Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,539 --> 00:00:03,808
Ik ben trots om aan te kondigen
2
00:00:03,928 --> 00:00:07,105
deze zaterdag zullen Howdy's gaan samenwerken
up met de Natesville Radijsjes
3
00:00:07,225 --> 00:00:11,050
om de eerste jaarlijkse te sponsoren
1K wandeling om ABS te bestrijden.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,570
Boos darm syndroom.
5
00:00:12,604 --> 00:00:14,972
Nu ABS. Is gelijkaardig aan
prikkelbare darm syndroom,
6
00:00:15,007 --> 00:00:17,008
behalve dat je darmen in een blinde woede zijn.
7
00:00:17,042 --> 00:00:19,744
En we hebben geluk dat Ricardo Montes er is
8
00:00:19,778 --> 00:00:20,945
als onze woordvoerder.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,547
Samen kunnen we een verschil maken.
10
00:00:22,581 --> 00:00:25,716
ABS is misschien niet de nummer één
darmaandoening in de wereld,
11
00:00:25,751 --> 00:00:27,718
maar het is snel druk nummer twee.
12
00:00:27,753 --> 00:00:30,621
Klopt dat, Barney,
of is het gewoon een hoop rotzooi?
13
00:00:31,657 --> 00:00:33,825
Hé, hé, geen bruine humor.
14
00:00:33,859 --> 00:00:35,293
Poopy-grappen zijn te gemakkelijk.
15
00:00:35,327 --> 00:00:37,795
Angry Bowel Syndrome kan iedereen beïnvloeden.
16
00:00:37,830 --> 00:00:40,665
Je vader, je moeder, zelfs je baas.
17
00:00:40,699 --> 00:00:42,200
Dat klopt, je baas.
18
00:00:42,234 --> 00:00:44,235
En het is vanwege gedrag als dit
19
00:00:44,269 --> 00:00:46,170
dat ik jarenlang in stilte heb geleden.
20
00:00:46,205 --> 00:00:48,906
Helaas was ik te beschaamd
om er een stank van te maken.
21
00:00:50,776 --> 00:00:52,009
Ik zal de 1k lopen.
22
00:00:53,846 --> 00:00:55,980
En jullie zouden je moeten schamen.
23
00:00:56,014 --> 00:00:57,548
Barney is hier moedig toe te geven
24
00:00:57,583 --> 00:00:59,317
dat hij een ernstige aandoening heeft,
25
00:00:59,351 --> 00:01:01,285
en jullie gedragen zich als kinderen.
26
00:01:01,320 --> 00:01:02,486
Bedankt, James.
27
00:01:02,521 --> 00:01:03,754
Er is tenminste iemand hier die het weet
28
00:01:03,789 --> 00:01:05,489
dat ABS niets is om over te graperen.
29
00:01:05,524 --> 00:01:06,591
Wij hebben nodig
30
00:01:06,625 --> 00:01:07,859
om onze steun te uiten
31
00:01:07,893 --> 00:01:09,327
omdat stilte dodelijk kan zijn.
32
00:01:09,361 --> 00:01:11,429
De strijd tegen ABS zal krijgen
33
00:01:11,463 --> 00:01:13,698
de push die het verdient
om eindelijk een grote plons te maken.
34
00:01:13,732 --> 00:01:15,433
Lijders aan deze aandoening
35
00:01:15,467 --> 00:01:17,768
zijn het zat om zich te verbergen als schildpadden
in hun schelpen.
36
00:01:17,803 --> 00:01:19,971
Het is tijd voor het hoofd van deze schildpad om uit te steken.
37
00:01:20,005 --> 00:01:22,773
Barney, je doet jezelf geen gunsten.
38
00:01:22,808 --> 00:01:24,709
Uh ... Ricardo.
39
00:01:24,743 --> 00:01:26,510
Kun je alsjeblieft stoppen met dat brood te knijpen?
40
00:01:26,545 --> 00:01:28,179
Oh kom op. Ernstig?
41
00:01:28,299 --> 00:01:33,818
Synchronisatie en correcties door honeybunny
www.addic7ed.com
42
00:01:33,852 --> 00:01:37,555
d Hier gaan we, oh, oh, oh d
43
00:01:37,589 --> 00:01:40,825
d papa-o, oh, oh, oh d
44
00:01:40,859 --> 00:01:43,261
d anticonceptie, nee, nee, nee d
45
00:01:43,295 --> 00:01:46,731
d laat het rollen, oh, oh, oh d
46
00:01:46,765 --> 00:01:49,200
d oh d
47
00:01:49,234 --> 00:01:51,202
d oh ... d
48
00:01:51,236 --> 00:01:53,771
d whoo d
49
00:01:53,805 --> 00:01:55,673
d we gaan, oh, oh, oh d
50
00:01:55,707 --> 00:01:58,209
d oh, oh, oh! d
51
00:02:02,414 --> 00:02:03,981
Ooh, hete aardappel, hete aardappel.
52
00:02:04,016 --> 00:02:06,817
Wat hebben de Japanners onze aardappelen aangedaan ?!
53
00:02:06,852 --> 00:02:09,020
We spelen gewoon een spel, maw maw.
54
00:02:09,054 --> 00:02:11,489
Degene die dat ding vasthoudt
wanneer het oplicht verliest.
55
00:02:11,523 --> 00:02:13,591
Oh, mijn god, Jimmy, je hebt het totaal gemist.
56
00:02:13,625 --> 00:02:14,825
Later, in de stockroom,
57
00:02:14,860 --> 00:02:15,826
Frank vroeg Barney of dat zo was
58
00:02:15,861 --> 00:02:16,560
wordt er kinderopvang geboden
59
00:02:16,595 --> 00:02:17,862
bij de 1k omdat
60
00:02:17,896 --> 00:02:18,729
zijn neef wilde laten vallen
61
00:02:18,764 --> 00:02:20,331
haar kinderen bij het zwembad.
62
00:02:20,365 --> 00:02:22,099
Virginia:
Kijk, ik kan het zien
63
00:02:22,134 --> 00:02:24,535
hoe veel ziekten gemakkelijk zijn om een grapje over te maken.
64
00:02:24,569 --> 00:02:25,870
Maar dit is geen stoornis
65
00:02:25,904 --> 00:02:27,638
dat maakt dat je loopt
of praat grappig--
66
00:02:27,673 --> 00:02:29,640
dit is het boze-darmsyndroom.
67
00:02:29,675 --> 00:02:31,375
Het is geen lachertje.
68
00:02:31,410 --> 00:02:33,210
Ik hoop dat je geen grapjes maakt, Jimmy.
69
00:02:33,245 --> 00:02:35,579
Oh, dat was ik niet. Ik zei dat ik dat zou zijn
in zijn liefdadigheidswandeling.
