All language subtitles for Sabrina s03e05 Pancake Madness.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:02,873 I love going to the movies in the Other Realm. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,474 You see next year's blockbusters before they're even made. 3 00:00:05,644 --> 00:00:10,043 Mm, those poor mortal actors. They actually think they have free will. 4 00:00:11,413 --> 00:00:12,610 Ow. 5 00:00:12,775 --> 00:00:14,370 What is going on? 6 00:00:18,183 --> 00:00:19,859 This is what it feels like to be a mime. 7 00:00:23,111 --> 00:00:24,832 That's odd. 8 00:00:24,994 --> 00:00:28,197 The closet's never refused entry to anyone before. 9 00:00:28,359 --> 00:00:30,399 Well, we'll have to figure it out after the movie. 10 00:00:30,602 --> 00:00:32,119 What? You're just gonna leave me here? 11 00:00:32,325 --> 00:00:33,647 Sorry, Aunt Hilda. We're late. 12 00:00:33,807 --> 00:00:35,369 We won't have to sit through the movie 13 00:00:35,530 --> 00:00:37,843 listening to you say, "Now, which one is he?" 14 00:00:38,695 --> 00:00:39,686 But-- 15 00:00:39,856 --> 00:00:41,259 [THUNDER CRASHES] 16 00:00:41,539 --> 00:00:43,181 This is so unfair. 17 00:00:43,382 --> 00:00:45,377 So looks like it's just you and me. 18 00:00:45,585 --> 00:00:47,625 Wanna do each other's hair? 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,631 Take that as a "no." 20 00:01:10,423 --> 00:01:12,737 I think my dinosaur is double-parked. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,712 Oh, Salem, you must be up early for your paper route. 22 00:01:19,878 --> 00:01:21,109 Can I zap you something to eat? 23 00:01:21,280 --> 00:01:23,275 Good idea. You know, I've always felt breakfast 24 00:01:23,443 --> 00:01:25,403 is the most important meal of the morning. 25 00:01:25,567 --> 00:01:27,003 Know what we never have in this house? 26 00:01:27,169 --> 00:01:30,690 - Possum. - No. Pancakes. 27 00:01:31,616 --> 00:01:34,533 Pancakes for breakfast? You're mad! 28 00:01:35,622 --> 00:01:37,104 Pancakes? 29 00:01:37,265 --> 00:01:38,781 No! 30 00:01:39,147 --> 00:01:41,142 You know, the whole fork-up-to-my-mouth thing 31 00:01:41,311 --> 00:01:42,588 implied I was gonna eat those. 32 00:01:42,793 --> 00:01:44,913 No pancakes. Not in this house. Not ever. 33 00:01:45,076 --> 00:01:46,798 What are we, fanatic waffle people? 34 00:01:46,959 --> 00:01:48,635 You mustn't ever eat pancakes. 35 00:01:48,802 --> 00:01:50,762 No one in our family can eat them. 36 00:01:50,925 --> 00:01:53,285 - It's a family secret. - The family secret? 37 00:01:53,489 --> 00:01:56,008 Just a family secret. But not being able to eat pancakes 38 00:01:56,174 --> 00:01:58,294 is one of the darker and more frightening secrets. 39 00:01:58,497 --> 00:02:00,891 Wow, makes the whole Prince of Tides secret seem tame. 40 00:02:01,101 --> 00:02:03,620 All Spellmans have a terrible weakness for pancakes. 41 00:02:03,785 --> 00:02:05,905 One bite and you won't be able to stop. 42 00:02:06,109 --> 00:02:08,263 Mmm. I can quit anytime I want. 43 00:02:08,472 --> 00:02:10,627 Salem is not affected because he's not family, 44 00:02:10,836 --> 00:02:12,592 but we're deadly serious about you, Sabrina. 45 00:02:12,799 --> 00:02:15,922 Oh, no. Are we about to have the parent-child pancake talk? 46 00:02:16,124 --> 00:02:18,563 We should have told you this a long time ago. 47 00:02:18,728 --> 00:02:21,452 One bite of pancakes and you'll be hooked for life. 48 00:02:21,653 --> 00:02:23,966 It's almost as shameful as being hooked on phonics. 49 00:02:24,136 --> 00:02:26,575 Well, maybe it won't affect me because I'm half-mortal. 50 00:02:26,780 --> 00:02:28,502 We can't take that risk. 51 00:02:28,663 --> 00:02:30,898 Because our feelings For Sabrina really matter 52 00:02:31,107 --> 00:02:33,387 Here's a spell to prevent The aforementioned Sabrina 53 00:02:33,551 --> 00:02:35,864 From conjuring pancake batter 54 00:02:36,275 --> 00:02:38,349 Well, what am I supposed to do for breakfast? 