All language subtitles for Mozart in the Jungle s01e04 You Have Insulted Tchaikovsky.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:11,051 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:12,562 --> 00:00:16,019 [Mozart on piano] 3 00:00:28,780 --> 00:00:30,532 Remember, 4 00:00:30,836 --> 00:00:34,684 whoever is most impertinent has the best chance. 5 00:00:35,019 --> 00:00:39,018 I pay no attention whatever to anybody's praise or blame. 6 00:00:39,019 --> 00:00:42,018 I simply follow my own feelings. 7 00:00:42,019 --> 00:00:44,018 That's just what I'm trying to do, Herr Mozart. 8 00:00:44,019 --> 00:00:46,019 Horse manure. 9 00:00:52,019 --> 00:00:54,019 Horse manure. 10 00:01:04,694 --> 00:01:08,572 Aw, tell me, how are the boys... Ryan and... 11 00:01:08,692 --> 00:01:10,802 - What are their fucking names again? - Scott. 12 00:01:10,831 --> 00:01:12,653 Ryan and Scott. They're twins. 13 00:01:12,674 --> 00:01:14,152 Ryan and Scott, they're twins. Okay. 14 00:01:14,272 --> 00:01:15,428 From the top. 15 00:01:16,137 --> 00:01:18,274 Wife, daughter, niece, Kira... Okay. 16 00:01:18,394 --> 00:01:22,000 Oh, Helena. Ravishing. Yadda, yadda, yadda. 17 00:01:22,019 --> 00:01:25,677 Congrats on the Picasso. Blah, blah, blah. 18 00:01:25,797 --> 00:01:28,239 How are Ryan and Scott? You know 19 00:01:28,359 --> 00:01:30,629 I'm on the board of Princeton, 20 00:01:30,640 --> 00:01:32,044 if you should need anything. 21 00:01:32,164 --> 00:01:34,659 - They're 4 years old. - Ah, shit, right. 22 00:01:35,019 --> 00:01:41,708 Okay. Now I move onto Mrs. Burlingame. 23 00:01:41,828 --> 00:01:45,018 Welcome. My condolences. 24 00:01:45,019 --> 00:01:47,440 Eugene was a fine, fine man. 25 00:01:47,560 --> 00:01:51,186 Oh, I see you've already met our new captain Rodrigo. 26 00:01:51,306 --> 00:01:52,675 Pretend to be the maestro. 27 00:01:52,795 --> 00:01:54,781 Uh, he declined. 28 00:01:57,009 --> 00:01:58,386 Excuse me? 29 00:01:58,506 --> 00:01:59,899 He's not coming. 30 00:01:59,910 --> 00:02:00,964 I left a note on your desk. 31 00:02:00,973 --> 00:02:02,471 Show me where his office is. 32 00:02:02,591 --> 00:02:03,987 No one ever listens to me around here. 33 00:02:04,013 --> 00:02:05,523 - Sharon! - Coming. 34 00:02:05,756 --> 00:02:08,388 If he's going to have us rehearsing over the summer break, 35 00:02:08,414 --> 00:02:10,058 the least we can demand is that he keep 36 00:02:10,084 --> 00:02:12,018 the room at a comfortable 72. 37 00:02:12,019 --> 00:02:13,999 - 70. - What do you care? 38 00:02:14,019 --> 00:02:15,653 It doesn't affect the fucking triangle. 39 00:02:15,679 --> 00:02:16,487 It's an idiophone. 40 00:02:16,513 --> 00:02:19,339 It resonates more clearly at 70. 41 00:02:19,365 --> 00:02:20,713 That is such a goddamn myth. 42 00:02:20,713 --> 00:02:22,216 Can we try to stay focused on this? 43 00:02:22,216 --> 00:02:24,073 Lazlo used to tell him to shut it. 44 00:02:24,104 --> 00:02:25,696 Don't put Cynthia in that box, man. 45 00:02:25,703 --> 00:02:27,199 - Guys... - She's her own dude. 46 00:02:27,219 --> 00:02:29,872 - Bob: I have low circulation. - You're on my side, right? 47 00:02:29,893 --> 00:02:33,985 - You know you get a clearer tone... - My hands can't move fast when it's cold... 48 00:02:34,019 --> 00:02:35,282 This is bullshit. 49 00:02:35,292 --> 00:02:37,712 Who cares about rehearsal room temperature 50 00:02:37,733 --> 00:02:40,899 when management is trying to cut our sick pay by 40% 51 00:02:40,902 --> 00:02:42,603 and our pension payout in half? 52 00:02:42,650 --> 00:02:43,899 Only for new hires. 53 00:02:43,927 --> 00:02:45,618 D.D.: We're all in this together. 54 00:02:45,650 --> 00:02:48,235 Don't short change our young brothers and sisters, Bob. 55 00:02:48,255 --> 00:02:49,227 Cynthia: Exactly. 56 00:02:50,633 --> 00:02:53,129 Rodrigo: Fill it a little bit less than three quarters. 57 00:02:53,249 --> 00:02:56,240 More. More. More. 58 00:02:56,570 --> 00:02:57,686 More. 59 00:02:58,256 --> 00:03:00,402 It's always a bit messy, so don't worry about it. 60 00:03:00,441 --> 00:03:02,061 The important thing is to shake it, 61 00:03:02,181 --> 00:03:04,381 so now put your hand on top of the gourd. 62 00:03:04,501 --> 00:03:06,773 Now turn it over. Yeah. 63 00:03:06,818 --> 00:03:10,021 And shake. Shake, shake, shake it very hard. Shake. 64 00:03:10,798 --> 00:03:12,743 More. Shake. 