distrito ontem, Marcel.
324
00:24:37,214 --> 00:24:38,246
Você começou uma guerra.
325
00:24:38,932 --> 00:24:40,993
A guerra começou bem
antes da noite passada.
326
00:24:41,028 --> 00:24:44,098
- Eu ia deixar você ir.
- Se eu cooperasse.
327
00:24:44,556 --> 00:24:47,193
Decidi ditar meus
próprios termos.
328
00:24:47,228 --> 00:24:48,272
Então por que me ajudou?
329
00:24:49,837 --> 00:24:51,231
Poderia ter me deixado morrer.
330
00:24:53,334 --> 00:24:56,265
Você é uma
guerreira como eu.
331
00:24:56,686 --> 00:24:59,496
E guerreiros não devem
morrer daquele jeito.
332
00:25:00,012 --> 00:25:00,934
Acha que sou como você?
333
00:25:01,245 --> 00:25:02,504
Definitivamente.
334
00:25:02,539 --> 00:25:05,638
Tem a última chance
de se entregar.
335
00:25:08,346 --> 00:25:08,882
Vamos.
336
00:25:12,799 --> 00:25:15,636
Vamos sair andando e
ninguém se machucará.
337
00:25:18,952 --> 00:25:21,321
1 contra 75 pessoas...
338
00:25:21,775 --> 00:25:23,396
Você sabe fazer contas.
339
00:25:25,093 --> 00:25:27,461
Já não houve muito sangue
espalhado nas ruas?
340
00:25:37,233 --> 00:25:39,713
Eu decido quando for suficiente!
341
00:25:40,129 --> 00:25:40,821
É isso?
342
00:25:43,458 --> 00:25:44,548
É sua resposta final?
343
00:25:50,980 --> 00:25:52,186
Você me decepcionou.
344
00:25:54,556 --> 00:25:57,641
E eu pensei que tínhamos chegado
a um nível de entendimento.
345
00:25:58,542 --> 00:26:00,259
Posso viver com sua decepção.
346
00:26:04,508 --> 00:26:06,876
- O que é isso?
- Os termos que você ditou.
347
00:26:08,325 --> 00:26:09,288
Adeus, Marcel.
348
00:26:36,518 --> 00:26:39,467
Um mês depois...
349
00:26:52,736 --> 00:26:55,249
Desculpa, sei que
não quer visitas.
350
00:26:56,914 --> 00:26:58,459
Disseram que era
uma emergência.
351
00:26:58,494 --> 00:26:59,531
De certa forma.
352
00:27:00,452 --> 00:27:01,189
Pra mim é.
353
00:27:02,237 --> 00:27:05,504
Olha, eu não faço mais isso.
354
00:27:05,861 --> 00:27:06,475
O quê?
355
00:27:07,855 --> 00:27:09,729
Os médicos dizem que
isso me estressa.
356
00:27:09,764 --> 00:27:11,647
Não, não é esse tipo
de emergência.
357
00:27:12,585 --> 00:27:13,791
Desculpa,
não queria...
358
00:27:13,826 --> 00:27:17,111
Carlos, tô brincando,
sente-se
359
00:27:24,888 --> 00:27:28,329
- Se lembra da Holly Levine?
- Paramédica da meia-noite.
360
00:27:28,766 --> 00:27:30,720
Foi transferida pro 3º turno
depois que você...
361
00:27:34,231 --> 00:27:35,888
Sabe, depois...
362
00:27:35,923 --> 00:27:36,501
Sim.
363
00:27:40,063 --> 00:27:44,747
Nós começamos a sair
e a coisa ficou séria.
364
00:27:44,782 --> 00:27:46,307
Então você não vai a um baile?
365
00:27:48,087 --> 00:27:49,733
Tenho que estar na
igreja em uma hora.
366
00:27:50,894 --> 00:27:52,186
Então por que não
está num táxi?
367
00:27:54,442 --> 00:27:55,286
Porque... Bem...
368
00:27:58,196 --> 00:27:59,195
Sabe, desculpa.
369
00:28:00,028 --> 00:28:01,200
Você é a pessoa
mais próxima...
370
00:28:02,651 --> 00:28:04,333
Não tenho uma...
371
00:28:05,870 --> 00:28:07,478
Ninguém pra pedir conselho.
372
00:28:08,586 --> 00:28:09,161
Um conselho ?
