Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,020
Qualche settimana fa
Riverdale, nell'Illinois,
2
00:00:14,025 --> 00:00:17,220
era una cittadina
tranquilla come tante altre.
3
00:00:17,222 --> 00:00:21,940
Ma quel sabato, poco dopo mezzanotte,
l'incubo ebbe inizio.
4
00:02:02,940 --> 00:02:08,500
Domenica, un'ora prima del tramonto,
5
00:02:08,510 --> 00:02:11,800
la mia fidanzata ed io tornavamo
da una visita ai suoi, in campagna.
6
00:02:09,780 --> 00:02:13,740
Avevamo fissato la data delle nozze.
La vita ci sorrideva.
7
00:02:13,740 --> 00:02:19,140
Stavamo tornando in città
per dare la notizia a mio padre.
8
00:03:12,140 --> 00:03:12,870
Tutti quanti...
9
00:03:12,990 --> 00:03:16,380
morti.
10
00:03:27,380 --> 00:03:32,700
- Che cos'è?
- Non lo so.
11
00:03:35,700 --> 00:03:40,380
Quarantotto ore dopo, a Washington,
un summit convocato in fretta e furia
12
00:03:40,380 --> 00:03:44,580
attendeva con ansia di visionare
filmati top-secret dell'esercito.
13
00:03:44,580 --> 00:03:48,230
Il ritardo del sen. Walter K. Powers
fece posticipare la proiezione.
14
00:03:49,060 --> 00:03:52,020
Ok, Garret, procediamo pure.
15
00:03:56,660 --> 00:03:58,540
Luci.
16
00:04:01,540 --> 00:04:07,020
Un burrone a 10 km a Sud di Riverdale,
nell'Illinois, 48 ore fa,
17
00:04:07,020 --> 00:04:11,900
è stato teatro del ritrovamento
di un grande oggetto a forma di cono.
18
00:04:11,900 --> 00:04:16,580
Il cono è alto 15 metri, e la sua base
ha un diametro di 15 metri.
19
00:04:16,580 --> 00:04:20,180
La natura del cono
non è stata determinata.
20
00:04:20,180 --> 00:04:23,740
La sua origine è ignota.
21
00:04:23,740 --> 00:04:27,180
I tentativi
di determinare la composizione
22
00:04:27,180 --> 00:04:30,500
da parte dello scienziato
Paul Kettering, del progetto DAMPER,
23
00:04:30,500 --> 00:04:33,500
si sono rivelati inutili.
24
00:04:33,500 --> 00:04:37,580
La sua superficie resiste a qualsiasi
pressione, calore, sostanza.
25
00:04:37,580 --> 00:04:41,420
La notte della scoperta del cono,
26
00:04:41,420 --> 00:04:44,340
vari membri di spicco della città
sono stati trovati brutalmente uccisi.
27
00:04:44,340 --> 00:04:48,500
Gli abitanti riferiscono
strani avvistamenti in cielo
28
00:04:48,500 --> 00:04:52,580
risalenti approssimativamente
all'ora del ritrovamento del cono.
29
00:04:52,580 --> 00:04:56,500
Una coppia dice di aver avvistato
un carro di fuoco guidato da cavalli.
30
00:04:56,500 --> 00:05:00,140
Nessuna testimonianza
è risultata convincente.
31
00:05:00,140 --> 00:05:08,100
Ad oggi, l'origine e la natura
del suddetto cono rimane ignota.
32
00:05:08,100 --> 00:05:10,180
Luci.
33
00:05:14,180 --> 00:05:17,500
Non so se ne siete al corrente,
34
00:05:17,500 --> 00:05:21,740
ma l'esecutivo mi ha dato carta
bianca riguardo a questa vicenda.
35
00:05:21,740 --> 00:05:24,180
Bisogna intervenire.
36
00:05:24,180 --> 00:05:29,580
Farò il possibile per non scatenare
panico, ma voglio un quadro completo.
37
00:05:29,580 --> 00:05:33,780
Dan, chiama l'hotel
e fa' preparare i bagagli.
38
00:05:33,780 --> 00:05:36,220
Poi chiama l'aeroporto
e noleggia un aereo.
39
00:05:36,220 --> 00:05:40,900
Siamo diretti a Riverdale, voglio
vedere quel cono coi miei occhi.
40
00:05:44,900 --> 00:05:49,060
Chiama il Genio Telegrafisti,
fatti passare il gen. Prescott.
41
00:05:49,060 --> 00:05:52,980
Digli che non tollererò
l'indifferenza del dipartimento
42
00:05:52,980 --> 00:05:58,300
e che se quel cono è stato manipolato,
la sua posizione è in pericolo.
43
00:05:58,300 --> 00:06:01,780
Voglio che sia talmente occupato
a pensare alle sue rogne
44
00:06:01,780 --> 00:06:05,380
da non avere il tempo
di intralciare il mio lavoro.
45
00:06:05,380 --> 00:06:07,260
Userò l'antico metodo della minaccia.
46
00:06:07,260 --> 00:06:09,620
- Funziona sempre.
- Bene.
47
00:06:11,620 --> 00:06:16,180
Garret, troverò talmente tanti buchi
in questa favola dell'astronave
48
00:06:16,180 --> 00:06:19,740
che nel giro di 24 ore
il caso sarà chiuso.
49
00:06:37,740 --> 00:06:41,060
Il governo fu informato che Walter
K. Powers era diretto a Riverdale
50
00:06:41,060 --> 00:06:43,780
per assumere il comando del caso.
51
00:06:43,780 --> 00:06:46,660
Su richiesta di Powers
fu imposto il silenzio stampa.
52
00:06:50,660 --> 00:06:53,820
- Signor Powers?
- Sì. Lui è Dan Walker.
53
00:06:53,820 --> 00:06:57,060
- Piacere.
- Dov'è il sindaco?
54
00:06:57,060 --> 00:06:59,980
Non c'è.
Sono il figlio, Glen Cameron.
55
00:06:59,980 --> 00:07:03,060
Perché non è qui?
56
00:07:03,060 --> 00:07:07,260
Ci sono stati inquietanti sviluppi.
Ieri le vittime sono salite a tre.
57
00:07:07,260 --> 00:07:09,780
Anche il sindaco?
58
00:07:09,780 --> 00:07:13,660
No, speriamo di no.
Ma è scomparso senza lasciare tracce.
59
00:07:13,660 --> 00:07:17,980
Mi pare che il vostro corpo di polizia
sia una banda di pasticcioni.
60
00:07:17,980 --> 00:07:20,700
Abbiamo un'auto?
61
00:07:20,700 --> 00:07:22,580
Andiamo a vedere quest'astronave,
cono o quel diavolo che è.
62
00:08:00,180 --> 00:08:04,780
Entrando nell'area riservata ebbi
la sensazione di essere osservato,
63
00:08:04,780 --> 00:08:08,140
anche se non si vedeva anima viva
intorno a noi.
64
00:08:08,140 --> 00:08:12,740
Lo sceriffo aveva ordinato ai suoi
di tenere alla larga i curiosi.
65
00:08:12,740 --> 00:08:16,620
Erano state prese tutte le precauzioni
66
00:08:16,620 --> 00:08:20,620
per salvaguardare le apparecchiature
e gli scienziati al lavoro.
