Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:02,873
I love going to the movies
in the Other Realm.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,474
You see next year's blockbusters
before they're even made.
3
00:00:05,644 --> 00:00:10,043
Mm, those poor mortal actors.
They actually think they have free will.
4
00:00:11,413 --> 00:00:12,610
Ow.
5
00:00:12,775 --> 00:00:14,370
What is going on?
6
00:00:18,183 --> 00:00:19,859
This is what it feels like
to be a mime.
7
00:00:23,111 --> 00:00:24,832
That's odd.
8
00:00:24,994 --> 00:00:28,197
The closet's never
refused entry to anyone before.
9
00:00:28,359 --> 00:00:30,399
Well, we'll have to
figure it out after the movie.
10
00:00:30,602 --> 00:00:32,119
What? You're just gonna
leave me here?
11
00:00:32,325 --> 00:00:33,647
Sorry, Aunt Hilda. We're late.
12
00:00:33,807 --> 00:00:35,369
We won't have to
sit through the movie
13
00:00:35,530 --> 00:00:37,843
listening to you say,
"Now, which one is he?"
14
00:00:38,695 --> 00:00:39,686
But--
15
00:00:39,856 --> 00:00:41,259
[THUNDER CRASHES]
16
00:00:41,539 --> 00:00:43,181
This is so unfair.
17
00:00:43,382 --> 00:00:45,377
So looks like it's just you and me.
18
00:00:45,585 --> 00:00:47,625
Wanna do each other's hair?
19
00:00:49,591 --> 00:00:51,631
Take that as a "no."
20
00:01:10,423 --> 00:01:12,737
I think my dinosaur
is double-parked.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,712
Oh, Salem, you must be up early
for your paper route.
22
00:01:19,878 --> 00:01:21,109
Can I zap you something to eat?
23
00:01:21,280 --> 00:01:23,275
Good idea. You know,
I've always felt breakfast
24
00:01:23,443 --> 00:01:25,403
is the most important meal
of the morning.
25
00:01:25,567 --> 00:01:27,003
Know what we never have
in this house?
26
00:01:27,169 --> 00:01:30,690
- Possum.
- No. Pancakes.
27
00:01:31,616 --> 00:01:34,533
Pancakes for breakfast?
You're mad!
28
00:01:35,622 --> 00:01:37,104
Pancakes?
29
00:01:37,265 --> 00:01:38,781
No!
30
00:01:39,147 --> 00:01:41,142
You know, the whole
fork-up-to-my-mouth thing
31
00:01:41,311 --> 00:01:42,588
implied I was gonna eat those.
32
00:01:42,793 --> 00:01:44,913
No pancakes. Not in this house.
Not ever.
33
00:01:45,076 --> 00:01:46,798
What are we, fanatic waffle people?
34
00:01:46,959 --> 00:01:48,635
You mustn't ever eat pancakes.
35
00:01:48,802 --> 00:01:50,762
No one in our family can eat them.
36
00:01:50,925 --> 00:01:53,285
- It's a family secret.
- The family secret?
37
00:01:53,489 --> 00:01:56,008
Just a family secret.
But not being able to eat pancakes
38
00:01:56,174 --> 00:01:58,294
is one of the darker
and more frightening secrets.
39
00:01:58,497 --> 00:02:00,891
Wow, makes the whole
Prince of Tides secret seem tame.
40
00:02:01,101 --> 00:02:03,620
All Spellmans have a terrible
weakness for pancakes.
41
00:02:03,785 --> 00:02:05,905
One bite and you won't
be able to stop.
42
00:02:06,109 --> 00:02:08,263
Mmm. I can quit anytime I want.
43
00:02:08,472 --> 00:02:10,627
Salem is not affected
because he's not family,
44
00:02:10,836 --> 00:02:12,592
but we're deadly serious
about you, Sabrina.
45
00:02:12,799 --> 00:02:15,922
Oh, no. Are we about to have
the parent-child pancake talk?
46
00:02:16,124 --> 00:02:18,563
We should have told you this
a long time ago.
47
00:02:18,728 --> 00:02:21,452
One bite of pancakes
and you'll be hooked for life.
48
00:02:21,653 --> 00:02:23,966
It's almost as shameful
as being hooked on phonics.
49
00:02:24,136 --> 00:02:26,575
Well, maybe it won't affect me
because I'm half-mortal.
50
00:02:26,780 --> 00:02:28,502
We can't take that risk.
51
00:02:28,663 --> 00:02:30,898
Because our feelings
For Sabrina really matter
52
00:02:31,107 --> 00:02:33,387
Here's a spell to prevent
The aforementioned Sabrina
53
00:02:33,551 --> 00:02:35,864
From conjuring pancake batter
54
00:02:36,275 --> 00:02:38,349
Well, what am I supposed
to do for breakfast?
55
00:02:38,559 --> 00:02:39,630
Try a poached egg.
56
00:02:40,161 --> 00:02:41,199
Yuck.
57
00:02:41,363 --> 00:02:44,201
This is ridiculous. Whoever heard
of being addicted to pancakes?
