All language subtitles for Svartsjon.S02E06

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:09,180 AzĂ©rt vagytok itt, mert vĂĄltoztatni akartok az Ă©leteteken. 2 00:00:09,210 --> 00:00:12,210 SzeretnĂ©m visszakapni a lĂĄnyom felĂŒgyeletĂ©t. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,210 Olvastam a kĂłrtörtĂ©netedet. 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,330 Több mint egy Ă©ve tiszta vagyok! 5 00:00:19,170 --> 00:00:21,160 MĂĄr nem hallucinĂĄlsz? 6 00:00:22,270 --> 00:00:24,500 Nem. 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,360 Tavaly eltƱnt az egyik rĂ©sztvevƑnk, Josefine. 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,360 HĂĄrom hĂ©ttel kĂ©sƑbb a lĂĄnya is eltƱnt. 9 00:00:33,100 --> 00:00:35,110 Josefine lĂĄnyĂĄt MajĂĄnak hĂ­vtĂĄk? 10 00:00:35,140 --> 00:00:38,270 Nem. ElsĂĄnak. MiĂ©rt kĂ©rded? 11 00:00:40,100 --> 00:00:43,220 Mai gyakorlatunk a hĂĄz felfedezĂ©sĂ©vel kezdƑdik. 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,240 Gondoljatok azokra, akik itt haltak meg, 13 00:00:47,270 --> 00:00:50,210 aztĂĄn elmĂ©lkedjetek az Ă©leteteken. 14 00:00:51,100 --> 00:00:53,320 "Ki akarok lenni?" 15 00:00:55,150 --> 00:00:57,350 Tudod, az a nyaklĂĄnc... 16 00:00:59,140 --> 00:01:02,150 És ha ehhez a helyhez van köze? 17 00:01:02,180 --> 00:01:06,210 Maja talĂĄn baltikumi menekĂŒlt vagy kolerĂĄs volt. 18 00:01:10,490 --> 00:01:13,410 Amina! HovĂĄ mĂ©sz? 19 00:01:13,440 --> 00:01:16,480 HĂĄt nem Ă©rted? Semmit sem jelentesz nekem. 20 00:02:24,370 --> 00:02:29,400 A MANNHEIM CSALÁD, 1944 21 00:03:08,450 --> 00:03:14,490 FEKETE TÓ 2. ÉVAD 6. RÉSZ 22 00:03:21,490 --> 00:03:26,440 Szia, Vincent. Bocs, mĂ©g mindig nem osztogatunk reggeli cigit. 23 00:03:26,490 --> 00:03:28,440 Nagyon vicces... 24 00:03:28,470 --> 00:03:30,390 - Jelentkezett? - Kicsoda? 25 00:03:30,420 --> 00:03:33,500 - Amina. - Nem. MiĂ©rt kĂ©rded? 26 00:03:34,310 --> 00:03:36,470 FeldĂșlt volt, amikor elment. 27 00:03:37,290 --> 00:03:38,610 Nem is Ă©rdekel, hogy mi van vele? 28 00:03:40,290 --> 00:03:44,410 Többször is felhĂ­vtam, de nem akar beszĂ©lni velĂŒnk. 29 00:03:44,440 --> 00:03:48,340 De nektek erre biztos van... valami eljĂĄrĂĄsotok. 30 00:03:48,370 --> 00:03:51,500 - Nem Ă©rzed felelƑsnek magadat? - Dehogynem. 31 00:03:51,530 --> 00:03:55,540 Értelek. LĂĄssuk csak... 32 00:03:58,340 --> 00:04:00,630 HOZZÁTARTOZÓK KALLSKAR, 2015 33 00:04:34,300 --> 00:04:39,430 JĂł reggelt, kedves kisasszony! Itt a szobaszerviz. 34 00:04:40,520 --> 00:04:44,330 Ne haragudj, de sok a dolgom. 35 00:04:44,360 --> 00:04:47,470 KĂ©szĂŒlök a beszĂ©lgetĂ©sre UnĂłval. 36 00:04:48,390 --> 00:04:51,490 - Értem. - Mi van? Én ezt komolyan veszem. 37 00:04:51,520 --> 00:04:55,470 JĂł, de reggelire azĂ©rt mindig van idƑ, nem igaz? 38 00:04:57,400 --> 00:04:59,610 Köszi. EgyedĂŒl ennĂ©m meg, ha nem bĂĄnod. 39 00:05:00,510 --> 00:05:03,630 Ne aggĂłdj. Egy szĂłt sem fogok szĂłlni. 