70
00:02:35,614 --> 00:02:37,148
Goed! En ik hoop
je stond rechtop
71
00:02:37,182 --> 00:02:39,317
en vertelde iedereen dat je er last van had.
72
00:02:40,185 --> 00:02:41,419
Had je ABS?
73
00:02:42,487 --> 00:02:45,389
JABS--
jeugdige boze darm syndroom.
74
00:02:45,424 --> 00:02:47,858
Nee, verrassend genoeg vertelde ik het niet
mijn collega's en mijn verloofde
75
00:02:47,893 --> 00:02:49,794
dat deed ik bijna mijn broekspijp.
76
00:02:49,828 --> 00:02:51,595
Ja. "Bijna."
77
00:02:51,630 --> 00:02:53,064
Met mij gaat het goed.
Het was een probleem
78
00:02:53,098 --> 00:02:54,398
toen ik jonger was, en de schoolverpleegster
79
00:02:54,433 --> 00:02:55,399
zei dat het stressgerelateerd was.
80
00:02:55,434 --> 00:02:56,667
Vooral omdat mijn ouders
81
00:02:56,702 --> 00:02:58,936
maakte me de daderbreker in hun argumenten.
82
00:02:58,971 --> 00:03:00,204
Gasrekening.
Elektrische factuur.
83
00:03:00,238 --> 00:03:02,206
We kunnen het ons alleen permitteren om er een te betalen.
84
00:03:02,240 --> 00:03:03,441
Jimmy, jij beslist.
85
00:03:03,475 --> 00:03:04,909
Elektrische factuur.
Gasrekening.
86
00:03:04,943 --> 00:03:06,711
Elektrische factuur.
Gasrekening.
87
00:03:06,745 --> 00:03:08,145
Gasrekening!
Elektrische rekening!
88
00:03:09,448 --> 00:03:11,816
Mijn buik doet pijn.
89
00:03:11,850 --> 00:03:13,017
Gelei!
Geglazuurde!
90
00:03:13,051 --> 00:03:14,719
Jimmy, jij beslist wat we eten.
91
00:03:14,753 --> 00:03:15,720
Gelei.
Glas.
92
00:03:15,754 --> 00:03:17,088
Glas.
Gelei.
93
00:03:17,122 --> 00:03:17,989
Gelei.
Glas.
94
00:03:18,023 --> 00:03:20,091
Ik denk dat ik moet poepen.
95
00:03:20,125 --> 00:03:21,959
Burt:
Kom op! We nemen een bus
96
00:03:21,994 --> 00:03:23,928
tot L.A., grijp
een tv met een groot scherm,
97
00:03:23,962 --> 00:03:25,229
en we komen meteen thuis.
98
00:03:25,263 --> 00:03:27,398
De rellen zijn niet echt, Burt!
99
00:03:27,432 --> 00:03:28,966
Het is een tv-programma.
100
00:03:29,001 --> 00:03:30,768
Weet je nog toen ik de gordijnen verwisselde
101
00:03:30,802 --> 00:03:32,470
en je dacht dat we quantum sprongen?
102
00:03:32,504 --> 00:03:35,272
Wel, ik zeg dat we gaan.
Wel, ik zeg dat we dat niet doen.
103
00:03:35,307 --> 00:03:36,741
Jimmy, wat denk je ervan?
104
00:03:36,775 --> 00:03:39,477
Kunnen we niet allemaal met elkaar opschieten?
105
00:03:40,000 --> 00:03:43,074
Ondertitels gedownload van www.OpenSubtitles.org
106
00:03:45,450 --> 00:03:47,184
Als jullie twee zouden leren om een beslissing te nemen,
107
00:03:47,219 --> 00:03:48,853
Ik zou in sommige kringen nog steeds niet bekend zijn
108
00:03:48,887 --> 00:03:49,987
als "poops-zijn-broek-kans."
109
00:03:50,022 --> 00:03:51,288
Ha!
110
00:03:51,323 --> 00:03:52,390
Jij verliest!
111
00:03:52,424 --> 00:03:53,357
Nee, dat deed ik niet.
112
00:03:53,392 --> 00:03:54,458
Als het een gelijkspel is,
113
00:03:54,493 --> 00:03:56,027
de ontvanger verliest.
114
00:03:56,061 --> 00:03:57,528
Nee nee nee.
We hebben die regel gewijzigd
115
00:03:57,562 --> 00:03:59,130
na het incident in het cheesecake-magazijn.
116
00:03:59,164 --> 00:04:00,765
Hander-aanbod verliest.
117
00:04:00,799 --> 00:04:02,099
Ontvanger!
Hander-aanbieding!
118
00:04:02,134 --> 00:04:03,634
Jimmy, jij noemt het.
119
00:04:03,668 --> 00:04:05,136
Hander-aanbod.
Ontvanger.
120
00:04:05,170 --> 00:04:06,003
Ontvanger.
Hander-aanbod.
121
00:04:06,038 --> 00:04:06,704
Hander-aanbod.
Ontvanger!
122
00:04:06,738 --> 00:04:07,705
Hander-aanbod.
123
00:04:07,739 --> 00:04:08,773
Ik moet naar de wc.
124
00:04:13,078 --> 00:04:17,214
Oh nee, Yoshi werkt vanavond.
125
00:04:19,151 --> 00:04:21,218
Wie is Yoshi?
Hij is een van de tafelchefs.
126
00:04:21,253 --> 00:04:22,620
Hij is helemaal verliefd op Virginia.
127
00:04:22,654 --> 00:04:24,688
Elke keer dat we hier komen, wordt hij helemaal flirty,
128
00:04:24,723 --> 00:04:26,690
en het valt me meestal niet op mijn hoede.
129
00:04:27,526 --> 00:04:28,759
Garnalen voor de mooie dame?
130
00:04:28,794 --> 00:04:29,627
Waar?
131
00:04:31,963 --> 00:04:33,497
Garnalen voor de mooie dame?
132
00:04:36,835 --> 00:04:38,702
Ooh! Hete garnalen!
133
00:04:38,737 --> 00:04:40,037
Hete, warme garnalen!
134
00:04:40,072 --> 00:04:41,939
Deze keer zal ik klaar zijn.
135
00:04:41,973 --> 00:04:45,009
Als een dik bruidsmeisje dat het boeket vangt.
136
00:04:46,778 --> 00:04:48,846
Origami, Yoshi.
137
00:04:48,880 --> 00:04:50,948
Elkaar lang niet gezien.
138
00:04:50,982 --> 00:04:52,349
Ah, toevallige familie.
139
00:04:52,384 --> 00:04:54,685
Zo leuk om vriendelijke gezichten te dienen.
140
00:04:54,719 --> 00:04:56,821
Zo fijn om onze gezichten te laten dienen.
141
00:05:00,025 --> 00:05:00,891
Oh God.
