All language subtitles for The.Last.Empress.E25-E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,489 --> 00:00:09,475 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,015 (Episode 25) 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,715 - Your Majesty. - Die! 4 00:00:23,273 --> 00:00:27,395 Your Majesty! Your Majesty! 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,635 Help... 6 00:00:55,839 --> 00:00:57,195 Woo... 7 00:01:32,542 --> 00:01:34,995 Hey, what are you doing? 8 00:01:35,946 --> 00:01:37,680 I asked what you were doing. 9 00:01:37,681 --> 00:01:40,150 I must have startled you. I apologize. 10 00:01:40,150 --> 00:01:42,235 What were you thinking? 11 00:01:42,953 --> 00:01:45,150 You said their plan was to kick me out... 12 00:01:45,155 --> 00:01:46,950 with another love scandal between you and me. 13 00:01:46,957 --> 00:01:50,675 I must make Lee Hyuk want you again. 14 00:01:52,028 --> 00:01:54,245 That's ridiculous. 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,530 I can never be a woman to Lee Hyuk. 16 00:01:56,533 --> 00:01:58,515 I'm asking you to tempt him. 17 00:01:59,136 --> 00:02:01,100 Only then, we can bring him down. 18 00:02:01,104 --> 00:02:03,500 I came back here to uncover the truth. 19 00:02:03,507 --> 00:02:05,640 I neither want to know about his feelings... 20 00:02:05,642 --> 00:02:08,065 nor intend to tempt his heart even more. 21 00:02:09,246 --> 00:02:11,565 The very thought of it makes me sick. 22 00:02:42,846 --> 00:02:44,665 This is Chun Woo Bin. 23 00:02:45,048 --> 00:02:47,735 Yes, come in. 24 00:02:53,056 --> 00:02:54,220 Did you want to see me? 25 00:02:54,224 --> 00:02:57,315 I could not answer the phone as I was assisting the Empress. 26 00:02:58,528 --> 00:03:01,745 Well, are you getting... 27 00:03:02,666 --> 00:03:04,315 close to the Empress? 28 00:03:04,834 --> 00:03:08,400 She is grateful for the incident when I saved her life. 29 00:03:08,405 --> 00:03:10,725 What? She's grateful? 30 00:03:11,141 --> 00:03:13,525 When you had pushed her off the cliff before? 31 00:03:13,843 --> 00:03:16,140 Just because a man who tried to kill her saved her once, 32 00:03:16,146 --> 00:03:17,280 she's thankful for that? 33 00:03:17,280 --> 00:03:21,050 She understood my circumstance as I was carrying out an order... 34 00:03:21,051 --> 00:03:22,350 from you. 35 00:03:22,352 --> 00:03:23,805 She understood? 36 00:03:24,354 --> 00:03:26,750 My gosh, what an easy woman she is. 37 00:03:26,756 --> 00:03:28,790 I knew that the Empress was easy! 38 00:03:28,792 --> 00:03:31,290 I thought I had to get close to her as soon as I could. 39 00:03:31,294 --> 00:03:33,590 I was late. Please accept my apology. 40 00:03:33,597 --> 00:03:36,015 No need to apologize. You're doing a great job! 41 00:03:36,066 --> 00:03:38,460 I must expose her with a scandal and kick her out as soon as I can. 42 00:03:38,468 --> 00:03:41,825 I will be able to breathe only when that woman is gone. 43 00:03:42,539 --> 00:03:45,525 - I will hurry. - You'd better! 44 00:03:50,213 --> 00:03:52,780 Did you handle Yu Ra without any problems? 45 00:03:52,782 --> 00:03:55,150 Yes, the vehicle was completely destroyed by the fire. 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,380 Close down her chamber and discard all the stuff she was using. 47 00:03:58,388 --> 00:04:00,605 I will comply as you instructed, 48 00:04:01,124 --> 00:04:02,905 but will you be all right? 49 00:04:03,226 --> 00:04:05,020 You treasured her quite a lot. 50 00:04:05,028 --> 00:04:07,885 She only approached me out of greed. 51 00:04:07,964 --> 00:04:11,185 I was getting sick of her trying to gain something by using me. 52 00:04:11,534 --> 00:04:14,055 How bold. She was lying to me. 53 00:04:14,137 --> 00:04:16,385 I learned once again women can't be trusted. 54 00:04:20,443 --> 00:04:21,795 You... 55 00:04:21,811 --> 00:04:24,165 You won't betray me, right? 56 00:04:24,314 --> 00:04:28,265 I've already given my life to you, Your Majesty. 57 00:04:30,553 --> 00:04:32,575 Thank you. 58 00:04:32,822 --> 00:04:35,675 You're all I've got, Woo Bin. 59 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 You're like a brother to me. 60 00:04:38,662 --> 00:04:40,445 I hope you'd do the same. 61 00:04:41,197 --> 00:04:42,845 They say that doesn't exist in the palace, 62 00:04:42,899 --> 00:04:45,315 but I want to become real brothers with you. 63 00:04:45,568 --> 00:04:47,055 Will you do it? 64 00:04:48,405 --> 00:04:51,255 What's the benefit of becoming your brother? 65 00:04:51,508 --> 00:04:53,910 I can do anything you want. 66 00:04:53,910 --> 00:04:56,025 Then please do me a favor. 67 00:04:56,746 --> 00:04:59,110 That's not hard. What is it? 68 00:04:59,115 --> 00:05:01,605 Say the word. I'd like to hear it. 69 00:05:01,751 --> 00:05:03,935 I'll save it. But... 70 00:05:05,155 --> 00:05:06,950 you have to do it for me, Your Majesty. 71 00:05:06,956 --> 00:05:08,945 Think of something big. 72 00:05:09,025 --> 00:05:11,645 I'd like to see how big the Emperor's brother thinks. 73 00:05:24,541 --> 00:05:25,970 Oh my. Your Majesty. 74 00:05:25,975 --> 00:05:27,610 What are you doing? 75 00:05:27,610 --> 00:05:29,870 And what are you wearing? 76 00:05:29,879 --> 00:05:31,640 I can't use the laundry room, 77 00:05:31,648 --> 00:05:32,910 so I washed them by hand, 78 00:05:32,916 --> 00:05:34,565 but have nowhere to hang them to dry. 79 00:05:34,751 --> 00:05:38,505 You should flick laundry like this before hanging them to dry. 80 00:05:38,688 --> 00:05:41,075 - Right? - Stop it... 81 00:05:41,791 --> 00:05:43,520 My apologies, Your Majesty. 82 00:05:43,526 --> 00:05:45,320 I couldn't spin-dry it. 83 00:05:45,328 --> 00:05:46,875 Don't give me that look. 84 00:05:46,996 --> 00:05:49,345 If you're displeased, just leave. 85 00:05:53,136 --> 00:05:54,970 Why do you keep smiling? 86 00:05:54,971 --> 00:05:56,925 Did something good happen? 87 00:05:58,208 --> 00:06:00,395 Good morning, Chief Chun. 88 00:06:02,045 --> 00:06:04,340 Your hands must be cold. Would you like my help? 89 00:06:04,347 --> 00:06:06,580 No, it's fine. There aren't that many. 90 00:06:06,583 --> 00:06:07,935 It's okay. 91 00:06:23,299 --> 00:06:24,955 Are you okay, Your Majesty? 92 00:06:25,535 --> 00:06:26,915 Yes. 93 00:06:31,908 --> 00:06:34,095 Thank you, Chief Chun. 94 00:06:34,677 --> 00:06:37,025 You have such quick reflexes. 95 00:06:37,313 --> 00:06:38,540 Not at all. 96 00:06:38,548 --> 00:06:41,505 You are so simple. 97 00:06:41,684 --> 00:06:44,780 You smile at any given time and jump into anyone's arms. 98 00:06:44,788 --> 00:06:47,475 That's why I married you. 99 00:06:47,924 --> 00:06:49,750 If I were complicated and difficult, 100 00:06:49,759 --> 00:06:52,015 I never would've liked someone like you. 101 00:06:52,195 --> 00:06:54,630 I was happy whenever you were even slightly nice to me, 102 00:06:54,631 --> 00:06:56,585 like some stupid idiot. 