Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,005 --> 00:03:58,005
- Es all�. La n�mero 9.
- S�.
2
00:04:31,729 --> 00:04:33,640
No se queden aqu�.
M�rchense a casa.
3
00:04:33,729 --> 00:04:35,924
- �Qu� sucede, agente?
- Bien...
4
00:04:36,489 --> 00:04:38,559
- Ha habido otro asesinato.
- �Un asesinato!
5
00:04:38,649 --> 00:04:41,163
No pueden hacer nada.
V�yanse. Vamos.
6
00:04:46,689 --> 00:04:48,407
Un momento, se�orita.
7
00:04:48,689 --> 00:04:50,008
�Est� sola?
8
00:04:50,569 --> 00:04:52,639
Trabaja en casa de los Warren, �no?
9
00:04:52,729 --> 00:04:56,881
Est� a m�s de 3 km. Dese prisa si
quiere llegar antes que anochezca.
10
00:05:05,209 --> 00:05:07,245
�imagina qui�n
puede haber sido, agente?
11
00:05:07,529 --> 00:05:09,838
S�, el mismo que cometi�
el primer crimen.
12
00:05:09,929 --> 00:05:13,046
El mismo que cometi� el segundo.
Pero no s� qui�n es.
13
00:05:13,129 --> 00:05:15,085
Alguien de la ciudad
a quien conocemos.
14
00:05:15,169 --> 00:05:18,286
Alguien que vemos todos los d�as.
Podr�a ser yo.
15
00:05:18,489 --> 00:05:20,525
- Podr�a ser usted.
- �Pero...!
16
00:05:20,609 --> 00:05:22,645
�C�mo iba a...?
�Estaba aqu�! Todos...
17
00:05:22,729 --> 00:05:24,208
�Bah! C�llese.
18
00:05:39,729 --> 00:05:41,879
No sab�a que le hubieran llamado,
Dr. Parry.
19
00:05:41,969 --> 00:05:45,086
No, al salir de la consulta
he o�do lo del asesinato.
20
00:05:45,289 --> 00:05:47,962
- He venido a ver qu� pod�a hacer.
- Nada.
21
00:05:48,449 --> 00:05:51,327
A no ser que sea tan bueno
que obre milagros
22
00:05:52,009 --> 00:05:55,445
- Y resucite a los muertos.
- Creo que tan bueno no soy.
23
00:05:56,049 --> 00:05:58,688
No tiene sentido que suba.
Est� muerta.
24
00:05:58,809 --> 00:06:01,198
El Dr. Harvey est� all�
y eso es lo que dice.
25
00:06:01,289 --> 00:06:04,440
- �Est� muerta!
- Entonces no le har� da�o, agente.
26
00:06:11,529 --> 00:06:13,520
- Hola, Parry.
- Dr. Harvey.
27
00:06:14,489 --> 00:06:17,128
No hay nada para usted,
aparte de mirar por mirar.
28
00:06:17,209 --> 00:06:19,165
- �C�mo la mataron?
- La estrangularon.
29
00:06:19,249 --> 00:06:20,648
Cuando llegamos ya estaba muerta.
30
00:06:20,729 --> 00:06:23,880
- �Qui�n era?
- La coja que trabajaba en el Nelson.
31
00:06:27,209 --> 00:06:28,437
�Qu� horror!
32
00:06:29,929 --> 00:06:31,647
Vino a mi consulta
la semana pasada.
33
00:06:31,769 --> 00:06:35,239
�Pag� la factura...
o es su manera de librarse de ella?
34
00:06:36,209 --> 00:06:38,723
No tengo tanta experiencia
como para gastar una broma as�.
35
00:06:38,809 --> 00:06:41,243
- Es posible, Dr. Parry.
- Me marcho.
36
00:06:41,329 --> 00:06:44,799
Un momento. He o�do que anoche
fue a ver al Sr. Stover.
37
00:06:45,289 --> 00:06:47,439
- S�.
- �No sabe que es paciente m�o?
38
00:06:47,529 --> 00:06:50,839
Me dijeron que se negaba a ir,
que ir�a esta ma�ana.
39
00:06:51,529 --> 00:06:55,124
- Pens� que podr�a ser grave.
- Tiene mucho que aprender, joven.
40
00:06:55,209 --> 00:06:58,326
Lleva poco tiempo aqu�.
Yo ya llevo muchos a�os.
41
00:06:58,569 --> 00:07:01,720
Si respondiera a todas las llamadas,
no dormir�a.
42
00:07:02,009 --> 00:07:05,160
Por eso creo que hay sitio
para dos m�dicos en la ciudad.
43
00:07:05,249 --> 00:07:07,968
Tal vez, pero que la competencia
sea sana, �tica...
44
00:07:08,049 --> 00:07:11,928
- �Sabe qu� quiero decir, Parry?
- En caso de emergencia, si duerme,
45
00:07:12,009 --> 00:07:14,603
- Pienso ir.
- Muy noble y voluntarioso.
46
00:07:15,969 --> 00:07:18,927
- No deje que nada le desanime.
- Nada lo har�.
47
00:07:19,489 --> 00:07:20,842
Por cierto,
48
00:07:21,489 --> 00:07:25,277
quiz� quiera ver qu� hicieron
los Stover con su prescripci�n.
49
00:07:51,529 --> 00:07:54,965
Voy a hacer unas llamadas, Helen.
Te llevar� al cruce.
50
00:07:56,169 --> 00:07:57,966
�Estabas en el hotel?
51
00:07:58,729 --> 00:08:01,766
No estuvo bien que ocurriera
en tu tarde libre.
52
00:08:02,889 --> 00:08:06,962
He estado muy ocupado �ltimamente.
No he tenido tiempo para verte.
53
00:08:07,289 --> 00:08:09,280
Pero he pensado mucho en ti.
54
00:08:10,529 --> 00:08:13,885
Helen, no tienes familia,
nadie que se preocupe por ti.
55
00:08:13,969 --> 00:08:16,005
�Cu�nto tiempo llevas as�?
56
00:08:17,449 --> 00:08:20,088
Me refiero a tu trabajo
con los Warren.
57
00:08:21,409 --> 00:08:22,637
Quer�as ser enfermera,
58
00:08:22,729 --> 00:08:24,003
o maestra.
59
00:08:26,009 --> 00:08:30,002
�Abandonas? �No piensas volver
a esforzarte por recuperar la voz?
60
00:08:32,689 --> 00:08:35,157
Ya s� que una vez fuiste al m�dico.
61
00:08:35,809 --> 00:08:39,722
Eso fue hace ya mucho tiempo.
Puede que hayan descubierto algo.
62
00:08:39,849 --> 00:08:42,807
Ahora hay muchas cosas
especiales en Boston.
63
00:08:44,209 --> 00:08:46,598
No quiero que te hagas ilusiones,
64
00:08:46,889 --> 00:08:49,881
pero es una pena
que abandones tan f�cilmente.
65
00:08:51,529 --> 00:08:54,407
Preferir�as que no hablara
de esto, �verdad?
66
00:08:55,489 --> 00:08:57,320
Est� bien, no lo har�.
67
00:09:06,209 --> 00:09:08,643
�Te sabes la letra de esa canci�n?
68
00:09:20,849 --> 00:09:22,805
Dr. Parry... �Dr. Parry!
69
00:09:28,049 --> 00:09:30,643
- Hola, Freddy.
- Mi padre est� muy mal.
70
00:09:30,769 --> 00:09:34,079
- �Te han dicho que me llamaras?
- Mi madre quiere al Dr. Harvey,
71
00:09:34,169 --> 00:09:38,242
- Pero �l quiere que vaya usted.
- Me temo que esta vez no puedo ir.
72
00:09:38,529 --> 00:09:40,724
No lo comprendes.
Es paciente del Dr. Harvey.
73
00:09:40,809 --> 00:09:43,881
Tendremos que buscarle.
Le llamar� al llegar a casa.
74
00:09:43,969 --> 00:09:47,928
�Por favor, Dr. Parry, vaya a verlo!
Yo quiero que lo vea usted.
75
00:09:49,169 --> 00:09:51,364
Bueno, sube. Vamos a dar un
vistazo.
76
00:09:51,449 --> 00:09:53,280
Luego te llevo a casa.
77
00:09:53,449 --> 00:09:55,485
�Te da miedo llegar tarde?
78
00:09:59,129 --> 00:10:02,883
�Seguro que no te importa?
Vas a casa directamente, �verdad?
79
00:13:11,729 --> 00:13:13,959
�Ah, eres t�! �Gracias a Dios!
80
00:13:15,449 --> 00:13:17,963
Nos han llamado
por lo del asesinato.
81
00:13:18,569 --> 00:13:21,879
Por un momento he pensado
que podr�as haber sido t�.
82
00:13:24,809 --> 00:13:26,720
Es terrible, la verdad.
83
00:13:27,449 --> 00:13:30,964
�Horrible! Como si matar gente
no fuera ya bastante feo.