373
00:28:11,934 --> 00:28:15,669
Quando falava de
sua esposa, Linda...
374
00:28:16,731 --> 00:28:18,766
Mesmo depois de ter partido
há muito tempo
375
00:28:18,801 --> 00:28:22,587
vi o quanto a amava
e que eram felizes.
376
00:28:24,126 --> 00:28:26,137
E isso vinha de sua voz.
377
00:28:27,250 --> 00:28:27,786
É.
378
00:28:30,110 --> 00:28:31,180
A melhor parte da minha vida.
379
00:28:32,215 --> 00:28:34,746
Como posso ter isso com Holly?
380
00:28:39,595 --> 00:28:40,258
Você a ama?
381
00:28:41,878 --> 00:28:42,579
Muito.
382
00:28:44,477 --> 00:28:46,416
Então não precisa de
nenhum conselho meu.
383
00:28:46,451 --> 00:28:47,225
Mas...
384
00:28:48,164 --> 00:28:51,023
Não precisa que eu te
diga como ser feliz.
385
00:28:51,058 --> 00:28:56,980
Só a ame todos os diass,
como você faz, agora.
386
00:29:03,512 --> 00:29:05,244
Eu realmente sinto sua falta.
387
00:29:08,054 --> 00:29:11,336
Vai se atrasar e tenho
um torneio de bingo.
388
00:29:11,894 --> 00:29:12,690
Doc, eu...
389
00:29:16,339 --> 00:29:18,477
Sabe, isso deixa esse
lugar mais difícil.
390
00:29:18,512 --> 00:29:19,205
Certo.
391
00:29:21,018 --> 00:29:21,703
Obrigado, Doc.
392
00:29:26,178 --> 00:29:26,705
Boa sorte.
393
00:29:31,606 --> 00:29:32,485
Um torneio de Bingo?
394
00:29:34,074 --> 00:29:34,751
Sou o campeão.
395
00:29:44,223 --> 00:29:45,273
Gostaria de poder estar lá.
396
00:29:47,475 --> 00:29:48,093
Eu também.
397
00:30:06,643 --> 00:30:08,126
Tudo cheira a fumaça.
398
00:30:13,246 --> 00:30:13,901
Isso não.
399
00:30:20,152 --> 00:30:20,876
O que é?
400
00:30:24,816 --> 00:30:25,340
Você quer?
401
00:30:26,019 --> 00:30:29,725
- Vai me dar sua MagLite?
- Não vou precisar mais.
402
00:30:31,753 --> 00:30:33,249
Sim, fico com ela. Obrigado!
403
00:30:34,735 --> 00:30:36,474
Espero que me mandem para
um lugar bem ocupado.
404
00:30:37,463 --> 00:30:40,130
Não posso ficar num lugar
tipo country clube, sabe?
405
00:30:41,388 --> 00:30:41,875
Eu sei.
406
00:30:47,586 --> 00:30:48,540
Foi muito bom, Sully.
407
00:30:50,522 --> 00:30:52,092
Cuide-se, Bosco.
408
00:31:14,957 --> 00:31:17,235
- Vai ver o chefe?
- Estarei lá em um minuto.
409
00:31:18,919 --> 00:31:19,617
Obrigado pela lanterna.
410
00:31:20,636 --> 00:31:21,094
Claro.
411
00:31:34,818 --> 00:31:36,056
Então, já sabe pra onde vai?
412
00:31:36,091 --> 00:31:38,337
Não, e você?
413
00:31:39,467 --> 00:31:41,212
Crimes Graves.
414
00:31:42,559 --> 00:31:43,231
Tá brincando?
415
00:31:43,266 --> 00:31:43,967
É.
416
00:31:45,338 --> 00:31:46,202
Bom pra você, Faith.
417
00:31:47,100 --> 00:31:47,744
É, acho.
418
00:31:50,341 --> 00:31:52,984
Vai ser estranho, certo?
Ficar em outra delegacia?
419
00:31:53,691 --> 00:31:55,727
Tenho certeza que logo
será como a antiga.
420
00:31:55,762 --> 00:31:56,493
Acha?
421
00:31:58,223 --> 00:31:59,828
Acha que vai ser
como sempre foi?
422
00:32:03,880 --> 00:32:04,427
Não.
423
00:32:06,762 --> 00:32:08,252
O que mais posso dizer?
424
00:32:10,783 --> 00:32:11,839
Te vejo lá fora.
