Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:02:13,480 --> 00:02:15,229
Good hunting, my Lord.
3
00:02:15,276 --> 00:02:17,115
And a good day to you, Björn.
4
00:03:25,307 --> 00:03:30,393
By what yardstick do we judge a king?
5
00:03:33,367 --> 00:03:36,246
By his hunting skills?
6
00:03:37,264 --> 00:03:42,788
By this definition, my brother
Hardvendel is a great king.
7
00:03:46,116 --> 00:03:46,938
Or...
8
00:03:48,767 --> 00:03:50,671
Do we judge him...
9
00:03:51,459 --> 00:03:53,592
By the days and nights...
10
00:03:55,755 --> 00:03:58,239
That he spends idling about his farm?
11
00:04:02,902 --> 00:04:07,977
By that definition, my brother
is surely a great king.
12
00:04:10,956 --> 00:04:12,937
Idleness should
is his middle name.
13
00:04:17,489 --> 00:04:19,304
What is my brother has...
14
00:04:22,021 --> 00:04:23,728
That I do not have?
15
00:04:33,368 --> 00:04:35,129
He's just older than I am.
16
00:05:03,970 --> 00:05:05,366
I'll join you.
17
00:05:09,205 --> 00:05:10,361
So will I.
18
00:05:15,713 --> 00:05:16,685
Ribold?
19
00:05:19,353 --> 00:05:21,295
Are you sure you can get the crown?
20
00:05:21,501 --> 00:05:24,716
I am the strongest, I'll wear the crown.
21
00:05:26,239 --> 00:05:27,158
Allright.
22
00:05:30,382 --> 00:05:31,510
I'm with you.
23
00:05:36,932 --> 00:05:38,224
I am not!
24
00:05:39,169 --> 00:05:41,836
Do you want us to murder our rightful king?
25
00:05:49,621 --> 00:05:53,849
- I am with you.
- No! Harvendel is a good king.
26
00:06:06,904 --> 00:06:09,174
- What about you?
- I'm with you.
27
00:06:11,580 --> 00:06:12,864
I am with you too.
28
00:06:47,079 --> 00:06:48,424
Well done, my sons.
29
00:07:52,985 --> 00:07:55,406
- It was an easy kill.
- This is what happened.
30
00:08:05,016 --> 00:08:06,971
I saw him, but Sigurd didn't.
31
00:08:07,173 --> 00:08:08,588
I had my back to him.
32
00:08:08,720 --> 00:08:11,031
And he was looking the other way when
the boar charged at him.
33
00:08:17,775 --> 00:08:19,060
Now I'm the boar!
34
00:08:21,752 --> 00:08:23,572
And just at the last moment...
35
00:08:31,191 --> 00:08:33,124
Well done, my sons.
36
00:08:45,937 --> 00:08:48,937
Geruth, you should should make
a tapestry of this scene.
37
00:08:49,419 --> 00:08:51,922
I remember when I was at the court
of the English duke
38
00:08:52,137 --> 00:08:54,557
they had all their walls
covered with tapestry.
39
00:08:54,967 --> 00:08:57,565
But one wall in particular was covered
with scenes of boar hunting...
40
00:08:57,655 --> 00:09:00,276
- It was absolutley beautiful.
- It is a good idea.
41
00:09:00,804 --> 00:09:03,146
All our walls are rather dark,
we should have tapestries.
42
00:09:03,670 --> 00:09:07,099
Fenge only likes going after the big game.
Isn't that right?
43
00:09:07,244 --> 00:09:08,728
Oh, you flatter me, brother.
44
00:09:08,804 --> 00:09:13,373
Boar Hunting... is only for boys.
You are not boys anymore.
45
00:09:14,580 --> 00:09:17,213
- Now to hunt a bear.
- Have you done that?
46
00:09:17,324 --> 00:09:19,827
Do you know there's a bear down
in the brush forest south of here?
47
00:09:19,986 --> 00:09:21,470
It killed many sheep recently.
48
00:09:21,547 --> 00:09:23,510
We would only be doing the peasants
a favor if we...
49
00:09:23,700 --> 00:09:25,106
Went and killed it.
50
00:09:25,898 --> 00:09:28,538
- What do you think, Sigurd?
- Tonight?
51
00:09:28,601 --> 00:09:31,500
Tomorrow, yes!
Let's meet in the stables early.
52
00:09:31,754 --> 00:09:35,884
A piece of advice: make your strike
swiftly and surely.
53
00:09:36,464 --> 00:09:39,152
Wounded animal is the
most dangerous of all.
54
00:09:42,596 --> 00:09:44,563
I bid you all good night!
55
00:09:47,100 --> 00:09:50,269
I will start on the tapestries tomorrow.
I'm going to get the linen myself.
56
00:09:51,494 --> 00:09:53,738
We got yarns and dyes...
57
00:09:54,141 --> 00:09:56,166
It will be beautiful.
58
00:10:46,841 --> 00:10:47,999
Good hunting.
59
00:11:17,579 --> 00:11:21,194
What's the matter?
Brother, what do you want?
60
00:12:47,882 --> 00:12:51,882
Is it going to be a hanging this morning?
I don't know anything about one.
61
00:12:52,547 --> 00:12:54,313
Just some thief, I believe.
62
00:12:54,763 --> 00:12:56,957
I heard people speaking of it yesterday.
63
00:13:03,915 --> 00:13:05,857
What are we doing here, Fenge?
64
00:13:08,071 --> 00:13:10,261
Helping me change my luck.
65
00:13:17,170 --> 00:13:18,682
Who is the thief?
66
00:13:19,346 --> 00:13:21,087
Just some thief, that's all I know.
67
00:13:21,179 --> 00:13:22,415
Who is he?
68
00:13:23,037 --> 00:13:25,557
If you want to catch that bear,
you had better move on.
69
00:13:25,780 --> 00:13:28,444
Yes alright, we'll start the hunt
when you tell me what I want to know.
70
00:13:28,564 --> 00:13:29,823
Who is the thief?
71
00:13:40,015 --> 00:13:44,285
You would live a coward's life
and die a coward.
72
00:13:49,321 --> 00:13:50,842
What are you waiting for?
73
00:13:54,096 --> 00:13:55,597
Father!
74
00:14:26,222 --> 00:14:27,839
What is your name?
75
00:14:38,355 --> 00:14:39,794
What is your name?
76
00:14:47,980 --> 00:14:50,034
He's gone mad.
77
00:14:51,203 --> 00:14:53,007
There's nothing more to do here.
78
00:14:54,345 --> 00:14:55,772
Let's go!
79
00:14:59,348 --> 00:15:02,780
Dogs don't talk anyway.
80
00:18:04,938 --> 00:18:08,897
Why?
Why?
81
00:18:13,848 --> 00:18:14,934
Why?
82
00:18:15,807 --> 00:18:18,037
It's... it's...
83
00:18:19,026 --> 00:18:21,580
It's so... meaningless.
84
00:18:25,806 --> 00:18:27,800
He was such a good man.