55 00:02:38,559 --> 00:02:39,630 Try a poached egg. 56 00:02:40,161 --> 00:02:41,199 Yuck. 57 00:02:41,363 --> 00:02:44,201 This is ridiculous. Whoever heard of being addicted to pancakes? 58 00:02:44,367 --> 00:02:46,840 Haven't you learned by now to believe what your aunts tell you, 59 00:02:47,012 --> 00:02:48,733 no matter how silly it sounds? 60 00:02:48,934 --> 00:02:50,496 It's always for your own good. 61 00:02:50,697 --> 00:02:53,774 But they look so syrupy good. One teensy bite can't possibly hurt. 62 00:02:53,982 --> 00:02:56,217 Sabrina, no. S-- Sabrina. 63 00:02:56,987 --> 00:03:00,463 There. I ate pancakes, and I don't feel one bit addicted. 64 00:03:00,632 --> 00:03:02,707 I knew my aunts were overreacting. 65 00:03:02,916 --> 00:03:04,272 Just to save her from herself, 66 00:03:04,438 --> 00:03:07,675 I better destroy the rest of these. 67 00:03:09,085 --> 00:03:11,684 SABRINA: Hey, what you eating? - Pancakes. 68 00:03:12,090 --> 00:03:14,324 Really? Can I have some? 69 00:03:14,854 --> 00:03:16,290 Normally I would, 70 00:03:16,497 --> 00:03:19,061 but this may be the only hot breakfast I get this week. 71 00:03:19,461 --> 00:03:22,379 My mom's not really into cooking much since she got pregnant. 72 00:03:22,546 --> 00:03:24,427 She pretty much spends her whole morning barfing 73 00:03:24,589 --> 00:03:27,233 - and yelling at my dad. - Come on. Just one little bite. 74 00:03:27,434 --> 00:03:29,906 Since when did you become such a pancake fiend? 75 00:03:30,118 --> 00:03:31,634 Ha, I'm not a fiend. 76 00:03:42,577 --> 00:03:43,568 Ew. 77 00:03:44,139 --> 00:03:47,216 They say she keeps all her belongings in a shopping cart. 78 00:03:52,031 --> 00:03:54,391 My aunts did this to me. They put weird thoughts in my head. 79 00:03:54,555 --> 00:03:56,790 I am not getting hooked on pancakes. 80 00:03:56,999 --> 00:03:58,355 Hey! What's in that? 81 00:03:59,042 --> 00:04:01,561 French toast. Move along. 82 00:04:03,569 --> 00:04:06,293 I can't find anything wrong with the linen closet 83 00:04:06,453 --> 00:04:08,688 except that musty, grandmothery smell. 84 00:04:08,897 --> 00:04:10,333 But that came with the house. 85 00:04:10,540 --> 00:04:13,777 Then why am I the only one it refuses to transport to the Other Realm? 86 00:04:13,985 --> 00:04:16,345 You don't still have that plate in your head, do you? 87 00:04:16,869 --> 00:04:18,910 You think it's that plate in my head? 88 00:04:19,914 --> 00:04:21,670 Have you done or said anything lately 89 00:04:21,837 --> 00:04:23,593 that might have angered the Witches' Council? 90 00:04:23,760 --> 00:04:25,800 Of course not. I've been an absolute peach. 91 00:04:25,963 --> 00:04:27,400 [SIREN WAILING] 92 00:04:27,566 --> 00:04:29,800 Or perhaps I've done something. 93 00:04:30,010 --> 00:04:32,369 - Andrews. Witch Immigration. - Immigration? 94 00:04:32,533 --> 00:04:34,368 Well, you've obviously made a gigantic mistake. 95 00:04:34,536 --> 00:04:36,896 My sister and I have lived here for over 200 years. 96 00:04:37,100 --> 00:04:38,138 Someone in this house 97 00:04:38,302 --> 00:04:40,582 has been living in the mortal realm illegally 98 00:04:40,746 --> 00:04:43,345 without filling out the proper paperwork. 99 00:04:43,510 --> 00:04:44,502 [CHUCKLING] 100 00:04:44,672 --> 00:04:45,790 Paperwork? 101 00:04:45,954 --> 00:04:48,348 Offer him a bribe. 102 00:04:48,558 --> 00:04:51,122 We're gonna have to run a F.I.T. That's a field immigration test. 103 00:04:51,282 --> 00:04:53,755 - Read this sentence aloud, please. - Fine. 104 00:04:54,727 --> 00:04:57,406 "We went out and about again and again 105 00:04:57,572 --> 00:04:59,532 in our Ford Falcon." 106 00:05:00,697 --> 00:05:02,019 You're next. 107 00:05:02,179 --> 00:05:03,501 I've got nothing to hide. 108 00:05:05,023 --> 00:05:08,066 "We went oot and aboot agayn and agayn in our Fared Felcon." 