103 00:06:57,534 --> 00:06:58,900 I'm so glad... 104 00:06:58,902 --> 00:07:00,630 you taught me how the world really is. 105 00:07:00,637 --> 00:07:02,800 You must be very grateful toward me. 106 00:07:02,806 --> 00:07:05,255 Yes, immensely. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,595 Chief Chun, let's go. 108 00:07:08,711 --> 00:07:09,840 Yes, Your Majesty. 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,735 I just can't like her. 110 00:07:20,223 --> 00:07:21,605 Mother. 111 00:07:26,329 --> 00:07:27,745 My gosh. 112 00:07:28,031 --> 00:07:30,830 Is this how the Empress lives? 113 00:07:30,834 --> 00:07:32,985 The heater doesn't work. 114 00:07:33,002 --> 00:07:35,555 I need at least this much if I'm to feed myself. 115 00:07:35,572 --> 00:07:38,125 These are necessary items for living alone. 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,610 Would you like some instant coffee? 117 00:07:44,614 --> 00:07:46,065 No thank you. 118 00:07:48,017 --> 00:07:50,035 You don't drink things like this, right? 119 00:07:50,487 --> 00:07:52,235 You have such a delicate palate. 120 00:07:53,089 --> 00:07:55,045 Let's see. 121 00:08:02,565 --> 00:08:04,315 Smells great. 122 00:08:09,639 --> 00:08:11,840 Coffee tastes best sweet. 123 00:08:11,841 --> 00:08:13,795 It kills your fatigue. 124 00:08:14,444 --> 00:08:16,725 This is why a proper upbringing is so important. 125 00:08:17,714 --> 00:08:19,880 She had no mother to learn from. 126 00:08:19,883 --> 00:08:22,765 That's why she is acting like this. 127 00:08:23,119 --> 00:08:26,020 Did your mother die irresponsibly... 128 00:08:26,022 --> 00:08:28,145 after raising her daughter like this? 129 00:08:28,291 --> 00:08:29,590 Irresponsible? 130 00:08:29,592 --> 00:08:31,960 It's clear how the mother lived... 131 00:08:31,961 --> 00:08:33,745 when you look at the daughter. 132 00:08:33,963 --> 00:08:35,690 Did your mother... 133 00:08:35,698 --> 00:08:38,485 have no manners or self-respect like you? 134 00:08:38,968 --> 00:08:40,200 But then again, 135 00:08:40,203 --> 00:08:42,430 the husband was addicted to gambling, 136 00:08:42,438 --> 00:08:44,625 so the family was probably a mess. 137 00:08:44,641 --> 00:08:46,025 You're right. 138 00:08:48,144 --> 00:08:51,135 I'll try my best to become more refined. 139 00:08:52,248 --> 00:08:54,265 This place is not worthy of us. 140 00:08:55,118 --> 00:08:58,250 They will read Mother's will this afternoon, 141 00:08:58,254 --> 00:09:00,105 so do not be late. 142 00:09:01,324 --> 00:09:02,975 Let's go, Your Majesty. 143 00:09:17,440 --> 00:09:20,525 Mom. Don't listen to those jerks. 144 00:09:21,144 --> 00:09:23,625 Why are you irresponsible and lack self-respect? 145 00:09:24,581 --> 00:09:27,805 There's no one more responsible and beautiful as you. 146 00:09:30,553 --> 00:09:32,435 I'm okay, 147 00:09:34,290 --> 00:09:36,405 so don't get weak, Mom. 148 00:09:42,532 --> 00:09:44,485 How could she be so crude? 149 00:09:44,801 --> 00:09:47,355 We never should've made her the Empress. 150 00:09:47,937 --> 00:09:50,400 I apologize profusely. 151 00:09:50,406 --> 00:09:52,325 Why is that your fault? 152 00:09:53,042 --> 00:09:54,625 It was all Yu Ra's fault. 153 00:09:55,812 --> 00:09:57,395 I didn't get to consult you beforehand, 154 00:09:57,480 --> 00:09:59,280 but I took care of her last night. 155 00:09:59,282 --> 00:10:02,235 Is that true? 156 00:10:02,785 --> 00:10:05,280 How did you decide to do such a thing? 157 00:10:05,288 --> 00:10:08,105 She deceived me and lied till the very end. 158 00:10:08,391 --> 00:10:10,345 Everything was a lie. 159 00:10:10,927 --> 00:10:14,285 I regret not listening to you sooner. 160 00:10:14,497 --> 00:10:17,130 As long as you know the truth now. 161 00:10:17,133 --> 00:10:20,155 She wasn't right for you to begin with. 162 00:10:22,905 --> 00:10:26,855 I should give my good son a gift. 163 00:10:28,611 --> 00:10:32,565 I plan to dethrone Yoon so he is no longer the Crown Prince. 164 00:10:34,684 --> 00:10:36,035 Do you mean it? 165 00:10:36,052 --> 00:10:38,635 I've already notified the Prime Minister. 166 00:10:38,788 --> 00:10:40,845 At the Imperial Auditors' meeting today, 167 00:10:41,190 --> 00:10:43,645 they will decide to dethrone him. 168 00:10:50,800 --> 00:10:52,955 You'll take on your authority... 169 00:10:53,936 --> 00:10:55,330 as the Crown Prince? 170 00:10:55,338 --> 00:10:57,925 I've been absent for too long. 171 00:10:58,841 --> 00:11:00,895 I should get my act together. 172 00:11:02,412 --> 00:11:05,095 - But the Empress Dowager... - What? 173 00:11:05,748 --> 00:11:07,565 Did my mother... 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,665 ask to dethrone me or something? 175 00:11:13,289 --> 00:11:15,705 Since I've made my intentions clear, 176 00:11:15,892 --> 00:11:19,475 I presume today's Imperial Auditors' meeting is canceled. 177 00:11:20,530 --> 00:11:22,645 But it was called already. 178 00:11:23,533 --> 00:11:25,285 We should still do our jobs. 179 00:11:26,402 --> 00:11:29,255 The topic of today's meeting, the Crown Prince's dethronement, 180 00:11:30,073 --> 00:11:34,165 has been rendered moot since Crown Prince Yoon... 181 00:11:34,210 --> 00:11:35,725 stated he'd take on his authority. 182 00:11:35,778 --> 00:11:39,665 Thus, I propose to discuss another matter instead. 183 00:11:40,850 --> 00:11:45,050 The new matter is to change the accession law... 184 00:11:45,054 --> 00:11:47,020 to apply to women as well. 185 00:11:47,023 --> 00:11:50,350 Are you saying we should accept female Emperors? 186 00:11:50,359 --> 00:11:51,745 That's correct. 187 00:11:52,562 --> 00:11:55,585 The Emperor has only one child, Princess Ari. 188 00:11:55,665 --> 00:11:58,815 Thus, we should keep the option of an empress regnant. 189 00:11:59,202 --> 00:12:02,100 I would like to take a vote now. 190 00:12:02,105 --> 00:12:05,395 (Change in Accession Law A: For, B: Against) 191 00:12:07,310 --> 00:12:08,710 (Change in Accession Law A: For 7, B: Against 3) 192 00:12:08,711 --> 00:12:10,065 Prime Minister. 193 00:12:10,179 --> 00:12:12,510 What do you mean, male-female equality in accession to the throne? 194 00:12:12,515 --> 00:12:15,950 I said to dethrone the Crown Prince. What absurdity is this? 195 00:12:15,952 --> 00:12:19,275 The Emperor is still young. What is the urgency? 196 00:12:19,422 --> 00:12:22,820 Unfortunately, the law was just passed. 197 00:12:22,825 --> 00:12:24,775 I didn't call for your opinion. 198 00:12:25,194 --> 00:12:27,990 I called to notify you of the result. 199 00:12:27,997 --> 00:12:29,360 It passed? 200 00:12:29,365 --> 00:12:31,555 Are you saying we'll accept an empress regnant? 