40 00:05:04,440 --> 00:05:07,560 - MegĂ­gĂ©rem. - Ne legyĂ©l levakarhatatlan. 41 00:05:09,180 --> 00:05:12,700 - Levakarhatatlan? - Nem Ășgy Ă©rtettem. 42 00:05:12,100 --> 00:05:15,260 - De egyedĂŒl is szeretnĂ©k lenni nĂ©ha. - Rendben van. 43 00:05:16,970 --> 00:05:20,230 - "Levakarhatatlan." Ez Ășj. - Igen... Ne haragudj. 44 00:05:29,150 --> 00:05:31,220 BorravalĂłt sem kapok? 45 00:05:43,200 --> 00:05:46,180 - Biztos, hogy ott van? - Igen, azt hiszem. 46 00:05:46,210 --> 00:05:51,600 Értem. Tudja ennek a barĂĄtnak a telefonszĂĄmĂĄt? 47 00:05:51,900 --> 00:05:53,170 Nem. Megszerzem, Ă©s visszahĂ­vom. 48 00:05:53,200 --> 00:05:57,900 Értem. Az csodĂĄs lenne. Köszönöm. 49 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - SzĂ­vesen. - Kösz. Viszhall. 50 00:06:03,700 --> 00:06:07,300 Úgy tƱnik, hogy hajĂłkĂĄzni ment az egyik barĂĄtjĂĄval. 51 00:06:07,600 --> 00:06:11,160 A rokona vissza fog hĂ­vni, amint megszerezte a barĂĄt szĂĄmĂĄt. 52 00:06:15,540 --> 00:06:19,480 - Ennyi? - SzeretnĂ©l mĂ©g valamit? Dolgom van. 53 00:06:22,420 --> 00:06:24,470 Vincent... Gyere. 54 00:06:32,340 --> 00:06:33,540 - Szia. - Szia. 55 00:06:36,340 --> 00:06:37,560 - Szia. - Foglalj helyet. 56 00:06:48,410 --> 00:06:51,410 MĂĄr csak a kamera hiĂĄnyzott ebbƑl a doku szappanoperĂĄbĂłl. 57 00:06:51,440 --> 00:06:54,500 - A te Ă©rdekedben kell, Vincent. - Az Ă©n Ă©rdekemben? 58 00:06:55,350 --> 00:06:58,440 Hogy kĂ©sƑbb meg tudd nĂ©zni, miket mondtĂĄl. 59 00:06:58,480 --> 00:07:02,600 Megkapod majd az egĂ©szet. Én semmit nem Ƒrzök meg. 60 00:07:03,360 --> 00:07:04,510 Semmi gond. 61 00:07:04,540 --> 00:07:08,530 JĂłl mutatok a kĂ©pernyƑn, Ășgyhogy nem aggĂłdom. 62 00:07:10,470 --> 00:07:13,490 Hogy Ă©rzed magad, Oscar? 63 00:07:14,680 --> 00:07:15,890 JĂłl. 64 00:07:17,570 --> 00:07:18,770 Remek. 65 00:07:19,810 --> 00:07:22,700 Ezt örömmel hallom. 66 00:07:22,730 --> 00:07:25,870 Amikor legutĂłbb beszĂ©lgettĂŒnk, rossz passzban voltĂĄl. 67 00:07:27,630 --> 00:07:28,850 - Nem. - Nem? 68 00:07:32,580 --> 00:07:34,860 JĂłl, azt hiszem. Mint mĂĄskor. 69 00:07:35,690 --> 00:07:37,830 NehĂ©z itt, a szigeten, de... 70 00:07:38,730 --> 00:07:40,630 Igen. 71 00:07:40,660 --> 00:07:41,880 Nem könnyƱ. 72 00:07:42,670 --> 00:07:45,630 Kavarog benned a fĂ©lelem, a bƱntudat, 73 00:07:45,660 --> 00:07:47,910 a szĂ©gyen Ă©s a gyĂĄsz. 74 00:07:48,770 --> 00:07:51,630 Ezek az Ă©rzĂ©sek hatĂĄroznak meg minket, 75 00:07:51,660 --> 00:07:54,850 egyĂșttal korlĂĄtoznak Ă©s visszafognak. 76 00:07:55,570 --> 00:07:57,710 Ahhoz, hogy fejlƑdhessĂŒnk, 77 00:07:57,800 --> 00:08:02,700 meg kell talĂĄlnunk a bĂĄtorsĂĄgot ahhoz, hogy mĂ©lyen magunkba nĂ©zzĂŒnk. 78 00:08:02,750 --> 00:08:05,880 Amikor ennek a szakadĂ©knak a mĂ©lyĂ©n, 79 00:08:06,780 --> 00:08:09,910 lelkĂŒnk mĂ©ly, fekete tavĂĄnak aljĂĄn ĂĄllunk, 80 00:08:10,740 --> 00:08:14,820 csak akkor jelenthetjĂŒk ki ƑszintĂ©n, hogy ismerjĂŒk önmagunkat. 81 00:08:34,390 --> 00:08:36,340 Gittan... 