84
00:13:31,729 --> 00:13:34,004
Pero esas mujeres indefensas...
85
00:13:34,409 --> 00:13:37,048
Primero la muchacha
de la cicatriz en la cara,
86
00:13:37,129 --> 00:13:39,120
luego esa pobre retrasada
87
00:13:40,089 --> 00:13:42,478
y ahora esa lisiada.
Es como si...
88
00:13:43,729 --> 00:13:46,004
Creo que hoy ya has tenido
bastante.
89
00:13:46,089 --> 00:13:49,240
Qu�tate los zapatos
o pillar�s una pulmon�a de muerte.
90
00:13:49,329 --> 00:13:51,604
Y corre a ver a la Sra. Warren.
91
00:13:51,769 --> 00:13:54,329
Le ha armado otro esc�ndalo
a la enfermera.
92
00:13:54,409 --> 00:13:56,923
Ya no la dejar�
ni entrar en la habitaci�n.
93
00:13:57,009 --> 00:14:00,445
Les ha dicho que te hicieran subir
en cuanto llegaras.
94
00:14:01,449 --> 00:14:03,963
�Hay alguien en la puerta principal?
95
00:14:21,649 --> 00:14:23,241
�Qui�n est� ah�?
96
00:14:33,169 --> 00:14:36,957
No lo entiendo. La he cerrado
cuando ha empezado la tormenta.
97
00:14:39,529 --> 00:14:42,327
Voy por un martillo
y arreglar� el cierre.
98
00:14:57,969 --> 00:14:59,368
�Ha sido �l!
99
00:15:00,369 --> 00:15:02,599
�Carleton, eres un perro malo!
100
00:15:07,609 --> 00:15:11,841
�Siempre fuera! �Entras a enredarte
en mis pies para romperme una...!
101
00:15:12,969 --> 00:15:15,244
�Holgaz�n! �Eso es lo que eres!
102
00:15:15,329 --> 00:15:19,561
Criminales y asesinos sueltos...
y t� cortejando la perra del vecino.
103
00:15:21,969 --> 00:15:23,687
Carleton, Carleton.
104
00:15:24,369 --> 00:15:26,405
�Mereces una buena paliza!
105
00:15:27,169 --> 00:15:29,478
Ser� mejor que te seque primero.
106
00:15:30,609 --> 00:15:32,679
Te morir�s de fr�o, �sabes?
107
00:15:34,449 --> 00:15:38,044
Si crees que no tengo nada mejor
que hacer, te equivocas.
108
00:15:39,809 --> 00:15:41,879
Ser� mejor que arregle
la ventana primero.
109
00:15:41,969 --> 00:15:45,405
Y espero que este Carleton
fuera el �nico que entrara.
110
00:15:47,289 --> 00:15:51,043
No te necesito. Ser� mejor
que subas a ver a la Sra. Warren.
111
00:17:23,649 --> 00:17:24,843
�Helen!
112
00:17:27,929 --> 00:17:30,568
�A�n no has ido a ver
a la Sra. Warren?
113
00:17:30,729 --> 00:17:32,481
�Date prisa! �Corre!
114
00:17:47,049 --> 00:17:50,200
Ya era hora. Lleva toda la tarde
preguntando por ti.
115
00:17:50,289 --> 00:17:52,041
No me deja ayudarle.
116
00:17:52,609 --> 00:17:54,839
Me ha ordenado que me quede
fuera.
117
00:17:54,929 --> 00:17:58,558
�Por qu� sigo al cuidado
de alguien que no puede ni verme?
118
00:17:58,969 --> 00:18:01,642
Claro que yo a ella
tampoco puedo verla.
119
00:18:01,969 --> 00:18:05,200
He cuidado a gente rara,
pero �sta les gana a todos.
120
00:18:05,289 --> 00:18:09,680
Encima es astuta. Te ve con los ojos
cerrados, como un esp�ritu del mal.
121
00:18:10,569 --> 00:18:13,163
Entra antes de que le d�
otra rabieta.
122
00:19:19,729 --> 00:19:22,527
Lo pill� antes
de que me pillara �l a m�.
123
00:19:23,089 --> 00:19:24,841
Me refiero al tigre.
124
00:19:25,329 --> 00:19:27,524
Era tan buena como un hombre.
125
00:19:29,049 --> 00:19:31,688
No s�lo llegas tarde,
sino que te pones a jugar.
126
00:19:31,769 --> 00:19:34,044
�Por qu� has llegado tan tarde?
127
00:19:35,929 --> 00:19:37,840
No importa, no importa.
128
00:19:38,289 --> 00:19:39,563
Ven aqu�.
129
00:19:41,129 --> 00:19:43,199
Esperaba que no regresaras,
130
00:19:44,409 --> 00:19:46,127
que hubieras huido.
131
00:19:48,369 --> 00:19:52,044
Abandona esta casa esta noche,
si sabes lo que te conviene.
132
00:19:53,849 --> 00:19:55,202
�Entendido?
133
00:19:56,449 --> 00:19:58,041
�Qui�n est� ah�?
134
00:20:04,009 --> 00:20:06,842
Le he dicho que se quede fuera.
�Por qu� me esp�a?
135
00:20:06,929 --> 00:20:09,045
No le esp�o.
Debe tomarse la medicina.
136
00:20:09,129 --> 00:20:10,642
Helen puede d�rmela.
137
00:20:10,729 --> 00:20:12,128
No s� por qu� me pagan.
138
00:20:12,729 --> 00:20:15,607
Para que se siente en la entrada.
No vale para otra cosa.
139
00:20:15,689 --> 00:20:16,883
�Fuera!
140
00:20:39,969 --> 00:20:42,847
Ha venido el agente, profesor.
Quiere verle.
141
00:20:43,689 --> 00:20:45,725
Le he dicho que espere en el sal�n.
142
00:20:45,809 --> 00:20:47,037
Gracias.
143
00:20:49,009 --> 00:20:51,477
- Ordene esto, por favor.
- S�, se�or.
144
00:20:53,249 --> 00:20:55,240
- �Agente!
- S�, profesor Warren.
145
00:20:55,329 --> 00:20:57,365
Enseguida estoy con usted.
146
00:20:58,369 --> 00:21:01,327
- Blanche, haga esto cuanto antes.
- S�, se�or.
147
00:21:05,849 --> 00:21:08,079
- Hola, agente.
- Hola, profesor.
148
00:21:08,449 --> 00:21:10,838
- �No quiere sentarse?
- No gracias.
149
00:21:10,929 --> 00:21:13,159
Tiene cosas muy interesantes aqu�.
150
00:21:13,249 --> 00:21:15,399
- �Qu� es esto?
- Vida vegetal.
151
00:21:16,529 --> 00:21:20,363
�Puede escribir un libro acerca
de algo tan peque�o como esto?
152
00:21:20,449 --> 00:21:22,963
- S�.
- �Para qu� quer�a verme, agente?
153
00:21:23,889 --> 00:21:25,641
Por un par de cosas.
154
00:21:26,409 --> 00:21:28,604
Lamento molestarle tan tarde,
155
00:21:29,049 --> 00:21:31,358
pero creo que es muy importante.
156
00:21:33,609 --> 00:21:35,839
�Sabe que ha habido otro asesinato?
157
00:21:35,929 --> 00:21:37,521
S�, eso he o�do.
158
00:21:37,969 --> 00:21:41,803
Le hemos seguido la pista y
sabemos que el asesino anda cerca.
159
00:21:42,489 --> 00:21:45,083
- �Est� seguro?
- S�, por eso he venido.
160
00:21:46,449 --> 00:21:49,088
Por eso les pido a todos
que tengan cuidado.
161
00:21:49,169 --> 00:21:53,242
- Cierren las puertas y ventanas.
- Har� que se cumplan sus �rdenes.
162
00:21:53,809 --> 00:21:56,198
Estoy especialmente preocupado...
163
00:21:56,289 --> 00:21:58,325
por esa chica
que trabaja para ustedes.
164
00:21:58,409 --> 00:21:59,808
- �Helen?
- S�.
165
00:22:00,449 --> 00:22:03,725
A todas las muchachas asesinadas
les pasaba algo...
166
00:22:03,849 --> 00:22:06,602
- Algo malo.
- �Se refiere a una desgracia?
167
00:22:07,329 --> 00:22:09,524
S�. Presiento que el asesino,
168
00:22:09,849 --> 00:22:12,841
- Sea quien sea...
- Entiendo. Cuidar� de Helen.
169
00:22:15,329 --> 00:22:18,446
Me ocupar� de que alguien
la acompa�e en todo momento.
170
00:22:18,529 --> 00:22:19,644
Bien.
171
00:22:24,449 --> 00:22:27,088
�Me has dado un susto de muerte,
Stephen!
172
00:22:27,169 --> 00:22:28,966
No te he o�do entrar.
173
00:22:33,729 --> 00:22:37,039
- Sigue tecleando.
- Sabes que no deber�as estar aqu�.
