All language subtitles for The.Return.of.Frank.James.1940.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR-.rarbg.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,568 --> 00:00:20,352 �O RETORNO DE FRANK JAMES� 2 00:01:07,702 --> 00:01:13,702 $10.000 em recompensa. Jesse James vivo ou morto. Assalto a trem e banco. 3 00:01:34,770 --> 00:01:38,273 Jesse James morto pelos irm�os Ford. 4 00:01:38,274 --> 00:01:42,276 Morto pelas costas por antigos amigos. 5 00:01:45,281 --> 00:01:46,881 Adeus, Jesse. 6 00:01:47,783 --> 00:01:52,287 Uma bala traidora acaba com a carreira do bandido mais not�vel do mundo. 7 00:01:52,288 --> 00:01:54,330 Deixa mulher e filho. 8 00:01:54,331 --> 00:01:58,768 Jesse, por Jeov�. Fim da gangue de James. 9 00:01:58,836 --> 00:02:04,836 Seu irm�o, Frank, desaparecido e talvez morto, depois do assalto em Northfield. 10 00:02:11,348 --> 00:02:12,948 Pronto! 11 00:02:18,355 --> 00:02:20,617 -Pinky! -Sim, senhor! 12 00:02:20,858 --> 00:02:23,468 -Venha c�. -Sim, senhor. 13 00:02:28,324 --> 00:02:31,659 Leve-o de volta ao celeiro. Vou para casa e depois � cidade. 14 00:02:31,660 --> 00:02:34,370 -Sim, senhor Frank. -Venha c�. 15 00:02:34,371 --> 00:02:37,874 -Sim, senhor. -Voc� nunca vai aprender? 16 00:02:37,875 --> 00:02:42,420 -Qual � meu nome? -Woodson? Sr. Ben Woodson. 17 00:02:42,421 --> 00:02:45,924 Por que me chamou de Frank? � f�cil dizer Ben. 18 00:02:45,925 --> 00:02:49,928 � porque eu sempre te chamei de Frank. 19 00:02:49,929 --> 00:02:52,430 N�o tem problema, quando n�o h� ningu�m por perto. 20 00:02:52,431 --> 00:02:56,935 S� que um dia vai se esquecer e me chamar de Frank na frente dos outros. 21 00:02:56,936 --> 00:03:00,939 Frank James n�o est� escondido, est� morto! 22 00:03:00,940 --> 00:03:03,483 Morto? Voc� n�o est� morto! 23 00:03:03,484 --> 00:03:05,985 -Sou mentiroso? -N�o, senhor. Mas... 24 00:03:05,986 --> 00:03:10,490 Nada de mas. Frank James est� morto e enterrado. 25 00:03:10,491 --> 00:03:14,452 Claro, est� morto, enterrado, apodrecendo debaixo da terra. 26 00:03:14,453 --> 00:03:19,238 -Agora, lembre-se! -Sim, lembrarei, Sr. Frank. 27 00:03:31,512 --> 00:03:33,426 Jesse! Mataram-no! 28 00:03:35,558 --> 00:03:37,058 Jesse est� morto? 29 00:03:37,059 --> 00:03:40,645 Morto pelas costas, quando estava distra�do. 30 00:03:40,646 --> 00:03:42,821 S� assim o pegariam. 31 00:03:43,023 --> 00:03:48,653 -Sabem quem foi? -Claro. Os covardes Bob e Charlie Ford. 32 00:03:48,654 --> 00:03:50,394 Bob e Charlie... 33 00:03:59,540 --> 00:04:02,585 Coitada da esposa e do beb�. 34 00:04:26,608 --> 00:04:29,305 Frank, posso ir com voc�? 35 00:04:30,612 --> 00:04:32,212 Ir comigo? 36 00:04:33,115 --> 00:04:35,616 Sei que n�o precisa de ajuda, mas... 37 00:04:35,617 --> 00:04:39,706 N�o preciso porque n�o vou fazer nada. 38 00:04:40,122 --> 00:04:41,722 O qu�? 39 00:04:44,168 --> 00:04:46,082 N�o vou recome�ar. 40 00:04:47,171 --> 00:04:51,173 Diga ao Pinky para preparar o jantar. 41 00:04:51,175 --> 00:04:55,612 Eu tinha certeza que iria atr�s dos Ford! 42 00:04:55,721 --> 00:04:57,548 Comprei uma arma. 43 00:05:01,226 --> 00:05:02,826 Entregue. 44 00:05:03,187 --> 00:05:05,884 Usei meu pr�prio dinheiro! 45 00:05:06,190 --> 00:05:07,790 Entregue-me. 46 00:05:16,742 --> 00:05:19,526 Voc� est� audacioso demais. 47 00:05:19,745 --> 00:05:22,246 Voc� n�o tem o direito de usar uma arma! 48 00:05:22,247 --> 00:05:26,075 -Se houvesse problema... -N�o haver�. 49 00:05:28,253 --> 00:05:29,853 Escute, rapaz. 50 00:05:30,714 --> 00:05:33,216 Quando seu pai foi morto em Northfield, 51 00:05:33,217 --> 00:05:38,221 eu o trouxe para c�, para que se tornasse um trabalhador. 52 00:05:38,222 --> 00:05:40,723 At� agora n�o tenho do que reclamar. 53 00:05:40,724 --> 00:05:44,813 Estamos nos dando bem, estamos quietos, 54 00:05:45,270 --> 00:05:47,772 n�o incomodamos e n�o somos incomodados. 55 00:05:47,773 --> 00:05:52,318 -Os Ford n�o o incomodaram? -A justi�a cuidar� deles. 56 00:05:52,319 --> 00:05:55,799 -E se n�o? -Imagino que cuidar�. 57 00:05:56,323 --> 00:05:59,325 N�o importa o que Jesse fez, ele foi assassinado. 58 00:05:59,326 --> 00:06:02,806 -A lei prende assassinos. -Frank, 59 00:06:02,830 --> 00:06:07,333 se nada acontecer aos Ford, as pessoas v�o pensar que... 60 00:06:07,334 --> 00:06:10,901 -Bem, que voc� est�... -Com medo? 61 00:06:12,297 --> 00:06:14,559 -Bem... -O que acha? 62 00:06:14,842 --> 00:06:17,301 Sei que voc� n�o tem medo de nada. 63 00:06:17,302 --> 00:06:19,738 Eu e voc� poder�amos... 64 00:06:19,805 --> 00:06:21,806 O Jantar est� servido. 65 00:06:21,807 --> 00:06:23,982 Sente-se, Sr. Frank. 66 00:06:25,352 --> 00:06:30,224 Quero dizer, Sr. Ben, o Sr. Frank est� morto. 67 00:06:30,399 --> 00:06:36,399 Quero dizer Sr. Ben. Sr. Frank est� morto, ent�o quero dizer Sr. Ben. 68 00:06:37,406 --> 00:06:41,930 Quero dizer Sr. Ben, Sr. Frank est� morto. 69 00:07:00,429 --> 00:07:03,300 Cuidado com a ira de Deus. 70 00:07:05,017 --> 00:07:09,437 Arrependam-se, pecadores. Preparem-se para a vingan�a do Senhor. 71 00:07:09,438 --> 00:07:13,983 O Dia do Ju�zo est� pr�ximo e ficar�o mal se n�o se arrependerem. 72 00:07:13,984 --> 00:07:19,488 O fogo do inferno os aguarda. Est�o prontos para conhecer o Criador? 73 00:07:19,489 --> 00:07:20,948 Acho que sim. 74 00:07:20,949 --> 00:07:24,255 Vai ser julgado mascando tabaco? 75 00:07:24,995 --> 00:07:27,455 Voc�s n�o passam de almas perdidas. 76 00:07:27,456 --> 00:07:29,999 Cheios de pecados e erros. 77 00:07:30,000 --> 00:07:33,002 A luz do senhor n�o est� em voc�s. 78 00:07:33,003 --> 00:07:36,005 J� pensaram na salva��o? No reino de Deus? 79 00:07:36,006 --> 00:07:41,510 N�o. S� pensam em si mesmos, nas suas coisas, na sua bebida. 80 00:07:41,511 --> 00:07:44,817 Irm�o, queria um gole disso a�. 81 00:07:51,521 --> 00:07:55,001 -N�o � �lcool, n�o �? -S� �gua. 82 00:08:02,532 --> 00:08:07,056 -Trabalhador rural? -Sim. Voc� � da cidade? 83 00:08:07,079 --> 00:08:09,747 -Alguma not�cia? -Subiu o pre�o do porco. 84 00:08:09,748 --> 00:08:12,445 -�timo. -Conhece os Ford? 85 00:08:12,584 --> 00:08:16,934 -Mataram Jesse James. -V�o ser enforcados. 86 00:08:17,089 --> 00:08:20,395 -� mesmo? -O j�ri os condenou. 87 00:08:20,717 --> 00:08:24,095 N�o sei por que, j� que havia uma recompensa. 88 00:08:24,096 --> 00:08:30,096 O encontro da b�blia � amanh�. Esteja l�, sou eu contra o diabo. 89 00:08:44,157 --> 00:08:45,810 A lei funciona. 90 00:08:46,159 --> 00:08:48,661 Foi o melhor que j� vi. 91 00:08:48,662 --> 00:08:53,165 Nenhum j�ri em Missouri aceitaria uma morte pelas costas. 92 00:08:53,166 --> 00:08:55,167 N�o importa o que ele tenha feito. 93 00:08:55,168 --> 00:08:59,083 Que sirva de li��o para voc�, rapaz. 94 00:09:07,681 --> 00:09:10,683 Poder�amos ir ao encontro da b�blia amanh�. 95 00:09:10,684 --> 00:09:14,425 Ser� seguro se eu ficar no escuro. 96 00:09:14,688 --> 00:09:17,189 Voc� gostaria de ver outras pessoas. 97 00:09:17,190 --> 00:09:22,194 N�o preciso ver outras pessoas. Vamos pescar, n�s dois, amanh�? 98 00:09:22,195 --> 00:09:23,795 Claro. 99 00:09:26,700 --> 00:09:28,440 Aqui, Sr. Frank. 100 00:09:32,247 --> 00:09:35,988 Os Ford foram considerados culpados. 101 00:09:39,254 --> 00:09:44,258 Receberam perd�o do governador, meia hora ap�s o veredito. 102 00:09:44,259 --> 00:09:46,434 N�o ser�o enforcados? 103 00:09:47,262 --> 00:09:50,764 N�o, os soltaram e deram a recompensa. 104 00:09:50,765 --> 00:09:53,267 Sabia que aquele religioso tinha escutado errado. 105 00:09:53,268 --> 00:09:57,938 � como meu pai dizia, n�o h� justi�a para os pobres, s� o cano da arma. 106 00:09:57,939 --> 00:09:59,539 Cale-se. 107 00:10:03,278 --> 00:10:05,779 Eu tinha certeza que n�o fariam nada. 108 00:10:05,780 --> 00:10:08,282 Fazem alguma coisa por n�s? N�o. 109 00:10:08,283 --> 00:10:11,285 McCoy roubou nossa fazenda e matou a nossa m�e. 110 00:10:11,286 --> 00:10:14,747 O que aconteceu? Nada. E quando Jesse se entregou, 111 00:10:14,748 --> 00:10:16,575 a lei foi justa? 112 00:10:27,469 --> 00:10:30,471 -Pinky, sele os cavalos. -Sim, senhor. 113 00:10:30,472 --> 00:10:32,973 -S� o meu. -Sim, senhor. 114 00:10:32,974 --> 00:10:35,976 -Voc� n�o vai. -N�o vou atrapalhar. 115 00:10:35,977 --> 00:10:38,979 Voc�s tem que cuidar da fazenda. Voltarei logo. 116 00:10:38,980 --> 00:10:41,982 Pinky pode cuidar de tudo, n�o h� muito que fazer. 117 00:10:41,983 --> 00:10:44,985 A cerca tem que ser terminada e tem os animais. 118 00:10:44,986 --> 00:10:47,988 -Voc� � muito novo. -J� sou bem crescido. 119 00:10:47,989 --> 00:10:53,818 Os Ford s�o meu assunto pessoal e voc� n�o vai comigo. 120 00:10:57,040 --> 00:11:00,084 Pinky, cuide de Clem, n�o o perca de vista. 121 00:11:00,085 --> 00:11:02,544 -Sim, senhor. -Ele precisa estudar matem�tica e leitura. 122 00:11:02,545 --> 00:11:05,589 -Sim, Sr. Frank. -Qualquer coisa, chame o Sr. O'Brien. 