109 00:05:09,831 --> 00:05:11,951 - Arrest her. - What? 110 00:05:12,114 --> 00:05:14,234 Those results were completely inconclusive, eh? 111 00:05:14,438 --> 00:05:17,514 Hilda, you never filled out your paperwork to live in this realm? 112 00:05:17,683 --> 00:05:19,803 It was 200 years ago. I was busy chopping wood 113 00:05:19,966 --> 00:05:22,850 and trying to keep Ben Franklin's hands off me. 114 00:05:23,852 --> 00:05:25,254 Where are you taking her? 115 00:05:25,415 --> 00:05:27,455 Back to the northern sector of the Other Realm, 116 00:05:27,618 --> 00:05:29,533 where she came from. 117 00:05:29,701 --> 00:05:30,819 Hilda? 118 00:05:30,983 --> 00:05:34,665 I'll FedEx you your cap with the earflaps. 119 00:05:36,431 --> 00:05:38,027 Stop trying to lick my hands. 120 00:05:38,194 --> 00:05:39,425 There's no syrup on them. 121 00:05:39,596 --> 00:05:42,833 Okay. Today I'd like to spend some time 122 00:05:43,042 --> 00:05:46,164 making a list of possible ways to raise money for this year's prom. 123 00:05:46,367 --> 00:05:47,883 Anyone? 124 00:05:48,049 --> 00:05:49,566 Anyone at all? 125 00:05:52,216 --> 00:05:53,777 Last year I wrote, produced 126 00:05:53,938 --> 00:05:56,377 and modelled in a fabulous fashion show. 127 00:05:56,582 --> 00:05:58,224 Didn't that lose $600? 128 00:05:58,425 --> 00:06:00,739 So? I got to keep my wardrobe. 129 00:06:02,151 --> 00:06:03,986 We could raffle off a Cadillac. 130 00:06:04,194 --> 00:06:05,630 Do you know someone who has one? 131 00:06:06,197 --> 00:06:08,591 No. I'm just an idea man. 132 00:06:09,242 --> 00:06:11,202 I'm in the mood for pancakes. Are you holding? 133 00:06:11,405 --> 00:06:13,047 Sabrina, you usually have good ideas. 134 00:06:13,208 --> 00:06:15,487 What sort of a fundraiser would you suggest? 135 00:06:15,692 --> 00:06:17,447 Pancakes! 136 00:06:18,336 --> 00:06:21,857 Are you suggesting we have a pancake breakfast to raise money? 137 00:06:22,061 --> 00:06:23,737 No, no. I wouldn't want to have breakfast 138 00:06:23,904 --> 00:06:25,705 with those soft, flaky, fluffy, 139 00:06:25,867 --> 00:06:27,223 buttery, melt-in-your-mouth... 140 00:06:27,430 --> 00:06:28,752 Do you have any? 141 00:06:28,952 --> 00:06:31,266 I think it's a charming idea. 142 00:06:31,476 --> 00:06:33,471 A pancake breakfast it is. 143 00:06:33,679 --> 00:06:35,834 Sabrina, you're drooling. 144 00:06:37,565 --> 00:06:38,717 [PHONE RINGS] 145 00:06:38,887 --> 00:06:41,531 - Hilda? - Zelda, can you hear me? 146 00:06:42,333 --> 00:06:44,088 You've gotta get me oot of here. 147 00:06:44,256 --> 00:06:46,011 [MEN GRUNTING] 148 00:06:46,178 --> 00:06:48,492 Are you all right? Is it just awful? 149 00:06:48,702 --> 00:06:51,221 Well, somebody just traded me for some badger pelts. 150 00:06:51,427 --> 00:06:53,865 So in answer to your question, yes, it is awful. 151 00:06:56,955 --> 00:06:58,950 Do you mind? 152 00:06:59,920 --> 00:07:01,720 I'm trying to have a conversation here. 153 00:07:02,524 --> 00:07:03,675 All right. Where were we? 154 00:07:03,846 --> 00:07:05,407 Oh, yeah. Help! 155 00:07:05,608 --> 00:07:07,648 Don't worry, Hilda. I'll think of something. 156 00:07:10,336 --> 00:07:13,573 Okay, Frenchy, that's it. You're oot of here. 157 00:07:15,704 --> 00:07:18,143 Gotta be something in this house that tastes like pancakes. 158 00:07:18,308 --> 00:07:20,303 Oh! Maple-cured ham. 159 00:07:21,553 --> 00:07:23,627 Blechh. Stupid thing just tastes like ham. 160 00:07:24,557 --> 00:07:26,552 - Hello, Sabrina. - Oh, home from school. 161 00:07:26,721 --> 00:07:28,602 Felt like a snack. Maybe fruit. 162 00:07:32,009 --> 00:07:33,080 I've got to fill out forms 163 00:07:33,251 --> 00:07:35,610 or Aunt Hilda will be trapped in the Other Realm forever, 164 00:07:35,775 --> 00:07:38,578 which I know has its upside, but she's my sister after all. 165 00:07:38,739 --> 00:07:40,141 [GIGGLING] 166 00:07:40,302 --> 00:07:42,297 Honey, are you all right? Your hand is shaking. 