174
00:22:37,809 --> 00:22:39,527
�Es muy embarazoso!
175
00:22:41,209 --> 00:22:44,326
- Por favor, d�jame.
- No puedo estar lejos de ti.
176
00:22:45,129 --> 00:22:47,085
�Cu�ndo te ver�? �D�nde?
177
00:22:47,969 --> 00:22:50,927
No me ver�s nunca
si no me dejas acabar esto.
178
00:22:51,009 --> 00:22:53,887
Estoy muy aburrido.
No s� qu� hacer conmigo.
179
00:22:56,369 --> 00:22:59,645
Si no te vas, tendremos problemas.
Vete, por favor.
180
00:23:00,969 --> 00:23:03,278
- No.
- Acabar� esto en otra parte.
181
00:23:07,089 --> 00:23:09,398
- Srta. Blanche.
- �S�, Sr. Warren?
182
00:23:13,969 --> 00:23:15,243
�Stephen!
183
00:23:25,169 --> 00:23:27,239
�Recuerda a mi hermanastro?
184
00:23:27,329 --> 00:23:29,604
Claro. Cu�nto tiempo sin verle.
185
00:23:29,689 --> 00:23:32,442
O� que hab�a vuelto.
�Qu� tal por Europa?
186
00:23:32,569 --> 00:23:35,083
Lo dej� todo en orden.
A ellos les gusta as�.
187
00:23:35,169 --> 00:23:37,239
Par�s ser� toda una ciudad.
188
00:23:37,329 --> 00:23:39,763
- Lo es.
- Hay muchas mujeres guapas.
189
00:23:40,489 --> 00:23:42,923
He visto que aqu� tampoco est�n
mal.
190
00:23:43,009 --> 00:23:44,647
Siempre quise ir,
191
00:23:45,329 --> 00:23:48,526
pero llevo casado desde los 16.
Nunca tuve la oportunidad.
192
00:23:48,609 --> 00:23:52,079
- Ser� muy emocionante.
- He o�do que esto tambi�n lo es.
193
00:23:53,129 --> 00:23:54,608
Y que lo diga.
194
00:23:55,169 --> 00:23:57,558
- Si hay algo que pueda hacer...
- No creo.
195
00:23:57,649 --> 00:24:00,117
Pregunta si hemos salido de casa.
196
00:24:01,689 --> 00:24:05,398
No es nada personal, se lo aseguro.
Debo preguntar a todo el mundo.
197
00:24:05,489 --> 00:24:07,480
No he salido en todo el d�a, agente.
198
00:24:07,569 --> 00:24:09,719
Eso es todo lo que quer�a saber.
Gracias.
199
00:24:09,809 --> 00:24:13,085
Bien, buenas noches.
No olviden cerrar las puertas.
200
00:24:16,209 --> 00:24:19,201
Su hermanastro le arroj�
una mirada acusadora.
201
00:24:20,129 --> 00:24:22,563
Profesor, �puede venir un momento?
202
00:24:30,929 --> 00:24:33,523
�Le importar�a llamarlo?
No me conoce.
203
00:24:33,609 --> 00:24:35,600
No le dar� miedo, �verdad?
204
00:24:35,689 --> 00:24:39,045
- Seguro que adora a los polic�as.
- No llevo uniforme.
205
00:24:39,809 --> 00:24:41,640
Bueno, Carleton, vete.
206
00:24:44,129 --> 00:24:46,643
- Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
207
00:24:56,529 --> 00:24:58,485
�Ha pasado algo, Albert?
208
00:24:59,529 --> 00:25:02,566
- Profesor...
- He venido por lo que te he dicho.
209
00:25:03,569 --> 00:25:06,242
- �Has visto a alguien en el camino?
- No.
210
00:25:08,769 --> 00:25:11,522
- Buenas noches, profesor.
- Buenas noches.
211
00:25:16,169 --> 00:25:19,081
- El sombrero, Oates.
- S�. Siempre se me olvida.
212
00:25:19,169 --> 00:25:20,648
Ven, Carleton.
213
00:25:25,169 --> 00:25:26,966
Buenas noches, Helen.
214
00:25:29,489 --> 00:25:31,684
Helen, quiero hablar contigo.
215
00:25:34,169 --> 00:25:35,921
No quiero asustarte,
216
00:25:36,449 --> 00:25:40,522
pero por lo que ha sucedido hoy
debemos extremar las precauciones.
217
00:25:41,729 --> 00:25:44,118
Si tienes que ver algo
fuera de la casa,
218
00:25:44,209 --> 00:25:47,406
o incluso si ves algo raro en ella,
h�zmelo saber.
219
00:25:48,209 --> 00:25:50,325
El trabajo de fuera
que lo haga otro.
220
00:25:50,409 --> 00:25:52,127
T� qu�date en casa.
221
00:25:52,409 --> 00:25:55,082
No dudes en llamarme
si necesitas ayuda.
222
00:25:55,729 --> 00:25:58,687
Ya puedes subir con mi madrastra,
si quieres.
223
00:26:07,489 --> 00:26:09,445
Recuerda lo que te dije.
224
00:26:09,569 --> 00:26:11,321
No te f�es de nadie.
225
00:26:32,889 --> 00:26:35,039
Deja el fuego en paz, Helen.
226
00:26:37,529 --> 00:26:40,680
Recoge tus cosas y abandona
esta casa esta noche.
227
00:26:44,449 --> 00:26:46,167
Demasiados �rboles.
228
00:26:46,849 --> 00:26:48,487
Estiran sus ramas
229
00:26:49,609 --> 00:26:51,361
y golpean la ventana
230
00:26:51,729 --> 00:26:53,401
e intentan entrar.
231
00:26:54,209 --> 00:26:56,882
Se mueven cuando anochece.
Los he visto.
232
00:26:59,489 --> 00:27:02,083
Se arrastran lentamente
hasta la casa.
233
00:27:02,289 --> 00:27:03,768
Vete, querida.
234
00:27:07,049 --> 00:27:08,528
Eres una ni�a.
235
00:27:09,649 --> 00:27:11,241
Quiero cuidarte.
236
00:27:12,169 --> 00:27:13,921
Si no dejas la casa,
237
00:27:14,329 --> 00:27:15,762
como te pido,
238
00:27:16,889 --> 00:27:19,528
esta noche debes dormir
en esta habitaci�n.
239
00:27:19,609 --> 00:27:21,327
No me tengas miedo.
240
00:27:21,809 --> 00:27:23,561
Quiero cuidar de ti.
241
00:27:25,169 --> 00:27:26,363
�Sabes?
242
00:27:27,569 --> 00:27:29,560
No est�s segura, querida.
243
00:27:36,369 --> 00:27:37,848
D�jame en paz.
244
00:27:38,369 --> 00:27:40,837
�Eres peor que la enfermera Barker!
245
00:27:41,489 --> 00:27:43,320
No te pongas nerviosa.
246
00:27:43,689 --> 00:27:46,442
Si no te vas como te digo,
d�jame en paz.
247
00:27:47,809 --> 00:27:49,527
Ve y si�ntate all�.
248
00:27:51,049 --> 00:27:52,368
�Si�ntate!
249
00:28:30,729 --> 00:28:33,243
Qu�date donde est�s.
No te necesito.
250
00:28:41,849 --> 00:28:43,680
M�tete en tus asuntos.
251
00:29:07,489 --> 00:29:09,207
Helen, �qu� ocurre?
252
00:29:13,769 --> 00:29:16,283
Mi madre estar� peor.
Llama a Albert.
253
00:29:25,569 --> 00:29:27,400
Dame el brandy, Helen.
254
00:29:29,649 --> 00:29:31,446
Est� vac�a. �Hay m�s?
255
00:29:31,649 --> 00:29:33,480
Entonces dame el �ter.
256
00:29:34,729 --> 00:29:37,004
No te quedes ah�, dame el �ter.
257
00:29:57,569 --> 00:29:59,764
�Por qu� has vuelto, Stephen?
258
00:30:00,769 --> 00:30:03,602
- �Por qu� no te quedaste en Europa?
- Madre.
259
00:30:04,129 --> 00:30:06,597
Siempre hay problemas
cuando vienes.
260
00:30:07,809 --> 00:30:09,640
Siempre hay problemas.
261
00:30:10,929 --> 00:30:13,523
�Por qu� no te quedaste
d�nde estabas?
262
00:30:14,289 --> 00:30:16,280
Quiero que venga el Dr. Parry.
263
00:30:16,369 --> 00:30:18,087
- �El Dr. Parry?
- S�.
264
00:30:18,849 --> 00:30:21,044
Dijiste que ya no quer�as
que viniera.
265
00:30:21,129 --> 00:30:23,279
Albert y t� decidisteis eso.
266
00:30:24,329 --> 00:30:26,559
Quiero que venga el Dr. Parry.
267
00:30:26,969 --> 00:30:30,166
Ya le hemos dado una oportunidad.
No has mejorado.
268
00:30:30,409 --> 00:30:33,560
Nunca mejorar�
con ese vejestorio del Dr. Harvey.
