Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,489 --> 00:00:09,475
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,015
(Episode 25)
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,715
- Your Majesty. - Die!
4
00:00:23,273 --> 00:00:27,395
Your Majesty! Your Majesty!
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,635
Help...
6
00:00:55,839 --> 00:00:57,195
Woo...
7
00:01:32,542 --> 00:01:34,995
Hey, what are you doing?
8
00:01:35,946 --> 00:01:37,680
I asked what you were doing.
9
00:01:37,681 --> 00:01:40,150
I must have startled you. I apologize.
10
00:01:40,150 --> 00:01:42,235
What were you thinking?
11
00:01:42,953 --> 00:01:45,150
You said their plan was to kick me out...
12
00:01:45,155 --> 00:01:46,950
with another love scandal between you and me.
13
00:01:46,957 --> 00:01:50,675
I must make Lee Hyuk want you again.
14
00:01:52,028 --> 00:01:54,245
That's ridiculous.
15
00:01:54,531 --> 00:01:56,530
I can never be a woman to Lee Hyuk.
16
00:01:56,533 --> 00:01:58,515
I'm asking you to tempt him.
17
00:01:59,136 --> 00:02:01,100
Only then, we can bring him down.
18
00:02:01,104 --> 00:02:03,500
I came back here to uncover the truth.
19
00:02:03,507 --> 00:02:05,640
I neither want to know about his feelings...
20
00:02:05,642 --> 00:02:08,065
nor intend to tempt his heart even more.
21
00:02:09,246 --> 00:02:11,565
The very thought of it makes me sick.
22
00:02:42,846 --> 00:02:44,665
This is Chun Woo Bin.
23
00:02:45,048 --> 00:02:47,735
Yes, come in.
24
00:02:53,056 --> 00:02:54,220
Did you want to see me?
25
00:02:54,224 --> 00:02:57,315
I could not answer the phone as I was assisting the Empress.
26
00:02:58,528 --> 00:03:01,745
Well, are you getting...
27
00:03:02,666 --> 00:03:04,315
close to the Empress?
28
00:03:04,834 --> 00:03:08,400
She is grateful for the incident when I saved her life.
29
00:03:08,405 --> 00:03:10,725
What? She's grateful?
30
00:03:11,141 --> 00:03:13,525
When you had pushed her off the cliff before?
31
00:03:13,843 --> 00:03:16,140
Just because a man who tried to kill her saved her once,
32
00:03:16,146 --> 00:03:17,280
she's thankful for that?
33
00:03:17,280 --> 00:03:21,050
She understood my circumstance as I was carrying out an order...
34
00:03:21,051 --> 00:03:22,350
from you.
35
00:03:22,352 --> 00:03:23,805
She understood?
36
00:03:24,354 --> 00:03:26,750
My gosh, what an easy woman she is.
37
00:03:26,756 --> 00:03:28,790
I knew that the Empress was easy!
38
00:03:28,792 --> 00:03:31,290
I thought I had to get close to her as soon as I could.
39
00:03:31,294 --> 00:03:33,590
I was late. Please accept my apology.
40
00:03:33,597 --> 00:03:36,015
No need to apologize. You're doing a great job!
41
00:03:36,066 --> 00:03:38,460
I must expose her with a scandal and kick her out as soon as I can.
42
00:03:38,468 --> 00:03:41,825
I will be able to breathe only when that woman is gone.
43
00:03:42,539 --> 00:03:45,525
- I will hurry. - You'd better!
44
00:03:50,213 --> 00:03:52,780
Did you handle Yu Ra without any problems?
45
00:03:52,782 --> 00:03:55,150
Yes, the vehicle was completely destroyed by the fire.
46
00:03:55,151 --> 00:03:58,380
Close down her chamber and discard all the stuff she was using.
47
00:03:58,388 --> 00:04:00,605
I will comply as you instructed,
48
00:04:01,124 --> 00:04:02,905
but will you be all right?
49
00:04:03,226 --> 00:04:05,020
You treasured her quite a lot.
50
00:04:05,028 --> 00:04:07,885
She only approached me out of greed.
51
00:04:07,964 --> 00:04:11,185
I was getting sick of her trying to gain something by using me.
52
00:04:11,534 --> 00:04:14,055
How bold. She was lying to me.
53
00:04:14,137 --> 00:04:16,385
I learned once again women can't be trusted.
54
00:04:20,443 --> 00:04:21,795
You...
55
00:04:21,811 --> 00:04:24,165
You won't betray me, right?
56
00:04:24,314 --> 00:04:28,265
I've already given my life to you, Your Majesty.
57
00:04:30,553 --> 00:04:32,575
Thank you.
58
00:04:32,822 --> 00:04:35,675
You're all I've got, Woo Bin.
59
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
You're like a brother to me.
60
00:04:38,662 --> 00:04:40,445
I hope you'd do the same.
61
00:04:41,197 --> 00:04:42,845
They say that doesn't exist in the palace,
62
00:04:42,899 --> 00:04:45,315
but I want to become real brothers with you.
63
00:04:45,568 --> 00:04:47,055
Will you do it?
64
00:04:48,405 --> 00:04:51,255
What's the benefit of becoming your brother?
65
00:04:51,508 --> 00:04:53,910
I can do anything you want.
66
00:04:53,910 --> 00:04:56,025
Then please do me a favor.
67
00:04:56,746 --> 00:04:59,110
That's not hard. What is it?
68
00:04:59,115 --> 00:05:01,605
Say the word. I'd like to hear it.
69
00:05:01,751 --> 00:05:03,935
I'll save it. But...
70
00:05:05,155 --> 00:05:06,950
you have to do it for me, Your Majesty.
71
00:05:06,956 --> 00:05:08,945
Think of something big.
72
00:05:09,025 --> 00:05:11,645
I'd like to see how big the Emperor's brother thinks.
73
00:05:24,541 --> 00:05:25,970
Oh my. Your Majesty.
74
00:05:25,975 --> 00:05:27,610
What are you doing?
75
00:05:27,610 --> 00:05:29,870
And what are you wearing?
76
00:05:29,879 --> 00:05:31,640
I can't use the laundry room,
77
00:05:31,648 --> 00:05:32,910
so I washed them by hand,
78
00:05:32,916 --> 00:05:34,565
but have nowhere to hang them to dry.
79
00:05:34,751 --> 00:05:38,505
You should flick laundry like this before hanging them to dry.
80
00:05:38,688 --> 00:05:41,075
- Right? - Stop it...
81
00:05:41,791 --> 00:05:43,520
My apologies, Your Majesty.
82
00:05:43,526 --> 00:05:45,320
I couldn't spin-dry it.
83
00:05:45,328 --> 00:05:46,875
Don't give me that look.
84
00:05:46,996 --> 00:05:49,345
If you're displeased, just leave.
85
00:05:53,136 --> 00:05:54,970
Why do you keep smiling?
86
00:05:54,971 --> 00:05:56,925
Did something good happen?
87
00:05:58,208 --> 00:06:00,395
Good morning, Chief Chun.
88
00:06:02,045 --> 00:06:04,340
Your hands must be cold. Would you like my help?
89
00:06:04,347 --> 00:06:06,580
No, it's fine. There aren't that many.
90
00:06:06,583 --> 00:06:07,935
It's okay.
91
00:06:23,299 --> 00:06:24,955
Are you okay, Your Majesty?
92
00:06:25,535 --> 00:06:26,915
Yes.
93
00:06:31,908 --> 00:06:34,095
Thank you, Chief Chun.
94
00:06:34,677 --> 00:06:37,025
You have such quick reflexes.
95
00:06:37,313 --> 00:06:38,540
Not at all.
96
00:06:38,548 --> 00:06:41,505
You are so simple.
97
00:06:41,684 --> 00:06:44,780
You smile at any given time and jump into anyone's arms.
98
00:06:44,788 --> 00:06:47,475
That's why I married you.
99
00:06:47,924 --> 00:06:49,750
If I were complicated and difficult,
100
00:06:49,759 --> 00:06:52,015
I never would've liked someone like you.
101
00:06:52,195 --> 00:06:54,630
I was happy whenever you were even slightly nice to me,
102
00:06:54,631 --> 00:06:56,585
like some stupid idiot.
103
00:06:57,534 --> 00:06:58,900
I'm so glad...