65 00:03:13,611 --> 00:03:16,018 Okay, now turn it over and back. 66 00:03:16,019 --> 00:03:18,083 The water has to be below boiling, 67 00:03:18,102 --> 00:03:20,618 so 85 degrees Celsius or less. 68 00:03:20,738 --> 00:03:22,846 Now pour the water where the level is low 69 00:03:22,898 --> 00:03:25,218 where the leaves are like a little hill. 70 00:03:25,282 --> 00:03:27,765 The yerba has to absorb it. Allow it. 71 00:03:28,043 --> 00:03:31,294 And put the bombilla, the straw. 72 00:03:31,766 --> 00:03:34,468 Uh-huh. Okay. And now we wait. 73 00:03:34,799 --> 00:03:36,139 But don't turn off the tape. 74 00:03:36,164 --> 00:03:38,350 You stay there, and I will be right here. 75 00:03:38,470 --> 00:03:40,372 I'll tell you when it feels right. 76 00:03:46,019 --> 00:03:47,172 Hailey, 77 00:03:47,444 --> 00:03:48,760 why the oboe? 78 00:03:48,880 --> 00:03:50,937 Well, uh, well... 79 00:03:51,112 --> 00:03:52,532 my dad suggested it 80 00:03:52,577 --> 00:03:55,409 because my grandmother had played, so... 81 00:03:55,474 --> 00:03:57,308 [laughing] 82 00:03:57,930 --> 00:04:00,653 Ah, man, it's funny, you know? 83 00:04:00,679 --> 00:04:02,656 I'm sorry. It was a joke. 84 00:04:02,776 --> 00:04:04,988 It's funny because I'm not there, you know? 85 00:04:05,027 --> 00:04:06,784 [chuckle] Forgive me. 86 00:04:07,399 --> 00:04:08,617 Eagle! 87 00:04:09,019 --> 00:04:10,503 There's an eagle outside. 88 00:04:10,623 --> 00:04:12,668 Where's your snake? ?D?nde est? tu serpiente? 89 00:04:12,720 --> 00:04:14,755 Aah! Aah! Aah! 90 00:04:15,351 --> 00:04:17,899 It's fascinating, an eagle in the city, you know? 91 00:04:18,019 --> 00:04:19,421 I can relate. 92 00:04:19,681 --> 00:04:21,139 Okay, Hailey, 93 00:04:21,754 --> 00:04:23,537 now it should be ready. 94 00:04:23,657 --> 00:04:26,615 Slurp in the first sip and then spit it right out. 95 00:04:26,615 --> 00:04:28,715 Spit it, spit it. Don't drink it. 96 00:04:28,741 --> 00:04:30,517 Don't drink it because it's too bitter. 97 00:04:31,068 --> 00:04:32,746 Wait a few seconds. 98 00:04:34,019 --> 00:04:34,988 Okay. Good. 99 00:04:35,215 --> 00:04:36,466 Now drink it. 100 00:04:38,019 --> 00:04:39,402 Okay. 101 00:04:39,784 --> 00:04:42,597 That is how mate should taste. 102 00:04:43,893 --> 00:04:45,733 This is a real pain in the ass, Sharon. 103 00:04:45,740 --> 00:04:47,347 What the hell is this? 104 00:04:47,379 --> 00:04:48,733 I showed him the offices upstairs. 105 00:04:48,785 --> 00:04:50,010 He preferred to be closer to the ground. 106 00:04:50,043 --> 00:04:51,591 He liked the acoustics better. 107 00:04:51,711 --> 00:04:53,199 Closer to the ground? 108 00:04:53,478 --> 00:04:55,169 We are under the ground. 109 00:04:55,289 --> 00:04:57,101 I didn't even know this was here. 110 00:04:57,814 --> 00:04:59,116 - ... good digestion... - [knock on door] 111 00:04:59,168 --> 00:05:01,274 Maestro, it's Gloria. 112 00:05:01,313 --> 00:05:02,899 - [recording stops] - Maestro, 113 00:05:02,934 --> 00:05:04,018 may I come in? 114 00:05:04,019 --> 00:05:05,863 Mrs. Windsor, hi. 115 00:05:07,392 --> 00:05:08,066 Where is he? 116 00:05:08,186 --> 00:05:09,745 Uh, the maestro went to the library. 117 00:05:09,752 --> 00:05:11,165 - He said it... - Call him. 118 00:05:11,345 --> 00:05:12,856 Uh, okay. 119 00:05:19,695 --> 00:05:22,344 Is there, like, a faster way to use this? 120 00:05:22,345 --> 00:05:25,344 You must have had a lot of patience in the olden days. 121 00:05:25,629 --> 00:05:27,209 [coughing] 122 00:05:28,222 --> 00:05:31,345 [classical ringtone] 123 00:05:42,928 --> 00:05:44,344 [ringtone stops] 124 00:05:44,598 --> 00:05:46,350 Mate. It's, like, 125 00:05:46,470 --> 00:05:50,225 - actually, a really amazing... - I don't care. Listen, young lady, 126 00:05:50,345 --> 00:05:53,976 there was a very black, very stretched limousine 127 00:05:53,997 --> 00:05:57,045 idling out front. 128 00:05:57,165 --> 00:05:59,496 It is here to take my maestro 129 00:05:59,506 --> 00:06:01,344 to an event of great importance to us. 130 00:06:01,345 --> 00:06:03,854 I want you to take this car to the library, 131 00:06:03,974 --> 00:06:07,030 put him in it, and get him there in an hour. 132 00:06:07,330 --> 00:06:09,558 It's formal. Any later, 133 00:06:09,678 --> 00:06:12,612 and I will have a seizure of some kind, 134 00:06:12,636 --> 00:06:14,720 and you will lose your job... 135 00:06:15,285 --> 00:06:16,663 again. 136 00:06:18,345 --> 00:06:21,345 Sharon, I'm going to reverse out. 137 00:06:28,345 --> 00:06:30,345 [no audible dialogue] 138 00:06:37,855 --> 00:06:39,062 [line ringing] 139 00:06:39,094 --> 00:06:40,449 Suicide prevention. This is Lizzie. 140 00:06:40,488 --> 00:06:41,823 Hey, Lizzie, where are you? 141 00:06:41,851 --> 00:06:44,415 Do you know that dry cleaner on Grand? 