All language subtitles for The brain eaters 1958 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,020 Qualche settimana fa Riverdale, nell'Illinois, 2 00:00:14,025 --> 00:00:17,220 era una cittadina tranquilla come tante altre. 3 00:00:17,222 --> 00:00:21,940 Ma quel sabato, poco dopo mezzanotte, l'incubo ebbe inizio. 4 00:02:02,940 --> 00:02:08,500 Domenica, un'ora prima del tramonto, 5 00:02:08,510 --> 00:02:11,800 la mia fidanzata ed io tornavamo da una visita ai suoi, in campagna. 6 00:02:09,780 --> 00:02:13,740 Avevamo fissato la data delle nozze. La vita ci sorrideva. 7 00:02:13,740 --> 00:02:19,140 Stavamo tornando in città per dare la notizia a mio padre. 8 00:03:12,140 --> 00:03:12,870 Tutti quanti... 9 00:03:12,990 --> 00:03:16,380 morti. 10 00:03:27,380 --> 00:03:32,700 - Che cos'è? - Non lo so. 11 00:03:35,700 --> 00:03:40,380 Quarantotto ore dopo, a Washington, un summit convocato in fretta e furia 12 00:03:40,380 --> 00:03:44,580 attendeva con ansia di visionare filmati top-secret dell'esercito. 13 00:03:44,580 --> 00:03:48,230 Il ritardo del sen. Walter K. Powers fece posticipare la proiezione. 14 00:03:49,060 --> 00:03:52,020 Ok, Garret, procediamo pure. 15 00:03:56,660 --> 00:03:58,540 Luci. 16 00:04:01,540 --> 00:04:07,020 Un burrone a 10 km a Sud di Riverdale, nell'Illinois, 48 ore fa, 17 00:04:07,020 --> 00:04:11,900 è stato teatro del ritrovamento di un grande oggetto a forma di cono. 18 00:04:11,900 --> 00:04:16,580 Il cono è alto 15 metri, e la sua base ha un diametro di 15 metri. 19 00:04:16,580 --> 00:04:20,180 La natura del cono non è stata determinata. 20 00:04:20,180 --> 00:04:23,740 La sua origine è ignota. 21 00:04:23,740 --> 00:04:27,180 I tentativi di determinare la composizione 22 00:04:27,180 --> 00:04:30,500 da parte dello scienziato Paul Kettering, del progetto DAMPER, 23 00:04:30,500 --> 00:04:33,500 si sono rivelati inutili. 24 00:04:33,500 --> 00:04:37,580 La sua superficie resiste a qualsiasi pressione, calore, sostanza. 25 00:04:37,580 --> 00:04:41,420 La notte della scoperta del cono, 26 00:04:41,420 --> 00:04:44,340 vari membri di spicco della città sono stati trovati brutalmente uccisi. 27 00:04:44,340 --> 00:04:48,500 Gli abitanti riferiscono strani avvistamenti in cielo 28 00:04:48,500 --> 00:04:52,580 risalenti approssimativamente all'ora del ritrovamento del cono. 29 00:04:52,580 --> 00:04:56,500 Una coppia dice di aver avvistato un carro di fuoco guidato da cavalli. 30 00:04:56,500 --> 00:05:00,140 Nessuna testimonianza è risultata convincente. 31 00:05:00,140 --> 00:05:08,100 Ad oggi, l'origine e la natura del suddetto cono rimane ignota. 32 00:05:08,100 --> 00:05:10,180 Luci. 33 00:05:14,180 --> 00:05:17,500 Non so se ne siete al corrente, 34 00:05:17,500 --> 00:05:21,740 ma l'esecutivo mi ha dato carta bianca riguardo a questa vicenda. 35 00:05:21,740 --> 00:05:24,180 Bisogna intervenire. 36 00:05:24,180 --> 00:05:29,580 Farò il possibile per non scatenare panico, ma voglio un quadro completo. 37 00:05:29,580 --> 00:05:33,780 Dan, chiama l'hotel e fa' preparare i bagagli. 38 00:05:33,780 --> 00:05:36,220 Poi chiama l'aeroporto e noleggia un aereo. 39 00:05:36,220 --> 00:05:40,900 Siamo diretti a Riverdale, voglio vedere quel cono coi miei occhi. 40 00:05:44,900 --> 00:05:49,060 Chiama il Genio Telegrafisti, fatti passare il gen. Prescott. 41 00:05:49,060 --> 00:05:52,980 Digli che non tollererò l'indifferenza del dipartimento 42 00:05:52,980 --> 00:05:58,300 e che se quel cono è stato manipolato, la sua posizione è in pericolo. 43 00:05:58,300 --> 00:06:01,780 Voglio che sia talmente occupato a pensare alle sue rogne 44 00:06:01,780 --> 00:06:05,380 da non avere il tempo di intralciare il mio lavoro. 45 00:06:05,380 --> 00:06:07,260 Userò l'antico metodo della minaccia. 46 00:06:07,260 --> 00:06:09,620 - Funziona sempre. - Bene. 47 00:06:11,620 --> 00:06:16,180 Garret, troverò talmente tanti buchi in questa favola dell'astronave 48 00:06:16,180 --> 00:06:19,740 che nel giro di 24 ore il caso sarà chiuso. 49 00:06:37,740 --> 00:06:41,060 Il governo fu informato che Walter K. Powers era diretto a Riverdale 50 00:06:41,060 --> 00:06:43,780 per assumere il comando del caso. 51 00:06:43,780 --> 00:06:46,660 Su richiesta di Powers fu imposto il silenzio stampa. 52 00:06:50,660 --> 00:06:53,820 - Signor Powers? - Sì. Lui è Dan Walker. 53 00:06:53,820 --> 00:06:57,060 - Piacere. - Dov'è il sindaco? 54 00:06:57,060 --> 00:06:59,980 Non c'è. Sono il figlio, Glen Cameron. 55 00:06:59,980 --> 00:07:03,060 Perché non è qui? 56 00:07:03,060 --> 00:07:07,260 Ci sono stati inquietanti sviluppi. Ieri le vittime sono salite a tre. 57 00:07:07,260 --> 00:07:09,780 Anche il sindaco? 58 00:07:09,780 --> 00:07:13,660 No, speriamo di no. Ma è scomparso senza lasciare tracce. 59 00:07:13,660 --> 00:07:17,980 Mi pare che il vostro corpo di polizia sia una banda di pasticcioni. 60 00:07:17,980 --> 00:07:20,700 Abbiamo un'auto? 61 00:07:20,700 --> 00:07:22,580 Andiamo a vedere quest'astronave, cono o quel diavolo che è. 62 00:08:00,180 --> 00:08:04,780 Entrando nell'area riservata ebbi la sensazione di essere osservato, 63 00:08:04,780 --> 00:08:08,140 anche se non si vedeva anima viva intorno a noi. 64 00:08:08,140 --> 00:08:12,740 Lo sceriffo aveva ordinato ai suoi di tenere alla larga i curiosi. 