104
00:06:58,902 --> 00:07:00,630
you taught me how the world really is.
105
00:07:00,637 --> 00:07:02,800
You must be very grateful toward me.
106
00:07:02,806 --> 00:07:05,255
Yes, immensely.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,595
Chief Chun, let's go.
108
00:07:08,711 --> 00:07:09,840
Yes, Your Majesty.
109
00:07:09,846 --> 00:07:11,735
I just can't like her.
110
00:07:20,223 --> 00:07:21,605
Mother.
111
00:07:26,329 --> 00:07:27,745
My gosh.
112
00:07:28,031 --> 00:07:30,830
Is this how the Empress lives?
113
00:07:30,834 --> 00:07:32,985
The heater doesn't work.
114
00:07:33,002 --> 00:07:35,555
I need at least this much if I'm to feed myself.
115
00:07:35,572 --> 00:07:38,125
These are necessary items for living alone.
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,610
Would you like some instant coffee?
117
00:07:44,614 --> 00:07:46,065
No thank you.
118
00:07:48,017 --> 00:07:50,035
You don't drink things like this, right?
119
00:07:50,487 --> 00:07:52,235
You have such a delicate palate.
120
00:07:53,089 --> 00:07:55,045
Let's see.
121
00:08:02,565 --> 00:08:04,315
Smells great.
122
00:08:09,639 --> 00:08:11,840
Coffee tastes best sweet.
123
00:08:11,841 --> 00:08:13,795
It kills your fatigue.
124
00:08:14,444 --> 00:08:16,725
This is why a proper upbringing is so important.
125
00:08:17,714 --> 00:08:19,880
She had no mother to learn from.
126
00:08:19,883 --> 00:08:22,765
That's why she is acting like this.
127
00:08:23,119 --> 00:08:26,020
Did your mother die irresponsibly...
128
00:08:26,022 --> 00:08:28,145
after raising her daughter like this?
129
00:08:28,291 --> 00:08:29,590
Irresponsible?
130
00:08:29,592 --> 00:08:31,960
It's clear how the mother lived...
131
00:08:31,961 --> 00:08:33,745
when you look at the daughter.
132
00:08:33,963 --> 00:08:35,690
Did your mother...
133
00:08:35,698 --> 00:08:38,485
have no manners or self-respect like you?
134
00:08:38,968 --> 00:08:40,200
But then again,
135
00:08:40,203 --> 00:08:42,430
the husband was addicted to gambling,
136
00:08:42,438 --> 00:08:44,625
so the family was probably a mess.
137
00:08:44,641 --> 00:08:46,025
You're right.
138
00:08:48,144 --> 00:08:51,135
I'll try my best to become more refined.
139
00:08:52,248 --> 00:08:54,265
This place is not worthy of us.
140
00:08:55,118 --> 00:08:58,250
They will read Mother's will this afternoon,
141
00:08:58,254 --> 00:09:00,105
so do not be late.
142
00:09:01,324 --> 00:09:02,975
Let's go, Your Majesty.
143
00:09:17,440 --> 00:09:20,525
Mom. Don't listen to those jerks.
144
00:09:21,144 --> 00:09:23,625
Why are you irresponsible and lack self-respect?
145
00:09:24,581 --> 00:09:27,805
There's no one more responsible and beautiful as you.
146
00:09:30,553 --> 00:09:32,435
I'm okay,
147
00:09:34,290 --> 00:09:36,405
so don't get weak, Mom.
148
00:09:42,532 --> 00:09:44,485
How could she be so crude?
149
00:09:44,801 --> 00:09:47,355
We never should've made her the Empress.
150
00:09:47,937 --> 00:09:50,400
I apologize profusely.
151
00:09:50,406 --> 00:09:52,325
Why is that your fault?
152
00:09:53,042 --> 00:09:54,625
It was all Yu Ra's fault.
153
00:09:55,812 --> 00:09:57,395
I didn't get to consult you beforehand,
154
00:09:57,480 --> 00:09:59,280
but I took care of her last night.
155
00:09:59,282 --> 00:10:02,235
Is that true?
156
00:10:02,785 --> 00:10:05,280
How did you decide to do such a thing?
157
00:10:05,288 --> 00:10:08,105
She deceived me and lied till the very end.
158
00:10:08,391 --> 00:10:10,345
Everything was a lie.
159
00:10:10,927 --> 00:10:14,285
I regret not listening to you sooner.
160
00:10:14,497 --> 00:10:17,130
As long as you know the truth now.
161
00:10:17,133 --> 00:10:20,155
She wasn't right for you to begin with.
162
00:10:22,905 --> 00:10:26,855
I should give my good son a gift.
163
00:10:28,611 --> 00:10:32,565
I plan to dethrone Yoon so he is no longer the Crown Prince.
164
00:10:34,684 --> 00:10:36,035
Do you mean it?
165
00:10:36,052 --> 00:10:38,635
I've already notified the Prime Minister.
166
00:10:38,788 --> 00:10:40,845
At the Imperial Auditors' meeting today,
167
00:10:41,190 --> 00:10:43,645
they will decide to dethrone him.
168
00:10:50,800 --> 00:10:52,955
You'll take on your authority...
169
00:10:53,936 --> 00:10:55,330
as the Crown Prince?
170
00:10:55,338 --> 00:10:57,925
I've been absent for too long.
171
00:10:58,841 --> 00:11:00,895
I should get my act together.
172
00:11:02,412 --> 00:11:05,095
- But the Empress Dowager... - What?
173
00:11:05,748 --> 00:11:07,565
Did my mother...
174
00:11:08,418 --> 00:11:10,665
ask to dethrone me or something?
175
00:11:13,289 --> 00:11:15,705
Since I've made my intentions clear,
176
00:11:15,892 --> 00:11:19,475
I presume today's Imperial Auditors' meeting is canceled.
177
00:11:20,530 --> 00:11:22,645
But it was called already.
178
00:11:23,533 --> 00:11:25,285
We should still do our jobs.
179
00:11:26,402 --> 00:11:29,255
The topic of today's meeting, the Crown Prince's dethronement,
180
00:11:30,073 --> 00:11:34,165
has been rendered moot since Crown Prince Yoon...
181
00:11:34,210 --> 00:11:35,725
stated he'd take on his authority.
182
00:11:35,778 --> 00:11:39,665
Thus, I propose to discuss another matter instead.
183
00:11:40,850 --> 00:11:45,050
The new matter is to change the accession law...
184
00:11:45,054 --> 00:11:47,020
to apply to women as well.
185
00:11:47,023 --> 00:11:50,350
Are you saying we should accept female Emperors?
186
00:11:50,359 --> 00:11:51,745
That's correct.
187
00:11:52,562 --> 00:11:55,585
The Emperor has only one child, Princess Ari.
188
00:11:55,665 --> 00:11:58,815
Thus, we should keep the option of an empress regnant.
189
00:11:59,202 --> 00:12:02,100
I would like to take a vote now.
190
00:12:02,105 --> 00:12:05,395
(Change in Accession Law A: For, B: Against)
191
00:12:07,310 --> 00:12:08,710
(Change in Accession Law A: For 7, B: Against 3)
192
00:12:08,711 --> 00:12:10,065
Prime Minister.
193
00:12:10,179 --> 00:12:12,510
What do you mean, male-female equality in accession to the throne?
194
00:12:12,515 --> 00:12:15,950
I said to dethrone the Crown Prince. What absurdity is this?
195
00:12:15,952 --> 00:12:19,275
The Emperor is still young. What is the urgency?
196
00:12:19,422 --> 00:12:22,820
Unfortunately, the law was just passed.
197
00:12:22,825 --> 00:12:24,775
I didn't call for your opinion.
198
00:12:25,194 --> 00:12:27,990
I called to notify you of the result.
199
00:12:27,997 --> 00:12:29,360
It passed?
200
00:12:29,365 --> 00:12:31,555
Are you saying we'll accept an empress regnant?
201
00:12:31,868 --> 00:12:34,030
How dare you decide on the Imperial Family's matters without me?
202
00:12:34,036 --> 00:12:35,655
Come to the palace at once!
203
00:12:37,306 --> 00:12:39,255
Hello? Prime Minister!
204
00:12:40,810 --> 00:12:42,925
This man is insane.