269
00:30:35,089 --> 00:30:38,081
�Qu� chica tan est�pida!
Ha sido por tu culpa.
270
00:30:39,569 --> 00:30:41,764
T� has provocado este ataque.
271
00:30:42,129 --> 00:30:44,962
Se ha negado a darme
la funda de las gafas.
272
00:30:46,289 --> 00:30:49,645
Madre, Helen no ten�a motivos
para negarse a d�rtela.
273
00:30:50,249 --> 00:30:51,602
No importa.
274
00:30:52,369 --> 00:30:54,200
Vamos a dejar el tema.
275
00:30:55,049 --> 00:30:56,960
Fuera de aqu�. Los dos.
276
00:30:57,809 --> 00:30:59,800
Ve a llamar al Dr. Parry.
277
00:31:04,849 --> 00:31:05,918
�Estar�s bien?
278
00:31:06,529 --> 00:31:09,680
Despu�s de tantos a�os
me preguntas si estar� bien.
279
00:31:12,049 --> 00:31:14,005
�Fuera! Llevaos el �ter.
280
00:31:17,129 --> 00:31:19,597
Madre, veo que te encuentras mejor.
281
00:31:19,929 --> 00:31:21,681
No me gusta el �ter.
282
00:31:21,769 --> 00:31:25,284
- No creo que sea bueno.
- El Dr. Parry y el Dr. Harvey dicen
283
00:31:25,729 --> 00:31:28,118
que en poca cantidad
es m�s estimulante
284
00:31:28,209 --> 00:31:30,643
- Que depresor.
- Te ha ayudado, �no?
285
00:31:31,169 --> 00:31:33,603
Ha habido otro asesinado, �verdad?
286
00:31:35,569 --> 00:31:37,366
Nadie me lo ha dicho.
287
00:31:38,649 --> 00:31:40,287
No era necesario.
288
00:31:42,289 --> 00:31:44,007
Siempre lo s� todo.
289
00:31:54,849 --> 00:31:56,123
�Blanche!
290
00:32:06,769 --> 00:32:09,363
"Oh, Blanche,
si t� no vienes, ir� yo.
291
00:32:09,569 --> 00:32:10,922
S�, ir� yo.
292
00:32:24,529 --> 00:32:26,167
P�lidas manos am�
293
00:32:26,809 --> 00:32:28,527
junto al Shalimar."
294
00:32:30,249 --> 00:32:31,682
Bueno, bueno.
295
00:32:34,769 --> 00:32:36,919
Stephen, estoy tan triste...
296
00:32:38,849 --> 00:32:40,077
Stephen.
297
00:32:43,209 --> 00:32:45,962
- �D�nde has estado esta tarde?
- �Por qu�?
298
00:32:47,689 --> 00:32:49,441
- Son m�os.
- Ya lo s�.
299
00:32:52,169 --> 00:32:54,763
- Me has desenmascarado.
- Eso no lo s�,
300
00:32:56,649 --> 00:33:00,164
pero, �por qu� le has dicho
al agente que no has salido?
301
00:33:00,569 --> 00:33:03,641
Sinceramente, no quer�a
decirlo delante de nadie.
302
00:33:03,729 --> 00:33:05,242
�Qu� estupidez!
303
00:33:05,729 --> 00:33:08,960
Si te hubieran visto,
nos habr�as metido en un aprieto.
304
00:33:09,249 --> 00:33:10,762
�D�nde estabas?
305
00:33:11,569 --> 00:33:14,845
- Profesor, yo...
- Blanche, �te importar�a dejarnos?
306
00:33:25,169 --> 00:33:29,082
Vamos a dejarlo. Est�s enfadado
porque me he llevado a Blanche.
307
00:33:29,769 --> 00:33:32,806
Porque desde que llegu� a casa,
Blanche y yo...
308
00:33:33,249 --> 00:33:35,160
nos conocemos bastante bien.
309
00:33:35,249 --> 00:33:37,479
Siempre te pasaste de risue�o.
310
00:33:37,569 --> 00:33:38,843
Desde peque�o.
311
00:33:38,929 --> 00:33:42,365
Era una de las cosas
que a mi padre le disgustaban de ti.
312
00:33:42,449 --> 00:33:44,246
Tambi�n era mi padre.
313
00:33:45,569 --> 00:33:48,481
Yo me inclino a pensar
que los dos le decepcionamos.
314
00:33:48,569 --> 00:33:51,766
Ninguno se ajustaba
a su idea de hombre de verdad.
315
00:33:51,889 --> 00:33:55,484
Un ciudadano con armas, bebedor,
duro y temeroso de Dios.
316
00:33:56,249 --> 00:33:57,523
Sol�a decir...
317
00:33:58,089 --> 00:34:01,206
que los fuertes sobreviven
y los d�biles mueren.
318
00:34:01,569 --> 00:34:03,764
Qu� equivocado estaba, �eh, Albert?
319
00:34:03,849 --> 00:34:05,362
Porque t� y yo,
320
00:34:06,849 --> 00:34:08,202
los mansos,
321
00:34:09,649 --> 00:34:11,640
hemos heredado la tierra.
322
00:34:13,569 --> 00:34:15,719
Ser� franco contigo, Stephen.
323
00:34:15,809 --> 00:34:18,562
No me caes bien.
Nunca me has ca�do bien.
324
00:34:18,809 --> 00:34:22,006
Nunca confi� en ti.
Y tienes raz�n, no me gusta...
325
00:34:23,009 --> 00:34:25,443
el inter�s que tienes por Blanche.
326
00:34:25,649 --> 00:34:28,686
Y otra cosa, he tenido
la responsabilidad de tu madre,
327
00:34:28,769 --> 00:34:30,964
tu madre, no la m�a, durante a�os.
328
00:34:31,049 --> 00:34:34,962
Estoy cansado y agobiado y creo
que debemos tomar una decisi�n.
329
00:34:35,049 --> 00:34:37,643
O tomas la decisi�n y te marchas
definitivamente,
330
00:34:37,729 --> 00:34:41,039
o si lo prefieres, te quedas
y dejas que me vaya yo.
331
00:34:53,009 --> 00:34:54,158
Helen,
332
00:34:55,089 --> 00:34:57,478
parece que hayas perdido
a tu mejor amigo.
333
00:34:57,569 --> 00:35:00,367
No te preocupes.
Si intentan hacerte algo,
334
00:35:01,169 --> 00:35:03,683
les pego un trompazo
en la mand�bula.
335
00:35:03,809 --> 00:35:06,369
M�ralo as�, Helen.
El asesinato es como
336
00:35:06,449 --> 00:35:09,646
una loter�a de un mill�n de d�lares.
De verdad. Mira.
337
00:35:09,729 --> 00:35:13,881
Coges el peri�dico y ves la foto
de alguien que ha ganado un mill�n.
338
00:35:14,289 --> 00:35:18,123
Coges otro peri�dico y ves la foto
de alguien que ha sido asesinado.
339
00:35:18,209 --> 00:35:20,359
Nunca soy yo, nunca eres t�.
340
00:35:20,849 --> 00:35:24,285
- Siempre es otra persona, �no?
- La seguridad de los n�meros.
341
00:35:24,369 --> 00:35:27,247
Estamos Oates y yo,
el profesor y Stephen...
342
00:35:28,249 --> 00:35:30,319
- Te cuidaremos.
- Y Carleton.
343
00:35:32,289 --> 00:35:34,598
Yo no contar�a demasiado con �l.
344
00:35:40,889 --> 00:35:44,120
Y la enfermera Barker.
Ser�a tan buena como un hombre.
345
00:35:44,209 --> 00:35:47,007
De hecho, a veces
pienso que es un hombre.
346
00:35:48,289 --> 00:35:50,007
Por si os interesa,
347
00:35:53,009 --> 00:35:55,477
hay alguien en la puerta delantera.
348
00:36:07,849 --> 00:36:10,238
- �Qu� quiere?
- Vengo a ver a la Sra. Warren.
349
00:36:10,329 --> 00:36:12,718
Es el Dr. Parry. �Le han llamado?
350
00:36:13,769 --> 00:36:15,168
Hola, Helen.
351
00:36:16,129 --> 00:36:18,768
Supongo que primero
llamaron al Dr. Harvey.
352
00:36:18,849 --> 00:36:21,522
�La Sra. Warren
me ha hecho llamar a m�?
353
00:36:21,849 --> 00:36:23,885
Vaya, mi primera paciente.
354
00:36:25,489 --> 00:36:29,277
Me alegro, quer�a tener una larga
conversaci�n contigo, Helen
355
00:36:30,889 --> 00:36:32,925
y la tendr� antes de irme.
356
00:36:36,889 --> 00:36:40,245
- �C�mo est�, Dr. Parry?
- Bien, �y usted, Sra. Warren?
357
00:36:40,929 --> 00:36:42,726
�Conoc�a a mi marido?
358
00:36:43,529 --> 00:36:45,201
- No.