85
00:18:28,348 --> 00:18:31,239
Yes. Such...
86
00:18:32,206 --> 00:18:34,158
Such a loving brother.
87
00:18:35,819 --> 00:18:37,741
Oh Sigurd...
88
00:18:41,137 --> 00:18:43,655
I blame myself, Geruth.
89
00:18:46,277 --> 00:18:48,410
If only I had got there sooner.
90
00:18:51,243 --> 00:18:53,441
Ragnar was the only one who saw anything.
91
00:18:55,379 --> 00:18:57,681
Came upon those scoundrels...
92
00:18:59,164 --> 00:19:01,495
Bodvar and Bjarke.
93
00:19:02,197 --> 00:19:04,380
They were fighting like wild animals.
94
00:19:06,973 --> 00:19:09,004
At the time I arrived it was too late.
95
00:19:14,338 --> 00:19:15,964
My brother was...
96
00:19:18,414 --> 00:19:21,526
Had Sigurd fallen in battle...
97
00:19:22,429 --> 00:19:27,344
I blame myself.
I should have been there sooner.
98
00:19:29,004 --> 00:19:32,461
I had to throw myself at Bjarke to...
99
00:19:33,724 --> 00:19:35,550
To save Amled's life.
100
00:19:49,406 --> 00:19:50,922
Bjarke and Bodvar!
101
00:19:53,866 --> 00:19:55,745
- I thought...
- Yes.
102
00:19:56,495 --> 00:19:58,367
How little we really know each other.
103
00:19:59,938 --> 00:20:02,897
There is no loyalty, none.
104
00:20:04,501 --> 00:20:08,164
Yes, Fenge.
You are my husband's brother.
105
00:20:10,407 --> 00:20:12,128
Amled...
106
00:20:13,300 --> 00:20:18,181
- He's lost his mind.
- Yes. Yes he has Geruth.
107
00:20:20,873 --> 00:20:24,538
You must remember, he is still alive.
108
00:20:25,674 --> 00:20:33,483
Oh Geruth, my love for Hardvendel
and for you it's...
109
00:20:34,654 --> 00:20:35,868
It's...
110
00:20:45,546 --> 00:20:47,117
What are you doing?
111
00:20:49,528 --> 00:20:51,223
I want to die too.
112
00:20:52,605 --> 00:20:54,885
I must take my place among the dead.
113
00:20:56,405 --> 00:21:00,943
If you feel that I have earned this right,
you do it for me.
114
00:21:01,115 --> 00:21:02,332
Fenge...
115
00:21:04,448 --> 00:21:06,100
Fenge...
116
00:21:28,414 --> 00:21:30,202
Is it so hard to live?
117
00:21:32,965 --> 00:21:35,164
It's easier not to live.
118
00:21:37,440 --> 00:21:38,662
Take...
119
00:21:39,653 --> 00:21:42,446
Do it, do it!
120
00:21:45,545 --> 00:21:46,410
No...
121
00:21:46,838 --> 00:21:48,286
Do not leave me.
122
00:21:48,359 --> 00:21:51,972
We need you, Amled and I,
please, for my sake.
123
00:21:53,204 --> 00:21:55,448
Oh please don't go, I'm cold.
124
00:21:57,648 --> 00:21:59,986
Don't take anything else away from me.
125
00:22:50,089 --> 00:22:52,105
A King greatness,
126
00:22:54,444 --> 00:22:55,934
is not less,
127
00:22:57,606 --> 00:22:59,996
because he died at the hands of...
128
00:23:01,345 --> 00:23:03,004
a murderer.
129
00:23:03,591 --> 00:23:05,810
My brother will be remembered...
130
00:23:06,014 --> 00:23:08,827
as "Harvendel - The Peaceful"
"Harvendel - The Good."
131
00:23:10,197 --> 00:23:13,261
For he was... a good man.
132
00:23:13,745 --> 00:23:17,002
But we who survived him... must remember
133
00:23:17,118 --> 00:23:19,527
that virtues must never
allow the wrong-doer
134
00:23:20,192 --> 00:23:21,970
to escape without punishment.
135
00:23:22,696 --> 00:23:26,123
And so I swear, I swear before you all...
136
00:23:26,234 --> 00:23:29,187
That my brother's murder will be avenged.
137
00:23:31,842 --> 00:23:35,425
Today, your new king,
should have been Amled.
138
00:23:37,620 --> 00:23:42,620
But yesterday, he was everything
a people would have wished for in a leader.
139
00:23:42,743 --> 00:23:48,913
Youthful, brave, wise, and strong.
140
00:23:50,550 --> 00:23:52,976
It is he you should be speaking to today...
141
00:23:54,488 --> 00:23:55,660
Not us.
142
00:23:58,845 --> 00:24:00,417
But alas, he can not...
143
00:24:03,267 --> 00:24:05,539
Alas he can not speak.
144
00:24:07,389 --> 00:24:10,706
A terrible deed which has
shocked us all so deeply,
145
00:24:11,928 --> 00:24:14,312
has robbed him of his senses...
146
00:24:15,370 --> 00:24:17,182
and his right to the crown.
147
00:24:18,941 --> 00:24:20,154
Now more than ever,
148
00:24:20,258 --> 00:24:22,218
he must be assured of the great love
we bear him,
149
00:24:23,601 --> 00:24:26,604
so that speedily he may regain
his former self.
150
00:24:31,800 --> 00:24:33,271
But now...
151
00:24:33,495 --> 00:24:35,171
until that happy day...
152
00:24:37,957 --> 00:24:39,492
I must ask you...
153
00:24:41,556 --> 00:24:43,401
Who do you wish to be your king?
154
00:24:48,412 --> 00:24:51,004
It is for you to decide...
155
00:24:53,272 --> 00:24:54,411
Not for us.
156
00:24:57,291 --> 00:24:59,811
Long live the King!
Long Live the King!
157
00:24:59,890 --> 00:25:01,846
Long live the King!
158
00:25:03,220 --> 00:25:09,509
Long live Fenge, long live the King!
Long live King Fenge!
159
00:25:09,948 --> 00:25:13,408
Now I know that, stepping
into my brother's place,
160
00:25:13,486 --> 00:25:15,189
I have not only your favor,
161
00:25:16,929 --> 00:25:19,368
but the favor of the person closest to him.
162
00:25:20,645 --> 00:25:21,519
Geruth.
163
00:25:24,698 --> 00:25:26,713
From this day forth,
164
00:25:26,739 --> 00:25:28,752
she shall be at my side,
165
00:25:29,682 --> 00:25:32,871
as my wife... and my queen.
166
00:25:39,621 --> 00:25:42,747
Long live Geruth!
Long live our Queen!
167
00:25:42,914 --> 00:25:47,840
Long live Queen Geruth!
Long live Queen Geruth!
168
00:26:07,938 --> 00:26:09,938
Long live the King Fenge!
169
00:26:10,072 --> 00:26:13,255
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
170
00:26:13,398 --> 00:26:20,398
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
171
00:26:20,683 --> 00:26:25,313
Geruth Long live the queen, the queen lived
Geruth! Fenge Long live the King!