205
00:12:43,012 --> 00:12:45,135
Where does he get the nerve?
206
00:12:45,414 --> 00:12:49,135
Empress regnant? He wouldn't be thinking of Princess Ari, would he?
207
00:12:50,253 --> 00:12:54,275
Kang Hee couldn't possibly control the Prime Minister,
208
00:12:55,258 --> 00:12:57,845
but I can't give her wings.
209
00:12:59,796 --> 00:13:02,115
I'm must go to her at once.
210
00:13:04,834 --> 00:13:07,285
What brings you here, Your Highness?
211
00:13:07,370 --> 00:13:09,770
When a person is warm and full,
212
00:13:09,772 --> 00:13:11,655
she starts to get greedy.
213
00:13:12,809 --> 00:13:15,765
The Emperor apparently comes here now and then,
214
00:13:15,912 --> 00:13:18,465
but don't get any stupid ideas.
215
00:13:18,481 --> 00:13:20,165
I would never.
216
00:13:20,316 --> 00:13:23,650
Like I said before, I don't want for anything.
217
00:13:23,653 --> 00:13:25,050
I don't trust people.
218
00:13:25,054 --> 00:13:29,405
I especially don't believe what someone who betrayed me says.
219
00:13:30,293 --> 00:13:33,115
What must I do for you to believe me?
220
00:13:41,037 --> 00:13:45,355
You must not have any other children other than Ari.
221
00:13:46,242 --> 00:13:48,365
Can you show me that?
222
00:13:53,816 --> 00:13:56,665
If you don't want to do it, just leave the palace.
223
00:13:56,853 --> 00:13:58,405
Decide now.
224
00:14:02,758 --> 00:14:04,360
Ari has become a princess,
225
00:14:04,360 --> 00:14:06,320
and she is living in the palace.
226
00:14:06,329 --> 00:14:08,615
I owe you for that alone.
227
00:14:09,131 --> 00:14:12,315
Please do not doubt me any longer.
228
00:14:14,203 --> 00:14:16,025
Of course, you must.
229
00:14:16,138 --> 00:14:18,225
If you wish to stay alive, that is.
230
00:14:46,102 --> 00:14:48,525
You will feel weak from the injection for a few days.
231
00:14:49,405 --> 00:14:52,570
I'm ridding you of the pain to become a mother from now on.
232
00:14:52,575 --> 00:14:54,695
It's not all bad.
233
00:15:06,923 --> 00:15:10,105
I don't need any more children other than Ari.
234
00:15:10,326 --> 00:15:13,875
My Ari will become the reigning Empress.
235
00:15:23,472 --> 00:15:27,495
Before it's too late, I plan to sort out Mother's inheritance.
236
00:15:28,144 --> 00:15:30,780
I am completely sober today.
237
00:15:30,780 --> 00:15:34,150
I am ready to accept my inheritance. Please tell us now.
238
00:15:34,150 --> 00:15:36,910
Hold on. I'm waiting for one more attendee.
239
00:15:36,919 --> 00:15:38,435
Who?
240
00:15:43,426 --> 00:15:44,960
Who invited that jerk?
241
00:15:44,961 --> 00:15:46,375
Your Majesty.
242
00:15:48,597 --> 00:15:51,785
I am delighted to meet the Crown Prince.
243
00:15:51,867 --> 00:15:53,455
"Crown Prince"?
244
00:15:59,308 --> 00:16:01,470
Your Majesty, please forgive me for the late introduction.
245
00:16:01,477 --> 00:16:04,580
I am the Crown Prince of the Korean Empire, Lee Yoon.
246
00:16:04,580 --> 00:16:06,165
Nice to meet you.
247
00:16:10,119 --> 00:16:12,135
I am glad you are joining us.
248
00:16:12,521 --> 00:16:14,020
Please take a seat.
249
00:16:14,023 --> 00:16:19,175
Now that everyone is present, I will now reveal the will.
250
00:16:20,763 --> 00:16:24,045
"I, Jo Tae Ja, declare the following to be my will."
251
00:16:24,100 --> 00:16:27,100
"I leave behind all of my assets to Emperor Lee Hyuk..."
252
00:16:27,103 --> 00:16:30,085
"and Empress Dowager Kang Eun Nan to be divided into two."
253
00:16:30,106 --> 00:16:31,525
Pardon?
254
00:16:32,108 --> 00:16:34,125
All of her assets?
255
00:16:35,378 --> 00:16:38,510
"40 percent of the Empire of Korea Shopping Complex's shares,"
256
00:16:38,514 --> 00:16:41,280
"all of the money and bonds in the main branch of Bank of Korea,"
257
00:16:41,283 --> 00:16:43,110
"the Imperial Building in Apgujeong,"
258
00:16:43,119 --> 00:16:45,905
"and 495,867m² of land in Hanam..."
259
00:16:46,222 --> 00:16:48,950
"will be equally divided between the mentioned individuals."
260
00:16:48,958 --> 00:16:51,260
"I will leave behind the Imperial vacation island, Chungeum Island..."
261
00:16:51,260 --> 00:16:54,390
- "to the Empress Dowager." - What?
262
00:16:54,397 --> 00:16:56,760
You were dying to have that island.
263
00:16:56,766 --> 00:16:59,355
And now, you have finally taken it.
264
00:16:59,602 --> 00:17:03,255
What did you do to Grandmother to get all these assets?
265
00:17:03,406 --> 00:17:06,400
And to the Empress, Oh Sunny,
266
00:17:06,409 --> 00:17:10,025
the deceased had left this.
267
00:17:23,626 --> 00:17:26,775
She gave me this painting?
268
00:17:27,029 --> 00:17:28,490
Grandmother left me this?
269
00:17:28,497 --> 00:17:30,190
That's Chungeum Island.
270
00:17:30,199 --> 00:17:33,200
It's an Imperial vacation island on the west coast.
271
00:17:33,202 --> 00:17:35,900
The painting is quite beautiful.
272
00:17:35,905 --> 00:17:38,100
You must treasure it.
273
00:17:38,107 --> 00:17:40,925
I am sure she left me this for a reason.
274
00:17:41,710 --> 00:17:44,125
I will thankfully accept this.
275
00:17:44,647 --> 00:17:47,610
- Something is off. - Something is definitely off.
276
00:17:47,616 --> 00:17:50,050
I understand why she would only get a painting, as she's not related,
277
00:17:50,052 --> 00:17:53,805
but what about me? Why did I not get anything?
278
00:17:53,956 --> 00:17:56,605
- Does this even make sense? - Of course, not.
279
00:17:56,926 --> 00:17:59,675
This is nothing like Grandma.
280
00:17:59,995 --> 00:18:01,990
I am certain something had gone wrong.
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,460
You turned your back on the Family,
282
00:18:03,466 --> 00:18:05,360
but you want to collect money from us?
283
00:18:05,367 --> 00:18:07,485
It's Grandmother's assets.
284
00:18:07,570 --> 00:18:09,870
I will not meddle if it was her intention,
285
00:18:09,872 --> 00:18:12,940
but if someone fabricated Grandmother's will,
286
00:18:12,942 --> 00:18:14,710
I must straighten it out.
287
00:18:14,710 --> 00:18:16,210
If you are that suspicious,
288
00:18:16,212 --> 00:18:19,395
you should have stayed by her side when she was alive.
289
00:18:19,415 --> 00:18:20,865
Or...
290
00:18:20,883 --> 00:18:25,235
you can ask her if Mother comes back alive.
291
00:18:25,421 --> 00:18:27,490
This doesn't count! It's all void!
292
00:18:27,490 --> 00:18:29,945
Even if she hates me,
293
00:18:30,159 --> 00:18:33,760
how come I didn't even receive a painting?
294
00:18:33,762 --> 00:18:37,145
I am going to cut my ties with Grandmother.
295
00:18:59,221 --> 00:19:01,650
Have you decided to be in the front now?
296
00:19:01,657 --> 00:19:05,415
I heard from Mr. Byun. You are protecting the Empress.
297
00:19:16,038 --> 00:19:19,400
I did not have a chance to give this to her as she was surprised.
298
00:19:19,408 --> 00:19:20,670
What is this?
299
00:19:20,676 --> 00:19:23,095
This is Empress So Hyun's diary.