201 00:12:31,868 --> 00:12:34,030 How dare you decide on the Imperial Family's matters without me? 202 00:12:34,036 --> 00:12:35,655 Come to the palace at once! 203 00:12:37,306 --> 00:12:39,255 Hello? Prime Minister! 204 00:12:40,810 --> 00:12:42,925 This man is insane. 205 00:12:43,012 --> 00:12:45,135 Where does he get the nerve? 206 00:12:45,414 --> 00:12:49,135 Empress regnant? He wouldn't be thinking of Princess Ari, would he? 207 00:12:50,253 --> 00:12:54,275 Kang Hee couldn't possibly control the Prime Minister, 208 00:12:55,258 --> 00:12:57,845 but I can't give her wings. 209 00:12:59,796 --> 00:13:02,115 I'm must go to her at once. 210 00:13:04,834 --> 00:13:07,285 What brings you here, Your Highness? 211 00:13:07,370 --> 00:13:09,770 When a person is warm and full, 212 00:13:09,772 --> 00:13:11,655 she starts to get greedy. 213 00:13:12,809 --> 00:13:15,765 The Emperor apparently comes here now and then, 214 00:13:15,912 --> 00:13:18,465 but don't get any stupid ideas. 215 00:13:18,481 --> 00:13:20,165 I would never. 216 00:13:20,316 --> 00:13:23,650 Like I said before, I don't want for anything. 217 00:13:23,653 --> 00:13:25,050 I don't trust people. 218 00:13:25,054 --> 00:13:29,405 I especially don't believe what someone who betrayed me says. 219 00:13:30,293 --> 00:13:33,115 What must I do for you to believe me? 220 00:13:41,037 --> 00:13:45,355 You must not have any other children other than Ari. 221 00:13:46,242 --> 00:13:48,365 Can you show me that? 222 00:13:53,816 --> 00:13:56,665 If you don't want to do it, just leave the palace. 223 00:13:56,853 --> 00:13:58,405 Decide now. 224 00:14:02,758 --> 00:14:04,360 Ari has become a princess, 225 00:14:04,360 --> 00:14:06,320 and she is living in the palace. 226 00:14:06,329 --> 00:14:08,615 I owe you for that alone. 227 00:14:09,131 --> 00:14:12,315 Please do not doubt me any longer. 228 00:14:14,203 --> 00:14:16,025 Of course, you must. 229 00:14:16,138 --> 00:14:18,225 If you wish to stay alive, that is. 230 00:14:46,102 --> 00:14:48,525 You will feel weak from the injection for a few days. 231 00:14:49,405 --> 00:14:52,570 I'm ridding you of the pain to become a mother from now on. 232 00:14:52,575 --> 00:14:54,695 It's not all bad. 233 00:15:06,923 --> 00:15:10,105 I don't need any more children other than Ari. 234 00:15:10,326 --> 00:15:13,875 My Ari will become the reigning Empress. 235 00:15:23,472 --> 00:15:27,495 Before it's too late, I plan to sort out Mother's inheritance. 236 00:15:28,144 --> 00:15:30,780 I am completely sober today. 237 00:15:30,780 --> 00:15:34,150 I am ready to accept my inheritance. Please tell us now. 238 00:15:34,150 --> 00:15:36,910 Hold on. I'm waiting for one more attendee. 239 00:15:36,919 --> 00:15:38,435 Who? 240 00:15:43,426 --> 00:15:44,960 Who invited that jerk? 241 00:15:44,961 --> 00:15:46,375 Your Majesty. 242 00:15:48,597 --> 00:15:51,785 I am delighted to meet the Crown Prince. 243 00:15:51,867 --> 00:15:53,455 "Crown Prince"? 244 00:15:59,308 --> 00:16:01,470 Your Majesty, please forgive me for the late introduction. 245 00:16:01,477 --> 00:16:04,580 I am the Crown Prince of the Korean Empire, Lee Yoon. 246 00:16:04,580 --> 00:16:06,165 Nice to meet you. 247 00:16:10,119 --> 00:16:12,135 I am glad you are joining us. 248 00:16:12,521 --> 00:16:14,020 Please take a seat. 249 00:16:14,023 --> 00:16:19,175 Now that everyone is present, I will now reveal the will. 250 00:16:20,763 --> 00:16:24,045 "I, Jo Tae Ja, declare the following to be my will." 251 00:16:24,100 --> 00:16:27,100 "I leave behind all of my assets to Emperor Lee Hyuk..." 252 00:16:27,103 --> 00:16:30,085 "and Empress Dowager Kang Eun Nan to be divided into two." 253 00:16:30,106 --> 00:16:31,525 Pardon? 254 00:16:32,108 --> 00:16:34,125 All of her assets? 255 00:16:35,378 --> 00:16:38,510 "40 percent of the Empire of Korea Shopping Complex's shares," 256 00:16:38,514 --> 00:16:41,280 "all of the money and bonds in the main branch of Bank of Korea," 257 00:16:41,283 --> 00:16:43,110 "the Imperial Building in Apgujeong," 258 00:16:43,119 --> 00:16:45,905 "and 495,867m² of land in Hanam..." 259 00:16:46,222 --> 00:16:48,950 "will be equally divided between the mentioned individuals." 260 00:16:48,958 --> 00:16:51,260 "I will leave behind the Imperial vacation island, Chungeum Island..." 261 00:16:51,260 --> 00:16:54,390 - "to the Empress Dowager." - What? 262 00:16:54,397 --> 00:16:56,760 You were dying to have that island. 263 00:16:56,766 --> 00:16:59,355 And now, you have finally taken it. 264 00:16:59,602 --> 00:17:03,255 What did you do to Grandmother to get all these assets? 265 00:17:03,406 --> 00:17:06,400 And to the Empress, Oh Sunny, 266 00:17:06,409 --> 00:17:10,025 the deceased had left this. 267 00:17:23,626 --> 00:17:26,775 She gave me this painting? 268 00:17:27,029 --> 00:17:28,490 Grandmother left me this? 269 00:17:28,497 --> 00:17:30,190 That's Chungeum Island. 270 00:17:30,199 --> 00:17:33,200 It's an Imperial vacation island on the west coast. 271 00:17:33,202 --> 00:17:35,900 The painting is quite beautiful. 272 00:17:35,905 --> 00:17:38,100 You must treasure it. 273 00:17:38,107 --> 00:17:40,925 I am sure she left me this for a reason. 274 00:17:41,710 --> 00:17:44,125 I will thankfully accept this. 275 00:17:44,647 --> 00:17:47,610 - Something is off. - Something is definitely off. 276 00:17:47,616 --> 00:17:50,050 I understand why she would only get a painting, as she's not related, 277 00:17:50,052 --> 00:17:53,805 but what about me? Why did I not get anything? 278 00:17:53,956 --> 00:17:56,605 - Does this even make sense? - Of course, not. 279 00:17:56,926 --> 00:17:59,675 This is nothing like Grandma. 280 00:17:59,995 --> 00:18:01,990 I am certain something had gone wrong. 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,460 You turned your back on the Family, 282 00:18:03,466 --> 00:18:05,360 but you want to collect money from us? 283 00:18:05,367 --> 00:18:07,485 It's Grandmother's assets. 284 00:18:07,570 --> 00:18:09,870 I will not meddle if it was her intention, 285 00:18:09,872 --> 00:18:12,940 but if someone fabricated Grandmother's will, 286 00:18:12,942 --> 00:18:14,710 I must straighten it out. 287 00:18:14,710 --> 00:18:16,210 If you are that suspicious, 288 00:18:16,212 --> 00:18:19,395 you should have stayed by her side when she was alive. 289 00:18:19,415 --> 00:18:20,865 Or... 290 00:18:20,883 --> 00:18:25,235 you can ask her if Mother comes back alive. 291 00:18:25,421 --> 00:18:27,490 This doesn't count! It's all void! 292 00:18:27,490 --> 00:18:29,945 Even if she hates me, 293 00:18:30,159 --> 00:18:33,760 how come I didn't even receive a painting? 294 00:18:33,762 --> 00:18:37,145 I am going to cut my ties with Grandmother. 