172
00:26:25,387 --> 00:26:28,014
Long live the King Fenge!
173
00:26:29,145 --> 00:26:31,957
Let us give Harvendel's The-Good...
174
00:26:32,719 --> 00:26:36,699
a funeral fire... worthy of a king.
175
00:27:09,787 --> 00:27:11,743
Your father is dead.
176
00:28:25,380 --> 00:28:27,858
Fire, is a great warrior!
177
00:28:39,471 --> 00:28:43,598
Look... It destroys even a king.
178
00:29:24,938 --> 00:29:27,938
- What are you doing Amled?
- Swords.
179
00:29:28,498 --> 00:29:30,112
Did he say swords?
180
00:29:31,913 --> 00:29:35,232
What did you say you are doing?
Making swords?
181
00:29:35,311 --> 00:29:36,843
Sharp swords.
182
00:29:37,556 --> 00:29:40,054
Look how many,
but I need many more.
183
00:29:40,407 --> 00:29:41,940
Do you know why?
184
00:29:44,159 --> 00:29:46,841
Because I mean to avenge my father's death.
185
00:30:03,643 --> 00:30:05,379
Making swords?
186
00:30:09,671 --> 00:30:11,235
To avenge your father?
187
00:30:14,752 --> 00:30:16,057
Out of wood?
188
00:30:27,708 --> 00:30:29,395
Wooden sword...
189
00:30:29,628 --> 00:30:31,255
Yes, wooden.
190
00:30:31,618 --> 00:30:34,830
And he said was going to use them
to avenge his father's death.
191
00:30:38,582 --> 00:30:40,615
But his father has
already been avenged.
192
00:30:41,030 --> 00:30:42,662
Doesn't he understand that?
193
00:30:46,533 --> 00:30:47,892
You think...
194
00:30:48,985 --> 00:30:50,898
Do you think he remembers anything?
195
00:30:50,980 --> 00:30:52,987
I do not know what
Amled remembers.
196
00:30:53,013 --> 00:30:54,342
He's mad!
197
00:30:57,786 --> 00:30:59,340
Amled is mad...
198
00:31:05,749 --> 00:31:08,033
Tove, do you think Amled we'll ever be
the same again?
199
00:31:27,514 --> 00:31:29,307
Your strength gives me courage.
200
00:31:35,213 --> 00:31:36,483
Fenge...
201
00:31:37,542 --> 00:31:39,462
You make me feel safe.
202
00:31:50,183 --> 00:31:52,832
Watch out Amled, you are falling!
203
00:31:55,237 --> 00:31:56,765
I'm a thief!
204
00:31:58,023 --> 00:31:59,917
You hang thieves, don't you?
205
00:32:01,097 --> 00:32:03,028
Why don't you hang me then?
206
00:32:03,236 --> 00:32:05,017
How do we know you're a thief?
207
00:32:05,091 --> 00:32:06,445
How can you tell...
208
00:32:06,526 --> 00:32:08,405
a thief is a thief?
209
00:32:16,571 --> 00:32:19,153
Because you find something on him!
210
00:32:21,938 --> 00:32:25,897
I... have stolen... a goose!
211
00:32:29,619 --> 00:32:30,867
What goose?
212
00:32:31,884 --> 00:32:33,591
You did not steal anything.
213
00:32:33,976 --> 00:32:34,801
No...
214
00:32:35,681 --> 00:32:37,753
I haven't stolen any goose.
215
00:32:38,118 --> 00:32:39,462
And do you know why?
216
00:32:40,168 --> 00:32:41,662
Because if I had...
217
00:32:42,109 --> 00:32:43,918
I wouldn't have told you!
218
00:32:44,467 --> 00:32:48,456
A thief, he steals, and the he lies...
219
00:32:49,323 --> 00:32:51,309
That's what thieves do, isn't it?
220
00:32:52,323 --> 00:32:55,875
I have stolen... more... than a goose...
221
00:32:56,074 --> 00:32:57,330
much more!
222
00:32:57,744 --> 00:33:01,738
I... have stolen... the king's crown!
223
00:33:03,119 --> 00:33:05,766
The king's crown!!
224
00:33:13,456 --> 00:33:16,292
No, you haven't stolen that either.
225
00:33:22,518 --> 00:33:24,455
Then someone else has stolen it.
226
00:33:27,184 --> 00:33:30,108
Then someone else has stolen it!
227
00:33:41,627 --> 00:33:43,968
His mind will be like itself again soon...
228
00:33:45,079 --> 00:33:46,480
I promise.
229
00:34:01,093 --> 00:34:02,646
Is he pretending to be mad?
230
00:34:02,752 --> 00:34:04,018
I do not know.
231
00:34:04,140 --> 00:34:06,195
You should have killed him
when you had the chance.
232
00:34:06,294 --> 00:34:07,882
It is too late for that now.
233
00:34:08,692 --> 00:34:11,382
The point is how do we find out.
234
00:34:14,329 --> 00:34:15,562
A woman.
235
00:34:17,835 --> 00:34:19,325
What do you mean?
236
00:34:19,509 --> 00:34:22,246
A man can go without a woman
for a long time, but...
237
00:34:22,485 --> 00:34:25,059
Desire is something that
can't be controlled.
238
00:34:27,802 --> 00:34:28,926
That's good!
239
00:34:37,041 --> 00:34:38,089
We are going hunting!
240
00:34:38,178 --> 00:34:40,065
Just... Just hunting.
241
00:34:40,153 --> 00:34:40,962
Hunting.
242
00:35:54,659 --> 00:35:57,701
Perhaps you find
blackberries nicer than hunting.
243
00:36:02,441 --> 00:36:04,632
You can find your way back,
can't you Gunvor?
244
00:36:04,789 --> 00:36:06,148
Even if this one can't.
245
00:36:06,396 --> 00:36:07,754
It's true enough!
246
00:36:08,486 --> 00:36:10,603
I don't know any way back.
247
00:36:58,428 --> 00:37:01,070
Did Fenge... tell Gunvor...
248
00:37:01,229 --> 00:37:02,848
To make Amled love her?
249
00:37:07,745 --> 00:37:10,682
And then you were to tell the king,
if you were successful?
250
00:37:11,995 --> 00:37:13,711
I'll never say a word.
251
00:37:21,206 --> 00:37:24,217
Never... I swear it.
252
00:37:26,561 --> 00:37:28,622
No, you have to tell him something.
253
00:37:29,895 --> 00:37:31,437
Tell him that Amled...
254
00:37:32,176 --> 00:37:35,829
Barked like a dog, and crowed
like a rooster.
255
00:37:38,334 --> 00:37:41,174
And he mated like a wild boar.
256
00:37:45,585 --> 00:37:47,180
We'll meet again.
257
00:37:52,132 --> 00:37:55,317
Yes, we'll meet again.
258
00:38:05,844 --> 00:38:07,561
And then he just walked away
to the horses?
259
00:38:08,244 --> 00:38:10,664
- No, he let the horses graze.