67
00:08:20,620 --> 00:08:23,380
Vi presento Alice Summers,
la segretaria di papà.
68
00:08:23,380 --> 00:08:27,220
Sta dando una mano al dr. Kettering.
Alice, ti presento Walter K. Powers.
69
00:08:27,220 --> 00:08:30,220
- Salve.
- E lui è Dan Walker.
70
00:08:30,220 --> 00:08:32,900
Come procedono le cose?
71
00:08:32,900 --> 00:08:33,940
Il dott. Kettering
è deciso ad entrare nel cono.
72
00:08:33,940 --> 00:08:38,340
Non ci è ancora entrato? Come mai?
73
00:08:38,340 --> 00:08:41,140
Per quel che ne sappiamo
potrebbe essere pericoloso.
74
00:08:41,140 --> 00:08:45,620
- Perché Kettering non è qui?
- Sta facendo un test col dott. Wiler.
75
00:08:45,620 --> 00:08:48,620
- Che genere di test?
- Invio di impulsi sonori.
76
00:08:48,620 --> 00:08:50,820
Serve a determinare
la lunghezza del tunnel.
77
00:08:50,820 --> 00:08:53,780
Vado a vedere.
78
00:08:53,780 --> 00:08:55,100
Signor Powers, il dott. Kettering
potrebbe non essere d'accordo!
79
00:09:15,100 --> 00:09:17,700
Dott. Kettering...
80
00:09:17,700 --> 00:09:22,160
- Signor Powers? Sono il dott. Wiler.
- Lo vedo.
81
00:09:22,460 --> 00:09:28,020
- Che cos'ha? Non ci sente?
- Quoziente 39. Esito test: negativo.
82
00:09:28,020 --> 00:09:29,300
Controllo!
83
00:09:33,300 --> 00:09:36,140
Salve Powers, sono Paul Kettering.
84
00:09:36,140 --> 00:09:39,780
Sa bene perché sono qui.
Voglio risultati.
85
00:09:39,780 --> 00:09:42,580
Bene, vogliamo la stessa cosa.
86
00:09:42,580 --> 00:09:46,180
- Per ora siamo a zero.
- Zero non direi.
87
00:09:46,180 --> 00:09:51,140
Ho saputo che c'erano dei segni
sull'astronave e sono stati distrutti.
88
00:09:51,140 --> 00:09:53,860
Impossibile.
89
00:09:53,860 --> 00:09:57,500
Tanto per cominciare non è detto
che si tratti di un'astronave.
90
00:09:57,500 --> 00:09:59,940
E per quanto riguarda i segni,
91
00:09:59,940 --> 00:10:03,460
prima di toccarla
l'abbiamo documentata in ogni modo.
92
00:10:03,460 --> 00:10:07,380
Foto in bianco e nero, a colori,
filmati, immagini spettrografiche.
93
00:10:07,380 --> 00:10:10,480
Il materiale è a sua disposizione.
94
00:10:10,580 --> 00:10:13,220
Chi ha scattato le fotografie?
95
00:10:13,220 --> 00:10:15,540
Io e il mio assistente.
96
00:10:15,540 --> 00:10:18,660
Senta, quell'affare è indistruttibile.
97
00:10:18,660 --> 00:10:22,860
Rimuovendo i segni la superficie
si sarebbe alterata, cosa impossibile.
98
00:10:22,860 --> 00:10:25,420
Nulla è indistruttibile.
99
00:10:25,420 --> 00:10:29,060
Se nessuno gli mette fretta il vento
può fare sparire anche una montagna.
100
00:10:35,060 --> 00:10:38,020
Come vede, neanche un graffio.
101
00:10:38,020 --> 00:10:42,660
Le ho provate tutte: trapano, punta
di diamante, acidi. Niente da fare.
102
00:10:42,660 --> 00:10:46,540
- Dove porta quel buco?
- Non lo sappiamo ancora.
103
00:10:46,540 --> 00:10:50,140
Avrà pure un posto di comando,
104
00:10:50,140 --> 00:10:52,900
un motore di qualche tipo,
un serbatoio, delle cabine.
105
00:10:52,900 --> 00:10:55,140
Non sappiamo neanche di cosa è fatta,
106
00:10:55,140 --> 00:10:57,820
come può pretendere
di capirne la funzione?
107
00:10:57,820 --> 00:11:01,100
Finché non riusciremo
a penetrarne la superficie,
108
00:11:01,100 --> 00:11:03,580
non sapremo mai
cosa c'è dentro al tunnel.
109
00:11:04,580 --> 00:11:08,660
Voglio mostrarle una cosa.
110
00:11:22,660 --> 00:11:25,500
- Cosa significa?
- Che il tunnel è ciclico.
111
00:11:25,500 --> 00:11:26,540
Cioè?
112
00:11:26,540 --> 00:11:28,340
Il punto di partenza e la meta
coincidono.
113
00:11:28,340 --> 00:11:31,700
Il punto di partenza e la meta
coincidono.
114
00:11:31,700 --> 00:11:35,060
Mi risparmi le acrobazie verbali.
115
00:11:35,060 --> 00:11:38,020
Non voglio metterle pressione,
Kettering,
116
00:11:38,020 --> 00:11:41,580
ma con tutti questi test astrusi sta
perdendo di vista le cose più ovvie.
117
00:11:41,580 --> 00:11:44,620
Devo stendere un rapporto.
118
00:11:44,620 --> 00:11:48,380
Voglio risultati, non teorie!
Devo sapere cosa c'è lì dentro!
119
00:11:49,380 --> 00:11:54,420
È inutile procrastinare.
120
00:11:56,420 --> 00:11:59,420
Non crede sia più saggio
prendere la pistola?
121
00:12:13,420 --> 00:12:17,980
Andiamo!
Mi dica cosa c'è lì dentro.
122
00:12:17,980 --> 00:12:19,780
Non lo so.
123
00:13:00,780 --> 00:13:04,140
Dott. Wiler,
è passato un bel po' di tempo.
124
00:13:04,140 --> 00:13:09,180
- Gli sarà successo qualcosa?
- Non lo so.
125
00:13:09,980 --> 00:13:14,460
- Da quanto tempo è lì dentro?
- Troppo
126
00:13:28,460 --> 00:13:31,180
Senta!
127
00:13:41,180 --> 00:13:42,800
Kettering, sta bene?
128
00:13:48,300 --> 00:13:52,460
- Ho solo gli abiti un po' sgualciti.
- Cosa ha trovato?
129
00:13:52,460 --> 00:13:55,620
- Niente.
- Niente?
130
00:13:55,620 --> 00:14:00,180
Il tunnel si attorciglia su sé stesso
come una spirale e sembra infinito.
131
00:14:00,180 --> 00:14:04,780
Avrà pure una funzione!
A cosa serve?
132
00:14:04,780 --> 00:14:06,700
Non lo so.
133
00:14:11,300 --> 00:14:12,860
Pronto?
134
00:14:12,860 --> 00:14:14,340
Un attimo.
135
00:14:14,340 --> 00:14:17,940
Glen, lo sceriffo.