300
00:19:23,879 --> 00:19:27,765
I have been keeping it, and Mr. Byun read it through,
301
00:19:27,783 --> 00:19:30,110
but both of us did not find anything unusual.
302
00:19:30,119 --> 00:19:34,435
I wondered if she would be able to find something.
303
00:19:49,305 --> 00:19:51,840
I am sure the Prince had a lot on his mind.
304
00:19:51,840 --> 00:19:55,910
Did you know that he was the Prince?
305
00:19:55,911 --> 00:19:59,210
- I'm sorry. - You should've told me if you knew.
306
00:19:59,215 --> 00:20:01,680
Why didn't you? You only made a fool out of my family.
307
00:20:01,684 --> 00:20:03,650
He has already turned his back on the Family.
308
00:20:03,652 --> 00:20:07,320
Empress Dowager and Lee Hyuk are trying to depose him.
309
00:20:07,323 --> 00:20:11,245
And he asked me to give this to you.
310
00:20:11,694 --> 00:20:12,790
What's that?
311
00:20:12,795 --> 00:20:16,415
It's Empress So Hyun's diary he took from her chambers seven years ago.
312
00:20:19,602 --> 00:20:22,125
Why did she only draw in her diary?
313
00:20:22,137 --> 00:20:24,085
She didn't write at all.
314
00:20:28,510 --> 00:20:30,040
This is Chungeum Island.
315
00:20:30,045 --> 00:20:31,535
Pardon?
316
00:20:34,850 --> 00:20:37,280
It's the Imperial vacation island, Chungeum Island.
317
00:20:37,286 --> 00:20:40,405
And this is the painting Grandmother left behind for me.
318
00:20:41,757 --> 00:20:43,120
They look identical.
319
00:20:43,125 --> 00:20:46,590
It's odd that both of them left the same drawing.
320
00:20:46,595 --> 00:20:49,115
Empress Dowager really wanted to have it.
321
00:20:49,698 --> 00:20:51,760
We must find out more about the island.
322
00:20:51,767 --> 00:20:53,800
I reckon there must be a secret on this island.
323
00:20:53,802 --> 00:20:56,670
Right. The court lady who had eaten the gimbap on the same day.
324
00:20:56,672 --> 00:20:57,900
Did you find her?
325
00:20:57,906 --> 00:20:59,355
Not yet.
326
00:20:59,408 --> 00:21:00,400
That's too bad.
327
00:21:00,409 --> 00:21:03,565
Even the Chief Guard can't check the personnel records.
328
00:21:04,747 --> 00:21:06,695
I have someone who can help.
329
00:21:12,021 --> 00:21:14,890
I am here to see the personnel records of the court ladies.
330
00:21:14,890 --> 00:21:16,950
May I ask what this regards to?
331
00:21:16,959 --> 00:21:20,660
I cannot show the records to just anyone.
332
00:21:20,663 --> 00:21:22,260
Am I just "anyone"?
333
00:21:22,264 --> 00:21:25,185
I am the Princess of the Korean Empire.
334
00:21:26,302 --> 00:21:29,200
Soon, I will need my own court ladies.
335
00:21:29,204 --> 00:21:31,240
I must see the records...
336
00:21:31,240 --> 00:21:33,825
to handpick only the elites.
337
00:21:34,310 --> 00:21:39,395
Why? Should I call Father?
338
00:21:43,786 --> 00:21:45,475
Right away.
339
00:21:45,754 --> 00:21:48,875
You can search them here, Your Highness.
340
00:21:54,897 --> 00:21:56,990
Here you go, Mother.
341
00:21:56,999 --> 00:21:59,985
It's the address and the telephone of the court lady, Ha Cheong Dan.
342
00:22:01,904 --> 00:22:03,830
You are amazing.
343
00:22:03,839 --> 00:22:07,040
By the way, if you wanted to send her a present,
344
00:22:07,042 --> 00:22:09,570
you could have asked the HR.
345
00:22:09,578 --> 00:22:11,910
Why did you ask me to do this for you?
346
00:22:11,914 --> 00:22:13,965
Well...
347
00:22:14,016 --> 00:22:18,250
I only asked you to do this not to circulate a rumor...
348
00:22:18,253 --> 00:22:21,375
that I had a favorite court lady.
349
00:22:21,824 --> 00:22:26,245
Indeed. You are very thoughtful, Mother!
350
00:22:27,196 --> 00:22:29,485
Thank you so much.
351
00:22:30,499 --> 00:22:32,300
This is your present.
352
00:22:32,301 --> 00:22:33,855
A present for me?
353
00:22:35,104 --> 00:22:36,955
Thank you.
354
00:22:39,842 --> 00:22:42,725
(Personnel File, Ha Cheong Dan)
355
00:22:55,224 --> 00:22:58,020
You should not be eating this.
356
00:22:58,026 --> 00:23:00,490
You must eat only the nutritious snacks.
357
00:23:00,496 --> 00:23:03,460
Mother cooked this herself for me.
358
00:23:03,465 --> 00:23:05,615
And this is very delicious.
359
00:23:05,868 --> 00:23:09,255
It's way tastier than the snacks you serve me.
360
00:23:09,605 --> 00:23:13,100
Why did you not let me eat this delicious snack before?
361
00:23:13,108 --> 00:23:16,565
It may be delicious, but it is not healthy.
362
00:23:16,712 --> 00:23:19,235
Why did the Empress give you something like this?
363
00:23:20,783 --> 00:23:24,880
Are you criticizing my mother in front of me?
364
00:23:24,887 --> 00:23:27,020
How dare you be so rude!
365
00:23:27,022 --> 00:23:28,745
Your Highness.
366
00:23:28,924 --> 00:23:31,160
Let me warn you.
367
00:23:31,160 --> 00:23:33,020
Do not pretend to know me...
368
00:23:33,028 --> 00:23:35,515
when we run into each other in the palace.
369
00:23:47,142 --> 00:23:50,310
Bravo! That serves you right!
370
00:23:50,312 --> 00:23:53,040
You raised her for seven years,
371
00:23:53,048 --> 00:23:54,910
but you lost her to someone else.
372
00:23:54,917 --> 00:23:58,820
I was her mother for seven years, and now, the Empress is her mother.
373
00:23:58,821 --> 00:24:01,050
It seems like there hasn't been...
374
00:24:01,056 --> 00:24:04,660
a single time in seven years that she called you mother.
375
00:24:04,660 --> 00:24:07,945
Please just sip on your drink, Your Highness.
376
00:24:08,263 --> 00:24:12,400
I am telling you this because I am heartbroken.
377
00:24:12,401 --> 00:24:14,925
Want to hear good news?
378
00:24:17,206 --> 00:24:19,795
His Majesty has gotten rid of Yu Ra.
379
00:24:20,709 --> 00:24:23,225
- Is that true? - That's right.
380
00:24:23,812 --> 00:24:25,110
Good luck.
381
00:24:25,113 --> 00:24:27,380
You may be unable to get the daughter you gave birth to,
382
00:24:27,382 --> 00:24:29,580
but you may be able to get the Emperor.
383
00:24:29,585 --> 00:24:33,905
Since the Empress is already out of the picture.
384
00:24:34,523 --> 00:24:35,905
Am I wrong?
385
00:24:44,900 --> 00:24:47,355
The Emperor dumped Yu Ra?
386
00:25:10,092 --> 00:25:11,715
(50 dollars)
387
00:25:14,596 --> 00:25:16,015
Chief Chun.
388
00:25:16,265 --> 00:25:17,645
Chief Chun!
389
00:25:19,535 --> 00:25:21,115
What is it, Your Majesty?
390
00:25:22,371 --> 00:25:24,425
What happened here?
391
00:25:25,941 --> 00:25:28,370
- It was Yu Ra. - Min Yu Ra?
392
00:25:28,377 --> 00:25:30,825
This safe can only be opened with my or her fingerprint.
393
00:25:30,913 --> 00:25:32,565
The cash is one thing,
394
00:25:32,814 --> 00:25:35,765
but over 50 million dollar's worth of antiques and jewelry are missing.
395
00:25:41,290 --> 00:25:44,045
She's the one who wanted to play and ended up losing every round.
396
00:26:29,404 --> 00:26:32,155
I didn't see anything when I went through her things.