295 00:18:59,221 --> 00:19:01,650 Have you decided to be in the front now? 296 00:19:01,657 --> 00:19:05,415 I heard from Mr. Byun. You are protecting the Empress. 297 00:19:16,038 --> 00:19:19,400 I did not have a chance to give this to her as she was surprised. 298 00:19:19,408 --> 00:19:20,670 What is this? 299 00:19:20,676 --> 00:19:23,095 This is Empress So Hyun's diary. 300 00:19:23,879 --> 00:19:27,765 I have been keeping it, and Mr. Byun read it through, 301 00:19:27,783 --> 00:19:30,110 but both of us did not find anything unusual. 302 00:19:30,119 --> 00:19:34,435 I wondered if she would be able to find something. 303 00:19:49,305 --> 00:19:51,840 I am sure the Prince had a lot on his mind. 304 00:19:51,840 --> 00:19:55,910 Did you know that he was the Prince? 305 00:19:55,911 --> 00:19:59,210 - I'm sorry. - You should've told me if you knew. 306 00:19:59,215 --> 00:20:01,680 Why didn't you? You only made a fool out of my family. 307 00:20:01,684 --> 00:20:03,650 He has already turned his back on the Family. 308 00:20:03,652 --> 00:20:07,320 Empress Dowager and Lee Hyuk are trying to depose him. 309 00:20:07,323 --> 00:20:11,245 And he asked me to give this to you. 310 00:20:11,694 --> 00:20:12,790 What's that? 311 00:20:12,795 --> 00:20:16,415 It's Empress So Hyun's diary he took from her chambers seven years ago. 312 00:20:19,602 --> 00:20:22,125 Why did she only draw in her diary? 313 00:20:22,137 --> 00:20:24,085 She didn't write at all. 314 00:20:28,510 --> 00:20:30,040 This is Chungeum Island. 315 00:20:30,045 --> 00:20:31,535 Pardon? 316 00:20:34,850 --> 00:20:37,280 It's the Imperial vacation island, Chungeum Island. 317 00:20:37,286 --> 00:20:40,405 And this is the painting Grandmother left behind for me. 318 00:20:41,757 --> 00:20:43,120 They look identical. 319 00:20:43,125 --> 00:20:46,590 It's odd that both of them left the same drawing. 320 00:20:46,595 --> 00:20:49,115 Empress Dowager really wanted to have it. 321 00:20:49,698 --> 00:20:51,760 We must find out more about the island. 322 00:20:51,767 --> 00:20:53,800 I reckon there must be a secret on this island. 323 00:20:53,802 --> 00:20:56,670 Right. The court lady who had eaten the gimbap on the same day. 324 00:20:56,672 --> 00:20:57,900 Did you find her? 325 00:20:57,906 --> 00:20:59,355 Not yet. 326 00:20:59,408 --> 00:21:00,400 That's too bad. 327 00:21:00,409 --> 00:21:03,565 Even the Chief Guard can't check the personnel records. 328 00:21:04,747 --> 00:21:06,695 I have someone who can help. 329 00:21:12,021 --> 00:21:14,890 I am here to see the personnel records of the court ladies. 330 00:21:14,890 --> 00:21:16,950 May I ask what this regards to? 331 00:21:16,959 --> 00:21:20,660 I cannot show the records to just anyone. 332 00:21:20,663 --> 00:21:22,260 Am I just "anyone"? 333 00:21:22,264 --> 00:21:25,185 I am the Princess of the Korean Empire. 334 00:21:26,302 --> 00:21:29,200 Soon, I will need my own court ladies. 335 00:21:29,204 --> 00:21:31,240 I must see the records... 336 00:21:31,240 --> 00:21:33,825 to handpick only the elites. 337 00:21:34,310 --> 00:21:39,395 Why? Should I call Father? 338 00:21:43,786 --> 00:21:45,475 Right away. 339 00:21:45,754 --> 00:21:48,875 You can search them here, Your Highness. 340 00:21:54,897 --> 00:21:56,990 Here you go, Mother. 341 00:21:56,999 --> 00:21:59,985 It's the address and the telephone of the court lady, Ha Cheong Dan. 342 00:22:01,904 --> 00:22:03,830 You are amazing. 343 00:22:03,839 --> 00:22:07,040 By the way, if you wanted to send her a present, 344 00:22:07,042 --> 00:22:09,570 you could have asked the HR. 345 00:22:09,578 --> 00:22:11,910 Why did you ask me to do this for you? 346 00:22:11,914 --> 00:22:13,965 Well... 347 00:22:14,016 --> 00:22:18,250 I only asked you to do this not to circulate a rumor... 348 00:22:18,253 --> 00:22:21,375 that I had a favorite court lady. 349 00:22:21,824 --> 00:22:26,245 Indeed. You are very thoughtful, Mother! 350 00:22:27,196 --> 00:22:29,485 Thank you so much. 351 00:22:30,499 --> 00:22:32,300 This is your present. 352 00:22:32,301 --> 00:22:33,855 A present for me? 353 00:22:35,104 --> 00:22:36,955 Thank you. 354 00:22:39,842 --> 00:22:42,725 (Personnel File, Ha Cheong Dan) 355 00:22:55,224 --> 00:22:58,020 You should not be eating this. 356 00:22:58,026 --> 00:23:00,490 You must eat only the nutritious snacks. 357 00:23:00,496 --> 00:23:03,460 Mother cooked this herself for me. 358 00:23:03,465 --> 00:23:05,615 And this is very delicious. 359 00:23:05,868 --> 00:23:09,255 It's way tastier than the snacks you serve me. 360 00:23:09,605 --> 00:23:13,100 Why did you not let me eat this delicious snack before? 361 00:23:13,108 --> 00:23:16,565 It may be delicious, but it is not healthy. 362 00:23:16,712 --> 00:23:19,235 Why did the Empress give you something like this? 363 00:23:20,783 --> 00:23:24,880 Are you criticizing my mother in front of me? 364 00:23:24,887 --> 00:23:27,020 How dare you be so rude! 365 00:23:27,022 --> 00:23:28,745 Your Highness. 366 00:23:28,924 --> 00:23:31,160 Let me warn you. 367 00:23:31,160 --> 00:23:33,020 Do not pretend to know me... 368 00:23:33,028 --> 00:23:35,515 when we run into each other in the palace. 369 00:23:47,142 --> 00:23:50,310 Bravo! That serves you right! 370 00:23:50,312 --> 00:23:53,040 You raised her for seven years, 371 00:23:53,048 --> 00:23:54,910 but you lost her to someone else. 372 00:23:54,917 --> 00:23:58,820 I was her mother for seven years, and now, the Empress is her mother. 373 00:23:58,821 --> 00:24:01,050 It seems like there hasn't been... 374 00:24:01,056 --> 00:24:04,660 a single time in seven years that she called you mother. 375 00:24:04,660 --> 00:24:07,945 Please just sip on your drink, Your Highness. 376 00:24:08,263 --> 00:24:12,400 I am telling you this because I am heartbroken. 377 00:24:12,401 --> 00:24:14,925 Want to hear good news? 378 00:24:17,206 --> 00:24:19,795 His Majesty has gotten rid of Yu Ra. 379 00:24:20,709 --> 00:24:23,225 - Is that true? - That's right. 380 00:24:23,812 --> 00:24:25,110 Good luck. 381 00:24:25,113 --> 00:24:27,380 You may be unable to get the daughter you gave birth to, 382 00:24:27,382 --> 00:24:29,580 but you may be able to get the Emperor. 383 00:24:29,585 --> 00:24:33,905 Since the Empress is already out of the picture. 384 00:24:34,523 --> 00:24:35,905 Am I wrong? 385 00:24:44,900 --> 00:24:47,355 The Emperor dumped Yu Ra? 386 00:25:10,092 --> 00:25:11,715 (50 dollars) 387 00:25:14,596 --> 00:25:16,015 Chief Chun. 388 00:25:16,265 --> 00:25:17,645 Chief Chun! 389 00:25:19,535 --> 00:25:21,115 What is it, Your Majesty? 390 00:25:22,371 --> 00:25:24,425 What happened here? 391 00:25:25,941 --> 00:25:28,370 - It was Yu Ra. - Min Yu Ra? 392 00:25:28,377 --> 00:25:30,825 This safe can only be opened with my or her fingerprint. 