- Por supuesto.
359
00:36:46,369 --> 00:36:48,439
Muri� antes de que viniera.
360
00:36:49,809 --> 00:36:51,720
Se parece un poco a �l.
361
00:36:52,489 --> 00:36:54,525
Paso firme, mano fuerte...
362
00:36:56,289 --> 00:36:58,120
- Buenos ojos.
- Gracias.
363
00:36:59,569 --> 00:37:01,560
S� que usted le quer�a mucho.
364
00:37:01,729 --> 00:37:05,085
Me dijo que no era tan hermosa
como su primera mujer,
365
00:37:05,489 --> 00:37:07,639
pero que ten�a m�s punter�a.
366
00:37:10,249 --> 00:37:13,207
La �nica belleza que respetaba
era la fuerza.
367
00:37:14,489 --> 00:37:16,241
Y tuvo dos hijos...
368
00:37:16,889 --> 00:37:18,402
dos alfe�iques.
369
00:37:18,929 --> 00:37:21,204
Detestaban las armas y la caza.
370
00:37:22,209 --> 00:37:24,200
Hu�a de ellos, Dr. Parry.
371
00:37:26,129 --> 00:37:28,165
Se refugi� en una botella.
372
00:37:29,489 --> 00:37:32,765
Muri� como vivi�,
de un modo alegre y extravagante.
373
00:37:33,009 --> 00:37:34,328
Lo siento.
374
00:37:35,049 --> 00:37:36,687
No, no lo sienta.
375
00:37:37,809 --> 00:37:39,561
No lo sienta por �l.
376
00:37:40,849 --> 00:37:42,521
Deber�a descansar.
377
00:37:43,049 --> 00:37:44,482
S�, ya lo s�.
378
00:37:45,169 --> 00:37:46,761
Hablo demasiado.
379
00:37:50,969 --> 00:37:53,608
- Saque a Helen de esta casa.
- �Por qu�?
380
00:37:53,809 --> 00:37:55,765
Porque s� que la quiere.
381
00:37:56,809 --> 00:38:00,165
Ll�vesela de aqu�.
Prometa que se la llevar� de aqu�.
382
00:38:00,449 --> 00:38:02,280
Est� bien, lo prometo.
383
00:38:02,449 --> 00:38:04,246
Ll�vesela esta noche.
384
00:38:05,089 --> 00:38:07,364
Si necesita dinero, se lo dar�.
385
00:38:16,249 --> 00:38:18,001
Dame el �ter, Helen.
386
00:38:25,009 --> 00:38:28,206
�Lo tienes? Voy a preguntar
a la enfermera Barker.
387
00:38:32,489 --> 00:38:34,127
Venga, por favor.
388
00:38:37,049 --> 00:38:39,358
Deme el �ter, Helen no lo
encuentra.
389
00:38:39,449 --> 00:38:42,759
Lo hab�is usado hace una hora.
�D�nde lo has puesto?
390
00:38:42,929 --> 00:38:44,840
Vamos a mirar otra vez.
391
00:38:51,489 --> 00:38:54,765
Ya no est�. Son los �nicos
que han estado hoy aqu�.
392
00:38:56,449 --> 00:38:59,009
- A no ser que la Sra...
- Has sido t�, Barker.
393
00:38:59,089 --> 00:39:01,478
�No! �Me obliga a sentarme fuera!
394
00:39:01,649 --> 00:39:04,527
No importa.
Puede que el profesor sepa algo.
395
00:39:04,809 --> 00:39:06,208
Voy a verle.
396
00:39:11,129 --> 00:39:12,528
�Y mi co�ac?
397
00:39:13,529 --> 00:39:15,440
Me lo beb� por tu bien.
398
00:39:16,449 --> 00:39:19,680
Me gustar�a que dejaras
de hacer cosas por mi bien.
399
00:39:19,769 --> 00:39:22,886
Con lo que pasa en esta casa,
es mejor estar bien atento.
400
00:39:22,969 --> 00:39:25,358
Con un traguito estoy m�s l�cida.
401
00:39:25,489 --> 00:39:27,445
Veo mejor, oigo mejor
402
00:39:27,809 --> 00:39:30,960
- Y me siento mucho mejor.
- Oates, ven, por favor.
403
00:39:31,649 --> 00:39:34,402
- Coge el sombrero y el abrigo.
- Ah� est�.
404
00:39:34,929 --> 00:39:37,124
Emma, un momento de seriedad.
405
00:39:37,489 --> 00:39:41,402
Mantente despierta hasta que
vuelva. Vigila a Helen. No tardar�.
406
00:39:41,489 --> 00:39:44,128
�La vigilar�a mucho mejor
con un trago!
407
00:39:47,649 --> 00:39:51,403
No lo entiendo. El �ter se ha usado
hace menos de dos horas.
408
00:39:51,649 --> 00:39:55,483
- Stephen se lo pidi� a Helen.
- Desgraciadamente, no tengo m�s.
409
00:39:55,729 --> 00:39:58,118
Tienes que ir al pueblo por �ter.
410
00:39:59,609 --> 00:40:01,600
Hay tormenta, Albert. �Es necesario?
411
00:40:01,689 --> 00:40:04,078
Si no lo fuera, no te lo pedir�a.
412
00:40:04,209 --> 00:40:06,803
- Est� bien, ir�.
- En el pueblo no hay.
413
00:40:06,929 --> 00:40:09,762
- He preguntado esta ma�ana.
- Tendr� que ir a Morristown.
414
00:40:09,849 --> 00:40:12,841
- Llevar� horas.
- Lo siento. Es una emergencia.
415
00:40:13,129 --> 00:40:16,519
- Lo sientes, pero tengo que ir yo.
- �Tiene otro estimulante?
416
00:40:16,609 --> 00:40:17,564
- �Brandy?
- Por ejemplo.
417
00:40:17,649 --> 00:40:19,241
Voy por una botella.
418
00:40:19,529 --> 00:40:21,724
�Le dir� a Helen
que lo recoja en la cocina?
419
00:40:21,809 --> 00:40:22,844
S�.
420
00:40:26,769 --> 00:40:28,122
Sra. Oates.
421
00:40:28,849 --> 00:40:31,647
- �Se�or?
- Vamos por una botella de brandy.
422
00:40:32,809 --> 00:40:34,128
S�, se�or.
423
00:41:18,209 --> 00:41:20,359
�Oh, no! �La he hecho buena!
424
00:41:21,609 --> 00:41:23,679
- �Ha tra�do una cerilla?
- No, se�or.
425
00:41:23,769 --> 00:41:25,999
No importa.
Puede que yo lleve.
426
00:41:26,889 --> 00:41:28,117
Ya est�.
427
00:41:30,289 --> 00:41:32,803
Creo que ha salido rodando por all�.
428
00:41:49,529 --> 00:41:51,997
Yo la llevar� esta vez, Sra. Oates.
429
00:41:58,929 --> 00:42:00,521
La llave, se�or.
430
00:42:06,769 --> 00:42:08,566
�C�mo le he enga�ado!
431
00:42:10,769 --> 00:42:13,408
Ha sido f�cil.
Como quitarle golosinas a un beb�.
432
00:42:13,489 --> 00:42:16,606
Hazme caso. Si llevas la vela
al bajar a la bodega con �l
433
00:42:16,689 --> 00:42:19,442
y te apetece una botella
de su fino brandy,
434
00:42:19,529 --> 00:42:21,440
tira la vela a un lado,
435
00:42:21,569 --> 00:42:23,719
sin querer queriendo, claro.
436
00:42:24,889 --> 00:42:27,642
En la oscuridad
puede pasar cualquier cosa.
437
00:42:27,729 --> 00:42:29,048
�Sorpresa!
438
00:42:33,649 --> 00:42:35,480
Bueno, voy a limpiarla
439
00:42:36,889 --> 00:42:38,880
y ll�vasela al Dr. Parry.
440
00:42:46,129 --> 00:42:48,085
Ven al estudio,
quiero hablar contigo.
441
00:42:48,169 --> 00:42:50,399
La Sra. Warren est� durmiendo.
442
00:42:50,849 --> 00:42:53,238
El profesor Warren est� con ella.
443
00:42:56,089 --> 00:42:59,286
Lo he estado pensando.
La Sra. Warren tiene raz�n.
444
00:42:59,409 --> 00:43:02,640
Deber�as venir conmigo.
Puedes estar en casa de mi madre
445
00:43:02,729 --> 00:43:05,482
hasta que lo arreglemos todo
para irnos a Boston.
446
00:43:05,569 --> 00:43:07,605
A mi madre le caer�s bien.
447
00:43:09,009 --> 00:43:12,160
No quiero asustarte,
pero ya has o�do a la Sra. Warren.
448
00:43:12,249 --> 00:43:15,719
Su cabeza empeora y temo
que llegue a ponerse violenta.
449
00:43:16,209 --> 00:43:19,246
Parece obsesionada
con que salgas de esta casa,
450
00:43:20,169 --> 00:43:22,637
y puede que haya algo
detr�s de eso.