- And then what?
260
00:38:11,259 --> 00:38:13,638
I led to the horse along
to make Amled follow me.
261
00:38:14,002 --> 00:38:15,697
He barked, crowed?
262
00:38:18,842 --> 00:38:20,030
Then what?
263
00:38:20,421 --> 00:38:21,720
Nothing more.
264
00:38:24,020 --> 00:38:26,152
Didn't the rooster mount the hen?
265
00:38:27,403 --> 00:38:28,953
Nothing more.
266
00:38:29,720 --> 00:38:31,053
Nothing?
267
00:38:46,527 --> 00:38:48,029
Nothing more.
268
00:38:53,439 --> 00:38:55,969
"Didn't the rooster mount the hen?"
269
00:38:58,098 --> 00:39:00,716
Yeah, you can be sure he did.
270
00:39:05,356 --> 00:39:09,531
And then, the hen mounted the rooster.
271
00:39:57,164 --> 00:39:58,528
Do you hear the voice?
272
00:39:59,674 --> 00:40:01,230
In the loft?
273
00:40:02,861 --> 00:40:04,915
Was it a man's voice, or was it...
274
00:40:05,569 --> 00:40:07,229
Was it a woman's voice?
275
00:40:17,087 --> 00:40:18,199
Could it...
276
00:40:19,440 --> 00:40:21,330
Could it have been Gunvor?
277
00:40:23,418 --> 00:40:24,510
I don't know.
278
00:40:25,583 --> 00:40:26,772
You don't know?
279
00:40:28,203 --> 00:40:31,025
I fell and hit my head,
I can't remember.
280
00:40:31,241 --> 00:40:32,953
You can't remember?
281
00:40:35,505 --> 00:40:36,668
No.
282
00:40:39,137 --> 00:40:40,843
Well, remember this:
283
00:40:41,250 --> 00:40:43,970
That if I fall, we all fall.
284
00:40:53,146 --> 00:40:54,517
What do you want, Amled?
285
00:40:54,807 --> 00:40:56,107
Are they here?
286
00:40:57,363 --> 00:40:58,725
The rats!
287
00:41:03,942 --> 00:41:05,256
The rats!
288
00:41:06,374 --> 00:41:07,705
You mean us?
289
00:41:08,418 --> 00:41:10,059
Oh, no!
290
00:41:11,518 --> 00:41:13,599
Kings are not rats, are they?
291
00:41:14,932 --> 00:41:18,590
Rats are rats, and kings are kings,
and I'm looking for rats.
292
00:41:19,533 --> 00:41:22,392
Well, there are no rats here, Amled.
293
00:41:22,550 --> 00:41:24,389
If you're not careful...
294
00:41:24,709 --> 00:41:26,831
the rats will come,
295
00:41:27,267 --> 00:41:29,269
And eat your eyes...
296
00:41:29,802 --> 00:41:32,893
and gnaw your bloody heart.
297
00:41:33,808 --> 00:41:36,012
Rats are very dangerous, you know?
298
00:41:38,062 --> 00:41:39,079
Look...
299
00:41:39,652 --> 00:41:40,880
There's one.
300
00:42:03,329 --> 00:42:04,404
What do you think?
301
00:42:05,681 --> 00:42:07,606
- If he is not mad...
- Then what?
302
00:42:08,557 --> 00:42:10,468
Then cunning, I suppose.
303
00:42:13,103 --> 00:42:16,571
Tomorrow, early, take all people
away from the farm.
304
00:42:16,928 --> 00:42:20,277
Make sure Amled and Geruth
left alone.
305
00:42:20,573 --> 00:42:23,049
What the son won't tell us,
he may tell his mother.
306
00:42:23,195 --> 00:42:24,533
Take them where?
307
00:42:24,699 --> 00:42:26,699
Go out among the people, go to
Björn's cottage.
308
00:42:26,792 --> 00:42:28,535
Björn's cottage?
For what?
309
00:42:28,658 --> 00:42:31,275
I do not know, you could ask about
his apple harvest.
310
00:42:32,096 --> 00:42:33,447
Apple harvest?
311
00:42:33,669 --> 00:42:35,643
This time I want the
truth about him.
312
00:42:36,682 --> 00:42:39,537
I want this settled, once and for all.
Do you understand me?
313
00:42:39,708 --> 00:42:41,600
Trust me, leave it to me.
314
00:43:22,108 --> 00:43:23,285
Mother!
315
00:43:26,861 --> 00:43:28,750
They have all gone away without me.
316
00:43:31,882 --> 00:43:33,128
It don't matter.
317
00:43:33,883 --> 00:43:35,781
I didn't want to go anyway.
318
00:43:51,368 --> 00:43:52,837
Amled?
319
00:43:54,660 --> 00:43:57,253
It's been long since
when we have been alone together.
320
00:44:05,432 --> 00:44:06,839
Look. Look!
321
00:44:07,655 --> 00:44:10,034
My embroidery.
What do you think?
322
00:44:17,701 --> 00:44:18,853
Amled...
323
00:44:19,969 --> 00:44:22,319
When will you get
your witts back?
324
00:44:22,606 --> 00:44:24,867
When my mother recovers
her virginity, that's when.
325
00:44:28,761 --> 00:44:30,738
I ought to be here somewhere!
326
00:44:31,177 --> 00:44:32,802
It couldn't have run away!
327
00:44:34,604 --> 00:44:36,402
I saw the rat.
328
00:44:37,159 --> 00:44:38,808
I recognized it.
329
00:45:40,065 --> 00:45:41,885
What hace you done?
330
00:45:45,528 --> 00:45:46,611
And you mother?
331
00:45:48,192 --> 00:45:49,511
What have you done?
332
00:45:56,790 --> 00:45:58,592
You regained your sanity.
333
00:45:59,086 --> 00:46:01,341
You can't regain what
you never lost.
334
00:46:02,662 --> 00:46:05,408
I am in my right mind,
I always have been.
335
00:46:06,016 --> 00:46:07,871
Where has your mind been?
336
00:46:09,763 --> 00:46:11,415
Where have your eyes been?
337
00:46:12,740 --> 00:46:13,952
With Fenge...
338
00:46:15,843 --> 00:46:18,114
With Hardvendel's murderer.
339
00:46:20,472 --> 00:46:21,609
Murderer?
340
00:46:24,306 --> 00:46:26,260
No, no...
341
00:46:28,616 --> 00:46:30,104
He killed his brother?
342
00:46:30,309 --> 00:46:31,263
No...
343
00:46:31,675 --> 00:46:34,994
No, Amled, he's a good man.
He loves you. He loves me.
344
00:46:35,227 --> 00:46:36,164
He's a liar!
345
00:46:37,682 --> 00:46:40,897
You should be mourning
the man who really loved you.
346
00:46:42,257 --> 00:46:44,900
But instead you were in bed
with his murderer.
347
00:46:46,427 --> 00:46:47,360
No.
348
00:46:50,581 --> 00:46:55,734
I saw... Ragnar...
murder my brother.