58
00:02:44,367 --> 00:02:46,840
Haven't you learned by now
to believe what your aunts tell you,
59
00:02:47,012 --> 00:02:48,733
no matter how silly it sounds?
60
00:02:48,934 --> 00:02:50,496
It's always for your own good.
61
00:02:50,697 --> 00:02:53,774
But they look so syrupy good.
One teensy bite can't possibly hurt.
62
00:02:53,982 --> 00:02:56,217
Sabrina, no. S-- Sabrina.
63
00:02:56,987 --> 00:03:00,463
There. I ate pancakes,
and I don't feel one bit addicted.
64
00:03:00,632 --> 00:03:02,707
I knew my aunts were overreacting.
65
00:03:02,916 --> 00:03:04,272
Just to save her from herself,
66
00:03:04,438 --> 00:03:07,675
I better destroy the rest of these.
67
00:03:09,085 --> 00:03:11,684
SABRINA: Hey, what you eating?
- Pancakes.
68
00:03:12,090 --> 00:03:14,324
Really? Can I have some?
69
00:03:14,854 --> 00:03:16,290
Normally I would,
70
00:03:16,497 --> 00:03:19,061
but this may be the only
hot breakfast I get this week.
71
00:03:19,461 --> 00:03:22,379
My mom's not really into cooking
much since she got pregnant.
72
00:03:22,546 --> 00:03:24,427
She pretty much spends
her whole morning barfing
73
00:03:24,589 --> 00:03:27,233
- and yelling at my dad.
- Come on. Just one little bite.
74
00:03:27,434 --> 00:03:29,906
Since when did you become
such a pancake fiend?
75
00:03:30,118 --> 00:03:31,634
Ha, I'm not a fiend.
76
00:03:42,577 --> 00:03:43,568
Ew.
77
00:03:44,139 --> 00:03:47,216
They say she keeps all her
belongings in a shopping cart.
78
00:03:52,031 --> 00:03:54,391
My aunts did this to me.
They put weird thoughts in my head.
79
00:03:54,555 --> 00:03:56,790
I am not getting hooked
on pancakes.
80
00:03:56,999 --> 00:03:58,355
Hey! What's in that?
81
00:03:59,042 --> 00:04:01,561
French toast. Move along.
82
00:04:03,569 --> 00:04:06,293
I can't find anything wrong
with the linen closet
83
00:04:06,453 --> 00:04:08,688
except that musty,
grandmothery smell.
84
00:04:08,897 --> 00:04:10,333
But that came with the house.
85
00:04:10,540 --> 00:04:13,777
Then why am I the only one it refuses
to transport to the Other Realm?
86
00:04:13,985 --> 00:04:16,345
You don't still have
that plate in your head, do you?
87
00:04:16,869 --> 00:04:18,910
You think it's that plate in my head?
88
00:04:19,914 --> 00:04:21,670
Have you done or said
anything lately
89
00:04:21,837 --> 00:04:23,593
that might have angered
the Witches' Council?
90
00:04:23,760 --> 00:04:25,800
Of course not.
I've been an absolute peach.
91
00:04:25,963 --> 00:04:27,400
[SIREN WAILING]
92
00:04:27,566 --> 00:04:29,800
Or perhaps I've done something.
93
00:04:30,010 --> 00:04:32,369
- Andrews. Witch Immigration.
- Immigration?
94
00:04:32,533 --> 00:04:34,368
Well, you've obviously made
a gigantic mistake.
95
00:04:34,536 --> 00:04:36,896
My sister and I have lived here
for over 200 years.
96
00:04:37,100 --> 00:04:38,138
Someone in this house
97
00:04:38,302 --> 00:04:40,582
has been living
in the mortal realm illegally
98
00:04:40,746 --> 00:04:43,345
without filling out
the proper paperwork.
99
00:04:43,510 --> 00:04:44,502
[CHUCKLING]
100
00:04:44,672 --> 00:04:45,790
Paperwork?
101
00:04:45,954 --> 00:04:48,348
Offer him a bribe.
102
00:04:48,558 --> 00:04:51,122
We're gonna have to run a F.I.T.
That's a field immigration test.
103
00:04:51,282 --> 00:04:53,755
- Read this sentence aloud, please.
- Fine.
104
00:04:54,727 --> 00:04:57,406
"We went out and about
again and again
105
00:04:57,572 --> 00:04:59,532
in our Ford Falcon."
106
00:05:00,697 --> 00:05:02,019
You're next.
107
00:05:02,179 --> 00:05:03,501
I've got nothing to hide.
108
00:05:05,023 --> 00:05:08,066
"We went oot and aboot agayn
and agayn in our Fared Felcon."
109
00:05:09,831 --> 00:05:11,951
- Arrest her.
- What?
110
00:05:12,114 --> 00:05:14,234
Those results were completely
inconclusive, eh?
111
00:05:14,438 --> 00:05:17,514
Hilda, you never filled out
your paperwork to live in this realm?
112
00:05:17,683 --> 00:05:19,803
It was 200 years ago.