142 00:06:52,345 --> 00:06:54,345 Awesome bulletin board. 143 00:06:55,315 --> 00:06:56,893 Is it weird that I think I qualify 144 00:06:56,893 --> 00:06:59,344 for, like, literally all these jobs? 145 00:06:59,979 --> 00:07:02,183 Man, I've got some calls to make. 146 00:07:02,303 --> 00:07:03,422 Oh, thank God you're here. 147 00:07:03,438 --> 00:07:05,382 I'm looking for a man that has, like... 148 00:07:05,386 --> 00:07:06,344 I've got this, Hail. 149 00:07:06,345 --> 00:07:09,288 Is there, like, a quiet room where, uh, 150 00:07:09,612 --> 00:07:12,342 a man could meditate or marinate? 151 00:07:12,345 --> 00:07:13,481 Something like that. 152 00:07:13,715 --> 00:07:16,424 You mean like a library? 153 00:07:16,839 --> 00:07:17,966 Let's go. 154 00:07:27,714 --> 00:07:29,924 Here he is. Is this him? 155 00:07:30,044 --> 00:07:31,175 Uh-uh. 156 00:07:33,871 --> 00:07:36,788 Helena. Ah. Look at you. Stunning. 157 00:07:36,807 --> 00:07:40,488 How are those two handsome little boys, Ryan and Scott? 158 00:07:40,608 --> 00:07:42,413 You know, I'm on the board of Collegiate... 159 00:07:42,439 --> 00:07:44,305 when the time comes, of course. 160 00:07:44,345 --> 00:07:46,036 Edna, you look beautiful. 161 00:07:46,156 --> 00:07:48,473 Margaret, love the Lanvin. 162 00:07:49,497 --> 00:07:52,344 God, it's a shame about Eugene. 163 00:07:52,464 --> 00:07:55,330 I can't imagine not seeing him at the Everglades this winter 164 00:07:55,345 --> 00:07:58,019 with his brilliant collection of cravats. 165 00:07:58,139 --> 00:07:59,938 You know, he lent me one once. 166 00:07:59,977 --> 00:08:01,415 Oh, I never gave it back to him. 167 00:08:01,428 --> 00:08:04,066 I'm going to treasure it forever. Isn't that right, love? 168 00:08:04,325 --> 00:08:06,078 Thomas loves that cravat. 169 00:08:06,082 --> 00:08:07,157 I do. 170 00:08:07,277 --> 00:08:09,344 I'll check in with you later, okay? 171 00:08:09,588 --> 00:08:10,773 Bunny. 172 00:08:10,893 --> 00:08:13,405 It's such a treat to see you, Gloria. 173 00:08:13,431 --> 00:08:14,344 And you. 174 00:08:14,345 --> 00:08:17,631 So where's this handsome young matador 175 00:08:17,644 --> 00:08:19,344 you hired to run the place? 176 00:08:19,834 --> 00:08:22,685 Well, you can't rush genius. 177 00:08:22,805 --> 00:08:24,785 Excuse me just one moment. 178 00:08:25,345 --> 00:08:27,344 May I borrow the maestro? 179 00:08:27,345 --> 00:08:28,998 Oh, Excuse me. 180 00:08:30,806 --> 00:08:32,345 Ah ha. 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,213 The natives are getting restless. 182 00:08:35,252 --> 00:08:37,344 Well, you hired the capricious child. 183 00:08:37,345 --> 00:08:38,920 Look, all I'm saying is 184 00:08:39,154 --> 00:08:42,304 we can't be surprised by his ma?ana attitude. 185 00:08:42,345 --> 00:08:43,607 - What time is it? - Oh. 186 00:08:43,613 --> 00:08:46,225 Um, oh, bugger me, it's late. 187 00:08:46,278 --> 00:08:47,743 All right. No worries, darling. 188 00:08:47,863 --> 00:08:50,840 I will, as they say, seize the day. 189 00:08:51,145 --> 00:08:53,951 Um, ladies, please, may I have your attention? 190 00:08:54,345 --> 00:08:55,675 Please, gather around. 191 00:08:55,795 --> 00:08:59,344 Welcome, old friends and new, 192 00:08:59,345 --> 00:09:00,341 to this little f?te 193 00:09:00,345 --> 00:09:05,487 to kick-start off our 2015 capital campaign, 194 00:09:05,607 --> 00:09:08,611 or, as we like to call it, capital punishment. 195 00:09:08,624 --> 00:09:10,069 [laughter] 196 00:09:10,115 --> 00:09:11,320 Now, last year, 197 00:09:11,345 --> 00:09:13,647 you generously endowed 198 00:09:13,880 --> 00:09:15,689 the concertmaster's chair. 199 00:09:16,084 --> 00:09:19,435 This year, we're asking you as a group 200 00:09:19,714 --> 00:09:22,851 to endow two batons, 201 00:09:22,971 --> 00:09:27,750 mine and our new incoming conductor Mr. de Souza. 202 00:09:27,796 --> 00:09:30,712 Now, each of you will have a number of musical notes 203 00:09:30,751 --> 00:09:31,970 in front of you, 204 00:09:32,090 --> 00:09:35,344 and on those notes there will be different numbers. 205 00:09:35,534 --> 00:09:38,658 So we're asking you to raise a note... 206 00:09:38,778 --> 00:09:41,344 preferably the one with the most zeroes on it... 207 00:09:41,345 --> 00:09:45,225 for myself and for the other fella. 208 00:09:45,345 --> 00:09:47,344 That way, we will find out 209 00:09:47,634 --> 00:09:51,593 which one of us maestros is the most well endowed. 210 00:09:51,612 --> 00:09:53,110 - [laughter] - Thank you. 211 00:09:53,230 --> 00:09:55,735 I know it's a cheap, cheap joke. 212 00:09:57,141 --> 00:09:58,255 You know, 213 00:09:58,515 --> 00:10:01,225 by the time I was your age, I was dead. 214 00:10:01,736 --> 00:10:03,344 I know, maestro. 