393 00:25:30,913 --> 00:25:32,565 The cash is one thing, 394 00:25:32,814 --> 00:25:35,765 but over 50 million dollar's worth of antiques and jewelry are missing. 395 00:25:41,290 --> 00:25:44,045 She's the one who wanted to play and ended up losing every round. 396 00:26:29,404 --> 00:26:32,155 I didn't see anything when I went through her things. 397 00:26:32,441 --> 00:26:34,370 I'll expand my search. 398 00:26:34,376 --> 00:26:35,765 Yu Ra. 399 00:26:36,411 --> 00:26:38,095 How dare you touch my things? 400 00:26:45,220 --> 00:26:47,520 Lead the way, Woo Bin. 401 00:26:47,522 --> 00:26:48,905 Yes, Your Majesty. 402 00:26:49,725 --> 00:26:52,545 (Sunil Mental Hospital) 403 00:27:19,087 --> 00:27:20,475 Your Majesty. 404 00:27:26,128 --> 00:27:28,615 Did you save me? 405 00:27:32,968 --> 00:27:34,355 Why? 406 00:27:34,903 --> 00:27:36,525 Are you happy to be alive? 407 00:27:37,539 --> 00:27:40,825 Deceiving me wasn't enough, you stole from me as well? 408 00:27:41,176 --> 00:27:43,040 Did you think you could die peacefully... 409 00:27:43,045 --> 00:27:45,265 after using the Emperor? 410 00:27:45,380 --> 00:27:47,780 You're mistaken. I'll explain everything. 411 00:27:47,783 --> 00:27:52,035 Please listen to me, Your Majesty. 412 00:27:52,821 --> 00:27:54,205 Come in. 413 00:27:57,592 --> 00:27:59,675 Please have mercy! 414 00:28:01,096 --> 00:28:03,115 I'll admit all my sins! 415 00:28:03,465 --> 00:28:04,845 Start. 416 00:28:23,418 --> 00:28:24,835 Wake her up. 417 00:28:33,962 --> 00:28:35,915 Don't give her a single drop of a painkiller. 418 00:28:36,331 --> 00:28:38,415 If she falls asleep or faints, wake her up. 419 00:28:38,900 --> 00:28:42,030 Make sure she feels the pain of having her skin tear. 420 00:28:42,037 --> 00:28:43,485 Yes, Your Majesty. 421 00:28:43,739 --> 00:28:46,025 - Let go! - Stay still. 422 00:28:58,386 --> 00:28:59,905 You were right. 423 00:28:59,921 --> 00:29:02,505 I would've been angry if I had let her die that easily. 424 00:29:02,791 --> 00:29:04,775 She doesn't even have the right to die. 425 00:29:05,260 --> 00:29:08,945 It is miserable to lose the person you loathe. 426 00:29:11,700 --> 00:29:13,255 You really are my brother. 427 00:29:15,337 --> 00:29:17,855 Punishing them 100 times over, 428 00:29:18,340 --> 00:29:20,555 making them wish they were dead, 429 00:29:21,143 --> 00:29:23,025 is true revenge. 430 00:29:28,016 --> 00:29:30,565 Did you kill my mom just to end up like this? 431 00:29:31,086 --> 00:29:33,975 Yu Ra. Don't die. Stay alive. 432 00:29:35,123 --> 00:29:37,375 I need to know where my mom is. 433 00:29:38,093 --> 00:29:39,875 You only died once so far. 434 00:29:43,398 --> 00:29:45,715 Live in pain like that... 435 00:29:46,401 --> 00:29:48,085 for the rest of your life, 436 00:29:49,771 --> 00:29:50,800 Let's go. 437 00:29:59,481 --> 00:30:02,465 Congratulations on winning the Imperial Family Scholarship. 438 00:30:02,617 --> 00:30:04,950 We will not hold back in supporting the top talents. 439 00:30:04,953 --> 00:30:07,535 We will give you the best. 440 00:30:07,656 --> 00:30:09,320 You will train abroad... 441 00:30:09,324 --> 00:30:11,050 and be given many opportunities... 442 00:30:11,059 --> 00:30:13,020 to work at the Imperial Family's businesses. 443 00:30:13,028 --> 00:30:14,460 Work hard. 444 00:30:14,462 --> 00:30:16,445 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 445 00:30:39,621 --> 00:30:41,035 You may go. 446 00:30:41,656 --> 00:30:43,075 Have a seat. 447 00:30:49,631 --> 00:30:52,360 It's an honor to have you call me separately like this. 448 00:30:52,367 --> 00:30:54,055 You're too modest. 449 00:30:55,370 --> 00:30:57,970 How about a little wine? 450 00:30:57,973 --> 00:30:59,825 I can't drink at all. 451 00:31:00,775 --> 00:31:03,010 I'm Christian. I was born a Catholic. 452 00:31:03,011 --> 00:31:04,525 Born a Catholic? 453 00:31:04,713 --> 00:31:06,240 One glass is fine. 454 00:31:06,248 --> 00:31:08,750 I'm serving in the early morning prayer meetings this week, 455 00:31:08,750 --> 00:31:10,680 so I can't. I'm sorry. 456 00:31:10,685 --> 00:31:13,375 I've prepared a small gift to show my gratitude. 457 00:31:13,455 --> 00:31:16,290 Have you read Vincent Lee's novel? 458 00:31:16,291 --> 00:31:19,490 I don't have time to read trashy novels like that. 459 00:31:19,494 --> 00:31:21,390 The Empress' sister wrote it. 460 00:31:21,396 --> 00:31:23,830 It's a bestseller among us. 461 00:31:23,832 --> 00:31:25,200 There's a rumor... 462 00:31:25,200 --> 00:31:27,785 that the story is similar to Empress So Hyun's, too. 463 00:31:27,969 --> 00:31:29,230 Empress So Hyun? 464 00:31:29,237 --> 00:31:31,330 The main character marries into the Spencer Family, 465 00:31:31,339 --> 00:31:33,425 a British nobility. 466 00:31:33,608 --> 00:31:36,170 She drowns in a pond at their villa when she's pregnant. 467 00:31:36,177 --> 00:31:38,465 And the suspect is her husband, Spencer. 468 00:31:38,546 --> 00:31:40,610 How is that similar to Empress So Hyun? 469 00:31:40,615 --> 00:31:42,280 Empress So Hyun died of a heart attack. 470 00:31:42,284 --> 00:31:43,665 Yes, that's right. 471 00:31:44,319 --> 00:31:48,420 But the main character's father was also a security guard. 472 00:31:48,423 --> 00:31:50,150 Their personalities are similar, 473 00:31:50,158 --> 00:31:51,860 and there's a suspicion... 474 00:31:51,860 --> 00:31:54,320 that the mother-in-law was involved in her murder... 475 00:31:54,329 --> 00:31:56,330 What are you saying? 476 00:31:56,331 --> 00:31:58,060 You receive a scholarship from the Imperial Family, 477 00:31:58,066 --> 00:31:59,600 but you read trash like this... 478 00:31:59,601 --> 00:32:02,670 and spread ridiculous rumors. You wicked thing! 479 00:32:02,671 --> 00:32:05,440 What use is a handsome face when you're rotten inside? 480 00:32:05,440 --> 00:32:08,325 Get out of my face before I rip out your mouth! 481 00:32:08,576 --> 00:32:09,925 I'm sorry. 482 00:32:14,883 --> 00:32:15,880 Your Highness. 483 00:32:15,884 --> 00:32:17,810 Where did you find a monster like that? 484 00:32:17,819 --> 00:32:19,620 How does he deserve our scholarship? 485 00:32:19,621 --> 00:32:21,220 You are a terrible judge of character. 486 00:32:21,222 --> 00:32:22,350 My apologies. 487 00:32:22,357 --> 00:32:24,390 Find out everything you can about that novel... 488 00:32:24,392 --> 00:32:26,245 the Empress' sister wrote. 489 00:32:26,328 --> 00:32:28,930 Find out what she heard and from where to write... 490 00:32:28,930 --> 00:32:30,515 such a thing. 491 00:32:33,601 --> 00:32:37,330 Why is everyone in Sunny's family so annoying? 492 00:32:37,339 --> 00:32:38,795 Why? 493 00:33:14,242 --> 00:33:16,895 This isn't good at all. Gosh. 494 00:33:34,029 --> 00:33:35,915 How could it be this good? 495 00:33:50,745 --> 00:33:52,335 You little rascal. 