349
00:46:56,247 --> 00:47:00,922
And I saw... Fenge...
murder my father.
350
00:47:06,306 --> 00:47:09,211
It was Bjarke and Bodvar.
351
00:47:11,871 --> 00:47:13,396
Fenge said so.
352
00:47:50,113 --> 00:47:51,509
Welcome, my lord.
353
00:47:52,805 --> 00:47:54,074
So, Bjorn...
354
00:47:55,591 --> 00:47:58,418
How do you think the apple harvest
is going to be this year?
355
00:47:59,346 --> 00:48:00,931
We had a lot of blossoms,
356
00:48:01,193 --> 00:48:04,125
So, there should be a lot of apples.
357
00:48:08,642 --> 00:48:12,323
Fenge will never enter this bed again.
I give you my word.
358
00:48:15,690 --> 00:48:18,926
Amled, avenge my violation.
359
00:48:19,432 --> 00:48:22,396
For if he is not my enemy,
he sure is yours.
360
00:48:24,715 --> 00:48:26,742
You're our king now.
361
00:48:28,173 --> 00:48:30,167
Never doubt my loyalty.
362
00:49:29,176 --> 00:49:31,740
- Where's Ribold?
- Where is my father?
363
00:49:32,234 --> 00:49:34,162
Will you please tell us where
Ribold is?
364
00:49:34,291 --> 00:49:36,097
I suppose he is with the pigs.
365
00:49:36,307 --> 00:49:38,524
He probably ate them
or perhaps they ate him.
366
00:50:04,812 --> 00:50:06,895
- Where is Ribold?
- He is not here.
367
00:50:08,310 --> 00:50:11,002
Find him!
Go! Go!
368
00:50:42,880 --> 00:50:44,229
Geruth?
369
00:50:47,418 --> 00:50:48,637
Geruth?
370
00:50:51,479 --> 00:50:53,564
Geruth!
Open the door!
371
00:51:02,319 --> 00:51:03,848
Do you see Ribold?
372
00:51:11,382 --> 00:51:12,794
Where is Ribold?
373
00:51:14,293 --> 00:51:16,109
Where is Sigurd?
374
00:51:22,723 --> 00:51:25,001
- Have you seen Ribold?
- No.
375
00:51:38,078 --> 00:51:39,875
I found this in pig trough.
376
00:51:45,477 --> 00:51:47,402
What the hell is going on?
377
00:51:53,817 --> 00:51:55,572
Why don't you say something?
378
00:52:02,472 --> 00:52:04,426
Why do I waste my time?
379
00:52:08,323 --> 00:52:09,463
Idiots!
380
00:52:11,487 --> 00:52:12,568
Sheep!
381
00:52:20,385 --> 00:52:22,651
Ribold wasn't a clever man.
382
00:52:23,090 --> 00:52:24,879
But at least he did something.
383
00:52:27,993 --> 00:52:29,530
I'll tell you this...
384
00:52:30,014 --> 00:52:32,009
sane or mad...
385
00:52:32,348 --> 00:52:36,340
Amled would have no problem dispensing
of a pack of fools like you.
386
00:52:42,351 --> 00:52:43,387
What?
387
00:52:45,012 --> 00:52:45,977
What?
388
00:52:47,392 --> 00:52:49,047
What!
389
00:53:07,385 --> 00:53:09,192
Why did you lock the door?
390
00:53:09,501 --> 00:53:12,562
- Why do you come to my room drunk?
- I'm not drunk.
391
00:53:15,336 --> 00:53:17,620
I just want to talk to you,
that's all.
392
00:53:24,996 --> 00:53:26,469
Geruth...
393
00:53:35,400 --> 00:53:37,298
You are denying me?
394
00:53:42,191 --> 00:53:43,366
Yes.
395
00:54:06,841 --> 00:54:08,026
Thank you.
396
00:54:18,441 --> 00:54:19,580
Gunvor...
397
00:54:21,066 --> 00:54:22,064
Get up!
398
00:54:23,065 --> 00:54:24,289
I can't.
399
00:54:24,910 --> 00:54:26,236
I am not well.
400
00:54:51,440 --> 00:54:52,815
He's not mad.
401
00:54:54,153 --> 00:54:56,584
He is about as mad
as a fox in a henhouse.
402
00:54:57,237 --> 00:54:58,457
Do you want us to kill him?
403
00:54:58,569 --> 00:55:00,690
No... it's too risky.
404
00:55:01,677 --> 00:55:04,073
We have already given people,
enough to talk about.
405
00:55:07,816 --> 00:55:09,471
We are going to send him...
406
00:55:10,414 --> 00:55:12,176
on a long journey.
407
00:55:12,426 --> 00:55:13,219
Where?
408
00:55:13,344 --> 00:55:14,625
To England.
409
00:55:14,905 --> 00:55:17,317
The the Court of my friend
the Duke of Lindsey.
410
00:55:18,090 --> 00:55:21,182
You, Torsten, Aslak...
411
00:55:21,300 --> 00:55:23,208
You will both accompany him...
412
00:55:24,136 --> 00:55:26,161
On this most dangerous journey.
413
00:55:27,154 --> 00:55:29,412
You'll come back soon...
414
00:55:29,843 --> 00:55:31,499
But you'll come back alone.
415
00:55:34,785 --> 00:55:37,767
You will take a message from me
to my friend the Duke.
416
00:55:38,796 --> 00:55:40,463
And by that message...
417
00:55:40,695 --> 00:55:45,380
He will know how to greet
our beloved son Amled.
418
00:55:47,127 --> 00:55:48,917
You, Ragnar...
419
00:55:49,658 --> 00:55:51,608
I have a special task for you.
420
00:55:53,671 --> 00:55:55,992
I think that everybody here
knows that...
421
00:55:56,822 --> 00:56:00,103
I have tried to be a father
to poor Amled.
422
00:56:01,505 --> 00:56:02,967
But, sadly...
423
00:56:03,762 --> 00:56:05,729
He has not yet recovered.
424
00:56:09,729 --> 00:56:12,904
And so, his mother and I
have decided
425
00:56:13,057 --> 00:56:15,404
That he shall embark upon
a journey to England.
426
00:56:18,130 --> 00:56:20,105
In the hope that new landscape...
427
00:56:20,268 --> 00:56:21,689
And new people...
428
00:56:21,865 --> 00:56:23,942
Shall restore his troubled mind.
429
00:56:26,792 --> 00:56:30,840
In this message I have asked
Duke Aethelwine,
430
00:56:31,050 --> 00:56:32,856
Our long time friend...
431
00:56:33,129 --> 00:56:35,819
To extend the hospitality
of his Court...
432
00:56:36,543 --> 00:56:38,306
To our dearly beloved son.
433
00:56:40,074 --> 00:56:41,159
Torsten.
434
00:56:42,249 --> 00:56:43,723
Aslak.
435
00:56:46,792 --> 00:56:48,553
We entrust you...
436
00:56:48,809 --> 00:56:50,778
Our most precious possesion.