167 00:07:42,545 --> 00:07:45,702 I don't think so. Maybe your eyes are shaking. 168 00:07:51,198 --> 00:07:53,478 Okay. I know I can just sit here, 169 00:07:53,642 --> 00:07:56,445 watch TV and not think about pancakes. 170 00:07:56,607 --> 00:07:58,727 MAN 1 [ON TV]: Mannix, you've broken every rule in the book. 171 00:07:58,890 --> 00:08:01,648 You can't eat pancakes during a high-speed chase. 172 00:08:03,217 --> 00:08:06,499 MAN 2: Rommel's dilemma came down to one agonising choice: 173 00:08:06,662 --> 00:08:09,101 Hitler or pancakes. 174 00:08:09,867 --> 00:08:11,462 WOMAN: Hello. You're on Loveline. 175 00:08:11,630 --> 00:08:13,625 MAN 3: I like pancakes. 176 00:08:13,793 --> 00:08:15,115 [SCREAMS] 177 00:08:15,435 --> 00:08:18,160 SALEM: Jeez, I'm the only cat I know who has insomnia. 178 00:08:18,360 --> 00:08:20,355 Maybe it's that 22-hour nap I took today. 179 00:08:20,523 --> 00:08:22,438 Is that a light I see in the kitchen? 180 00:08:25,691 --> 00:08:26,888 Sabrina! 181 00:08:27,694 --> 00:08:30,213 Ahh! No, no. 182 00:08:30,378 --> 00:08:32,100 You're making pancakes, aren't you? 183 00:08:32,261 --> 00:08:34,575 You're hooked. You're a flapjack fiend. 184 00:08:34,745 --> 00:08:37,184 No, I'm not! I-- I'm not. 185 00:08:37,349 --> 00:08:38,865 Yes, I am. 186 00:08:39,072 --> 00:08:40,907 I'm hooked. And you know what? 187 00:08:41,075 --> 00:08:42,990 There's a big pancake breakfast tomorrow at school 188 00:08:43,158 --> 00:08:44,993 and everyone's gonna know my shameful secret. 189 00:08:45,161 --> 00:08:47,281 - You've gotta help me. - I'll help you through this. 190 00:08:47,445 --> 00:08:50,283 There's no problem you and I can't solve together. 191 00:08:50,449 --> 00:08:52,011 Except maybe world hunger. 192 00:08:52,212 --> 00:08:54,776 And war and global warming and... 193 00:08:54,936 --> 00:08:57,330 Maybe we can't solve this problem. 194 00:08:59,102 --> 00:09:01,223 Okay, we can brew up a syrup 195 00:09:01,386 --> 00:09:03,665 that'll make you hate the taste of pancakes. 196 00:09:03,830 --> 00:09:06,394 You can take it with you to school 197 00:09:06,554 --> 00:09:10,474 and pour it on before you take that first bite. 198 00:09:10,640 --> 00:09:13,284 - It'll taste so bad-- Eh. - Quit flapping your lip, cat, 199 00:09:13,484 --> 00:09:14,807 and give me the first ingredient. 200 00:09:15,007 --> 00:09:17,241 [IN WHEEZY VOICE] You're pressing on my Adam's apple. 201 00:09:17,411 --> 00:09:18,641 [CLEARS THROAT AND PANTS] 202 00:09:18,813 --> 00:09:20,010 [IN NORMAL VOICE] Oyster juice. 203 00:09:25,062 --> 00:09:28,584 Great. Now, this time, in the beaker. 204 00:09:31,031 --> 00:09:33,790 Oh, Sabrina, you brought your own syrup. 205 00:09:33,956 --> 00:09:35,757 Yeah. I'm germ-phobic. 206 00:09:35,959 --> 00:09:38,558 Me too. I brought gloves. 207 00:09:39,444 --> 00:09:40,800 Hey, I saved you a seat, 208 00:09:41,007 --> 00:09:42,762 and I got you an extra-big stack. 209 00:09:42,970 --> 00:09:44,805 I'm just gonna have a bite. 210 00:09:45,013 --> 00:09:46,769 Yesterday they were all you could talk about. 211 00:09:46,936 --> 00:09:49,409 Oh, so a woman should be seen and not heard, is that it? 212 00:09:49,620 --> 00:09:52,663 Are you okay? Is that twitch new? 213 00:09:52,825 --> 00:09:55,708 Hey, Sabrina, this one fell on the floor. 214 00:09:55,870 --> 00:09:57,431 I thought you might like it. 215 00:09:57,632 --> 00:09:59,115 Okay. What's the catch? 216 00:09:59,395 --> 00:10:00,797 Ew, squared. 217 00:10:02,720 --> 00:10:04,794 Okay, I'm just gonna put my syrup on these and then... 218 00:10:05,604 --> 00:10:08,043 My syrup. Where's my syrup? 219 00:10:09,651 --> 00:10:11,691 No! Wait! 220 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 I gotta get out of here. 221 00:10:16,822 --> 00:10:18,656 Oh, these taste awful. 