397
00:26:32,441 --> 00:26:34,370
I'll expand my search.
398
00:26:34,376 --> 00:26:35,765
Yu Ra.
399
00:26:36,411 --> 00:26:38,095
How dare you touch my things?
400
00:26:45,220 --> 00:26:47,520
Lead the way, Woo Bin.
401
00:26:47,522 --> 00:26:48,905
Yes, Your Majesty.
402
00:26:49,725 --> 00:26:52,545
(Sunil Mental Hospital)
403
00:27:19,087 --> 00:27:20,475
Your Majesty.
404
00:27:26,128 --> 00:27:28,615
Did you save me?
405
00:27:32,968 --> 00:27:34,355
Why?
406
00:27:34,903 --> 00:27:36,525
Are you happy to be alive?
407
00:27:37,539 --> 00:27:40,825
Deceiving me wasn't enough, you stole from me as well?
408
00:27:41,176 --> 00:27:43,040
Did you think you could die peacefully...
409
00:27:43,045 --> 00:27:45,265
after using the Emperor?
410
00:27:45,380 --> 00:27:47,780
You're mistaken. I'll explain everything.
411
00:27:47,783 --> 00:27:52,035
Please listen to me, Your Majesty.
412
00:27:52,821 --> 00:27:54,205
Come in.
413
00:27:57,592 --> 00:27:59,675
Please have mercy!
414
00:28:01,096 --> 00:28:03,115
I'll admit all my sins!
415
00:28:03,465 --> 00:28:04,845
Start.
416
00:28:23,418 --> 00:28:24,835
Wake her up.
417
00:28:33,962 --> 00:28:35,915
Don't give her a single drop of a painkiller.
418
00:28:36,331 --> 00:28:38,415
If she falls asleep or faints, wake her up.
419
00:28:38,900 --> 00:28:42,030
Make sure she feels the pain of having her skin tear.
420
00:28:42,037 --> 00:28:43,485
Yes, Your Majesty.
421
00:28:43,739 --> 00:28:46,025
- Let go! - Stay still.
422
00:28:58,386 --> 00:28:59,905
You were right.
423
00:28:59,921 --> 00:29:02,505
I would've been angry if I had let her die that easily.
424
00:29:02,791 --> 00:29:04,775
She doesn't even have the right to die.
425
00:29:05,260 --> 00:29:08,945
It is miserable to lose the person you loathe.
426
00:29:11,700 --> 00:29:13,255
You really are my brother.
427
00:29:15,337 --> 00:29:17,855
Punishing them 100 times over,
428
00:29:18,340 --> 00:29:20,555
making them wish they were dead,
429
00:29:21,143 --> 00:29:23,025
is true revenge.
430
00:29:28,016 --> 00:29:30,565
Did you kill my mom just to end up like this?
431
00:29:31,086 --> 00:29:33,975
Yu Ra. Don't die. Stay alive.
432
00:29:35,123 --> 00:29:37,375
I need to know where my mom is.
433
00:29:38,093 --> 00:29:39,875
You only died once so far.
434
00:29:43,398 --> 00:29:45,715
Live in pain like that...
435
00:29:46,401 --> 00:29:48,085
for the rest of your life,
436
00:29:49,771 --> 00:29:50,800
Let's go.
437
00:29:59,481 --> 00:30:02,465
Congratulations on winning the Imperial Family Scholarship.
438
00:30:02,617 --> 00:30:04,950
We will not hold back in supporting the top talents.
439
00:30:04,953 --> 00:30:07,535
We will give you the best.
440
00:30:07,656 --> 00:30:09,320
You will train abroad...
441
00:30:09,324 --> 00:30:11,050
and be given many opportunities...
442
00:30:11,059 --> 00:30:13,020
to work at the Imperial Family's businesses.
443
00:30:13,028 --> 00:30:14,460
Work hard.
444
00:30:14,462 --> 00:30:16,445
- Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness.
445
00:30:39,621 --> 00:30:41,035
You may go.
446
00:30:41,656 --> 00:30:43,075
Have a seat.
447
00:30:49,631 --> 00:30:52,360
It's an honor to have you call me separately like this.
448
00:30:52,367 --> 00:30:54,055
You're too modest.
449
00:30:55,370 --> 00:30:57,970
How about a little wine?
450
00:30:57,973 --> 00:30:59,825
I can't drink at all.
451
00:31:00,775 --> 00:31:03,010
I'm Christian. I was born a Catholic.
452
00:31:03,011 --> 00:31:04,525
Born a Catholic?
453
00:31:04,713 --> 00:31:06,240
One glass is fine.
454
00:31:06,248 --> 00:31:08,750
I'm serving in the early morning prayer meetings this week,
455
00:31:08,750 --> 00:31:10,680
so I can't. I'm sorry.
456
00:31:10,685 --> 00:31:13,375
I've prepared a small gift to show my gratitude.
457
00:31:13,455 --> 00:31:16,290
Have you read Vincent Lee's novel?
458
00:31:16,291 --> 00:31:19,490
I don't have time to read trashy novels like that.
459
00:31:19,494 --> 00:31:21,390
The Empress' sister wrote it.
460
00:31:21,396 --> 00:31:23,830
It's a bestseller among us.
461
00:31:23,832 --> 00:31:25,200
There's a rumor...
462
00:31:25,200 --> 00:31:27,785
that the story is similar to Empress So Hyun's, too.
463
00:31:27,969 --> 00:31:29,230
Empress So Hyun?
464
00:31:29,237 --> 00:31:31,330
The main character marries into the Spencer Family,
465
00:31:31,339 --> 00:31:33,425
a British nobility.
466
00:31:33,608 --> 00:31:36,170
She drowns in a pond at their villa when she's pregnant.
467
00:31:36,177 --> 00:31:38,465
And the suspect is her husband, Spencer.
468
00:31:38,546 --> 00:31:40,610
How is that similar to Empress So Hyun?
469
00:31:40,615 --> 00:31:42,280
Empress So Hyun died of a heart attack.
470
00:31:42,284 --> 00:31:43,665
Yes, that's right.
471
00:31:44,319 --> 00:31:48,420
But the main character's father was also a security guard.
472
00:31:48,423 --> 00:31:50,150
Their personalities are similar,
473
00:31:50,158 --> 00:31:51,860
and there's a suspicion...
474
00:31:51,860 --> 00:31:54,320
that the mother-in-law was involved in her murder...
475
00:31:54,329 --> 00:31:56,330
What are you saying?
476
00:31:56,331 --> 00:31:58,060
You receive a scholarship from the Imperial Family,
477
00:31:58,066 --> 00:31:59,600
but you read trash like this...
478
00:31:59,601 --> 00:32:02,670
and spread ridiculous rumors. You wicked thing!
479
00:32:02,671 --> 00:32:05,440
What use is a handsome face when you're rotten inside?
480
00:32:05,440 --> 00:32:08,325
Get out of my face before I rip out your mouth!
481
00:32:08,576 --> 00:32:09,925
I'm sorry.
482
00:32:14,883 --> 00:32:15,880
Your Highness.
483
00:32:15,884 --> 00:32:17,810
Where did you find a monster like that?
484
00:32:17,819 --> 00:32:19,620
How does he deserve our scholarship?
485
00:32:19,621 --> 00:32:21,220
You are a terrible judge of character.
486
00:32:21,222 --> 00:32:22,350
My apologies.
487
00:32:22,357 --> 00:32:24,390
Find out everything you can about that novel...
488
00:32:24,392 --> 00:32:26,245
the Empress' sister wrote.
489
00:32:26,328 --> 00:32:28,930
Find out what she heard and from where to write...
490
00:32:28,930 --> 00:32:30,515
such a thing.
491
00:32:33,601 --> 00:32:37,330
Why is everyone in Sunny's family so annoying?
492
00:32:37,339 --> 00:32:38,795
Why?
493
00:33:14,242 --> 00:33:16,895
This isn't good at all. Gosh.
494
00:33:34,029 --> 00:33:35,915
How could it be this good?
495
00:33:50,745 --> 00:33:52,335
You little rascal.
496
00:34:37,492 --> 00:34:40,175
Chief Chun. Chief Chun!
497
00:34:43,665 --> 00:34:45,285
What is it, Your Majesty?