496 00:34:37,492 --> 00:34:40,175 Chief Chun. Chief Chun! 497 00:34:43,665 --> 00:34:45,285 What is it, Your Majesty? 498 00:34:47,102 --> 00:34:48,330 Who did this? 499 00:34:48,336 --> 00:34:50,770 Get rid of this. Get rid of it now! 500 00:34:50,772 --> 00:34:54,095 Please leave your chamber while it's being cleaned. 501 00:35:20,768 --> 00:35:25,185 I checked the surveillance cameras, but I didn't see any intruders. 502 00:35:25,240 --> 00:35:28,200 I will tighten the security once again. 503 00:35:28,209 --> 00:35:29,925 I am sorry, Your Majesty. 504 00:35:30,612 --> 00:35:32,840 I disposed of this as soon as Ma Pil Joo gave this to me. 505 00:35:32,847 --> 00:35:34,835 How could this end up in my chamber? 506 00:35:35,316 --> 00:35:38,975 There is one more suspicion I have. 507 00:35:39,020 --> 00:35:41,550 I have found the sender of the voice message... 508 00:35:41,556 --> 00:35:43,290 about Min Yu Ra 509 00:35:43,291 --> 00:35:44,775 Who is it? 510 00:35:45,660 --> 00:35:47,575 The phone number was under... 511 00:35:47,762 --> 00:35:49,645 Na Wang Shik. 512 00:35:51,199 --> 00:35:52,885 What do you mean? 513 00:35:53,168 --> 00:35:54,660 He's already dead. 514 00:35:54,669 --> 00:35:57,600 Did you confirm yourself if he was dead or not? 515 00:35:57,605 --> 00:35:59,940 Min Yu Ra told me that she confirmed it with a medical examiner. 516 00:35:59,941 --> 00:36:02,325 She told me that the corpse had a bullet wound in the head. 517 00:36:04,179 --> 00:36:05,380 Could it be... 518 00:36:05,380 --> 00:36:08,550 I will look into the body on the day of the incident. 519 00:36:08,550 --> 00:36:10,865 If Min Yu Ra deceived me... 520 00:36:11,452 --> 00:36:13,375 If Na Wang Shik is alive... 521 00:36:49,057 --> 00:36:50,975 Why did you kill my mother? 522 00:36:54,329 --> 00:36:55,760 This can't be. 523 00:36:55,763 --> 00:36:57,960 Na Wang Shik is dead. 524 00:36:57,966 --> 00:37:01,515 Na Wang Shik is dead. Why is he sending me this? 525 00:37:10,178 --> 00:37:14,035 Get lost. Don't you dare touch me. 526 00:37:14,415 --> 00:37:15,850 Please just leave me alone. 527 00:37:15,850 --> 00:37:17,935 The Emperor has ordered us... 528 00:37:18,553 --> 00:37:19,720 to treat you the best we can. 529 00:37:19,721 --> 00:37:22,545 No, no! No! Let go! 530 00:37:23,324 --> 00:37:24,805 Let go of me! 531 00:37:26,160 --> 00:37:27,675 Grab her arms. 532 00:37:34,402 --> 00:37:37,925 Why are you leaving all of a sudden? 533 00:37:38,673 --> 00:37:42,395 The Empress has found out about my identity. 534 00:37:42,777 --> 00:37:44,510 Even if it weren't for that, 535 00:37:44,512 --> 00:37:49,135 staying here longer would mean more danger for her family. 536 00:37:50,118 --> 00:37:54,335 My mother has already started to get me deposed. 537 00:37:56,357 --> 00:37:58,590 If you become an obstacle in her life, 538 00:37:58,593 --> 00:38:01,615 she's willing to abandon her son. How cruel of a mother is she? 539 00:38:05,933 --> 00:38:10,725 Do you think the Empress could find out the secret behind the diary? 540 00:38:12,473 --> 00:38:15,455 We must believe in her that she can. 541 00:38:18,112 --> 00:38:21,595 What do all these drawings mean? 542 00:38:32,126 --> 00:38:34,315 This looks exactly like that door. 543 00:38:41,836 --> 00:38:43,285 The balustrade. 544 00:38:49,344 --> 00:38:51,995 Yes, this is the one. 545 00:39:37,558 --> 00:39:40,145 This is the Empress Dowager's garden. 546 00:39:40,328 --> 00:39:42,485 I asked the guards on the Empress Dowager's service. 547 00:39:42,597 --> 00:39:45,960 She doesn't take guards only when she visits her garden. 548 00:39:45,967 --> 00:39:47,660 That is a bit odd. 549 00:39:47,668 --> 00:39:49,855 I knew it. Something is in her garden. 550 00:40:04,285 --> 00:40:06,450 What brings you here at this hour? 551 00:40:06,454 --> 00:40:09,345 I didn't know you were still up. 552 00:40:10,158 --> 00:40:13,560 I asked you why you were in my garden this late at night. 553 00:40:13,561 --> 00:40:15,015 Well... 554 00:40:15,363 --> 00:40:17,515 I couldn't sleep. 555 00:40:17,832 --> 00:40:20,555 I just wanted to look at some flowers. 556 00:40:20,668 --> 00:40:23,985 Your garden is always well-kept. 557 00:40:24,238 --> 00:40:26,825 When I take a stroll here, it brightens up my mood. 558 00:40:27,508 --> 00:40:31,840 Were you looking after your flowers this late? 559 00:40:31,846 --> 00:40:34,680 I came back as I forgot to water them. 560 00:40:34,682 --> 00:40:37,265 Flowers are just like children. 561 00:40:37,852 --> 00:40:41,180 They don't grow up nicely if you don't put effort into them. 562 00:40:41,189 --> 00:40:42,545 Right. 563 00:40:43,658 --> 00:40:48,245 I sincerely respect your heart for loving and take care of them. 564 00:40:49,464 --> 00:40:52,600 Mother, it is late. Please go back to your chamber. 565 00:40:52,600 --> 00:40:55,570 I am going to take a quick look and go. 566 00:40:55,570 --> 00:40:58,940 If you are drunk on the smell of flowers, it is harder to sleep. 567 00:40:58,940 --> 00:41:00,895 Smell them in moderation. 568 00:41:01,242 --> 00:41:02,925 I will keep that in mind. 569 00:41:12,553 --> 00:41:15,220 Gosh, you startled me. Chief Chun. 570 00:41:15,223 --> 00:41:16,650 I followed you here as I was worried. 571 00:41:16,657 --> 00:41:18,820 Did you find out something? 572 00:41:18,826 --> 00:41:21,190 Something is definitely hidden in this garden. 573 00:41:21,195 --> 00:41:24,960 I followed the drawings in the diary and ended up here. 574 00:41:24,966 --> 00:41:27,215 I was suspicious of this place as well. 575 00:41:28,169 --> 00:41:30,670 This isn't a place where she could hide someone. 576 00:41:30,671 --> 00:41:34,155 Your Majesty, the Empress Dowager just told you... 577 00:41:34,175 --> 00:41:36,425 she came here to water the garden, right? 578 00:41:36,511 --> 00:41:38,940 - Yes. - But something is off. 579 00:41:38,946 --> 00:41:40,680 I cannot find any signs of her watering the garden. 580 00:41:40,681 --> 00:41:44,705 Besides, it's suspicious that she came here at this hour alone. 581 00:41:46,854 --> 00:41:48,450 She was not in the garden. 582 00:41:48,456 --> 00:41:52,045 But I saw her get out of the garden, where else could she have been? 583 00:41:52,827 --> 00:41:55,115 There is a secret space here. 584 00:41:55,296 --> 00:41:56,915 What's the next drawing? 585 00:42:00,134 --> 00:42:01,715 Heads of dragons. 586 00:42:02,336 --> 00:42:03,955 "Heads of dragons"? 587 00:42:25,560 --> 00:42:28,015 The Empress and the Chief Guard. 588 00:42:29,964 --> 00:42:32,015 I've seen it before. 