437
00:56:51,395 --> 00:56:54,270
And we hope that speedily
we may be reunited...
438
00:56:54,924 --> 00:56:57,078
in happier circumstances...
439
00:56:57,479 --> 00:56:59,116
Both for ourselves...
440
00:57:00,319 --> 00:57:01,934
And for Amled.
441
00:57:20,465 --> 00:57:21,869
Take this satchel.
442
00:57:22,283 --> 00:57:24,575
With everything I need when I return.
443
00:57:25,774 --> 00:57:27,729
Leave it with Bjorn,
we can trust him.
444
00:57:28,286 --> 00:57:29,629
Now listen.
445
00:57:29,812 --> 00:57:32,006
A man will arrive with
the news that I am dead,
446
00:57:32,107 --> 00:57:33,620
but it's all part of my plan.
447
00:57:34,067 --> 00:57:37,110
Fenge will prepare my funeral feast
and you must help him.
448
00:57:37,209 --> 00:57:39,082
But have the tapestries ready...
449
00:57:39,937 --> 00:57:42,365
And make sure they cover the
walls of the King's Hall.
450
00:57:53,771 --> 00:57:55,275
May this protect you.
451
00:57:57,435 --> 00:57:59,086
Thiat, and my love.
452
00:59:36,743 --> 00:59:38,843
"From Fenge, King of Jutland,
453
00:59:38,998 --> 00:59:41,439
To his friend Aethelwine,
Duke of Lindsay."
454
00:59:42,118 --> 00:59:44,639
"I am sending you my brother's son,
Amled...
455
00:59:45,124 --> 00:59:47,108
who is possessed by madness."
456
00:59:47,782 --> 00:59:50,322
"He has already assassinated
two of my man...
457
00:59:50,801 --> 00:59:52,991
and has designes upon my own life."
458
00:59:54,333 --> 00:59:56,286
"Certain circumstances
prevented me
459
00:59:56,403 --> 00:59:58,753
from letting let justice
take it's course here."
460
00:59:59,567 --> 01:00:02,075
"Therefore, I beg you my friend...
,
461
01:00:02,310 --> 01:00:04,269
to do what you would do...
462
01:00:04,279 --> 01:00:05,934
with any wrongdoer."
463
01:00:07,674 --> 01:00:11,745
My dear uncle,
this will cost you dearly.
464
01:01:06,180 --> 01:01:07,589
What shall we do?
465
01:01:08,067 --> 01:01:09,481
They have no weapons.
466
01:01:19,844 --> 01:01:21,500
We come from Jutland.
467
01:01:21,636 --> 01:01:24,556
We carry a message for
Duke Aethelwine.
468
01:01:25,052 --> 01:01:26,389
You are welcome.
469
01:01:51,068 --> 01:01:51,910
Who are you?
470
01:01:52,157 --> 01:01:53,242
I am Aslak.
471
01:01:53,366 --> 01:01:54,125
I am Torsten.
472
01:01:54,259 --> 01:01:55,148
Where are you from?
473
01:01:55,454 --> 01:01:56,598
From Denmark.
474
01:01:57,334 --> 01:01:58,431
Who is with you?
475
01:01:58,647 --> 01:02:00,117
Hardvendel son.
476
01:02:01,077 --> 01:02:01,850
Who?
477
01:02:02,257 --> 01:02:04,539
Amled, Prince of Jutland.
478
01:02:04,631 --> 01:02:05,684
Amled?
479
01:02:06,700 --> 01:02:07,677
Is he here?
480
01:02:07,805 --> 01:02:09,299
Yes, my lord.
481
01:02:09,665 --> 01:02:10,942
He we'll be here in a moment.
482
01:02:11,059 --> 01:02:14,558
We run here quickly because there's
something that we have to explain.
483
01:02:14,725 --> 01:02:15,712
Yes.
484
01:02:16,176 --> 01:02:17,887
Before you meet him my lord...
485
01:02:18,011 --> 01:02:19,255
You must know something.
486
01:02:21,027 --> 01:02:22,152
He is mad.
487
01:02:22,235 --> 01:02:23,368
Mad?
488
01:02:26,896 --> 01:02:28,464
I'm sorry to hear that.
489
01:02:29,811 --> 01:02:32,157
I knew his father, and know his uncle.
.
490
01:02:32,288 --> 01:02:34,146
There's a message from the King Fenge.
491
01:02:38,086 --> 01:02:40,641
Amled is very dangerous.
492
01:02:43,990 --> 01:02:46,323
I am Amled, Prince of Jutland.
493
01:02:46,603 --> 01:02:48,506
Welcome, prince Amled.
494
01:03:26,297 --> 01:03:27,559
My Lord.
495
01:03:30,432 --> 01:03:32,256
Welcome to Lindsay.
496
01:03:33,322 --> 01:03:35,789
Welcome to my Court!
497
01:03:36,774 --> 01:03:39,556
Both to you...
and your followers.
498
01:03:41,755 --> 01:03:43,949
My dear faithful friends.
499
01:03:44,803 --> 01:03:46,365
I'm so happy to see you.
500
01:03:46,456 --> 01:03:47,757
And so you spring footed
apparently.
501
01:03:47,898 --> 01:03:49,488
I hurried as fast
as I could, yet...
502
01:03:49,661 --> 01:03:51,388
You still got here before me.
503
01:03:51,999 --> 01:03:53,719
Loyal as dogs...
504
01:03:54,511 --> 01:03:57,153
And quick as dogs
on the scent of a prey, he?
505
01:04:00,130 --> 01:04:01,863
Dogs? Yes.
506
01:04:02,967 --> 01:04:04,933
What sound do dogs, my prince?
507
01:04:05,666 --> 01:04:08,708
Amled...
what sound does a dog make?
508
01:04:09,875 --> 01:04:11,040
I do not know.
509
01:04:22,622 --> 01:04:25,084
I believe they are
the ones who are mad.
510
01:04:31,596 --> 01:04:34,027
Now, you all must be tired
after your long journey.
511
01:04:34,568 --> 01:04:36,751
Amled, I trust you will be comfortable.
512
01:04:37,401 --> 01:04:40,263
Alfred? My son will show you
room.
513
01:04:45,799 --> 01:04:47,963
You forced yourselves
into my Court...
514
01:04:48,265 --> 01:04:50,031
To give me some sort of...
515
01:04:50,810 --> 01:04:52,465
Explanation.
516
01:04:53,117 --> 01:04:54,772
Can I have it now, please?
517
01:04:54,872 --> 01:04:56,255
Amled surprised us.
518
01:04:56,587 --> 01:04:58,808
Hardly more than you
surprised me.
519
01:04:59,857 --> 01:05:01,090
Can I have the message?
520
01:05:01,577 --> 01:05:02,709
Thank you.
521
01:05:06,193 --> 01:05:07,621
Shall I read this to you?
522
01:05:08,116 --> 01:05:09,569
Yes, please.
523
01:05:11,316 --> 01:05:13,544
"From Fenge, King of Jutland,
524
01:05:13,743 --> 01:05:16,415
To his friend, Aethelwine
Duke of Lindsay."
