All language subtitles for Monk s05e16 Mr. Monk Goes to the Hospital.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:34,200 --> 00:01:35,478 What are you doing out of bed? 3 00:01:55,308 --> 00:01:57,869 5x16 - Mr. Monk Goes to the Hospital 4 00:01:57,883 --> 00:02:02,465 Capture:FRM@FadeOut - Sync:FRM@СL Resynchro: Sixe for swsub.com 5 00:03:00,401 --> 00:03:01,501 Another step. 6 00:03:02,000 --> 00:03:03,442 We're almost there. 7 00:03:04,084 --> 00:03:05,892 One step at a time. 8 00:03:06,447 --> 00:03:07,783 You're being so brave. 9 00:03:07,900 --> 00:03:10,100 Tell them I'm a former police officer. 10 00:03:10,487 --> 00:03:12,300 You tell 'em yourself. Okay, here we go. 11 00:03:13,376 --> 00:03:16,143 No, you can't bring them here. We're out of beds. 12 00:03:16,419 --> 00:03:18,200 Where I'm gonna put them, on the roof? 13 00:03:18,475 --> 00:03:20,489 Well, try St. Barnabus. They might have room. 14 00:03:22,400 --> 00:03:24,600 - What's she doing? - She's holding up a finger. 15 00:03:25,341 --> 00:03:26,471 The bad finger? 16 00:03:26,512 --> 00:03:28,099 No, Mr. Monk, the pointy finger. 17 00:03:28,100 --> 00:03:29,548 Good luck. Can I help you? 18 00:03:29,600 --> 00:03:31,399 Yes, this is Adrian Monk. 19 00:03:31,400 --> 00:03:32,426 M- o-n... 20 00:03:32,467 --> 00:03:33,474 M- o-n-k. 21 00:03:33,494 --> 00:03:34,699 He has a bloody nose. 22 00:03:34,700 --> 00:03:37,009 It's been bleeding all morning. Yeah, all morning. 23 00:03:37,050 --> 00:03:38,467 - It won't stop. - It won't stop. 24 00:03:38,546 --> 00:03:39,820 Cause of injury? 25 00:03:40,005 --> 00:03:42,426 I was putting away my ironing board, 26 00:03:42,852 --> 00:03:45,195 which is normally a two-person job-- 27 00:03:45,298 --> 00:03:47,099 Mr. Monk, it's my day off. It still is. 28 00:03:47,131 --> 00:03:49,299 An ironing board. I need your insurance card. 29 00:03:49,300 --> 00:03:51,154 Yes. Fill this out, both sides. 30 00:03:52,941 --> 00:03:54,399 Former police officer. 31 00:03:54,400 --> 00:03:55,683 He's a former police officer. 32 00:03:55,704 --> 00:03:58,293 I appreciate that, but he has to wait, just like everybody else. 33 00:03:58,334 --> 00:04:00,283 You and your husband can have a seat over there. 34 00:04:00,365 --> 00:04:01,413 We're not married. 35 00:04:01,715 --> 00:04:02,999 Congratulations. Have a seat. 36 00:04:08,395 --> 00:04:09,422 Wait a second. 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,371 Hey, wait, wait. 38 00:04:13,500 --> 00:04:14,537 Excuse me. 39 00:04:15,198 --> 00:04:17,500 I-- I was here before him. 40 00:04:17,600 --> 00:04:19,362 That man has a head wound. 41 00:04:19,483 --> 00:04:20,799 This is a head wound. 42 00:04:20,800 --> 00:04:22,099 That is not a head wound. 43 00:04:22,100 --> 00:04:23,499 Actually, it is, technically. 44 00:04:23,500 --> 00:04:25,125 You have a bloody nose. 45 00:04:25,269 --> 00:04:27,799 It's a wound, and it's on my head. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,484 Do you have a dictionary back there? 47 00:04:32,400 --> 00:04:33,500 What is she doing? 48 00:04:34,172 --> 00:04:35,700 Now it's the bad finger. 