589 00:42:32,266 --> 00:42:34,915 Just like my friend seven years ago. 590 00:43:39,100 --> 00:43:41,515 - What's wrong? - That jerk. 591 00:43:43,170 --> 00:43:45,330 That jerk tried to kill me. It was him. 592 00:43:45,339 --> 00:43:47,455 He tried to kill me! It was him! 593 00:43:47,775 --> 00:43:50,070 How did he get in my bedroom? How? 594 00:43:50,077 --> 00:43:51,495 Please calm down. 595 00:43:51,879 --> 00:43:54,965 Wait here. I'll bring you a sedative. 596 00:44:03,858 --> 00:44:07,445 (Restricted Number) 597 00:44:08,829 --> 00:44:10,915 (Restricted Number) 598 00:44:13,267 --> 00:44:15,085 How have you been, Hyuk? 599 00:44:16,937 --> 00:44:19,525 - Who are you? - It's me, Wang Shik. 600 00:44:20,141 --> 00:44:22,455 Did you forget me already? I'm hurt. 601 00:44:22,576 --> 00:44:25,295 But you're dead. 602 00:44:26,580 --> 00:44:28,535 Don't mess with me. Who are you? 603 00:44:29,050 --> 00:44:30,350 Why? 604 00:44:30,351 --> 00:44:32,605 Are you shocked that the man you killed is still alive? 605 00:44:33,220 --> 00:44:35,305 I can't die before I kill you. 606 00:44:36,857 --> 00:44:39,475 Tell me. Where's my mom? 607 00:44:39,527 --> 00:44:40,720 What do you mean? 608 00:44:40,728 --> 00:44:43,885 Where's my poor mom's corpse, you piece of trash? 609 00:44:45,232 --> 00:44:46,760 Tell me where you buried her. 610 00:44:46,767 --> 00:44:49,670 Otherwise, your chambers will go up in flames tonight. 611 00:44:49,670 --> 00:44:51,500 Do you think you can scare me? 612 00:44:51,505 --> 00:44:53,025 Do whatever you want! 613 00:44:58,179 --> 00:45:01,065 What's going on? Why is he suddenly back? 614 00:45:09,356 --> 00:45:11,545 - That jerk is alive. - Sorry? 615 00:45:11,592 --> 00:45:13,015 Na Wang Shik. 616 00:45:13,694 --> 00:45:17,085 That persistent jerk called and threatened me. 617 00:45:18,299 --> 00:45:20,485 I think it is true that Na Wang Shik is alive. 618 00:45:22,069 --> 00:45:24,525 - What? - I looked into it, 619 00:45:24,538 --> 00:45:27,425 and the man with the gunshot wound in the head who died that day... 620 00:45:27,541 --> 00:45:30,170 was Ma Pil Joo, not Na Wang Shik. 621 00:45:30,177 --> 00:45:31,595 Ma Pil Joo. 622 00:45:32,680 --> 00:45:36,150 Yu Ra lied to me until the bitter end. That witch. 623 00:45:36,150 --> 00:45:37,635 Don't worry, Your Majesty. 624 00:45:38,152 --> 00:45:41,475 I'll protect you with my life. 625 00:45:43,290 --> 00:45:45,605 Lure him out and get rid of him. 626 00:45:46,660 --> 00:45:48,515 He's looking for his mom's corpse. 627 00:45:49,029 --> 00:45:51,145 If you say you'll tell him where it's buried, 628 00:45:51,899 --> 00:45:53,415 he'll come out for sure. 629 00:45:53,834 --> 00:45:55,655 Where is the body buried? 630 00:45:57,004 --> 00:45:58,770 How would I know? 631 00:45:58,773 --> 00:46:01,055 Yu Ra is the one that got rid of the body! 632 00:46:23,030 --> 00:46:24,385 Hello? 633 00:46:24,965 --> 00:46:26,455 It's me, Wang Shik. 634 00:46:42,249 --> 00:46:44,205 Why did you hang up? You hurt my feelings. 635 00:46:44,485 --> 00:46:46,905 We still have a lot to talk about. 636 00:46:46,987 --> 00:46:48,435 Wang Shik. 637 00:46:49,123 --> 00:46:50,475 Were you... 638 00:46:51,125 --> 00:46:53,015 really alive? 639 00:46:53,127 --> 00:46:55,275 How could I die when you're alive? 640 00:46:56,063 --> 00:46:57,715 I'd be too bitter to die. 641 00:46:57,832 --> 00:47:00,055 Hyuk is the one who killed my mom, 642 00:47:00,100 --> 00:47:02,055 but you helped him. 643 00:47:02,903 --> 00:47:05,525 I know you were in Bichido that day. 644 00:47:06,106 --> 00:47:08,795 I know you got Hyuk out of the vacation house too. 645 00:47:09,944 --> 00:47:11,695 What are you talking about? 646 00:47:11,712 --> 00:47:13,410 I did no such thing. 647 00:47:13,414 --> 00:47:15,265 How could you do that? 648 00:47:15,583 --> 00:47:17,335 After all my mom did for you. 649 00:47:18,419 --> 00:47:21,175 She was nicer to you than me, her real child. 650 00:47:21,488 --> 00:47:23,190 She even raised your child, Dong Shik, 651 00:47:23,190 --> 00:47:25,445 as if he were her own. 652 00:47:26,493 --> 00:47:28,720 But what did you do to my mom, 653 00:47:28,729 --> 00:47:30,445 you evil witch! 654 00:47:30,865 --> 00:47:33,155 Don't even think about threatening me. 655 00:47:33,200 --> 00:47:35,255 I'm the Emperor's woman. 656 00:47:36,337 --> 00:47:39,055 You were dumped by Hyuk and are locked in a hospital, 657 00:47:39,440 --> 00:47:41,195 but you still haven't learned your lesson. 658 00:47:45,079 --> 00:47:46,535 Where are you? 659 00:47:47,114 --> 00:47:48,535 Don't tell me... 660 00:47:49,884 --> 00:47:51,635 you're in here. 661 00:47:52,653 --> 00:47:54,035 Yes. 662 00:47:55,155 --> 00:47:56,675 To kill you. 663 00:47:57,258 --> 00:47:59,505 Just wait. I'm coming. 664 00:48:06,233 --> 00:48:07,660 Wang Shik. 665 00:48:07,668 --> 00:48:11,125 How long will you torment me? 666 00:48:16,443 --> 00:48:17,865 No. 667 00:48:18,979 --> 00:48:20,395 No. 668 00:48:23,717 --> 00:48:26,375 Let me out. Let me out! 669 00:49:00,955 --> 00:49:02,335 Wang Shik? 670 00:50:15,262 --> 00:50:17,515 How did you get out of there? 671 00:50:21,068 --> 00:50:22,655 Please help me. 672 00:50:22,669 --> 00:50:25,000 The Emperor listens to anything you say. 673 00:50:25,005 --> 00:50:28,400 Please tell him to save me, Chief Chun. 674 00:50:28,409 --> 00:50:31,225 I'm... I'm begging. Please? 675 00:50:32,646 --> 00:50:34,895 Why would I help someone the Emperor discarded? 676 00:50:37,251 --> 00:50:38,935 Na Wang Shik is alive. 677 00:50:38,952 --> 00:50:41,235 He'll threaten the Emperor soon. 678 00:50:41,488 --> 00:50:43,920 I know Na Wang Shik better than anyone. 679 00:50:43,924 --> 00:50:46,515 You need me in order to stop him! 680 00:50:46,960 --> 00:50:49,615 I'll do everything you say, 681 00:50:50,197 --> 00:50:53,215 so please save me. Please? 682 00:50:54,468 --> 00:50:55,985 Go back to the hospital. 683 00:50:56,103 --> 00:50:57,985 I'd rather die than go back there. 684 00:50:59,006 --> 00:51:02,170 I'd rather have Wang Shik kill me than die in there. 685 00:51:02,176 --> 00:51:03,865 Just kill me instead! 686 00:51:09,883 --> 00:51:11,235 Can you really... 687 00:51:12,052 --> 00:51:14,005 do everything I say? 688 00:51:45,385 --> 00:51:46,775 The dragon head. 689 00:52:00,300 --> 00:52:02,315 She still hasn't come to her senses. 690 00:52:03,504 --> 00:52:04,830 Where's the evidence? 691 00:52:04,838 --> 00:52:06,625 Tell me where the evidence is! 692 00:52:07,741 --> 00:52:09,195 I told you, 693 00:52:09,776 --> 00:52:11,595 I'll tell you if you let me live. 694 00:52:12,446 --> 00:52:15,880 So... Let me go first! 695 00:52:15,883 --> 00:52:17,605 How can I trust you? 696 00:52:17,851 --> 00:52:20,280 Did you forget you ended up here because of your big mouth? 697 00:52:20,287 --> 00:52:22,105 What did I say? 698 00:52:22,756 --> 00:52:25,350 Why was it a crime to say I also ate the food... 699 00:52:25,359 --> 00:52:26,660 that the Empress prepared? 