All language subtitles for Svartsjon.S02E06
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:09,180
Azért vagytok itt, mert våltoztatni
akartok az életeteken.
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,210
Szeretném visszakapni
a lĂĄnyom felĂŒgyeletĂ©t.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,210
Olvastam a kórtörténetedet.
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,330
Több mint egy éve tiszta vagyok!
5
00:00:19,170 --> 00:00:21,160
MĂĄr nem hallucinĂĄlsz?
6
00:00:22,270 --> 00:00:24,500
Nem.
7
00:00:24,800 --> 00:00:27,360
Tavaly eltƱnt
az egyik rĂ©sztvevĆnk, Josefine.
8
00:00:30,130 --> 00:00:32,360
HĂĄrom hĂ©ttel kĂ©sĆbb a lĂĄnya is eltƱnt.
9
00:00:33,100 --> 00:00:35,110
Josefine lĂĄnyĂĄt MajĂĄnak hĂvtĂĄk?
10
00:00:35,140 --> 00:00:38,270
Nem. Elsånak. Miért kérded?
11
00:00:40,100 --> 00:00:43,220
Mai gyakorlatunk
a hĂĄz felfedezĂ©sĂ©vel kezdĆdik.
12
00:00:45,600 --> 00:00:47,240
Gondoljatok azokra,
akik itt haltak meg,
13
00:00:47,270 --> 00:00:50,210
aztån elmélkedjetek az életeteken.
14
00:00:51,100 --> 00:00:53,320
"Ki akarok lenni?"
15
00:00:55,150 --> 00:00:57,350
Tudod, az a nyaklĂĄnc...
16
00:00:59,140 --> 00:01:02,150
Ăs ha ehhez a helyhez van köze?
17
00:01:02,180 --> 00:01:06,210
Maja talĂĄn baltikumi menekĂŒlt
vagy kolerĂĄs volt.
18
00:01:10,490 --> 00:01:13,410
Amina! Hovå mész?
19
00:01:13,440 --> 00:01:16,480
Håt nem érted?
Semmit sem jelentesz nekem.
20
00:02:24,370 --> 00:02:29,400
A MANNHEIM CSALĂD, 1944
21
00:03:08,450 --> 00:03:14,490
FEKETE TĂ
2. ĂVAD 6. RĂSZ
22
00:03:21,490 --> 00:03:26,440
Szia, Vincent. Bocs, még mindig
nem osztogatunk reggeli cigit.
23
00:03:26,490 --> 00:03:28,440
Nagyon vicces...
24
00:03:28,470 --> 00:03:30,390
- Jelentkezett?
- Kicsoda?
25
00:03:30,420 --> 00:03:33,500
- Amina.
- Nem. Miért kérded?
26
00:03:34,310 --> 00:03:36,470
FeldĂșlt volt, amikor elment.
27
00:03:37,290 --> 00:03:38,610
Nem is érdekel, hogy mi van vele?
28
00:03:40,290 --> 00:03:44,410
Többször is felhĂvtam,
de nem akar beszĂ©lni velĂŒnk.
29
00:03:44,440 --> 00:03:48,340
De nektek erre biztos van...
valami eljĂĄrĂĄsotok.
30
00:03:48,370 --> 00:03:51,500
- Nem Ă©rzed felelĆsnek magadat?
- Dehogynem.
31
00:03:51,530 --> 00:03:55,540
Ărtelek. LĂĄssuk csak...
32
00:03:58,340 --> 00:04:00,630
HOZZĂTARTOZĂK
KALLSKAR, 2015
33
00:04:34,300 --> 00:04:39,430
JĂł reggelt, kedves kisasszony!
Itt a szobaszerviz.
34
00:04:40,520 --> 00:04:44,330
Ne haragudj, de sok a dolgom.
35
00:04:44,360 --> 00:04:47,470
KĂ©szĂŒlök a beszĂ©lgetĂ©sre UnĂłval.
36
00:04:48,390 --> 00:04:51,490
- Ărtem.
- Mi van? Ăn ezt komolyan veszem.
37
00:04:51,520 --> 00:04:55,470
Jó, de reggelire azért
mindig van idĆ, nem igaz?
38
00:04:57,400 --> 00:04:59,610
Köszi. EgyedĂŒl ennĂ©m meg,
ha nem bĂĄnod.
39
00:05:00,510 --> 00:05:03,630
Ne aggĂłdj. Egy szĂłt sem fogok szĂłlni.
40
00:05:04,440 --> 00:05:07,560
- MegĂgĂ©rem.
- Ne legyél levakarhatatlan.
41
00:05:09,180 --> 00:05:12,700
- Levakarhatatlan?
- Nem Ășgy Ă©rtettem.