65 00:08:12,740 --> 00:08:16,620 Erano state prese tutte le precauzioni 66 00:08:16,620 --> 00:08:20,620 per salvaguardare le apparecchiature e gli scienziati al lavoro. 67 00:08:20,620 --> 00:08:23,380 Vi presento Alice Summers, la segretaria di papà. 68 00:08:23,380 --> 00:08:27,220 Sta dando una mano al dr. Kettering. Alice, ti presento Walter K. Powers. 69 00:08:27,220 --> 00:08:30,220 - Salve. - E lui è Dan Walker. 70 00:08:30,220 --> 00:08:32,900 Come procedono le cose? 71 00:08:32,900 --> 00:08:33,940 Il dott. Kettering è deciso ad entrare nel cono. 72 00:08:33,940 --> 00:08:38,340 Non ci è ancora entrato? Come mai? 73 00:08:38,340 --> 00:08:41,140 Per quel che ne sappiamo potrebbe essere pericoloso. 74 00:08:41,140 --> 00:08:45,620 - Perché Kettering non è qui? - Sta facendo un test col dott. Wiler. 75 00:08:45,620 --> 00:08:48,620 - Che genere di test? - Invio di impulsi sonori. 76 00:08:48,620 --> 00:08:50,820 Serve a determinare la lunghezza del tunnel. 77 00:08:50,820 --> 00:08:53,780 Vado a vedere. 78 00:08:53,780 --> 00:08:55,100 Signor Powers, il dott. Kettering potrebbe non essere d'accordo! 79 00:09:15,100 --> 00:09:17,700 Dott. Kettering... 80 00:09:17,700 --> 00:09:22,160 - Signor Powers? Sono il dott. Wiler. - Lo vedo. 81 00:09:22,460 --> 00:09:28,020 - Che cos'ha? Non ci sente? - Quoziente 39. Esito test: negativo. 82 00:09:28,020 --> 00:09:29,300 Controllo! 83 00:09:33,300 --> 00:09:36,140 Salve Powers, sono Paul Kettering. 84 00:09:36,140 --> 00:09:39,780 Sa bene perché sono qui. Voglio risultati. 85 00:09:39,780 --> 00:09:42,580 Bene, vogliamo la stessa cosa. 86 00:09:42,580 --> 00:09:46,180 - Per ora siamo a zero. - Zero non direi. 87 00:09:46,180 --> 00:09:51,140 Ho saputo che c'erano dei segni sull'astronave e sono stati distrutti. 88 00:09:51,140 --> 00:09:53,860 Impossibile. 89 00:09:53,860 --> 00:09:57,500 Tanto per cominciare non è detto che si tratti di un'astronave. 90 00:09:57,500 --> 00:09:59,940 E per quanto riguarda i segni, 91 00:09:59,940 --> 00:10:03,460 prima di toccarla l'abbiamo documentata in ogni modo. 92 00:10:03,460 --> 00:10:07,380 Foto in bianco e nero, a colori, filmati, immagini spettrografiche. 93 00:10:07,380 --> 00:10:10,480 Il materiale è a sua disposizione. 94 00:10:10,580 --> 00:10:13,220 Chi ha scattato le fotografie? 95 00:10:13,220 --> 00:10:15,540 Io e il mio assistente. 96 00:10:15,540 --> 00:10:18,660 Senta, quell'affare è indistruttibile. 97 00:10:18,660 --> 00:10:22,860 Rimuovendo i segni la superficie si sarebbe alterata, cosa impossibile. 98 00:10:22,860 --> 00:10:25,420 Nulla è indistruttibile. 99 00:10:25,420 --> 00:10:29,060 Se nessuno gli mette fretta il vento può fare sparire anche una montagna. 100 00:10:35,060 --> 00:10:38,020 Come vede, neanche un graffio. 101 00:10:38,020 --> 00:10:42,660 Le ho provate tutte: trapano, punta di diamante, acidi. Niente da fare. 102 00:10:42,660 --> 00:10:46,540 - Dove porta quel buco? - Non lo sappiamo ancora. 103 00:10:46,540 --> 00:10:50,140 Avrà pure un posto di comando, 104 00:10:50,140 --> 00:10:52,900 un motore di qualche tipo, un serbatoio, delle cabine. 105 00:10:52,900 --> 00:10:55,140 Non sappiamo neanche di cosa è fatta, 106 00:10:55,140 --> 00:10:57,820 come può pretendere di capirne la funzione? 107 00:10:57,820 --> 00:11:01,100 Finché non riusciremo a penetrarne la superficie, 108 00:11:01,100 --> 00:11:03,580 non sapremo mai cosa c'è dentro al tunnel. 109 00:11:04,580 --> 00:11:08,660 Voglio mostrarle una cosa. 110 00:11:22,660 --> 00:11:25,500 - Cosa significa? - Che il tunnel è ciclico. 111 00:11:25,500 --> 00:11:26,540 Cioè? 112 00:11:26,540 --> 00:11:28,340 Il punto di partenza e la meta coincidono. 113 00:11:28,340 --> 00:11:31,700 Il punto di partenza e la meta coincidono. 114 00:11:31,700 --> 00:11:35,060 Mi risparmi le acrobazie verbali. 115 00:11:35,060 --> 00:11:38,020 Non voglio metterle pressione, Kettering, 116 00:11:38,020 --> 00:11:41,580 ma con tutti questi test astrusi sta perdendo di vista le cose più ovvie. 117 00:11:41,580 --> 00:11:44,620 Devo stendere un rapporto. 118 00:11:44,620 --> 00:11:48,380 Voglio risultati, non teorie! Devo sapere cosa c'è lì dentro! 119 00:11:49,380 --> 00:11:54,420 È inutile procrastinare. 120 00:11:56,420 --> 00:11:59,420 Non crede sia più saggio prendere la pistola? 121 00:12:13,420 --> 00:12:17,980 Andiamo! Mi dica cosa c'è lì dentro. 122 00:12:17,980 --> 00:12:19,780 Non lo so. 123 00:13:00,780 --> 00:13:04,140 Dott. Wiler, è passato un bel po' di tempo. 124 00:13:04,140 --> 00:13:09,180 - Gli sarà successo qualcosa? - Non lo so. 125 00:13:09,980 --> 00:13:14,460 - Da quanto tempo è lì dentro? - Troppo 126 00:13:28,460 --> 00:13:31,180 Senta! 127 00:13:41,180 --> 00:13:42,800 Kettering, sta bene? 128 00:13:48,300 --> 00:13:52,460 - Ho solo gli abiti un po' sgualciti. - Cosa ha trovato? 129 00:13:52,460 --> 00:13:55,620 - Niente. - Niente? 130 00:13:55,620 --> 00:14:00,180 Il tunnel si attorciglia su sé stesso come una spirale e sembra infinito. 131 00:14:00,180 --> 00:14:04,780 Avrà pure una funzione! A cosa serve? 132 00:14:04,780 --> 00:14:06,700 Non lo so. 133 00:14:11,300 --> 00:14:12,860 Pronto? 134 00:14:12,860 --> 00:14:14,340 Un attimo. 