123 00:11:05,590 --> 00:11:07,549 -Tchau, Pinky. -Tchau, senhor. 124 00:11:07,550 --> 00:11:09,150 Tchau, rapaz. 125 00:11:23,983 --> 00:11:26,680 Gazeta semanal de Liberty. 126 00:11:27,987 --> 00:11:30,162 Cuide disso, j� vou. 127 00:11:30,490 --> 00:11:33,709 Ol�, n�o sabia que sabiam ler. 128 00:11:35,453 --> 00:11:37,053 Ol�, Callie. 129 00:11:58,601 --> 00:12:00,185 U�sque! 130 00:12:00,186 --> 00:12:03,318 Continuem, Bob Ford vai pagar. 131 00:12:22,083 --> 00:12:25,085 -Beba algo, major. -N�o bebo com ratos. 132 00:12:25,086 --> 00:12:29,548 -Cuidado, major. -N�o h� perigo, s� atiram pelas costas. 133 00:12:29,549 --> 00:12:31,633 -Est� arrumando encrenca. -N�o, mas se dependesse de mim... 134 00:12:31,634 --> 00:12:36,138 Voc� e seu jornal nojento fizeram tudo para nos enforcar. 135 00:12:36,139 --> 00:12:39,641 Estamos livres, com o dinheiro do pr�mio e n�o pode fazer nada. 136 00:12:39,642 --> 00:12:43,979 Vamos esquecer o passado. O caso James est� encerrado. 137 00:12:43,980 --> 00:12:45,580 N�o est�! 138 00:12:45,648 --> 00:12:48,780 S� estar� quando eles pagarem. 139 00:12:50,653 --> 00:12:53,655 -Suas m�os tamb�m est�o sujas. -Minhas? 140 00:12:53,656 --> 00:12:57,159 O que fiz? Sou um empregado da linha f�rrea, eu... 141 00:12:57,160 --> 00:13:01,663 Nem ligo para o velhote. Ele s� sabe falar. 142 00:13:01,664 --> 00:13:06,877 Sim, � s� o que fa�o, mas � peculiar... � peculiar. 143 00:13:06,878 --> 00:13:09,880 Jesse morreu e talvez Frank tenha morrido tamb�m. 144 00:13:09,881 --> 00:13:11,708 Mas, talvez, n�o. 145 00:13:12,717 --> 00:13:18,263 Eles sempre tiveram o jeito peculiar de aparecer, quando se menos espera. 146 00:13:18,264 --> 00:13:19,864 Muito peculiar. 147 00:13:34,739 --> 00:13:37,088 Quais s�o seus planos? 148 00:13:37,784 --> 00:13:41,960 Vamos para o oeste, encontrar um amigo. 149 00:13:42,455 --> 00:13:44,055 Quando? 150 00:13:48,294 --> 00:13:49,894 Agora. 151 00:13:56,302 --> 00:13:58,303 Leia para mim, Roy. 152 00:13:58,304 --> 00:14:01,848 Se quisermos ter lei e ordem nesta parte do pa�s, 153 00:14:01,849 --> 00:14:06,812 temos que deter os Ford e o nojento detetive Runyan. 154 00:14:06,813 --> 00:14:08,814 Temos que mat�-los como cachorros. 155 00:14:08,815 --> 00:14:10,315 Certo! 156 00:14:10,316 --> 00:14:12,578 Par�grafo. Al�m disso, 157 00:14:13,861 --> 00:14:17,341 devemos abolir o poder de perd�o. 158 00:14:23,871 --> 00:14:28,047 -� melhor ir jantar, Roy. -Sim, senhor. 159 00:14:47,937 --> 00:14:50,025 Venha, Frank, entre! 160 00:14:52,442 --> 00:14:56,445 Sabia que viria logo, mas chegou tarde. 161 00:14:56,446 --> 00:14:59,448 -Tarde? -Partiram h� algumas horas. 162 00:14:59,449 --> 00:15:01,102 Saia da janela. 163 00:15:10,418 --> 00:15:14,421 Sente-se e me conte sobre voc� e os seus. 164 00:15:14,422 --> 00:15:16,945 Aqui, beba alguma coisa. 165 00:15:17,967 --> 00:15:20,969 Minha fam�lia est� bem. Est� no Kansas. 166 00:15:20,970 --> 00:15:24,973 N�o h� nada a dizer, estou escondido em uma fazenda. 167 00:15:24,974 --> 00:15:30,368 -Soube do Jesse. -Foi a coisa mais suja e covarde. 168 00:15:30,479 --> 00:15:33,106 Ele fez por onde, n�o vou negar, 169 00:15:33,107 --> 00:15:36,526 mas ser morto por pessoas que eram como irm�os... 170 00:15:36,527 --> 00:15:40,030 -E n�o ficarem presos! -Eu sei, foram perdoados. 171 00:15:40,031 --> 00:15:44,993 Foi tudo um plano. McCoy mandou os Ford matarem e arranjou o perd�o. 172 00:15:44,994 --> 00:15:46,594 McCoy? 173 00:15:47,496 --> 00:15:49,497 N�o sabe para onde os Ford foram? 174 00:15:49,498 --> 00:15:53,543 S� sei que foram para o oeste. O que planeja fazer? 175 00:15:53,544 --> 00:15:56,546 Gostaria de encontrar Bob e Charlie. 176 00:15:56,547 --> 00:15:59,418 -Velhos amigos, sabe? -Sei. 177 00:16:01,010 --> 00:16:02,837 Bem, vou andando. 178 00:16:04,555 --> 00:16:06,991 Bem, boa ca�ada, Frank. 179 00:16:11,103 --> 00:16:14,064 Avisarei onde estiver. Boa noite, major. 180 00:16:14,065 --> 00:16:15,665 Espere, rapaz. 181 00:16:20,154 --> 00:16:21,754 Fique a�. 182 00:16:26,202 --> 00:16:27,802 Boa noite. 183 00:16:32,708 --> 00:16:34,308 Roy! 184 00:16:38,214 --> 00:16:39,547 Sim, senhor. 185 00:16:39,548 --> 00:16:43,343 Prepare os obitu�rios dos Ford. Letras datilografadas. 186 00:16:43,344 --> 00:16:44,944 Sim, senhor. 187 00:16:46,639 --> 00:16:49,641 Em mem�ria a Jesse James. Morto em 3 de Abril de 1882. 188 00:16:49,642 --> 00:16:52,143 34 anos de idade, 6 meses e 28 dias. 189 00:16:52,144 --> 00:16:58,144 Assassinado por um traidor cujo nome n�o merece estar aqui. 190 00:17:08,202 --> 00:17:09,703 Pinky! 191 00:17:09,704 --> 00:17:12,914 -O que est� fazendo aqui? -O garoto fugiu. 192 00:17:12,915 --> 00:17:15,709 -Quando? -Logo depois que voc� partiu. 193 00:17:15,710 --> 00:17:19,713 Ele montou e partiu. Tentei impedi-lo, mas quase me atropelou. 194 00:17:19,714 --> 00:17:22,411 Ele � dif�cil de segurar. 195 00:17:24,218 --> 00:17:26,915 Encontrou o que procurava? 196 00:17:27,722 --> 00:17:31,028 N�o, Pinky. Foram para o oeste. 197 00:17:31,767 --> 00:17:33,518 Devem ter suspeitado. 198 00:17:33,519 --> 00:17:36,521 -Vai atr�s deles? -Em breve. 199 00:17:36,522 --> 00:17:40,525 -Preciso de dinheiro. -N�o vai roubar, n�o �? 200 00:17:40,526 --> 00:17:43,027 N�o, Pinky. Isso est� no passado. 201 00:17:43,028 --> 00:17:47,378 Gra�as a Deus, Sr. Frank, gra�as a Deus. 202 00:17:48,200 --> 00:17:51,578 -Pinky, estou pensando. -Sobre o que, Sr. Frank? 203 00:17:51,579 --> 00:17:55,623 Foi o dinheiro do McCoy que matou Jesse, n�o foi? 204 00:17:55,624 --> 00:17:59,210 Parece justo usar seu dinheiro para pegar os Ford. 205 00:17:59,211 --> 00:18:01,560 O que diz, Sr. Frank? 206 00:18:02,214 --> 00:18:03,814 Sim. � isso. 207 00:18:05,718 --> 00:18:09,546 -Amanh� � dia 15, n�o �? -Sim, 15. 208 00:18:09,763 --> 00:18:13,224 O pagamento � dia primeiro e dia 15. 209 00:18:13,225 --> 00:18:15,310 O dinheiro estar� na esta��o � noite. 210 00:18:15,311 --> 00:18:19,314 -Sr. Frank... -Volte para a fazenda e fique l�. 211 00:18:19,315 --> 00:18:22,734 -Sim, senhor. -Se Clem aparecer, diga para se aquietar. 212 00:18:22,735 --> 00:18:24,736 -Sim, Sr. Frank. -Volte, Pinky. 213 00:18:24,737 --> 00:18:28,217 Adeus, Sr. Frank. Deus o aben�oe. 214 00:18:37,750 --> 00:18:39,350 Boa noite. 215 00:18:40,252 --> 00:18:42,378 Est� frio para a primavera, n�o �? 216 00:18:42,379 --> 00:18:44,293 Sim, o ar gelado. 217 00:18:45,299 --> 00:18:48,801 -O que quer, amigo? -Tenho que enviar isso. 218 00:18:48,802 --> 00:18:52,805 -Pode enviar amanh�. -Quero que v� no trem das 4:15. 219 00:18:52,806 --> 00:18:54,406 Tudo bem. 220 00:18:55,309 --> 00:18:58,354 -Sabe escrever? -Sim, senhor. 221 00:19:00,314 --> 00:19:01,914 Tudo bem. 222 00:19:03,317 --> 00:19:04,917 Preencha isso. 223 00:19:10,324 --> 00:19:13,108 -M�os ao alto. -Tudo bem. 224 00:19:15,371 --> 00:19:19,916 Acho que est� cansado, deite-se e descanse. 225 00:19:19,917 --> 00:19:21,517 Deite-se! 226 00:19:22,419 --> 00:19:24,019 Cara no ch�o. 227 00:19:25,339 --> 00:19:27,840 Fique a� e n�o quero ouvir um pio. 228 00:19:27,841 --> 00:19:30,843 N�o vai ouvir, quero estar vivo de manh�. 229 00:19:30,844 --> 00:19:34,237 Durma, eu o acordo antes de ir. 230 00:20:06,922 --> 00:20:09,619 -Abaixe-se. -Sim, senhor. 231 00:21:08,192 --> 00:21:09,792 Clem! 232 00:21:13,697 --> 00:21:15,531 O que est� fazendo? 233 00:21:15,532 --> 00:21:18,659 Eu o segui. Estava l� fora e como n�o saiu... 234 00:21:18,660 --> 00:21:20,661 Quase atirei em voc�! 235 00:21:20,662 --> 00:21:23,664 Volte para a fazenda antes que eu te mate. 236 00:21:23,665 --> 00:21:25,265 Vai! 237 00:21:27,211 --> 00:21:31,561 Feche a porta e fique de olho no vigia. 238 00:21:31,715 --> 00:21:35,543 -De onde veio o tiro? -Dali, vamos! 239 00:21:42,768 --> 00:21:45,770 -O que foi? -Um tiro. Veio dali! 240 00:21:45,771 --> 00:21:48,773 Voc� e voc�, d�em a volta e derrubem a porta. 241 00:21:48,774 --> 00:21:50,949 Podem sair por tr�s. 242 00:21:52,277 --> 00:21:53,877 Pra tr�s. 243 00:22:04,289 --> 00:22:05,942 Vamos, derrubem! 244 00:22:43,078 --> 00:22:45,204 -Est� com medo? -N�o. 245 00:22:45,205 --> 00:22:46,805 Vamos! 246 00:23:46,016 --> 00:23:49,844 Sinto muito, eu podia t�-lo matado. 247 00:23:52,397 --> 00:23:55,094 Agora n�o tem mais jeito. 248 00:23:56,860 --> 00:23:59,035 V�o me ca�ar tamb�m! 249 00:24:26,598 --> 00:24:29,034 N�o h� a menor d�vida. 250 00:24:29,601 --> 00:24:32,124 Sei como os James agem. 251 00:24:32,604 --> 00:24:34,257 J� vi bastante. 252 00:24:36,566 --> 00:24:40,653 Foi Frank James e vou oferecer outra recompensa de $10.000. 253 00:24:40,654 --> 00:24:43,155 Vou acabar com ele como fiz com seu irm�o. 254 00:24:43,156 --> 00:24:47,660 Sr. McCoy, com sua permiss�o, gostaria de partir para o oeste. 