525
01:05:16,730 --> 01:05:18,954
"Take good care of Amled, my brother's son,
526
01:05:19,062 --> 01:05:24,227
he is accompanied by two men
with names Aslak and Torsten."
527
01:05:26,000 --> 01:05:29,802
"Make sure they're hanged,
as the traitors they are."
528
01:05:32,269 --> 01:05:34,560
"my brother's son is gifted and clever,
529
01:05:35,255 --> 01:05:40,065
but too youthful and trusting
in his choice of companions."
530
01:05:53,201 --> 01:05:56,536
My lord, my lord,
please... please...
531
01:06:08,450 --> 01:06:10,981
When your uncle Fenge and I
met for the first time,
532
01:06:11,078 --> 01:06:14,128
He and I was the same age as
you and my son are now.
533
01:06:15,341 --> 01:06:18,371
If you are both as fortunate
as we have been,
534
01:06:18,562 --> 01:06:20,784
You shall have many
good days together.
535
01:06:27,793 --> 01:06:29,359
By a law of hospitality,
536
01:06:29,461 --> 01:06:31,833
We welcome all visitors to our house,
537
01:06:32,251 --> 01:06:35,342
Whether they be strangers or
old friends.
538
01:06:36,313 --> 01:06:38,737
Our guest today comes as a stranger.
539
01:06:38,863 --> 01:06:43,100
He is the son of King Hardvendel
and nephew of King Fenge.
540
01:06:44,058 --> 01:06:48,797
Therefore, Amled comes with all
the welcome and standing
541
01:06:48,908 --> 01:06:50,582
Of an old time friend.
542
01:06:53,558 --> 01:06:56,865
Prince Amled,
welcome to Lindsay.
543
01:07:00,785 --> 01:07:02,623
Thank you for this welcome.
544
01:07:03,671 --> 01:07:05,947
You said that I came here as a stranger,
545
01:07:06,030 --> 01:07:07,480
but that's not completely true.
546
01:07:07,753 --> 01:07:10,132
I've known you since I was a boy
though you didn't know me.
547
01:07:10,326 --> 01:07:12,658
And I have looked forward to this day
for a long time.
548
01:07:12,789 --> 01:07:17,260
But now I see that Lindsay's castle
is just as magnificent as I was told.
549
01:07:17,706 --> 01:07:21,010
And Lindsey's Duke is nobler a ruler,
that one can imagine.
550
01:07:29,598 --> 01:07:30,891
Thank you.
551
01:07:45,344 --> 01:07:47,375
That's my daughter, Ethel.
552
01:07:48,024 --> 01:07:49,151
Tell me more about her.
553
01:07:50,016 --> 01:07:50,977
Can she ride?
554
01:07:51,067 --> 01:07:53,011
As well as any man.
That's from my brother.
555
01:07:53,126 --> 01:07:55,313
We go out riding together,
first thing every morning.
556
01:07:55,442 --> 01:07:58,226
Tomorrow Alfred will pick you out
one of our best horses,
557
01:07:58,404 --> 01:08:00,377
He knows his stables better than I do.
558
01:08:06,208 --> 01:08:08,908
- There's something that puzzles me.
- What is it?
559
01:08:09,115 --> 01:08:12,256
I rode with two escorts,
but I can't see them here now.
560
01:08:13,152 --> 01:08:15,817
Did you know that your uncle sent
a written message?
561
01:08:16,316 --> 01:08:18,676
No.
What did it say?
562
01:08:19,691 --> 01:08:20,827
Come with me.
563
01:08:26,962 --> 01:08:31,241
Your uncle bid me, and our friendship
makes his wish my command,
564
01:08:31,363 --> 01:08:35,143
He bid me in his letter to hang
those two men you asked for.
565
01:08:35,297 --> 01:08:36,451
Hang?
566
01:08:42,146 --> 01:08:46,775
My men are hanging on gallows,
as food for crows?
567
01:08:47,173 --> 01:08:49,419
Amled, you are my friend
568
01:08:50,663 --> 01:08:53,012
But Fenge as been my friend
for much longer.
569
01:08:53,155 --> 01:08:55,409
It was he who asked me
to put this men to death.
570
01:08:56,198 --> 01:08:58,479
I'll pay the usual blood money, of course.
571
01:08:59,344 --> 01:09:00,210
Blood money...
572
01:09:00,583 --> 01:09:01,325
In gold.
573
01:09:01,651 --> 01:09:04,254
Come now, twice the usual amount.
574
01:09:04,507 --> 01:09:05,430
Triple.
575
01:09:05,885 --> 01:09:07,106
Triple it shall be.
576
01:09:07,281 --> 01:09:08,035
Triple.
577
01:09:10,865 --> 01:09:11,911
Agreed?
578
01:09:12,981 --> 01:09:14,195
Agreed.
579
01:09:40,318 --> 01:09:41,827
It's a heavy load.
580
01:09:43,758 --> 01:09:46,000
But there are heavier burdens than this.
581
01:10:22,457 --> 01:10:23,956
What did you call this horse?
582
01:10:24,168 --> 01:10:26,023
Kastilion.
What do you think of him?
583
01:10:26,647 --> 01:10:28,316
Fast and light.
584
01:10:37,186 --> 01:10:39,612
We don't have many visitors
from overseas.
585
01:10:39,764 --> 01:10:41,721
Tell me about the land you come from.
586
01:10:43,218 --> 01:10:46,171
- That's not so easy.
- We have the whole day before us.
587
01:10:58,933 --> 01:11:00,101
Look!
588
01:11:00,301 --> 01:11:02,522
The army of the Asmir.
589
01:11:02,847 --> 01:11:04,560
They are coming!
590
01:11:20,477 --> 01:11:22,407
Tomorrow!
591
01:11:22,542 --> 01:11:24,845
We will crash them!
592
01:11:28,735 --> 01:11:33,149
There will be this
much left of them!
593
01:11:34,183 --> 01:11:36,510
Lindsay!
594
01:13:14,897 --> 01:13:17,400
This is the kind of welcome the
Duke of Lindsey,
595
01:13:17,540 --> 01:13:19,981
could give you on his last day.
596
01:13:20,781 --> 01:13:22,273
How many men do you see?
597
01:13:26,762 --> 01:13:28,079
Not many.
598
01:13:29,400 --> 01:13:31,320
Tomorrow will be the end.
599
01:13:35,439 --> 01:13:37,184
Go back to Denmark, Amled.
600
01:13:37,900 --> 01:13:39,600
Tell them what you saw.
601
01:13:43,536 --> 01:13:44,980
Give me your men.
602
01:13:46,670 --> 01:13:48,609
The living and the dead.
603
01:13:58,749 --> 01:14:01,840
Your comrades have died,
but not in vain.
604
01:14:03,113 --> 01:14:05,092
We will avenge them!
605
01:14:05,940 --> 01:14:07,175
Help me.