I was busy chopping wood
113
00:05:19,966 --> 00:05:22,850
and trying to keep
Ben Franklin's hands off me.
114
00:05:23,852 --> 00:05:25,254
Where are you taking her?
115
00:05:25,415 --> 00:05:27,455
Back to the northern sector
of the Other Realm,
116
00:05:27,618 --> 00:05:29,533
where she came from.
117
00:05:29,701 --> 00:05:30,819
Hilda?
118
00:05:30,983 --> 00:05:34,665
I'll FedEx you your cap
with the earflaps.
119
00:05:36,431 --> 00:05:38,027
Stop trying to lick my hands.
120
00:05:38,194 --> 00:05:39,425
There's no syrup on them.
121
00:05:39,596 --> 00:05:42,833
Okay. Today
I'd like to spend some time
122
00:05:43,042 --> 00:05:46,164
making a list of possible ways
to raise money for this year's prom.
123
00:05:46,367 --> 00:05:47,883
Anyone?
124
00:05:48,049 --> 00:05:49,566
Anyone at all?
125
00:05:52,216 --> 00:05:53,777
Last year I wrote, produced
126
00:05:53,938 --> 00:05:56,377
and modelled
in a fabulous fashion show.
127
00:05:56,582 --> 00:05:58,224
Didn't that lose $600?
128
00:05:58,425 --> 00:06:00,739
So? I got to keep my wardrobe.
129
00:06:02,151 --> 00:06:03,986
We could raffle off a Cadillac.
130
00:06:04,194 --> 00:06:05,630
Do you know someone
who has one?
131
00:06:06,197 --> 00:06:08,591
No. I'm just an idea man.
132
00:06:09,242 --> 00:06:11,202
I'm in the mood for pancakes.
Are you holding?
133
00:06:11,405 --> 00:06:13,047
Sabrina, you usually have
good ideas.
134
00:06:13,208 --> 00:06:15,487
What sort of a fundraiser
would you suggest?
135
00:06:15,692 --> 00:06:17,447
Pancakes!
136
00:06:18,336 --> 00:06:21,857
Are you suggesting we have a
pancake breakfast to raise money?
137
00:06:22,061 --> 00:06:23,737
No, no. I wouldn't want
to have breakfast
138
00:06:23,904 --> 00:06:25,705
with those soft, flaky, fluffy,
139
00:06:25,867 --> 00:06:27,223
buttery, melt-in-your-mouth...
140
00:06:27,430 --> 00:06:28,752
Do you have any?
141
00:06:28,952 --> 00:06:31,266
I think it's a charming idea.
142
00:06:31,476 --> 00:06:33,471
A pancake breakfast it is.
143
00:06:33,679 --> 00:06:35,834
Sabrina, you're drooling.
144
00:06:37,565 --> 00:06:38,717
[PHONE RINGS]
145
00:06:38,887 --> 00:06:41,531
- Hilda?
- Zelda, can you hear me?
146
00:06:42,333 --> 00:06:44,088
You've gotta get me oot of here.
147
00:06:44,256 --> 00:06:46,011
[MEN GRUNTING]
148
00:06:46,178 --> 00:06:48,492
Are you all right? Is it just awful?
149
00:06:48,702 --> 00:06:51,221
Well, somebody just traded me
for some badger pelts.
150
00:06:51,427 --> 00:06:53,865
So in answer to your question,
yes, it is awful.
151
00:06:56,955 --> 00:06:58,950
Do you mind?
152
00:06:59,920 --> 00:07:01,720
I'm trying to have
a conversation here.
153
00:07:02,524 --> 00:07:03,675
All right. Where were we?
154
00:07:03,846 --> 00:07:05,407
Oh, yeah. Help!
155
00:07:05,608 --> 00:07:07,648
Don't worry, Hilda.
I'll think of something.
156
00:07:10,336 --> 00:07:13,573
Okay, Frenchy, that's it.
You're oot of here.
157
00:07:15,704 --> 00:07:18,143
Gotta be something in this house
that tastes like pancakes.
158
00:07:18,308 --> 00:07:20,303
Oh! Maple-cured ham.
159
00:07:21,553 --> 00:07:23,627
Blechh.
Stupid thing just tastes like ham.
160
00:07:24,557 --> 00:07:26,552
- Hello, Sabrina.
- Oh, home from school.
161
00:07:26,721 --> 00:07:28,602
Felt like a snack. Maybe fruit.
162
00:07:32,009 --> 00:07:33,080
I've got to fill out forms
163
00:07:33,251 --> 00:07:35,610
or Aunt Hilda will be trapped
in the Other Realm forever,
164
00:07:35,775 --> 00:07:38,578
which I know has its upside,
but she's my sister after all.
165
00:07:38,739 --> 00:07:40,141
[GIGGLING]
166
00:07:40,302 --> 00:07:42,297
Honey, are you all right?
Your hand is shaking.
167
00:07:42,545 --> 00:07:45,702
I don't think so.
Maybe your eyes are shaking.
168
00:07:51,198 --> 00:07:53,478
Okay. I know I can just sit here,
169
00:07:53,642 --> 00:07:56,445
watch TV and not think
about pancakes.