82 00:08:39,290 --> 00:08:43,350 SzeretnĂ©k bocsĂĄnatot kĂ©rni. Eddig nem volt rĂĄ alkalom... 83 00:08:45,340 --> 00:08:51,260 Nyitva volt az ajtĂł, Ă©s tĂ©nyleg azt hittem, hogy itthon van. 84 00:08:51,290 --> 00:08:54,460 Nem akartam berontani a hĂĄzĂĄba. 85 00:08:59,390 --> 00:09:02,470 SzĂłval... bocsĂĄsson meg nekem. 86 00:09:04,290 --> 00:09:06,400 És szeretnĂ©k kĂ©rdezni valamit. 87 00:09:10,410 --> 00:09:12,490 A Mannheim az ön csalĂĄdi neve? 88 00:09:15,370 --> 00:09:19,290 - Ez nem a magĂĄĂ©. - Tudom... 89 00:09:26,350 --> 00:09:28,380 Ki ez a kislĂĄny? 90 00:09:43,290 --> 00:09:44,500 Az Ă©n vagyok. 91 00:09:51,410 --> 00:09:53,390 Ez meg a nagyapĂĄm. 92 00:09:55,350 --> 00:09:58,270 Legyenek ĂĄtkozottak mind! 93 00:10:01,240 --> 00:10:03,390 Mire kĂ­vĂĄncsi? 94 00:10:04,350 --> 00:10:06,360 Nem is tudom... 95 00:10:20,270 --> 00:10:22,460 Van valami furcsa ebben a szigetben. 96 00:10:23,310 --> 00:10:26,420 Igaz? Ha valaki, ön biztosan tudja. 97 00:10:36,210 --> 00:10:41,300 Több mint egy hete ismerjĂŒk egymĂĄst. 98 00:10:42,360 --> 00:10:47,330 Úgy Ă©rzem, ez idƑ alatt jĂłkat beszĂ©lgettĂŒnk. 99 00:10:49,190 --> 00:10:51,320 Sok jĂł gyakorlatot elvĂ©geztĂŒnk. 100 00:10:52,250 --> 00:10:56,290 A tegnapi, a kolerakĂłrhĂĄzban vĂ©gzett gyakorlatrĂłl... 101 00:10:56,320 --> 00:10:58,500 szeretnĂ©k beszĂ©lgetni veled. 102 00:11:01,180 --> 00:11:03,420 A dolog az Ă©letrƑl Ă©s a halĂĄlrĂłl szĂłlt. 103 00:11:05,240 --> 00:11:10,470 ArrĂłl, hogyan uraljuk az Ă©letĂŒnket Ă©s halĂĄlunkat. 104 00:11:13,300 --> 00:11:17,380 SzeretnĂ©k többet tudni arrĂłl, hogyan is Ă©rezted magad. 105 00:11:19,680 --> 00:11:23,740 Tudhattam volna... Most kell lelkizni? 106 00:11:23,840 --> 00:11:26,730 - Pontosan. - Tudhattam volna. 107 00:11:26,850 --> 00:11:29,700 - FĂ©lsz az ilyesmitƑl? - Dehogy. 108 00:11:29,730 --> 00:11:32,710 - SzĂ­vesen beszĂ©lek az Ă©rzĂ©seimrƑl. - Remek. 109 00:11:34,610 --> 00:11:35,880 JĂł. Akkor lelkizzĂŒnk. 110 00:11:45,690 --> 00:11:48,820 Ez a sziget mĂĄr több mint 300 Ă©ve a miĂ©nk. 111 00:11:52,670 --> 00:11:56,950 AnyĂĄm mindig azt mondta, hogy van valami baljĂłs a szigetben. 112 00:11:59,820 --> 00:12:03,790 ValamifĂ©le sötĂ©tsĂ©g vagy nyugtalansĂĄg. 113 00:12:03,820 --> 00:12:05,850 Nevezze, aminek akarja. 114 00:12:07,740 --> 00:12:09,780 Mire gondolhatott? 115 00:12:14,690 --> 00:12:17,680 Ha valaki vĂĄlaszĂșt elƑtt ĂĄll, 116 00:12:17,710 --> 00:12:22,840 Ă©s vĂĄlasztania kell a lelke sötĂ©t Ă©s vilĂĄgos oldala között, 117 00:12:23,690 --> 00:12:26,850 Ă©s ezen a szigeten kell meghoznia ezt a döntĂ©st, 118 00:12:28,770 --> 00:12:30,980 mindig a sötĂ©t oldalt vĂĄlasztja. 119 00:12:37,900 --> 00:12:39,880 LĂĄtott valamit? 120 00:12:43,780 --> 00:12:46,940 - Ezt hogy Ă©rti? - Tudja, mire cĂ©lzok. 121 00:12:50,890 --> 00:12:52,900 Az 5-ös szobĂĄban... 122 00:13:05,710 --> 00:13:07,100 De nem tudom, mi az... 123 00:13:08,850 --> 00:13:11,850 Amikor a kolerakĂłrhĂĄzban voltam, 124 00:13:13,900 --> 00:13:15,950 lĂĄttam egy gyereket. 