49 00:04:36,253 --> 00:04:37,322 Let's sit down. 50 00:04:40,794 --> 00:04:43,118 Yes, I promise, I will definitely be there. 51 00:04:44,293 --> 00:04:46,500 Okay, let's synchronize our watches. 52 00:04:47,000 --> 00:04:48,451 I'm allergic to tetracycline. 53 00:04:48,492 --> 00:04:49,746 Yeah, I know, Mr. Monk. 54 00:04:49,943 --> 00:04:52,799 One dose of tetracycline will kill me. 55 00:04:52,997 --> 00:04:55,536 Yeah, look, I have it right here. Allergies: tetracycline. 56 00:04:56,440 --> 00:04:58,351 I will probably beat you there. 57 00:04:59,000 --> 00:05:00,351 I'm right around the corner. 58 00:05:01,185 --> 00:05:03,484 I'm at St. Mark's Hospital. Emergency room. 59 00:05:04,400 --> 00:05:05,710 Oh, it's not me, it's my boss. 60 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 It's a bloody nose. 61 00:05:11,247 --> 00:05:13,600 I know. Okay. 62 00:05:14,080 --> 00:05:15,231 Me too. 63 00:05:15,992 --> 00:05:17,101 All right, bye. 64 00:05:19,167 --> 00:05:20,277 Mr. Monk, I need-- 65 00:05:21,553 --> 00:05:23,003 There's a light bulb out. 66 00:05:23,065 --> 00:05:24,299 - Yeah-- - Two, actually. 67 00:05:24,300 --> 00:05:25,800 I need to tell you something. 68 00:05:25,916 --> 00:05:28,299 Don't freak out, but I've made some plans, 69 00:05:28,300 --> 00:05:30,099 and I'm just gonna go for a couple of hours. 70 00:05:31,954 --> 00:05:34,400 No, you can't leave. You can't leave me here. 71 00:05:34,441 --> 00:05:37,379 You're in really good hands. It's a really great hospital. 72 00:05:37,400 --> 00:05:39,747 And I mean, come on, it's not like it's life or death. 73 00:05:39,809 --> 00:05:40,918 It's a nosebleed. 74 00:05:40,980 --> 00:05:42,199 How can you say that? 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,483 I've lost a gallon of blood. 76 00:05:44,852 --> 00:05:47,199 I'm hemorrhaging. You are not hemorrhaging. 77 00:05:47,389 --> 00:05:50,429 Look, I've already cancelled on this guy three times because of-- 78 00:05:51,329 --> 00:05:52,477 well, because of you. 79 00:05:52,518 --> 00:05:54,567 - You're leaving me? - Don't say that. 80 00:05:54,587 --> 00:05:57,899 Please don't make me cancel again. I really, really like this guy. 81 00:05:58,001 --> 00:06:00,266 - You're leaving me. - I'll be back by 2:30. 82 00:06:01,602 --> 00:06:03,699 - I'm really scared. - You're always scared. 83 00:06:03,820 --> 00:06:07,691 Yes, but now I'm scared and hemorrhaging. 84 00:06:07,818 --> 00:06:11,499 Okay, Mr. Monk, come on, please. I have been on call for 24 hours a day, 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,489 seven days a week, and I'm exhausted. 86 00:06:13,900 --> 00:06:16,800 I mean, it's my first day off in what, two months? 87 00:06:17,081 --> 00:06:19,387 And this date, this guy-- it's important to me. 88 00:06:19,531 --> 00:06:21,200 Oh, God. 89 00:06:23,138 --> 00:06:24,216 God-- 90 00:06:24,319 --> 00:06:26,100 All right, but I mean, if you really, 91 00:06:26,900 --> 00:06:30,399 really want me to stay, I'll stay. 92 00:06:30,597 --> 00:06:31,699 I want you to stay. 93 00:06:31,850 --> 00:06:32,889 I can't stay. 94 00:06:33,012 --> 00:06:34,808 Okay, I'll leave my phone on, all right? 