425
00:32:33,346 --> 00:32:34,303
São as novas designações?
426
00:32:35,425 --> 00:32:35,882
Sim.
427
00:32:36,777 --> 00:32:38,816
Vou esperar todo o
pessoal pra mostrar.
428
00:32:46,759 --> 00:32:48,750
- Oi, chefe.
- Chefe.
429
00:32:49,533 --> 00:32:50,127
Estão bem vestidos.
430
00:32:51,266 --> 00:32:53,022
Se não me arrumar pra isso
vou me arrumar pra quê?
431
00:32:53,057 --> 00:32:54,433
Vamos ao casamento do Carlos.
432
00:32:54,468 --> 00:32:58,040
Certo. Deseje-lhe felicidades.
433
00:32:58,508 --> 00:32:59,621
Felicidades?
434
00:33:00,414 --> 00:33:01,719
E boa sorte?
435
00:33:01,754 --> 00:33:03,112
A vida dele acabará em uma hora.
436
00:33:03,621 --> 00:33:05,512
Algumas pessoas dizem que a
vida dele só está começando.
437
00:33:06,366 --> 00:33:06,950
Ah, é?
438
00:33:08,728 --> 00:33:09,131
Certo,
439
00:33:09,166 --> 00:33:10,253
vamos ver.
440
00:33:12,544 --> 00:33:13,336
Davis e Finney,
441
00:33:14,654 --> 00:33:16,969
vão para a unidade
Anti-Crime na 5-3.
442
00:33:19,353 --> 00:33:20,143
Te disse, cara.
443
00:33:21,742 --> 00:33:24,925
Sasha, vai pra SoHo,
Primeira Delegacia.
444
00:33:25,593 --> 00:33:28,598
Viu, estou chegando mais
perto da Prefeitura.
445
00:33:29,179 --> 00:33:30,997
E provavelmente vai terminar
na mesa de prefeito.
446
00:33:31,032 --> 00:33:32,946
Bosco, como te parece Bed-Stuy?
447
00:33:32,981 --> 00:33:35,257
Agir ou morrer em Bed-Stuy.
Você sabe disso.
448
00:33:35,825 --> 00:33:36,512
Na 7-9.
449
00:33:36,547 --> 00:33:37,992
7-9, feito.
450
00:33:38,027 --> 00:33:39,626
São ruas difíceis, Bosco.
451
00:33:40,728 --> 00:33:41,739
Difícil é o melhor.
452
00:33:41,774 --> 00:33:43,702
Vocês vão se ver muito.
453
00:33:44,234 --> 00:33:46,710
Detetive Yokas está indo
para Crimes Graves.
454
00:33:46,745 --> 00:33:47,637
Aí vai, Faith.
455
00:33:47,672 --> 00:33:49,297
Eles ofereceram
ao Jelly primeiro.
456
00:33:49,738 --> 00:33:51,117
Tenho drama suficiente
em minha vida.
457
00:33:51,541 --> 00:33:53,896
Como tem mais coisa que eu?
Estou aqui por dez anos.
458
00:33:54,406 --> 00:33:56,454
É porque você come tudo
que não está preso.
459
00:33:56,489 --> 00:33:57,415
Olha quem fala.
460
00:34:00,003 --> 00:34:01,620
Sully, vai mesmo se aposentar?
461
00:34:02,485 --> 00:34:03,285
Está na hora.
462
00:34:03,949 --> 00:34:06,192
Qual é, Sully, um pouco
de Bed-Stuy com Bosco?
463
00:34:06,484 --> 00:34:08,414
Nunca trabalhei em outro distrito.
464
00:34:08,449 --> 00:34:10,424
E se trabalhasse, não
seria em Bed-Stuy.
465
00:34:12,070 --> 00:34:12,737
Já terminei.
466
00:34:15,479 --> 00:34:16,262
E você, chefe?
467
00:34:19,473 --> 00:34:22,033
No centro por um tempo...
Mexer com a papelada.
468
00:34:24,046 --> 00:34:25,280
E depois, quem sabe?
469
00:34:26,397 --> 00:34:28,653
- Vai ficar louco lá.
- Provavelmente.
470
00:34:32,050 --> 00:34:35,381
Antes de irem, gostaria de dizer,
que ser tenente de vocês...
471
00:34:39,578 --> 00:34:41,432
foi uma grande honra
na minha vida.