142
00:05:02,260 --> 00:05:05,062
Wyatt kwam net binnen met zijn gezin.
143
00:05:05,097 --> 00:05:06,931
Ik heb hem niet meer gezien sinds we uit elkaar zijn gegaan.
144
00:05:06,965 --> 00:05:07,865
Verdorie.
145
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Wat doe je?
146
00:05:14,339 --> 00:05:15,506
Het verbergen.
147
00:05:15,540 --> 00:05:16,774
Kom op.
We zijn allemaal volwassenen.
148
00:05:16,808 --> 00:05:18,242
Het komt goed.
Jimmy...
149
00:05:18,276 --> 00:05:20,411
Hoe ongemakkelijk is het als ze voorbij komen
150
00:05:20,445 --> 00:05:22,146
en ze zien me aan deze tafel zitten?
151
00:05:22,180 --> 00:05:25,216
Hoe onhandig zou het zijn als ze aan onze tafel zaten
152
00:05:25,250 --> 00:05:27,751
en jij zat eronder?
153
00:05:29,721 --> 00:05:31,188
Kijk wie hier is.
154
00:05:31,223 --> 00:05:32,590
Wyatt ...
155
00:05:32,624 --> 00:05:33,858
En je ouders.
156
00:05:33,892 --> 00:05:35,693
Hoelang is het geweest?
157
00:05:35,727 --> 00:05:38,162
Omdat het voelt alsof het gewoon voor altijd is geweest.
158
00:05:38,196 --> 00:05:40,531
Nee, alleen sinds 13 februari.
159
00:05:40,565 --> 00:05:42,433
En als ik het me goed herinner, heeft Wyatt je gegeven
160
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
bloemen en chocolade voor Valentijnsdag.
161
00:05:45,170 --> 00:05:46,637
Moeder:
En in ruil daarvoor
162
00:05:46,671 --> 00:05:49,306
je verpletterde zijn hart in een miljoen stukjes
163
00:05:49,341 --> 00:05:52,751
en sprong in bed met de
eerste dominee om mee te gaan.
164
00:05:54,182 --> 00:05:57,148
In mijn tijd belden ze vrouwen
zoals die "hoeren."
165
00:05:57,182 --> 00:06:00,084
Maar het stoorde me nooit.
166
00:06:07,010 --> 00:06:09,378
Dus, Wyatt, Wyatt's ouders,
167
00:06:09,413 --> 00:06:10,780
ik denk dat we allemaal in de stemming waren
168
00:06:10,814 --> 00:06:12,381
voor Aziatisch vanavond, huh?
169
00:06:13,750 --> 00:06:15,509
(Rustig): was ik verondersteld
om te zeggen "oosterse"?
170
00:06:15,619 --> 00:06:17,286
Shh! Ik focus
op de garnaal.
171
00:06:17,320 --> 00:06:18,954
Dat is een mooi hemd dat je daar hebt, Jimmy.
172
00:06:18,989 --> 00:06:20,823
Is het nieuw of tweedehands?
173
00:06:20,857 --> 00:06:22,625
Omdat ik weet hoe je dingen graag krijgt
174
00:06:22,659 --> 00:06:23,692
andere mensen hebben al gehad.
175
00:06:23,727 --> 00:06:25,294
Eigenlijk is het tweedehands.
176
00:06:25,328 --> 00:06:27,596
Ja, mijn moeder pakte het op in de kringloopwinkel.
177
00:06:27,631 --> 00:06:30,232
Dus, is het nekgat helemaal uitgestrekt?
178
00:06:30,267 --> 00:06:32,434
Dat kan gebeuren als de jongen voor je het had gedaan
179
00:06:32,469 --> 00:06:33,636
een veel groter hoofd.
180
00:06:33,670 --> 00:06:34,970
O ja.
181
00:06:35,005 --> 00:06:36,205
Ik bedoel, God weet hoeveel jongens
182
00:06:36,239 --> 00:06:37,640
droeg dit shirt voor me.
183
00:06:37,674 --> 00:06:38,874
(Zachtjes):
Zodat je het weet,
184
00:06:38,909 --> 00:06:40,509
hij heeft het niet over je shirt.
185
00:06:43,713 --> 00:06:47,283
Oh, hey, voor de goede orde,
dit shirt past me heel goed.
186
00:06:47,317 --> 00:06:48,951
Sterker nog, soms draag ik dit shirt graag
187
00:06:48,985 --> 00:06:50,319
twee of drie keer per nacht.
188
00:06:50,353 --> 00:06:51,720
En soms vindt het shirt het leuk wanneer
189
00:06:51,755 --> 00:06:53,055
Ik trek zijn haar maar een klein beetje.
190
00:06:53,089 --> 00:06:54,723
Oké, dat is genoeg gepraat over het shirt.
191
00:06:54,758 --> 00:06:58,460
Ik weet niet of je ooit hebt gedaan
geprobeerd op een ouder shirt,
192
00:06:58,495 --> 00:07:00,996
maar ik zou graag seks met je willen hebben.
193
00:07:01,031 --> 00:07:02,698
Ik dacht niet dat het mogelijk was.
194
00:07:02,732 --> 00:07:05,501
Jullie mensen hebben Hibachi geruïneerd
knoflook-mangoval voor mij.
195
00:07:05,535 --> 00:07:07,002
Nou, het is het beste als je ontslag neemt
196
00:07:07,037 --> 00:07:08,337
de knoflookmango hoe dan ook,
geliefde.
197
00:07:08,371 --> 00:07:10,039
Ik heb het een keer per jaar,
en ik slaap in de logeerkamer.
198
00:07:10,073 --> 00:07:11,674
U hoeft niets te klagen.
199
00:07:11,708 --> 00:07:13,042
Yoshi danst de garnalen.
200
00:07:13,076 --> 00:07:14,577
Hij zal het elk moment omdraaien.
201
00:07:14,611 --> 00:07:16,846
Trouwens, je hebt nog steeds wat van mijn spullen.
202
00:07:16,880 --> 00:07:19,048
Ik wil mijn "Brazilliant Amazonian" haargel terug.
203
00:07:19,082 --> 00:07:20,182
Waarom koop je niet gewoon wat meer?
204
00:07:20,217 --> 00:07:21,250
Ze stopten ermee.
205
00:07:21,284 --> 00:07:22,618
Eén stomme chimpansee sterft aan kanker,
206
00:07:22,652 --> 00:07:24,386
en mijn haar moet eruitzien als onzin.
207
00:07:24,421 --> 00:07:26,388
Ik zal je kostbare haargel teruggeven
208
00:07:26,423 --> 00:07:28,524
wanneer ik mijn ijsmachine terug krijg.
209
00:07:28,558 --> 00:07:30,192
Echt niet! Je kan krijgen
een andere ijsmaker,
210
00:07:30,227 --> 00:07:31,527
Ik kan geen meer zelfverzekerdheid krijgen.