255 00:24:47,661 --> 00:24:51,664 -Para qu�? -Quero encontrar Charles e Bob Ford. 256 00:24:51,665 --> 00:24:55,668 -O que eles tem a ver? -Se eu os encontrar, 257 00:24:55,669 --> 00:24:59,845 acho que encontrarei tamb�m Frank James. 258 00:25:00,173 --> 00:25:02,435 -Ent�o v�. -Obrigado. 259 00:25:09,224 --> 00:25:13,185 -Havia dois, n�o era? -Sim, Sr. McCoy. 260 00:25:13,186 --> 00:25:16,057 Um era Frank... e o outro? 261 00:25:16,189 --> 00:25:17,789 Outro amigo. 262 00:25:21,236 --> 00:25:24,738 -Onde Jesse est� enterrado? -Fora da cidade. 263 00:25:24,739 --> 00:25:29,437 Pode rir se quiser, mas vou olhar o t�mulo. 264 00:25:29,744 --> 00:25:32,006 N�o confio nos James. 265 00:25:36,751 --> 00:25:41,188 Casa Denver, o melhor hotel das montanhas. 266 00:25:56,313 --> 00:25:59,445 Bem! Se n�o � o Sr. Woodson! 267 00:26:05,780 --> 00:26:08,282 -Como vai? -Bem, rapaz. 268 00:26:08,283 --> 00:26:12,327 -Onde est�o voc� e seu pai? -Em um rancho no M�xico. 269 00:26:12,328 --> 00:26:14,621 -Abaixo da fronteira. -Gosta? 270 00:26:14,622 --> 00:26:19,835 � �timo pro gado, mas tem que andar armado. Tem tiroteio a toda hora. 271 00:26:19,836 --> 00:26:23,338 -Adivinha quem morreu em uma briga? -Quem? 272 00:26:23,339 --> 00:26:24,939 Frank James. 273 00:26:27,886 --> 00:26:32,890 -Voc� o viu? -Sim e agora est� debaixo da terra. 274 00:26:32,891 --> 00:26:36,458 Devem ter dado uns 15 tiros nele. 275 00:26:36,853 --> 00:26:38,767 Ele fez por onde. 276 00:26:39,856 --> 00:26:43,858 -Vamos beber. -Estou morrendo de sede. 277 00:26:44,360 --> 00:26:46,862 Ent�o, finalmente pegaram Frank. 278 00:26:46,863 --> 00:26:48,516 Parece que sim. 279 00:26:59,459 --> 00:27:01,460 Eu fiz bem, n�o �? 280 00:27:01,461 --> 00:27:04,463 Bem, ningu�m poderia ter feito melhor. 281 00:27:04,464 --> 00:27:05,964 Obrigado. 282 00:27:05,965 --> 00:27:08,467 -Vai se espalhar? -Espero. 283 00:27:08,468 --> 00:27:11,470 Quando os Ford souberem, sair�o da toca e os pegarei. 284 00:27:11,471 --> 00:27:13,931 Os Ford n�o s�o os �nicos. 285 00:27:13,932 --> 00:27:19,932 Eles n�o s�o os �nicos para os quais voc� deve se fingir de morto. 286 00:27:19,938 --> 00:27:25,484 -McCoy colocou outra recompensa. -J� sei. Recebi uma carta do major. 287 00:27:25,485 --> 00:27:28,946 McCoy acha que eu tive algo a ver com o assalto. 288 00:27:28,947 --> 00:27:30,687 Desconfiado, n�o? 289 00:27:31,407 --> 00:27:34,493 -Sabia que descobriram a fazenda? -N�o. 290 00:27:34,494 --> 00:27:39,998 Descobriram. McCoy a est� vigiando por todos os lados. 291 00:27:39,999 --> 00:27:43,001 Est� tudo bem. Pinky n�o vai falar. 292 00:27:43,002 --> 00:27:47,005 Ele n�o vai falar, � como se eu estivesse morto. 293 00:27:47,006 --> 00:27:48,549 -O que vai ser? -Cerveja. 294 00:27:48,550 --> 00:27:50,290 -E voc�? -Suco. 295 00:27:50,510 --> 00:27:52,110 Certo. 296 00:27:52,512 --> 00:27:56,340 Por que fez isso? J� tomei cerveja. 297 00:27:56,891 --> 00:27:58,491 Sr. Woodson. 298 00:27:58,518 --> 00:28:00,780 Uma mo�a quer v�-lo. 299 00:28:01,020 --> 00:28:04,022 -Uma mo�a? -Sim, ela est� no sal�o. 300 00:28:04,023 --> 00:28:06,198 Mandou-me cham�-lo. 301 00:28:09,904 --> 00:28:12,253 -Tudo bem. -Por aqui. 302 00:28:22,375 --> 00:28:25,002 -Sr. Woodson? -Sim, senhora. 303 00:28:25,003 --> 00:28:30,549 Sinto incomod�-lo. Estou procurando o homem que viu Frank James ser morto. 304 00:28:30,550 --> 00:28:33,051 Disseram-me que ele estava falando com voc�. 305 00:28:33,052 --> 00:28:35,554 Fui eu que vi a morte. 306 00:28:35,555 --> 00:28:37,723 Ent�o gostaria de falar com voc�. 307 00:28:37,724 --> 00:28:40,682 S� um momento. Quem � voc�? 308 00:28:41,102 --> 00:28:44,062 Meu nome � Eleanor Stone e sou uma jornalista. 309 00:28:44,063 --> 00:28:48,567 -Estava passando e me contaram. -Jornalista? Escreve pro jornal? 310 00:28:48,568 --> 00:28:52,048 Sim, sou rep�rter do Denver Star. 311 00:28:52,071 --> 00:28:54,159 Uma mulher rep�rter? 312 00:28:55,074 --> 00:28:58,076 Posso sentar? � melhor para fazer anota��es. 313 00:28:58,077 --> 00:28:59,677 Uma jornalista. 314 00:29:00,747 --> 00:29:06,747 Ainda n�o sou jornalista, mas serei. Meu pai � dono do jornal. 315 00:29:07,086 --> 00:29:09,588 Talvez o conhe�a. Randalph Stone? 316 00:29:09,589 --> 00:29:12,132 N�o conhe�o. Mas se ele tem um jornal, 317 00:29:12,133 --> 00:29:15,135 porque a filha dele precisa trabalhar? 318 00:29:15,136 --> 00:29:20,974 Eu n�o tenho que trabalhar. Na verdade, meu pai � contra. 319 00:29:20,975 --> 00:29:25,645 Ele acha que eu deveria terminar a faculdade e ficar sem fazer nada. 320 00:29:25,646 --> 00:29:28,517 Esperando algu�m para casar. 321 00:29:29,150 --> 00:29:31,238 N�o vou fazer isso. 322 00:29:32,653 --> 00:29:35,155 As mulheres acordaram e querem fazer coisas. 323 00:29:35,156 --> 00:29:37,157 N�o no lugar de onde venho. 324 00:29:37,158 --> 00:29:41,161 L� as mulheres acham muito alimentar os animais e criar os filhos. 325 00:29:41,162 --> 00:29:45,165 Todas n�o precisam fazer a mesma coisa. 326 00:29:45,166 --> 00:29:47,209 Cada uma quer algo. 327 00:29:47,210 --> 00:29:49,669 Eu quero ser jornalista. 328 00:29:49,670 --> 00:29:52,214 Conte-me sobre Frank James. 329 00:29:52,215 --> 00:29:58,215 Se eu tiver um furo, talvez meu pai se conven�a de que eu posso ser rep�rter. 330 00:29:59,764 --> 00:30:02,809 -V�o me ajudar? -Sim, vamos. 331 00:30:05,269 --> 00:30:07,183 Vamos, conte tudo. 332 00:30:08,272 --> 00:30:10,774 Tudo aconteceu h� umas 6 semanas. 333 00:30:10,775 --> 00:30:13,276 Est�vamos ca�ando no Hernandez 334 00:30:13,277 --> 00:30:15,612 e naquela noite fomos beber na cidade. 335 00:30:15,613 --> 00:30:19,616 -Um garoto como voc�? -Madame, n�o sou garoto. 336 00:30:19,617 --> 00:30:23,620 No M�xico, trabalho e bebo como homem. 337 00:30:23,621 --> 00:30:27,123 Quando chegamos ao bar, havia uns b�bados de outro rancho. 338 00:30:27,124 --> 00:30:29,334 Estavam arrumando confus�o. 339 00:30:29,335 --> 00:30:31,837 Tinha visto Frank James algumas vezes. 340 00:30:31,838 --> 00:30:36,341 Ele estava no bar, bebendo, sem incomodar ningu�m. 341 00:30:36,342 --> 00:30:39,344 Est� anotando com taquigrafia? 342 00:30:39,345 --> 00:30:42,848 Anoto para n�o esquecer. Continue! 343 00:30:42,849 --> 00:30:45,350 Os caras do outro rancho estavam fazendo algazarra. 344 00:30:45,351 --> 00:30:48,395 Especialmente um cara chamado Red. 345 00:30:48,396 --> 00:30:51,857 Dessa altura. Uma garota entra no local. 346 00:30:51,858 --> 00:30:54,901 Uma garotinha de 10 ou 12 anos. 347 00:30:54,902 --> 00:30:56,816 Procurava seu pai. 348 00:30:56,904 --> 00:31:00,907 Red a pega e ela come�a a chorar e gritar. 349 00:31:00,908 --> 00:31:02,909 Isso irritou Frank. 350 00:31:03,911 --> 00:31:05,511 Ele se levanta 351 00:31:06,914 --> 00:31:09,437 e toma a garota do Red 352 00:31:09,917 --> 00:31:11,418 e o derruba! 353 00:31:11,419 --> 00:31:13,920 Sabia que haveria problema e apaguei a luz. 354 00:31:13,921 --> 00:31:16,096 Todos sa�ram do bar, 355 00:31:16,424 --> 00:31:18,925 mas eu me escondi atr�s do bar. 356 00:31:18,926 --> 00:31:21,623 Frank n�o ficou com medo. 357 00:31:21,887 --> 00:31:25,390 Ele puxou a arma e ficou de costas pro bar. 358 00:31:25,391 --> 00:31:28,001 Era um contra 12 ou 15. 359 00:31:28,019 --> 00:31:30,979 Eles come�am a atirar e Frank atira de volta. 360 00:31:30,980 --> 00:31:34,482 Ele derruba dois caras e leva um tiro no bra�o. 361 00:31:34,483 --> 00:31:36,985 Para encurtar, ele mata o Red. 362 00:31:36,986 --> 00:31:38,586 �timo! �timo! 363 00:31:39,488 --> 00:31:41,837 Mo�a, � melhor anotar. 364 00:31:41,991 --> 00:31:43,591 Eu lembro. 365 00:31:43,993 --> 00:31:45,820 Onde estava? Sim! 366 00:31:46,495 --> 00:31:49,497 Ele mata Red e mais uns 5 ou 6. 367 00:31:49,498 --> 00:31:52,000 Mas Frank tamb�m est� sangrando. 368 00:31:52,001 --> 00:31:55,003 Ele est� quase morto no ch�o, mas ainda luta. 369 00:31:55,004 --> 00:31:57,005 Uma bala acerta seu cora��o. 370 00:31:57,006 --> 00:32:00,050 Os caras que sobraram esvaziaram as armas nele. 371 00:32:00,051 --> 00:32:01,651 Que covardes! 372 00:32:02,053 --> 00:32:05,513 Isso pertencia a Frank, veja: F.J. 373 00:32:05,514 --> 00:32:09,017 Peguei para entregar � sua fam�lia caso encontrasse. 374 00:32:09,018 --> 00:32:11,519 Que maravilhosa hist�ria para o jornal. 375 00:32:11,520 --> 00:32:14,064 Sim, uma hist�ria maravilhosa. 376 00:32:14,065 --> 00:32:17,893 Muito obrigada, preciso do seu nome. 377 00:32:18,069 --> 00:32:20,070 Grason. Tom Grason. 378 00:32:21,072 --> 00:32:24,574 Voc� falou que isso aconteceu h� 6 semanas, 379 00:32:24,575 --> 00:32:28,578 ent�o ele n�o poderia estar envolvido no assalto � esta��o em Missouri. 380 00:32:28,579 --> 00:32:32,582 -Um homem foi morto. -Frank ficou no M�xico por um ano. 381 00:32:32,583 --> 00:32:35,085 Frank James nunca matou ningu�m. 382 00:32:35,086 --> 00:32:38,129 Claro que sem contar com esse epis�dio no M�xico. 383 00:32:38,130 --> 00:32:41,591 Ele e seu irm�o devem ter sido bem interessantes. 