451
00:43:24,249 --> 00:43:26,444
Esta noche te vienes conmigo.
452
00:43:26,729 --> 00:43:29,562
Hay m�dicos en Boston
que lo sabr�n todo sobre tu caso.
453
00:43:29,649 --> 00:43:31,241
Quiero llevarte.
454
00:43:36,209 --> 00:43:38,723
Esta tarde he ido a ver a los Faber.
455
00:43:38,889 --> 00:43:41,403
Tienen visita.
Es de tu ciudad natal.
456
00:43:42,369 --> 00:43:44,883
Una tal Sra. Lindstrom. �La conoces?
457
00:43:50,849 --> 00:43:53,443
Me ha contado
la historia de una ni�a.
458
00:43:56,769 --> 00:43:59,966
Una ni�a que iba de camino a casa
al salir del colegio.
459
00:44:00,049 --> 00:44:02,643
Ten�a buenas noticias
para sus padres.
460
00:44:03,649 --> 00:44:05,287
Cerca de su casa,
461
00:44:06,249 --> 00:44:08,763
oy� un coche de bomberos
que bajaba la calle.
462
00:44:08,849 --> 00:44:12,603
Ech� a correr y al volver
la esquina, vio su casa en llamas.
463
00:44:14,849 --> 00:44:16,840
Fuera hab�a una multitud.
464
00:44:16,929 --> 00:44:18,965
Quiso gritar pero no pudo.
465
00:44:20,089 --> 00:44:23,638
Intent� entrar pero no la dejaron
porque ya no se pod�a hacer nada.
466
00:44:23,729 --> 00:44:26,243
Y sin poder hacer nada
por ayudarles,
467
00:44:27,449 --> 00:44:29,963
vio c�mo sus padres mor�an
quemados.
468
00:44:36,409 --> 00:44:39,162
Lo siento, Helen,
pero ten�a que hacerlo.
469
00:44:40,129 --> 00:44:44,202
Lo he hecho porque quer�a ayudarte.
Recuerda todo lo que pas� aquel d�a.
470
00:44:44,289 --> 00:44:47,599
Ten el valor de volver a verlo
y si no bloqueas tu mente,
471
00:44:47,689 --> 00:44:49,680
tal vez recuperes la voz.
472
00:44:52,929 --> 00:44:55,966
No me gusta ser un extra�o.
Y a ti no deber�a gustarte.
473
00:44:56,049 --> 00:44:57,562
S� lo que digo.
474
00:44:58,049 --> 00:45:00,882
Yo mismo soy un extra�o aqu�.
Mucha gente no me quiere.
475
00:45:00,969 --> 00:45:03,005
Quieren que me vaya,
pero no me ir�...
476
00:45:03,089 --> 00:45:05,478
porque hay una persona
que quiere que me quede.
477
00:45:05,569 --> 00:45:08,527
Con eso basta.
Una persona quiere que hables.
478
00:45:09,569 --> 00:45:12,322
Eso deber�a ser suficiente para ti.
M�rame.
479
00:45:12,409 --> 00:45:15,719
M�rame. �Recuerdas
lo maravilloso que era tener voz?
480
00:45:16,089 --> 00:45:18,284
�Cu�ndo pod�as decir hola y gracias?
481
00:45:18,369 --> 00:45:20,360
�Cuando gritabas
a quien te molestaba?
482
00:45:20,449 --> 00:45:23,202
Yo lo hago sin parar.
Me miras incr�dula,
483
00:45:23,689 --> 00:45:25,645
pero s� que tengo raz�n.
484
00:45:26,089 --> 00:45:28,239
�Intenta hablar! �Int�ntalo!
485
00:45:32,289 --> 00:45:33,688
Disc�lpenme.
486
00:45:35,689 --> 00:45:37,680
Mi madre te llama, Helen.
487
00:45:41,689 --> 00:45:44,283
Le dir� al profesor Warren
que te vas.
488
00:45:46,129 --> 00:45:48,359
�Qu� es eso de que Helen se va?
489
00:45:48,449 --> 00:45:51,725
- Hablar� con su hermano.
- �No puede dec�rmelo a m�?
490
00:45:52,809 --> 00:45:55,084
�Por qu� se marcha?
�Ad�nde va?
491
00:45:55,649 --> 00:45:57,685
He pensado mucho en Helen.
492
00:45:58,889 --> 00:46:01,164
Su problema se debe a un shock.
493
00:46:01,569 --> 00:46:04,208
Una nueva terapia mental
puede devolverle la voz.
494
00:46:04,289 --> 00:46:07,964
- Quiero llevarla a Boston.
- �No ve una gran responsabilidad
495
00:46:08,089 --> 00:46:11,206
crearle esperanzas,
hacerle creer en un milagro?
496
00:46:12,169 --> 00:46:14,160
Es cosa de ella, no suya.
497
00:46:15,009 --> 00:46:17,318
Lo que hace es cruel y rid�culo.
498
00:46:18,209 --> 00:46:21,246
Tiene asumida su desgracia.
Deje eso como est�.
499
00:46:21,649 --> 00:46:24,038
Deje que me ocupe de mis asuntos.
500
00:46:24,369 --> 00:46:27,486
No me preocupo mucho
por sus asuntos, Dr. Parry.
501
00:46:28,089 --> 00:46:32,048
La soluci�n del problema de Helen
no la tiene un m�dico palurdo.
502
00:46:32,889 --> 00:46:35,323
Lo �nico que me impide
golpearle en la boca
503
00:46:35,409 --> 00:46:38,560
es tener la certeza
de que le partir�a el cuello.
504
00:46:38,809 --> 00:46:40,845
�Cu�l es el problema, doctor?
505
00:46:40,929 --> 00:46:43,966
El buen m�dico rural...
habiendo perdido la cabeza
506
00:46:44,049 --> 00:46:46,119
quer�a echar mano de la fiereza.
507
00:46:46,209 --> 00:46:49,485
Profesor, s� que le interesa
el bienestar de Helen.
508
00:46:49,609 --> 00:46:52,919
Ya le he dicho lo que s�
y creo que ser� mejor para ella
509
00:46:53,009 --> 00:46:55,318
- Dejar la casa esta noche.
- �Esta noche?
510
00:46:55,409 --> 00:46:59,641
Puede quedarse en casa de mi madre
hasta ma�ana, que iremos a Boston.
511
00:47:01,089 --> 00:47:03,842
Comparto con usted
la esperanza con ella,
512
00:47:04,169 --> 00:47:05,363
pero...
513
00:47:06,369 --> 00:47:08,963
�por qu� debe irse
tan repentinamente?
514
00:47:09,729 --> 00:47:11,560
La Sra. Warren cree...
515
00:47:12,689 --> 00:47:14,600
que aqu� corre peligro.
516
00:47:18,969 --> 00:47:22,120
�No se tomar� en serio
las divagaciones de una enferma?
517
00:47:22,209 --> 00:47:24,598
Yo me lo tomo en serio casi todo.
518
00:47:24,809 --> 00:47:26,959
Hay muchas consideraciones m�s.
519
00:47:27,049 --> 00:47:29,961
Helen necesita el trabajo.
Es su �nico respaldo.
520
00:47:30,049 --> 00:47:33,644
- No tiene familia, no ser� f�cil...
- Ya lo he pensado todo.
521
00:47:33,729 --> 00:47:36,368
Tengo la intenci�n
de ocuparme de ella.
522
00:47:37,609 --> 00:47:39,998
Oh, entiendo. Me alegro por usted
523
00:47:40,329 --> 00:47:43,002
- Y por ella.
- Es un sentimental, doctor.
524
00:47:43,369 --> 00:47:46,805
�Se limita su humanidad
a gente con desgracias graves?
525
00:47:51,649 --> 00:47:53,924
- Es muy insolente.
- Dr. Parry...
526
00:48:00,849 --> 00:48:02,077
Perdone.
527
00:48:07,569 --> 00:48:09,366
�Diga? S�, est� aqu�.
528
00:48:10,689 --> 00:48:12,042
Un momento.
529
00:48:13,969 --> 00:48:15,800
Doctor, es para usted.
530
00:48:18,569 --> 00:48:19,638
�S�?
531
00:48:21,889 --> 00:48:23,117
Helen...
532
00:48:24,049 --> 00:48:26,609
el hijo de los Wilson
est� muy enfermo.
533
00:48:26,689 --> 00:48:29,328
�ste es el n�mero.
Prepara el equipaje.
534
00:48:29,969 --> 00:48:31,641
Si necesitas algo,
535
00:48:32,009 --> 00:48:34,204
dile a la Sra. Oates que me llame.
536
00:48:34,289 --> 00:48:36,245
Volver� en cuanto pueda.
537
00:48:40,089 --> 00:48:42,478
Cierra bien la puerta cuando salga
538
00:48:42,569 --> 00:48:45,242
y no dejes entrar
a nadie que no sea yo.