215 00:10:04,005 --> 00:10:05,344 I'm aware. 216 00:10:05,345 --> 00:10:07,790 Hmm. That's curious. 217 00:10:08,159 --> 00:10:10,345 I didn't even bother to finish that one. 218 00:10:12,372 --> 00:10:13,568 Oh, maestro, 219 00:10:14,291 --> 00:10:18,639 I'm trying to find the music within the music, 220 00:10:19,170 --> 00:10:22,961 the essence, not the... the appearance. 221 00:10:23,345 --> 00:10:25,729 Oh. A poet. 222 00:10:27,809 --> 00:10:30,227 It seems to me to be about glory. 223 00:10:31,062 --> 00:10:32,547 [speaking German] 224 00:10:32,592 --> 00:10:34,344 [imagining Mozart music] 225 00:10:34,345 --> 00:10:35,768 [running footsteps] 226 00:10:38,302 --> 00:10:39,870 [whistling] 227 00:10:46,610 --> 00:10:47,634 Maestro. 228 00:10:47,699 --> 00:10:49,344 - [music stops] - Hailey. 229 00:10:49,993 --> 00:10:51,808 Oh, can you... can you knock? 230 00:10:52,300 --> 00:10:53,894 Just knock, knock? 231 00:10:53,940 --> 00:10:55,832 I did. I was just knocking on a book, 232 00:10:55,845 --> 00:10:57,328 so it was really soft and old. 233 00:10:57,345 --> 00:10:58,722 It didn't really make a sound. 234 00:10:58,780 --> 00:10:59,765 That's fine. 235 00:11:00,841 --> 00:11:03,945 Okay. Apologies then. Thank you for knocking. 236 00:11:04,185 --> 00:11:06,330 Uh, maestro, I really need you to come with me. 237 00:11:06,345 --> 00:11:07,912 I will explain everything later. 238 00:11:09,286 --> 00:11:10,809 Who is she? Who are you? 239 00:11:11,126 --> 00:11:12,254 I'm Lizzie. 240 00:11:12,980 --> 00:11:14,172 I live with her. 241 00:11:14,432 --> 00:11:16,225 And, uh, this is your suit. 242 00:11:16,577 --> 00:11:17,601 I lost the receipt. 243 00:11:17,721 --> 00:11:19,345 I hate the plastic. 244 00:11:30,587 --> 00:11:31,715 Maestro, as we move forward, 245 00:11:31,741 --> 00:11:33,704 could we please work out some kind of shared schedule? 246 00:11:33,717 --> 00:11:35,869 - Rod, my old boss... - Lizzie, please. 247 00:11:35,989 --> 00:11:37,852 Maestro, my old boss was having an affair, 248 00:11:37,859 --> 00:11:39,972 and we came up with a killer color coded system 249 00:11:40,011 --> 00:11:41,462 to keep it all straight, and, you know... 250 00:11:41,501 --> 00:11:42,635 - Lizzie. - ... it worked. 251 00:11:42,823 --> 00:11:44,878 Mm-hmm. Mm. 252 00:11:45,345 --> 00:11:46,345 Wait. 253 00:11:48,345 --> 00:11:49,344 Do you hear that? 254 00:11:49,345 --> 00:11:50,345 What? 255 00:11:52,616 --> 00:11:53,485 That. 256 00:11:53,605 --> 00:11:55,344 [rhythm of tires on bridge] 257 00:11:55,345 --> 00:11:57,814 Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta. Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta. 258 00:11:57,934 --> 00:11:59,344 Ta-ta ta-ta-ta. 259 00:11:59,345 --> 00:12:00,938 [rhythm continues with snare drum] 260 00:12:01,677 --> 00:12:02,850 - Yes. - Yeah? 261 00:12:02,869 --> 00:12:03,932 Yeah. 262 00:12:04,503 --> 00:12:05,436 No. 263 00:12:05,630 --> 00:12:07,344 [rhythm continues with snare drum] 264 00:12:08,177 --> 00:12:09,532 The snare drums. 265 00:12:11,509 --> 00:12:12,786 Are you guys fucking with me? 266 00:12:12,906 --> 00:12:14,225 And that... 267 00:12:14,345 --> 00:12:16,513 [car engines become string instruments] 268 00:12:16,759 --> 00:12:18,345 Strings. 269 00:12:20,345 --> 00:12:21,344 [horns honking] 270 00:12:21,345 --> 00:12:23,486 [honking becomes brass instruments] 271 00:12:23,606 --> 00:12:26,869 [phone rings] 272 00:12:27,595 --> 00:12:29,225 - [Woodwinds double Lizzie speaking] - Oh, hey, Mom. 273 00:12:29,591 --> 00:12:32,313 No, I'm just in a cab with a couple of stoners. 274 00:12:32,767 --> 00:12:34,344 My mom says hi, Hailey. 275 00:12:34,848 --> 00:12:36,863 And those are the woodwinds. 276 00:12:37,345 --> 00:12:38,671 The melody. 277 00:12:39,138 --> 00:12:40,345 [woodwinds swelling] 278 00:12:44,345 --> 00:12:47,345 ?Por qu? los violinistas son tan malos amantes? 279 00:12:49,001 --> 00:12:50,116 _ 280 00:12:50,712 --> 00:12:53,214 _ 281 00:12:53,697 --> 00:12:54,809 _ 282 00:12:54,929 --> 00:12:56,763 _ 283 00:12:59,653 --> 00:13:00,884 Muy buena. 284 00:13:01,004 --> 00:13:02,309 _ 285 00:13:02,556 --> 00:13:04,889 _ 286 00:13:05,345 --> 00:13:06,345 No. 287 00:13:06,572 --> 00:13:08,582 _ 288 00:13:08,925 --> 00:13:10,843 _ 289 00:13:11,511 --> 00:13:13,151 _ 290 00:13:13,345 --> 00:13:14,344 [laughing] 291 00:13:14,464 --> 00:13:15,938 Sorry. What? 292 00:13:16,359 --> 00:13:18,725 _ 293 00:13:19,814 --> 00:13:21,071 _ 294 00:13:21,706 --> 00:13:22,996 _ 295 00:13:23,048 --> 00:13:25,344 You see, you always have to keep your instruments very close. 