384 00:32:41,592 --> 00:32:45,595 Gostaria de t�-los conhecido. Tenho que correr para o jornal. 385 00:32:45,596 --> 00:32:48,032 Adeus e muito obrigada. 386 00:32:53,104 --> 00:32:54,704 Eu... 387 00:32:55,606 --> 00:32:57,206 �s vezes eu... 388 00:32:57,608 --> 00:33:00,652 Eu tenho not�cias, posso v�-la? 389 00:33:00,653 --> 00:33:03,176 Ficaria feliz em v�-lo. 390 00:33:03,656 --> 00:33:07,919 Sempre pode me encontrar no jornal Star. 391 00:33:17,670 --> 00:33:22,674 Frank James morto. Morre corajosamente em batalha abaixo da fronteira. 392 00:33:22,675 --> 00:33:27,808 Depoimento exclusivo de testemunha ao Denver Star. 393 00:33:35,229 --> 00:33:39,232 Est� �timo, mas ainda acho que o jornal n�o � lugar para mulheres. 394 00:33:39,233 --> 00:33:42,235 Por favor, querido, n�o seja duro. 395 00:33:42,236 --> 00:33:45,280 -Edna, n�o interfira. -Mas, pai... 396 00:33:45,281 --> 00:33:49,784 Tem que admitir que � o maior furo em meses. 397 00:33:49,785 --> 00:33:54,289 Foi telegrafado por todo o pa�s e fui eu que consegui para voc�. 398 00:33:54,290 --> 00:33:58,585 Voc� apenas deu sorte, poderia ser qualquer um. 399 00:33:58,586 --> 00:34:01,296 Mas estou na folha de pagamento, n�o estou? 400 00:34:01,297 --> 00:34:04,690 N�o sei, tenho que pensar nisso. 401 00:34:07,303 --> 00:34:08,903 N�o, obrigada. 402 00:34:24,737 --> 00:34:26,946 Por apenas uma semana, Bob e Charlie Ford. 403 00:34:26,947 --> 00:34:31,200 Os homens que mataram Jesse James mostram exatamente como o fizeram. 404 00:34:31,201 --> 00:34:33,369 Com Nellie Blane, a mulher mais linda do oeste. 405 00:34:33,370 --> 00:34:35,872 Leve os cavalos e fique com eles. 406 00:34:35,873 --> 00:34:37,874 Vamos precisar fugir. 407 00:34:37,875 --> 00:34:41,703 -Vai entrar? -Preciso ver esse show. 408 00:34:42,880 --> 00:34:45,577 Vai atirar nele no palco? 409 00:34:46,383 --> 00:34:49,515 N�o, primeiro vou assust�-los. 410 00:35:06,403 --> 00:35:08,230 Bem, devo partir. 411 00:35:09,907 --> 00:35:12,343 Onde est� minha sacola? 412 00:35:13,911 --> 00:35:15,564 Est� aqui, pai. 413 00:35:19,500 --> 00:35:21,501 Est� tudo arrumado. 414 00:35:22,503 --> 00:35:26,331 N�o esque�a o rem�dio do reumatismo. 415 00:35:30,010 --> 00:35:32,512 N�o quero deix�-la sozinha, Nellie. 416 00:35:32,513 --> 00:35:35,515 Mas tenho que ir, tio Joe est� morrendo. 417 00:35:35,516 --> 00:35:38,476 N�o se preocupe, pai. Ficarei bem. 418 00:35:38,477 --> 00:35:41,479 Ningu�m sabe que o dinheiro est� aqui. 419 00:35:41,480 --> 00:35:44,177 E eu sei como usar isso. 420 00:35:46,985 --> 00:35:49,943 Que Deus a proteja, querida. 421 00:36:32,114 --> 00:36:34,376 N�o tem ningu�m aqui! 422 00:36:36,118 --> 00:36:39,120 Abra a porta ou vamos derrub�-la. 423 00:36:39,121 --> 00:36:40,721 V� embora! 424 00:36:44,084 --> 00:36:45,585 Queremos o dinheiro. 425 00:36:45,586 --> 00:36:47,186 Vou atirar. 426 00:36:47,629 --> 00:36:50,131 N�o vai, n�o. Sabe quem somos? 427 00:36:50,132 --> 00:36:54,635 -N�o e nem quero saber. -Jesse James e esse � meu irm�o Frank. 428 00:36:54,636 --> 00:36:57,722 -Queremos o dinheiro. -Sobre o meu cad�ver. 429 00:36:57,723 --> 00:36:59,323 Se quer assim. 430 00:37:01,185 --> 00:37:02,925 Socorro! Socorro! 431 00:37:03,187 --> 00:37:04,687 Socorro! 432 00:37:04,688 --> 00:37:06,189 Socorro! 433 00:37:06,190 --> 00:37:07,790 Socorro. 434 00:37:08,191 --> 00:37:09,791 Socorro. 435 00:38:01,787 --> 00:38:03,746 Por que n�o fez o que mandei? 436 00:38:03,747 --> 00:38:06,248 -Queria v�-lo peg�-los. -Onde est�o os cavalos? 437 00:38:06,249 --> 00:38:07,849 Ali no canto. 438 00:38:19,346 --> 00:38:21,956 O teatro est� em chamas! 439 00:38:41,368 --> 00:38:42,968 Vamos, vamos! 440 00:38:51,378 --> 00:38:52,878 Vamos! 441 00:38:52,879 --> 00:38:54,479 Suba aqui. 442 00:39:02,431 --> 00:39:04,031 Suba. 443 00:39:46,892 --> 00:39:48,492 Vamos. 444 00:42:03,695 --> 00:42:06,392 Esse foi um deles, Jesse. 445 00:42:16,207 --> 00:42:19,209 -Voc� � a Srta. Stone? -Sim. 446 00:42:19,210 --> 00:42:23,213 Meu nome � Runyan. Sou da empresa de trem de Saint Louis. 447 00:42:23,214 --> 00:42:25,799 Pol�cia da linha f�rrea. Sente-se. 448 00:42:25,800 --> 00:42:27,301 Obrigado. 449 00:42:27,302 --> 00:42:32,261 Sinto incomod�-la, mas... � s� uma formalidade. 450 00:42:32,307 --> 00:42:36,351 Estou verificando a morte de Frank James. 451 00:42:36,352 --> 00:42:39,354 -Voc� escreveu sobre isso, n�o foi? -Sim. 452 00:42:39,355 --> 00:42:41,356 Agora estou escrevendo sobre sua vida. 453 00:42:41,357 --> 00:42:44,054 Deve ser bem interessante. 454 00:42:45,361 --> 00:42:48,322 O jovem que relatou a morte, 455 00:42:48,323 --> 00:42:50,866 fale-me sobre ele. Como ele era? 456 00:42:50,867 --> 00:42:54,347 Como? N�o tinha mais de 16 anos. 457 00:42:54,370 --> 00:42:56,872 Cabelo encaracolado, nariz arrebitado. 458 00:42:56,873 --> 00:42:58,473 S� isso. 459 00:42:58,875 --> 00:43:00,475 Entendo. 460 00:43:00,877 --> 00:43:04,705 E o homem que estava com o garoto? 461 00:43:04,881 --> 00:43:06,481 Como era? 462 00:43:06,925 --> 00:43:09,361 Um homem de 29 ou 30. 463 00:43:09,928 --> 00:43:11,528 1.80 m. 464 00:43:11,930 --> 00:43:14,192 Talvez mais, n�o sei. 465 00:43:14,432 --> 00:43:20,432 Um andar interessante, olhos azuis e ma��s do rosto salientes. 466 00:43:20,939 --> 00:43:23,941 Tem um sotaque arrastado, mas n�o fala muito. 467 00:43:23,942 --> 00:43:25,943 Como era seu nome? 468 00:43:26,402 --> 00:43:28,403 Woodson. Ben Woodson. 469 00:43:28,404 --> 00:43:30,948 Woodson, ele est� aqui agora? 470 00:43:30,949 --> 00:43:34,451 Disseram-me no hotel que viajaram a neg�cios. 471 00:43:34,452 --> 00:43:36,052 Voltar�o logo. 472 00:43:36,996 --> 00:43:39,171 Voc� espera que sim. 473 00:43:39,499 --> 00:43:41,674 Sim, ele � ador�vel. 474 00:43:42,001 --> 00:43:43,601 Sim. 475 00:43:44,003 --> 00:43:47,309 As mulheres v�em algo em Frank. 476 00:43:48,508 --> 00:43:50,008 Frank? 477 00:43:50,009 --> 00:43:53,402 Seu amigo Woodson � Frank James. 478 00:43:54,013 --> 00:43:57,516 -O que disse? -Seu amigo ador�vel � Frank James. 479 00:43:57,517 --> 00:44:01,519 -Criminoso e assassino. -N�o pode ser. 480 00:44:03,022 --> 00:44:05,632 N�o � seu amigo Woodson? 481 00:44:07,527 --> 00:44:09,127 N�o entendo. 482 00:44:10,029 --> 00:44:12,531 -Por que... -� simples, querida. 483 00:44:12,532 --> 00:44:15,534 Frank tinha 2 bons motivos para querer estar morto. 484 00:44:15,535 --> 00:44:19,972 O assalto em Missouri e seus amigos Ford. 485 00:44:21,040 --> 00:44:22,640 N�o acredito. 486 00:44:23,584 --> 00:44:25,672 Ele n�o faria isso! 487 00:44:26,587 --> 00:44:29,893 Ele foi t�o legal e prestativo. 488 00:44:31,092 --> 00:44:33,593 -Tem certeza que n�o h� engano? -Sim. 489 00:44:33,594 --> 00:44:36,596 Depois que li sua reportagem, fui at� a fronteira. 490 00:44:36,597 --> 00:44:40,100 Ningu�m sabia da briga que o garoto contou. 491 00:44:40,101 --> 00:44:44,604 Sinto muito, querida. Voc� foi v�tima de uma farsa cruel. 492 00:44:44,605 --> 00:44:46,606 Voc� e o seu jornal. 493 00:44:46,607 --> 00:44:50,783 Mas esses criminosos s�o cru�is e maus. 494 00:44:52,113 --> 00:44:55,615 -Voc� disse que ele voltaria. -Foi o que me disseram no hotel. 495 00:44:55,616 --> 00:44:58,118 -Mas agora que a not�cia se espalhou... -N�o se espalhou. 496 00:44:58,119 --> 00:45:01,773 S� n�s dois sabemos sobre Woodson. 497 00:45:02,123 --> 00:45:07,169 Vou embora agora, mas entro logo em contato com voc�. 498 00:45:07,170 --> 00:45:09,713 N�o se preocupe, querida. 499 00:45:09,714 --> 00:45:12,324 Voc� vai rir por �ltimo. 500 00:45:29,150 --> 00:45:30,734 Mose. 501 00:45:30,735 --> 00:45:31,902 Sim, senhorita. 502 00:45:31,903 --> 00:45:34,237 -Quero que fa�a algo para mim. -Sim? 503 00:45:34,238 --> 00:45:37,240 Lembra do homem a quem levou um recado? 504 00:45:37,241 --> 00:45:39,590 -O Sr. Woodson? -Sim. 505 00:45:39,744 --> 00:45:43,705 Quero que fa�a o seguinte: ele est� viajando, mas quando voltar, 506 00:45:43,706 --> 00:45:46,208 diga para ele n�o entrar no hotel, 507 00:45:46,209 --> 00:45:49,753 n�o falar ou encontrar com ningu�m at� falar comigo. 508 00:45:49,754 --> 00:45:51,494 -Entendeu? -Sim. 509 00:45:51,964 --> 00:45:55,800 Dizer ao Sr. Woodson para n�o fazer nada at� falar com voc�. 510 00:45:55,801 --> 00:45:58,803 Mose, lembre-se que � importante. 511 00:45:58,804 --> 00:46:00,544 Muito importante. 512 00:46:22,328 --> 00:46:23,928 Olha! 513 00:46:24,330 --> 00:46:26,592 Olhe, Frank! Um p�lo! 514 00:46:27,833 --> 00:46:29,921 Um p�lo de verdade. 515 00:46:32,338 --> 00:46:33,938 Viu? 516 00:46:34,340 --> 00:46:35,940 Sente. Sente. 517 00:46:37,385 --> 00:46:42,170 Mais uns dois e vai precisar ir no barbeiro. 518 00:46:50,314 --> 00:46:53,011 M�os ao alto, cavalheiros. 519 00:46:53,401 --> 00:46:55,315 Que prazer, Frank. 520 00:46:55,861 --> 00:46:58,363 N�o nos vimos desde Northfield. 