42
00:05:12,100 --> 00:05:15,260
- De egyedĂŒl is szeretnĂ©k lenni nĂ©ha.
- Rendben van.
43
00:05:16,970 --> 00:05:20,230
- "Levakarhatatlan." Ez Ășj.
- Igen... Ne haragudj.
44
00:05:29,150 --> 00:05:31,220
BorravalĂłt sem kapok?
45
00:05:43,200 --> 00:05:46,180
- Biztos, hogy ott van?
- Igen, azt hiszem.
46
00:05:46,210 --> 00:05:51,600
Ărtem. Tudja ennek a barĂĄtnak
a telefonszĂĄmĂĄt?
47
00:05:51,900 --> 00:05:53,170
Nem. Megszerzem, Ă©s visszahĂvom.
48
00:05:53,200 --> 00:05:57,900
Ărtem.
Az csodås lenne. Köszönöm.
49
00:05:57,120 --> 00:05:59,260
- SzĂvesen.
- Kösz. Viszhall.
50
00:06:03,700 --> 00:06:07,300
Ăgy tƱnik, hogy hajĂłkĂĄzni ment
az egyik barĂĄtjĂĄval.
51
00:06:07,600 --> 00:06:11,160
A rokona vissza fog hĂvni,
amint megszerezte a barĂĄt szĂĄmĂĄt.
52
00:06:15,540 --> 00:06:19,480
- Ennyi?
- Szeretnél még valamit? Dolgom van.
53
00:06:22,420 --> 00:06:24,470
Vincent... Gyere.
54
00:06:32,340 --> 00:06:33,540
- Szia.
- Szia.
55
00:06:36,340 --> 00:06:37,560
- Szia.
- Foglalj helyet.
56
00:06:48,410 --> 00:06:51,410
MĂĄr csak a kamera hiĂĄnyzott
ebbĆl a doku szappanoperĂĄbĂłl.
57
00:06:51,440 --> 00:06:54,500
- A te érdekedben kell, Vincent.
- Az én érdekemben?
58
00:06:55,350 --> 00:06:58,440
Hogy kĂ©sĆbb meg tudd nĂ©zni,
miket mondtĂĄl.
59
00:06:58,480 --> 00:07:02,600
Megkapod majd az egészet.
Ăn semmit nem Ćrzök meg.
60
00:07:03,360 --> 00:07:04,510
Semmi gond.
61
00:07:04,540 --> 00:07:08,530
JĂłl mutatok a kĂ©pernyĆn,
Ășgyhogy nem aggĂłdom.
62
00:07:10,470 --> 00:07:13,490
Hogy érzed magad, Oscar?
63
00:07:14,680 --> 00:07:15,890
JĂłl.
64
00:07:17,570 --> 00:07:18,770
Remek.
65
00:07:19,810 --> 00:07:22,700
Ezt örömmel hallom.
66
00:07:22,730 --> 00:07:25,870
Amikor legutĂłbb beszĂ©lgettĂŒnk,
rossz passzban voltĂĄl.
67
00:07:27,630 --> 00:07:28,850
- Nem.
- Nem?
68
00:07:32,580 --> 00:07:34,860
JĂłl, azt hiszem. Mint mĂĄskor.
69
00:07:35,690 --> 00:07:37,830
Nehéz itt, a szigeten, de...
70
00:07:38,730 --> 00:07:40,630
Igen.
71
00:07:40,660 --> 00:07:41,880
Nem könnyƱ.
72
00:07:42,670 --> 00:07:45,630
Kavarog benned a félelem, a bƱntudat,
73
00:07:45,660 --> 00:07:47,910
a szégyen és a gyåsz.
74
00:07:48,770 --> 00:07:51,630
Ezek az érzések hatåroznak meg minket,
75
00:07:51,660 --> 00:07:54,850
egyĂșttal korlĂĄtoznak Ă©s visszafognak.
76
00:07:55,570 --> 00:07:57,710
Ahhoz, hogy fejlĆdhessĂŒnk,
77
00:07:57,800 --> 00:08:02,700
meg kell talĂĄlnunk a bĂĄtorsĂĄgot ahhoz,
hogy mĂ©lyen magunkba nĂ©zzĂŒnk.
78
00:08:02,750 --> 00:08:05,880
Amikor ennek a szakadéknak a mélyén,
79
00:08:06,780 --> 00:08:09,910
lelkĂŒnk mĂ©ly,
fekete tavĂĄnak aljĂĄn ĂĄllunk,
80
00:08:10,740 --> 00:08:14,820
csak akkor jelenthetjĂŒk ki ĆszintĂ©n,
hogy ismerjĂŒk önmagunkat.
81
00:08:34,390 --> 00:08:36,340
Gittan...