296 00:13:25,345 --> 00:13:26,345 Mm. 297 00:13:26,910 --> 00:13:29,599 _ 298 00:13:29,898 --> 00:13:33,521 _ 299 00:13:34,039 --> 00:13:37,688 _ 300 00:13:38,161 --> 00:13:39,593 _ 301 00:13:39,606 --> 00:13:41,874 We're going to do a little, um... 302 00:13:43,008 --> 00:13:44,953 How do you say? Detour? 303 00:13:44,998 --> 00:13:46,294 - What? - Mm-hmm. 304 00:13:46,345 --> 00:13:48,634 ["Minute Waltz"] 305 00:13:52,345 --> 00:13:55,354 This is dedicated to my lovely wife Claire. 306 00:13:56,345 --> 00:13:58,291 40 years in December. 307 00:13:59,691 --> 00:14:02,685 She who masters the maestro. 308 00:14:03,573 --> 00:14:05,063 You are so fortunate. 309 00:14:05,076 --> 00:14:06,177 Yes. 310 00:14:11,345 --> 00:14:14,344 [jazz] 311 00:14:14,732 --> 00:14:18,128 Come on, ladies, don't let me sing for my supper. 312 00:14:18,582 --> 00:14:20,345 I have a terrible voice. 313 00:14:22,840 --> 00:14:24,344 Ah. 314 00:14:24,570 --> 00:14:26,592 Thank you. Thank you so much, Anne. 315 00:14:27,396 --> 00:14:29,612 Maybe more notes will appear. 316 00:14:29,917 --> 00:14:32,345 [cell phone vibrates] 317 00:14:33,663 --> 00:14:36,003 _ 318 00:14:36,411 --> 00:14:37,344 Yes, darling? 319 00:14:37,973 --> 00:14:41,051 There is a message for you from Constanze. 320 00:14:42,937 --> 00:14:46,592 Constanze? I don't know a Constanze. 321 00:14:47,013 --> 00:14:50,721 Of course you do. Constanze was Mozart's wife. 322 00:14:50,754 --> 00:14:52,344 Only you're no Mozart, 323 00:14:52,464 --> 00:14:57,034 and that slut Cynthia is nobody's wife, darling. 324 00:14:58,887 --> 00:15:00,342 What the hell are we going to do 325 00:15:00,345 --> 00:15:02,341 about this refrigerator situation? 326 00:15:02,345 --> 00:15:03,625 Why are you putting it in quotes? 327 00:15:03,650 --> 00:15:04,707 Here we go again. 328 00:15:04,739 --> 00:15:06,981 It's full of stinky old Chinese food... 329 00:15:07,020 --> 00:15:08,543 First of all, it's Thai food. 330 00:15:08,582 --> 00:15:10,611 Plus it's not old. That's how it smells. 331 00:15:10,656 --> 00:15:14,648 Fine. It's full of stinky old brand-new Thai food. 332 00:15:14,768 --> 00:15:18,225 Point is my new medication says"Keep refrigerated," 333 00:15:18,251 --> 00:15:19,884 - and there's no room. - Okay. 334 00:15:20,004 --> 00:15:22,530 Well, go into battle for a bigger fridge. 335 00:15:24,894 --> 00:15:27,220 Really, we will. I'll put it on the list. 336 00:15:58,799 --> 00:16:00,620 - Ernesto. - Gracias. 337 00:16:00,646 --> 00:16:02,635 Don't worry, Hailey. It will be fast. 338 00:16:02,668 --> 00:16:04,397 Gloria is going to have a seizure of some kind, 339 00:16:04,436 --> 00:16:05,895 and I'm going to lose my job again. 340 00:16:05,940 --> 00:16:07,450 But you do not work for Gloria. 341 00:16:07,489 --> 00:16:08,948 Smells like heaven. 342 00:16:09,068 --> 00:16:10,614 Smells like a home. 343 00:16:10,841 --> 00:16:13,530 _ 344 00:16:14,152 --> 00:16:15,663 _ 345 00:16:17,056 --> 00:16:19,409 _ 346 00:16:19,415 --> 00:16:22,441 _ 347 00:16:23,121 --> 00:16:24,878 Uno, dos, y tr?s. 348 00:16:25,345 --> 00:16:27,345 [speaking Spanish] 349 00:16:30,345 --> 00:16:33,345 [salsa] 350 00:16:36,345 --> 00:16:40,345 [singing in Spanish] 351 00:16:43,345 --> 00:16:44,344 [whistling] 352 00:16:44,345 --> 00:16:46,345 [speaking Spanish] 353 00:16:51,936 --> 00:16:53,385 We got to get out of here. 354 00:16:53,410 --> 00:16:54,344 Mm. 355 00:16:54,561 --> 00:16:56,345 If you lose your job, can I have it? 356 00:17:01,345 --> 00:17:02,389 Oh. 357 00:17:02,655 --> 00:17:05,500 Please forgive me for being so terribly late. 358 00:17:05,620 --> 00:17:07,344 Mrs. Remeny, apologies. 359 00:17:07,353 --> 00:17:09,440 Apologies. The McGills. Ah, 360 00:17:09,453 --> 00:17:10,490 strength. 361 00:17:10,610 --> 00:17:12,415 Mrs. Beckenbauer, it's always nice to see you 362 00:17:12,453 --> 00:17:14,424 everywhere in the world. Everywhere, everywhere. 363 00:17:14,544 --> 00:17:15,344 Gloria. 364 00:17:15,345 --> 00:17:17,344 Ah, thank God you've arrived. 365 00:17:17,345 --> 00:17:19,764 Ladies, may I introduce you 366 00:17:19,777 --> 00:17:23,789 to the new crown jewel of our symphony? 367 00:17:23,808 --> 00:17:25,345 [applause] 368 00:17:26,822 --> 00:17:28,344 Bravo! 369 00:17:28,345 --> 00:17:30,345 Come on, dear, no need to shout. 370 00:17:30,970 --> 00:17:32,344 Thank you. Thank you. 371 00:17:32,571 --> 00:17:36,344 So nice to finally meet you, maestro. 372 00:17:36,345 --> 00:17:37,344 I'm Bunny... 