498
00:34:47,102 --> 00:34:48,330
Who did this?
499
00:34:48,336 --> 00:34:50,770
Get rid of this. Get rid of it now!
500
00:34:50,772 --> 00:34:54,095
Please leave your chamber while it's being cleaned.
501
00:35:20,768 --> 00:35:25,185
I checked the surveillance cameras, but I didn't see any intruders.
502
00:35:25,240 --> 00:35:28,200
I will tighten the security once again.
503
00:35:28,209 --> 00:35:29,925
I am sorry, Your Majesty.
504
00:35:30,612 --> 00:35:32,840
I disposed of this as soon as Ma Pil Joo gave this to me.
505
00:35:32,847 --> 00:35:34,835
How could this end up in my chamber?
506
00:35:35,316 --> 00:35:38,975
There is one more suspicion I have.
507
00:35:39,020 --> 00:35:41,550
I have found the sender of the voice message...
508
00:35:41,556 --> 00:35:43,290
about Min Yu Ra
509
00:35:43,291 --> 00:35:44,775
Who is it?
510
00:35:45,660 --> 00:35:47,575
The phone number was under...
511
00:35:47,762 --> 00:35:49,645
Na Wang Shik.
512
00:35:51,199 --> 00:35:52,885
What do you mean?
513
00:35:53,168 --> 00:35:54,660
He's already dead.
514
00:35:54,669 --> 00:35:57,600
Did you confirm yourself if he was dead or not?
515
00:35:57,605 --> 00:35:59,940
Min Yu Ra told me that she confirmed it with a medical examiner.
516
00:35:59,941 --> 00:36:02,325
She told me that the corpse had a bullet wound in the head.
517
00:36:04,179 --> 00:36:05,380
Could it be...
518
00:36:05,380 --> 00:36:08,550
I will look into the body on the day of the incident.
519
00:36:08,550 --> 00:36:10,865
If Min Yu Ra deceived me...
520
00:36:11,452 --> 00:36:13,375
If Na Wang Shik is alive...
521
00:36:49,057 --> 00:36:50,975
Why did you kill my mother?
522
00:36:54,329 --> 00:36:55,760
This can't be.
523
00:36:55,763 --> 00:36:57,960
Na Wang Shik is dead.
524
00:36:57,966 --> 00:37:01,515
Na Wang Shik is dead. Why is he sending me this?
525
00:37:10,178 --> 00:37:14,035
Get lost. Don't you dare touch me.
526
00:37:14,415 --> 00:37:15,850
Please just leave me alone.
527
00:37:15,850 --> 00:37:17,935
The Emperor has ordered us...
528
00:37:18,553 --> 00:37:19,720
to treat you the best we can.
529
00:37:19,721 --> 00:37:22,545
No, no! No! Let go!
530
00:37:23,324 --> 00:37:24,805
Let go of me!
531
00:37:26,160 --> 00:37:27,675
Grab her arms.
532
00:37:34,402 --> 00:37:37,925
Why are you leaving all of a sudden?
533
00:37:38,673 --> 00:37:42,395
The Empress has found out about my identity.
534
00:37:42,777 --> 00:37:44,510
Even if it weren't for that,
535
00:37:44,512 --> 00:37:49,135
staying here longer would mean more danger for her family.
536
00:37:50,118 --> 00:37:54,335
My mother has already started to get me deposed.
537
00:37:56,357 --> 00:37:58,590
If you become an obstacle in her life,
538
00:37:58,593 --> 00:38:01,615
she's willing to abandon her son. How cruel of a mother is she?
539
00:38:05,933 --> 00:38:10,725
Do you think the Empress could find out the secret behind the diary?
540
00:38:12,473 --> 00:38:15,455
We must believe in her that she can.
541
00:38:18,112 --> 00:38:21,595
What do all these drawings mean?
542
00:38:32,126 --> 00:38:34,315
This looks exactly like that door.
543
00:38:41,836 --> 00:38:43,285
The balustrade.
544
00:38:49,344 --> 00:38:51,995
Yes, this is the one.
545
00:39:37,558 --> 00:39:40,145
This is the Empress Dowager's garden.
546
00:39:40,328 --> 00:39:42,485
I asked the guards on the Empress Dowager's service.
547
00:39:42,597 --> 00:39:45,960
She doesn't take guards only when she visits her garden.
548
00:39:45,967 --> 00:39:47,660
That is a bit odd.
549
00:39:47,668 --> 00:39:49,855
I knew it. Something is in her garden.
550
00:40:04,285 --> 00:40:06,450
What brings you here at this hour?
551
00:40:06,454 --> 00:40:09,345
I didn't know you were still up.
552
00:40:10,158 --> 00:40:13,560
I asked you why you were in my garden this late at night.
553
00:40:13,561 --> 00:40:15,015
Well...
554
00:40:15,363 --> 00:40:17,515
I couldn't sleep.
555
00:40:17,832 --> 00:40:20,555
I just wanted to look at some flowers.
556
00:40:20,668 --> 00:40:23,985
Your garden is always well-kept.
557
00:40:24,238 --> 00:40:26,825
When I take a stroll here, it brightens up my mood.
558
00:40:27,508 --> 00:40:31,840
Were you looking after your flowers this late?
559
00:40:31,846 --> 00:40:34,680
I came back as I forgot to water them.
560
00:40:34,682 --> 00:40:37,265
Flowers are just like children.
561
00:40:37,852 --> 00:40:41,180
They don't grow up nicely if you don't put effort into them.
562
00:40:41,189 --> 00:40:42,545
Right.
563
00:40:43,658 --> 00:40:48,245
I sincerely respect your heart for loving and take care of them.
564
00:40:49,464 --> 00:40:52,600
Mother, it is late. Please go back to your chamber.
565
00:40:52,600 --> 00:40:55,570
I am going to take a quick look and go.
566
00:40:55,570 --> 00:40:58,940
If you are drunk on the smell of flowers, it is harder to sleep.
567
00:40:58,940 --> 00:41:00,895
Smell them in moderation.
568
00:41:01,242 --> 00:41:02,925
I will keep that in mind.
569
00:41:12,553 --> 00:41:15,220
Gosh, you startled me. Chief Chun.
570
00:41:15,223 --> 00:41:16,650
I followed you here as I was worried.
571
00:41:16,657 --> 00:41:18,820
Did you find out something?
572
00:41:18,826 --> 00:41:21,190
Something is definitely hidden in this garden.
573
00:41:21,195 --> 00:41:24,960
I followed the drawings in the diary and ended up here.
574
00:41:24,966 --> 00:41:27,215
I was suspicious of this place as well.
575
00:41:28,169 --> 00:41:30,670
This isn't a place where she could hide someone.
576
00:41:30,671 --> 00:41:34,155
Your Majesty, the Empress Dowager just told you...
577
00:41:34,175 --> 00:41:36,425
she came here to water the garden, right?
578
00:41:36,511 --> 00:41:38,940
- Yes. - But something is off.
579
00:41:38,946 --> 00:41:40,680
I cannot find any signs of her watering the garden.
580
00:41:40,681 --> 00:41:44,705
Besides, it's suspicious that she came here at this hour alone.
581
00:41:46,854 --> 00:41:48,450
She was not in the garden.
582
00:41:48,456 --> 00:41:52,045
But I saw her get out of the garden, where else could she have been?
583
00:41:52,827 --> 00:41:55,115
There is a secret space here.
584
00:41:55,296 --> 00:41:56,915
What's the next drawing?
585
00:42:00,134 --> 00:42:01,715
Heads of dragons.
586
00:42:02,336 --> 00:42:03,955
"Heads of dragons"?
587
00:42:25,560 --> 00:42:28,015
The Empress and the Chief Guard.
588
00:42:29,964 --> 00:42:32,015
I've seen it before.
589
00:42:32,266 --> 00:42:34,915
Just like my friend seven years ago.
590
00:43:39,100 --> 00:43:41,515
- What's wrong? - That jerk.
591
00:43:43,170 --> 00:43:45,330
That jerk tried to kill me. It was him.
592
00:43:45,339 --> 00:43:47,455
He tried to kill me! It was him!
593
00:43:47,775 --> 00:43:50,070
How did he get in my bedroom? How?
594
00:43:50,077 --> 00:43:51,495
Please calm down.