211
00:07:34,097 --> 00:07:36,332
De citroen zit in de hoed.
212
00:07:36,366 --> 00:07:39,869
Hier komen de garnalen, mensen.
213
00:07:39,903 --> 00:07:41,303
Garnalen voor de mooie dame?
214
00:07:41,338 --> 00:07:42,771
Zeker weten.
215
00:07:51,014 --> 00:07:52,581
Dus we bestellen
dessert hier
216
00:07:52,616 --> 00:07:54,516
of gaan we uit voor ijs?
217
00:07:58,188 --> 00:08:00,456
Het hele ding is dom
beginnen met--
218
00:08:00,490 --> 00:08:02,157
garnalen gooien in deze economie.
219
00:08:02,192 --> 00:08:04,460
En hij keek me de hele nacht aan
220
00:08:04,494 --> 00:08:06,128
en dan gooit hij de garnalen naar haar toe?
221
00:08:06,162 --> 00:08:08,731
Wat voor soort man garnalen-teases
zo'n vrouw?
222
00:08:08,765 --> 00:08:10,366
We zijn er nog steeds mee bezig, zie ik.
223
00:08:10,400 --> 00:08:11,433
Omdat het gewoon grof is!
224
00:08:11,468 --> 00:08:13,602
En waarom haar?
225
00:08:13,637 --> 00:08:16,372
Je denkt niet dat het komt omdat
ze is jonger, toch?
226
00:08:16,406 --> 00:08:19,308
Nee. Trouwens, je ziet er goed uit
voor jouw leeftijd.
227
00:08:19,342 --> 00:08:20,576
"Voor mijn leeftijd"?
228
00:08:20,610 --> 00:08:22,111
Wacht...
229
00:08:22,145 --> 00:08:23,946
Ik ben op de leeftijd van "voor mijn leeftijd"?
230
00:08:23,980 --> 00:08:26,548
Dat is net om de hoek
van "Goed voor jou,
231
00:08:26,583 --> 00:08:28,217
blijft nog steeds actief "leeftijd.
232
00:08:28,251 --> 00:08:30,653
Nee ik bedoel...
233
00:08:30,687 --> 00:08:32,021
Wat is er mis met je?
234
00:08:32,055 --> 00:08:33,489
Mijn rug.
235
00:08:33,523 --> 00:08:35,925
Dat zijn die stoelen in het restaurant wel geweest.
236
00:08:35,959 --> 00:08:39,762
Oh, mijn God, en jij bent er
het "maken van slechte excuses
237
00:08:39,796 --> 00:08:41,263
voor je lichaam uit elkaar vallen "leeftijd.
238
00:08:43,333 --> 00:08:44,566
Worden we oud?
239
00:08:44,601 --> 00:08:46,068
Wat? Nee.
240
00:08:48,104 --> 00:08:49,071
Verdomme.
241
00:08:49,105 --> 00:08:50,639
Ik ga een ijspakket halen.
242
00:08:50,674 --> 00:08:52,174
Maar dat betekent niet dat ik oud word.
243
00:08:52,208 --> 00:08:54,743
Het is net als elk
pro-atleet in zijn prime doet
244
00:08:54,778 --> 00:08:56,211
nadat ze een spel hebben gespeeld ...
245
00:08:56,246 --> 00:08:59,915
Of zit in een ongemakkelijke stoel.
246
00:08:59,950 --> 00:09:01,650
Denk je dat we misschien oud worden?
247
00:09:01,685 --> 00:09:04,920
Ik zal je laten zien wie oud wordt.
248
00:09:04,955 --> 00:09:06,588
Okee!
249
00:09:06,623 --> 00:09:07,589
(Lachend):
Oke!
250
00:09:08,692 --> 00:09:10,426
Ja!
251
00:09:12,495 --> 00:09:14,596
Kom op.
252
00:09:14,631 --> 00:09:16,098
Kom op.
253
00:09:16,132 --> 00:09:17,800
Mijn rug vermoordt me.
254
00:09:17,834 --> 00:09:18,801
Ik ben uitgeput.
255
00:09:18,835 --> 00:09:19,835
Ik kom er niet bovenop.
256
00:09:19,869 --> 00:09:21,136
Nou, ik kom er niet bovenop.
257
00:09:21,171 --> 00:09:22,871
Nou, ik kom er niet bovenop.
258
00:09:22,906 --> 00:09:24,440
Beide:
Jimmy!
259
00:09:24,474 --> 00:09:26,375
Jimmy: Ik kan je horen
door de muur,
260
00:09:26,409 --> 00:09:27,776
en ik ben het niet aan het regelen!
261
00:09:31,047 --> 00:09:33,382
Beide:
Wij zijn oud.
262
00:09:36,724 --> 00:09:38,069
Hoe is dit met ons gebeurd?
263
00:09:38,189 --> 00:09:40,794
Eerst de garnalen, dan je rug.
264
00:09:40,829 --> 00:09:42,196
Ik bedoel, andere dan de zeven
265
00:09:42,230 --> 00:09:43,897
van de negen maanden dat ik zwanger was,
266
00:09:43,932 --> 00:09:45,632
we feestten elke avond.
267
00:09:46,148 --> 00:09:47,967
Oud worden is niet zo erg.
268
00:09:48,289 --> 00:09:51,020
Je kunt zeggen wat je wilt
269
00:09:51,054 --> 00:09:52,468
en niemand besteedt enige aandacht.
270
00:09:52,588 --> 00:09:53,658
Maw maw, stop met brabbelen.
271
00:09:53,778 --> 00:09:54,896
We proberen hier over iets te praten.
272
00:09:55,016 --> 00:09:56,815
We moeten jonger worden.
273
00:09:57,063 --> 00:10:00,429
Ik zeg dat we die schoenen gaan halen
met de wielen erin.
274
00:10:02,332 --> 00:10:03,699
Je hebt gelijk.
Als die 40-jarigen op vrolijkheid zijn
275
00:10:03,734 --> 00:10:06,002
kan zich gedragen als tieners, dan kunnen we dat ook.
276
00:10:12,042 --> 00:10:14,443
Bedankt voor het steunen van dit goede doel.
277
00:10:14,478 --> 00:10:16,913
Nu, voor elke dollarschenking om ABS te bestrijden,
278
00:10:16,947 --> 00:10:18,814
je krijgt de kans om te proberen te vangen
279
00:10:18,849 --> 00:10:20,516
een worp van Natesville's eigen Ricardo Montes.
280
00:10:20,551 --> 00:10:24,754
En als je dat doet, win je gratis
boodschappen voor een hele week.
281
00:10:24,788 --> 00:10:26,923
Allemaal:
Ja!
282
00:10:26,957 --> 00:10:28,958
Veel geluk, iedereen.
283
00:10:28,992 --> 00:10:30,026
Gooi de hitte.