135 00:14:14,340 --> 00:14:17,940 Glen, lo sceriffo. 136 00:14:17,940 --> 00:14:22,660 Pronto. È tornato il sindaco! 137 00:14:53,660 --> 00:14:54,580 Ciao, Glen. È ancora su. 138 00:14:54,580 --> 00:14:57,540 Andiamo. 139 00:14:57,540 --> 00:15:00,460 Aspetta qui e tieni gli occhi aperti. 140 00:15:00,460 --> 00:15:06,460 Lasciatemi stare, lasciatemi stare! 141 00:15:17,460 --> 00:15:21,200 Papà, stai bene? 142 00:15:21,900 --> 00:15:26,020 Ci hai fatto preoccupare. Sei sparito senza dire niente. 143 00:15:26,020 --> 00:15:30,780 Ho avvisato Alice. Non hai riferito il mio messaggio? 144 00:15:30,780 --> 00:15:33,740 Non mi ha detto niente, signore! 145 00:15:33,740 --> 00:15:37,220 Davvero? Ero sicuro di averlo fatto. 146 00:15:37,220 --> 00:15:41,820 - Dov'è stato tutto questo tempo? - Sono Walter K. Powers, da Washington. 147 00:15:41,820 --> 00:15:45,060 Sono qui per coordinare le operazioni. 148 00:15:45,060 --> 00:15:47,820 Le sembra il momento di sparire? 149 00:15:47,820 --> 00:15:50,620 Qui non governa Washington, governo io! 150 00:15:50,620 --> 00:15:55,340 - Il signor Powers è qui per aiutarci. - Porta rispetto a tuo padre! 151 00:15:55,340 --> 00:16:00,100 Scusami, papà... ma... hai l'aria sconvolta. 152 00:16:00,100 --> 00:16:03,100 Mi... sento bene. 153 00:16:03,100 --> 00:16:06,140 È un po' pallido, sindaco. 154 00:16:06,140 --> 00:16:09,780 La sua presenza in città non è più gradita, dott. Kettering. 155 00:16:09,780 --> 00:16:14,620 Vacci piano, Cameron. Non costringermi ad intervenire. 156 00:16:14,620 --> 00:16:17,300 Riverdale non è una repubblica. 157 00:16:17,300 --> 00:16:19,860 Fa parte degli USA. 158 00:16:19,860 --> 00:16:23,340 Mi basta alzare il telefono per porre questa città sotto legge marziale. 159 00:16:23,340 --> 00:16:25,290 - Non vorrà che... - Fuori! Tutti fuori! 160 00:16:26,900 --> 00:16:29,580 Signor Powers, aspetti, la prego. 161 00:16:29,580 --> 00:16:33,260 - Papà, cosa c'è che non va? Parla. - Fuori! 162 00:16:33,260 --> 00:16:38,300 - Lei! Stia lontano da quella porta! - Ehi! Cosa sta succedendo? 163 00:16:38,300 --> 00:16:44,620 - Ehi! Cos'ha sulla nuca? - Non c'è... niente sulla mia nuca. 164 00:16:44,620 --> 00:16:50,060 Io credo di sì. Le dispiace se dò un'occhiata? 165 00:16:50,060 --> 00:16:54,100 - Non gli si avvicini! - Perché non dà la pistola a Glen? 166 00:16:54,100 --> 00:16:57,180 Sono certo che si fida di suo figlio. 167 00:16:57,180 --> 00:17:00,540 Vogliamo solo aiutarla. 168 00:17:00,540 --> 00:17:04,180 Papà... 169 00:17:04,180 --> 00:17:09,100 Posso avere la pistola? 170 00:17:45,100 --> 00:17:49,540 Cos'è quell'affare che ha sul collo? 171 00:18:22,540 --> 00:18:25,660 Cosa hai scoperto? 172 00:18:26,660 --> 00:18:31,420 Voglio sentire cosa dice il dottore prima di trarre delle conclusioni. 173 00:18:31,420 --> 00:18:35,940 Sei stravolto. Devi riposarti! 174 00:18:35,940 --> 00:18:38,620 - Sto bene. - Allora? 175 00:18:38,620 --> 00:18:41,660 Avremo il risultato tra un attimo. 176 00:18:47,660 --> 00:18:50,220 Non si preoccupi, dica pure 177 00:18:50,220 --> 00:18:54,740 Chiunque abbia sparato al sindaco non deve sentirsi in colpa. 178 00:18:54,740 --> 00:18:58,100 - Cosa intende? - Sarebbe morto comunque. 179 00:18:58,100 --> 00:19:00,700 Le spiego. 180 00:19:00,700 --> 00:19:04,620 Sulla nuca del sindaco c'era un parassita dotato di due aculei 181 00:19:04,620 --> 00:19:09,060 collegati al sistema nervoso centrale alla base del collo. 182 00:19:09,060 --> 00:19:13,660 Non sappiamo ancora come, ma... quando abbiamo schiacciato il parassita 183 00:19:13,660 --> 00:19:18,260 per estrarre gli aculei, essi hanno rilasciato una specie di acido. 184 00:19:18,260 --> 00:19:22,380 Questo acido ha distrutto il suo sistema nervoso. 185 00:19:22,380 --> 00:19:25,540 Sarebbe morto comunque nel giro di... 186 00:19:25,540 --> 00:19:28,620 - Lei cosa dice, dottore? - Nel giro di 24, 48 ore. 187 00:19:28,620 --> 00:19:32,780 Il tempo necessario perché l'acido entrasse in azione. 188 00:19:32,780 --> 00:19:37,580 Quindi chiunque si trovi ad avere uno di quegli affari nella nuca 189 00:19:37,580 --> 00:19:41,700 muore nell'istante in cui vengono toccati? 190 00:19:41,700 --> 00:19:46,380 Appena il parassita penetra nella schiena della vittima... 191 00:19:46,380 --> 00:19:47,860 la vittima non è più umana. 192 00:19:47,860 --> 00:19:50,100 Intende parlarne anche agli altri? 193 00:19:50,100 --> 00:19:53,900 Qualcosa dovrò pur dire. 194 00:19:53,900 --> 00:19:57,180 Il referto è da considerarsi strettamente riservato. 195 00:19:57,180 --> 00:19:59,740 Certo. Se ha bisogno di me non esiti a chiamarmi. 196 00:19:59,740 --> 00:20:02,900 Grazie, dottore. 197 00:20:02,900 --> 00:20:06,020 La situazione è delicata. 198 00:20:06,020 --> 00:20:09,340 Ascoltate attentamente quello che dirò e non riferitelo a nessuno. 199 00:20:17,340 --> 00:20:20,620 Da questo momento saremo in servizio 24 ore su 24. 200 00:20:20,620 --> 00:20:23,020 Se qualcuno mi cerca sono al burrone. 201 00:22:48,020 --> 00:22:53,100 Sono riuscito a estrarre un pezzo. Ha le stesse proprietà dei serpenti. 202 00:22:53,100 --> 00:22:57,500 Tagliando un serpente in due, i pezzi continuano a muoversi separatamente. 203 00:22:57,500 --> 00:23:00,020 Per quanto tempo? 