170
00:07:56,607 --> 00:07:58,727
MAN 1 [ON TV]: Mannix,
you've broken every rule in the book.
171
00:07:58,890 --> 00:08:01,648
You can't eat pancakes
during a high-speed chase.
172
00:08:03,217 --> 00:08:06,499
MAN 2: Rommel's dilemma
came down to one agonising choice:
173
00:08:06,662 --> 00:08:09,101
Hitler or pancakes.
174
00:08:09,867 --> 00:08:11,462
WOMAN:
Hello. You're on Loveline.
175
00:08:11,630 --> 00:08:13,625
MAN 3:
I like pancakes.
176
00:08:13,793 --> 00:08:15,115
[SCREAMS]
177
00:08:15,435 --> 00:08:18,160
SALEM: Jeez, I'm the only cat
I know who has insomnia.
178
00:08:18,360 --> 00:08:20,355
Maybe it's that 22-hour nap
I took today.
179
00:08:20,523 --> 00:08:22,438
Is that a light I see in the kitchen?
180
00:08:25,691 --> 00:08:26,888
Sabrina!
181
00:08:27,694 --> 00:08:30,213
Ahh! No, no.
182
00:08:30,378 --> 00:08:32,100
You're making pancakes,
aren't you?
183
00:08:32,261 --> 00:08:34,575
You're hooked.
You're a flapjack fiend.
184
00:08:34,745 --> 00:08:37,184
No, I'm not! I-- I'm not.
185
00:08:37,349 --> 00:08:38,865
Yes, I am.
186
00:08:39,072 --> 00:08:40,907
I'm hooked. And you know what?
187
00:08:41,075 --> 00:08:42,990
There's a big pancake breakfast
tomorrow at school
188
00:08:43,158 --> 00:08:44,993
and everyone's gonna know
my shameful secret.
189
00:08:45,161 --> 00:08:47,281
- You've gotta help me.
- I'll help you through this.
190
00:08:47,445 --> 00:08:50,283
There's no problem
you and I can't solve together.
191
00:08:50,449 --> 00:08:52,011
Except maybe world hunger.
192
00:08:52,212 --> 00:08:54,776
And war and global warming and...
193
00:08:54,936 --> 00:08:57,330
Maybe we can't solve this problem.
194
00:08:59,102 --> 00:09:01,223
Okay, we can brew up a syrup
195
00:09:01,386 --> 00:09:03,665
that'll make you hate
the taste of pancakes.
196
00:09:03,830 --> 00:09:06,394
You can take it with you to school
197
00:09:06,554 --> 00:09:10,474
and pour it on
before you take that first bite.
198
00:09:10,640 --> 00:09:13,284
- It'll taste so bad-- Eh.
- Quit flapping your lip, cat,
199
00:09:13,484 --> 00:09:14,807
and give me the first ingredient.
200
00:09:15,007 --> 00:09:17,241
[IN WHEEZY VOICE]
You're pressing on my Adam's apple.
201
00:09:17,411 --> 00:09:18,641
[CLEARS THROAT AND PANTS]
202
00:09:18,813 --> 00:09:20,010
[IN NORMAL VOICE]
Oyster juice.
203
00:09:25,062 --> 00:09:28,584
Great. Now, this time, in the beaker.
204
00:09:31,031 --> 00:09:33,790
Oh, Sabrina,
you brought your own syrup.
205
00:09:33,956 --> 00:09:35,757
Yeah. I'm germ-phobic.
206
00:09:35,959 --> 00:09:38,558
Me too. I brought gloves.
207
00:09:39,444 --> 00:09:40,800
Hey, I saved you a seat,
208
00:09:41,007 --> 00:09:42,762
and I got you an extra-big stack.
209
00:09:42,970 --> 00:09:44,805
I'm just gonna have a bite.
210
00:09:45,013 --> 00:09:46,769
Yesterday they were all
you could talk about.
211
00:09:46,936 --> 00:09:49,409
Oh, so a woman should be seen
and not heard, is that it?
212
00:09:49,620 --> 00:09:52,663
Are you okay? Is that twitch new?
213
00:09:52,825 --> 00:09:55,708
Hey, Sabrina,
this one fell on the floor.
214
00:09:55,870 --> 00:09:57,431
I thought you might like it.
215
00:09:57,632 --> 00:09:59,115
Okay. What's the catch?
216
00:09:59,395 --> 00:10:00,797
Ew, squared.
217
00:10:02,720 --> 00:10:04,794
Okay, I'm just gonna put
my syrup on these and then...
218
00:10:05,604 --> 00:10:08,043
My syrup. Where's my syrup?
219
00:10:09,651 --> 00:10:11,691
No! Wait!
220
00:10:14,698 --> 00:10:16,658
I gotta get out of here.
221
00:10:16,822 --> 00:10:18,656
Oh, these taste awful.
222
00:10:19,426 --> 00:10:21,546
My syrup. Just one bite.
223
00:10:23,232 --> 00:10:25,830
Hey, these aren't awful.
They're delicious.