284
00:10:32,196 --> 00:10:34,230
Ik ken maar één snelheid.
285
00:10:34,264 --> 00:10:36,199
Kogel.
286
00:10:39,002 --> 00:10:40,603
Toma.
287
00:10:42,806 --> 00:10:43,873
Psst! (Gesis)
288
00:10:44,841 --> 00:10:46,309
Ugh. Hallo, Wyatt.
289
00:10:46,343 --> 00:10:48,411
Wat doe jij hier?
290
00:10:48,445 --> 00:10:50,213
Gewoon waardeloze haarproducten kopen
291
00:10:50,247 --> 00:10:52,715
dat, whoop-de-do,
gaf geen aapkanker.
292
00:10:52,749 --> 00:10:53,950
Wel, weet je, ik heb het je verteld
293
00:10:53,984 --> 00:10:55,218
dat kan je regenwoud haar gillen terug
294
00:10:55,252 --> 00:10:56,686
zodra ik mijn ijsmachine heb.
295
00:10:56,720 --> 00:10:58,054
Dat klinkt als een goede deal voor mij.
296
00:10:58,088 --> 00:10:59,121
Eerlijk?
297
00:10:59,156 --> 00:11:00,289
Ze gaf me die ijsmachine
298
00:11:00,324 --> 00:11:01,457
voor mijn verjaardag.
299
00:11:01,491 --> 00:11:03,125
Werkelijk? Het was...
Het was een geschenk?
300
00:11:03,160 --> 00:11:05,761
Een geschenk dat ik je toen gaf
we waren in een relatie,
301
00:11:05,796 --> 00:11:08,197
wat we niet meer zijn,
dus het is niet langer een geschenk.
302
00:11:08,232 --> 00:11:09,432
Dat is gek.
303
00:11:09,466 --> 00:11:10,633
Je hebt het uitgemaakt met mij.
304
00:11:10,667 --> 00:11:11,867
Alleen omdat ik je gezicht zat was, Wyatt.
305
00:11:11,902 --> 00:11:12,868
Hoe is dat mijn schuld?
306
00:11:12,903 --> 00:11:14,337
Luister, geef me gewoon
307
00:11:14,371 --> 00:11:15,371
mijn ijsmachine terug.
308
00:11:15,405 --> 00:11:16,839
Je draagt de oorbellen van mijn overleden oma.
309
00:11:16,873 --> 00:11:18,374
Waarom geef je die niet terug?
310
00:11:18,408 --> 00:11:19,442
Wanneer je dode grootmoeder vraagt
311
00:11:19,476 --> 00:11:21,010
voor hen terug, zal ik ze teruggeven.
312
00:11:21,044 --> 00:11:23,746
Ik ben echter nog springlevend ...
313
00:11:23,780 --> 00:11:26,349
Jullie hebben ooit gehoord van een relatie-regel
314
00:11:26,383 --> 00:11:27,984
waar nadat je het hebt uitgemaakt met iemand,
315
00:11:28,018 --> 00:11:30,319
je moet ze teruggeven
alles wat ze je gaven,
316
00:11:30,354 --> 00:11:31,721
zelfs als het een geschenk was?
317
00:11:31,755 --> 00:11:33,522
Zelfs als het een geschenk was?
Uh Huh.
318
00:11:33,557 --> 00:11:36,225
Nee. Dat klinkt als iets
een of ander geschrokken kuiken verzonnen.
319
00:11:37,527 --> 00:11:39,228
Dat is waarom de enige geschenken die ik mijn geliefden geef
320
00:11:39,263 --> 00:11:40,596
zijn de dingen die ik doe met mijn mond,
321
00:11:40,631 --> 00:11:42,465
dus als ze dergelijke geschenken willen retourneren
322
00:11:42,499 --> 00:11:44,400
nadat we uit elkaar gaan,
323
00:11:44,434 --> 00:11:45,835
dat is aan hen.
324
00:11:47,204 --> 00:11:48,404
Daar ben ik het mee eens.
325
00:11:48,438 --> 00:11:50,239
Toen mijn ex-vrouw en ik uit elkaar gingen,
326
00:11:50,274 --> 00:11:52,141
Ik liet haar onze vakantie condo houden,
327
00:11:52,175 --> 00:11:55,278
en ze liet me de hypotheek houden
op onze vakantie condo.
328
00:11:55,312 --> 00:11:58,214
Huwelijk--
echt een geweldige beslissing.
329
00:11:58,248 --> 00:11:59,282
Hé, Jimmy ...
330
00:11:59,316 --> 00:12:02,418
Ik zie je morgen. Het is aan.
331
00:12:02,452 --> 00:12:03,853
Wat bedoelt hij met "het is op"?
332
00:12:03,887 --> 00:12:05,288
Ugh. Ik vocht
met Wyatt.
333
00:12:05,322 --> 00:12:06,822
Dingen werden gezegd, namen werden genoemd,
334
00:12:06,857 --> 00:12:08,457
lichaamsdeel maten werden bespot.
335
00:12:08,492 --> 00:12:11,060
Lang verhaal kort, hij racet je in de 1k,
336
00:12:11,094 --> 00:12:13,462
en als je wint, krijg ik het
mijn ijsmachine terug.
337
00:12:13,497 --> 00:12:14,830
Ik moet meedoen aan een loopwedstrijd
338
00:12:14,865 --> 00:12:16,399
tegen Wyatt alleen voor een ijsmachine?
339
00:12:16,433 --> 00:12:18,401
Een ijsmachine, mijn eer, je trots.
340
00:12:18,435 --> 00:12:20,036
Wat je ook nodig hebt om je te motiveren
341
00:12:20,070 --> 00:12:21,470
om zijn reet te verslaan en te slaan.
342
00:12:21,505 --> 00:12:23,773
Ik hou van je ... tenzij je verliest.
343
00:12:25,442 --> 00:12:27,043
Oh geweldig!
344
00:12:27,077 --> 00:12:28,511
Nu moet ik meedingen in een race
345
00:12:28,545 --> 00:12:29,812
voor iets waar ik zelfs niet in geloof.
346
00:12:29,846 --> 00:12:30,980
Ricardo:
Ik ben met jou.
347
00:12:31,014 --> 00:12:32,548
Dit ABS ding
348
00:12:32,582 --> 00:12:34,183
klinkt helemaal verzonnen.
349
00:12:39,856 --> 00:12:41,857
Oh, wat is dat?
350
00:12:41,892 --> 00:12:44,827
Ah, je moeder en ik wilden nieuwe outfits krijgen,
351
00:12:44,861 --> 00:12:47,563
dus ging ik naar de coole winkel in het chique winkelcentrum.
352
00:12:47,597 --> 00:12:49,298
Ik denk dat het wordt genoemd
Apple-waardeloos en felch.