136
00:14:17,940 --> 00:14:22,660
Pronto.
È tornato il sindaco!
137
00:14:53,660 --> 00:14:54,580
Ciao, Glen. È ancora su.
138
00:14:54,580 --> 00:14:57,540
Andiamo.
139
00:14:57,540 --> 00:15:00,460
Aspetta qui e tieni gli occhi aperti.
140
00:15:00,460 --> 00:15:06,460
Lasciatemi stare, lasciatemi stare!
141
00:15:17,460 --> 00:15:21,200
Papà, stai bene?
142
00:15:21,900 --> 00:15:26,020
Ci hai fatto preoccupare.
Sei sparito senza dire niente.
143
00:15:26,020 --> 00:15:30,780
Ho avvisato Alice.
Non hai riferito il mio messaggio?
144
00:15:30,780 --> 00:15:33,740
Non mi ha detto niente, signore!
145
00:15:33,740 --> 00:15:37,220
Davvero?
Ero sicuro di averlo fatto.
146
00:15:37,220 --> 00:15:41,820
- Dov'è stato tutto questo tempo?
- Sono Walter K. Powers, da Washington.
147
00:15:41,820 --> 00:15:45,060
Sono qui
per coordinare le operazioni.
148
00:15:45,060 --> 00:15:47,820
Le sembra il momento di sparire?
149
00:15:47,820 --> 00:15:50,620
Qui non governa Washington,
governo io!
150
00:15:50,620 --> 00:15:55,340
- Il signor Powers è qui per aiutarci.
- Porta rispetto a tuo padre!
151
00:15:55,340 --> 00:16:00,100
Scusami, papà... ma...
hai l'aria sconvolta.
152
00:16:00,100 --> 00:16:03,100
Mi... sento bene.
153
00:16:03,100 --> 00:16:06,140
È un po' pallido, sindaco.
154
00:16:06,140 --> 00:16:09,780
La sua presenza in città
non è più gradita, dott. Kettering.
155
00:16:09,780 --> 00:16:14,620
Vacci piano, Cameron.
Non costringermi ad intervenire.
156
00:16:14,620 --> 00:16:17,300
Riverdale non è una repubblica.
157
00:16:17,300 --> 00:16:19,860
Fa parte degli USA.
158
00:16:19,860 --> 00:16:23,340
Mi basta alzare il telefono per porre
questa città sotto legge marziale.
159
00:16:23,340 --> 00:16:25,290
- Non vorrà che...
- Fuori! Tutti fuori!
160
00:16:26,900 --> 00:16:29,580
Signor Powers, aspetti, la prego.
161
00:16:29,580 --> 00:16:33,260
- Papà, cosa c'è che non va? Parla.
- Fuori!
162
00:16:33,260 --> 00:16:38,300
- Lei! Stia lontano da quella porta!
- Ehi! Cosa sta succedendo?
163
00:16:38,300 --> 00:16:44,620
- Ehi! Cos'ha sulla nuca?
- Non c'è... niente sulla mia nuca.
164
00:16:44,620 --> 00:16:50,060
Io credo di sì.
Le dispiace se dò un'occhiata?
165
00:16:50,060 --> 00:16:54,100
- Non gli si avvicini!
- Perché non dà la pistola a Glen?
166
00:16:54,100 --> 00:16:57,180
Sono certo che si fida di suo figlio.
167
00:16:57,180 --> 00:17:00,540
Vogliamo solo aiutarla.
168
00:17:00,540 --> 00:17:04,180
Papà...
169
00:17:04,180 --> 00:17:09,100
Posso avere la pistola?
170
00:17:45,100 --> 00:17:49,540
Cos'è quell'affare che ha sul collo?
171
00:18:22,540 --> 00:18:25,660
Cosa hai scoperto?
172
00:18:26,660 --> 00:18:31,420
Voglio sentire cosa dice il dottore
prima di trarre delle conclusioni.
173
00:18:31,420 --> 00:18:35,940
Sei stravolto. Devi riposarti!
174
00:18:35,940 --> 00:18:38,620
- Sto bene.
- Allora?
175
00:18:38,620 --> 00:18:41,660
Avremo il risultato tra un attimo.
176
00:18:47,660 --> 00:18:50,220
Non si preoccupi, dica pure
177
00:18:50,220 --> 00:18:54,740
Chiunque abbia sparato al sindaco
non deve sentirsi in colpa.
178
00:18:54,740 --> 00:18:58,100
- Cosa intende?
- Sarebbe morto comunque.
179
00:18:58,100 --> 00:19:00,700
Le spiego.
180
00:19:00,700 --> 00:19:04,620
Sulla nuca del sindaco c'era
un parassita dotato di due aculei
181
00:19:04,620 --> 00:19:09,060
collegati al sistema nervoso centrale
alla base del collo.
182
00:19:09,060 --> 00:19:13,660
Non sappiamo ancora come, ma... quando
abbiamo schiacciato il parassita
183
00:19:13,660 --> 00:19:18,260
per estrarre gli aculei, essi
hanno rilasciato una specie di acido.
184
00:19:18,260 --> 00:19:22,380
Questo acido ha distrutto
il suo sistema nervoso.
185
00:19:22,380 --> 00:19:25,540
Sarebbe morto comunque
nel giro di...
186
00:19:25,540 --> 00:19:28,620
- Lei cosa dice, dottore?
- Nel giro di 24, 48 ore.
187
00:19:28,620 --> 00:19:32,780
Il tempo necessario
perché l'acido entrasse in azione.
188
00:19:32,780 --> 00:19:37,580
Quindi chiunque si trovi ad avere
uno di quegli affari nella nuca
189
00:19:37,580 --> 00:19:41,700
muore
nell'istante in cui vengono toccati?
190
00:19:41,700 --> 00:19:46,380
Appena il parassita penetra
nella schiena della vittima...
191
00:19:46,380 --> 00:19:47,860
la vittima non è più umana.
192
00:19:47,860 --> 00:19:50,100
Intende parlarne anche agli altri?
193
00:19:50,100 --> 00:19:53,900
Qualcosa dovrò pur dire.
194
00:19:53,900 --> 00:19:57,180
Il referto è da considerarsi
strettamente riservato.
195
00:19:57,180 --> 00:19:59,740
Certo. Se ha bisogno di me
non esiti a chiamarmi.
196
00:19:59,740 --> 00:20:02,900
Grazie, dottore.
197
00:20:02,900 --> 00:20:06,020
La situazione è delicata.
198
00:20:06,020 --> 00:20:09,340
Ascoltate attentamente quello
che dirò e non riferitelo a nessuno.
199
00:20:17,340 --> 00:20:20,620
Da questo momento
saremo in servizio 24 ore su 24.
200
00:20:20,620 --> 00:20:23,020
Se qualcuno mi cerca sono al burrone.
201
00:22:48,020 --> 00:22:53,100
Sono riuscito a estrarre un pezzo.
Ha le stesse proprietà dei serpenti.
202
00:22:53,100 --> 00:22:57,500
Tagliando un serpente in due, i pezzi
continuano a muoversi separatamente.
203
00:22:57,500 --> 00:23:00,020
Per quanto tempo?