700 00:52:26,660 --> 00:52:30,485 Look at her. Do you really not know what you did wrong? 701 00:52:30,631 --> 00:52:32,190 You said so yourself, 702 00:52:32,199 --> 00:52:34,130 that you saw me leave the Grand Empress Dowager's chamber, 703 00:52:34,134 --> 00:52:35,460 and that you have evidence. 704 00:52:35,469 --> 00:52:37,370 Tell me where you put that evidence! 705 00:52:37,371 --> 00:52:38,755 Why? 706 00:52:38,839 --> 00:52:43,025 Did you really kill the Grand Empress Dowager? 707 00:52:43,377 --> 00:52:44,795 Why you... 708 00:52:46,747 --> 00:52:48,680 I don't trust you either! 709 00:52:48,682 --> 00:52:50,610 You'll kill me as soon as I tell you! 710 00:52:50,617 --> 00:52:53,005 I have nothing to lose anyway! 711 00:52:53,687 --> 00:52:55,175 Kill her. 712 00:52:57,591 --> 00:52:59,620 You're rich! 713 00:52:59,626 --> 00:53:01,790 You should've just given me a little of your money. 714 00:53:01,795 --> 00:53:04,460 What good will killing me do you? 715 00:53:04,464 --> 00:53:07,660 Hurry up. Until when must I listen to her jabber? 716 00:53:07,668 --> 00:53:09,800 Please let me go home! 717 00:53:09,803 --> 00:53:12,370 I will stay silent for the rest of my life! 718 00:53:12,372 --> 00:53:16,965 Please! I won't speak a word of this. Please! 719 00:53:26,253 --> 00:53:28,635 I definitely hear something inside. 720 00:53:38,565 --> 00:53:40,155 That stubborn witch. 721 00:53:40,167 --> 00:53:42,700 Before she gets too loud, send her away to Chungeum Island tomorrow. 722 00:53:42,703 --> 00:53:43,770 Yes, Your Highness. 723 00:53:43,770 --> 00:53:45,770 Make sure there is no evidence around her. 724 00:53:45,772 --> 00:53:48,355 I don't know what will pop up as evidence. 725 00:53:58,418 --> 00:54:00,380 Why did you come here alone? It's dangerous. 726 00:54:00,387 --> 00:54:03,035 You didn't answer my call. 727 00:54:03,390 --> 00:54:04,750 I was right. 728 00:54:04,758 --> 00:54:07,175 I think Ms. Ha Cheong Dan is being detained here. 729 00:54:07,794 --> 00:54:10,285 What should we do? We don't have much time. 730 00:54:45,165 --> 00:54:47,360 Recently, we had a lot of incidents in the palace. 731 00:54:47,367 --> 00:54:49,855 Now, things are finally getting stable. 732 00:54:50,570 --> 00:54:54,095 By the way, you don't look so well. 733 00:54:54,574 --> 00:54:56,970 I'm fine. I just couldn't sleep well last night. 734 00:54:56,977 --> 00:54:58,170 You poor thing. 735 00:54:58,178 --> 00:55:01,635 It seems to me that you are in a great mood. 736 00:55:01,782 --> 00:55:04,550 Is it because that witch, Yu Ra, is gone? 737 00:55:04,551 --> 00:55:06,520 Why mention her name? 738 00:55:06,520 --> 00:55:10,405 She was never here. And I had already forgotten about her. 739 00:55:15,262 --> 00:55:17,160 What brings you here, Empress? 740 00:55:17,164 --> 00:55:20,060 I have something to tell you, Mother. 741 00:55:20,067 --> 00:55:21,700 I was told that you were here. 742 00:55:21,702 --> 00:55:24,030 I'm having a nice cup of tea with my family. 743 00:55:24,037 --> 00:55:27,055 If you need to see me, visit me in my chamber later. 744 00:55:27,607 --> 00:55:28,940 Actually, it all worked out. 745 00:55:28,942 --> 00:55:32,665 Since everyone is here, I will tell you here. 746 00:55:33,380 --> 00:55:37,465 I have finally found the evidence that I did not kill Grandmother. 747 00:55:37,784 --> 00:55:39,150 This again? 748 00:55:39,152 --> 00:55:41,750 We accepted you because you were going to live quietly. 749 00:55:41,755 --> 00:55:43,020 Have you forgotten that already? 750 00:55:43,023 --> 00:55:46,220 I must reveal the truth. I told you this before. 751 00:55:46,226 --> 00:55:48,575 I will leave after clearing my name. 752 00:55:49,529 --> 00:55:53,860 Everyone still believes that I have killed Grandmother. 753 00:55:53,867 --> 00:55:56,260 There is no evidence that proves otherwise. 754 00:55:56,269 --> 00:55:57,970 There is no other way. 755 00:55:57,971 --> 00:56:00,600 No, I have a witness. 756 00:56:00,607 --> 00:56:02,625 The witness will prove my innocence... 757 00:56:03,677 --> 00:56:06,710 and tell us who the real killer is. 758 00:56:06,713 --> 00:56:09,165 That is absurd. 759 00:56:10,384 --> 00:56:12,235 I am the witness. 760 00:56:22,162 --> 00:56:24,760 On the day of Grandmother's death, 761 00:56:24,765 --> 00:56:27,460 she also ate the gimbap I had prepared for Grandmother. 762 00:56:27,467 --> 00:56:30,030 Are you the court lady on Grandmother's service... 763 00:56:30,036 --> 00:56:32,325 that vanished into thin air? 764 00:56:32,372 --> 00:56:34,170 How did you find her? 765 00:56:34,174 --> 00:56:36,570 I was informed that even a small amount of the poison... 766 00:56:36,576 --> 00:56:40,580 that was found in Grandmother's body is lethal. 767 00:56:40,580 --> 00:56:43,180 But this court lady is still alive. 768 00:56:43,183 --> 00:56:46,465 This is the evidence that I did not murder Grandmother. 769 00:56:46,653 --> 00:56:50,505 When I visited the Empress Dowager and shared this with her, 770 00:56:50,957 --> 00:56:53,760 she locked me up in a secret room and tried to kill me. 771 00:56:53,760 --> 00:56:56,430 It was wrong of me to ask for money, but I did not know she would... 772 00:56:56,430 --> 00:56:59,915 Shut it! How dare you tell lies? 773 00:57:00,167 --> 00:57:03,470 Empress, will you stir up the palace based on... 774 00:57:03,470 --> 00:57:05,470 that lunatic's statement? 775 00:57:05,472 --> 00:57:08,270 As you broke your promise, leave the palace quietly. 776 00:57:08,275 --> 00:57:12,240 I could not believe her until I saw it either. 777 00:57:12,245 --> 00:57:13,695 What? 778 00:57:41,541 --> 00:57:44,970 You were really the culprit? 779 00:57:44,978 --> 00:57:48,410 You killed Grandmother? 780 00:57:48,415 --> 00:57:50,535 Tell us the truth. 781 00:57:50,650 --> 00:57:53,065 Did you poison Grandmother... 782 00:57:53,253 --> 00:57:55,050 by poisoning the gimbap I made, 783 00:57:55,055 --> 00:57:57,350 and framed me for the whole murder? 784 00:57:57,357 --> 00:57:59,045 I did not! 785 00:57:59,960 --> 00:58:03,260 Until when must I listen to her ridiculous accusations? 786 00:58:03,263 --> 00:58:06,030 Ms. Choi, kick her out of the palace. 787 00:58:06,032 --> 00:58:07,515 Yes, Your Highness. 788 00:58:08,702 --> 00:58:11,055 She is telling the truth. 789 00:58:36,429 --> 00:58:41,015 The Empress Dowager put poison in the gimbap the Empress made. 790 00:58:41,301 --> 00:58:45,655 That day, I clearly witnessed it. 791 00:58:46,039 --> 00:58:49,755 Shut your mouth! How many lives do you think you have? 792 00:58:53,580 --> 00:58:56,195 Now, tell us the truth, 793 00:58:56,850 --> 00:58:58,405 Your Highness. 58056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.