95 00:06:34,910 --> 00:06:36,976 I will be back in just a couple hours. Okay, bye. 96 00:06:53,532 --> 00:06:55,800 Is it seeping or oozing? 97 00:06:58,900 --> 00:07:00,399 Okay, Mr. Lam, 98 00:07:00,604 --> 00:07:02,699 you have to sign right here. 99 00:07:03,049 --> 00:07:04,399 We're sending Mr. Lam right in. 100 00:07:04,615 --> 00:07:06,526 Hello, excuse me. 101 00:07:06,664 --> 00:07:09,952 I have been sitting there for an hour and a half. 102 00:07:10,013 --> 00:07:11,719 I know, we're booked up, as you can see. 103 00:07:16,041 --> 00:07:19,144 If I may? I speak a little Vietnamese. 104 00:07:27,858 --> 00:07:29,974 Yeah, he's saying that he's feeling much better. 105 00:07:30,278 --> 00:07:32,887 He's feeling fine, and he would like to go home. 106 00:07:34,900 --> 00:07:36,199 On a city bus. 107 00:07:38,400 --> 00:07:40,169 Right. Yeah, yeah. 108 00:07:40,251 --> 00:07:42,599 He thinks, uh-- he thinks this man-- 109 00:07:42,701 --> 00:07:44,200 oh, yeah, I guess he means me-- 110 00:07:44,513 --> 00:07:46,526 should go ahead of him. 111 00:07:46,735 --> 00:07:47,899 I speak Vietnamese. 112 00:07:47,900 --> 00:07:50,097 - I'll be sitting right over here. - Yeah, you do that. 113 00:07:59,254 --> 00:08:00,600 A nosebleed, huh? 114 00:08:01,732 --> 00:08:04,156 My stepbrother had the same thing. 115 00:08:05,314 --> 00:08:08,129 It turned out to be a cerebral hemorrhage. 116 00:08:09,231 --> 00:08:10,800 He was dead in a week. 117 00:08:22,457 --> 00:08:23,939 A cerebral hemorrhage? 118 00:08:24,600 --> 00:08:25,633 Who told you that? 119 00:08:25,695 --> 00:08:29,200 A very prominent patient. I didn't get her name. 120 00:08:30,176 --> 00:08:34,101 Well, I have to respectfully disagree. 121 00:08:34,163 --> 00:08:37,799 What you have is a simple rupture of the olfactory membrane. 122 00:08:38,353 --> 00:08:39,627 Your basic nosebleed. 123 00:08:40,500 --> 00:08:43,099 I think I should be admitted, just for a few days, 124 00:08:43,100 --> 00:08:45,000 so you can be sure. 125 00:08:45,400 --> 00:08:46,699 I'm gonna cauterize it. 126 00:08:46,700 --> 00:08:47,699 Tilt your head back. 127 00:08:47,700 --> 00:08:48,684 Here's the thing. 128 00:08:48,900 --> 00:08:51,799 She said that her stepbrother had the exact same symptoms. 129 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 And here's the thing-- 130 00:08:53,728 --> 00:08:56,194 it feels like a cerebral hemorrhage. 131 00:08:56,657 --> 00:08:59,188 Mr. Monk, I've seen a cerebral hemorrhage. 132 00:08:59,250 --> 00:09:01,633 I interned with Graydon Whitcomb for two years. 133 00:09:01,654 --> 00:09:02,764 Who's that? 134 00:09:02,805 --> 00:09:04,797 - He's the head of neurotrauma. - Let's call him. 135 00:09:04,798 --> 00:09:06,534 I'll tell you what, if this doesn't work, 136 00:09:06,596 --> 00:09:08,883 I will take you upstairs to see Dr. Whitcomb. 137 00:09:10,480 --> 00:09:11,542 Now sit back. 138 00:09:11,768 --> 00:09:15,100 Okay, this might sting a little bit. 139 00:09:17,200 --> 00:09:21,399 Wait, wait, 140 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 All right. 141 00:09:32,100 --> 00:09:34,499 - Okay, wait, wait-- - Mr. Monk, I have other patients. 