472
00:34:46,010 --> 00:34:48,859
Vocês são todos ótimos policiais,
473
00:34:49,215 --> 00:34:51,239
e sou grato por
cada um de vocês.
474
00:34:59,659 --> 00:35:01,647
O terceiro turno está dispensado.
475
00:35:06,360 --> 00:35:06,983
Obrigado, Tenente.
476
00:35:10,025 --> 00:35:10,743
Cuide-se.
477
00:35:22,965 --> 00:35:23,494
Te amo.
478
00:35:26,553 --> 00:35:27,259
Cuide-se.
479
00:35:28,579 --> 00:35:29,738
- Cuide-se.
- Cuidarei.
480
00:35:35,416 --> 00:35:38,580
E você... Cuide-se.
481
00:35:49,696 --> 00:35:50,412
Ouça o Davis.
482
00:35:51,192 --> 00:35:52,395
Ele tem muito pra te ensinar.
483
00:35:53,387 --> 00:35:53,942
Vou ouvir.
484
00:35:56,262 --> 00:35:57,196
Cuide-se.
485
00:36:10,954 --> 00:36:12,209
Vai ficar aqui o dia todo?
486
00:36:14,910 --> 00:36:15,333
Não.
487
00:36:19,609 --> 00:36:21,534
Trabalhar com aquele novato,
não vai ser fácil, vai?
488
00:36:24,734 --> 00:36:25,181
Não.
489
00:36:28,690 --> 00:36:29,820
Ouça, eu vou...
490
00:36:31,185 --> 00:36:32,270
Vou te visitar, e...
491
00:36:36,375 --> 00:36:37,061
A qualquer hora.
492
00:36:39,878 --> 00:36:40,935
Sully, obrigado, cara.
493
00:36:44,142 --> 00:36:46,733
Saia daqui ou vai se atrasar.
494
00:36:49,160 --> 00:36:50,480
Muito obrigado, cara.
495
00:36:55,222 --> 00:36:56,138
Obrigado você, Ty.
496
00:37:01,405 --> 00:37:02,080
Vá.
497
00:37:04,518 --> 00:37:05,306
Vai!
498
00:37:29,919 --> 00:37:31,584
O 55 fechou naquele dia.
499
00:37:32,618 --> 00:37:33,630
Aquele que conheci,
pelo menos.
500
00:37:34,655 --> 00:37:36,578
Foi reconstruído
dez quadras dali.
501
00:37:38,037 --> 00:37:41,391
O negócio é que o novo distrito não será
mais na esquina da King com a Arthur.
502
00:37:42,095 --> 00:37:43,799
Então não haverá mais Camelot.
503
00:37:45,244 --> 00:37:46,421
Mas a idéia de Camelot...
504
00:37:47,387 --> 00:37:50,907
um lugar onde os heróis vão
antes de enfrentar o mal
505
00:37:52,023 --> 00:37:56,133
isso sim continuará vivo onde
quer que construam o novo 55.
506
00:37:56,312 --> 00:37:59,342
Ele vive em cada delegacia e em
cada posto do bombeiro da cidade.
507
00:37:59,749 --> 00:38:00,770
Do país.
508
00:38:01,607 --> 00:38:02,928
Do mundo, melhor dizendo.
509
00:38:26,672 --> 00:38:29,029
Bob Swersky se aposentou
como delegado.
510
00:38:30,247 --> 00:38:32,904
Ele passa os dias brincando
com seus 12 netos.
511
00:38:33,882 --> 00:38:36,262
Ser nosso chefe o
preparou muito bem pra isso.
512
00:38:39,037 --> 00:38:42,742
D.K. assumiu a esquadra onde Billy Walsh
foi promovido a chefe de batalhão.
513
00:38:46,474 --> 00:38:49,883
Stu cheio de Zs assumiu a equipe
de resgate de Jimmy Doherty.
514
00:38:50,433 --> 00:38:55,724
Stu, D.K. e Walsh salvaram 17 pessoas
num dia de um incêndio numa confecção.
515
00:38:56,525 --> 00:38:57,995
Todos ganharam uma
Medalha de Honra.
516
00:38:59,902 --> 00:39:01,621
Carlos e Holly se casaram.
517
00:39:11,503 --> 00:39:14,788
Hoje, eles têm 3 filhos e uma
grande casa em Staten Island.