224
00:10:26,036 --> 00:10:28,509
They're blueberry.
I don't like blueberry.
225
00:10:28,720 --> 00:10:31,763
Oh, no. More! I need more!
226
00:10:32,966 --> 00:10:35,405
What are you all sitting there for?
I need pancakes!
227
00:10:41,299 --> 00:10:42,530
I need more pancakes!
228
00:10:48,671 --> 00:10:50,266
I hope nobody noticed that.
229
00:10:54,239 --> 00:10:58,364
Finally, I have filled out the last
of Hilda's immigration papers.
230
00:10:58,846 --> 00:11:01,889
"Emergency. Please rush."
231
00:11:02,051 --> 00:11:03,966
Now to get them
to the Other Realm.
232
00:11:04,575 --> 00:11:07,652
SALEM: Why do you still use
the pony express?
233
00:11:07,820 --> 00:11:09,780
I got a coupon 150 years ago.
234
00:11:09,943 --> 00:11:12,017
He could have at least
cleaned up after his horse.
235
00:11:12,227 --> 00:11:14,426
There are wood shavings
everywhere.
236
00:11:14,630 --> 00:11:15,827
That was fast.
237
00:11:15,992 --> 00:11:19,069
I was worried he wouldn't make it
through Comanche country.
238
00:11:19,518 --> 00:11:22,834
"Thank you for filing your request
for a change in immigration status.
239
00:11:23,003 --> 00:11:26,001
Please expect a response
within five to ten working years."
240
00:11:26,208 --> 00:11:28,408
- Years?
- Ooh, that's too bad.
241
00:11:28,572 --> 00:11:31,171
I am really gonna miss, uh... Helga?
242
00:11:31,376 --> 00:11:34,533
I can't wait years to get Hilda
out of that frozen purgatory.
243
00:11:34,701 --> 00:11:35,898
If I want my sister back,
244
00:11:36,103 --> 00:11:38,018
I'm gonna have to take matters
into my own hands.
245
00:11:38,227 --> 00:11:40,620
You're gonna form your
own ragtag band of commandos?
246
00:11:41,111 --> 00:11:42,103
[DOORBELL RINGING]
247
00:11:42,273 --> 00:11:43,789
SABRINA:
Aunt Zelda, help!
248
00:11:43,955 --> 00:11:45,027
Sabrina?
249
00:11:49,203 --> 00:11:51,642
I think I'm retaining water.
250
00:11:51,807 --> 00:11:53,324
Or syrup.
251
00:11:53,530 --> 00:11:56,174
Oh, dear.
I think I know what's happened here.
252
00:11:56,374 --> 00:11:57,970
Let's get you inside.
253
00:11:59,980 --> 00:12:01,861
- Suck it in.
SABRINA: I am!
254
00:12:02,063 --> 00:12:03,659
[GRUNTING]
255
00:12:03,826 --> 00:12:05,980
How many pancakes did you eat?
256
00:12:06,189 --> 00:12:08,549
I don't know.
I lost count after the first 500.
257
00:12:08,753 --> 00:12:11,910
You know, there's a bright future
for this girl in professional wrestling.
258
00:12:12,119 --> 00:12:13,953
Salem, that was totally uncalled for.
259
00:12:14,122 --> 00:12:16,117
Sabrina, you're crushing my foot.
260
00:12:17,887 --> 00:12:19,802
You should have listened
to your aunts.
261
00:12:20,011 --> 00:12:21,606
But I realise that young people
262
00:12:21,813 --> 00:12:24,332
sometimes think they know
more than their elders.
263
00:12:24,538 --> 00:12:26,179
Kids.
264
00:12:27,262 --> 00:12:30,385
The first thing to do
is to get you back to normal size.
265
00:12:42,325 --> 00:12:44,399
Ah, thank you, Dr. Brickman.
266
00:12:44,568 --> 00:12:46,164
I'm cured.
267
00:12:46,531 --> 00:12:49,209
- Sabrina!
- It's a crepe!
268
00:12:49,416 --> 00:12:50,977
You have to go cold turkey.
269
00:12:51,138 --> 00:12:52,415
I know it's hard.
270
00:12:52,901 --> 00:12:54,132
When I gave up red meat,
271
00:12:54,303 --> 00:12:55,865
I was ready to kill.
272
00:12:56,066 --> 00:12:58,539
But I had to. The old ticker.
273
00:12:58,750 --> 00:13:00,870
Fine. I'll-- I'll start
my recovery right now.
274
00:13:01,034 --> 00:13:03,598
I hear there's a 12-step meeting
at Howard Johnson's.
275
00:13:10,608 --> 00:13:13,081
Oh, how long
do I have to stay in here?
276
00:13:13,292 --> 00:13:15,287
It may take a few hours.
It may take a few days.
277
00:13:15,456 --> 00:13:17,416
But there's no other way
to beat this thing.
278
00:13:17,619 --> 00:13:19,773
Couldn't this be one
of those things we just accept?
279
00:13:19,983 --> 00:13:21,704
Honey, I'll be back as soon as I can.