82
00:08:39,290 --> 00:08:43,350
Szeretnék bocsånatot kérni.
Eddig nem volt rĂĄ alkalom...
83
00:08:45,340 --> 00:08:51,260
Nyitva volt az ajtó, és tényleg
azt hittem, hogy itthon van.
84
00:08:51,290 --> 00:08:54,460
Nem akartam berontani a hĂĄzĂĄba.
85
00:08:59,390 --> 00:09:02,470
SzĂłval... bocsĂĄsson meg nekem.
86
00:09:04,290 --> 00:09:06,400
Ăs szeretnĂ©k kĂ©rdezni valamit.
87
00:09:10,410 --> 00:09:12,490
A Mannheim az ön csalådi neve?
88
00:09:15,370 --> 00:09:19,290
- Ez nem a magĂĄĂ©.
- Tudom...
89
00:09:26,350 --> 00:09:28,380
Ki ez a kislĂĄny?
90
00:09:43,290 --> 00:09:44,500
Az én vagyok.
91
00:09:51,410 --> 00:09:53,390
Ez meg a nagyapĂĄm.
92
00:09:55,350 --> 00:09:58,270
Legyenek ĂĄtkozottak mind!
93
00:10:01,240 --> 00:10:03,390
Mire kĂvĂĄncsi?
94
00:10:04,350 --> 00:10:06,360
Nem is tudom...
95
00:10:20,270 --> 00:10:22,460
Van valami furcsa ebben a szigetben.
96
00:10:23,310 --> 00:10:26,420
Igaz? Ha valaki, ön biztosan tudja.
97
00:10:36,210 --> 00:10:41,300
Több mint egy hete ismerjĂŒk egymĂĄst.
98
00:10:42,360 --> 00:10:47,330
Ăgy Ă©rzem, ez idĆ alatt
jĂłkat beszĂ©lgettĂŒnk.
99
00:10:49,190 --> 00:10:51,320
Sok jĂł gyakorlatot elvĂ©geztĂŒnk.
100
00:10:52,250 --> 00:10:56,290
A tegnapi, a kolerakĂłrhĂĄzban
végzett gyakorlatról...
101
00:10:56,320 --> 00:10:58,500
szeretnék beszélgetni veled.
102
00:11:01,180 --> 00:11:03,420
A dolog az Ă©letrĆl
és a halålról szólt.
103
00:11:05,240 --> 00:11:10,470
ArrĂłl, hogyan uraljuk
az Ă©letĂŒnket Ă©s halĂĄlunkat.
104
00:11:13,300 --> 00:11:17,380
Szeretnék többet tudni arról,
hogyan is érezted magad.
105
00:11:19,680 --> 00:11:23,740
Tudhattam volna...
Most kell lelkizni?
106
00:11:23,840 --> 00:11:26,730
- Pontosan.
- Tudhattam volna.
107
00:11:26,850 --> 00:11:29,700
- FĂ©lsz az ilyesmitĆl?
- Dehogy.
108
00:11:29,730 --> 00:11:32,710
- SzĂvesen beszĂ©lek az Ă©rzĂ©seimrĆl.
- Remek.
109
00:11:34,610 --> 00:11:35,880
JĂł. Akkor lelkizzĂŒnk.
110
00:11:45,690 --> 00:11:48,820
Ez a sziget mår több mint
300 éve a miénk.
111
00:11:52,670 --> 00:11:56,950
AnyĂĄm mindig azt mondta,
hogy van valami baljĂłs a szigetben.
112
00:11:59,820 --> 00:12:03,790
Valamiféle sötétség vagy nyugtalansåg.
113
00:12:03,820 --> 00:12:05,850
Nevezze, aminek akarja.
114
00:12:07,740 --> 00:12:09,780
Mire gondolhatott?
115
00:12:14,690 --> 00:12:17,680
Ha valaki vĂĄlaszĂșt elĆtt ĂĄll,
116
00:12:17,710 --> 00:12:22,840
és vålasztania kell a lelke sötét
és vilågos oldala között,
117
00:12:23,690 --> 00:12:26,850
és ezen a szigeten kell
meghoznia ezt a döntést,
118
00:12:28,770 --> 00:12:30,980
mindig a sötét oldalt vålasztja.
119
00:12:37,900 --> 00:12:39,880
LĂĄtott valamit?
120
00:12:43,780 --> 00:12:46,940
- Ezt hogy érti?
- Tudja, mire célzok.
121
00:12:50,890 --> 00:12:52,900
Az 5-ös szobåban...
122
00:13:05,710 --> 00:13:07,100
De nem tudom, mi az...
123
00:13:08,850 --> 00:13:11,850
Amikor a kolerakĂłrhĂĄzban voltam,
124
00:13:13,900 --> 00:13:15,950
lĂĄttam egy gyereket.