373 00:17:37,345 --> 00:17:39,953 Sheiffelbein. Mrs. Sheiffelbein, yes? 374 00:17:39,983 --> 00:17:41,948 I'm glad we could drag you away from the... 375 00:17:41,958 --> 00:17:43,901 What is it? The Joffrey. 376 00:17:43,947 --> 00:17:45,580 Joffrey, yes. Thank you for coming. 377 00:17:45,865 --> 00:17:47,453 I miss your hair. 378 00:17:47,492 --> 00:17:49,320 Well, I have some locks that I kept, 379 00:17:49,345 --> 00:17:50,694 so I can send you one whenever. 380 00:17:50,756 --> 00:17:51,658 - Oh. - Any time. 381 00:17:51,695 --> 00:17:52,591 Maestro. 382 00:17:53,188 --> 00:17:55,054 So good of you to finally join us. 383 00:17:55,174 --> 00:17:58,171 It drives me crazy to arrive so late. I'm sorry. 384 00:17:58,207 --> 00:18:00,141 Oh, no, no, no, no. You're right on time. 385 00:18:00,380 --> 00:18:03,344 Well, maestro, Thomas played for us. 386 00:18:03,584 --> 00:18:05,720 Are you going to play for us as well? 387 00:18:06,135 --> 00:18:07,005 No. 388 00:18:08,784 --> 00:18:10,001 No, no, no. 389 00:18:10,473 --> 00:18:12,008 I think we're going to do something 390 00:18:12,029 --> 00:18:13,060 a little bit different. 391 00:18:13,579 --> 00:18:15,953 Mrs. Sheiffelbein, can I borrow your glass, please? 392 00:18:15,989 --> 00:18:17,607 You can borrow anything you want. 393 00:18:17,650 --> 00:18:18,343 Mm. 394 00:18:18,345 --> 00:18:20,090 - [ting ting] - Okay. 395 00:18:20,147 --> 00:18:21,344 Okay, Gloria. 396 00:18:21,345 --> 00:18:22,714 Rodrigo, we can get you your own drink. 397 00:18:22,735 --> 00:18:24,767 Can somebody please give him a glass of champagne? 398 00:18:24,824 --> 00:18:27,707 It's okay. Oh, please. Would you mind, uh, sitting there? 399 00:18:27,730 --> 00:18:29,737 And please, I need your help. 400 00:18:29,857 --> 00:18:31,817 Can you come with your glasses as well, please? 401 00:18:31,863 --> 00:18:35,345 And you, okay, yes, please. Just put yourself there. 402 00:18:36,930 --> 00:18:38,635 Everyone come closer, please. 403 00:18:39,345 --> 00:18:40,631 Would you please come? 404 00:18:42,121 --> 00:18:43,345 Okay, let me see these. 405 00:18:46,346 --> 00:18:47,740 Okay. Good. 406 00:18:47,779 --> 00:18:49,344 Now, if I may be so bold 407 00:18:49,345 --> 00:18:51,998 to ask you all to wet your finger, please? 408 00:18:52,118 --> 00:18:53,457 [women giggling] 409 00:18:53,577 --> 00:18:55,777 Then what should we do with it? 410 00:18:55,790 --> 00:18:57,462 Nothing too risqu?. 411 00:18:57,507 --> 00:18:58,778 It's a shame. 412 00:19:00,793 --> 00:19:01,810 For the love of God. 413 00:19:01,862 --> 00:19:03,813 Now place your finger very lightly 414 00:19:03,933 --> 00:19:06,344 on the top of the glass like this. 415 00:19:06,345 --> 00:19:07,410 416 00:19:07,455 --> 00:19:08,551 And... 417 00:19:09,277 --> 00:19:11,344 do you feel it? 418 00:19:11,345 --> 00:19:13,016 It's happening, right? 419 00:19:13,136 --> 00:19:14,876 Okay, now, everyone, stop, please, 420 00:19:14,996 --> 00:19:17,344 and, Mrs. Sheiffelbein, would you mind? 421 00:19:17,345 --> 00:19:17,987 422 00:19:18,045 --> 00:19:19,828 Good. Mrs. Gibbs? 423 00:19:19,828 --> 00:19:22,225 Good. Okay, Mrs. Sheiffelbein? 424 00:19:22,345 --> 00:19:24,225 - * - Mrs. Gibbs? 425 00:19:24,251 --> 00:19:25,344 - * - Okay, good. 426 00:19:25,345 --> 00:19:27,029 Now follow me, okay? We're going to do this 427 00:19:27,061 --> 00:19:28,403 a little bit faster, all right? 428 00:19:28,804 --> 00:19:30,344 So, and... 429 00:19:30,606 --> 00:19:33,345 ["F?r Elise] 430 00:19:48,345 --> 00:19:51,345 431 00:19:58,345 --> 00:20:01,926 Oh, my God. 432 00:20:05,345 --> 00:20:06,319 Yes. 433 00:20:06,345 --> 00:20:08,095 - Gloria: Oh! - Yes. 434 00:20:08,345 --> 00:20:10,344 [chatter] 435 00:20:10,345 --> 00:20:11,971 Marvelous, marvelous. 436 00:20:11,978 --> 00:20:13,611 - Thank you. - Ladies, 437 00:20:13,731 --> 00:20:16,172 who would like to endow that baton? 438 00:20:16,345 --> 00:20:17,344 [chatter] 439 00:20:17,928 --> 00:20:20,345 We have a 5,000 there. 440 00:20:22,345 --> 00:20:25,225 Oh, look, 20,000. 441 00:20:25,264 --> 00:20:27,046 Thank you, Mrs. Sheiffelbein. 442 00:20:27,053 --> 00:20:28,342 Claire, what... [glass shatters] 443 00:20:28,345 --> 00:20:29,755 - Damn! - Mrs. Pembridge, 444 00:20:29,788 --> 00:20:32,341 10, 000. Thank you, maestro. 445 00:20:32,345 --> 00:20:34,479 - Damn it. - Thank you, thank you. 446 00:20:35,166 --> 00:20:37,085 [gasping] 447 00:20:38,990 --> 00:20:40,344 Are you aware 448 00:20:40,345 --> 00:20:42,344 that this man has publicly stated 449 00:20:42,561 --> 00:20:45,562 that the New York Symphony is an irrelevant corpse? 