204 00:23:00,020 --> 00:23:04,300 Fino a quando la struttura cellulare comincia a cedere, immagino. 205 00:23:04,300 --> 00:23:06,260 Che schifo! 206 00:23:11,260 --> 00:23:13,580 Hai le mani ghiacciate. 207 00:23:13,580 --> 00:23:17,020 Va' a riposarti. Posso continuare da solo. 208 00:23:17,020 --> 00:23:20,740 Mi sento in colpa se rimani qui. 209 00:23:20,740 --> 00:23:23,740 Credi che ci siano molti altri parassiti, in giro? 210 00:23:23,740 --> 00:23:26,620 Lascia che me ne occupi io. 211 00:23:26,620 --> 00:23:31,140 - Perché non vai a riposarti? - Non riesco, voglio aiutarti! 212 00:23:31,140 --> 00:23:35,620 Ok, allora torniamo al lavoro. 213 00:23:35,620 --> 00:23:41,700 Durante la nutrizione la bocca... disgrega le cellule 214 00:23:41,700 --> 00:23:47,500 e conduce il cibo allo stomaco mediante... un'azione a pompa. 215 00:23:47,500 --> 00:23:49,120 Paul! 216 00:23:50,420 --> 00:23:56,740 Mi sta squarciando la pelle! Colpiscilo con qualcosa! 217 00:24:17,740 --> 00:24:21,300 Pronto? 218 00:24:24,300 --> 00:24:29,820 Sono Wiler. Ho avuto un'idea. Come ho fatto a non pensarci prima? 219 00:24:29,820 --> 00:24:33,380 Puoi raggiungerci? 220 00:24:33,380 --> 00:24:36,860 D'accordo, arrivo subito. 221 00:24:36,860 --> 00:24:41,740 Wiler ha avuto un'idea. Recuperiamo gli altri e andiamo al burrone. 222 00:24:41,740 --> 00:24:45,460 Nel giro di poco tempo Kettering ci aveva radunati tutti, 223 00:24:45,460 --> 00:24:48,180 e ci stavamo dirigendo al burrone. 224 00:24:48,180 --> 00:24:50,980 Wiler aveva avuto un'idea 225 00:24:50,980 --> 00:24:54,780 e tutti speravamo che fosse riuscito a spiegare il mistero dell'astronave. 226 00:24:54,780 --> 00:24:59,660 Entrando nel bosco notammo che le transenne erano state rimosse 227 00:24:59,660 --> 00:25:03,020 e non c'erano guardie a piantonare l'accesso dell'area riservata. 228 00:25:06,020 --> 00:25:08,380 Cos'è? 229 00:25:09,380 --> 00:25:11,540 Guarda! 230 00:25:34,540 --> 00:25:37,740 Stai pensando quello che penso io? 231 00:25:37,740 --> 00:25:41,820 C'è nessuno? 232 00:25:41,820 --> 00:25:46,100 C'è nessuno? 233 00:25:52,100 --> 00:25:56,060 Quasi tutte le astronavi sono suddivise in comparti. 234 00:25:56,060 --> 00:25:59,980 Supponiamo che un comparto contenga il posto di comando e le cabine. 235 00:25:59,980 --> 00:26:02,820 Devono restare due serbatoi per il carburante. 236 00:26:02,820 --> 00:26:08,460 I serbatoi, una volta svuotati, vengono sganciati durante il volo. 237 00:26:08,460 --> 00:26:11,460 Non sono altro che peso morto. 238 00:26:11,460 --> 00:26:14,940 Quindi questo è solo un serbatoio? Finora abbiamo perso tempo. 239 00:26:14,940 --> 00:26:18,700 Il posto di comando potrebbe essere lontano chilometri! 240 00:26:18,700 --> 00:26:22,820 Non credo, secondo me sta fluttuando senza sosta nello spazio. 241 00:26:22,820 --> 00:26:27,020 Non è certo un progetto Americano. 242 00:26:27,020 --> 00:26:30,500 È solo un inutile pezzo di ferro. È tempo perso. 243 00:26:30,500 --> 00:26:34,860 Concentriamoci piuttosto sui parassiti. Che ci dice, Kettering? 244 00:26:34,860 --> 00:26:38,500 - Serve il parere di un esperto. - Non ho chiesto questo. 245 00:26:38,500 --> 00:26:42,060 Sono qui per mettere un freno a questa storia. 246 00:26:42,060 --> 00:26:45,260 Bisogna evitare che si scateni il panico nel paese. 247 00:26:45,260 --> 00:26:47,900 Mi dica, sono una minaccia reale? 248 00:26:47,900 --> 00:26:51,460 C'è una parte di fatti e una parte di intuizioni scientifiche. 249 00:26:51,460 --> 00:26:55,420 - Ci dica pure le cose come stanno. - D'accordo. 250 00:26:55,420 --> 00:26:59,380 Sono parassiti, quindi necessitano di qualcosa o qualcuno per vivere. 251 00:26:59,380 --> 00:27:03,020 - Da soli molti di essi morirebbero. - Come mai non attaccano gli animali? 252 00:27:03,020 --> 00:27:08,300 È questo il punto. Quello che vogliono non è semplicemente vivere. 253 00:27:08,300 --> 00:27:10,860 Prima hanno provato con gli animali. 254 00:27:10,860 --> 00:27:13,980 Non conoscevano bene le forme di vita sulla Terra. 255 00:27:13,980 --> 00:27:19,260 Non sapevano quale animale, uomo incluso, era più idoneo al loro scopo. 256 00:27:19,260 --> 00:27:23,500 - Sono andati avanti per tentativi. - Sono in grado di pensare? 257 00:27:23,500 --> 00:27:26,900 Hanno scelto il sindaco, quindi la risposta è sì. 258 00:27:26,900 --> 00:27:31,300 Si impossessano della mente di un uomo trasformandolo in un robot? 259 00:27:31,300 --> 00:27:36,100 - Una macchina che esegue ordini? - Con una particolarità. 260 00:27:36,100 --> 00:27:39,980 Dall'esterno non si capisce. La vittima si comporta normalmente. 261 00:27:39,980 --> 00:27:45,060 Ma non si può ancora parlare di invasione. 262 00:27:45,060 --> 00:27:47,620 Se scopriamo dove si annidano possiamo fermarli. 263 00:27:47,620 --> 00:27:50,380 Ma prima dobbiamo trovare l'altra parte dell'astronave. 264 00:27:50,380 --> 00:27:54,020 Glen, lei è di qui. Faccia una mappa evidenziando le zone di ricerca. 265 00:27:54,020 --> 00:27:57,820 io dico allo sceriffo di allertare i suoi. 266 00:28:58,820 --> 00:29:01,900 Non riesco a parlare con lo sceriffo. Ci vuole la guardia nazionale. 267 00:29:01,900 --> 00:29:05,020 Ma i cittadini capiranno che sta succedendo qualcosa. 268 00:29:05,020 --> 00:29:07,540 Useremo la stazione radio locale. 