518
00:39:23,437 --> 00:39:25,147
Ty disse que Carlos
é um grande pai.
519
00:39:26,680 --> 00:39:28,823
Ele finalmente encontrou
a família que sempre quis.
520
00:39:32,522 --> 00:39:34,450
Ty e Sasha ainda
estão se vendo.
521
00:39:34,485 --> 00:39:37,979
Eles dizem que vão se casar quando
suas carreiras se acalmarem,
522
00:39:38,014 --> 00:39:39,467
Mas acho que leva
mais um tempo.
523
00:39:39,954 --> 00:39:42,738
Ele é tenente na Anti Crime,
encarregado de Manhattan
524
00:39:43,442 --> 00:39:45,314
e Sasha está concorrendo
à prefeitura.
525
00:39:45,831 --> 00:39:47,633
De acordo com o jornal
que tenho aqui,
526
00:39:48,527 --> 00:39:49,932
ela lidera nas pesquisas.
527
00:39:53,615 --> 00:39:57,431
Brendan é sargento do
tenente Davis na Anti-Crime.
528
00:39:58,058 --> 00:39:59,331
Eles formam uma grande equipe.
529
00:40:00,024 --> 00:40:03,124
É a equipe que mais
realizou prisões na cidade.
530
00:40:09,358 --> 00:40:14,231
Grace Foster ficou mais 3 anos nas ruas,
e tornou-se instrutora de paramédicos.
531
00:40:15,047 --> 00:40:19,301
Ela não podia ir pras ruas
porque estava grávida.
532
00:40:20,628 --> 00:40:22,110
No fim, sua mãe
estava certa.
533
00:40:22,500 --> 00:40:23,520
Ela se tornou professora.
534
00:40:24,896 --> 00:40:27,917
Ela e Brendan celebrarão 1 ano de
casamento na próxima semana.
535
00:40:39,323 --> 00:40:43,965
Quando Faith foi para Crimes Graves,
teve uma surpresa: seu chefe.
536
00:40:44,912 --> 00:40:47,306
Além de liderar o departamento
de homicídios,
537
00:40:48,198 --> 00:40:51,270
ela sempre teve compaixão em
casos que envolvem crianças.
538
00:40:52,280 --> 00:40:59,655
Ela e Miller estão querendo morar
juntos, assim que Emily concluir a escola.
539
00:41:01,890 --> 00:41:05,984
Maritza Cruz ganhou
Medalha de Honra póstuma.
540
00:41:05,985 --> 00:41:08,884
Segundo a Inteligência, pelo o tanto
de armas recolhidas no prédio,
541
00:41:08,919 --> 00:41:10,571
ela salvou muitas vidas,
542
00:41:10,952 --> 00:41:12,196
muitas de policiais.
543
00:41:13,306 --> 00:41:16,748
Atualmente, alguém coloca uma
rosa em seu túmulo toda manhã.
544
00:41:29,997 --> 00:41:31,527
E Bosco, inferno.
545
00:41:31,562 --> 00:41:35,718
Bosco está fazendo a mesma coisa
que sempre fez, perseguindo bandido,
546
00:41:35,725 --> 00:41:37,838
cada dia, cada trabalho,
547
00:41:38,433 --> 00:41:40,682
chutando, pegando nomes,
sendo policial.
548
00:41:43,337 --> 00:41:46,411
Eu? Achei meu próprio
pedaço do paraíso.
549
00:41:47,394 --> 00:41:49,983
Uma pequena cabana de
30 m² com um lindo lago.
550
00:41:51,019 --> 00:41:52,356
Nada além de
paz e sossego.
551
00:41:53,062 --> 00:41:55,815
A única coisa que me
incomoda é o vento.
552
00:41:57,105 --> 00:41:59,739
Mas me considero sortudo de ter
sido parte daquela irmandade
553
00:42:00,787 --> 00:42:01,817
mesmo que por um curto tempo.
554
00:42:04,724 --> 00:42:05,533
Vem...
555
00:42:08,655 --> 00:42:09,283
Vem.
556
00:42:10,818 --> 00:42:11,392
Vem.
557
00:42:20,504 --> 00:42:21,600
Porcaria.
558
00:42:22,150 --> 00:42:23,150
Tradução: Cristina de Oliveira
e Cláudia de Oliveira
559
00:42:23,270 --> 00:42:25,450
FIM: 1999-2005
40285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.