450 00:20:45,899 --> 00:20:47,604 - Thomas. - And furthermore, 451 00:20:47,882 --> 00:20:51,344 he's experimented with and endorsed the use 452 00:20:51,345 --> 00:20:53,345 of illegal hallucinogenics. 453 00:20:54,345 --> 00:20:56,962 He flits from composer to composer, 454 00:20:57,082 --> 00:20:58,958 mocking a carefully considered program, 455 00:20:58,965 --> 00:21:00,572 because the"1812 Overture" 456 00:21:00,592 --> 00:21:03,344 is obviously not good enough for him! 457 00:21:03,345 --> 00:21:07,099 God, I'm sick of his goddamn stupid... 458 00:21:07,111 --> 00:21:09,930 Maestro, maestro, have I insulted you in any way? 459 00:21:09,969 --> 00:21:14,344 Worse! You have insulted Tchaikovsky. 460 00:21:15,278 --> 00:21:19,225 Oh, God, I wish I'd watched Real Madrid all those years ago 461 00:21:19,250 --> 00:21:23,344 instead of judging that damned youth conducting competition. 462 00:21:23,345 --> 00:21:25,096 Thomas, enough. Settle down. 463 00:21:25,097 --> 00:21:27,780 L... let's go outside just for a minute. Come on. 464 00:21:27,987 --> 00:21:30,522 No, you stay. I'll go. 465 00:21:30,787 --> 00:21:32,706 It's what you've been wanting for years. 466 00:21:32,826 --> 00:21:34,566 Thomas, control yourself. 467 00:21:34,592 --> 00:21:35,869 Go suck on a lemon. 468 00:21:36,186 --> 00:21:37,463 Maestro? 469 00:21:55,345 --> 00:21:57,826 [subway rumbling] 470 00:22:02,345 --> 00:22:07,345 [traffic, surrounding chatter becomes orchestra tuning up] 471 00:22:14,345 --> 00:22:17,345 Man: Hey, Johnny, I have no problem whatsoever 472 00:22:17,345 --> 00:22:18,614 opening up your fucking face 473 00:22:18,634 --> 00:22:20,143 and shoving that breakfast burrito 474 00:22:20,143 --> 00:22:22,343 straight down your throat into your fat stomach. 475 00:22:22,345 --> 00:22:24,345 What the fuck? Get to work! 476 00:22:24,345 --> 00:22:28,501 [Radio news chattering indistinctly] 477 00:22:29,345 --> 00:22:30,345 Hmm. 478 00:22:33,706 --> 00:22:36,719 Junior, where's that lighter fluid? 479 00:22:39,571 --> 00:22:40,764 Maestro. 480 00:22:47,086 --> 00:22:48,344 Rodrigo. 481 00:22:48,345 --> 00:22:50,225 Please, come in. 482 00:22:50,245 --> 00:22:53,344 Ahh. I'm mortified. I'm gutted. 483 00:22:53,345 --> 00:22:55,604 Please forgive me if anything I said yesterday 484 00:22:55,630 --> 00:22:57,166 made you feel like I do not respect you 485 00:22:57,179 --> 00:22:59,225 because I respect you so much. 486 00:22:59,253 --> 00:23:02,344 Forgiven. Absolutely, utterly forgiven. 487 00:23:02,345 --> 00:23:03,083 Thank you. 488 00:23:03,135 --> 00:23:04,503 The heir to the throne 489 00:23:04,555 --> 00:23:06,225 must always kill the king. 490 00:23:06,345 --> 00:23:08,344 I did it to Scherheiser, 491 00:23:08,345 --> 00:23:09,775 and that's what you're doing to me. 492 00:23:09,801 --> 00:23:11,740 It's the law of the jungle, isn't it? I mean, 493 00:23:11,761 --> 00:23:14,345 there can only be one lion at a time. 494 00:23:16,345 --> 00:23:17,344 What are you doing? 495 00:23:17,345 --> 00:23:18,344 [knock on door] 496 00:23:18,780 --> 00:23:20,340 - Ah. - Hi. Sorry. 497 00:23:20,345 --> 00:23:21,880 So I couldn't find lighter fluid, 498 00:23:21,891 --> 00:23:24,344 but I have paint thinner and kerosene. That work? 499 00:23:24,345 --> 00:23:27,225 Obviously, kerosene. Thank you. 500 00:23:27,599 --> 00:23:28,345 Hi. 501 00:23:29,345 --> 00:23:30,345 Hi. 502 00:23:32,345 --> 00:23:33,344 You can go. 503 00:23:33,345 --> 00:23:34,426 Yes. Okay. 504 00:23:34,431 --> 00:23:37,112 Hmm. Well. Yeah. 505 00:23:37,294 --> 00:23:39,186 Look, um... 506 00:23:41,135 --> 00:23:43,090 I'm going on sabbatical. 507 00:23:43,345 --> 00:23:44,344 - Sabbatical? - Mm-hmm. 508 00:23:44,578 --> 00:23:46,344 Where are you going to go? 509 00:23:46,345 --> 00:23:49,328 Somewhere warm, somewhere quiet, 510 00:23:49,345 --> 00:23:52,744 somewhere where I can think and read and write 511 00:23:52,744 --> 00:23:53,953 - and... - Ah, yes. 512 00:23:53,968 --> 00:23:55,778 Here, I'm completely burned out here. 513 00:23:55,786 --> 00:23:56,785 I've got to recharge. 514 00:23:56,786 --> 00:23:59,225 I understand. I so understand. 515 00:23:59,631 --> 00:24:01,243 No, you don't, 516 00:24:01,518 --> 00:24:02,674 but you will. 517 00:24:05,562 --> 00:24:07,460 Would you mind? My back is out. 518 00:24:07,481 --> 00:24:09,754 - Could you help me with these? - Absolutely. 519 00:24:09,767 --> 00:24:10,797 - Would you mind? - Yes. 520 00:24:11,601 --> 00:24:14,997 Junior's one arm short at the moment. 