204
00:23:00,020 --> 00:23:04,300
Fino a quando la struttura cellulare
comincia a cedere, immagino.
205
00:23:04,300 --> 00:23:06,260
Che schifo!
206
00:23:11,260 --> 00:23:13,580
Hai le mani ghiacciate.
207
00:23:13,580 --> 00:23:17,020
Va' a riposarti.
Posso continuare da solo.
208
00:23:17,020 --> 00:23:20,740
Mi sento in colpa se rimani qui.
209
00:23:20,740 --> 00:23:23,740
Credi che ci siano
molti altri parassiti, in giro?
210
00:23:23,740 --> 00:23:26,620
Lascia che me ne occupi io.
211
00:23:26,620 --> 00:23:31,140
- Perché non vai a riposarti?
- Non riesco, voglio aiutarti!
212
00:23:31,140 --> 00:23:35,620
Ok, allora torniamo al lavoro.
213
00:23:35,620 --> 00:23:41,700
Durante la nutrizione
la bocca... disgrega le cellule
214
00:23:41,700 --> 00:23:47,500
e conduce il cibo allo stomaco
mediante... un'azione a pompa.
215
00:23:47,500 --> 00:23:49,120
Paul!
216
00:23:50,420 --> 00:23:56,740
Mi sta squarciando la pelle!
Colpiscilo con qualcosa!
217
00:24:17,740 --> 00:24:21,300
Pronto?
218
00:24:24,300 --> 00:24:29,820
Sono Wiler. Ho avuto un'idea.
Come ho fatto a non pensarci prima?
219
00:24:29,820 --> 00:24:33,380
Puoi raggiungerci?
220
00:24:33,380 --> 00:24:36,860
D'accordo, arrivo subito.
221
00:24:36,860 --> 00:24:41,740
Wiler ha avuto un'idea. Recuperiamo
gli altri e andiamo al burrone.
222
00:24:41,740 --> 00:24:45,460
Nel giro di poco tempo
Kettering ci aveva radunati tutti,
223
00:24:45,460 --> 00:24:48,180
e ci stavamo dirigendo al burrone.
224
00:24:48,180 --> 00:24:50,980
Wiler aveva avuto un'idea
225
00:24:50,980 --> 00:24:54,780
e tutti speravamo che fosse riuscito
a spiegare il mistero dell'astronave.
226
00:24:54,780 --> 00:24:59,660
Entrando nel bosco notammo
che le transenne erano state rimosse
227
00:24:59,660 --> 00:25:03,020
e non c'erano guardie a piantonare l'accesso dell'area riservata.
228
00:25:06,020 --> 00:25:08,380
Cos'è?
229
00:25:09,380 --> 00:25:11,540
Guarda!
230
00:25:34,540 --> 00:25:37,740
Stai pensando quello che penso io?
231
00:25:37,740 --> 00:25:41,820
C'è nessuno?
232
00:25:41,820 --> 00:25:46,100
C'è nessuno?
233
00:25:52,100 --> 00:25:56,060
Quasi tutte le astronavi
sono suddivise in comparti.
234
00:25:56,060 --> 00:25:59,980
Supponiamo che un comparto contenga
il posto di comando e le cabine.
235
00:25:59,980 --> 00:26:02,820
Devono restare
due serbatoi per il carburante.
236
00:26:02,820 --> 00:26:08,460
I serbatoi, una volta svuotati,
vengono sganciati durante il volo.
237
00:26:08,460 --> 00:26:11,460
Non sono altro che peso morto.
238
00:26:11,460 --> 00:26:14,940
Quindi questo è solo un serbatoio?
Finora abbiamo perso tempo.
239
00:26:14,940 --> 00:26:18,700
Il posto di comando
potrebbe essere lontano chilometri!
240
00:26:18,700 --> 00:26:22,820
Non credo, secondo me sta fluttuando
senza sosta nello spazio.
241
00:26:22,820 --> 00:26:27,020
Non è certo un progetto Americano.
242
00:26:27,020 --> 00:26:30,500
È solo un inutile pezzo di ferro.
È tempo perso.
243
00:26:30,500 --> 00:26:34,860
Concentriamoci piuttosto
sui parassiti. Che ci dice, Kettering?
244
00:26:34,860 --> 00:26:38,500
- Serve il parere di un esperto.
- Non ho chiesto questo.
245
00:26:38,500 --> 00:26:42,060
Sono qui per mettere
un freno a questa storia.
246
00:26:42,060 --> 00:26:45,260
Bisogna evitare
che si scateni il panico nel paese.
247
00:26:45,260 --> 00:26:47,900
Mi dica, sono una minaccia reale?
248
00:26:47,900 --> 00:26:51,460
C'è una parte di fatti e una parte
di intuizioni scientifiche.
249
00:26:51,460 --> 00:26:55,420
- Ci dica pure le cose come stanno.
- D'accordo.
250
00:26:55,420 --> 00:26:59,380
Sono parassiti, quindi necessitano
di qualcosa o qualcuno per vivere.
251
00:26:59,380 --> 00:27:03,020
- Da soli molti di essi morirebbero.
- Come mai non attaccano gli animali?
252
00:27:03,020 --> 00:27:08,300
È questo il punto. Quello che
vogliono non è semplicemente vivere.
253
00:27:08,300 --> 00:27:10,860
Prima hanno provato con gli animali.
254
00:27:10,860 --> 00:27:13,980
Non conoscevano bene
le forme di vita sulla Terra.
255
00:27:13,980 --> 00:27:19,260
Non sapevano quale animale, uomo
incluso, era più idoneo al loro scopo.
256
00:27:19,260 --> 00:27:23,500
- Sono andati avanti per tentativi.
- Sono in grado di pensare?
257
00:27:23,500 --> 00:27:26,900
Hanno scelto il sindaco,
quindi la risposta è sì.
258
00:27:26,900 --> 00:27:31,300
Si impossessano della mente
di un uomo trasformandolo in un robot?
259
00:27:31,300 --> 00:27:36,100
- Una macchina che esegue ordini?
- Con una particolarità.
260
00:27:36,100 --> 00:27:39,980
Dall'esterno non si capisce.
La vittima si comporta normalmente.
261
00:27:39,980 --> 00:27:45,060
Ma non si può ancora
parlare di invasione.
262
00:27:45,060 --> 00:27:47,620
Se scopriamo dove si annidano
possiamo fermarli.
263
00:27:47,620 --> 00:27:50,380
Ma prima dobbiamo trovare
l'altra parte dell'astronave.
264
00:27:50,380 --> 00:27:54,020
Glen, lei è di qui. Faccia una mappa
evidenziando le zone di ricerca.
265
00:27:54,020 --> 00:27:57,820
io dico allo sceriffo
di allertare i suoi.
266
00:28:58,820 --> 00:29:01,900
Non riesco a parlare con lo sceriffo.
Ci vuole la guardia nazionale.
267
00:29:01,900 --> 00:29:05,020
Ma i cittadini capiranno
che sta succedendo qualcosa.
268
00:29:05,020 --> 00:29:07,540
Useremo la stazione radio locale.
269
00:29:07,540 --> 00:29:11,220
Divulgheremo un annuncio
dicendo loro che è un'esercitazione.