280
00:13:21,866 --> 00:13:24,179
I've got to go to the
Other Realm to rescue Hilda.
281
00:13:24,349 --> 00:13:25,991
But Salem, if there's an emergency,
282
00:13:26,152 --> 00:13:27,588
you know where to call, right?
283
00:13:27,795 --> 00:13:29,197
The Money Store?
284
00:13:30,319 --> 00:13:32,712
Yes, I have your pager number.
285
00:13:33,283 --> 00:13:36,725
Oh, don't worry. I went through
the same pancake detox years ago.
286
00:13:37,009 --> 00:13:38,411
You'll get through it.
287
00:13:39,573 --> 00:13:42,536
Just remember, it's times like these
that build character.
288
00:13:42,938 --> 00:13:45,696
I don't want character.
I want pancakes!
289
00:13:52,352 --> 00:13:54,712
Keep busy.
That'll make the time go by.
290
00:14:51,483 --> 00:14:53,682
MAN:
I got 18 kids.
291
00:14:53,887 --> 00:14:56,166
Sure could use a mama.
292
00:14:57,813 --> 00:15:00,047
- Hilda.
- Oh, Zelda!
293
00:15:01,218 --> 00:15:03,133
Please tell me you have
my citizenship papers.
294
00:15:03,301 --> 00:15:05,740
At midnight,
it's Crazy Klondike Bride Daze.
295
00:15:05,945 --> 00:15:07,541
No. I'm gonna sneak you
across the border.
296
00:15:07,708 --> 00:15:10,307
- It's our only hope.
- Are you sure? It's so dangerous.
297
00:15:10,472 --> 00:15:12,546
We could get lost in the storm
and freeze to death.
298
00:15:12,716 --> 00:15:14,072
We could be eaten by bears.
299
00:15:14,278 --> 00:15:16,638
Not if youse my wife, you won't.
300
00:15:16,842 --> 00:15:18,518
Okay, come on, Zelda, mush!
301
00:15:20,247 --> 00:15:21,478
No.
302
00:15:22,290 --> 00:15:23,727
Blueberry.
303
00:15:27,659 --> 00:15:29,654
[CROWD CHATTERING]
304
00:15:32,706 --> 00:15:34,701
[PIANO MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
305
00:15:43,363 --> 00:15:45,358
[SINGING] Flapjacks, griddlecakes
Flannel cakes, hoecakes
306
00:15:45,526 --> 00:15:47,680
We don't care
Just give us mo' cakes
307
00:15:51,335 --> 00:15:53,569
Cook 'em up, stack 'em up
Ten miles high
308
00:15:53,739 --> 00:15:55,893
Pour on the syrup
And my, oh, my
309
00:15:56,062 --> 00:15:58,581
Cakes on the griddle
Fill up your middle
310
00:15:58,786 --> 00:16:00,781
The answer to the riddle
Is cakes on the griddle
311
00:16:01,871 --> 00:16:04,070
That's right
312
00:16:04,275 --> 00:16:06,748
The answer to the riddle
Is cakes on the griddle
313
00:16:06,959 --> 00:16:08,760
That's right
314
00:16:08,922 --> 00:16:11,316
The answer to the riddle
Is cakes on the griddle
315
00:16:11,526 --> 00:16:13,521
That's right
316
00:16:13,689 --> 00:16:15,570
The answer to the riddle
Is cakes on the griddle
317
00:16:15,732 --> 00:16:16,724
[SCREAMS]
318
00:16:16,894 --> 00:16:17,932
That's right
319
00:16:18,096 --> 00:16:20,091
The answer to the riddle...
320
00:16:21,742 --> 00:16:23,258
Salem, you gotta get me
out of here.
321
00:16:23,464 --> 00:16:26,028
Hey, Sabrina, hungry?
322
00:16:26,188 --> 00:16:27,750
[LAUGHING]
323
00:16:27,911 --> 00:16:29,267
[SCREAMING]
324
00:16:30,675 --> 00:16:33,798
- Who are you?
- Why, I'm Mrs. Mapleton.
325
00:16:33,960 --> 00:16:37,197
I'm the syrup dispenser
of your dreams.
326
00:16:37,406 --> 00:16:38,762
Why are you here?
What do you want?
327
00:16:38,928 --> 00:16:40,888
I'm here to help you, dear.
328
00:16:41,091 --> 00:16:43,051
- Can you get me out of this room?
- Of course.
329
00:16:43,215 --> 00:16:46,896
We'll go someplace
where you'll feel safe and happy.
330
00:16:47,060 --> 00:16:48,497
Take hold of my handle.
331
00:16:48,663 --> 00:16:51,421
Ooh! Sorry if it's a little sticky.
332
00:16:51,627 --> 00:16:55,547
How can I be sure I can trust you?
After all, you're a giant syrup dispenser.
333
00:16:55,754 --> 00:16:58,830
So I guess that means
I'm not a good person?
334
00:16:58,999 --> 00:17:00,640
Come on.
335
00:17:01,563 --> 00:17:02,554
Where are we?
336
00:17:02,724 --> 00:17:05,767
We're at the
International Pancake House.