595
00:43:51,879 --> 00:43:54,965
Wait here. I'll bring you a sedative.
596
00:44:03,858 --> 00:44:07,445
(Restricted Number)
597
00:44:08,829 --> 00:44:10,915
(Restricted Number)
598
00:44:13,267 --> 00:44:15,085
How have you been, Hyuk?
599
00:44:16,937 --> 00:44:19,525
- Who are you? - It's me, Wang Shik.
600
00:44:20,141 --> 00:44:22,455
Did you forget me already? I'm hurt.
601
00:44:22,576 --> 00:44:25,295
But you're dead.
602
00:44:26,580 --> 00:44:28,535
Don't mess with me. Who are you?
603
00:44:29,050 --> 00:44:30,350
Why?
604
00:44:30,351 --> 00:44:32,605
Are you shocked that the man you killed is still alive?
605
00:44:33,220 --> 00:44:35,305
I can't die before I kill you.
606
00:44:36,857 --> 00:44:39,475
Tell me. Where's my mom?
607
00:44:39,527 --> 00:44:40,720
What do you mean?
608
00:44:40,728 --> 00:44:43,885
Where's my poor mom's corpse, you piece of trash?
609
00:44:45,232 --> 00:44:46,760
Tell me where you buried her.
610
00:44:46,767 --> 00:44:49,670
Otherwise, your chambers will go up in flames tonight.
611
00:44:49,670 --> 00:44:51,500
Do you think you can scare me?
612
00:44:51,505 --> 00:44:53,025
Do whatever you want!
613
00:44:58,179 --> 00:45:01,065
What's going on? Why is he suddenly back?
614
00:45:09,356 --> 00:45:11,545
- That jerk is alive. - Sorry?
615
00:45:11,592 --> 00:45:13,015
Na Wang Shik.
616
00:45:13,694 --> 00:45:17,085
That persistent jerk called and threatened me.
617
00:45:18,299 --> 00:45:20,485
I think it is true that Na Wang Shik is alive.
618
00:45:22,069 --> 00:45:24,525
- What? - I looked into it,
619
00:45:24,538 --> 00:45:27,425
and the man with the gunshot wound in the head who died that day...
620
00:45:27,541 --> 00:45:30,170
was Ma Pil Joo, not Na Wang Shik.
621
00:45:30,177 --> 00:45:31,595
Ma Pil Joo.
622
00:45:32,680 --> 00:45:36,150
Yu Ra lied to me until the bitter end. That witch.
623
00:45:36,150 --> 00:45:37,635
Don't worry, Your Majesty.
624
00:45:38,152 --> 00:45:41,475
I'll protect you with my life.
625
00:45:43,290 --> 00:45:45,605
Lure him out and get rid of him.
626
00:45:46,660 --> 00:45:48,515
He's looking for his mom's corpse.
627
00:45:49,029 --> 00:45:51,145
If you say you'll tell him where it's buried,
628
00:45:51,899 --> 00:45:53,415
he'll come out for sure.
629
00:45:53,834 --> 00:45:55,655
Where is the body buried?
630
00:45:57,004 --> 00:45:58,770
How would I know?
631
00:45:58,773 --> 00:46:01,055
Yu Ra is the one that got rid of the body!
632
00:46:23,030 --> 00:46:24,385
Hello?
633
00:46:24,965 --> 00:46:26,455
It's me, Wang Shik.
634
00:46:42,249 --> 00:46:44,205
Why did you hang up? You hurt my feelings.
635
00:46:44,485 --> 00:46:46,905
We still have a lot to talk about.
636
00:46:46,987 --> 00:46:48,435
Wang Shik.
637
00:46:49,123 --> 00:46:50,475
Were you...
638
00:46:51,125 --> 00:46:53,015
really alive?
639
00:46:53,127 --> 00:46:55,275
How could I die when you're alive?
640
00:46:56,063 --> 00:46:57,715
I'd be too bitter to die.
641
00:46:57,832 --> 00:47:00,055
Hyuk is the one who killed my mom,
642
00:47:00,100 --> 00:47:02,055
but you helped him.
643
00:47:02,903 --> 00:47:05,525
I know you were in Bichido that day.
644
00:47:06,106 --> 00:47:08,795
I know you got Hyuk out of the vacation house too.
645
00:47:09,944 --> 00:47:11,695
What are you talking about?
646
00:47:11,712 --> 00:47:13,410
I did no such thing.
647
00:47:13,414 --> 00:47:15,265
How could you do that?
648
00:47:15,583 --> 00:47:17,335
After all my mom did for you.
649
00:47:18,419 --> 00:47:21,175
She was nicer to you than me, her real child.
650
00:47:21,488 --> 00:47:23,190
She even raised your child, Dong Shik,
651
00:47:23,190 --> 00:47:25,445
as if he were her own.
652
00:47:26,493 --> 00:47:28,720
But what did you do to my mom,
653
00:47:28,729 --> 00:47:30,445
you evil witch!
654
00:47:30,865 --> 00:47:33,155
Don't even think about threatening me.
655
00:47:33,200 --> 00:47:35,255
I'm the Emperor's woman.
656
00:47:36,337 --> 00:47:39,055
You were dumped by Hyuk and are locked in a hospital,
657
00:47:39,440 --> 00:47:41,195
but you still haven't learned your lesson.
658
00:47:45,079 --> 00:47:46,535
Where are you?
659
00:47:47,114 --> 00:47:48,535
Don't tell me...
660
00:47:49,884 --> 00:47:51,635
you're in here.
661
00:47:52,653 --> 00:47:54,035
Yes.
662
00:47:55,155 --> 00:47:56,675
To kill you.
663
00:47:57,258 --> 00:47:59,505
Just wait. I'm coming.
664
00:48:06,233 --> 00:48:07,660
Wang Shik.
665
00:48:07,668 --> 00:48:11,125
How long will you torment me?
666
00:48:16,443 --> 00:48:17,865
No.
667
00:48:18,979 --> 00:48:20,395
No.
668
00:48:23,717 --> 00:48:26,375
Let me out. Let me out!
669
00:49:00,955 --> 00:49:02,335
Wang Shik?
670
00:50:15,262 --> 00:50:17,515
How did you get out of there?
671
00:50:21,068 --> 00:50:22,655
Please help me.
672
00:50:22,669 --> 00:50:25,000
The Emperor listens to anything you say.
673
00:50:25,005 --> 00:50:28,400
Please tell him to save me, Chief Chun.
674
00:50:28,409 --> 00:50:31,225
I'm... I'm begging. Please?
675
00:50:32,646 --> 00:50:34,895
Why would I help someone the Emperor discarded?
676
00:50:37,251 --> 00:50:38,935
Na Wang Shik is alive.
677
00:50:38,952 --> 00:50:41,235
He'll threaten the Emperor soon.
678
00:50:41,488 --> 00:50:43,920
I know Na Wang Shik better than anyone.
679
00:50:43,924 --> 00:50:46,515
You need me in order to stop him!
680
00:50:46,960 --> 00:50:49,615
I'll do everything you say,
681
00:50:50,197 --> 00:50:53,215
so please save me. Please?
682
00:50:54,468 --> 00:50:55,985
Go back to the hospital.
683
00:50:56,103 --> 00:50:57,985
I'd rather die than go back there.
684
00:50:59,006 --> 00:51:02,170
I'd rather have Wang Shik kill me than die in there.
685
00:51:02,176 --> 00:51:03,865
Just kill me instead!
686
00:51:09,883 --> 00:51:11,235
Can you really...
687
00:51:12,052 --> 00:51:14,005
do everything I say?
688
00:51:45,385 --> 00:51:46,775
The dragon head.
689
00:52:00,300 --> 00:52:02,315
She still hasn't come to her senses.
690
00:52:03,504 --> 00:52:04,830
Where's the evidence?
691
00:52:04,838 --> 00:52:06,625
Tell me where the evidence is!
692
00:52:07,741 --> 00:52:09,195
I told you,
693
00:52:09,776 --> 00:52:11,595
I'll tell you if you let me live.
694
00:52:12,446 --> 00:52:15,880
So... Let me go first!
695
00:52:15,883 --> 00:52:17,605
How can I trust you?
696
00:52:17,851 --> 00:52:20,280
Did you forget you ended up here because of your big mouth?