222 00:10:19,426 --> 00:10:21,546 My syrup. Just one bite. 223 00:10:23,232 --> 00:10:25,830 Hey, these aren't awful. They're delicious. 224 00:10:26,036 --> 00:10:28,509 They're blueberry. I don't like blueberry. 225 00:10:28,720 --> 00:10:31,763 Oh, no. More! I need more! 226 00:10:32,966 --> 00:10:35,405 What are you all sitting there for? I need pancakes! 227 00:10:41,299 --> 00:10:42,530 I need more pancakes! 228 00:10:48,671 --> 00:10:50,266 I hope nobody noticed that. 229 00:10:54,239 --> 00:10:58,364 Finally, I have filled out the last of Hilda's immigration papers. 230 00:10:58,846 --> 00:11:01,889 "Emergency. Please rush." 231 00:11:02,051 --> 00:11:03,966 Now to get them to the Other Realm. 232 00:11:04,575 --> 00:11:07,652 SALEM: Why do you still use the pony express? 233 00:11:07,820 --> 00:11:09,780 I got a coupon 150 years ago. 234 00:11:09,943 --> 00:11:12,017 He could have at least cleaned up after his horse. 235 00:11:12,227 --> 00:11:14,426 There are wood shavings everywhere. 236 00:11:14,630 --> 00:11:15,827 That was fast. 237 00:11:15,992 --> 00:11:19,069 I was worried he wouldn't make it through Comanche country. 238 00:11:19,518 --> 00:11:22,834 "Thank you for filing your request for a change in immigration status. 239 00:11:23,003 --> 00:11:26,001 Please expect a response within five to ten working years." 240 00:11:26,208 --> 00:11:28,408 - Years? - Ooh, that's too bad. 241 00:11:28,572 --> 00:11:31,171 I am really gonna miss, uh... Helga? 242 00:11:31,376 --> 00:11:34,533 I can't wait years to get Hilda out of that frozen purgatory. 243 00:11:34,701 --> 00:11:35,898 If I want my sister back, 244 00:11:36,103 --> 00:11:38,018 I'm gonna have to take matters into my own hands. 245 00:11:38,227 --> 00:11:40,620 You're gonna form your own ragtag band of commandos? 246 00:11:41,111 --> 00:11:42,103 [DOORBELL RINGING] 247 00:11:42,273 --> 00:11:43,789 SABRINA: Aunt Zelda, help! 248 00:11:43,955 --> 00:11:45,027 Sabrina? 249 00:11:49,203 --> 00:11:51,642 I think I'm retaining water. 250 00:11:51,807 --> 00:11:53,324 Or syrup. 251 00:11:53,530 --> 00:11:56,174 Oh, dear. I think I know what's happened here. 252 00:11:56,374 --> 00:11:57,970 Let's get you inside. 253 00:11:59,980 --> 00:12:01,861 - Suck it in. SABRINA: I am! 254 00:12:02,063 --> 00:12:03,659 [GRUNTING] 255 00:12:03,826 --> 00:12:05,980 How many pancakes did you eat? 256 00:12:06,189 --> 00:12:08,549 I don't know. I lost count after the first 500. 257 00:12:08,753 --> 00:12:11,910 You know, there's a bright future for this girl in professional wrestling. 258 00:12:12,119 --> 00:12:13,953 Salem, that was totally uncalled for. 259 00:12:14,122 --> 00:12:16,117 Sabrina, you're crushing my foot. 260 00:12:17,887 --> 00:12:19,802 You should have listened to your aunts. 261 00:12:20,011 --> 00:12:21,606 But I realise that young people 262 00:12:21,813 --> 00:12:24,332 sometimes think they know more than their elders. 263 00:12:24,538 --> 00:12:26,179 Kids. 264 00:12:27,262 --> 00:12:30,385 The first thing to do is to get you back to normal size. 265 00:12:42,325 --> 00:12:44,399 Ah, thank you, Dr. Brickman. 266 00:12:44,568 --> 00:12:46,164 I'm cured. 267 00:12:46,531 --> 00:12:49,209 - Sabrina! - It's a crepe! 268 00:12:49,416 --> 00:12:50,977 You have to go cold turkey. 269 00:12:51,138 --> 00:12:52,415 I know it's hard. 270 00:12:52,901 --> 00:12:54,132 When I gave up red meat, 271 00:12:54,303 --> 00:12:55,865 I was ready to kill. 272 00:12:56,066 --> 00:12:58,539 But I had to. The old ticker. 273 00:12:58,750 --> 00:13:00,870 Fine. I'll-- I'll start my recovery right now. 274 00:13:01,034 --> 00:13:03,598 I hear there's a 12-step meeting at Howard Johnson's. 275 00:13:10,608 --> 00:13:13,081 Oh, how long do I have to stay in here? 276 00:13:13,292 --> 00:13:15,287 It may take a few hours. It may take a few days. 277 00:13:15,456 --> 00:13:17,416 But there's no other way to beat this thing. 278 00:13:17,619 --> 00:13:19,773 Couldn't this be one of those things we just accept? 