521 00:24:16,183 --> 00:24:18,344 You know, you may want to consider 522 00:24:18,345 --> 00:24:20,344 working within the system 523 00:24:20,345 --> 00:24:23,532 rather than bashing your head against a brick wall 524 00:24:23,558 --> 00:24:24,834 time and time again. 525 00:24:25,262 --> 00:24:27,342 You know, you really should trust me. 526 00:24:31,646 --> 00:24:32,748 Excellent. 527 00:24:35,345 --> 00:24:36,228 You sure? 528 00:24:41,206 --> 00:24:43,650 There goes my whole life. 529 00:24:44,345 --> 00:24:45,344 Yeah. 530 00:24:45,866 --> 00:24:47,143 For God's sake, 531 00:24:47,701 --> 00:24:50,824 get out of that fucking hoveland take my office. 532 00:24:52,276 --> 00:24:54,881 It's the only sanctuary you're ever going to have. 533 00:24:56,345 --> 00:24:58,345 I'm not that into offices. 534 00:25:02,345 --> 00:25:04,344 You know, to quote the great man, 535 00:25:05,172 --> 00:25:07,512 "To talk well and eloquently 536 00:25:07,849 --> 00:25:10,143 is a very great art, 537 00:25:10,263 --> 00:25:12,344 but then an equally great one 538 00:25:12,910 --> 00:25:15,787 is to know the right moment to stop." 539 00:25:16,624 --> 00:25:18,345 Yes, maestro. 540 00:25:19,158 --> 00:25:20,345 Thank you. 541 00:25:34,345 --> 00:25:36,139 [elevator door opens] 542 00:25:39,425 --> 00:25:43,344 Ha ha. The Benutka family allows us to use this 543 00:25:43,345 --> 00:25:44,958 as part of their annual gift. Come on. 544 00:25:44,984 --> 00:25:47,105 Let me show you something. 545 00:25:47,345 --> 00:25:48,344 Wow. 546 00:25:48,997 --> 00:25:51,874 Whew. It's elevated. 547 00:25:52,595 --> 00:25:54,225 You've earned it. 548 00:25:54,809 --> 00:25:58,526 I don't think we've ever raised that much money 549 00:25:58,568 --> 00:26:00,139 in one single event. 550 00:26:00,165 --> 00:26:00,979 Ha ha. 551 00:26:01,099 --> 00:26:02,726 And that's net the damages 552 00:26:02,846 --> 00:26:04,840 that we had to pay the Knickerbocker Club. 553 00:26:04,862 --> 00:26:05,526 Ha ha ha. 554 00:26:05,598 --> 00:26:06,458 Ai, Gloria, 555 00:26:07,998 --> 00:26:09,886 I only have so many of those in me. 556 00:26:11,534 --> 00:26:13,733 Yes, yes. Yes, I understand. 557 00:26:14,017 --> 00:26:14,795 But 558 00:26:15,427 --> 00:26:19,005 fundraising is not mundane, my dear. 559 00:26:19,345 --> 00:26:20,836 Neither is my art. 560 00:26:21,085 --> 00:26:22,241 Okay. 561 00:26:23,709 --> 00:26:26,954 I'll do my best to limit the number you have to attend. 562 00:26:27,571 --> 00:26:28,489 On my word. 563 00:26:28,769 --> 00:26:29,951 Thank you. 564 00:26:30,894 --> 00:26:35,344 I, uh, I know that you're less than enthusiastic 565 00:26:35,345 --> 00:26:36,970 about the social media proposals. 566 00:26:37,007 --> 00:26:38,138 No, it's fine, it's fine. 567 00:26:38,345 --> 00:26:39,344 And the photo shoot? 568 00:26:39,687 --> 00:26:40,709 I'll do it. 569 00:26:43,102 --> 00:26:44,525 Come. Ba-ba-ba. 570 00:26:45,096 --> 00:26:46,945 You know, I used to be scared of heights, 571 00:26:47,489 --> 00:26:51,225 but then I realized that I was just scared of being scared. 572 00:26:51,822 --> 00:26:53,344 - Wow. - Hailey. 573 00:26:53,345 --> 00:26:56,335 Maestro, I have everything that you ordered. 574 00:26:56,345 --> 00:26:58,401 The hammock, though, I had to specially order. 575 00:26:58,409 --> 00:27:01,225 But, uh, the licorice root and the molding clay 576 00:27:01,245 --> 00:27:04,510 and the, uh, tagetes lucida... 577 00:27:04,564 --> 00:27:06,225 - Titura. - Oh, I've heard of that. 578 00:27:06,243 --> 00:27:07,915 It's wonderful for stomach upset. 579 00:27:08,259 --> 00:27:09,707 And for dreaming, for dreaming... 580 00:27:09,761 --> 00:27:11,067 Oh, yeah. Interesting. 581 00:27:11,627 --> 00:27:12,586 Ciao. 582 00:27:13,390 --> 00:27:14,859 Bye-bye, Gloria. Thank you. 583 00:27:14,863 --> 00:27:16,054 - Adios. - Bye, Ms. Spencer. 584 00:27:16,344 --> 00:27:19,487 Oh. Also, this came for you from Greenland. 585 00:27:19,500 --> 00:27:21,088 I thought you might want to see it. 586 00:27:47,037 --> 00:27:47,838 Ai. 587 00:27:49,501 --> 00:27:50,345 [sighs] 588 00:27:53,757 --> 00:27:55,457 What is this? 589 00:27:58,523 --> 00:28:00,345 The melody is so bizarre. 590 00:28:02,513 --> 00:28:03,852 We often wrote in code. 591 00:28:03,890 --> 00:28:04,578 Who? 592 00:28:05,155 --> 00:28:06,345 Ana Maria. 593 00:28:08,142 --> 00:28:09,805 She's coming to New York. 594 00:28:10,830 --> 00:28:12,476 She's telling me to stay away. 595 00:28:14,397 --> 00:28:18,051 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 596 00:28:18,101 --> 00:28:22,651 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.