697
00:52:20,287 --> 00:52:22,105
What did I say?
698
00:52:22,756 --> 00:52:25,350
Why was it a crime to say I also ate the food...
699
00:52:25,359 --> 00:52:26,660
that the Empress prepared?
700
00:52:26,660 --> 00:52:30,485
Look at her. Do you really not know what you did wrong?
701
00:52:30,631 --> 00:52:32,190
You said so yourself,
702
00:52:32,199 --> 00:52:34,130
that you saw me leave the Grand Empress Dowager's chamber,
703
00:52:34,134 --> 00:52:35,460
and that you have evidence.
704
00:52:35,469 --> 00:52:37,370
Tell me where you put that evidence!
705
00:52:37,371 --> 00:52:38,755
Why?
706
00:52:38,839 --> 00:52:43,025
Did you really kill the Grand Empress Dowager?
707
00:52:43,377 --> 00:52:44,795
Why you...
708
00:52:46,747 --> 00:52:48,680
I don't trust you either!
709
00:52:48,682 --> 00:52:50,610
You'll kill me as soon as I tell you!
710
00:52:50,617 --> 00:52:53,005
I have nothing to lose anyway!
711
00:52:53,687 --> 00:52:55,175
Kill her.
712
00:52:57,591 --> 00:52:59,620
You're rich!
713
00:52:59,626 --> 00:53:01,790
You should've just given me a little of your money.
714
00:53:01,795 --> 00:53:04,460
What good will killing me do you?
715
00:53:04,464 --> 00:53:07,660
Hurry up. Until when must I listen to her jabber?
716
00:53:07,668 --> 00:53:09,800
Please let me go home!
717
00:53:09,803 --> 00:53:12,370
I will stay silent for the rest of my life!
718
00:53:12,372 --> 00:53:16,965
Please! I won't speak a word of this. Please!
719
00:53:26,253 --> 00:53:28,635
I definitely hear something inside.
720
00:53:38,565 --> 00:53:40,155
That stubborn witch.
721
00:53:40,167 --> 00:53:42,700
Before she gets too loud, send her away to Chungeum Island tomorrow.
722
00:53:42,703 --> 00:53:43,770
Yes, Your Highness.
723
00:53:43,770 --> 00:53:45,770
Make sure there is no evidence around her.
724
00:53:45,772 --> 00:53:48,355
I don't know what will pop up as evidence.
725
00:53:58,418 --> 00:54:00,380
Why did you come here alone? It's dangerous.
726
00:54:00,387 --> 00:54:03,035
You didn't answer my call.
727
00:54:03,390 --> 00:54:04,750
I was right.
728
00:54:04,758 --> 00:54:07,175
I think Ms. Ha Cheong Dan is being detained here.
729
00:54:07,794 --> 00:54:10,285
What should we do? We don't have much time.
730
00:54:45,165 --> 00:54:47,360
Recently, we had a lot of incidents in the palace.
731
00:54:47,367 --> 00:54:49,855
Now, things are finally getting stable.
732
00:54:50,570 --> 00:54:54,095
By the way, you don't look so well.
733
00:54:54,574 --> 00:54:56,970
I'm fine. I just couldn't sleep well last night.
734
00:54:56,977 --> 00:54:58,170
You poor thing.
735
00:54:58,178 --> 00:55:01,635
It seems to me that you are in a great mood.
736
00:55:01,782 --> 00:55:04,550
Is it because that witch, Yu Ra, is gone?
737
00:55:04,551 --> 00:55:06,520
Why mention her name?
738
00:55:06,520 --> 00:55:10,405
She was never here. And I had already forgotten about her.
739
00:55:15,262 --> 00:55:17,160
What brings you here, Empress?
740
00:55:17,164 --> 00:55:20,060
I have something to tell you, Mother.
741
00:55:20,067 --> 00:55:21,700
I was told that you were here.
742
00:55:21,702 --> 00:55:24,030
I'm having a nice cup of tea with my family.
743
00:55:24,037 --> 00:55:27,055
If you need to see me, visit me in my chamber later.
744
00:55:27,607 --> 00:55:28,940
Actually, it all worked out.
745
00:55:28,942 --> 00:55:32,665
Since everyone is here, I will tell you here.
746
00:55:33,380 --> 00:55:37,465
I have finally found the evidence that I did not kill Grandmother.
747
00:55:37,784 --> 00:55:39,150
This again?
748
00:55:39,152 --> 00:55:41,750
We accepted you because you were going to live quietly.
749
00:55:41,755 --> 00:55:43,020
Have you forgotten that already?
750
00:55:43,023 --> 00:55:46,220
I must reveal the truth. I told you this before.
751
00:55:46,226 --> 00:55:48,575
I will leave after clearing my name.
752
00:55:49,529 --> 00:55:53,860
Everyone still believes that I have killed Grandmother.
753
00:55:53,867 --> 00:55:56,260
There is no evidence that proves otherwise.
754
00:55:56,269 --> 00:55:57,970
There is no other way.
755
00:55:57,971 --> 00:56:00,600
No, I have a witness.
756
00:56:00,607 --> 00:56:02,625
The witness will prove my innocence...
757
00:56:03,677 --> 00:56:06,710
and tell us who the real killer is.
758
00:56:06,713 --> 00:56:09,165
That is absurd.
759
00:56:10,384 --> 00:56:12,235
I am the witness.
760
00:56:22,162 --> 00:56:24,760
On the day of Grandmother's death,
761
00:56:24,765 --> 00:56:27,460
she also ate the gimbap I had prepared for Grandmother.
762
00:56:27,467 --> 00:56:30,030
Are you the court lady on Grandmother's service...
763
00:56:30,036 --> 00:56:32,325
that vanished into thin air?
764
00:56:32,372 --> 00:56:34,170
How did you find her?
765
00:56:34,174 --> 00:56:36,570
I was informed that even a small amount of the poison...
766
00:56:36,576 --> 00:56:40,580
that was found in Grandmother's body is lethal.
767
00:56:40,580 --> 00:56:43,180
But this court lady is still alive.
768
00:56:43,183 --> 00:56:46,465
This is the evidence that I did not murder Grandmother.
769
00:56:46,653 --> 00:56:50,505
When I visited the Empress Dowager and shared this with her,
770
00:56:50,957 --> 00:56:53,760
she locked me up in a secret room and tried to kill me.
771
00:56:53,760 --> 00:56:56,430
It was wrong of me to ask for money, but I did not know she would...
772
00:56:56,430 --> 00:56:59,915
Shut it! How dare you tell lies?
773
00:57:00,167 --> 00:57:03,470
Empress, will you stir up the palace based on...
774
00:57:03,470 --> 00:57:05,470
that lunatic's statement?
775
00:57:05,472 --> 00:57:08,270
As you broke your promise, leave the palace quietly.
776
00:57:08,275 --> 00:57:12,240
I could not believe her until I saw it either.
777
00:57:12,245 --> 00:57:13,695
What?
778
00:57:41,541 --> 00:57:44,970
You were really the culprit?
779
00:57:44,978 --> 00:57:48,410
You killed Grandmother?
780
00:57:48,415 --> 00:57:50,535
Tell us the truth.
781
00:57:50,650 --> 00:57:53,065
Did you poison Grandmother...
782
00:57:53,253 --> 00:57:55,050
by poisoning the gimbap I made,
783
00:57:55,055 --> 00:57:57,350
and framed me for the whole murder?
784
00:57:57,357 --> 00:57:59,045
I did not!
785
00:57:59,960 --> 00:58:03,260
Until when must I listen to her ridiculous accusations?
786
00:58:03,263 --> 00:58:06,030
Ms. Choi, kick her out of the palace.
787
00:58:06,032 --> 00:58:07,515
Yes, Your Highness.
788
00:58:08,702 --> 00:58:11,055
She is telling the truth.
789
00:58:36,429 --> 00:58:41,015
The Empress Dowager put poison in the gimbap the Empress made.
790
00:58:41,301 --> 00:58:45,655
That day, I clearly witnessed it.
791
00:58:46,039 --> 00:58:49,755
Shut your mouth! How many lives do you think you have?
792
00:58:53,580 --> 00:58:56,195
Now, tell us the truth,
793
00:58:56,850 --> 00:58:58,405
Your Highness.
58056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.