539
00:50:44,049 --> 00:50:46,085
�Le obedecer�s y servir�s,
540
00:50:47,889 --> 00:50:51,199
le amar�s y honrar�s
en la salud y en la enfermedad,
541
00:50:52,849 --> 00:50:54,885
y renunciando a los dem�s,
542
00:50:55,529 --> 00:50:57,201
ser�s s�lo para �l
543
00:50:58,049 --> 00:51:00,279
hasta que la muerte os separe?
544
00:51:02,129 --> 00:51:04,518
Expr�salo diciendo: "S�, quiero".
545
00:51:07,249 --> 00:51:08,887
Di: "S�, quiero".
546
00:51:11,209 --> 00:51:12,847
Di: "S�, quiero".
547
00:51:48,729 --> 00:51:51,721
�Qu� te ocurre, Helen?
�No te encuentras bien?
548
00:51:56,609 --> 00:51:58,361
Ya s� que nos dejas.
549
00:51:58,809 --> 00:52:01,482
No s� si el Dr. Parry
tendr� raz�n o no,
550
00:52:01,889 --> 00:52:04,687
pero opino como �l
que deber�as ir a Boston.
551
00:52:04,769 --> 00:52:07,920
Quiero que sepas
que si las cosas no fueran bien,
552
00:52:08,049 --> 00:52:10,279
aqu� siempre ser�s bienvenida.
553
00:52:10,729 --> 00:52:12,447
Bueno, puedes irte.
554
00:52:45,769 --> 00:52:48,203
Me gusta ver llorar a las mujeres.
555
00:52:51,369 --> 00:52:54,679
A los hombres les gusta.
Les hace sentir superiores.
556
00:52:56,849 --> 00:52:58,760
Me siento muy triste...
557
00:53:00,849 --> 00:53:03,727
- Y disgustada.
- Lo dramatizas todo, Blanche.
558
00:53:04,129 --> 00:53:06,597
Hemos sido muy felices.
Yo al menos.
559
00:53:08,529 --> 00:53:10,997
- No me gusta tu actitud.
- Lo siento.
560
00:53:13,209 --> 00:53:16,406
Estoy creando problemas
entre tu hermanastro y t�.
561
00:53:16,849 --> 00:53:19,317
No me gusta
esconder lo que siento.
562
00:53:20,889 --> 00:53:23,084
Y sabes lo que siento por ti.
563
00:53:23,409 --> 00:53:26,685
Muy tierno por tu parte.
Pero, �me dices la verdad?
564
00:53:27,449 --> 00:53:30,646
- �La verdad sobre qu�?
- Creo que est�s inc�moda
565
00:53:31,689 --> 00:53:34,522
por la relaci�n que tuviste
con mi hermano.
566
00:53:34,849 --> 00:53:36,805
- Eres un...
- No lo digas.
567
00:53:37,369 --> 00:53:39,280
Responde a la pregunta.
568
00:53:45,209 --> 00:53:46,642
�Sal de aqu�!
569
00:53:48,649 --> 00:53:50,685
No seas tan melodram�tica.
570
00:53:52,649 --> 00:53:55,482
No me hab�a dado cuenta
de que fueras tan fuerte.
571
00:53:55,569 --> 00:53:58,367
Me voy de aqu�.
�No quiero volver a verte!
572
00:53:59,009 --> 00:54:00,601
Te echar� de menos.
573
00:54:00,689 --> 00:54:02,919
Una casa as� necesita encanto.
574
00:54:03,009 --> 00:54:05,045
�Te he dicho que te vayas!
575
00:54:06,209 --> 00:54:08,165
Te arrepentir�s de esto.
576
00:54:28,729 --> 00:54:30,640
Perdona que te moleste.
577
00:54:30,969 --> 00:54:33,608
Necesito que me hagas un favor.
Te vas esta noche.
578
00:54:33,689 --> 00:54:35,919
Quiero ir a la ciudad contigo.
579
00:54:38,249 --> 00:54:41,844
Me alegro por ti. Todo ser� distinto
cuando est�s curada.
580
00:54:42,929 --> 00:54:46,046
No s� qu� ser� de m�,
pero debo dejar esta casa.
581
00:54:46,689 --> 00:54:48,839
No ha sido buena para nadie.
582
00:54:50,329 --> 00:54:54,163
S�lo me llevar� algunas cosas.
Oates recoger� lo dem�s ma�ana.
583
00:54:54,889 --> 00:54:58,404
Tengo la maleta en el s�tano.
S�lo tardar� unos minutos.
584
00:55:10,129 --> 00:55:12,597
DR. PARRY
189
585
00:55:16,609 --> 00:55:19,248
Es la segunda vez
que cierro esa ventana hoy.
586
00:55:19,329 --> 00:55:21,638
Estoy segura de haberla cerrado.
587
00:55:21,969 --> 00:55:24,358
Si supiera qui�n la ha abierto...
588
00:55:24,689 --> 00:55:26,520
�T� no eres tan listo!
589
00:55:26,729 --> 00:55:28,242
Si lo fueras...
590
00:57:46,169 --> 00:57:48,399
�Ah, eres t�!
�Me has asustado!
591
00:58:38,529 --> 00:58:40,838
�He dicho que no me toque!
�Fuera de aqu�!
592
00:58:40,929 --> 00:58:43,568
Me ir�, Sra. Warren,
pero no s�lo de aqu�,
593
00:58:43,849 --> 00:58:45,840
- Me voy de la casa.
- �Buen viaje!
594
00:58:45,929 --> 00:58:48,238
Pero antes de irme, me va a o�r.
595
00:58:49,129 --> 00:58:51,848
Estoy cansada de ser el blanco
de una vieja malvada.
596
00:58:51,929 --> 00:58:55,239
- Nadie le pide que se quede.
- Si se levantara, no me quedar�a.
597
00:58:55,329 --> 00:58:57,638
- No necesito este trabajo.
- �Por qu� no se va?
598
00:58:57,729 --> 00:59:01,608
�Lo que necesita es un guarda!
Si no vuelve a andar, me da igual.
599
00:59:01,889 --> 00:59:05,040
Por m� puede quedarse en la cama
lo que le queda de vida.
600
00:59:05,129 --> 00:59:07,245
Ya aguant� lo indecible.
Esto es demasiado.
601
00:59:07,329 --> 00:59:09,604
Esta noche me voy de esta casa.
602
00:59:20,729 --> 00:59:22,879
Enseguida me libro de ellas.
603
00:59:23,009 --> 00:59:25,762
Odio a las enfermeras.
Se pasan la vida toquete�ndote,
604
00:59:25,849 --> 00:59:27,521
lav�ndote la cara.
605
00:59:33,169 --> 00:59:34,318
Helen,
606
00:59:35,649 --> 00:59:38,163
�sabes que asesinaron a una chica...
607
00:59:38,449 --> 00:59:40,405
aqu�, hace mucho tiempo?
608
00:59:42,409 --> 00:59:43,683
Yo lo vi.
609
00:59:45,049 --> 00:59:47,040
Arriba. Desde la ventana.
610
00:59:47,289 --> 00:59:49,041
Estaba anocheciendo.
611
00:59:49,969 --> 00:59:52,403
Pens� que era un �rbol del jard�n.
612
00:59:54,649 --> 00:59:56,162
Estaba inm�vil,
613
00:59:57,449 --> 00:59:58,768
esperando.
614
01:00:00,009 --> 01:00:03,445
Y cuando la pobre e ingenua
criatura sali� de la casa,
615
01:00:05,769 --> 01:00:07,407
el �rbol se movi�
616
01:00:07,849 --> 01:00:09,521
y la tir� al pozo.
617
01:00:11,289 --> 01:00:12,881
Demasiado tarde.
618
01:00:13,889 --> 01:00:16,039
No pude encontrar la cuerda.
619
01:00:20,049 --> 01:00:22,199
Esa muchacha eras t�, Helen.
620
01:00:27,209 --> 01:00:28,483
Ven aqu�.
621
01:00:30,729 --> 01:00:32,003
Ven aqu�.
622
01:00:35,209 --> 01:00:37,279
Debes irte. Deja esta casa.
623
01:00:38,809 --> 01:00:41,004
Vete con la enfermera Barker.
624
01:00:41,369 --> 01:00:44,247
No esperes al Dr. Parry,
no esperes a nadie.
625
01:00:45,849 --> 01:00:48,044
Si no, haz lo que yo te diga.
626
01:00:49,769 --> 01:00:51,680
M�tete debajo de la cama.
627
01:00:51,769 --> 01:00:54,283
�Lo entiendes?
Tienes que esconderte.
628
01:00:54,689 --> 01:00:56,361
Debajo de la cama.
629
01:00:57,369 --> 01:00:59,758
�Por qu� no haces lo que te digo?
630
01:01:01,209 --> 01:01:03,165
�Por qu� no me escuchas?
631
01:01:03,849 --> 01:01:06,044
�Por qu� no me escucha nadie?