142 00:09:34,710 --> 00:09:36,601 Can't we just wait till Natalie comes back? 143 00:09:39,125 --> 00:09:41,571 - Who's Natalie? - She's my assistant. She's on a date. 144 00:09:43,483 --> 00:09:44,531 Sure. 145 00:09:45,481 --> 00:09:47,918 What time do you think Natalie will be back? 146 00:09:47,995 --> 00:09:49,947 Uh, probably, like-- 147 00:09:50,029 --> 00:09:51,199 There, that's it. 148 00:09:51,512 --> 00:09:53,099 - You're done. - That's it? 149 00:09:56,295 --> 00:09:57,322 It stopped. 150 00:09:59,027 --> 00:10:01,299 Unless-- Unless I'm out of blood. 151 00:10:01,395 --> 00:10:02,792 That wasn't so terrible was it? 152 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 - No. - No. 153 00:10:06,074 --> 00:10:08,399 I have to take this. Can you find your way out? 154 00:10:08,661 --> 00:10:10,199 - Yes, thank you. - You're welcome. 155 00:10:10,300 --> 00:10:11,800 - Thank you. - You're welcome. 156 00:10:12,100 --> 00:10:13,399 - Thank you. - You're welcome. 157 00:10:13,512 --> 00:10:14,899 Thank-- Thank you. 158 00:10:14,900 --> 00:10:15,800 You're welcome. 159 00:11:00,023 --> 00:11:01,578 "Whitcomb, 504." 160 00:11:41,197 --> 00:11:42,600 Excuse me, Dr. Whitcomb, 161 00:11:42,883 --> 00:11:44,899 I know you're busy. My name is Adrian Monk. 162 00:11:46,109 --> 00:11:48,099 I saw a doctor downstairs, 163 00:11:48,160 --> 00:11:49,989 but I would like a second opinion. 164 00:11:50,856 --> 00:11:55,089 I thought maybe if I could check in for two or three days, 165 00:11:55,200 --> 00:11:57,310 you know, maybe you could run some tests. 166 00:12:03,000 --> 00:12:05,500 Ow, God! Okay, I'm okay. 167 00:12:20,312 --> 00:12:21,381 Captain. 168 00:12:21,636 --> 00:12:22,704 What do you got? 169 00:12:23,204 --> 00:12:24,912 There may have been somebody else here. 170 00:12:24,985 --> 00:12:26,248 Look at that blood spatter. 171 00:12:26,330 --> 00:12:27,899 Uh, no, no, that was me. 172 00:12:28,115 --> 00:12:29,142 Sorry. 173 00:12:29,600 --> 00:12:31,200 - You still bleeding? - Yeah. 174 00:12:31,859 --> 00:12:32,799 What'd the doctor say? 175 00:12:32,800 --> 00:12:34,599 She cauterized it, but I don't think-- 176 00:12:34,600 --> 00:12:36,999 Sometimes you gotta cauterize 'em again, Monk. 177 00:12:37,000 --> 00:12:38,674 I used to get nosebleeds all the time. 178 00:12:38,839 --> 00:12:40,632 I'm not sure it is a nosebleed. 179 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 Well, what else could it be? 180 00:12:43,007 --> 00:12:44,899 That's what I was gonna ask him. 181 00:12:45,115 --> 00:12:48,066 Captain, I talked to the secretary. What happened to your nose? 182 00:12:50,121 --> 00:12:51,700 It's okay. It's all cool. 183 00:12:52,160 --> 00:12:53,331 Yeah, it's all cool. 184 00:12:54,645 --> 00:12:56,022 Monk, as long as you're here-- 185 00:12:57,000 --> 00:12:59,383 Yeah, yeah, sure. Okay, no problem. 186 00:13:10,771 --> 00:13:11,881 Empty bottles. 187 00:13:12,566 --> 00:13:14,500 He took the pills, but not the bottles? 188 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 There's a drug rehab center downstairs. 189 00:13:17,654 --> 00:13:19,754 We get addicts and junkies in here all the time. 190 00:13:19,815 --> 00:13:21,895 Security's a nightmare, but we're a hospital. 