521 00:46:58,364 --> 00:47:00,713 Vamos, n�o haja assim. 522 00:47:01,409 --> 00:47:06,455 Cad� o charme que voc� jogou para a jornalista? 523 00:47:08,416 --> 00:47:11,113 Voc� � bem criativo, n�o? 524 00:47:12,420 --> 00:47:17,924 Vamos, ponham as botas e o casaco e chamem o delegado. 525 00:47:17,925 --> 00:47:19,525 Vamos! 526 00:47:25,975 --> 00:47:29,716 Deve estar imaginando como o achei. 527 00:47:29,979 --> 00:47:31,579 Muito simples. 528 00:47:31,981 --> 00:47:34,983 Sabia que a hist�ria do M�xico era falsa. 529 00:47:34,984 --> 00:47:39,487 Mostrei uma foto sua � Srta. Stone e pronto. 530 00:47:39,488 --> 00:47:42,707 Os criminosos s�o todos iguais. 531 00:47:42,992 --> 00:47:45,994 Alguns s�o mais espertos que os outros, mas 532 00:47:45,995 --> 00:47:49,388 mais cedo ou mais tarde erram... 533 00:48:01,510 --> 00:48:03,110 Fiz bem? 534 00:48:03,512 --> 00:48:05,687 Sim, dessa vez, fez. 535 00:48:12,605 --> 00:48:15,128 Respire fundo, Senhorita. 536 00:48:26,577 --> 00:48:29,970 Um garoto deixou isso para voc�. 537 00:48:39,590 --> 00:48:43,134 Pode me encontrar na pra�a do hotel em meia hora? 538 00:48:43,135 --> 00:48:46,006 Preciso v�-la. Ben Woodson. 539 00:48:53,062 --> 00:48:55,146 Diga � minha m�e que me atrasarei. 540 00:48:55,147 --> 00:48:58,149 Uma amiga est� doente e vou visit�-la. 541 00:48:58,150 --> 00:48:59,750 Sim, senhorita. 542 00:49:14,708 --> 00:49:16,308 Entre. 543 00:49:21,131 --> 00:49:22,731 Entre! 544 00:49:28,681 --> 00:49:30,281 Socorro! 545 00:49:48,742 --> 00:49:50,656 Saia ou eu atiro! 546 00:50:08,262 --> 00:50:10,176 Tentando se matar? 547 00:50:27,364 --> 00:50:31,367 Foi assim. N�o queria mentir, mas n�o havia outro jeito. 548 00:50:31,368 --> 00:50:34,329 -Sinto muito. -Deveria mesmo. 549 00:50:34,330 --> 00:50:36,831 Tirou vantagem de uma mo�a, 550 00:50:36,832 --> 00:50:41,617 e pendurou pessoas no arm�rio como um casaco. 551 00:50:41,837 --> 00:50:44,338 N�o pode ficar. Tem que fugir. 552 00:50:44,339 --> 00:50:47,341 Se n�o, v�o enforcar voc�, como seu amigo. 553 00:50:47,342 --> 00:50:50,387 -Amigo? Que amigo? -N�o leu? 554 00:50:50,846 --> 00:50:53,347 O jornal o chama de Pinky. 555 00:50:53,348 --> 00:50:55,683 -Pinky alguma coisa. -O qu�? 556 00:50:55,684 --> 00:50:57,685 Recortei para voc�. 557 00:51:01,899 --> 00:51:04,275 Negro c�mplice do assassinato na esta��o. 558 00:51:04,276 --> 00:51:07,403 ''Pinky'' Washington recebe a pena de morte por ajudar Frank James. 559 00:51:07,404 --> 00:51:10,406 Pinky nem estava na cidade quando isso aconteceu. 560 00:51:10,407 --> 00:51:12,950 Eu o mandei de volta � fazenda. 561 00:51:12,951 --> 00:51:17,413 -N�o podem enforc�-lo. -J� foi julgado e condenado. 562 00:51:17,414 --> 00:51:21,242 Mas ele � t�o inocente quanto voc�. 563 00:51:21,418 --> 00:51:24,420 Isso foi McCoy tentando se vingar de mim. 564 00:51:24,421 --> 00:51:28,466 Pinky nunca roubou nem mesmo uma galinha. 565 00:51:28,467 --> 00:51:33,339 -O que voc� vai fazer? -Tenho que fazer algo. 566 00:51:36,475 --> 00:51:40,978 -Quero falar com voc�. -Pode falar na frente dela. 567 00:51:40,979 --> 00:51:43,937 Descobri onde est� Bob Ford. 568 00:51:44,483 --> 00:51:46,692 -Sim? -Em uma mina chamada Cree. 569 00:51:46,693 --> 00:51:49,445 Fica a uns 4 ou 5 dias, ouvi dizer. 570 00:51:49,446 --> 00:51:51,447 Pegue os cavalos, j� vou. 571 00:51:51,448 --> 00:51:53,048 Tudo bem. 572 00:51:58,997 --> 00:52:02,542 Vai deixar ent�o seu amigo morrer. 573 00:52:02,543 --> 00:52:06,545 O qu�? N�o d� para fazer nada agora. 574 00:52:06,547 --> 00:52:10,049 -Quando eu pegar Bob Ford... -Ser� tarde demais. 575 00:52:10,050 --> 00:52:13,052 O jornal diz que o enforcamento ser� na pr�xima semana. 576 00:52:13,053 --> 00:52:15,054 Eu sei, mas o que posso fazer? 577 00:52:15,055 --> 00:52:20,560 Diga-me, � mais importante matar um homem do que salvar um inocente? 578 00:52:20,561 --> 00:52:23,062 Nada � mais importante que Bob Ford. 579 00:52:23,063 --> 00:52:27,024 Enviarei um telegrama ao governador dizendo que Pinky � inocente. 580 00:52:27,025 --> 00:52:29,527 Vou me entregar assim que pegar Ford. 581 00:52:29,528 --> 00:52:33,030 Qualquer pessoa pode enviar um telegrama com seu nome. 582 00:52:33,031 --> 00:52:36,163 Tem que ir voc� mesmo, agora! 583 00:52:37,077 --> 00:52:39,426 Frank, n�o h� escolha. 584 00:52:40,080 --> 00:52:43,624 Matar � uma coisa, mas deixar um inocente morrer... 585 00:52:43,625 --> 00:52:48,062 Concordo, mas pode ser minha �nica chance. 586 00:52:52,134 --> 00:52:56,571 Prometo que me entrego depois de peg�-lo. 587 00:52:56,597 --> 00:52:58,197 Adeus, Eleanor. 588 00:53:15,657 --> 00:53:21,657 Frank James est� vivo. A morte descrita no Denver Star foi uma farsa. 589 00:53:21,663 --> 00:53:26,100 Not�vel bandido foge do detetive no hotel. 590 00:53:31,214 --> 00:53:32,814 Entre. 591 00:53:35,218 --> 00:53:38,721 � voc�! Feche a porta e sente-se. 592 00:53:38,722 --> 00:53:41,223 Tenho coisas a dizer, mocinha. 593 00:53:41,224 --> 00:53:43,921 Tudo bem, pai. Diga logo. 594 00:53:44,227 --> 00:53:47,730 Voc� me fez virar motivo de piada em todo o pa�s. 595 00:53:47,731 --> 00:53:49,231 Sinto muito. 596 00:53:49,232 --> 00:53:51,734 E voc� acha que isso concerta as coisas? 597 00:53:51,735 --> 00:53:53,861 -Outros jornais j� erraram. -Sim. 598 00:53:53,862 --> 00:53:58,741 Mas nenhum cometeu o erro de colocar uma mulher tola na equipe. 599 00:53:58,742 --> 00:54:00,342 Nenhum... 600 00:54:00,744 --> 00:54:04,246 Voc� viu a entrevista com Runyan, no Globe, essa manh�? 601 00:54:04,247 --> 00:54:06,749 -Sim. -� tudo verdade, n�o �? 602 00:54:06,750 --> 00:54:08,577 -Nem tudo. -N�o? 603 00:54:09,086 --> 00:54:13,297 Runyan n�o veio v�-la? Frank James n�o o pendurou no arm�rio? 604 00:54:13,298 --> 00:54:16,801 S� falta dizer que Frank James est� morto. 605 00:54:16,802 --> 00:54:20,304 N�o, falei com ele ontem � noite. 606 00:54:20,305 --> 00:54:24,809 Voc� viu aquele assassino e n�o o denunciou? 607 00:54:24,810 --> 00:54:28,312 Mocinha, voc� vai voltar para a faculdade amanh�. 608 00:54:28,313 --> 00:54:29,913 J� chega. 609 00:54:30,816 --> 00:54:33,818 Minha filha metida com assassinos. 610 00:54:33,819 --> 00:54:36,320 Pai, tenho que ir a Liberty, Missouri. 611 00:54:36,321 --> 00:54:37,974 Claro... O qu�? 612 00:54:39,324 --> 00:54:42,827 Voc� leu no jornal sobre o negro chamado Pinky? 613 00:54:42,828 --> 00:54:46,122 Vai ser enforcado por ter sido c�mplice do assalto na esta��o. 614 00:54:46,123 --> 00:54:48,958 -O que tem ele? -Ele � inocente... 615 00:54:48,959 --> 00:54:51,335 O que voc� tem a ver com isso? 616 00:54:51,336 --> 00:54:54,839 Enlouqueceu? Como sabe que ele � inocente? 617 00:54:54,840 --> 00:54:58,320 Deixe de ser teimoso e sente-se. 618 00:54:58,718 --> 00:55:03,590 Vou falar como eu sei e porque tenho que ir. 619 00:55:16,027 --> 00:55:20,203 Essa galinha selvagem � uma comida boa. 620 00:55:21,449 --> 00:55:23,049 Claro... 621 00:55:23,285 --> 00:55:28,244 N�o ficou t�o boa como se Pinky tivesse feito. 622 00:55:33,461 --> 00:55:36,767 -N�o d�, Clem. -N�o d� o qu�? 623 00:55:37,465 --> 00:55:40,467 -N�o posso continuar. -Est� doente? 624 00:55:40,468 --> 00:55:42,904 Sim, doente por dentro. 625 00:55:44,514 --> 00:55:47,016 Em alguns dias Pinky vai ser enforcado. 626 00:55:47,017 --> 00:55:49,801 Por algo que ele n�o fez. 627 00:55:50,520 --> 00:55:52,120 Estava louco. 628 00:55:54,024 --> 00:55:55,851 Vou voltar, Clem. 629 00:55:56,318 --> 00:55:59,695 -E deixar Bob Ford escapar? -Deix�-lo escapar. 630 00:55:59,696 --> 00:56:05,034 N�o pode fazer isso. Depois de tanto trabalho, desistir? 631 00:56:05,035 --> 00:56:06,635 N�s vamos. 632 00:56:07,037 --> 00:56:10,039 N�o � por Pinky, � por aquela garota em Denver. 633 00:56:10,040 --> 00:56:12,541 Voc� pensa mais nela do que no Ford. 634 00:56:12,542 --> 00:56:15,413 Voc� vai j� apanhar, rapaz. 635 00:56:15,545 --> 00:56:18,047 Talvez, mas est� abandonando Jesse. 636 00:56:18,048 --> 00:56:19,648 Chega, Clem. 637 00:56:20,050 --> 00:56:22,551 Ela tem medo que se machuque. 638 00:56:22,552 --> 00:56:25,075 N�o v� Frank, o Ford... 639 00:56:25,555 --> 00:56:28,600 Eu vou, Clem. E vou sozinho. 640 00:56:58,129 --> 00:56:59,729 Frank! Frank! 641 00:57:04,677 --> 00:57:06,277 Frank. 642 00:57:07,180 --> 00:57:11,878 -Frank, posso ir com voc�? -Fique � vontade. 643 00:57:57,730 --> 00:57:59,992 Trocando cavalos, $50. 644 00:58:00,775 --> 00:58:04,278 -Por que fez isso? -Somos honestos. 645 00:58:04,279 --> 00:58:08,281 -Eu poderia negociar... -Talvez, rapaz. 646 00:58:08,283 --> 00:58:10,023 N�o temos tempo. 647 00:58:16,332 --> 00:58:18,159 Escolha uns bons. 648 00:59:04,881 --> 00:59:09,840 Ei, vendedor... Quanto acha que a carro�a vale? 649 00:59:10,887 --> 00:59:12,975 500 ou 600 d�lares. 650 00:59:15,933 --> 00:59:18,108 $600 com os cavalos. 