270
00:29:11,220 --> 00:29:15,380
Nulla di cui preoccuparsi,
una banale procedura di routine.
271
00:29:15,380 --> 00:29:19,020
Ecco la mappa,
ho fatto del mio meglio.
272
00:29:19,020 --> 00:29:22,660
Non vorrà
cominciare subito le ricerche?
273
00:29:22,660 --> 00:29:28,420
- Perché no?
- Pensavo che... ma forse ha ragione.
274
00:29:28,420 --> 00:29:31,180
Ci divideremo in tre gruppi.
275
00:29:31,180 --> 00:29:34,980
Ma prima
dobbiamo portare a casa le ragazze.
276
00:29:34,980 --> 00:29:38,860
- Se non ci volete cercheremo da sole.
- Non mi va di restare sola a casa.
277
00:29:38,860 --> 00:29:41,820
Ok, cambieremo i gruppi.
278
00:29:41,820 --> 00:29:46,260
Kettering, tu e Alice
potete cercare in questa zona.
279
00:29:46,260 --> 00:29:50,580
Powers, Dan Walker e Wiler
possono cercare in questa zona.
280
00:29:50,580 --> 00:29:51,620
Elaine ed io cercheremo qui.
281
00:29:51,620 --> 00:29:56,060
E credo siate tutti d'accordo:
282
00:29:56,060 --> 00:29:59,220
chiunque trovi tracce dell'astronave
vada in municipio.
283
00:29:59,220 --> 00:30:02,220
Ci incontreremo lì.
Nessuno agisca singolarmente.
284
00:30:02,220 --> 00:30:05,180
- Servono armi.
- Le abbiamo noi.
285
00:30:05,180 --> 00:30:09,420
Abbiamo già perso troppo tempo,
andiamo.
286
00:30:19,420 --> 00:30:22,060
Paul...
287
00:30:22,060 --> 00:30:25,660
se dovessimo essere noi ad imbatterci
nell'altra parte dell'astronave?
288
00:30:25,660 --> 00:30:34,220
Faremo come si è detto,
lo comunicheremo agli altri.
289
00:30:34,220 --> 00:30:38,460
- Hai paura?
- Se ti dicessi di no, mentirei.
290
00:30:41,460 --> 00:30:47,580
- La ricerca andava rimandata.
- Le dispiace dirmi per quale motivo?
291
00:30:47,580 --> 00:30:53,900
Perché se trovassimo adesso quel
che cerchiamo, avremmo le mani legate.
292
00:30:53,900 --> 00:30:58,620
- Lei non parla molto, eh?
- Per questo è il mio assistente.
293
00:30:58,620 --> 00:31:04,180
Facciamo l'esempio dei pappagalli:
parlano tanto ma non sanno volare.
294
00:32:03,180 --> 00:32:09,460
Un addetto della compagnia elettrica.
295
00:32:09,460 --> 00:32:12,440
- È già...?
- Sì.
296
00:32:28,140 --> 00:32:31,180
Il rumore che senti
è la causa della sua morte.
297
00:32:31,180 --> 00:32:36,420
La cosa migliore da fare
è andare via di qui.
298
00:33:03,420 --> 00:33:05,500
Glen!
299
00:33:06,500 --> 00:33:08,180
Tranquilla,
è stato il vento.
300
00:33:12,180 --> 00:33:16,420
È chiusa a chiave dal di fuori!
301
00:33:18,420 --> 00:33:21,140
Glen! C'è qualcuno qui fuori!
Sento respirare!
302
00:33:30,580 --> 00:33:34,340
Sta ancora respirando.
303
00:33:34,340 --> 00:33:39,740
C'è qualcosa che brucia!
C'è un incendio! Brucia qualcosa!
304
00:33:39,740 --> 00:33:42,780
Glen!
305
00:34:23,780 --> 00:34:28,300
Abbiamo imparato una bella lezione
su come non si conduce un'ispezione.
306
00:34:28,300 --> 00:34:31,380
Propongo di continuare domattina.
307
00:34:31,380 --> 00:34:34,940
Powers, ha sentito il governatore
per l'invio della guardia nazionale?
308
00:34:34,940 --> 00:34:39,020
Il telegrafista stava dormendo,
sta andando in ufficio adesso.
309
00:34:39,020 --> 00:34:42,380
- A cosa servono queste?
- Cosa?
310
00:34:42,380 --> 00:34:44,700
- Queste grandi brocche di vetro.
- Non toccarle!
311
00:34:51,700 --> 00:34:55,580
Sono pronto a scommetterci.
312
00:34:55,580 --> 00:34:59,660
- Hanno a che fare coi parassiti.
- In che senso?
313
00:34:59,660 --> 00:35:03,100
Il sindaco era l'unico
ad avere il parassita ancora addosso.
314
00:35:03,100 --> 00:35:06,740
Da soli i parassiti non possono
spostarsi in fretta. Non ce la fanno.
315
00:35:06,740 --> 00:35:11,220
Volevano indurre il sindaco a mettere
queste brocche in punti strategici.
316
00:35:11,220 --> 00:35:14,100
Un parassita dentro ad ogni brocca.
317
00:35:14,100 --> 00:35:19,620
Bravo! Ora sappiamo cosa cercare.
Devo mandare quel telegramma.
318
00:35:30,620 --> 00:35:33,420
- Ufficio del telegrafo.
- Sono Powers.
319
00:35:33,420 --> 00:35:36,860
Scusi se l'ho buttata giù dal letto
ma è urgente.
320
00:35:36,860 --> 00:35:41,700
- Urgente e riservato. Chiaro?
- Certo. Detti pure il messaggio.
321
00:35:41,700 --> 00:35:44,620
"Governatore Clinton, Campidoglio."
322
00:35:44,620 --> 00:35:47,580
"Governatore Clinton, Campidoglio."
323
00:35:47,580 --> 00:35:53,540
"Situazione urgente, mi chiami subito
presso il municipio di Riverdale."
324
00:35:53,540 --> 00:35:58,420
"Firmato Walter K. Powers."
325
00:35:59,220 --> 00:36:01,860
Pronto? Pronto!
326
00:36:01,860 --> 00:36:04,580
Sì, sono ancora qui.
327
00:36:04,580 --> 00:36:07,860
- Il messaggio è chiaro?
- Sì.
328
00:36:07,860 --> 00:36:13,700
"Situazione urgente, chiamare subito
presso il municipio di Riverdale."
329
00:36:13,700 --> 00:36:18,140
- "Firmato Walter K. Powers."
- Giusto.
330
00:36:18,140 --> 00:36:21,580
- Voglio che lo trasmetta subito.
- Già fatto.
331
00:36:21,580 --> 00:36:27,340
Bene. Grazie per la sua disponibilità.
Buona notte.
332
00:36:28,140 --> 00:36:32,340
"Situazione risolta a Riverdale."
333
00:36:32,340 --> 00:36:36,780
"Astronave pura fandonia."
334
00:40:31,780 --> 00:40:36,740
Se l'hanno rapita
vuol dire che è viva.
335
00:40:36,740 --> 00:40:42,500
- Troveremo una soluzione.
- No, non c'è soluzione.