606
01:14:08,188 --> 01:14:10,414
Are there five men among you,
607
01:14:10,531 --> 01:14:12,890
who have the energy to fight again?
608
01:14:21,997 --> 01:14:24,102
The Duke of Asmir
won the battle today,
609
01:14:24,232 --> 01:14:26,443
His men are waiting out there
in the woods.
610
01:14:27,245 --> 01:14:29,529
Tomorrow we'll see
the final defeat...
611
01:14:30,529 --> 01:14:31,694
of Lindsey...
612
01:14:32,258 --> 01:14:33,789
or of Asmir.
613
01:14:35,206 --> 01:14:36,577
It is up to you.
614
01:14:43,877 --> 01:14:47,135
And you, my good friends from
home, you come with us.
615
01:19:17,250 --> 01:19:18,679
Surrender!
616
01:19:20,315 --> 01:19:22,495
Or we will destroy you!
617
01:19:27,245 --> 01:19:30,112
Prepare for attack!
618
01:20:09,223 --> 01:20:11,412
Prepare for close combat.
619
01:21:45,045 --> 01:21:46,435
They have taken all the horses.
620
01:21:47,633 --> 01:21:49,136
What shall we do?
621
01:21:50,586 --> 01:21:51,871
Let's go home.
622
01:21:54,559 --> 01:21:55,831
We have them.
623
01:22:54,753 --> 01:22:57,293
Shall we spare our people?
624
01:22:58,134 --> 01:23:02,316
And settle this in single combat?
625
01:23:02,575 --> 01:23:04,635
As you wish, caveman!
626
01:24:27,573 --> 01:24:32,015
I am the Duke of Asmir.
627
01:24:33,635 --> 01:24:35,213
You were!
628
01:26:06,687 --> 01:26:08,180
What are you thinking about?
629
01:26:09,401 --> 01:26:11,160
You must share your
thoughts with me.
630
01:26:11,599 --> 01:26:13,152
The good and the bad.
631
01:26:13,445 --> 01:26:14,926
This is one of the bad ones.
632
01:26:27,027 --> 01:26:28,940
What kind of a bad thought?
633
01:26:29,584 --> 01:26:31,362
We must go home.
634
01:26:57,771 --> 01:27:01,211
What could be more fitting than
a Duke to give his daughter...
635
01:27:01,386 --> 01:27:03,603
To the man who saved his Dukedom?
636
01:27:04,324 --> 01:27:05,726
That's what should happen.
637
01:27:05,907 --> 01:27:09,581
But Ethel has chosen
Amled for herself.
638
01:27:09,936 --> 01:27:12,150
So, I am bound to say,
639
01:27:12,581 --> 01:27:14,900
Let her have her heart desire.
640
01:27:21,061 --> 01:27:23,078
I have given triple blood
money for your men,
641
01:27:23,199 --> 01:27:24,436
I have given you my daughter,
642
01:27:24,548 --> 01:27:26,579
but I owe you more, much more.
643
01:27:27,105 --> 01:27:28,709
So, tell me what you wish.
644
01:27:29,760 --> 01:27:31,045
Do you have a man we can trust?
645
01:27:31,396 --> 01:27:32,919
Yes, of course.
646
01:27:34,628 --> 01:27:36,147
Here's your man.
647
01:27:36,557 --> 01:27:38,759
Send him to Denmark with a message
648
01:27:38,888 --> 01:27:41,014
that everything went as Fenge wished.
649
01:28:04,550 --> 01:28:05,782
Good evening, Björn.
650
01:28:05,910 --> 01:28:09,401
Oh Amled, welcome back.
651
01:28:12,107 --> 01:28:13,684
I am married now, Björn.
652
01:28:13,773 --> 01:28:16,053
Greet your new queen,
her name is Ethel.
653
01:28:16,704 --> 01:28:18,898
Welcome to my humble home, Queen Ethel.
654
01:28:19,498 --> 01:28:20,949
Thank you, Björn.
655
01:28:26,702 --> 01:28:28,239
Do you have my satchel?
656
01:28:55,918 --> 01:28:57,319
What do they know?
657
01:28:57,687 --> 01:28:59,805
Fenge knows only that you're dead,
658
01:28:59,955 --> 01:29:02,529
tonight they will celebrate your
funeral feast.
659
01:29:04,519 --> 01:29:06,032
Look after her well.
660
01:29:19,386 --> 01:29:24,689
And so the message from Lindsey
informs us of dear Amled's death.
661
01:29:26,926 --> 01:29:28,674
He fought a great battle,
662
01:29:29,119 --> 01:29:30,957
and his name will be remembered...
663
01:29:31,816 --> 01:29:33,124
for evermore.
664
01:29:47,229 --> 01:29:48,769
I raise this cup...
665
01:29:49,818 --> 01:29:51,818
in the memory of his name.
666
01:30:14,107 --> 01:30:16,990
Who are you?
What do you want?
667
01:30:18,137 --> 01:30:20,250
Have you forgotten me already...
668
01:30:21,893 --> 01:30:23,767
my dear uncle?
669
01:30:32,184 --> 01:30:33,634
I am Amled.
670
01:30:35,130 --> 01:30:38,232
We were told that you...
You were dead.
671
01:30:39,465 --> 01:30:41,661
People say so many things,
672
01:30:42,568 --> 01:30:44,869
Some say you murdered my father.
673
01:30:51,685 --> 01:30:53,958
Some even say you killed me.
674
01:30:54,427 --> 01:30:55,795
Yet here I am,
675
01:30:57,186 --> 01:30:58,477
Flesh and blood.
676
01:31:00,950 --> 01:31:04,588
Now you see how little you should trust
what people say.
677
01:31:07,020 --> 01:31:09,775
Where is Aslak?
And where Torsten?
678
01:31:09,962 --> 01:31:12,220
This is Aslak, and this is Torsten.
679
01:31:19,762 --> 01:31:22,437
He's mad, he is out of his mind.
He has been all along.
680
01:31:23,048 --> 01:31:24,315
Bring more drink!
681
01:31:25,121 --> 01:31:27,262
Amled, sit with us.
682
01:31:45,285 --> 01:31:48,215
This one should have been your
funeral feast, Amled.
683
01:31:49,025 --> 01:31:51,591
Let it be a celebration of
your homing.
684
01:32:11,488 --> 01:32:14,134
Go to Björn,
come back in the morning.
685
01:34:01,696 --> 01:34:03,176
This is Amled's wife.
686
01:34:05,232 --> 01:34:06,434
Ethel.
687
01:36:42,352 --> 01:36:45,752
Get up! The hall is burning,
take the horses to safety.
688
01:37:05,565 --> 01:37:07,198
Get up Fenge!
689
01:37:08,573 --> 01:37:10,603
Your friends are burning!
690
01:40:24,499 --> 01:40:29,074
Long live Amlet!
Long live the king!
691
01:40:29,948 --> 01:40:32,842
This is Ethel. My Queen.
692
01:40:32,982 --> 01:40:36,277
Long live Ethel! Our Queen!
693
01:40:37,000 --> 01:40:40,135
47598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.