269 00:29:07,540 --> 00:29:11,220 Divulgheremo un annuncio dicendo loro che è un'esercitazione. 270 00:29:11,220 --> 00:29:15,380 Nulla di cui preoccuparsi, una banale procedura di routine. 271 00:29:15,380 --> 00:29:19,020 Ecco la mappa, ho fatto del mio meglio. 272 00:29:19,020 --> 00:29:22,660 Non vorrà cominciare subito le ricerche? 273 00:29:22,660 --> 00:29:28,420 - Perché no? - Pensavo che... ma forse ha ragione. 274 00:29:28,420 --> 00:29:31,180 Ci divideremo in tre gruppi. 275 00:29:31,180 --> 00:29:34,980 Ma prima dobbiamo portare a casa le ragazze. 276 00:29:34,980 --> 00:29:38,860 - Se non ci volete cercheremo da sole. - Non mi va di restare sola a casa. 277 00:29:38,860 --> 00:29:41,820 Ok, cambieremo i gruppi. 278 00:29:41,820 --> 00:29:46,260 Kettering, tu e Alice potete cercare in questa zona. 279 00:29:46,260 --> 00:29:50,580 Powers, Dan Walker e Wiler possono cercare in questa zona. 280 00:29:50,580 --> 00:29:51,620 Elaine ed io cercheremo qui. 281 00:29:51,620 --> 00:29:56,060 E credo siate tutti d'accordo: 282 00:29:56,060 --> 00:29:59,220 chiunque trovi tracce dell'astronave vada in municipio. 283 00:29:59,220 --> 00:30:02,220 Ci incontreremo lì. Nessuno agisca singolarmente. 284 00:30:02,220 --> 00:30:05,180 - Servono armi. - Le abbiamo noi. 285 00:30:05,180 --> 00:30:09,420 Abbiamo già perso troppo tempo, andiamo. 286 00:30:19,420 --> 00:30:22,060 Paul... 287 00:30:22,060 --> 00:30:25,660 se dovessimo essere noi ad imbatterci nell'altra parte dell'astronave? 288 00:30:25,660 --> 00:30:34,220 Faremo come si è detto, lo comunicheremo agli altri. 289 00:30:34,220 --> 00:30:38,460 - Hai paura? - Se ti dicessi di no, mentirei. 290 00:30:41,460 --> 00:30:47,580 - La ricerca andava rimandata. - Le dispiace dirmi per quale motivo? 291 00:30:47,580 --> 00:30:53,900 Perché se trovassimo adesso quel che cerchiamo, avremmo le mani legate. 292 00:30:53,900 --> 00:30:58,620 - Lei non parla molto, eh? - Per questo è il mio assistente. 293 00:30:58,620 --> 00:31:04,180 Facciamo l'esempio dei pappagalli: parlano tanto ma non sanno volare. 294 00:32:03,180 --> 00:32:09,460 Un addetto della compagnia elettrica. 295 00:32:09,460 --> 00:32:12,440 - È già...? - Sì. 296 00:32:28,140 --> 00:32:31,180 Il rumore che senti è la causa della sua morte. 297 00:32:31,180 --> 00:32:36,420 La cosa migliore da fare è andare via di qui. 298 00:33:03,420 --> 00:33:05,500 Glen! 299 00:33:06,500 --> 00:33:08,180 Tranquilla, è stato il vento. 300 00:33:12,180 --> 00:33:16,420 È chiusa a chiave dal di fuori! 301 00:33:18,420 --> 00:33:21,140 Glen! C'è qualcuno qui fuori! Sento respirare! 302 00:33:30,580 --> 00:33:34,340 Sta ancora respirando. 303 00:33:34,340 --> 00:33:39,740 C'è qualcosa che brucia! C'è un incendio! Brucia qualcosa! 304 00:33:39,740 --> 00:33:42,780 Glen! 305 00:34:23,780 --> 00:34:28,300 Abbiamo imparato una bella lezione su come non si conduce un'ispezione. 306 00:34:28,300 --> 00:34:31,380 Propongo di continuare domattina. 307 00:34:31,380 --> 00:34:34,940 Powers, ha sentito il governatore per l'invio della guardia nazionale? 308 00:34:34,940 --> 00:34:39,020 Il telegrafista stava dormendo, sta andando in ufficio adesso. 309 00:34:39,020 --> 00:34:42,380 - A cosa servono queste? - Cosa? 310 00:34:42,380 --> 00:34:44,700 - Queste grandi brocche di vetro. - Non toccarle! 311 00:34:51,700 --> 00:34:55,580 Sono pronto a scommetterci. 312 00:34:55,580 --> 00:34:59,660 - Hanno a che fare coi parassiti. - In che senso? 313 00:34:59,660 --> 00:35:03,100 Il sindaco era l'unico ad avere il parassita ancora addosso. 314 00:35:03,100 --> 00:35:06,740 Da soli i parassiti non possono spostarsi in fretta. Non ce la fanno. 315 00:35:06,740 --> 00:35:11,220 Volevano indurre il sindaco a mettere queste brocche in punti strategici. 316 00:35:11,220 --> 00:35:14,100 Un parassita dentro ad ogni brocca. 317 00:35:14,100 --> 00:35:19,620 Bravo! Ora sappiamo cosa cercare. Devo mandare quel telegramma. 318 00:35:30,620 --> 00:35:33,420 - Ufficio del telegrafo. - Sono Powers. 319 00:35:33,420 --> 00:35:36,860 Scusi se l'ho buttata giù dal letto ma è urgente. 320 00:35:36,860 --> 00:35:41,700 - Urgente e riservato. Chiaro? - Certo. Detti pure il messaggio. 321 00:35:41,700 --> 00:35:44,620 "Governatore Clinton, Campidoglio." 322 00:35:44,620 --> 00:35:47,580 "Governatore Clinton, Campidoglio." 323 00:35:47,580 --> 00:35:53,540 "Situazione urgente, mi chiami subito presso il municipio di Riverdale." 324 00:35:53,540 --> 00:35:58,420 "Firmato Walter K. Powers." 325 00:35:59,220 --> 00:36:01,860 Pronto? Pronto! 326 00:36:01,860 --> 00:36:04,580 Sì, sono ancora qui. 327 00:36:04,580 --> 00:36:07,860 - Il messaggio è chiaro? - Sì. 328 00:36:07,860 --> 00:36:13,700 "Situazione urgente, chiamare subito presso il municipio di Riverdale." 329 00:36:13,700 --> 00:36:18,140 - "Firmato Walter K. Powers." - Giusto. 330 00:36:18,140 --> 00:36:21,580 - Voglio che lo trasmetta subito. - Già fatto. 331 00:36:21,580 --> 00:36:27,340 Bene. Grazie per la sua disponibilità. Buona notte. 332 00:36:28,140 --> 00:36:32,340 "Situazione risolta a Riverdale." 333 00:36:32,340 --> 00:36:36,780 "Astronave pura fandonia." 334 00:40:31,780 --> 00:40:36,740 Se l'hanno rapita vuol dire che è viva. 335 00:40:36,740 --> 00:40:42,500 - Troveremo una soluzione. - No, non c'è soluzione. 