353
00:12:49,333 --> 00:12:50,666
Ah, vrij zeker dat het dat niet is.
354
00:12:50,701 --> 00:12:52,435
Hé, kan ik je een vraag stellen?
Zeker.
355
00:12:52,469 --> 00:12:54,437
Sabrina vecht met Wyatt,
356
00:12:54,471 --> 00:12:56,672
maar zij is degene die ongelijk heeft, dus hoe kan ik ...?
357
00:12:56,707 --> 00:12:59,475
Gemakkelijk. Jij niet. Ooit.
358
00:12:59,509 --> 00:13:01,610
Maar ze is echt fout.
Luister,
359
00:13:01,645 --> 00:13:02,945
toen je moeder en ik jonger waren,
360
00:13:02,979 --> 00:13:05,014
Ik wees altijd op wanneer
ze had de hele tijd ongelijk,
361
00:13:05,048 --> 00:13:06,382
maar dan zouden we argumenteren,
362
00:13:06,416 --> 00:13:07,917
wat je zou beklemtonen,
je zou je broek poepen,
363
00:13:07,951 --> 00:13:09,819
en ze zou wekenlang boos op me zijn.
364
00:13:09,853 --> 00:13:12,321
Dus nu, zolang ze niet ruzie maakt met mij,
365
00:13:12,356 --> 00:13:15,091
maakt niet uit hoe erg ze is, ik steun haar gewoon.
366
00:13:15,125 --> 00:13:17,860
Ik zeg je, Mel Gibson is joods.
367
00:13:17,894 --> 00:13:19,962
Ik zag er iets over op tv.
368
00:13:19,996 --> 00:13:23,099
Zijn vader is of een rabbijn
of een nazi-jager, toch, Burt?
369
00:13:23,133 --> 00:13:24,867
Dat klopt, schat.
370
00:13:24,901 --> 00:13:26,836
Ik zeg je, het is een reus.
371
00:13:26,870 --> 00:13:28,838
Nee! Ik zeg het je,
372
00:13:28,872 --> 00:13:32,108
de grote groene kerel
op het blikje erwten is de hulk,
373
00:13:32,142 --> 00:13:34,577
en hij wordt boos wanneer
je koopt zijn groenten niet.
374
00:13:34,611 --> 00:13:35,978
Recht, Burt?
Dat klopt, schat.
375
00:13:36,012 --> 00:13:37,480
Dank je.
376
00:13:37,514 --> 00:13:39,382
Ik zeg je,
377
00:13:39,416 --> 00:13:42,351
dat schattige kleine zwarte jochie
op de tv schreef een woordenboek.
378
00:13:42,386 --> 00:13:44,420
Daarom heeft hij nooit meer gehandeld.
379
00:13:44,454 --> 00:13:46,188
Hij hoefde het niet, toch, Burt?
380
00:13:46,223 --> 00:13:48,224
Dat klopt, schat.
381
00:13:48,258 --> 00:13:50,559
Het basisfeit is, dat kan
of gelukkig getrouwd zijn,
382
00:13:50,594 --> 00:13:52,895
of je kunt gelijk hebben, maar je kunt niet allebei zijn.
383
00:13:52,929 --> 00:13:54,864
DIT-dit-dit!
384
00:13:54,898 --> 00:13:58,367
Hé, heb je ook kleding voor ons gekocht?
385
00:13:58,402 --> 00:14:01,404
Ik ook. Ik ging daarheen
voorstedelijke outfitters plaats.
386
00:14:01,438 --> 00:14:05,241
De meid vertelde me dat dit zo was
bakken koel, en ik bakken overeengekomen.
387
00:14:05,275 --> 00:14:08,577
Dus jij en ik zijn bakken
draag ze vanavond naar een club
388
00:14:08,612 --> 00:14:10,813
en bakken hebben een bakken onwerkelijke tijd.
389
00:14:10,847 --> 00:14:12,882
Hoe willekeurig is dat?
390
00:14:12,916 --> 00:14:14,984
Je klinkt jong als de hel.
Bedankt, brah.
391
00:14:25,295 --> 00:14:27,229
Burt, iedereen kijkt naar hun telefoon.
392
00:14:27,264 --> 00:14:29,331
We zouden ook naar onze telefoons moeten kijken.
393
00:14:33,036 --> 00:14:35,104
Ricardo:
Hallo!
394
00:14:35,138 --> 00:14:38,841
Burt, Virginia,
kijk naar je buiten afgelopen 9.00 uur.
395
00:14:38,875 --> 00:14:40,543
Goed voor je, actief blijven.
396
00:14:40,577 --> 00:14:44,413
Nee, we blijven niet actief .
Wij zijn actief.
397
00:14:44,448 --> 00:14:46,549
Waarom draag je dat flatje?
versie van jezelf rond?
398
00:14:46,583 --> 00:14:48,584
Oh, Barney laat me hem 's nachts lenen.
399
00:14:48,618 --> 00:14:51,120
Uh, ziet u, ik ben - ik doe mee
een toegewijde relatie,
400
00:14:51,154 --> 00:14:53,961
maar hij kan alles krijgen
de staart die hij wil.
401
00:14:54,081 --> 00:14:55,348
Dus, later in de nacht,
402
00:14:55,468 --> 00:14:59,299
als er een verwarring is,
niemand is wijzer.
403
00:14:59,419 --> 00:15:02,644
Hé, platte kerel en zijn wingman, kom binnen.
404
00:15:02,867 --> 00:15:05,801
Kom met mij mee.
Je kunt onze entourage zijn.
405
00:15:11,401 --> 00:15:13,090
Ik zal nodig hebben
om wat I.D.
406
00:15:13,210 --> 00:15:15,244
Wat? Werkelijk?
407
00:15:15,278 --> 00:15:16,378
Ik bedoel,
408
00:15:16,413 --> 00:15:17,546
natuurlijk.
409
00:15:17,581 --> 00:15:19,114
Hij wil wat bedenken.
410
00:15:19,567 --> 00:15:21,984
Alsjeblieft.
411
00:15:22,018 --> 00:15:25,186
Oke. Sorry, je ziet er gewoon veel uit
jonger dan je eigenlijk bent.
412
00:15:25,301 --> 00:15:26,735
Dank je.
413
00:15:26,770 --> 00:15:28,804
En je bent heel goed in je werk.
414
00:15:28,838 --> 00:15:30,239
Ik weet zeker dat het een stuk moeilijker is
415
00:15:30,273 --> 00:15:32,808
dan het lijkt, voorop
van een deur, met een klembord.
416
00:15:32,842 --> 00:15:35,277
Waarschijnlijk moet je het zien
mijn bedrieger, ook.
417
00:15:35,311 --> 00:15:37,813
Niet met zoveel oorhaar.
418
00:15:39,182 --> 00:15:41,517
Zie er goed uit, schat.