125
00:13:19,760 --> 00:13:21,790
Egy kislĂĄnyt.
126
00:13:28,840 --> 00:13:30,970
Szerintem az egész róla szól.
127
00:13:39,790 --> 00:13:43,860
El kell mennie errĆl a szigetrĆl,
amilyen hamar csak lehet.
128
00:14:43,850 --> 00:14:45,750
- Szia.
- Szia.
129
00:14:45,780 --> 00:14:47,990
- SegĂtened kell.
- Oké.
130
00:14:48,780 --> 00:14:50,820
Be kell jutnom Gittan hĂĄzĂĄba.
131
00:14:51,850 --> 00:14:53,940
Hogy ellopd a mƱkarjåt?
132
00:14:55,860 --> 00:15:01,730
Szerintem Maja a szigeten halt meg.
Biztos, hogy Gittan tud valamit.
133
00:15:01,760 --> 00:15:04,850
Be akarsz törni a håzåba,
134
00:15:05,750 --> 00:15:08,930
és engem is bele akarsz
rĂĄngatni ebbe? JĂłl gondolom?
135
00:15:09,880 --> 00:15:12,970
Nem akarok betörni.
136
00:15:14,710 --> 00:15:19,850
Csak kell valaki, aki Ćrködik.
Håtha Gittan visszajön. Kérlek...
137
00:15:35,500 --> 00:15:36,250
A fenébe!
138
00:16:40,160 --> 00:16:44,260
A tegnapi gyakorlatrĂłl
szeretnék beszélgetni veled.
139
00:16:46,500 --> 00:16:48,110
Ami a kolerakĂłrhĂĄzban volt.
140
00:16:50,800 --> 00:16:55,240
KĂvĂĄncsi vagyok, mit Ă©reztĂ©l,
és milyen gondolataid tåmadtak.
141
00:16:58,700 --> 00:17:00,240
Jó érzés volt.
142
00:17:02,960 --> 00:17:05,500
Ăs kellemes gondolataim tĂĄmadtak.
143
00:17:08,500 --> 00:17:10,130
Mi jutott eszedbe?
144
00:17:16,160 --> 00:17:18,190
Josefine.
145
00:17:23,300 --> 00:17:24,240
Josefine?
146
00:17:28,600 --> 00:17:30,210
Josefine Malmberg jutott eszedbe?
147
00:17:38,500 --> 00:17:40,270
Itt ismerted meg Ćt tavaly?
148
00:17:41,120 --> 00:17:44,170
ErrĆl szeretnĂ©l beszĂ©lni?
149
00:17:46,500 --> 00:17:48,240
Nemigen tudok mit mondani.
150
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
Kedves nĆ volt.
151
00:17:53,970 --> 00:17:57,190
Szeretett velem beszélgetni.
Ritka az ilyen ember.
152
00:18:01,140 --> 00:18:07,500
MiĂ©rt Ć jutott eszedbe
a kolerakĂłrhĂĄzban?
153
00:18:08,500 --> 00:18:10,800
Valaki mondott valamit?
154
00:18:12,700 --> 00:18:14,190
Folyton rĂĄ gondolok.
155
00:19:24,990 --> 00:19:27,130
Ide jĂĄrtĂĄl tĂĄborozni nyaranta.
156
00:19:28,170 --> 00:19:30,100
Gittan Ăgy talĂĄlt rĂĄd?
157
00:19:30,130 --> 00:19:34,900
Igen. Nem lehetett könnyƱ neki.
158
00:19:34,120 --> 00:19:38,160
Neki nem volt gyereke, de rĂłlam
lelkiismeretesen gondoskodott.
159
00:20:02,950 --> 00:20:07,130
MindkettĆnk csalĂĄdjĂĄban
voltak drogosok.
160
00:20:09,980 --> 00:20:13,190
Az ilyesmi egész életében
nyomasztja az embert.
161
00:20:19,150 --> 00:20:23,240
Engem ez a sziget mentett meg.
Az, hogy nyaranta ide jöhettem.
162
00:20:25,880 --> 00:20:27,880
Ugyanakkor...
163
00:20:29,840 --> 00:20:31,940
fĂ©lek is tĆle.
164
00:22:36,920 --> 00:22:38,970
VĂLETLEN, HOGY
AZ ELTưNT MENEKĂLTEK...
165
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
MIND A LETT ELLENĂLLĂS VEZETĆI?
166
00:22:45,870 --> 00:22:47,950
AZ ELTưNT BALTIKUMI MENEKĂLTEKET...
167
00:22:47,980 --> 00:22:50,950
A SZOVJET REZSIM
VESZĂLYESNEK TARTJA
168
00:23:44,900 --> 00:23:47,930
Mi a fene...