125 00:13:19,760 --> 00:13:21,790 Egy kislĂĄnyt. 126 00:13:28,840 --> 00:13:30,970 Szerintem az egĂ©sz rĂłla szĂłl. 127 00:13:39,790 --> 00:13:43,860 El kell mennie errƑl a szigetrƑl, amilyen hamar csak lehet. 128 00:14:43,850 --> 00:14:45,750 - Szia. - Szia. 129 00:14:45,780 --> 00:14:47,990 - SegĂ­tened kell. - OkĂ©. 130 00:14:48,780 --> 00:14:50,820 Be kell jutnom Gittan hĂĄzĂĄba. 131 00:14:51,850 --> 00:14:53,940 Hogy ellopd a mƱkarjĂĄt? 132 00:14:55,860 --> 00:15:01,730 Szerintem Maja a szigeten halt meg. Biztos, hogy Gittan tud valamit. 133 00:15:01,760 --> 00:15:04,850 Be akarsz törni a hĂĄzĂĄba, 134 00:15:05,750 --> 00:15:08,930 Ă©s engem is bele akarsz rĂĄngatni ebbe? JĂłl gondolom? 135 00:15:09,880 --> 00:15:12,970 Nem akarok betörni. 136 00:15:14,710 --> 00:15:19,850 Csak kell valaki, aki Ƒrködik. HĂĄtha Gittan visszajön. KĂ©rlek... 137 00:15:35,500 --> 00:15:36,250 A fenĂ©be! 138 00:16:40,160 --> 00:16:44,260 A tegnapi gyakorlatrĂłl szeretnĂ©k beszĂ©lgetni veled. 139 00:16:46,500 --> 00:16:48,110 Ami a kolerakĂłrhĂĄzban volt. 140 00:16:50,800 --> 00:16:55,240 KĂ­vĂĄncsi vagyok, mit Ă©reztĂ©l, Ă©s milyen gondolataid tĂĄmadtak. 141 00:16:58,700 --> 00:17:00,240 JĂł Ă©rzĂ©s volt. 142 00:17:02,960 --> 00:17:05,500 És kellemes gondolataim tĂĄmadtak. 143 00:17:08,500 --> 00:17:10,130 Mi jutott eszedbe? 144 00:17:16,160 --> 00:17:18,190 Josefine. 145 00:17:23,300 --> 00:17:24,240 Josefine? 146 00:17:28,600 --> 00:17:30,210 Josefine Malmberg jutott eszedbe? 147 00:17:38,500 --> 00:17:40,270 Itt ismerted meg Ƒt tavaly? 148 00:17:41,120 --> 00:17:44,170 ErrƑl szeretnĂ©l beszĂ©lni? 149 00:17:46,500 --> 00:17:48,240 Nemigen tudok mit mondani. 150 00:17:50,500 --> 00:17:52,900 Kedves nƑ volt. 151 00:17:53,970 --> 00:17:57,190 Szeretett velem beszĂ©lgetni. Ritka az ilyen ember. 152 00:18:01,140 --> 00:18:07,500 MiĂ©rt Ƒ jutott eszedbe a kolerakĂłrhĂĄzban? 153 00:18:08,500 --> 00:18:10,800 Valaki mondott valamit? 154 00:18:12,700 --> 00:18:14,190 Folyton rĂĄ gondolok. 155 00:19:24,990 --> 00:19:27,130 Ide jĂĄrtĂĄl tĂĄborozni nyaranta. 156 00:19:28,170 --> 00:19:30,100 Gittan Ă­gy talĂĄlt rĂĄd? 157 00:19:30,130 --> 00:19:34,900 Igen. Nem lehetett könnyƱ neki. 158 00:19:34,120 --> 00:19:38,160 Neki nem volt gyereke, de rĂłlam lelkiismeretesen gondoskodott. 159 00:20:02,950 --> 00:20:07,130 MindkettƑnk csalĂĄdjĂĄban voltak drogosok. 160 00:20:09,980 --> 00:20:13,190 Az ilyesmi egĂ©sz Ă©letĂ©ben nyomasztja az embert. 161 00:20:19,150 --> 00:20:23,240 Engem ez a sziget mentett meg. Az, hogy nyaranta ide jöhettem. 162 00:20:25,880 --> 00:20:27,880 Ugyanakkor... 163 00:20:29,840 --> 00:20:31,940 fĂ©lek is tƑle. 164 00:22:36,920 --> 00:22:38,970 VÉLETLEN, HOGY AZ ELTưNT MENEKÜLTEK... 165 00:22:39,000 --> 00:22:41,800 MIND A LETT ELLENÁLLÁS VEZETƐI? 166 00:22:45,870 --> 00:22:47,950 AZ ELTưNT BALTIKUMI MENEKÜLTEKET... 