191 00:13:21,977 --> 00:13:23,339 We have to keep the doors open. 192 00:13:24,563 --> 00:13:26,104 Why didn't he just take the bottles? 193 00:13:26,990 --> 00:13:28,700 He wanted us to find these. 194 00:13:29,801 --> 00:13:31,500 He wanted us to think junkie. 195 00:13:32,489 --> 00:13:34,112 Oh, yeah, see there? 196 00:13:34,350 --> 00:13:37,500 He was wearing slippers, rounded and smooth. 197 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 A patient. 198 00:13:39,840 --> 00:13:41,504 Not a junkie, a patient. 199 00:13:48,000 --> 00:13:49,037 What do you got? 200 00:13:50,862 --> 00:13:51,972 There's powder. 201 00:13:54,350 --> 00:13:55,529 Smells like talcum powder. 202 00:13:55,600 --> 00:13:56,769 Captain, look at this. 203 00:14:01,192 --> 00:14:02,322 What is that? 204 00:14:02,692 --> 00:14:04,316 That looks like a seal. 205 00:14:05,000 --> 00:14:07,700 That could be from one of our oxygen tanks. 206 00:14:08,944 --> 00:14:10,199 "Room 623." 207 00:14:10,389 --> 00:14:11,400 623. 208 00:14:11,800 --> 00:14:12,799 All right, let's go! 209 00:14:12,800 --> 00:14:15,199 Uh, Lieutenant, that's the geriatric ward. 210 00:14:15,356 --> 00:14:16,785 If he's a patient up there, 211 00:14:16,867 --> 00:14:18,192 he's at least 80 years old. 212 00:14:18,295 --> 00:14:19,816 Well, then, we better move fast. 213 00:14:20,600 --> 00:14:22,500 All right, boys, 623. Let's go. 214 00:14:27,198 --> 00:14:28,300 623. 215 00:14:38,700 --> 00:14:40,000 There's a stain. 216 00:14:40,608 --> 00:14:42,500 Must be a leak from upstairs. 217 00:14:43,044 --> 00:14:44,299 Would you stand up straight? 218 00:14:44,402 --> 00:14:46,600 It's just a nosebleed, for God's sake. 219 00:14:47,104 --> 00:14:48,337 I hate hospitals. 220 00:14:49,363 --> 00:14:50,700 Well, let's meet our suspect. 221 00:14:54,143 --> 00:14:56,400 "Hank Johansen. 82 years old." 222 00:14:57,514 --> 00:14:59,795 He's getting a colectomy on Wednesday morning. 223 00:15:03,423 --> 00:15:05,500 I think you can secure your weapon, Lieutenant. 224 00:15:12,216 --> 00:15:13,400 That's a perfect match. 225 00:15:13,702 --> 00:15:16,086 Get the tech guys down here. We've found our murder weapon. 226 00:15:16,127 --> 00:15:17,195 Yes, sir. 227 00:15:19,504 --> 00:15:21,066 What do you think? Is he the guy? 228 00:15:23,182 --> 00:15:24,800 Sranger things have happened. 229 00:15:27,092 --> 00:15:28,880 Although, I can't think of one offhand. 230 00:15:29,871 --> 00:15:30,981 Yes, they have. 231 00:15:31,603 --> 00:15:33,179 - Look at this. - What? 232 00:15:36,390 --> 00:15:38,321 Looks like it might have been readjusted. 233 00:15:39,455 --> 00:15:42,435 Seems like it'd be too small for this guy. 234 00:15:43,978 --> 00:15:45,335 What the hell are you doing?! 235 00:15:46,000 --> 00:15:47,099 Are you trying to kiss me? 236 00:15:48,185 --> 00:15:49,226 No, sir. 237 00:15:49,321 --> 00:15:50,850 Mr. Johansen, hi. 238 00:15:50,900 --> 00:15:53,735 I'm Captain Leland Stottlemeyer. I'm a homicide detective. 239 00:15:53,817 --> 00:15:54,988 This is Lieutenant Disher. 240 00:15:55,416 --> 00:15:56,600 Who's your lady friend? 