Maga még mindig itt van?
169
00:23:49,780 --> 00:23:53,980
Igen... Olyan szép a kilåtås.
170
00:23:55,780 --> 00:23:57,400
De most mĂĄr megyek.
171
00:24:07,900 --> 00:24:11,800
Sokat beszĂ©ltĂŒnk a csalĂĄdodrĂłl.
172
00:24:11,960 --> 00:24:16,100
Elhagytad Ćket Ă©s megszakĂtottĂĄl
velĂŒk minden kapcsolatot.
173
00:24:17,920 --> 00:24:20,300
Igen, hĂĄla neked.
174
00:24:20,970 --> 00:24:22,930
Igen? Ărtem.
175
00:24:23,790 --> 00:24:27,400
Emlékszem, meséltél
a gyerekeknek a gyerekkorodrĂłl.
176
00:24:27,900 --> 00:24:33,600
Azt mondtad, nem szabad hagyni,
hogy a mĂșltunk gĂșzsba kössön minket.
177
00:24:34,810 --> 00:24:37,960
Hagyjuk el a berögzĆdött
szokåsokat, és...
178
00:24:37,990 --> 00:24:41,940
AlapĂtsunk sajĂĄt csalĂĄdot.
179
00:24:42,820 --> 00:24:44,400
Igen.
180
00:24:52,830 --> 00:24:55,800
Nekem mĂĄr nincs csalĂĄdom.
181
00:24:57,980 --> 00:25:00,110
Talån mår nem is élnek.
182
00:25:03,910 --> 00:25:06,600
NĂ©ha azt kĂvĂĄnom, bĂĄr Ăgy volna.
183
00:25:15,850 --> 00:25:18,800
AztĂĄn talĂĄlkoztunk mi ketten.
184
00:25:48,830 --> 00:25:50,300
JĂłl van...
185
00:25:50,950 --> 00:25:53,200
Még valami...
186
00:25:56,860 --> 00:26:01,880
Tavaly azt mondtad, egyĂĄltalĂĄn
nem vagy megelégedve a kurzussal.
187
00:26:03,820 --> 00:26:06,900
- Nem kaptam segĂtsĂ©get senkitĆl.
- Igen, ezt mondtad.
188
00:26:06,930 --> 00:26:11,800
Most arra vagyok kĂvĂĄncsi,
hogy szerinted idén be fog-e vålni.
189
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
Nem.
190
00:26:14,810 --> 00:26:16,800
Nem?
191
00:26:16,890 --> 00:26:20,500
Semmi baj veled vagy a mĂłdszereddel...
192
00:26:20,840 --> 00:26:22,930
Ezt örömmel hallom.
193
00:26:22,960 --> 00:26:26,300
Rajtam egyszerƱen
mĂĄr nem lehet segĂteni.
194
00:26:28,480 --> 00:26:32,730
Ez nagy megkönnyebbĂŒlĂ©s.
Ăgy el tudok lazulni.
195
00:26:35,460 --> 00:26:37,700
Ărtem. JĂłl van...
196
00:26:38,650 --> 00:26:41,570
Ărtem, mirĆl beszĂ©lsz.
197
00:26:41,610 --> 00:26:44,700
Talån önmagåban ez a kulcsa...
198
00:26:45,470 --> 00:26:47,620
a te gyĂłgyulĂĄsodnak.
199
00:26:48,530 --> 00:26:53,640
Ne vĂĄgyj olyasmire,
ami talån nem is létezik.
200
00:26:54,610 --> 00:26:57,730
Olyan szeretetre, ami nem is létezik.
Elismerést...
201
00:26:59,540 --> 00:27:02,730
Helyette próbålj meg a månak élni.
202
00:27:04,630 --> 00:27:07,730
Magamra tetovĂĄltassam azt is,
hogy "Carpe Diem"?
203
00:27:08,570 --> 00:27:12,430
Miért ne, ha ezt jó dolognak tartod?
204
00:27:12,460 --> 00:27:14,590
Nem, mert nem a jelennek élek.
205
00:27:17,440 --> 00:27:19,660
Ne feledd, hogy arrĂłl mĂĄr letettem.
206
00:27:28,460 --> 00:27:30,560
Nem hiszem el, hogy letettél róla.
207
00:27:31,490 --> 00:27:34,710
Itt voltĂĄl tavaly,
és most is itt vagy.
208
00:27:35,450 --> 00:27:38,570
Persze, hogy hiszel abban,
hogy van segĂtsĂ©g.
209
00:27:41,650 --> 00:27:43,740
De nem ezért vagyok itt.
210
00:27:46,600 --> 00:27:48,620
Akkor miért vagy itt?
211
00:27:50,570 --> 00:27:52,540
Miért vagy itt?