279 00:13:19,983 --> 00:13:21,704 Honey, I'll be back as soon as I can. 280 00:13:21,866 --> 00:13:24,179 I've got to go to the Other Realm to rescue Hilda. 281 00:13:24,349 --> 00:13:25,991 But Salem, if there's an emergency, 282 00:13:26,152 --> 00:13:27,588 you know where to call, right? 283 00:13:27,795 --> 00:13:29,197 The Money Store? 284 00:13:30,319 --> 00:13:32,712 Yes, I have your pager number. 285 00:13:33,283 --> 00:13:36,725 Oh, don't worry. I went through the same pancake detox years ago. 286 00:13:37,009 --> 00:13:38,411 You'll get through it. 287 00:13:39,573 --> 00:13:42,536 Just remember, it's times like these that build character. 288 00:13:42,938 --> 00:13:45,696 I don't want character. I want pancakes! 289 00:13:52,352 --> 00:13:54,712 Keep busy. That'll make the time go by. 290 00:14:51,483 --> 00:14:53,682 MAN: I got 18 kids. 291 00:14:53,887 --> 00:14:56,166 Sure could use a mama. 292 00:14:57,813 --> 00:15:00,047 - Hilda. - Oh, Zelda! 293 00:15:01,218 --> 00:15:03,133 Please tell me you have my citizenship papers. 294 00:15:03,301 --> 00:15:05,740 At midnight, it's Crazy Klondike Bride Daze. 295 00:15:05,945 --> 00:15:07,541 No. I'm gonna sneak you across the border. 296 00:15:07,708 --> 00:15:10,307 - It's our only hope. - Are you sure? It's so dangerous. 297 00:15:10,472 --> 00:15:12,546 We could get lost in the storm and freeze to death. 298 00:15:12,716 --> 00:15:14,072 We could be eaten by bears. 299 00:15:14,278 --> 00:15:16,638 Not if youse my wife, you won't. 300 00:15:16,842 --> 00:15:18,518 Okay, come on, Zelda, mush! 301 00:15:20,247 --> 00:15:21,478 No. 302 00:15:22,290 --> 00:15:23,727 Blueberry. 303 00:15:27,659 --> 00:15:29,654 [CROWD CHATTERING] 304 00:15:32,706 --> 00:15:34,701 [PIANO MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 305 00:15:43,363 --> 00:15:45,358 [SINGING] Flapjacks, griddlecakes Flannel cakes, hoecakes 306 00:15:45,526 --> 00:15:47,680 We don't care Just give us mo' cakes 307 00:15:51,335 --> 00:15:53,569 Cook 'em up, stack 'em up Ten miles high 308 00:15:53,739 --> 00:15:55,893 Pour on the syrup And my, oh, my 309 00:15:56,062 --> 00:15:58,581 Cakes on the griddle Fill up your middle 310 00:15:58,786 --> 00:16:00,781 The answer to the riddle Is cakes on the griddle 311 00:16:01,871 --> 00:16:04,070 That's right 312 00:16:04,275 --> 00:16:06,748 The answer to the riddle Is cakes on the griddle 313 00:16:06,959 --> 00:16:08,760 That's right 314 00:16:08,922 --> 00:16:11,316 The answer to the riddle Is cakes on the griddle 315 00:16:11,526 --> 00:16:13,521 That's right 316 00:16:13,689 --> 00:16:15,570 The answer to the riddle Is cakes on the griddle 317 00:16:15,732 --> 00:16:16,724 [SCREAMS] 318 00:16:16,894 --> 00:16:17,932 That's right 319 00:16:18,096 --> 00:16:20,091 The answer to the riddle... 320 00:16:21,742 --> 00:16:23,258 Salem, you gotta get me out of here. 321 00:16:23,464 --> 00:16:26,028 Hey, Sabrina, hungry? 322 00:16:26,188 --> 00:16:27,750 [LAUGHING] 323 00:16:27,911 --> 00:16:29,267 [SCREAMING] 324 00:16:30,675 --> 00:16:33,798 - Who are you? - Why, I'm Mrs. Mapleton. 325 00:16:33,960 --> 00:16:37,197 I'm the syrup dispenser of your dreams. 326 00:16:37,406 --> 00:16:38,762 Why are you here? What do you want? 327 00:16:38,928 --> 00:16:40,888 I'm here to help you, dear. 328 00:16:41,091 --> 00:16:43,051 - Can you get me out of this room? - Of course. 329 00:16:43,215 --> 00:16:46,896 We'll go someplace where you'll feel safe and happy. 330 00:16:47,060 --> 00:16:48,497 Take hold of my handle. 331 00:16:48,663 --> 00:16:51,421 Ooh! Sorry if it's a little sticky. 332 00:16:51,627 --> 00:16:55,547 How can I be sure I can trust you? After all, you're a giant syrup dispenser. 333 00:16:55,754 --> 00:16:58,830 So I guess that means I'm not a good person? 334 00:16:58,999 --> 00:17:00,640 Come on. 335 00:17:01,563 --> 00:17:02,554 Where are we? 336 00:17:02,724 --> 00:17:05,767 We're at the International Pancake House. 