336 00:40:42,500 --> 00:40:46,100 Se uccido quell'affare uccido anche lei 337 00:40:46,100 --> 00:40:51,300 e se non lo uccido, lei sarà una minaccia per tutti noi. 338 00:40:51,300 --> 00:40:54,940 - Ora dove si va? - Al cono, dove altro? 339 00:40:54,940 --> 00:40:57,060 - Ma abbiamo detto che non c'entra. - Io non lo credo, e tu? 340 00:40:57,060 --> 00:41:00,580 Sono d'accordo con te. 341 00:41:00,580 --> 00:41:03,700 Arrivati al burrone ci imbattemmo in un altro mistero. 342 00:41:03,700 --> 00:41:06,420 Wiler aveva trovato un uomo in fin di vita, 343 00:41:06,420 --> 00:41:10,060 proveniente, con tutta probabilità, dall'interno dell'astronave. 344 00:41:10,060 --> 00:41:13,100 Kettering lo riconobbe: era il professor Helsingman, 345 00:41:13,100 --> 00:41:17,700 scomparso con un'intera spedizione scientifica 5 anni prima. 346 00:41:17,700 --> 00:41:20,900 C'è un kit di primo soccorso nella tenda. Lo prendi, per favore? 347 00:41:30,900 --> 00:41:34,780 Vivrà? 348 00:41:34,780 --> 00:41:37,220 No. Ma lo terremo in vita il più possibile. 349 00:41:40,220 --> 00:41:43,180 Perché il parassita è andato via? 350 00:41:43,180 --> 00:41:46,940 Tu compreresti un'automobile con un motore scadente? 351 00:41:46,940 --> 00:41:50,100 Il suo cuore funziona male, è la stessa cosa. 352 00:41:50,100 --> 00:41:53,860 Ma senza il parassita morirà nel giro di qualche ora. 353 00:41:53,860 --> 00:41:57,460 Nel frattempo potrebbe fare dei danni, giusto? 354 00:41:57,460 --> 00:42:00,420 Lo legheremo. Wiler, una corda. 355 00:42:00,420 --> 00:42:03,780 Era dentro il cono, su questo non c'è dubbio. 356 00:42:03,780 --> 00:42:09,620 Si, ma è stato lì dentro dall'inizio o ci è entrato in un secondo tempo? 357 00:42:09,620 --> 00:42:15,980 Portiamolo in ospedale, forse riusciremo a farlo parlare. Presto! 358 00:42:15,980 --> 00:42:20,100 Appresta uno strumento di rilevazione vicino all'apertura del cono. 359 00:42:20,100 --> 00:42:24,060 - Registrerà ogni minimo movimento. - Ok. 360 00:42:37,060 --> 00:42:43,620 - Dov'era ieri? L'abbiamo cercata. - Non so... sarò stato fuori sede. 361 00:42:43,620 --> 00:42:46,460 Come mai ha tolto il blocco stradale? 362 00:42:46,460 --> 00:42:50,340 Diciamocelo: chiunque volesse accedere all'area poteva farlo. 363 00:42:50,340 --> 00:42:55,260 Bastava passare dal bosco. Ecco perché ho tolto il blocco. 364 00:42:55,260 --> 00:42:59,460 Può mettere quei due uomini a fare da guardia all'impalcatura? 365 00:42:59,460 --> 00:43:00,610 - Sto cooperando. - Bene 366 00:43:14,120 --> 00:43:18,160 Lei si chiama Helsingman. Era professore di biochimica. 367 00:43:18,160 --> 00:43:21,960 Insegnava all'università di Wallingsford. Io ero un suo alunno! 368 00:43:21,960 --> 00:43:29,140 Cosa sono i parassiti? Da dove vengono? Cosa vogliono da noi? 369 00:43:29,440 --> 00:43:32,880 È scomparso circa 5 anni fa. 370 00:43:32,880 --> 00:43:37,360 Dove è stato tutto questo tempo? La credevamo morto! 371 00:43:37,360 --> 00:43:41,000 Dov'è il dott. Cole, scomparso assieme a lei? 372 00:43:43,000 --> 00:43:45,720 Kettering! 373 00:43:45,720 --> 00:43:49,020 L'ha riconosciuta, Kettering! Lo faccia parlare! Deve riuscirci! 374 00:43:49,720 --> 00:43:52,400 Helsingman! 375 00:43:52,400 --> 00:43:57,140 I parassiti sono arrivati col cono? Qual è il segreto del cono? 376 00:43:58,680 --> 00:44:00,600 Carbonifera... 377 00:44:00,800 --> 00:44:04,080 - Carbonifera! - Carbonifera? 378 00:44:04,080 --> 00:44:09,280 - L'era carbonifera. - Cos'è l'era carbonifera? 379 00:44:09,280 --> 00:44:13,560 Duecento milioni di anni fa, sulla Terra comparvero petrolio e carbone. 380 00:44:13,560 --> 00:44:18,000 I geologi chiamarono quel periodo era carbonifera, l'era degli insetti. 381 00:44:18,000 --> 00:44:21,400 Libellule con un'apertura alare di 70 centimetri. 382 00:44:21,400 --> 00:44:23,560 Insetti di ogni genere, di dimensioni enormi. 383 00:44:24,560 --> 00:44:28,280 Vuole dire che... i parassiti sono nati sulla Terra? 384 00:44:28,280 --> 00:44:32,304 Sono sopravvissuti sulla Terra tutto questo tempo? 385 00:44:32,320 --> 00:44:34,560 La morte! Oh! La morte! 386 00:44:52,560 --> 00:44:53,700 È...? 387 00:45:01,600 --> 00:45:06,120 Il cono non viene dallo spazio, viene da più in basso. 388 00:45:06,120 --> 00:45:10,040 Mi passi l'ufficio del governatore. 389 00:45:10,040 --> 00:45:12,920 - Chi devo dire, signore? - Walter K. Powers. Me lo passi! 390 00:45:12,920 --> 00:45:15,840 Spiacente, le linee sono occupate. 391 00:45:15,840 --> 00:45:18,160 - Continui a provare. - Certo, signore. 392 00:45:23,160 --> 00:45:24,480 Operatore. 393 00:45:25,480 --> 00:45:27,920 Spiacente, la linea è occupata. 394 00:45:27,920 --> 00:45:32,680 Avrebbe dovuto chiamarmi ore fa. Il mio messaggio era molto chiaro. 395 00:45:32,680 --> 00:45:35,320 - È sicuro che sia stato trasmesso? - Sicurissimo. Cioè... 396 00:45:41,120 --> 00:45:44,840 Operatore? 397 00:45:44,840 --> 00:45:48,200 - Mi passi l'ufficio del telegrafo. - Spiacente, la linea è occupata. 398 00:45:48,200 --> 00:45:51,320 - E l'ufficio del Governatore? - Spiacente, la linea è occupata. 399 00:45:54,320 --> 00:45:57,960 Sta succedendo qualcosa di strano. 400 00:45:57,960 --> 00:46:02,920 Pronto, operatore? Mi passi... la sovrintendenza alle acque. 