212
00:27:54,470 --> 00:27:55,720
Azért vagyok itt,
213
00:27:57,600 --> 00:27:59,740
hogy kiderĂtsem, mi törtĂ©nt...
214
00:28:01,480 --> 00:28:02,710
Josefine-nel.
215
00:28:05,570 --> 00:28:10,650
- Nem érdemli meg, hogy elfelejtsék.
- De hisz' semmi sem "történt" vele.
216
00:28:12,430 --> 00:28:14,590
- Itt hagyott minket.
- Megölték.
217
00:28:14,620 --> 00:28:16,630
Hogy mondhatsz ilyet?
218
00:28:17,500 --> 00:28:20,680
- Biztosan tudod?
- Tudsz bĂĄrmit is?
219
00:28:43,520 --> 00:28:46,720
Mindig is Ășgy vĂ©ltem, az Ă©n hibĂĄm.
220
00:28:50,420 --> 00:28:53,580
TalĂĄn tĂșl fiatal voltam?
Ez lehetett az oka?
221
00:28:55,560 --> 00:28:57,650
TĂșl sok...
222
00:28:58,560 --> 00:29:03,730
TĂșl sok ĆrĂŒlt dolog törtĂ©nt,
ezĂ©rt nem sikerĂŒlt.
223
00:29:04,420 --> 00:29:07,740
Azt hittem, megegyeztĂŒnk abban,
hogy ezt nem bolygatjuk.
224
00:29:10,630 --> 00:29:14,510
Mélyen megbåntottål.
225
00:29:26,460 --> 00:29:27,660
- Szia.
- Szia.
226
00:29:34,450 --> 00:29:37,580
Gondoltam, talån szeretnél
kicsit egyedĂŒl maradni.
227
00:29:38,530 --> 00:29:40,710
- Kemény nap volt?
- Mondhatni.
228
00:29:54,630 --> 00:29:57,630
Mondd, hogy szarok.
229
00:30:16,420 --> 00:30:17,620
Szia.
230
00:30:18,530 --> 00:30:23,580
Azt terveztem, hogy a tegnapi
gyakorlatról fogunk beszélni,
231
00:30:25,480 --> 00:30:28,620
de Ășgy Ă©rzem, fontosabb dolgokat
kell megvitatnunk.
232
00:30:29,890 --> 00:30:31,960
- Nem baj?
- Dehogy.
233
00:30:34,950 --> 00:30:39,980
Ahhoz, hogy segĂteni tudjak rajtad,
ĆszintĂ©nek kell lenned hozzĂĄm.
234
00:30:40,100 --> 00:30:42,970
Ăs magadhoz is.
235
00:30:44,940 --> 00:30:47,700
Van valami, amit el akarsz mondani?
236
00:30:48,910 --> 00:30:52,140
AzĂ©rt kĂ©rdezem ezt tĆled,
237
00:30:53,600 --> 00:30:56,180
mert beszéltem valakivel,
aki aggódik érted.
238
00:30:59,880 --> 00:31:01,100
Kivel?
239
00:31:01,990 --> 00:31:04,800
Gittannal.
240
00:31:07,600 --> 00:31:09,100
Ăs Ć...
241
00:31:10,100 --> 00:31:13,700
azt mondta nekem,
242
00:31:13,940 --> 00:31:17,300
hogy téged zavar ez a sziget.
243
00:31:17,890 --> 00:31:19,970
Hogy lĂĄttĂĄl dolgokat.
244
00:31:22,860 --> 00:31:24,130
Igaz ez?
245
00:31:31,990 --> 00:31:34,130
Mondj mĂĄr valamit!
246
00:31:36,970 --> 00:31:39,980
Van mirĆl beszĂ©lnĂŒnk, vagy nincs?
247
00:31:43,300 --> 00:31:44,980
Gyerekek kĂsĂ©rtetei.
248
00:31:46,890 --> 00:31:48,140
Szellemek.
249
00:31:50,910 --> 00:31:54,190
Holttest a vĂzben.
HallucinĂĄciĂłk.
250
00:31:54,860 --> 00:31:57,120
- Nem hallucinĂĄltam.
- Tudod, mit?
251
00:31:57,910 --> 00:32:03,300
Ăgy tƱnik, hogy azĂ©rt kergetsz
kĂsĂ©rteteket a szigeten,
252
00:32:03,600 --> 00:32:08,160
mert nem mersz szembenézni
a sajåt problémåiddal.
253
00:32:14,990 --> 00:32:16,990
Ăn tudom,
254
00:32:18,910 --> 00:32:22,950
hogy szĂĄmodra mindez valĂłsĂĄgos.
ErrĆl mĂĄr beszĂ©ltĂŒnk.