337
00:17:05,969 --> 00:17:08,488
Now that I'm trying to kick
pancakes, good place to take me.
338
00:17:08,694 --> 00:17:12,853
Everyone's here because they love
pancakes just like you do.
339
00:17:13,060 --> 00:17:14,656
But I don't wanna
be hooked on pancakes.
340
00:17:14,823 --> 00:17:17,022
I forgot about my friends.
I forgot about my family.
341
00:17:17,187 --> 00:17:19,341
All I could think about
was getting more pancakes,
342
00:17:19,510 --> 00:17:21,391
eating more pancakes.
The butter, the syrup--
343
00:17:21,553 --> 00:17:23,753
Maybe I'll just have one little stack.
344
00:17:23,957 --> 00:17:27,080
There's nothing wrong
with liking pancakes.
345
00:17:27,282 --> 00:17:29,402
Why should you have
to suffer and spend
346
00:17:29,606 --> 00:17:32,409
your whole life craving
something you can't have?
347
00:17:32,610 --> 00:17:35,129
If I stay here, I'll never see
my aunts or my friends again.
348
00:17:35,334 --> 00:17:38,811
Friends hurt you.
Friends cancel plans.
349
00:17:39,020 --> 00:17:41,140
Pancakes don't.
350
00:17:41,304 --> 00:17:43,185
And they smell delicious.
351
00:17:43,347 --> 00:17:46,823
Why not take just one little bite?
352
00:17:47,393 --> 00:17:49,627
Well, since the fork is here...
353
00:17:53,362 --> 00:17:55,357
Oh, there it is:
the border to the mortal realm.
354
00:17:55,525 --> 00:17:57,919
- Oh, we've made it.
MAN: Freeze.
355
00:17:58,129 --> 00:18:00,284
Oh, like we could do
anything else in this weather.
356
00:18:00,493 --> 00:18:03,217
- Where do you think you're going?
- To the mortal realm. To our home.
357
00:18:03,378 --> 00:18:05,053
So we'll be on our way
and you can get back
358
00:18:05,220 --> 00:18:07,055
to chasing Snidely Whiplash, okay?
359
00:18:07,263 --> 00:18:08,415
Before I let you go,
360
00:18:08,626 --> 00:18:10,426
I have to ask questions
about the mortal realm
361
00:18:10,589 --> 00:18:12,344
to prove you live there.
Standard procedure.
362
00:18:12,552 --> 00:18:15,469
Fire away. I do have three Ph.Ds.
363
00:18:15,676 --> 00:18:17,272
What are the names
of the Hanson brothers?
364
00:18:17,479 --> 00:18:18,597
Who?
365
00:18:18,761 --> 00:18:20,277
Isaac, Zachary and Taylor.
366
00:18:20,484 --> 00:18:22,843
What actor from Marcus Welby
just married Barbra Streisand?
367
00:18:23,008 --> 00:18:26,290
- Ooh, ooh. Robert Young.
- James Brolin.
368
00:18:26,493 --> 00:18:28,692
- Sports. Who's the best--?
- Michael Jordan.
369
00:18:28,857 --> 00:18:31,170
- Correct. You can go.
- Yes!
370
00:18:31,340 --> 00:18:33,734
- Oh, not you. Her.
- But-- But--
371
00:18:34,345 --> 00:18:37,343
You didn't answer one question. There's
no way you live in the mortal realm.
372
00:18:37,550 --> 00:18:40,467
But I do. I-- I know who wrote
Pride and Prejudice.
373
00:18:40,635 --> 00:18:43,598
I-- I know who--
Who discovered the uranium isotope.
374
00:18:43,800 --> 00:18:45,316
Nobody in the mortal realm
knows those.
375
00:18:45,482 --> 00:18:47,363
- Hilda!
- I'll help you, Zelda.
376
00:18:47,525 --> 00:18:49,599
Go back to the bar
and wait for me. You'll be okay.
377
00:18:49,769 --> 00:18:53,290
Tonight's ladies' night,
and you'll be the only lady.
378
00:18:53,575 --> 00:18:55,934
[CHANTING]
Eat, eat, eat.
379
00:18:56,098 --> 00:18:58,492
Eat, eat, eat.
380
00:18:58,662 --> 00:19:01,501
Eat, eat, eat...
381
00:19:01,667 --> 00:19:03,308
HILDA:
Sabrina?
382
00:19:03,470 --> 00:19:04,461
Sabrina?
383
00:19:04,631 --> 00:19:07,230
There's no place like home.
There's no place like home.
384
00:19:07,436 --> 00:19:09,077
Sabrina.
385
00:19:10,200 --> 00:19:11,956
It's okay. It's Aunt Hilda.
386
00:19:12,163 --> 00:19:14,762
- Is it over?
- There's only one way to be sure.
387
00:19:17,772 --> 00:19:20,131
- No.
- Oh, very good.
388
00:19:20,296 --> 00:19:23,054
- So how do you feel?
- Like I want pancakes.
389
00:19:23,260 --> 00:19:25,255
But I guess that's how
I'm always gonna feel.