336
00:40:42,500 --> 00:40:46,100
Se uccido quell'affare
uccido anche lei
337
00:40:46,100 --> 00:40:51,300
e se non lo uccido,
lei sarà una minaccia per tutti noi.
338
00:40:51,300 --> 00:40:54,940
- Ora dove si va?
- Al cono, dove altro?
339
00:40:54,940 --> 00:40:57,060
- Ma abbiamo detto che non c'entra.
- Io non lo credo, e tu?
340
00:40:57,060 --> 00:41:00,580
Sono d'accordo con te.
341
00:41:00,580 --> 00:41:03,700
Arrivati al burrone
ci imbattemmo in un altro mistero.
342
00:41:03,700 --> 00:41:06,420
Wiler aveva trovato
un uomo in fin di vita,
343
00:41:06,420 --> 00:41:10,060
proveniente, con tutta probabilità,
dall'interno dell'astronave.
344
00:41:10,060 --> 00:41:13,100
Kettering lo riconobbe:
era il professor Helsingman,
345
00:41:13,100 --> 00:41:17,700
scomparso con un'intera spedizione
scientifica 5 anni prima.
346
00:41:17,700 --> 00:41:20,900
C'è un kit di primo soccorso
nella tenda. Lo prendi, per favore?
347
00:41:30,900 --> 00:41:34,780
Vivrà?
348
00:41:34,780 --> 00:41:37,220
No. Ma lo terremo in vita
il più possibile.
349
00:41:40,220 --> 00:41:43,180
Perché il parassita è andato via?
350
00:41:43,180 --> 00:41:46,940
Tu compreresti un'automobile
con un motore scadente?
351
00:41:46,940 --> 00:41:50,100
Il suo cuore funziona male,
è la stessa cosa.
352
00:41:50,100 --> 00:41:53,860
Ma senza il parassita
morirà nel giro di qualche ora.
353
00:41:53,860 --> 00:41:57,460
Nel frattempo
potrebbe fare dei danni, giusto?
354
00:41:57,460 --> 00:42:00,420
Lo legheremo. Wiler, una corda.
355
00:42:00,420 --> 00:42:03,780
Era dentro il cono,
su questo non c'è dubbio.
356
00:42:03,780 --> 00:42:09,620
Si, ma è stato lì dentro dall'inizio
o ci è entrato in un secondo tempo?
357
00:42:09,620 --> 00:42:15,980
Portiamolo in ospedale, forse
riusciremo a farlo parlare. Presto!
358
00:42:15,980 --> 00:42:20,100
Appresta uno strumento di rilevazione
vicino all'apertura del cono.
359
00:42:20,100 --> 00:42:24,060
- Registrerà ogni minimo movimento.
- Ok.
360
00:42:37,060 --> 00:42:43,620
- Dov'era ieri? L'abbiamo cercata.
- Non so... sarò stato fuori sede.
361
00:42:43,620 --> 00:42:46,460
Come mai ha tolto il blocco stradale?
362
00:42:46,460 --> 00:42:50,340
Diciamocelo: chiunque volesse
accedere all'area poteva farlo.
363
00:42:50,340 --> 00:42:55,260
Bastava passare dal bosco.
Ecco perché ho tolto il blocco.
364
00:42:55,260 --> 00:42:59,460
Può mettere quei due uomini
a fare da guardia all'impalcatura?
365
00:42:59,460 --> 00:43:00,610
- Sto cooperando.
- Bene
366
00:43:14,120 --> 00:43:18,160
Lei si chiama Helsingman.
Era professore di biochimica.
367
00:43:18,160 --> 00:43:21,960
Insegnava all'università
di Wallingsford. Io ero un suo alunno!
368
00:43:21,960 --> 00:43:29,140
Cosa sono i parassiti?
Da dove vengono? Cosa vogliono da noi?
369
00:43:29,440 --> 00:43:32,880
È scomparso circa 5 anni fa.
370
00:43:32,880 --> 00:43:37,360
Dove è stato tutto questo tempo?
La credevamo morto!
371
00:43:37,360 --> 00:43:41,000
Dov'è il dott. Cole,
scomparso assieme a lei?
372
00:43:43,000 --> 00:43:45,720
Kettering!
373
00:43:45,720 --> 00:43:49,020
L'ha riconosciuta, Kettering!
Lo faccia parlare! Deve riuscirci!
374
00:43:49,720 --> 00:43:52,400
Helsingman!
375
00:43:52,400 --> 00:43:57,140
I parassiti sono arrivati col cono?
Qual è il segreto del cono?
376
00:43:58,680 --> 00:44:00,600
Carbonifera...
377
00:44:00,800 --> 00:44:04,080
- Carbonifera!
- Carbonifera?
378
00:44:04,080 --> 00:44:09,280
- L'era carbonifera.
- Cos'è l'era carbonifera?
379
00:44:09,280 --> 00:44:13,560
Duecento milioni di anni fa, sulla
Terra comparvero petrolio e carbone.
380
00:44:13,560 --> 00:44:18,000
I geologi chiamarono quel periodo
era carbonifera, l'era degli insetti.
381
00:44:18,000 --> 00:44:21,400
Libellule con un'apertura alare
di 70 centimetri.
382
00:44:21,400 --> 00:44:23,560
Insetti di ogni genere,
di dimensioni enormi.
383
00:44:24,560 --> 00:44:28,280
Vuole dire che...
i parassiti sono nati sulla Terra?
384
00:44:28,280 --> 00:44:32,304
Sono sopravvissuti sulla Terra
tutto questo tempo?
385
00:44:32,320 --> 00:44:34,560
La morte! Oh! La morte!
386
00:44:52,560 --> 00:44:53,700
È...?
387
00:45:01,600 --> 00:45:06,120
Il cono non viene dallo spazio,
viene da più in basso.
388
00:45:06,120 --> 00:45:10,040
Mi passi l'ufficio del governatore.
389
00:45:10,040 --> 00:45:12,920
- Chi devo dire, signore?
- Walter K. Powers. Me lo passi!
390
00:45:12,920 --> 00:45:15,840
Spiacente, le linee sono occupate.
391
00:45:15,840 --> 00:45:18,160
- Continui a provare.
- Certo, signore.
392
00:45:23,160 --> 00:45:24,480
Operatore.
393
00:45:25,480 --> 00:45:27,920
Spiacente, la linea è occupata.
394
00:45:27,920 --> 00:45:32,680
Avrebbe dovuto chiamarmi ore fa.
Il mio messaggio era molto chiaro.
395
00:45:32,680 --> 00:45:35,320
- È sicuro che sia stato trasmesso?
- Sicurissimo. Cioè...
396
00:45:41,120 --> 00:45:44,840
Operatore?
397
00:45:44,840 --> 00:45:48,200
- Mi passi l'ufficio del telegrafo.
- Spiacente, la linea è occupata.
398
00:45:48,200 --> 00:45:51,320
- E l'ufficio del Governatore?
- Spiacente, la linea è occupata.
399
00:45:54,320 --> 00:45:57,960
Sta succedendo qualcosa di strano.
400
00:45:57,960 --> 00:46:02,920
Pronto, operatore? Mi passi...
la sovrintendenza alle acque.