419
00:15:41,551 --> 00:15:44,453
Je hebt een trofeevrouw.
420
00:15:49,459 --> 00:15:51,460
Aah! Oh man!
421
00:15:51,494 --> 00:15:54,663
(Schreeuwen):
Zal het de hele tijd zo luid zijn?
422
00:15:59,598 --> 00:16:01,232
En hoewel die datum goed ging,
423
00:16:01,267 --> 00:16:03,368
en ik dacht dat het naar een ander zou leiden, en
424
00:16:03,402 --> 00:16:05,770
misschien eindelijk de liefde van mijn leven vinden,
425
00:16:05,804 --> 00:16:08,473
helaas was er iemand anders op die datum.
426
00:16:08,507 --> 00:16:11,442
En zijn initialen waren "ABS."
427
00:16:11,477 --> 00:16:13,578
Oké, Jimmy, het enige wat je hoeft te doen is
428
00:16:13,612 --> 00:16:15,079
ga gewoon naar buiten en win gewoon terug
429
00:16:15,114 --> 00:16:16,447
wat is de mijne.
430
00:16:16,482 --> 00:16:18,116
Oké, ik zal mijn best doen
431
00:16:18,150 --> 00:16:19,784
om de ijsmachine terug te winnen
432
00:16:19,818 --> 00:16:22,053
dat, hoewel je het aan Wyatt gaf als een geschenk,
433
00:16:22,087 --> 00:16:23,221
is nog steeds rechtmatig van jou.
434
00:16:23,255 --> 00:16:24,956
Dat is alles waar ik om vraag.
435
00:16:27,793 --> 00:16:28,927
Yo! Yo!
436
00:16:28,961 --> 00:16:30,261
Yo! Yo!
437
00:16:30,296 --> 00:16:33,264
Wat zit er in hemelsnaam met je haar?
Niets.
438
00:16:33,299 --> 00:16:35,567
Ik besloot het gewoon aan te raken
een beetje, dat is alles.
439
00:16:35,601 --> 00:16:37,669
Nou, je lijkt op een van die vogels
440
00:16:37,703 --> 00:16:39,270
van die Juan Valdez olieramp.
441
00:16:39,305 --> 00:16:41,573
Kom op. Het is zo
een dubbele standaard.
442
00:16:41,607 --> 00:16:43,641
Waarom kun je vals spelen om er jonger uit te zien?
443
00:16:44,843 --> 00:16:46,711
Ik heb je la in de badkamer gezien.
444
00:16:46,745 --> 00:16:48,513
Het is één set vampiertanden weg
445
00:16:48,547 --> 00:16:51,516
van een special effects studio zijn.
446
00:16:53,352 --> 00:16:55,353
En toen ik haar tegelvloer had schoongemaakt,
447
00:16:55,387 --> 00:16:58,389
en ze leende me een mantel,
Ik dacht dat we echt gehecht waren,
448
00:16:58,424 --> 00:17:00,425
maar ze beantwoordde mijn oproepen nooit.
449
00:17:01,427 --> 00:17:03,461
(Voice breaking):
Dat doen ze nooit.
450
00:17:05,831 --> 00:17:08,299
En nu, hier om onze race te beginnen,
451
00:17:08,334 --> 00:17:10,835
onze ABS-woordvoerder, Ricardo Montes.
452
00:17:15,307 --> 00:17:17,475
Ik zal eerlijk zijn,
453
00:17:17,509 --> 00:17:19,577
Ik wist niet wat ABS was,
454
00:17:19,612 --> 00:17:23,681
en ik heb het nu gerealiseerd
dat het de poopy ziekte is,
455
00:17:23,716 --> 00:17:25,817
eh, dus ik doe het niet
456
00:17:25,851 --> 00:17:28,686
risico dat je opschrikken door te schieten.
457
00:17:28,721 --> 00:17:30,688
Ik zal alleen maar schreeuwen, "ga!"
458
00:17:31,724 --> 00:17:34,759
Maar begrijp dat als ik "ga" zeg
459
00:17:34,793 --> 00:17:37,895
Ik, um ... ik bedoel niet ...
460
00:17:37,930 --> 00:17:40,465
Ga rechts?
461
00:17:40,499 --> 00:17:43,067
Weet je, ik zal het gewoon rustig doen
462
00:17:43,102 --> 00:17:46,337
zeg: "lopen."
463
00:17:46,372 --> 00:17:48,373
Lopen.
464
00:17:55,280 --> 00:17:57,515
Waarom loop je zo snel?
465
00:17:57,549 --> 00:17:59,050
Ik loop niet zo snel.
466
00:17:59,084 --> 00:18:01,819
Ik loop gewoon naar de
snelheid waar een jonge man naar toe loopt.
467
00:18:01,854 --> 00:18:03,054
Hoe zit dat, jochie?
468
00:18:03,088 --> 00:18:05,456
Dit is geen wedstrijd.
469
00:18:05,491 --> 00:18:08,026
Zegt de oude vrouw die verliest.
470
00:18:08,060 --> 00:18:10,028
Ik ben erg aardig geweest tot nu toe, Burt,
471
00:18:10,062 --> 00:18:11,562
maar je bent belachelijk.
472
00:18:11,597 --> 00:18:13,698
Ik ben een jaar en acht maanden jonger dan jij.
473
00:18:13,732 --> 00:18:14,732
Lol.
474
00:18:14,767 --> 00:18:16,234
Hashtag...
475
00:18:16,268 --> 00:18:17,902
Je kon me niet bijhouden als je wilde.
476
00:18:17,936 --> 00:18:19,871
Hashtag, Virginia is geweldig.
477
00:18:19,905 --> 00:18:22,607
Allen beantwoorden.
478
00:18:22,641 --> 00:18:25,176
Waarom geef je hier eigenlijk om?
479
00:18:25,210 --> 00:18:26,444
Je weet dat ze ongelijk heeft.
480
00:18:26,478 --> 00:18:28,479
Dat weet ik niet noodzakelijk.
Je weet het.
481
00:18:28,514 --> 00:18:30,181
En je probeert me nog steeds te verslaan
482
00:18:30,215 --> 00:18:32,083
dus je kunt mijn ijsmachine nemen
483
00:18:32,117 --> 00:18:33,384
wanneer je al alles hebt.
484
00:18:33,419 --> 00:18:34,619
Alles? Alles
Ik heb een tweedehands.
485
00:18:34,653 --> 00:18:36,287
Ik bedoel, weet je hoe het is
486
00:18:36,321 --> 00:18:37,555
om de naam van een andere man te laten naaien
487
00:18:37,589 --> 00:18:38,790
in de tailleband van je onderbroek?
488
00:18:38,824 --> 00:18:40,291
Het maakt niet uit.
Dat is niets.
489
00:18:40,325 --> 00:18:42,694
Sabrina was alles wat ik had en je hebt haar van me afgenomen.