390
00:19:25,423 --> 00:19:27,464
I'll just have to take it
one day at a time.
391
00:19:27,667 --> 00:19:29,388
I'm so proud of you.
392
00:19:29,590 --> 00:19:31,345
I should start getting
my life back together.
393
00:19:31,513 --> 00:19:33,348
- I'm off to the mall.
- Not so fast.
394
00:19:33,556 --> 00:19:34,593
If Aunt Zelda were here
395
00:19:34,758 --> 00:19:36,832
she'd give you
some kind of parental lecture,
396
00:19:37,001 --> 00:19:40,443
but because she's still waiting
for me to save her, I'll have to fill in.
397
00:19:40,607 --> 00:19:43,126
Um, Sabrina, you--
398
00:19:43,331 --> 00:19:45,804
Should listen to you guys
and trust your advice.
399
00:19:46,015 --> 00:19:47,292
Right. And--
400
00:19:47,497 --> 00:19:50,096
Realise that it's easier to solve
problems when I ask for help.
401
00:19:50,302 --> 00:19:51,977
Exactly. And always--
402
00:19:52,184 --> 00:19:53,701
Know that my family is there for me.
403
00:19:53,907 --> 00:19:55,981
Right. Man, I am good.
404
00:19:57,152 --> 00:19:58,908
ZELDA:
Sabrina! Hilda! Come quick!
405
00:19:59,396 --> 00:20:01,391
[ZELDA GRUNTING]
406
00:20:03,081 --> 00:20:05,645
I guess it's time to put chains
on this hamper.
407
00:20:06,086 --> 00:20:08,046
Aunt Zelda, you escaped.
408
00:20:08,249 --> 00:20:09,685
How did you get oot? I mean, out?
409
00:20:09,892 --> 00:20:13,527
I was sitting there, waiting for you,
in that awful saloon when...
410
00:20:13,697 --> 00:20:14,689
MAN [ON TV]:
Down the right wing,
411
00:20:14,859 --> 00:20:16,421
he's got a man open,
crosses the blue line.
412
00:20:16,582 --> 00:20:17,938
He's looking for a shot.
413
00:20:18,144 --> 00:20:20,104
Oh, I don't know how many of you
414
00:20:20,268 --> 00:20:22,308
are familiar with Swan Lake, but--
415
00:20:22,511 --> 00:20:24,267
[GLASS BREAKING
AND MEN BOOING]
416
00:20:24,434 --> 00:20:27,637
And the next thing I know,
I was being tossed across the border.
417
00:20:27,799 --> 00:20:30,272
- But Sabrina, how are you?
- Oh, I'm fine.
418
00:20:30,483 --> 00:20:32,125
Aunt Hilda helped me through it.
419
00:20:32,326 --> 00:20:34,241
Oh, well, I'm glad
Hilda helped someone.
420
00:20:34,449 --> 00:20:36,809
I'm just glad not to be
hallucinating anymore.
421
00:20:37,694 --> 00:20:40,338
Oh, hi, Mrs. M.
422
00:20:40,539 --> 00:20:42,579
Who is she talking to?
423
00:20:42,742 --> 00:20:45,181
I was-- She was--
424
00:20:45,787 --> 00:20:47,382
[SIGHS]
425
00:20:48,591 --> 00:20:49,788
Hard day.
426
00:20:49,953 --> 00:20:51,435
Lots of sugar.
427
00:20:55,281 --> 00:20:57,162
[SLURRING]
You know what, Charlie?
428
00:20:57,324 --> 00:20:59,718
You're my only friend.
429
00:20:59,888 --> 00:21:00,880
[CRYING]
430
00:21:01,050 --> 00:21:04,811
You're my only friend
in the whole wide world.
431
00:21:04,976 --> 00:21:06,378
SABRINA:
Salem,
432
00:21:06,539 --> 00:21:08,499
how many catnip mai tais
have you had?
433
00:21:08,702 --> 00:21:11,619
- What's it to you?
- Salem, this has gone too far.
434
00:21:11,787 --> 00:21:13,348
Your litter box is a mess.
435
00:21:13,549 --> 00:21:14,905
You can't keep your cat food down.
436
00:21:15,112 --> 00:21:17,027
You owe money to pet stores
all over town.
437
00:21:17,195 --> 00:21:19,269
You have to admit you've become
powerless over catnip.
438
00:21:19,438 --> 00:21:21,000
That your life has
become unmanageable.
439
00:21:21,161 --> 00:21:22,802
You know what, Sabrina?
440
00:21:23,404 --> 00:21:26,208
You're my only friend
441
00:21:26,369 --> 00:21:28,523
in this whole wide world.
442
00:21:28,733 --> 00:21:31,012
Let's get you home before
you start singing show tunes.
443
00:21:31,216 --> 00:21:33,895
SALEM:
My mother was a saint.
444
00:21:34,061 --> 00:21:36,660
I could take anyone in this place.
445
00:21:36,825 --> 00:21:38,261
Come on!
446
00:21:38,311 --> 00:21:42,861
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.