337 00:17:05,969 --> 00:17:08,488 Now that I'm trying to kick pancakes, good place to take me. 338 00:17:08,694 --> 00:17:12,853 Everyone's here because they love pancakes just like you do. 339 00:17:13,060 --> 00:17:14,656 But I don't wanna be hooked on pancakes. 340 00:17:14,823 --> 00:17:17,022 I forgot about my friends. I forgot about my family. 341 00:17:17,187 --> 00:17:19,341 All I could think about was getting more pancakes, 342 00:17:19,510 --> 00:17:21,391 eating more pancakes. The butter, the syrup-- 343 00:17:21,553 --> 00:17:23,753 Maybe I'll just have one little stack. 344 00:17:23,957 --> 00:17:27,080 There's nothing wrong with liking pancakes. 345 00:17:27,282 --> 00:17:29,402 Why should you have to suffer and spend 346 00:17:29,606 --> 00:17:32,409 your whole life craving something you can't have? 347 00:17:32,610 --> 00:17:35,129 If I stay here, I'll never see my aunts or my friends again. 348 00:17:35,334 --> 00:17:38,811 Friends hurt you. Friends cancel plans. 349 00:17:39,020 --> 00:17:41,140 Pancakes don't. 350 00:17:41,304 --> 00:17:43,185 And they smell delicious. 351 00:17:43,347 --> 00:17:46,823 Why not take just one little bite? 352 00:17:47,393 --> 00:17:49,627 Well, since the fork is here... 353 00:17:53,362 --> 00:17:55,357 Oh, there it is: the border to the mortal realm. 354 00:17:55,525 --> 00:17:57,919 - Oh, we've made it. MAN: Freeze. 355 00:17:58,129 --> 00:18:00,284 Oh, like we could do anything else in this weather. 356 00:18:00,493 --> 00:18:03,217 - Where do you think you're going? - To the mortal realm. To our home. 357 00:18:03,378 --> 00:18:05,053 So we'll be on our way and you can get back 358 00:18:05,220 --> 00:18:07,055 to chasing Snidely Whiplash, okay? 359 00:18:07,263 --> 00:18:08,415 Before I let you go, 360 00:18:08,626 --> 00:18:10,426 I have to ask questions about the mortal realm 361 00:18:10,589 --> 00:18:12,344 to prove you live there. Standard procedure. 362 00:18:12,552 --> 00:18:15,469 Fire away. I do have three Ph.Ds. 363 00:18:15,676 --> 00:18:17,272 What are the names of the Hanson brothers? 364 00:18:17,479 --> 00:18:18,597 Who? 365 00:18:18,761 --> 00:18:20,277 Isaac, Zachary and Taylor. 366 00:18:20,484 --> 00:18:22,843 What actor from Marcus Welby just married Barbra Streisand? 367 00:18:23,008 --> 00:18:26,290 - Ooh, ooh. Robert Young. - James Brolin. 368 00:18:26,493 --> 00:18:28,692 - Sports. Who's the best--? - Michael Jordan. 369 00:18:28,857 --> 00:18:31,170 - Correct. You can go. - Yes! 370 00:18:31,340 --> 00:18:33,734 - Oh, not you. Her. - But-- But-- 371 00:18:34,345 --> 00:18:37,343 You didn't answer one question. There's no way you live in the mortal realm. 372 00:18:37,550 --> 00:18:40,467 But I do. I-- I know who wrote Pride and Prejudice. 373 00:18:40,635 --> 00:18:43,598 I-- I know who-- Who discovered the uranium isotope. 374 00:18:43,800 --> 00:18:45,316 Nobody in the mortal realm knows those. 375 00:18:45,482 --> 00:18:47,363 - Hilda! - I'll help you, Zelda. 376 00:18:47,525 --> 00:18:49,599 Go back to the bar and wait for me. You'll be okay. 377 00:18:49,769 --> 00:18:53,290 Tonight's ladies' night, and you'll be the only lady. 378 00:18:53,575 --> 00:18:55,934 [CHANTING] Eat, eat, eat. 379 00:18:56,098 --> 00:18:58,492 Eat, eat, eat. 380 00:18:58,662 --> 00:19:01,501 Eat, eat, eat... 381 00:19:01,667 --> 00:19:03,308 HILDA: Sabrina? 382 00:19:03,470 --> 00:19:04,461 Sabrina? 383 00:19:04,631 --> 00:19:07,230 There's no place like home. There's no place like home. 384 00:19:07,436 --> 00:19:09,077 Sabrina. 385 00:19:10,200 --> 00:19:11,956 It's okay. It's Aunt Hilda. 386 00:19:12,163 --> 00:19:14,762 - Is it over? - There's only one way to be sure. 387 00:19:17,772 --> 00:19:20,131 - No. - Oh, very good. 388 00:19:20,296 --> 00:19:23,054 - So how do you feel? - Like I want pancakes. 