490
00:18:42,728 --> 00:18:44,262
Ik ga nooit trouwen
491
00:18:44,296 --> 00:18:46,464
omdat ik de liefde van mijn leven voor jou verloor.
492
00:18:47,666 --> 00:18:49,367
Gefeliciteerd met alles.
493
00:18:49,401 --> 00:18:50,435
Huil je?
494
00:18:50,469 --> 00:18:51,602
Nee!
495
00:18:51,637 --> 00:18:53,271
Jimmy:
Ik had nogal medelijden met Wyatt.
496
00:18:53,305 --> 00:18:55,073
Het leek erop dat hij echt een overwinning nodig had.
497
00:18:55,107 --> 00:18:57,442
Maar toch wilde ik niet
om Sabrina teleur te stellen.
498
00:18:57,476 --> 00:18:59,711
Sneller! Hij trekt vooruit!
499
00:18:59,745 --> 00:19:02,313
Ik bedoel, hoop, winnen
en verliezen doet er niet toe.
500
00:19:02,347 --> 00:19:04,082
Het proberen dat telt.
501
00:19:04,116 --> 00:19:05,249
Haal het tempo op, Sally!
502
00:19:07,519 --> 00:19:09,654
Loop, Wyatt! Lopen!
503
00:19:09,688 --> 00:19:13,324
Lopen! Loop zoals de liefde
van je ouders hangt ervan af!
504
00:19:13,358 --> 00:19:14,659
Geef het op, Virginia.
505
00:19:14,693 --> 00:19:16,794
Je ziet eruit alsof je een schoolbus achterna zit
506
00:19:16,829 --> 00:19:18,463
je verslapen met 20 jaar.
O ja?
507
00:19:18,497 --> 00:19:20,264
Nou, de manier waarop je haarkleurmiddelen naar beneden rennen
508
00:19:20,299 --> 00:19:22,834
de zijkant van je hoofd,
je ziet eruit als een oude man kaars.
509
00:19:22,868 --> 00:19:24,669
Jimmy: En dan
waarbij mijn ouders ruzie maken
510
00:19:24,703 --> 00:19:26,003
Ik kon me niet eens concentreren.
511
00:19:26,038 --> 00:19:28,673
Prima, maar ik kijk tenminste
bakken jonger dan jij.
512
00:19:28,707 --> 00:19:30,174
Wil je geen bakken meer zeggen, Burt?
513
00:19:30,209 --> 00:19:31,642
Je zegt het niet eens goed.
514
00:19:31,677 --> 00:19:33,578
Ik ben helemaal totes ben.
Wat denk je ervan, Jimmy?
515
00:19:33,612 --> 00:19:35,546
Wie ziet er er jonger uit--
je moeder of ik?
516
00:19:35,581 --> 00:19:36,814
Ja, Jimmy, wie is jonger?
517
00:19:36,849 --> 00:19:39,183
Jimmy, haal hem in!
518
00:19:39,218 --> 00:19:40,451
Wel, wie is jonger?
519
00:19:40,486 --> 00:19:41,853
Ja, wie is jonger?
520
00:19:41,887 --> 00:19:43,187
Jimmy:
Ik wist niet wat ik moest doen.
521
00:19:43,222 --> 00:19:45,125
Kies mijn moeder of mijn vader?
522
00:19:45,245 --> 00:19:47,291
Laat Wyatt winnen?
Maak Sabrina blij?
523
00:19:47,326 --> 00:19:50,528
Uiteindelijk besloot ik om met mijn buik mee te gaan.
524
00:19:54,566 --> 00:19:57,335
En op dat moment
mijn gevoel besloot dat het moest gaan.
525
00:20:02,808 --> 00:20:04,041
Nee! Nee!
526
00:20:04,076 --> 00:20:05,977
Sabrina:
Nee! Nee!
527
00:20:06,011 --> 00:20:07,678
(Sing-songy):
Wie wil er zelfgemaakte ijs?
528
00:20:07,713 --> 00:20:08,880
Ik doe!
529
00:20:10,349 --> 00:20:11,215
Ooh!
530
00:20:11,250 --> 00:20:13,251
Aah! Aah.
531
00:20:13,285 --> 00:20:14,519
Gaat het?
532
00:20:14,553 --> 00:20:17,288
Ik denk dat ik iets heb getrokken.
533
00:20:22,694 --> 00:20:24,629
Hier ... laat me je helpen.
534
00:20:24,663 --> 00:20:26,130
Nee, je bent klaar.
Je had gelijk.
535
00:20:26,165 --> 00:20:27,965
Misschien is het tijd voor mij om toe te geven
536
00:20:28,000 --> 00:20:29,267
dat ik niet jong meer ben.
537
00:20:29,301 --> 00:20:30,635
Zo?
538
00:20:31,870 --> 00:20:33,070
Misschien worden we allebei oud.
539
00:20:33,105 --> 00:20:35,106
We zullen tenminste samen oud worden.
540
00:20:35,140 --> 00:20:37,675
Oh, dat is lief, schat.
541
00:20:37,709 --> 00:20:39,277
Aah! Haarverf in mijn ogen!
542
00:20:39,311 --> 00:20:40,912
Haarverf in mijn ogen!
543
00:20:40,946 --> 00:20:42,947
Ik zal je ogen zijn, schat.
544
00:20:42,981 --> 00:20:45,049
Houd links aan, hou links aan.
545
00:20:45,083 --> 00:20:46,717
Jimmy: Dat is wanneer mama
en vader besefte
546
00:20:46,752 --> 00:20:49,053
je kon niet voorkomen dat je oud werd,
maar het was goed,
547
00:20:49,087 --> 00:20:51,389
zolang ze gingen
om het samen te doen
548
00:20:51,423 --> 00:20:53,257
en help elkaar
over de finishlijn.
549
00:20:53,292 --> 00:20:54,358
Draai je om, Burt!
550
00:20:54,393 --> 00:20:55,960
Als je een relatie hebt,
551
00:20:55,994 --> 00:20:58,529
je moet manieren vinden
om elkaar te ondersteunen.
552
00:21:01,433 --> 00:21:04,502
Zelfs als het enigszins is
je partner verwacht het misschien niet.
553
00:21:12,244 --> 00:21:14,545
Moeder heeft ook geleerd dat
ongeacht hoe jong je bent,
554
00:21:14,580 --> 00:21:16,881
er is altijd iemand jonger.
555
00:21:16,915 --> 00:21:18,516
Garnalen voor de mooie dame?
556
00:21:18,550 --> 00:21:28,259
Synchronisatie en correcties door honeybunny
www.addic7ed.com
557
00:21:29,000 --> 00:21:32,147
Beste bekeken met Open Subtitles MKV Player
558
00:21:32,197 --> 00:21:36,747
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.