167 00:22:47,980 --> 00:22:50,950 A SZOVJET REZSIM VESZÉLYESNEK TARTJA 168 00:23:44,900 --> 00:23:47,930 Mi a fene... Maga mĂ©g mindig itt van? 169 00:23:49,780 --> 00:23:53,980 Igen... Olyan szĂ©p a kilĂĄtĂĄs. 170 00:23:55,780 --> 00:23:57,400 De most mĂĄr megyek. 171 00:24:07,900 --> 00:24:11,800 Sokat beszĂ©ltĂŒnk a csalĂĄdodrĂłl. 172 00:24:11,960 --> 00:24:16,100 Elhagytad Ƒket Ă©s megszakĂ­tottĂĄl velĂŒk minden kapcsolatot. 173 00:24:17,920 --> 00:24:20,300 Igen, hĂĄla neked. 174 00:24:20,970 --> 00:24:22,930 Igen? Értem. 175 00:24:23,790 --> 00:24:27,400 EmlĂ©kszem, mesĂ©ltĂ©l a gyerekeknek a gyerekkorodrĂłl. 176 00:24:27,900 --> 00:24:33,600 Azt mondtad, nem szabad hagyni, hogy a mĂșltunk gĂșzsba kössön minket. 177 00:24:34,810 --> 00:24:37,960 Hagyjuk el a berögzƑdött szokĂĄsokat, Ă©s... 178 00:24:37,990 --> 00:24:41,940 AlapĂ­tsunk sajĂĄt csalĂĄdot. 179 00:24:42,820 --> 00:24:44,400 Igen. 180 00:24:52,830 --> 00:24:55,800 Nekem mĂĄr nincs csalĂĄdom. 181 00:24:57,980 --> 00:25:00,110 TalĂĄn mĂĄr nem is Ă©lnek. 182 00:25:03,910 --> 00:25:06,600 NĂ©ha azt kĂ­vĂĄnom, bĂĄr Ă­gy volna. 183 00:25:15,850 --> 00:25:18,800 AztĂĄn talĂĄlkoztunk mi ketten. 184 00:25:48,830 --> 00:25:50,300 JĂłl van... 185 00:25:50,950 --> 00:25:53,200 MĂ©g valami... 186 00:25:56,860 --> 00:26:01,880 Tavaly azt mondtad, egyĂĄltalĂĄn nem vagy megelĂ©gedve a kurzussal. 187 00:26:03,820 --> 00:26:06,900 - Nem kaptam segĂ­tsĂ©get senkitƑl. - Igen, ezt mondtad. 188 00:26:06,930 --> 00:26:11,800 Most arra vagyok kĂ­vĂĄncsi, hogy szerinted idĂ©n be fog-e vĂĄlni. 189 00:26:11,800 --> 00:26:13,200 Nem. 190 00:26:14,810 --> 00:26:16,800 Nem? 191 00:26:16,890 --> 00:26:20,500 Semmi baj veled vagy a mĂłdszereddel... 192 00:26:20,840 --> 00:26:22,930 Ezt örömmel hallom. 193 00:26:22,960 --> 00:26:26,300 Rajtam egyszerƱen mĂĄr nem lehet segĂ­teni. 194 00:26:28,480 --> 00:26:32,730 Ez nagy megkönnyebbĂŒlĂ©s. Így el tudok lazulni. 195 00:26:35,460 --> 00:26:37,700 Értem. JĂłl van... 196 00:26:38,650 --> 00:26:41,570 Értem, mirƑl beszĂ©lsz. 197 00:26:41,610 --> 00:26:44,700 TalĂĄn önmagĂĄban ez a kulcsa... 198 00:26:45,470 --> 00:26:47,620 a te gyĂłgyulĂĄsodnak. 199 00:26:48,530 --> 00:26:53,640 Ne vĂĄgyj olyasmire, ami talĂĄn nem is lĂ©tezik. 200 00:26:54,610 --> 00:26:57,730 Olyan szeretetre, ami nem is lĂ©tezik. ElismerĂ©st... 201 00:26:59,540 --> 00:27:02,730 Helyette prĂłbĂĄlj meg a mĂĄnak Ă©lni. 202 00:27:04,630 --> 00:27:07,730 Magamra tetovĂĄltassam azt is, hogy "Carpe Diem"? 203 00:27:08,570 --> 00:27:12,430 MiĂ©rt ne, ha ezt jĂł dolognak tartod? 204 00:27:12,460 --> 00:27:14,590 Nem, mert nem a jelennek Ă©lek. 205 00:27:17,440 --> 00:27:19,660 Ne feledd, hogy arrĂłl mĂĄr letettem. 206 00:27:28,460 --> 00:27:30,560 Nem hiszem el, hogy letettĂ©l rĂłla. 