241 00:15:57,006 --> 00:15:58,199 This is Adrian Monk. 242 00:15:58,200 --> 00:16:00,499 He's a special consultant. 243 00:16:00,685 --> 00:16:02,199 What happened to your nose? 244 00:16:02,304 --> 00:16:04,299 - You get shot? - Shot? No, no. 245 00:16:04,475 --> 00:16:07,199 But it is bleeding pretty badly. 246 00:16:07,273 --> 00:16:09,512 I caught a bullet in my nose in Korea. 247 00:16:10,079 --> 00:16:13,300 It still hurts like a son of a bitch, but you don't hear me crying about it. 248 00:16:13,724 --> 00:16:14,813 I'm not crying. 249 00:16:15,386 --> 00:16:16,845 But you want to, don't you? 250 00:16:17,966 --> 00:16:19,900 Yeah, he wants to cry. Yeah. 251 00:16:20,396 --> 00:16:22,400 I'm gonna call you Soft Serve. 252 00:16:22,900 --> 00:16:25,900 Like the ice cream-- soft and squishy. 253 00:16:26,982 --> 00:16:28,010 Thank you. 254 00:16:28,554 --> 00:16:29,800 Mr. Johansen, 255 00:16:30,481 --> 00:16:33,999 there was a homicide last night on the fifth floor. 256 00:16:34,000 --> 00:16:35,799 - We're investigating it. - Good for you. 257 00:16:35,906 --> 00:16:38,899 Sir, a man was beaten to death with that oxygen tank. 258 00:16:39,050 --> 00:16:40,241 Your oxygen tank. 259 00:16:41,100 --> 00:16:42,847 What the hell are you talking about?! 260 00:16:42,976 --> 00:16:44,199 Where were you last night 261 00:16:44,265 --> 00:16:46,500 between the hours of 1:00 and 3:00 a. m.? 262 00:16:51,063 --> 00:16:52,500 Where do you think I was?! 263 00:16:52,842 --> 00:16:53,909 What is this, 264 00:16:53,991 --> 00:16:55,399 your first day with a new brain? 265 00:16:55,512 --> 00:16:56,601 No. 266 00:16:57,671 --> 00:16:58,801 I was here! 267 00:16:58,949 --> 00:17:00,654 Hooked up to this damn machine. 268 00:17:03,000 --> 00:17:04,754 You see Dr. Scott, you tell him 269 00:17:05,059 --> 00:17:06,599 I want this thing unhooked. 270 00:17:06,839 --> 00:17:07,969 It's driving me mental. 271 00:17:08,275 --> 00:17:09,672 Who-- Who's Dr. Scott? 272 00:17:10,400 --> 00:17:13,726 Dr. Davis Scott is taking out half my colon on Wednesday. 273 00:17:14,192 --> 00:17:16,467 And he's the second-best surgeon in California. 274 00:17:16,570 --> 00:17:19,232 And that's not my opinion. That's a fact. 275 00:17:19,968 --> 00:17:23,200 Soft Serve, I know my rights. 276 00:17:24,100 --> 00:17:26,824 And you people can't just waltz in here and-- 277 00:17:29,893 --> 00:17:32,000 Hey, Soft Serve, come here. 278 00:17:33,200 --> 00:17:35,370 Crime Scene's on their way, and the floor is secure. 279 00:17:35,600 --> 00:17:37,884 So what do you think? Do you think somebody came in here, 280 00:17:37,946 --> 00:17:40,638 stole this guy's oxygen tank, and took it downstairs? 281 00:17:41,425 --> 00:17:42,800 Why would they bring it back? 282 00:17:43,204 --> 00:17:44,600 Why would they bring it back? 283 00:17:47,519 --> 00:17:49,899 It's not possible. Mr. Johansen never left his room. 284 00:17:49,900 --> 00:17:52,455 He's been on the heart monitor all night. Here's a cardiogram. 285 00:17:52,517 --> 00:17:55,100 1:00 a. m. to 3:30. No gaps, no interruptions. 