401
00:46:02,920 --> 00:46:06,000
- Spiacente, la linea è occupata.
402
00:46:06,000 --> 00:46:08,280
D'accordo, operatore. Grazie.
403
00:46:09,280 --> 00:46:13,040
Ora è tutto chiaro.
C'è un sovraccarico sulla rete.
404
00:46:13,040 --> 00:46:15,960
Powers e Walker
andarono alla stazione radio
405
00:46:15,960 --> 00:46:19,120
per lanciare un messaggio di allarme
al Campidoglio.
406
00:46:19,120 --> 00:46:22,320
Io e Kettering
andammo all'ufficio del telegrafo
407
00:46:22,320 --> 00:46:24,480
per controllare se il governatore
aveva risposto al messaggio di Powers.
408
00:46:26,080 --> 00:46:29,780
Era chiuso, e aveva tutta l'aria
di rimanerlo fino al giorno dopo.
409
00:46:30,280 --> 00:46:33,800
Ma Kettering notò
delle persone all'interno.
410
00:46:33,800 --> 00:46:36,240
Il telegrafista venne alla porta.
411
00:46:36,240 --> 00:46:39,760
Kettering gli chiese notizie
del telegramma che attendevamo.
412
00:46:39,760 --> 00:46:43,400
Il telegrafista era scocciato,
rispose in modo brusco.
413
00:46:43,400 --> 00:46:46,040
Kettering chiese spiegazioni
ma fu attaccato.
414
00:47:12,040 --> 00:47:14,240
Siete pronti?
415
00:47:18,240 --> 00:47:21,640
Sono Walter K. Powers,
trasmetto da Riverdale.
416
00:47:21,640 --> 00:47:25,280
Questo messaggio è rivolto a chiunque
si trovi fuori dalla zona di Riverdale
417
00:47:25,280 --> 00:47:27,880
e riesca a sentire la mia voce.
418
00:47:27,880 --> 00:47:32,100
Ripeto: questo messaggio
è rivolto a chiunque si trovi...
419
00:47:49,600 --> 00:47:54,200
Io vado su a controllare
i risultati della rilevazione.
420
00:47:54,200 --> 00:47:56,560
Voi due tracciate un piano
di ispezione del tunnel.
421
00:47:56,560 --> 00:48:01,160
- Io non posso esservi di aiuto.
- Non buttarti sempre così giù.
422
00:48:04,560 --> 00:48:08,520
Salve. Avete visto qualcuno
vicino al buco, da quando siete qui?
423
00:48:08,520 --> 00:48:12,360
Nessuno, signore. Vuole che
uno di noi due si posizioni lassù?
424
00:48:12,360 --> 00:48:15,240
No, grazie. C'è un dispositivo
che rileva qualsiasi movimento.
425
00:48:20,240 --> 00:48:22,460
Nessuno è salito, signore.
Di questo può essere certo.
426
00:49:10,960 --> 00:49:12,120
Glen, Wiler, Duck!
427
00:49:19,320 --> 00:49:20,160
Perché ci sparano?
428
00:49:54,760 --> 00:49:58,010
Cosa succede?
Perché li hai uccisi?
429
00:49:58,080 --> 00:50:00,000
Guarda.
430
00:50:02,000 --> 00:50:03,280
I parassiti!
431
00:50:04,280 --> 00:50:04,680
Sono ancora vivi!
432
00:50:09,680 --> 00:50:11,560
È meglio caricarla
prima di entrare nel cono.
433
00:50:33,971 --> 00:50:36,291
Kettering e Cameron?
434
00:50:36,291 --> 00:50:37,691
- Sono entrati nel cono.
- Cosa?
435
00:50:51,691 --> 00:50:56,531
Entrate pure, signori.
Non avete scelta.
436
00:50:56,531 --> 00:50:58,291
Ora fermatevi.
437
00:51:01,291 --> 00:51:02,771
Non ci sono dubbi...
438
00:51:02,771 --> 00:51:06,091
è il professor Cole!
439
00:51:06,091 --> 00:51:11,171
- Ero il professor Cole.
- Cosa significa?
440
00:51:11,171 --> 00:51:14,611
Ora ricopro una posizione
molto più importante.
441
00:51:14,611 --> 00:51:18,331
Presumo che lei sia come gli altri.
442
00:51:21,331 --> 00:51:24,451
È privato della sua volontà.
443
00:51:24,451 --> 00:51:27,931
Obbedisce
al parassita che ha nella schiena.
444
00:51:27,931 --> 00:51:33,851
- Non ho niente nella schiena.
- È lui che le fa dire questo.
445
00:51:33,851 --> 00:51:37,731
E questi pilastri di vetro...
sono vuoti, immagino.
446
00:51:37,731 --> 00:51:41,171
Parli direttamente con me.
447
00:51:41,971 --> 00:51:45,091
Siamo in totale armonia.
448
00:51:45,091 --> 00:51:47,891
Siamo inseparabili.
449
00:51:47,891 --> 00:51:52,891
Non ci sono conflitti di intenti
tra noi, a differenza degli umani.
450
00:51:52,891 --> 00:51:57,891
Non ingaggeremo battaglie
o azioni violente di alcun tipo.
451
00:51:57,891 --> 00:52:01,971
Perché mai dovremmo farlo?
452
00:52:01,971 --> 00:52:04,811
Possiamo propagarci tranquillamente
come i semi nel vento.
453
00:52:04,811 --> 00:52:10,291
Diffondervi come una malattia, come
una piaga nata dai mali del mondo?
454
00:52:10,291 --> 00:52:14,971
Il nostro ordinamento sociale
è puro, innocente.
455
00:52:14,971 --> 00:52:19,011
È una scienza esatta,
come la matematica.
456
00:52:19,011 --> 00:52:25,011
Inculcheremo negli umani una forma
di vita libera da contese e disordini.
457
00:52:27,451 --> 00:52:33,531
Che beffa che l'uomo debba ricevere la
sua tanto agognata utopia come regalo.
458
00:52:33,531 --> 00:52:38,491
- Invece di guadagnarsela.
- Lei parla per enigmi.
459
00:52:38,491 --> 00:52:41,371
Quanti siete, nel vostro mondo?
460
00:52:41,371 --> 00:52:45,091
Quelli che vede qui sono i fondatori.
461
00:52:45,091 --> 00:52:51,401
Siamo pochi, ma con l'aiuto dell'uomo
porteremo gli altri allo scoperto.
462
00:52:51,491 --> 00:52:54,331
Ci vorrà tempo.
463
00:52:54,331 --> 00:52:58,371
Ma in 200 milioni di anni
abbiamo imparato ad essere pazienti.
464
00:52:58,371 --> 00:53:02,051
Noi non siamo così evoluti.
La nostra pazienza ha un limite!
465
00:53:02,051 --> 00:53:06,291
- Sei fatto di carne e ossa!
- Molla la pistola. Mollala!
466
00:53:10,491 --> 00:53:12,371
Kettering! I parassiti!
467
00:53:14,371 --> 00:53:15,091
Andiamocene di qui!
468
00:53:41,091 --> 00:53:43,051
Tutti in cima al burrone, presto!
469
00:54:01,051 --> 00:54:03,171
Cosa stanno aspettando?