207 00:27:31,490 --> 00:27:34,710 Itt voltĂĄl tavaly, Ă©s most is itt vagy. 208 00:27:35,450 --> 00:27:38,570 Persze, hogy hiszel abban, hogy van segĂ­tsĂ©g. 209 00:27:41,650 --> 00:27:43,740 De nem ezĂ©rt vagyok itt. 210 00:27:46,600 --> 00:27:48,620 Akkor miĂ©rt vagy itt? 211 00:27:50,570 --> 00:27:52,540 MiĂ©rt vagy itt? 212 00:27:54,470 --> 00:27:55,720 AzĂ©rt vagyok itt, 213 00:27:57,600 --> 00:27:59,740 hogy kiderĂ­tsem, mi törtĂ©nt... 214 00:28:01,480 --> 00:28:02,710 Josefine-nel. 215 00:28:05,570 --> 00:28:10,650 - Nem Ă©rdemli meg, hogy elfelejtsĂ©k. - De hisz' semmi sem "törtĂ©nt" vele. 216 00:28:12,430 --> 00:28:14,590 - Itt hagyott minket. - MegöltĂ©k. 217 00:28:14,620 --> 00:28:16,630 Hogy mondhatsz ilyet? 218 00:28:17,500 --> 00:28:20,680 - Biztosan tudod? - Tudsz bĂĄrmit is? 219 00:28:43,520 --> 00:28:46,720 Mindig is Ășgy vĂ©ltem, az Ă©n hibĂĄm. 220 00:28:50,420 --> 00:28:53,580 TalĂĄn tĂșl fiatal voltam? Ez lehetett az oka? 221 00:28:55,560 --> 00:28:57,650 TĂșl sok... 222 00:28:58,560 --> 00:29:03,730 TĂșl sok ƑrĂŒlt dolog törtĂ©nt, ezĂ©rt nem sikerĂŒlt. 223 00:29:04,420 --> 00:29:07,740 Azt hittem, megegyeztĂŒnk abban, hogy ezt nem bolygatjuk. 224 00:29:10,630 --> 00:29:14,510 MĂ©lyen megbĂĄntottĂĄl. 225 00:29:26,460 --> 00:29:27,660 - Szia. - Szia. 226 00:29:34,450 --> 00:29:37,580 Gondoltam, talĂĄn szeretnĂ©l kicsit egyedĂŒl maradni. 227 00:29:38,530 --> 00:29:40,710 - KemĂ©ny nap volt? - Mondhatni. 228 00:29:54,630 --> 00:29:57,630 Mondd, hogy szarok. 229 00:30:16,420 --> 00:30:17,620 Szia. 230 00:30:18,530 --> 00:30:23,580 Azt terveztem, hogy a tegnapi gyakorlatrĂłl fogunk beszĂ©lni, 231 00:30:25,480 --> 00:30:28,620 de Ășgy Ă©rzem, fontosabb dolgokat kell megvitatnunk. 232 00:30:29,890 --> 00:30:31,960 - Nem baj? - Dehogy. 233 00:30:34,950 --> 00:30:39,980 Ahhoz, hogy segĂ­teni tudjak rajtad, ƑszintĂ©nek kell lenned hozzĂĄm. 234 00:30:40,100 --> 00:30:42,970 És magadhoz is. 235 00:30:44,940 --> 00:30:47,700 Van valami, amit el akarsz mondani? 236 00:30:48,910 --> 00:30:52,140 AzĂ©rt kĂ©rdezem ezt tƑled, 237 00:30:53,600 --> 00:30:56,180 mert beszĂ©ltem valakivel, aki aggĂłdik Ă©rted. 238 00:30:59,880 --> 00:31:01,100 Kivel? 239 00:31:01,990 --> 00:31:04,800 Gittannal. 240 00:31:07,600 --> 00:31:09,100 És Ƒ... 241 00:31:10,100 --> 00:31:13,700 azt mondta nekem, 242 00:31:13,940 --> 00:31:17,300 hogy tĂ©ged zavar ez a sziget. 243 00:31:17,890 --> 00:31:19,970 Hogy lĂĄttĂĄl dolgokat. 244 00:31:22,860 --> 00:31:24,130 Igaz ez? 245 00:31:31,990 --> 00:31:34,130 Mondj mĂĄr valamit! 246 00:31:36,970 --> 00:31:39,980 Van mirƑl beszĂ©lnĂŒnk, vagy nincs? 247 00:31:43,300 --> 00:31:44,980 Gyerekek kĂ­sĂ©rtetei. 248 00:31:46,890 --> 00:31:48,140 Szellemek. 249 00:31:50,910 --> 00:31:54,190 Holttest a vĂ­zben. HallucinĂĄciĂłk. 250 00:31:54,860 --> 00:31:57,120 - Nem hallucinĂĄltam. - Tudod, mit? 251 00:31:57,910 --> 00:32:03,300 Úgy tƱnik, hogy azĂ©rt kergetsz kĂ­sĂ©rteteket a szigeten, 252 00:32:03,600 --> 00:32:08,160 mert nem mersz szembenĂ©zni a sajĂĄt problĂ©mĂĄiddal. 253 00:32:14,990 --> 00:32:16,990 Én tudom, 254 00:32:18,910 --> 00:32:22,950 hogy szĂĄmodra mindez valĂłsĂĄgos. ErrƑl mĂĄr beszĂ©ltĂŒnk. 