389 00:19:23,260 --> 00:19:25,255 But I guess that's how I'm always gonna feel. 390 00:19:25,423 --> 00:19:27,464 I'll just have to take it one day at a time. 391 00:19:27,667 --> 00:19:29,388 I'm so proud of you. 392 00:19:29,590 --> 00:19:31,345 I should start getting my life back together. 393 00:19:31,513 --> 00:19:33,348 - I'm off to the mall. - Not so fast. 394 00:19:33,556 --> 00:19:34,593 If Aunt Zelda were here 395 00:19:34,758 --> 00:19:36,832 she'd give you some kind of parental lecture, 396 00:19:37,001 --> 00:19:40,443 but because she's still waiting for me to save her, I'll have to fill in. 397 00:19:40,607 --> 00:19:43,126 Um, Sabrina, you-- 398 00:19:43,331 --> 00:19:45,804 Should listen to you guys and trust your advice. 399 00:19:46,015 --> 00:19:47,292 Right. And-- 400 00:19:47,497 --> 00:19:50,096 Realise that it's easier to solve problems when I ask for help. 401 00:19:50,302 --> 00:19:51,977 Exactly. And always-- 402 00:19:52,184 --> 00:19:53,701 Know that my family is there for me. 403 00:19:53,907 --> 00:19:55,981 Right. Man, I am good. 404 00:19:57,152 --> 00:19:58,908 ZELDA: Sabrina! Hilda! Come quick! 405 00:19:59,396 --> 00:20:01,391 [ZELDA GRUNTING] 406 00:20:03,081 --> 00:20:05,645 I guess it's time to put chains on this hamper. 407 00:20:06,086 --> 00:20:08,046 Aunt Zelda, you escaped. 408 00:20:08,249 --> 00:20:09,685 How did you get oot? I mean, out? 409 00:20:09,892 --> 00:20:13,527 I was sitting there, waiting for you, in that awful saloon when... 410 00:20:13,697 --> 00:20:14,689 MAN [ON TV]: Down the right wing, 411 00:20:14,859 --> 00:20:16,421 he's got a man open, crosses the blue line. 412 00:20:16,582 --> 00:20:17,938 He's looking for a shot. 413 00:20:18,144 --> 00:20:20,104 Oh, I don't know how many of you 414 00:20:20,268 --> 00:20:22,308 are familiar with Swan Lake, but-- 415 00:20:22,511 --> 00:20:24,267 [GLASS BREAKING AND MEN BOOING] 416 00:20:24,434 --> 00:20:27,637 And the next thing I know, I was being tossed across the border. 417 00:20:27,799 --> 00:20:30,272 - But Sabrina, how are you? - Oh, I'm fine. 418 00:20:30,483 --> 00:20:32,125 Aunt Hilda helped me through it. 419 00:20:32,326 --> 00:20:34,241 Oh, well, I'm glad Hilda helped someone. 420 00:20:34,449 --> 00:20:36,809 I'm just glad not to be hallucinating anymore. 421 00:20:37,694 --> 00:20:40,338 Oh, hi, Mrs. M. 422 00:20:40,539 --> 00:20:42,579 Who is she talking to? 423 00:20:42,742 --> 00:20:45,181 I was-- She was-- 424 00:20:45,787 --> 00:20:47,382 [SIGHS] 425 00:20:48,591 --> 00:20:49,788 Hard day. 426 00:20:49,953 --> 00:20:51,435 Lots of sugar. 427 00:20:55,281 --> 00:20:57,162 [SLURRING] You know what, Charlie? 428 00:20:57,324 --> 00:20:59,718 You're my only friend. 429 00:20:59,888 --> 00:21:00,880 [CRYING] 430 00:21:01,050 --> 00:21:04,811 You're my only friend in the whole wide world. 431 00:21:04,976 --> 00:21:06,378 SABRINA: Salem, 432 00:21:06,539 --> 00:21:08,499 how many catnip mai tais have you had? 433 00:21:08,702 --> 00:21:11,619 - What's it to you? - Salem, this has gone too far. 434 00:21:11,787 --> 00:21:13,348 Your litter box is a mess. 435 00:21:13,549 --> 00:21:14,905 You can't keep your cat food down. 436 00:21:15,112 --> 00:21:17,027 You owe money to pet stores all over town. 437 00:21:17,195 --> 00:21:19,269 You have to admit you've become powerless over catnip. 438 00:21:19,438 --> 00:21:21,000 That your life has become unmanageable. 439 00:21:21,161 --> 00:21:22,802 You know what, Sabrina? 440 00:21:23,404 --> 00:21:26,208 You're my only friend 441 00:21:26,369 --> 00:21:28,523 in this whole wide world. 442 00:21:28,733 --> 00:21:31,012 Let's get you home before you start singing show tunes. 443 00:21:31,216 --> 00:21:33,895 SALEM: My mother was a saint. 444 00:21:34,061 --> 00:21:36,660 I could take anyone in this place. 445 00:21:36,825 --> 00:21:38,261 Come on! 446 00:21:38,311 --> 00:21:42,861 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.