255
00:32:27,980 --> 00:32:30,160
De, ugye, tisztĂĄban vagy azzal,
256
00:32:30,770 --> 00:32:34,300
hogy ezeket a dolgokat
senki mĂĄs nem tapasztalta itt?
257
00:32:36,710 --> 00:32:37,970
Senki.
258
00:32:39,900 --> 00:32:41,890
Nem rajongok Freudért,
259
00:32:41,920 --> 00:32:46,860
de szerinte légvårak
Ă©s tĂ©veszmĂ©k segĂtsĂ©gĂ©vel...
260
00:32:46,890 --> 00:32:49,940
az ember megvédheti magåt.
261
00:32:51,730 --> 00:32:53,300
Ăn hiszek ebben.
262
00:32:54,850 --> 00:32:57,990
Minnie, mindenben
nem fogok tudni segĂteni neked,
263
00:33:00,730 --> 00:33:02,900
de a légvårak lerombolåsåban igen.
264
00:33:05,910 --> 00:33:08,200
A lĂĄnyodra gondolok.
265
00:33:08,900 --> 00:33:10,850
LunĂĄra.
266
00:33:15,860 --> 00:33:18,200
ElĂ©g a menekĂŒlĂ©sbĆl!
267
00:34:48,700 --> 00:34:50,000
ValĂłdi vagy?
268
00:35:22,750 --> 00:35:24,300
A rohadt életbe!
269
00:35:24,900 --> 00:35:27,200
A rohadt életbe!
270
00:35:57,850 --> 00:35:59,940
Azért vagyok itt,
271
00:36:00,710 --> 00:36:03,860
hogy kiderĂtsem, mi törtĂ©nt...
272
00:36:06,700 --> 00:36:07,980
Josefine-nel.
273
00:36:08,720 --> 00:36:10,940
- Itt hagyott minket.
- Megölték.
274
00:36:11,920 --> 00:36:14,870
Hogy mondhatsz ilyet?
275
00:36:15,780 --> 00:36:17,950
- Biztosan tudod?
- Tudsz bĂĄrmit is?
276
00:36:24,690 --> 00:36:27,780
- JĂłl vagy?
- Fel kell hĂvnom a lĂĄnyomat.
277
00:36:27,810 --> 00:36:31,800
- Történt valami?
- Nem. De muszåj beszélnem vele.
278
00:36:32,840 --> 00:36:34,850
Minnie, nekem nem szabad...
279
00:36:34,880 --> 00:36:39,600
Engedd, hogy felhĂvjam a lĂĄnyom.
Kérlek!
280
00:36:43,940 --> 00:36:45,930
JĂłl van. Gyere.
281
00:37:00,860 --> 00:37:02,850
Minnie... Mi a baj?
282
00:37:02,940 --> 00:37:05,930
Nem tudom a szĂĄmĂĄt.
283
00:37:18,750 --> 00:37:19,900
Köszönöm.
284
00:37:42,770 --> 00:37:45,810
- HallĂł?
- Szia, kicsim. Itt anya.
285
00:37:45,840 --> 00:37:47,980
Anya! Képzeld...
286
00:37:48,770 --> 00:37:51,990
- Annyira hiĂĄnyoztĂĄl ma.
- Tényleg?
287
00:37:52,930 --> 00:37:58,100
Elestem az oviban. MegĂŒtöttem
a térdemet. Még vérzett is.
288
00:37:59,810 --> 00:38:03,600
- Jaj, szegénykém...
- Johanna adott ragtapaszt.
289
00:38:05,800 --> 00:38:08,900
- Ăs most mit csinĂĄlsz?
- Tuss-szal jĂĄtszom.
290
00:38:11,750 --> 00:38:13,960
- Az meg ki?
- HĂĄt Tuss.
291
00:38:15,930 --> 00:38:20,930
- De ki az a Tuss? Ismerem?
- Theresia.
292
00:38:21,800 --> 00:38:25,700
- Anya, nekem is lehet becenevem?
- Persze, hogy lehet.
293
00:38:25,940 --> 00:38:28,870
Ugye, tudod, hogy anya
hamarosan hazamegy?
294
00:38:28,900 --> 00:38:32,300
- JĂł. Megnyomom a piros gombot.
- Szeretlek.
295
00:39:05,540 --> 00:39:10,640
JOSEFINE MALMBERG. ELSA NEVư
LĂNYA APJA: MAGNUS LUNDBORG
296
00:40:03,690 --> 00:40:06,630
Szia, Erik.
297
00:40:09,540 --> 00:40:10,770
Foglalj helyet.
298
00:40:16,740 --> 00:40:20,580
Arra gondoltam,
hogy beszélgethetnék...