255 00:32:27,980 --> 00:32:30,160 De, ugye, tisztĂĄban vagy azzal, 256 00:32:30,770 --> 00:32:34,300 hogy ezeket a dolgokat senki mĂĄs nem tapasztalta itt? 257 00:32:36,710 --> 00:32:37,970 Senki. 258 00:32:39,900 --> 00:32:41,890 Nem rajongok FreudĂ©rt, 259 00:32:41,920 --> 00:32:46,860 de szerinte lĂ©gvĂĄrak Ă©s tĂ©veszmĂ©k segĂ­tsĂ©gĂ©vel... 260 00:32:46,890 --> 00:32:49,940 az ember megvĂ©dheti magĂĄt. 261 00:32:51,730 --> 00:32:53,300 Én hiszek ebben. 262 00:32:54,850 --> 00:32:57,990 Minnie, mindenben nem fogok tudni segĂ­teni neked, 263 00:33:00,730 --> 00:33:02,900 de a lĂ©gvĂĄrak lerombolĂĄsĂĄban igen. 264 00:33:05,910 --> 00:33:08,200 A lĂĄnyodra gondolok. 265 00:33:08,900 --> 00:33:10,850 LunĂĄra. 266 00:33:15,860 --> 00:33:18,200 ElĂ©g a menekĂŒlĂ©sbƑl! 267 00:34:48,700 --> 00:34:50,000 ValĂłdi vagy? 268 00:35:22,750 --> 00:35:24,300 A rohadt Ă©letbe! 269 00:35:24,900 --> 00:35:27,200 A rohadt Ă©letbe! 270 00:35:57,850 --> 00:35:59,940 AzĂ©rt vagyok itt, 271 00:36:00,710 --> 00:36:03,860 hogy kiderĂ­tsem, mi törtĂ©nt... 272 00:36:06,700 --> 00:36:07,980 Josefine-nel. 273 00:36:08,720 --> 00:36:10,940 - Itt hagyott minket. - MegöltĂ©k. 274 00:36:11,920 --> 00:36:14,870 Hogy mondhatsz ilyet? 275 00:36:15,780 --> 00:36:17,950 - Biztosan tudod? - Tudsz bĂĄrmit is? 276 00:36:24,690 --> 00:36:27,780 - JĂłl vagy? - Fel kell hĂ­vnom a lĂĄnyomat. 277 00:36:27,810 --> 00:36:31,800 - TörtĂ©nt valami? - Nem. De muszĂĄj beszĂ©lnem vele. 278 00:36:32,840 --> 00:36:34,850 Minnie, nekem nem szabad... 279 00:36:34,880 --> 00:36:39,600 Engedd, hogy felhĂ­vjam a lĂĄnyom. KĂ©rlek! 280 00:36:43,940 --> 00:36:45,930 JĂłl van. Gyere. 281 00:37:00,860 --> 00:37:02,850 Minnie... Mi a baj? 282 00:37:02,940 --> 00:37:05,930 Nem tudom a szĂĄmĂĄt. 283 00:37:18,750 --> 00:37:19,900 Köszönöm. 284 00:37:42,770 --> 00:37:45,810 - HallĂł? - Szia, kicsim. Itt anya. 285 00:37:45,840 --> 00:37:47,980 Anya! KĂ©pzeld... 286 00:37:48,770 --> 00:37:51,990 - Annyira hiĂĄnyoztĂĄl ma. - TĂ©nyleg? 287 00:37:52,930 --> 00:37:58,100 Elestem az oviban. MegĂŒtöttem a tĂ©rdemet. MĂ©g vĂ©rzett is. 288 00:37:59,810 --> 00:38:03,600 - Jaj, szegĂ©nykĂ©m... - Johanna adott ragtapaszt. 289 00:38:05,800 --> 00:38:08,900 - És most mit csinĂĄlsz? - Tuss-szal jĂĄtszom. 290 00:38:11,750 --> 00:38:13,960 - Az meg ki? - HĂĄt Tuss. 291 00:38:15,930 --> 00:38:20,930 - De ki az a Tuss? Ismerem? - Theresia. 292 00:38:21,800 --> 00:38:25,700 - Anya, nekem is lehet becenevem? - Persze, hogy lehet. 293 00:38:25,940 --> 00:38:28,870 Ugye, tudod, hogy anya hamarosan hazamegy? 294 00:38:28,900 --> 00:38:32,300 - JĂł. Megnyomom a piros gombot. - Szeretlek. 295 00:39:05,540 --> 00:39:10,640 JOSEFINE MALMBERG. ELSA NEVư LÁNYA APJA: MAGNUS LUNDBORG 296 00:40:03,690 --> 00:40:06,630 Szia, Erik. 297 00:40:09,540 --> 00:40:10,770 Foglalj helyet. 298 00:40:16,740 --> 00:40:20,580 Arra gondoltam, hogy beszĂ©lgethetnĂ©k... 299 00:40:20,610 --> 00:40:23,840 a tegnapi gyakorlatrĂłl, ami a kolerakĂłrhĂĄzban volt. 300 00:40:24,740 --> 00:40:26,820 Én mĂĄsrĂłl szeretnĂ©k beszĂ©lgetni. 