401 00:46:02,920 --> 00:46:06,000 - Spiacente, la linea è occupata. 402 00:46:06,000 --> 00:46:08,280 D'accordo, operatore. Grazie. 403 00:46:09,280 --> 00:46:13,040 Ora è tutto chiaro. C'è un sovraccarico sulla rete. 404 00:46:13,040 --> 00:46:15,960 Powers e Walker andarono alla stazione radio 405 00:46:15,960 --> 00:46:19,120 per lanciare un messaggio di allarme al Campidoglio. 406 00:46:19,120 --> 00:46:22,320 Io e Kettering andammo all'ufficio del telegrafo 407 00:46:22,320 --> 00:46:24,480 per controllare se il governatore aveva risposto al messaggio di Powers. 408 00:46:26,080 --> 00:46:29,780 Era chiuso, e aveva tutta l'aria di rimanerlo fino al giorno dopo. 409 00:46:30,280 --> 00:46:33,800 Ma Kettering notò delle persone all'interno. 410 00:46:33,800 --> 00:46:36,240 Il telegrafista venne alla porta. 411 00:46:36,240 --> 00:46:39,760 Kettering gli chiese notizie del telegramma che attendevamo. 412 00:46:39,760 --> 00:46:43,400 Il telegrafista era scocciato, rispose in modo brusco. 413 00:46:43,400 --> 00:46:46,040 Kettering chiese spiegazioni ma fu attaccato. 414 00:47:12,040 --> 00:47:14,240 Siete pronti? 415 00:47:18,240 --> 00:47:21,640 Sono Walter K. Powers, trasmetto da Riverdale. 416 00:47:21,640 --> 00:47:25,280 Questo messaggio è rivolto a chiunque si trovi fuori dalla zona di Riverdale 417 00:47:25,280 --> 00:47:27,880 e riesca a sentire la mia voce. 418 00:47:27,880 --> 00:47:32,100 Ripeto: questo messaggio è rivolto a chiunque si trovi... 419 00:47:49,600 --> 00:47:54,200 Io vado su a controllare i risultati della rilevazione. 420 00:47:54,200 --> 00:47:56,560 Voi due tracciate un piano di ispezione del tunnel. 421 00:47:56,560 --> 00:48:01,160 - Io non posso esservi di aiuto. - Non buttarti sempre così giù. 422 00:48:04,560 --> 00:48:08,520 Salve. Avete visto qualcuno vicino al buco, da quando siete qui? 423 00:48:08,520 --> 00:48:12,360 Nessuno, signore. Vuole che uno di noi due si posizioni lassù? 424 00:48:12,360 --> 00:48:15,240 No, grazie. C'è un dispositivo che rileva qualsiasi movimento. 425 00:48:20,240 --> 00:48:22,460 Nessuno è salito, signore. Di questo può essere certo. 426 00:49:10,960 --> 00:49:12,120 Glen, Wiler, Duck! 427 00:49:19,320 --> 00:49:20,160 Perché ci sparano? 428 00:49:54,760 --> 00:49:58,010 Cosa succede? Perché li hai uccisi? 429 00:49:58,080 --> 00:50:00,000 Guarda. 430 00:50:02,000 --> 00:50:03,280 I parassiti! 431 00:50:04,280 --> 00:50:04,680 Sono ancora vivi! 432 00:50:09,680 --> 00:50:11,560 È meglio caricarla prima di entrare nel cono. 433 00:50:33,971 --> 00:50:36,291 Kettering e Cameron? 434 00:50:36,291 --> 00:50:37,691 - Sono entrati nel cono. - Cosa? 435 00:50:51,691 --> 00:50:56,531 Entrate pure, signori. Non avete scelta. 436 00:50:56,531 --> 00:50:58,291 Ora fermatevi. 437 00:51:01,291 --> 00:51:02,771 Non ci sono dubbi... 438 00:51:02,771 --> 00:51:06,091 è il professor Cole! 439 00:51:06,091 --> 00:51:11,171 - Ero il professor Cole. - Cosa significa? 440 00:51:11,171 --> 00:51:14,611 Ora ricopro una posizione molto più importante. 441 00:51:14,611 --> 00:51:18,331 Presumo che lei sia come gli altri. 442 00:51:21,331 --> 00:51:24,451 È privato della sua volontà. 443 00:51:24,451 --> 00:51:27,931 Obbedisce al parassita che ha nella schiena. 444 00:51:27,931 --> 00:51:33,851 - Non ho niente nella schiena. - È lui che le fa dire questo. 445 00:51:33,851 --> 00:51:37,731 E questi pilastri di vetro... sono vuoti, immagino. 446 00:51:37,731 --> 00:51:41,171 Parli direttamente con me. 447 00:51:41,971 --> 00:51:45,091 Siamo in totale armonia. 448 00:51:45,091 --> 00:51:47,891 Siamo inseparabili. 449 00:51:47,891 --> 00:51:52,891 Non ci sono conflitti di intenti tra noi, a differenza degli umani. 450 00:51:52,891 --> 00:51:57,891 Non ingaggeremo battaglie o azioni violente di alcun tipo. 451 00:51:57,891 --> 00:52:01,971 Perché mai dovremmo farlo? 452 00:52:01,971 --> 00:52:04,811 Possiamo propagarci tranquillamente come i semi nel vento. 453 00:52:04,811 --> 00:52:10,291 Diffondervi come una malattia, come una piaga nata dai mali del mondo? 454 00:52:10,291 --> 00:52:14,971 Il nostro ordinamento sociale è puro, innocente. 455 00:52:14,971 --> 00:52:19,011 È una scienza esatta, come la matematica. 456 00:52:19,011 --> 00:52:25,011 Inculcheremo negli umani una forma di vita libera da contese e disordini. 457 00:52:27,451 --> 00:52:33,531 Che beffa che l'uomo debba ricevere la sua tanto agognata utopia come regalo. 458 00:52:33,531 --> 00:52:38,491 - Invece di guadagnarsela. - Lei parla per enigmi. 459 00:52:38,491 --> 00:52:41,371 Quanti siete, nel vostro mondo? 460 00:52:41,371 --> 00:52:45,091 Quelli che vede qui sono i fondatori. 461 00:52:45,091 --> 00:52:51,401 Siamo pochi, ma con l'aiuto dell'uomo porteremo gli altri allo scoperto. 462 00:52:51,491 --> 00:52:54,331 Ci vorrà tempo. 463 00:52:54,331 --> 00:52:58,371 Ma in 200 milioni di anni abbiamo imparato ad essere pazienti. 464 00:52:58,371 --> 00:53:02,051 Noi non siamo così evoluti. La nostra pazienza ha un limite! 465 00:53:02,051 --> 00:53:06,291 - Sei fatto di carne e ossa! - Molla la pistola. Mollala! 466 00:53:10,491 --> 00:53:12,371 Kettering! I parassiti! 467 00:53:14,371 --> 00:53:15,091 Andiamocene di qui! 468 00:53:41,091 --> 00:53:43,051 Tutti in cima al burrone, presto! 