470
00:54:04,971 --> 00:54:08,851
Aspettino pure.
Abbiamo bisogno di tempo.
471
00:54:08,851 --> 00:54:11,371
Glen, mi è venuta un idea.
472
00:54:11,371 --> 00:54:14,171
Riesci a far ripartire il furgone
abbandonato sulla strada?
473
00:54:14,971 --> 00:54:17,891
Credo di sì, perché?
474
00:54:17,891 --> 00:54:21,971
Credi di farcela da solo? Noi dobbiamo
restare qui a tenere d'occhio il cono.
475
00:54:21,971 --> 00:54:23,191
Ci provo.
476
00:54:34,291 --> 00:54:38,371
- Cos'è?
- Un cannoncino ad aria compressa.
477
00:54:38,371 --> 00:54:41,131
Quelli della compagnia elettrica
478
00:54:41,131 --> 00:54:43,191
li usano per raggiungere
i fili della luce nei terreni impervi.
479
00:54:49,691 --> 00:54:51,191
Nessun movimento?
480
00:54:51,891 --> 00:54:56,691
Niente. C'è troppa calma.
Stanno escogitando qualcosa.
481
00:54:56,691 --> 00:54:58,211
Me lo sento.
482
00:55:01,611 --> 00:55:05,051
Glen, io vado
verso l'altra sponda del burrone.
483
00:55:05,051 --> 00:55:09,571
Al mio segnale aziona il cannoncino e
fa' allontanare tutti da questa corda.
484
00:55:09,571 --> 00:55:12,131
Appena arrivo di là,
485
00:55:12,131 --> 00:55:16,351
assicura questa corda al grosso
cavo elettrico che è sul furgone.
486
00:55:20,691 --> 00:55:23,891
Kettering arrivò esattamente davanti
a noi sull'altra sponda del burrone
487
00:55:23,891 --> 00:55:26,011
e mi diede il segnale.
488
00:55:42,011 --> 00:55:46,531
Il passo successivo
fu legare la corda ad un albero.
489
00:55:54,931 --> 00:55:58,411
Il piano non mi convinceva del tutto
ma seguii comunque le sue istruzioni.
490
00:56:00,011 --> 00:56:05,571
Mi sincerai di aver assicurato
saldamente la corda al cavo elettrico.
491
00:56:05,571 --> 00:56:11,091
Poi diedi il segnale a Kettering, che
iniziò a tirare la corda verso di sé,
492
00:56:11,091 --> 00:56:15,651
fino a far arrivare il cavo elettrico
a pochi centimetri dal cono.
493
00:56:22,651 --> 00:56:25,371
Cos'hai in mente, Kettering?
494
00:56:25,371 --> 00:56:28,411
Vedete quei fili della luce?
495
00:56:28,411 --> 00:56:32,131
- Certo.
- Trasportano da 60 a 80.000 volt.
496
00:56:32,131 --> 00:56:37,451
Non aspettano altro che toccare terra.
Pronti ad uno show pirotecnico letale?
497
00:56:37,651 --> 00:56:40,691
Vuoi fulminare il cono?
498
00:56:40,691 --> 00:56:44,451
- L'idea è buona. Ma c'è un problema.
- Quale?
499
00:56:44,451 --> 00:56:48,491
Chi va su a intrecciare i cavi?
È un suicidio bello e buono.
500
00:56:48,491 --> 00:56:52,051
- No, non sono d'accordo.
- Ha ragione, Kettering.
501
00:56:52,051 --> 00:56:56,411
Io non ci vado di certo,
e non lo lasceremo fare neppure a te!
502
00:56:56,411 --> 00:56:58,311
Non serve che vada qualcuno.
503
00:56:59,411 --> 00:57:00,771
Cosa vuoi dire?
504
00:57:02,771 --> 00:57:07,011
Con l'aiuto di questo lanceremo
fin lassù l'altro capo del cavo.
505
00:57:07,011 --> 00:57:10,491
Mettetevi tutti al riparo
dietro il furgone.
506
00:57:10,491 --> 00:57:12,491
Kettering.
507
00:57:13,491 --> 00:57:17,971
- Se vuoi che rimanga con te, dimmelo.
- Tu lo vuoi?
508
00:57:17,971 --> 00:57:20,771
No, ma...
sono disposto a farlo ugualmente.
509
00:57:20,771 --> 00:57:21,811
Kettering!
510
00:57:21,811 --> 00:57:24,551
Guarda!
511
00:57:42,851 --> 00:57:48,531
Paul, devi ascoltarmi.
Quel che devo dirti è tutto per me.
512
00:57:48,531 --> 00:57:51,531
Qualunque cosa sia
non è farina del tuo sacco.
513
00:57:51,531 --> 00:57:55,851
No, Paul, ti sbagli.
So cosa pensi ma ti sbagli.
514
00:57:55,851 --> 00:57:58,851
Alice, scendi. Non c'è tempo.
515
00:57:58,851 --> 00:58:01,571
Invece sì. Se tu ce lo concedi.
516
00:58:01,571 --> 00:58:02,851
Parla.
517
00:58:03,851 --> 00:58:07,291
Ascolta. E credi.
518
00:58:07,291 --> 00:58:10,971
Se i mezzi pacifici falliscono,
saranno costretti ad usare la forza.
519
00:58:10,971 --> 00:58:15,451
Alice, ti prego, vieni con me.
520
00:58:16,651 --> 00:58:19,531
Ti faccio una promessa solenne.
521
00:58:19,531 --> 00:58:22,531
A costo di dedicarci tutta la vita
riuscirò a liberarti.
522
00:58:22,531 --> 00:58:25,611
Fidati di me, non fallirò!
523
00:58:25,611 --> 00:58:27,171
Mai!
524
00:58:28,971 --> 00:58:31,391
Come ho potuto pensare di amarti!
525
00:58:40,771 --> 00:58:42,131
Paul!
526
00:58:45,331 --> 00:58:47,371
Glen, aziona il cannoncino!
527
00:58:48,371 --> 00:58:52,211
- Lo ucciderei.
- Non ha scampo comunque.
528
00:58:52,211 --> 00:58:56,851
- Te l'ha ordinato lui. Spara.
- Non posso.
529
00:58:56,851 --> 00:59:01,371
Ascoltami.
Se non lo fai tu lo farò io.
530
00:59:01,371 --> 00:59:03,411
Aziona quel cannoncino!
531
00:59:40,411 --> 00:59:42,851
Non può essere sopravvissuto nulla.
532
00:59:42,851 --> 00:59:45,391
- Dobbiamo esserne certi.
- Andiamo a vedere.
533
00:59:49,291 --> 00:59:51,891
Tutti morti, dal primo all'ultimo.
534
00:59:51,891 --> 00:59:57,331
- Ce n'è ancora qualcuno in città.
- Ci penso io. Aspetta e vedrai.
535
00:59:57,331 --> 01:00:01,811
Li prenderemo, quant'è vero
che mi chiamo Walter K. Powers.
536
01:00:05,611 --> 01:00:08,371
Glen, Wiler, non abbiamo
ancora finito. Venite.
537
01:00:22,371 --> 01:00:23,971
Oh, Glen!
45367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.