301 00:40:27,750 --> 00:40:30,810 JĂł. MirƑl akarsz beszĂ©lni? 302 00:41:04,610 --> 00:41:05,870 - HallĂł? - JĂł napot! 303 00:41:07,530 --> 00:41:12,790 Elsa nevƱ lĂĄnya Ă©s az Ă©desanyja, Josefine miatt hĂ­vom önt. 304 00:41:13,620 --> 00:41:16,630 - Maga rendƑr? - Nem. Minnie a nevem. 305 00:41:16,660 --> 00:41:19,630 Egy lapnak dolgozom. ÚjsĂĄgĂ­rĂł vagyok. 306 00:41:19,660 --> 00:41:23,600 A gyerekelhelyezĂ©si vitĂĄkrĂłl akarunk lehozni egy cikket. 307 00:41:23,630 --> 00:41:27,630 ErrƑl nem akarok beszĂ©lni. MagĂĄnĂŒgy. 308 00:41:28,530 --> 00:41:32,620 - Nem is hallott felƑlĂŒk? - Nem, nem hallottam. 309 00:41:32,650 --> 00:41:35,670 - Semmit? - Semmit. És ez nagyon dĂŒhĂ­t. 310 00:41:35,700 --> 00:41:37,910 A rendƑrsĂ©g semmit nem csinĂĄl. 311 00:41:38,640 --> 00:41:41,820 Írja meg, hogy tehetetlen vagyok. 312 00:41:46,730 --> 00:41:49,800 - Mi az? - ÖrĂŒlök, hogy megkĂ©rdezted. 313 00:41:50,570 --> 00:41:54,890 Ez egy igen bonyolult nyilvĂĄntartĂĄs. 314 00:41:55,630 --> 00:41:56,780 Gittan vezeti. 315 00:41:58,630 --> 00:42:00,850 Ebben az ĂĄll, 316 00:42:02,610 --> 00:42:06,690 hogy Gittan eladta a menedĂ©khelyet egy bizonyos Erik Larsennek. 317 00:42:07,660 --> 00:42:09,890 Úgy tƱnik, mindketten jĂł vĂĄsĂĄrt csinĂĄltak, 318 00:42:10,750 --> 00:42:14,700 de azt gyanĂ­tom, hogy az adĂłfizetƑk nem örĂŒlnĂ©nek neki. 319 00:42:15,630 --> 00:42:18,890 EgyetĂ©rtesz? JelentƑs közpĂ©nzt invesztĂĄltak bele. 320 00:42:19,740 --> 00:42:23,760 A közvĂ©lemĂ©nyt biztos Ă©rdekelnĂ©, hovĂĄ kerĂŒlt az a pĂ©nz. 321 00:42:26,740 --> 00:42:28,880 - Mit akarsz? - Hogy mit akarok? 322 00:42:32,640 --> 00:42:34,710 Azt mĂĄr biztos tudod. 323 00:42:35,760 --> 00:42:38,720 SzeretnĂ©k elmenni egy tĂĄrgyalĂĄsra. 324 00:42:38,790 --> 00:42:42,750 A laptopommal, a mobilommal Ă©s az igazolĂĄssal egyĂŒtt. 325 00:42:43,780 --> 00:42:45,730 KĂ©rlek. 326 00:42:48,660 --> 00:42:50,880 Én csak azt szeretnĂ©m tudni, 327 00:42:52,570 --> 00:42:54,800 hogy Josefine-nek voltak-e ellensĂ©gei. 328 00:42:57,620 --> 00:43:00,660 Rajtam kĂ­vĂŒl soha senkit nem nevezett az ellensĂ©gĂ©nek. 329 00:43:00,690 --> 00:43:04,650 Értem. Köszönöm. Nagyon köszönöm. 330 00:43:04,680 --> 00:43:06,910 - ElnĂ©zĂ©st a zavarĂĄsĂ©rt. - Semmi gond. 331 00:43:08,600 --> 00:43:11,730 KĂ©rem! KĂ©rdezhetek mĂ©g valamit? 332 00:43:14,670 --> 00:43:16,650 ElsĂĄnak... 333 00:43:16,680 --> 00:43:19,790 volt beceneve? 334 00:43:21,610 --> 00:43:22,880 Nem volt. 335 00:43:23,780 --> 00:43:26,810 Vagyis volt, de nem igazi becenĂ©v volt. 336 00:43:28,760 --> 00:43:31,790 Csak Josefine becĂ©zte Ă­gy. 337 00:43:33,810 --> 00:43:35,760 Maja. 338 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 A "Farkatlan Pelle" MajĂĄja utĂĄn. 339 00:43:45,700 --> 00:43:49,700 Magyar szöveg: Olajos Ákos 23784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.