632
01:01:23,929 --> 01:01:25,840
�Puedo llevarme un carro?
633
01:01:25,929 --> 01:01:28,568
Lo dejar� en el pueblo.
Que Oates lo recoja ma�ana.
634
01:01:28,649 --> 01:01:31,288
Muy bien. Le acompa�o
y enganchamos el carro.
635
01:01:31,369 --> 01:01:33,325
Es muy amable, profesor.
636
01:01:50,089 --> 01:01:51,841
He salido a caminar.
637
01:01:52,249 --> 01:01:53,887
�Con esta lluvia?
638
01:01:54,689 --> 01:01:56,441
S�, con esta lluvia.
639
01:01:57,289 --> 01:01:59,484
�Te importa hacerme un favor?
640
01:02:00,849 --> 01:02:03,363
- �Qu�?
- La enfermera Barker nos deja.
641
01:02:04,209 --> 01:02:05,961
Ya que est�s mojado,
642
01:02:06,769 --> 01:02:09,408
tal vez no te moleste
enganchar el carro.
643
01:02:09,489 --> 01:02:11,639
Todo el mundo se va de casa.
644
01:02:12,009 --> 01:02:13,727
Como en vacaciones.
645
01:02:14,729 --> 01:02:17,004
- Ser� un placer.
- Lo mismo digo.
646
01:02:17,929 --> 01:02:20,204
- Adi�s, profesor Warren.
- Adi�s.
647
01:02:21,449 --> 01:02:24,805
Helen, dile a Blanche
que quiero verla en el estudio.
648
01:05:02,569 --> 01:05:04,605
�Llevas mucho tiempo aqu�?
649
01:05:05,769 --> 01:05:08,647
Estaba fuera con la enfermera.
La puerta estaba abierta.
650
01:05:08,729 --> 01:05:10,526
�Has entrado por ah�?
651
01:05:11,889 --> 01:05:14,403
Helen, olvida lo que has visto aqu�.
652
01:05:16,049 --> 01:05:17,448
D�jame a m�.
653
01:05:17,849 --> 01:05:19,362
�Lo comprendes?
654
01:05:24,049 --> 01:05:25,482
Toma la vela.
655
01:05:42,449 --> 01:05:43,848
Ven conmigo.
656
01:05:51,489 --> 01:05:53,639
�No pensar�s que he sido yo?
657
01:06:06,729 --> 01:06:09,197
Espera. Creo que tengo una cerilla.
658
01:06:11,329 --> 01:06:12,728
�D�nde est�?
659
01:06:19,209 --> 01:06:20,483
Ah� est�.
660
01:06:22,449 --> 01:06:23,643
�Helen!
661
01:06:26,089 --> 01:06:27,681
�S�came de aqu�!
662
01:07:33,329 --> 01:07:35,365
�S�? El n�mero, por favor.
663
01:07:36,369 --> 01:07:38,166
El n�mero, por favor.
664
01:07:53,009 --> 01:07:54,965
�Qu� haces? �Qu� ocurre?
665
01:08:02,809 --> 01:08:04,367
BLANCHE ASESINADA
666
01:08:05,129 --> 01:08:06,926
�Blanche? �Asesinada?
667
01:08:09,609 --> 01:08:12,043
STEPHEN ES EL ASESINO.
EST� ENCERRADO
668
01:08:15,649 --> 01:08:17,480
�Stephen? �D�nde est�?
669
01:08:22,569 --> 01:08:24,719
Te llevar� con mi madrastra.
670
01:08:25,249 --> 01:08:26,887
Qu�date con ella.
671
01:08:27,329 --> 01:08:29,001
Llamar� al agente.
672
01:08:31,209 --> 01:08:33,518
Deja que me encargue yo de todo.
673
01:08:33,809 --> 01:08:35,720
Ya has tenido bastante.
674
01:08:36,289 --> 01:08:38,723
Has intentado telefonear, �verdad?
675
01:08:39,169 --> 01:08:41,364
Me alegro de que no pudieras.
676
01:08:45,209 --> 01:08:47,723
Hoy ya te has mirado en este
espejo.
677
01:08:48,649 --> 01:08:50,048
Te he visto.
678
01:08:51,729 --> 01:08:53,242
No ten�as boca,
679
01:08:54,009 --> 01:08:55,601
igual que ahora.
680
01:08:57,169 --> 01:08:58,363
M�rate.
681
01:08:59,449 --> 01:09:00,598
�Mira!
682
01:09:14,409 --> 01:09:16,923
Y no hay sitio en el mundo entero...
683
01:09:17,929 --> 01:09:19,726
para la imperfecci�n.
684
01:09:21,169 --> 01:09:25,128
El �nico que pod�a evitar que
alcanzaras la paz que te voy a dar
685
01:09:25,849 --> 01:09:27,248
era Stephen,
686
01:09:27,969 --> 01:09:29,960
y lo has encerrado abajo.
687
01:09:38,649 --> 01:09:40,560
Qu� tranquilos estamos.
688
01:09:41,769 --> 01:09:43,760
Me alegra haber esperado.
689
01:09:44,129 --> 01:09:45,801
Todos est�n fuera.
690
01:09:47,209 --> 01:09:49,439
La Sra. Oates est� borracha
691
01:09:50,089 --> 01:09:53,206
porque le he dejado robar
una botella de brandy.
692
01:09:53,849 --> 01:09:56,044
Oates ha ido a buscar �ter
693
01:09:57,729 --> 01:10:00,721
porque me he encargado
de que no hubiera �ter.
694
01:10:01,089 --> 01:10:02,488
Y Blanche...
695
01:10:03,209 --> 01:10:04,642
yo la quer�a,
696
01:10:05,369 --> 01:10:08,202
pero ella a m� no,
as� que ten�a que morir.
697
01:10:09,129 --> 01:10:10,926
Est� muerta y en paz.
698
01:10:11,769 --> 01:10:13,088
De Stephen
699
01:10:13,809 --> 01:10:15,606
ya me has librado t�.
700
01:10:16,729 --> 01:10:18,321
Stephen es d�bil
701
01:10:19,129 --> 01:10:20,642
como lo era yo.
702
01:10:21,289 --> 01:10:24,725
Es una pena que mi padre no viva
para ver que me he hecho fuerte,
703
01:10:24,809 --> 01:10:28,768
que me deshago de los d�biles
e imperfectos que tanto detestaba.
704
01:10:30,609 --> 01:10:33,407
Me habr�a admirado
por lo que voy a hacer.
705
01:10:54,049 --> 01:10:55,528
�Y la pistola?
706
01:11:36,409 --> 01:11:38,240
- �Qui�n es?
- El agente.
707
01:11:42,009 --> 01:11:45,797
He visto al Dr. Parry. Dice que
le diga a Helen que no podr� venir.
708
01:11:45,889 --> 01:11:48,449
El hijo de los Wilson est� grave.
Se queda all�.
709
01:11:48,529 --> 01:11:50,645
Lamento o�r eso.
Yo se lo dir�, agente.
710
01:11:50,729 --> 01:11:52,959
Entonces me voy.
Buenas noches.
711
01:16:11,929 --> 01:16:13,157
Asesino.
712
01:16:24,289 --> 01:16:25,802
T� las mataste.
713
01:16:26,489 --> 01:16:28,241
Las mataste a todas.
714
01:16:28,889 --> 01:16:30,800
A la criada en el pozo.
715
01:16:31,769 --> 01:16:33,760
A las dem�s en la ciudad.
716
01:16:34,369 --> 01:16:36,280
Hoy, la coja del hotel.
717
01:16:38,289 --> 01:16:40,041
Las mataste a todas.
718
01:16:41,049 --> 01:16:43,483
Esta noche habr�as matado a Helen.
719
01:16:45,609 --> 01:16:46,962
Te he o�do.
720
01:16:48,489 --> 01:16:50,559
Stephen, que venga Stephen.
721
01:17:25,689 --> 01:17:27,168
Ya est� hecho.
722
01:17:30,529 --> 01:17:32,804
Diez a�os despu�s de lo debido.
723
01:17:48,369 --> 01:17:50,087
Perd�name, Stephen,
724
01:17:51,089 --> 01:17:52,841
pensaba que eras t�.
725
01:17:53,329 --> 01:17:56,127
Siempre esperaba
a que estuvieras en casa,
726
01:17:57,089 --> 01:17:59,125
por eso pens� que eras t�.
727
01:18:02,929 --> 01:18:04,965
Un m�dico. �Que venga el Dr. Parry!
728
01:18:05,049 --> 01:18:06,323
�Deprisa!
729
01:18:36,369 --> 01:18:37,438
Uno,
730
01:18:40,289 --> 01:18:41,404
ocho,
731
01:18:44,289 --> 01:18:45,438
nueve.
732
01:18:51,129 --> 01:18:52,482
�Dr. Parry?
733
01:18:53,729 --> 01:18:54,798
Ven.
734
01:18:57,329 --> 01:18:58,808
Soy yo. Helen.
56132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.