299
00:40:20,610 --> 00:40:23,840
a tegnapi gyakorlatrĂłl,
ami a kolerakĂłrhĂĄzban volt.
300
00:40:24,740 --> 00:40:26,820
Ăn mĂĄsrĂłl szeretnĂ©k beszĂ©lgetni.
301
00:40:27,750 --> 00:40:30,810
JĂł. MirĆl akarsz beszĂ©lni?
302
00:41:04,610 --> 00:41:05,870
- HallĂł?
- JĂł napot!
303
00:41:07,530 --> 00:41:12,790
Elsa nevƱ lånya és az édesanyja,
Josefine miatt hĂvom önt.
304
00:41:13,620 --> 00:41:16,630
- Maga rendĆr?
- Nem. Minnie a nevem.
305
00:41:16,660 --> 00:41:19,630
Egy lapnak dolgozom. ĂjsĂĄgĂrĂł vagyok.
306
00:41:19,660 --> 00:41:23,600
A gyerekelhelyezési vitåkról
akarunk lehozni egy cikket.
307
00:41:23,630 --> 00:41:27,630
ErrĆl nem akarok beszĂ©lni.
MagĂĄnĂŒgy.
308
00:41:28,530 --> 00:41:32,620
- Nem is hallott felĆlĂŒk?
- Nem, nem hallottam.
309
00:41:32,650 --> 00:41:35,670
- Semmit?
- Semmit. Ăs ez nagyon dĂŒhĂt.
310
00:41:35,700 --> 00:41:37,910
A rendĆrsĂ©g semmit nem csinĂĄl.
311
00:41:38,640 --> 00:41:41,820
Ărja meg, hogy tehetetlen vagyok.
312
00:41:46,730 --> 00:41:49,800
- Mi az?
- ĂrĂŒlök, hogy megkĂ©rdezted.
313
00:41:50,570 --> 00:41:54,890
Ez egy igen bonyolult nyilvĂĄntartĂĄs.
314
00:41:55,630 --> 00:41:56,780
Gittan vezeti.
315
00:41:58,630 --> 00:42:00,850
Ebben az ĂĄll,
316
00:42:02,610 --> 00:42:06,690
hogy Gittan eladta a menedékhelyet
egy bizonyos Erik Larsennek.
317
00:42:07,660 --> 00:42:09,890
Ăgy tƱnik, mindketten
jĂł vĂĄsĂĄrt csinĂĄltak,
318
00:42:10,750 --> 00:42:14,700
de azt gyanĂtom, hogy az adĂłfizetĆk
nem örĂŒlnĂ©nek neki.
319
00:42:15,630 --> 00:42:18,890
Egyetértesz?
JelentĆs közpĂ©nzt invesztĂĄltak bele.
320
00:42:19,740 --> 00:42:23,760
A közvéleményt biztos érdekelné,
hovĂĄ kerĂŒlt az a pĂ©nz.
321
00:42:26,740 --> 00:42:28,880
- Mit akarsz?
- Hogy mit akarok?
322
00:42:32,640 --> 00:42:34,710
Azt mĂĄr biztos tudod.
323
00:42:35,760 --> 00:42:38,720
Szeretnék elmenni egy tårgyalåsra.
324
00:42:38,790 --> 00:42:42,750
A laptopommal, a mobilommal
Ă©s az igazolĂĄssal egyĂŒtt.
325
00:42:43,780 --> 00:42:45,730
Kérlek.
326
00:42:48,660 --> 00:42:50,880
Ăn csak azt szeretnĂ©m tudni,
327
00:42:52,570 --> 00:42:54,800
hogy Josefine-nek voltak-e ellenségei.
328
00:42:57,620 --> 00:43:00,660
Rajtam kĂvĂŒl soha senkit
nem nevezett az ellenségének.
329
00:43:00,690 --> 00:43:04,650
Ărtem. Köszönöm.
Nagyon köszönöm.
330
00:43:04,680 --> 00:43:06,910
- Elnézést a zavaråsért.
- Semmi gond.
331
00:43:08,600 --> 00:43:11,730
Kérem! Kérdezhetek még valamit?
332
00:43:14,670 --> 00:43:16,650
ElsĂĄnak...
333
00:43:16,680 --> 00:43:19,790
volt beceneve?
334
00:43:21,610 --> 00:43:22,880
Nem volt.
335
00:43:23,780 --> 00:43:26,810
Vagyis volt,
de nem igazi becenév volt.
336
00:43:28,760 --> 00:43:31,790
Csak Josefine becĂ©zte Ăgy.
337
00:43:33,810 --> 00:43:35,760
Maja.
338
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
A "Farkatlan Pelle" MajĂĄja utĂĄn.
339
00:43:45,700 --> 00:43:49,700
Magyar szöveg: Olajos Ăkos
23784