651 00:59:18,936 --> 00:59:20,536 Vamos, Clem. 652 00:59:24,942 --> 00:59:29,205 -Algum problema? -A carro�a n�o � minha. 653 00:59:56,015 --> 00:59:59,017 -Quando � o pr�ximo trem para o leste? -Passou. 654 00:59:59,018 --> 01:00:00,758 Agora s� amanh�. 655 01:00:01,020 --> 01:00:03,522 Temos que estar no Kansas amanh�. 656 01:00:03,523 --> 01:00:05,263 Voc� n�o estar�. 657 01:00:14,033 --> 01:00:15,633 E esses trens? 658 01:00:15,993 --> 01:00:20,539 S�o de carga, menos o 8, que � o correio expresso. 659 01:00:20,540 --> 01:00:23,933 -Ele passa aqui. -Mas n�o para. 660 01:00:25,586 --> 01:00:29,588 -Voc� pode mandar parar. -O n�mero 8? 661 01:00:29,590 --> 01:00:31,091 Pra qu�? 662 01:00:31,092 --> 01:00:35,595 Eles n�o levam passageiros, s� correio e encomendas. 663 01:00:35,596 --> 01:00:38,032 Voc� vai par�-lo hoje. 664 01:00:41,602 --> 01:00:44,299 Vamos, pegue sua lanterna. 665 01:00:47,108 --> 01:00:49,370 -Vamos. -Sim, senhor. 666 01:00:50,069 --> 01:00:52,571 Acho que sabe que pode ser preso. 667 01:00:52,572 --> 01:00:54,781 Parar o correio � um crime federal. 668 01:00:54,782 --> 01:00:58,349 -Sabemos, vai. -Estou indo, calma. 669 01:01:13,176 --> 01:01:15,677 O maquinista ficar� surpreso. 670 01:01:15,678 --> 01:01:18,680 Em 10 anos, o correio nunca parou aqui. 671 01:01:18,681 --> 01:01:22,248 -Continue balan�ando. -Sim, senhor. 672 01:01:59,221 --> 01:02:01,309 -Aqui! -O que foi? 673 01:02:01,724 --> 01:02:05,769 -� um assalto? -N�o. Apenas queremos ir com voc�s. 674 01:02:05,770 --> 01:02:08,467 Vai sem parar at� Kansas. 675 01:02:09,273 --> 01:02:12,579 Entre na frente com eles, Clem. 676 01:02:28,292 --> 01:02:31,946 Abra, colega. Vou entrar com voc�. 677 01:02:33,339 --> 01:02:37,602 Xerife de Clay County. Liberty, Missouri. 678 01:02:40,346 --> 01:02:43,848 -Desculpe, mas n�o h� raz�o. -H� sim. 679 01:02:43,849 --> 01:02:47,352 Frank James pode chegar a qualquer momento. 680 01:02:47,353 --> 01:02:50,355 Ele vai contar a hist�ria verdadeira. 681 01:02:50,356 --> 01:02:55,360 Voc� quer que adiemos a senten�a enquanto James mata outro homem. 682 01:02:55,361 --> 01:02:59,155 Quero que esperem para n�o assassinar um homem. 683 01:02:59,156 --> 01:03:01,157 Pinky n�o � culpado. 684 01:03:01,158 --> 01:03:03,868 Eu sei e acho que voc� tamb�m sabe. 685 01:03:03,869 --> 01:03:05,829 Qual o problema de adiar? 686 01:03:05,830 --> 01:03:10,375 Para dar tempo para Frank James juntar uma gangue? 687 01:03:10,376 --> 01:03:14,879 -Ele pode atacar a pris�o como j� fez. -Isso � um plano e voc� � parte dele! 688 01:03:14,880 --> 01:03:17,055 Voc� est� com McCoy! 689 01:03:17,383 --> 01:03:20,167 -N�o, major! -Seu covarde! 690 01:03:20,428 --> 01:03:24,431 N�o conseguiu pegar Frank, ent�o pegou o negro. 691 01:03:24,432 --> 01:03:28,935 -Voc� e suas falsas testemunhas. -N�o d� mais, vamos. 692 01:03:28,936 --> 01:03:31,938 Gostaria de mat�-lo como um cachorro. 693 01:03:31,939 --> 01:03:33,940 Seu ianque nojento. 694 01:03:37,736 --> 01:03:39,737 N�o consegui ficar. 695 01:03:40,448 --> 01:03:42,710 Agora est� sem jeito. 696 01:03:42,992 --> 01:03:45,863 Eu quero ficar longe disso. 697 01:03:45,953 --> 01:03:49,289 -Entendo, me desculpe. -Tudo bem, major. 698 01:03:49,290 --> 01:03:53,460 Voc� foi muito gentil, mas eu n�o entendo sua gente. 699 01:03:53,461 --> 01:03:56,463 Teria que viver conosco muito tempo para isso. 700 01:03:56,464 --> 01:03:58,965 N�o pense mal do Frank. 701 01:03:58,966 --> 01:04:03,970 Ele, eu e todos aqui aprendemos a fazer justi�a, n�s mesmos. 702 01:04:03,971 --> 01:04:07,015 -Acima de tudo. -E a justi�a para o Pinky? 703 01:04:07,016 --> 01:04:12,353 Se encontrar com Frank James, diga que ele n�o vale nada. 704 01:04:12,354 --> 01:04:16,530 � um ego�smo deixar um inocente morrer. 705 01:04:17,568 --> 01:04:20,028 -Adeus, Major. -Adeus, querida. 706 01:04:20,029 --> 01:04:21,629 Obrigada. 707 01:04:22,364 --> 01:04:24,539 Frank! Voc� o pegou? 708 01:04:25,075 --> 01:04:27,424 -N�o. -Aquele covarde! 709 01:04:28,746 --> 01:04:30,872 -Sabia que viria. -� mesmo? 710 01:04:30,873 --> 01:04:32,473 Sim. 711 01:04:32,541 --> 01:04:35,043 Por tr�s da minha d�vida havia... 712 01:04:35,044 --> 01:04:38,611 M�os ao alto e as mantenha assim. 713 01:04:44,553 --> 01:04:46,293 Saiu do arm�rio. 714 01:04:47,056 --> 01:04:51,142 E agora quero ver voc� sair da corda no pesco�o. 715 01:04:51,143 --> 01:04:52,743 Ponha nele. 716 01:04:54,146 --> 01:04:58,496 -Quanto trabalho para voc�. -� um prazer. 717 01:04:59,109 --> 01:05:00,709 Um prazer. 718 01:05:01,612 --> 01:05:04,614 Onde est� aquele seu jovem amigo? 719 01:05:04,615 --> 01:05:07,116 Escondido, n�o lembro onde. 720 01:05:07,117 --> 01:05:09,031 Entendo. Levem-no. 721 01:05:11,121 --> 01:05:12,721 Frank. 722 01:05:26,679 --> 01:05:29,681 Querido pai, a senten�a de Pinky foi adiada. 723 01:05:29,682 --> 01:05:33,184 Frank James ser� julgado por roubo e assassinato. 724 01:05:33,185 --> 01:05:35,728 Posso ficar como rep�rter? Eleanor. 725 01:05:35,729 --> 01:05:39,383 N�o. Venha imediatamente para casa. 726 01:05:42,736 --> 01:05:46,239 Obrigada, pai. Sabia que voc� entenderia. 727 01:05:46,240 --> 01:05:50,938 Volto assim que acabar o julgamento. Eleanor. 728 01:06:01,755 --> 01:06:04,626 Bom dia, Srta. Stone. Eu... 729 01:06:14,768 --> 01:06:19,272 -Essa mesa � para rep�rteres. -Sou rep�rter. 730 01:06:19,273 --> 01:06:23,449 -Represento o Denver Star. -Denver Star? 731 01:06:27,823 --> 01:06:31,325 -Sr. Runyan. -Obrigado, boa sorte. 732 01:06:31,326 --> 01:06:32,926 Nesse caso? 733 01:06:38,333 --> 01:06:40,835 Ainda pode pedir outro advogado. 734 01:06:40,836 --> 01:06:45,840 N�o pratico h� 20 anos por causa do jornal, talvez prefira outro. 735 01:06:45,841 --> 01:06:50,344 Outro advogado faria o mesmo, n�o h� muito que fazer. 736 01:06:50,345 --> 01:06:51,945 Talvez, talvez. 737 01:06:52,848 --> 01:06:58,848 Mas n�o vamos desistir. McCoy e o promotor n�o ficar�o felizes no fim. 738 01:07:02,858 --> 01:07:06,773 Ordem no tribunal. Ordem no tribunal. 739 01:07:06,904 --> 01:07:10,123 Todos de p�. A sess�o come�ou. 740 01:07:10,949 --> 01:07:16,454 -N�o � o juiz de sempre, �? -N�o. Esse � de St. Louis. 741 01:07:16,455 --> 01:07:18,282 S� para garantir. 742 01:07:18,457 --> 01:07:20,057 Sentem-se. 743 01:07:21,960 --> 01:07:25,005 Merit�ssimo, o n�mero � 4358. 744 01:07:25,964 --> 01:07:29,926 O estado do Missouri contra Frank James. 745 01:07:29,927 --> 01:07:31,527 Continue. 746 01:07:31,929 --> 01:07:34,931 Ele n�o s� roubou a esta��o f�rrea. 747 01:07:34,932 --> 01:07:37,890 Provarei, sem deixar d�vidas, 748 01:07:40,979 --> 01:07:43,415 que o r�u Frank James, 749 01:07:43,482 --> 01:07:46,776 continuando com sua carreira assassina... 750 01:07:46,777 --> 01:07:47,652 Protesto! 751 01:07:47,653 --> 01:07:50,947 O r�u n�o est� aqui por uma carreira de homic�dios. 752 01:07:50,948 --> 01:07:55,534 O promotor defende os interesses da companhia f�rrea. 753 01:07:55,535 --> 01:07:59,497 -N�o aceito a sugest�o. -Ent�o se atenha � acusa��o. 754 01:07:59,498 --> 01:08:03,761 -N�o estou pedindo... -Senhores, senhores. 755 01:08:05,003 --> 01:08:10,049 Proponho que fa�amos esse julgamento de forma organizada. 756 01:08:10,050 --> 01:08:13,965 O promotor deve se ater �s acusa��es 757 01:08:14,054 --> 01:08:17,056 e voc� vai controlar seu g�nio. 758 01:08:17,057 --> 01:08:20,537 O j�ri deve ignorar o que houve. 759 01:08:21,061 --> 01:08:25,064 N�o vamos julgar crimes n�o apresentados na acusa��o. 760 01:08:25,065 --> 01:08:29,568 N�o estamos preocupados com as associa��es do promotor. 761 01:08:29,569 --> 01:08:32,571 Merit�ssimo, n�o h� associa��es! 762 01:08:32,572 --> 01:08:36,052 Eu n�o disse que havia. Continue. 763 01:08:40,580 --> 01:08:46,127 O estado ir� provar que o r�u, n�o s� assaltou a esta��o, 764 01:08:46,128 --> 01:08:50,652 como tamb�m matou a sangue frio o oficial. 765 01:08:52,134 --> 01:08:54,635 O estado chama a primeira testemunha. 766 01:08:54,636 --> 01:08:56,236 Xerife Daniels. 767 01:08:57,139 --> 01:08:58,639 Xerife Daniels. 768 01:08:58,640 --> 01:09:01,350 Voc� disse que Frank James assumiu o roubo. 769 01:09:01,351 --> 01:09:03,352 Sim, diante de testemunhas. 770 01:09:03,353 --> 01:09:09,353 N�o perguntei diante de quem. Responda s� a pergunta, est�pido. 771 01:09:12,112 --> 01:09:15,656 Frank James admitiu ter matado o guarda? 772 01:09:15,657 --> 01:09:17,571 -N�o. -Ele negou. 773 01:09:17,659 --> 01:09:19,160 Sim. 774 01:09:19,161 --> 01:09:24,468 Ele disse que ele foi morto por um tiro de fora. 775 01:09:25,208 --> 01:09:28,002 -H� quanto tempo � xerife? -2 anos. 776 01:09:28,003 --> 01:09:30,004 O que fazia antes? 777 01:09:33,717 --> 01:09:38,850 Protesto. Para qu� importa sua profiss�o anterior? 778 01:09:39,723 --> 01:09:43,638 N�o vejo por que protestar. Responda. 779 01:09:44,227 --> 01:09:48,230 Eu era respons�vel pela pol�cia especial. 