469 00:54:01,051 --> 00:54:03,171 Cosa stanno aspettando? 470 00:54:04,971 --> 00:54:08,851 Aspettino pure. Abbiamo bisogno di tempo. 471 00:54:08,851 --> 00:54:11,371 Glen, mi è venuta un idea. 472 00:54:11,371 --> 00:54:14,171 Riesci a far ripartire il furgone abbandonato sulla strada? 473 00:54:14,971 --> 00:54:17,891 Credo di sì, perché? 474 00:54:17,891 --> 00:54:21,971 Credi di farcela da solo? Noi dobbiamo restare qui a tenere d'occhio il cono. 475 00:54:21,971 --> 00:54:23,191 Ci provo. 476 00:54:34,291 --> 00:54:38,371 - Cos'è? - Un cannoncino ad aria compressa. 477 00:54:38,371 --> 00:54:41,131 Quelli della compagnia elettrica 478 00:54:41,131 --> 00:54:43,191 li usano per raggiungere i fili della luce nei terreni impervi. 479 00:54:49,691 --> 00:54:51,191 Nessun movimento? 480 00:54:51,891 --> 00:54:56,691 Niente. C'è troppa calma. Stanno escogitando qualcosa. 481 00:54:56,691 --> 00:54:58,211 Me lo sento. 482 00:55:01,611 --> 00:55:05,051 Glen, io vado verso l'altra sponda del burrone. 483 00:55:05,051 --> 00:55:09,571 Al mio segnale aziona il cannoncino e fa' allontanare tutti da questa corda. 484 00:55:09,571 --> 00:55:12,131 Appena arrivo di là, 485 00:55:12,131 --> 00:55:16,351 assicura questa corda al grosso cavo elettrico che è sul furgone. 486 00:55:20,691 --> 00:55:23,891 Kettering arrivò esattamente davanti a noi sull'altra sponda del burrone 487 00:55:23,891 --> 00:55:26,011 e mi diede il segnale. 488 00:55:42,011 --> 00:55:46,531 Il passo successivo fu legare la corda ad un albero. 489 00:55:54,931 --> 00:55:58,411 Il piano non mi convinceva del tutto ma seguii comunque le sue istruzioni. 490 00:56:00,011 --> 00:56:05,571 Mi sincerai di aver assicurato saldamente la corda al cavo elettrico. 491 00:56:05,571 --> 00:56:11,091 Poi diedi il segnale a Kettering, che iniziò a tirare la corda verso di sé, 492 00:56:11,091 --> 00:56:15,651 fino a far arrivare il cavo elettrico a pochi centimetri dal cono. 493 00:56:22,651 --> 00:56:25,371 Cos'hai in mente, Kettering? 494 00:56:25,371 --> 00:56:28,411 Vedete quei fili della luce? 495 00:56:28,411 --> 00:56:32,131 - Certo. - Trasportano da 60 a 80.000 volt. 496 00:56:32,131 --> 00:56:37,451 Non aspettano altro che toccare terra. Pronti ad uno show pirotecnico letale? 497 00:56:37,651 --> 00:56:40,691 Vuoi fulminare il cono? 498 00:56:40,691 --> 00:56:44,451 - L'idea è buona. Ma c'è un problema. - Quale? 499 00:56:44,451 --> 00:56:48,491 Chi va su a intrecciare i cavi? È un suicidio bello e buono. 500 00:56:48,491 --> 00:56:52,051 - No, non sono d'accordo. - Ha ragione, Kettering. 501 00:56:52,051 --> 00:56:56,411 Io non ci vado di certo, e non lo lasceremo fare neppure a te! 502 00:56:56,411 --> 00:56:58,311 Non serve che vada qualcuno. 503 00:56:59,411 --> 00:57:00,771 Cosa vuoi dire? 504 00:57:02,771 --> 00:57:07,011 Con l'aiuto di questo lanceremo fin lassù l'altro capo del cavo. 505 00:57:07,011 --> 00:57:10,491 Mettetevi tutti al riparo dietro il furgone. 506 00:57:10,491 --> 00:57:12,491 Kettering. 507 00:57:13,491 --> 00:57:17,971 - Se vuoi che rimanga con te, dimmelo. - Tu lo vuoi? 508 00:57:17,971 --> 00:57:20,771 No, ma... sono disposto a farlo ugualmente. 509 00:57:20,771 --> 00:57:21,811 Kettering! 510 00:57:21,811 --> 00:57:24,551 Guarda! 511 00:57:42,851 --> 00:57:48,531 Paul, devi ascoltarmi. Quel che devo dirti è tutto per me. 512 00:57:48,531 --> 00:57:51,531 Qualunque cosa sia non è farina del tuo sacco. 513 00:57:51,531 --> 00:57:55,851 No, Paul, ti sbagli. So cosa pensi ma ti sbagli. 514 00:57:55,851 --> 00:57:58,851 Alice, scendi. Non c'è tempo. 515 00:57:58,851 --> 00:58:01,571 Invece sì. Se tu ce lo concedi. 516 00:58:01,571 --> 00:58:02,851 Parla. 517 00:58:03,851 --> 00:58:07,291 Ascolta. E credi. 518 00:58:07,291 --> 00:58:10,971 Se i mezzi pacifici falliscono, saranno costretti ad usare la forza. 519 00:58:10,971 --> 00:58:15,451 Alice, ti prego, vieni con me. 520 00:58:16,651 --> 00:58:19,531 Ti faccio una promessa solenne. 521 00:58:19,531 --> 00:58:22,531 A costo di dedicarci tutta la vita riuscirò a liberarti. 522 00:58:22,531 --> 00:58:25,611 Fidati di me, non fallirò! 523 00:58:25,611 --> 00:58:27,171 Mai! 524 00:58:28,971 --> 00:58:31,391 Come ho potuto pensare di amarti! 525 00:58:40,771 --> 00:58:42,131 Paul! 526 00:58:45,331 --> 00:58:47,371 Glen, aziona il cannoncino! 527 00:58:48,371 --> 00:58:52,211 - Lo ucciderei. - Non ha scampo comunque. 528 00:58:52,211 --> 00:58:56,851 - Te l'ha ordinato lui. Spara. - Non posso. 529 00:58:56,851 --> 00:59:01,371 Ascoltami. Se non lo fai tu lo farò io. 530 00:59:01,371 --> 00:59:03,411 Aziona quel cannoncino! 531 00:59:40,411 --> 00:59:42,851 Non può essere sopravvissuto nulla. 532 00:59:42,851 --> 00:59:45,391 - Dobbiamo esserne certi. - Andiamo a vedere. 533 00:59:49,291 --> 00:59:51,891 Tutti morti, dal primo all'ultimo. 534 00:59:51,891 --> 00:59:57,331 - Ce n'è ancora qualcuno in città. - Ci penso io. Aspetta e vedrai. 535 00:59:57,331 --> 01:00:01,811 Li prenderemo, quant'è vero che mi chiamo Walter K. Powers. 536 01:00:05,611 --> 01:00:08,371 Glen, Wiler, non abbiamo ancora finito. Venite. 537 01:00:22,371 --> 01:00:23,971 Oh, Glen! 45367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.