780 01:09:48,231 --> 01:09:51,233 -Onde? -Na Linha f�rrea de St. Louis Midland. 781 01:09:51,234 --> 01:09:54,540 Mais alto! E Fale para o j�ri. 782 01:09:55,238 --> 01:09:57,239 Linha f�rrea de St. Louis Midland. 783 01:09:57,240 --> 01:09:58,840 Isso � tudo. 784 01:10:00,744 --> 01:10:02,244 Merit�ssimo. 785 01:10:02,245 --> 01:10:05,247 N�o posso aceitar essas perguntas. 786 01:10:05,248 --> 01:10:08,293 O advogado, no seu desespero, 787 01:10:09,794 --> 01:10:15,299 est� tentando insinuar que � a companhia f�rrea que est� processando. 788 01:10:15,300 --> 01:10:18,802 -O tribunal n�o aceita. -Tenho certeza. 789 01:10:18,803 --> 01:10:23,349 Para n�o haver d�vida para o j�ri, vou trazer 5 testemunhas. 790 01:10:23,350 --> 01:10:26,810 Nenhuma delas tem qualquer liga��o com a companhia. 791 01:10:26,811 --> 01:10:30,314 -Estavam presentes na confiss�o. -N�o precisa! 792 01:10:30,315 --> 01:10:33,795 Sabemos que ele roubou a esta��o. 793 01:10:36,321 --> 01:10:39,823 -Fim de caso. -Nem precisa de recesso. 794 01:10:39,824 --> 01:10:43,478 -Fico contente em ver. -Certamente. 795 01:10:58,385 --> 01:11:00,886 -O que est� fazendo? -Tive que vir. 796 01:11:00,887 --> 01:11:03,410 N�o est�o me procurando. 797 01:11:03,890 --> 01:11:06,892 -Como est� indo? -N�o muito bem. 798 01:11:06,893 --> 01:11:09,895 N�o seria bom dizer que o assalto foi id�ia minha? 799 01:11:09,896 --> 01:11:13,899 N�o h� nada que voc� e eu possamos fazer. 800 01:11:13,900 --> 01:11:16,402 -S� podemos esperar e torcer. -�? 801 01:11:16,403 --> 01:11:19,905 N�o estar�amos esperando e torcendo se n�o fosse por voc�. 802 01:11:19,906 --> 01:11:23,409 Por que n�o o deixou em paz? Tinha que insistir? 803 01:11:23,410 --> 01:11:26,912 Ter�amos pegado Bob Ford e ningu�m teria pegado Frank. 804 01:11:26,913 --> 01:11:30,828 Por sua causa ele vai ser enforcado. 805 01:11:36,464 --> 01:11:38,924 Levante a m�o e ponha a outra na b�blia. 806 01:11:38,925 --> 01:11:42,177 -Jura s� dizer a verdade? -Sim. 807 01:11:42,178 --> 01:11:43,778 Sente-se. 808 01:11:46,474 --> 01:11:49,977 -Voc� � Frank James. -Sem d�vida. 809 01:11:49,978 --> 01:11:51,979 Por que est� aqui? 810 01:11:51,980 --> 01:11:55,895 -Por qu�? -Foi trazido como fugitivo. 811 01:11:55,984 --> 01:11:58,986 -Eu me entreguei. -Sei que veio voluntariamente. 812 01:11:58,987 --> 01:12:02,990 Se dependesse do estado ainda estaria desaparecido. 813 01:12:02,991 --> 01:12:05,534 Protesto, � uma conclus�o. 814 01:12:05,535 --> 01:12:09,496 Aceito. A testemunha n�o deve especular. 815 01:12:09,497 --> 01:12:11,097 Continue. 816 01:12:11,499 --> 01:12:14,457 Por que veio voluntariamente? 817 01:12:14,502 --> 01:12:18,005 Queria salvar Pinky de algo que ele n�o fez. 818 01:12:18,006 --> 01:12:21,008 Ele n�o sabia de nada, ent�o achei... 819 01:12:21,009 --> 01:12:26,055 Arriscou sua vida para salvar um negro inocente? 820 01:12:28,558 --> 01:12:31,060 Merit�ssimo, tenho que protestar. 821 01:12:31,061 --> 01:12:34,193 N�o est� pedindo o testemunho, 822 01:12:35,064 --> 01:12:37,608 ele o est� usando para argumentar. 823 01:12:37,609 --> 01:12:39,209 Est� correto. 824 01:12:39,611 --> 01:12:45,611 Mas j� que o julgamento � pela sua vida, vou deixar a defesa continuar. 825 01:12:45,617 --> 01:12:50,579 Contenha-se, major. Voc� ter� sua oportunidade de argumentar. 826 01:12:50,580 --> 01:12:54,583 -N�o precisa faz�-lo atrav�s dele. -Concordo, merit�ssimo. 827 01:12:54,584 --> 01:12:56,933 Voc� roubou a esta��o? 828 01:12:57,086 --> 01:12:59,588 -Admito que sim. -O que fez com o dinheiro? 829 01:12:59,589 --> 01:13:02,090 -Cacei os Ford. -Para qu�? 830 01:13:02,091 --> 01:13:06,595 -O dinheiro do McCoy matou Jesse... -Merit�ssimo. 831 01:13:06,596 --> 01:13:11,642 Major, quero ser justo, estou me esfor�ando, mas... 832 01:13:11,643 --> 01:13:16,428 Tudo bem, terminei. McCoy pode ficar com ele. 833 01:13:16,689 --> 01:13:19,691 Quer dizer... Os capangas do McCoy. 834 01:13:19,692 --> 01:13:21,432 N�o. O promotor. 835 01:13:26,699 --> 01:13:30,179 Desculpe merit�ssimo, me confundi. 836 01:13:34,666 --> 01:13:37,668 Disse que n�o matou o guarda Wilson. 837 01:13:37,669 --> 01:13:41,171 -N�o tinha motivo. -Voc� sempre mata com motivo? 838 01:13:41,172 --> 01:13:43,715 -E voc�? -N�o estou sendo julgado. 839 01:13:43,716 --> 01:13:47,219 Seu c�mplice poderia ter atirado, n�o �? 840 01:13:47,220 --> 01:13:49,743 Poderia, mas n�o atirou. 841 01:13:50,223 --> 01:13:52,724 Um tiro de fora pegou Wilson. 842 01:13:52,725 --> 01:13:55,227 Sugiro que voc� causou a morte do guarda, 843 01:13:55,228 --> 01:13:58,882 Usando-o como escudo para escapar. 844 01:13:59,732 --> 01:14:03,277 Voc� pode sugerir o que quiser, mas n�o foi assim. 845 01:14:03,278 --> 01:14:07,367 Onde estava Wilson quando foi atingido? 846 01:14:07,740 --> 01:14:12,744 -Deixe-me ver, penso que... -N�o pense. Onde estava? 847 01:14:12,745 --> 01:14:17,791 Desculpe, n�o falo sem pensar, n�o sou advogado. 848 01:14:32,307 --> 01:14:36,310 -Seu nome � Breckman Jackson? -Cel. Breckman Jackson. 849 01:14:36,311 --> 01:14:37,769 Cel. Jackson, 850 01:14:37,770 --> 01:14:40,272 Disse que conhece James h� anos. 851 01:14:40,273 --> 01:14:43,317 -Est� duvidando? -S� perguntei. 852 01:14:43,318 --> 01:14:45,819 Respondi ao meu amigo major. 853 01:14:45,820 --> 01:14:49,823 Voc� estava aqui na hora. Voc� � surdo? 854 01:14:49,824 --> 01:14:52,367 -Ou�o muito bem. -Muito bem. 855 01:14:52,368 --> 01:14:57,762 Deveria prestar aten��o no que acontece no tribunal. 856 01:15:02,337 --> 01:15:07,818 Por favor, responda todas as perguntas sem discuss�o. 857 01:15:07,884 --> 01:15:11,845 Farei o que pede. N�o posso recusar nada a um homem, 858 01:15:11,846 --> 01:15:15,849 -que comandou um corajoso ataque... -Tudo bem. 859 01:15:15,850 --> 01:15:17,450 Continue. 860 01:15:19,854 --> 01:15:22,551 O que quer saber, ianque? 861 01:15:24,400 --> 01:15:26,000 Coronel. 862 01:15:28,446 --> 01:15:30,947 Quando conheceu Frank James. 863 01:15:30,948 --> 01:15:33,658 Quando era garoto, tinha 14 ou 15 quando se alistou. 864 01:15:33,659 --> 01:15:35,452 Quando foi para a guerrilha. 865 01:15:35,453 --> 01:15:38,672 Guerrilha? Voc� disse guerrilha? 866 01:15:39,957 --> 01:15:43,460 -N�o chamam assim? -S� os que n�o tem respeito. 867 01:15:43,461 --> 01:15:47,464 Foi a melhor cavalaria da guerra, a flor do sul. 868 01:15:47,465 --> 01:15:50,967 -Lut�vamos com coragem. -Acalme-se. 869 01:15:50,968 --> 01:15:55,472 -Vamos continuar. -Devo tolerar insultos ao sul? 870 01:15:55,473 --> 01:15:58,975 N�o me senti ofendido. Pr�xima pergunta. 871 01:15:58,976 --> 01:16:01,978 Eu tinha v�rias perguntas, merit�ssimo. 872 01:16:01,979 --> 01:16:04,689 Mas � como lutar sozinho na rebeli�o. 873 01:16:04,690 --> 01:16:06,778 Voc� falou rebeli�o? 874 01:16:06,984 --> 01:16:11,488 Est� se referindo � indisposi��o entre os estados? 875 01:16:11,489 --> 01:16:15,033 Essa foi uma guerra pela Confedera��o do Sul. 876 01:16:15,034 --> 01:16:19,037 -N�o � assim que chamam. -Neste tribunal �. 877 01:16:19,038 --> 01:16:21,474 E que fique registrado. 878 01:16:22,542 --> 01:16:24,142 Continue. 879 01:16:24,877 --> 01:16:26,704 O estado encerra. 880 01:16:31,050 --> 01:16:32,650 Ianques. 881 01:16:37,265 --> 01:16:41,560 Com rela��o ao roubo, n�o preciso dizer nada. 882 01:16:41,561 --> 01:16:45,564 Frank James admite que com um c�mplice desconhecido, 883 01:16:45,565 --> 01:16:51,565 ele entrou na esta��o, abriu o cofre e fugiu com o conte�do. 884 01:16:52,071 --> 01:16:55,290 At� meu oponente deve concordar 885 01:16:56,576 --> 01:17:00,120 que invadir um lugar e roubar � um crime. 886 01:17:00,121 --> 01:17:04,906 Fale com o j�ri, eles s�o obrigados a ouvir. 887 01:17:08,170 --> 01:17:12,632 Mas o crime de Frank James n�o foi s� roubo. 888 01:17:12,633 --> 01:17:14,286 Foi assassinato. 889 01:17:14,677 --> 01:17:17,374 Assassinato a sangue frio. 890 01:17:17,680 --> 01:17:20,682 Uma assassinato que clama por justi�a, 891 01:17:20,683 --> 01:17:22,858 contra quem praticou. 892 01:17:23,978 --> 01:17:27,632 Frank James matou o guarda Wilson. 893 01:17:29,191 --> 01:17:31,453 Voc�s, homens honestos 894 01:17:31,694 --> 01:17:35,957 far�o com que ele pague por esse crime. 895 01:17:38,200 --> 01:17:39,800 � culpa minha. 896 01:17:40,703 --> 01:17:44,183 N�o pensaria assim se fosse voc�. 897 01:17:45,041 --> 01:17:48,086 Voc� fez o que achava certo. 898 01:17:48,252 --> 01:17:54,252 Quando falei com Frank, s� pensava em um inocente condenado � morte. 899 01:17:54,759 --> 01:17:58,261 N�o achei que o estaria enviando para a morte. 900 01:17:58,262 --> 01:18:00,764 O que eu tinha a ver com isso? 901 01:18:00,765 --> 01:18:04,267 Frank n�o vai ser condenado � morte. 902 01:18:04,268 --> 01:18:06,965 Vai pegar 10 ou 15 anos. 903 01:18:07,063 --> 01:18:09,731 N�o deveria ter insistido. 904 01:18:09,732 --> 01:18:14,778 Querida, acho que est� acreditando muito no seu poder de persuas�o. 905 01:18:14,779 --> 01:18:18,782 Voc� acha que foi voc� que o fez voltar? 906 01:18:18,783 --> 01:18:20,283 Est� enganada. 907 01:18:20,284 --> 01:18:24,788 Ele teria vindo mesmo se n�o a conhecesse. 908 01:18:24,789 --> 01:18:28,083 -Est� falando para me sentir melhor. -N�o. 909 01:18:28,084 --> 01:18:29,684 � a verdade. 910 01:18:29,835 --> 01:18:32,337 Frank nunca deixaria Pinky morrer. 911 01:18:32,338 --> 01:18:35,818 Eu o conhe�o melhor do que voc�. 912 01:18:37,343 --> 01:18:40,388 Hora de voltar ao julgamento. 913 01:18:41,097 --> 01:18:42,697 Vamos l�. 914 01:18:46,852 --> 01:18:49,354 Frank s� pensava em uma coisa: 915 01:18:49,355 --> 01:18:52,357 vingar a morte de seu irm�o Jesse. 916 01:18:52,358 --> 01:18:55,360 Mas para achar os Ford ele precisava de dinheiro. 917 01:18:55,361 --> 01:19:01,361 Ele n�o tinha. Voc�s sabem como as fazendas das montanhas s�o ricas. 918 01:19:03,369 --> 01:19:06,762 Como �nica sa�da e em desespero, 919 01:19:06,872 --> 01:19:10,439 Frank resolveu assaltar. Mas veja, 920 01:19:11,168 --> 01:19:14,921 Ele roubou um banco com o dinheiro dos pobres? 921 01:19:14,922 --> 01:19:18,466 N�o. Ele roubou um comerciante? N�o. 922 01:19:18,467 --> 01:19:24,467 Ele roubou a companhia que causou a morte de sua m�e e seu irm�o. 923 01:19:24,974 --> 01:19:29,435 A companhia que roubou suas terras e os afastou de suas fazendas! 924 01:19:29,436 --> 01:19:31,036 Protesto! 925 01:19:31,146 --> 01:19:33,439 Seu protesto � aceito. 926 01:19:33,440 --> 01:19:35,942 Vou lembr�-lo de novo, major. 927 01:19:35,943 --> 01:19:38,945 A Midland n�o est� sendo julgada. 928 01:19:38,946 --> 01:19:44,450 Sinto muito, merit�ssimo. Esque�am o que falei sobre a companhia f�rrea. 929 01:19:44,451 --> 01:19:47,954 N�o h� provas de que Wilson, o guarda, 930 01:19:47,955 --> 01:19:50,456 tenha sido morto por uma arma 44. 931 01:19:50,457 --> 01:19:53,001 Resta a d�vida sobre isso. 932 01:19:53,002 --> 01:19:57,178 Nem mesmo o m�dico legista soube dizer. 933 01:19:57,965 --> 01:20:02,510 Essa � a arma que Frank James tinha quando se entregou. 934 01:20:02,511 --> 01:20:07,015 � a arma de sempre. Eu sei porque fui eu que dei a ele. 935 01:20:07,016 --> 01:20:09,800 No dia em que se alistou. 936 01:20:10,019 --> 01:20:14,022 Vejam as iniciais, F.J. e a data aqui. 937 01:20:14,023 --> 01:20:17,025 Isso � muito irregular. A prova � dele. 938 01:20:17,026 --> 01:20:19,636 -Continue. -Merit�ssimo... 939 01:20:20,529 --> 01:20:26,075 Essa arma tem uma hist�ria interessante desde o in�cio. 940 01:20:26,076 --> 01:20:31,080 Os primeiros tiros foram contra os ca�adores do Kansas que nos atacaram. 941 01:20:31,081 --> 01:20:32,734 Lembra-se, Ira? 942 01:20:33,542 --> 01:20:39,542 Depois foi usada contra os ianques que queimaram Nickerville. 943 01:20:39,590 --> 01:20:42,342 Salvou seu celeiro e sua fazenda, n�o foi, Lou? 944 01:20:42,343 --> 01:20:45,595 Estamos julgando Frank James ou a arma? 945 01:20:45,596 --> 01:20:50,099 Essa arma tamb�m esteve na batalha de Oaks. 946 01:20:50,100 --> 01:20:53,754 Libertou Clay County dos invasores. 947 01:20:54,104 --> 01:20:57,106 Quantos inocentes foram mortos por ela? 948 01:20:57,107 --> 01:21:02,153 N�o h� sangue inocente nessa arma. Tenho orgulho de cada bala que saiu dela. 949 01:21:02,154 --> 01:21:03,754 Essa arma... 950 01:21:17,127 --> 01:21:20,129 Desculpe, n�o sabia que estava carregada. 951 01:21:20,130 --> 01:21:25,872 Talvez seu cliente tamb�m n�o, quando atirou em Wilson. 952 01:21:26,637 --> 01:21:31,422 Se o j�ri achar que alguma testemunha mentiu, 953 01:21:32,726 --> 01:21:37,424 podem desconsiderar o testemunho dessa pessoa. 954 01:21:38,732 --> 01:21:42,235 Para determinar a credibilidade da testemunha, 955 01:21:42,236 --> 01:21:46,739 o j�ri pode levar em considera��o seu car�ter moral, 956 01:21:46,740 --> 01:21:50,701 baseado no que foi mostrado no julgamento. 957 01:21:50,702 --> 01:21:54,878 De acordo com sua moral e seus atos... 958 01:21:55,707 --> 01:21:57,708 Agora � minha vez. 959 01:21:58,210 --> 01:22:01,212 Se o j�ri n�o acreditar na testemunha, 960 01:22:01,213 --> 01:22:06,172 podem desconsiderar partes ou todo o testemunho. 961 01:22:07,261 --> 01:22:13,261 Alguma parte do testemunho pode ser corroborada por provas. 962 01:22:13,517 --> 01:22:17,311 -Quinto, o j�ri... -O que est� fazendo? 963 01:22:17,312 --> 01:22:20,606 -O que ele est� fazendo aqui? -Ele quer participar. 964 01:22:20,607 --> 01:22:24,000 Essa � a lei e esses os fatos: 965 01:22:25,320 --> 01:22:29,235 o r�u admitiu ter roubado a esta��o. 966 01:22:30,492 --> 01:22:31,784 N�o agora. 967 01:22:31,785 --> 01:22:37,092 Portanto, seu dever com rela��o a isso est� claro. 968 01:22:42,838 --> 01:22:46,340 As raz�es pelas quais ele roubou a esta��o, 969 01:22:46,341 --> 01:22:49,343 n�o devem receber nenhuma considera��o. 970 01:22:49,344 --> 01:22:52,128 Com rela��o ao assassinato, 971 01:22:52,848 --> 01:22:55,349 isso deve ser determinado pelas provas. 972 01:22:55,350 --> 01:22:57,310 Tenham em mente que 973 01:22:57,311 --> 01:23:00,313 n�o importa o que tenha sido dito nesse tribunal, 974 01:23:00,314 --> 01:23:06,143 somente voc�s podem julgar a culpa ou inoc�ncia do r�u. 975 01:23:07,863 --> 01:23:10,821 O j�ri deve agora deliberar. 976 01:23:16,413 --> 01:23:21,709 Talvez n�o assassinato, mas n�o h� d�vida quanto ao roubo. 977 01:23:21,710 --> 01:23:25,799 Queria que Bob Ford n�o tivesse vindo. 978 01:23:31,428 --> 01:23:33,429 -Merit�ssimo. -Sim? 979 01:23:33,430 --> 01:23:37,433 -Devemos sair? -N�o, se j� tiverem o veredito. 980 01:23:37,434 --> 01:23:39,609 -J� temos. -Qual �? 981 01:23:40,395 --> 01:23:43,898 Consideramos que o r�u Frank James 982 01:23:43,899 --> 01:23:46,335 n�o � culpado de nada. 983 01:23:46,985 --> 01:23:49,421 Aquele desgra�ado! Saiu! 984 01:24:00,499 --> 01:24:02,326 Acalme-se, rapaz. 985 01:24:02,459 --> 01:24:05,939 Por favor Frank, voc� est� livre. 986 01:24:06,505 --> 01:24:09,507 Pode fazer o que quiser, ir onde quiser. 987 01:24:09,508 --> 01:24:12,468 Se o matar ir� a julgamento de novo. 988 01:24:12,469 --> 01:24:14,383 -N�o pode. -Devo. 989 01:24:15,472 --> 01:24:17,821 N�o quer mais me ver? 990 01:24:20,018 --> 01:24:21,845 Pegaram Bob Ford. 991 01:24:59,099 --> 01:25:02,492 Tentei peg�-lo para voc�, Frank. 992 01:25:03,103 --> 01:25:05,713 Parece que ele me pegou. 993 01:25:06,606 --> 01:25:09,042 Eu acho que o acertei. 994 01:25:09,109 --> 01:25:10,709 N�o sei. 995 01:25:11,403 --> 01:25:15,405 Se soubesse, n�o me sentiria t�o mal. 996 01:25:17,617 --> 01:25:20,119 -Algu�m chamou um m�dico? -Est� vindo. 997 01:25:20,120 --> 01:25:21,720 -Frank. -Sim? 998 01:25:25,208 --> 01:25:29,210 Voc� e Pinky podem cuidar da fazenda? 999 01:25:29,671 --> 01:25:32,673 N�o podemos, Clem. Precisamos de voc�. 1000 01:25:32,674 --> 01:25:38,155 Ningu�m trabalha tanto como voc�, precisamos de voc�. 1001 01:25:38,180 --> 01:25:39,920 Tudo bem, Frank. 1002 01:25:40,182 --> 01:25:42,792 Mas, estou muito cansado. 1003 01:25:44,186 --> 01:25:47,666 Talvez, se eu descansar um pouco. 1004 01:25:49,691 --> 01:25:54,128 N�o durma agora, tem um trabalho a fazer. 1005 01:25:57,199 --> 01:25:58,799 Clem... 1006 01:26:13,965 --> 01:26:16,258 Algu�m viu para que lado Ford foi? 1007 01:26:16,259 --> 01:26:17,859 No celeiro. 1008 01:29:24,197 --> 01:29:26,546 Voc� sai ou eu entro? 1009 01:30:12,203 --> 01:30:14,813 Esse foi o outro, Jesse. 1010 01:30:24,257 --> 01:30:27,128 Dando perd�o a Frank James, 1011 01:30:29,804 --> 01:30:32,501 ele mostrou ser um homem, 1012 01:30:34,308 --> 01:30:36,222 que age de acordo 1013 01:30:37,854 --> 01:30:40,638 com o desejo da popula��o. 1014 01:30:41,858 --> 01:30:43,946 Quem n�o votar nele 1015 01:30:46,362 --> 01:30:49,581 na pr�xima elei��o, deve ser... 1016 01:30:50,116 --> 01:30:52,117 Morto como um cachorro. 1017 01:30:52,118 --> 01:30:53,718 Sim! 1018 01:30:53,828 --> 01:30:57,831 Ponha na primeira p�gina com letras grandes. 1019 01:30:57,832 --> 01:31:00,876 Acho que voc� n�o vai mais a Denver. 1020 01:31:00,877 --> 01:31:04,096 N�o sei, mas l� � bem bonito. 1021 01:31:05,673 --> 01:31:08,175 �, a gente se sente bem. 1022 01:31:08,176 --> 01:31:12,345 Quando o sol aparece por tr�s das montanhas. 1023 01:31:12,346 --> 01:31:15,390 Gosto de muitas coisas em Denver. 1024 01:31:15,391 --> 01:31:16,991 Fico contente. 1025 01:31:21,355 --> 01:31:22,955 Tchau. 1026 01:31:23,399 --> 01:31:24,999 Tchau. 1027 01:31:45,755 --> 01:31:50,967 $5.000 de Recompensa. Jesse e Frank James, por assalto a trem. 1028 01:31:50,968 --> 01:31:55,144 Legendas: Heraldo Medeiros - STUDIO MlLLE com devida sincronia web-dl 720 por Mauro em 23/01/2016 1029 01:31:56,974 --> 01:31:58,574 FIM 78662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.