286 00:17:55,465 --> 00:17:59,011 Actually, all we know for sure is that he never took the monitor off. 287 00:18:00,885 --> 00:18:02,179 What if he took it with him? 288 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 - Randy, please. - No, it's possible. 289 00:18:04,667 --> 00:18:07,200 I mean, all he had to do was strap the monitor to his back. 290 00:18:07,608 --> 00:18:09,601 And then climb out the window, 291 00:18:09,785 --> 00:18:10,996 shimmy down one story, 292 00:18:11,037 --> 00:18:14,189 unspooling 600 feet of wire along the way. 293 00:18:14,300 --> 00:18:15,925 He's 82 years old. 294 00:18:17,012 --> 00:18:18,060 He's a veteran. 295 00:18:19,600 --> 00:18:21,051 They were the Greatest Generation. 296 00:18:23,800 --> 00:18:24,981 You through? 297 00:18:25,922 --> 00:18:28,594 Do you think Mr. Johansen could lift an oxygen tank? 298 00:18:28,686 --> 00:18:30,207 It must weigh about 40 pounds. 299 00:18:30,300 --> 00:18:32,517 You might want to ask his primary physician, Dr. Scott. 300 00:18:32,600 --> 00:18:35,020 - And where is he? - I know exactly where Dr. Scott is. 301 00:18:35,185 --> 00:18:36,357 Room 694. 302 00:18:36,398 --> 00:18:38,286 Down the hall, to the right. Follow the signs. 303 00:18:38,327 --> 00:18:39,603 He's been there all day. 304 00:18:40,135 --> 00:18:41,141 All day? 305 00:18:41,203 --> 00:18:42,550 He's a patient in the cardio ward. 306 00:18:42,595 --> 00:18:44,023 He admitted himself last night. 307 00:18:45,100 --> 00:18:47,300 - Thank you. - It's possible, though. 308 00:18:49,053 --> 00:18:50,399 Well, sounds good, Davis. 309 00:18:50,400 --> 00:18:52,499 You know, Dr. Scott, we could come back later, 310 00:18:52,500 --> 00:18:54,527 - when you're feeling better. - No, I feel great. 311 00:18:54,548 --> 00:18:55,760 This is just a precaution. 312 00:18:56,274 --> 00:18:58,399 Last night I had a slight substernal chest pain. 313 00:18:58,400 --> 00:19:00,833 I checked myself in, had them run a couple of tests. 314 00:19:00,874 --> 00:19:03,017 - Is everything okay? - Never felt better. 315 00:19:03,058 --> 00:19:05,113 First good night's sleep I've had since med school. 316 00:19:05,154 --> 00:19:07,299 You got lucky, Davis. You gotta tap the brakes. 317 00:19:07,300 --> 00:19:08,440 Thank you, Mother. 318 00:19:09,000 --> 00:19:11,466 Do you seriously think Hank Johansen was involved 319 00:19:11,486 --> 00:19:12,740 with what happened last night? 320 00:19:12,927 --> 00:19:14,078 Well, we're not sure. 321 00:19:14,733 --> 00:19:15,904 I can't imagine how. 322 00:19:16,260 --> 00:19:18,699 He has progressive rheumatoid arthritis in both legs. 323 00:19:18,969 --> 00:19:21,499 So you don't think he could lift a 40-pound oxygen tank? 324 00:19:21,688 --> 00:19:22,789 Hank Johansen? 325 00:19:22,872 --> 00:19:24,536 He can't even put his own pants on. 326 00:19:24,966 --> 00:19:27,054 And besides, isn't he hooked up to one of these? 327 00:19:27,263 --> 00:19:28,980 I mean, you'd know if he left the room. 328 00:19:29,165 --> 00:19:31,599 I heard it was somebody from the clinic. A junkie. 329 00:19:31,600 --> 00:19:33,399 Excuse me. Excuse me, Doctor. 330 00:19:35,400 --> 00:19:36,999 Would you mind taking a look at this? 331 00:19:37,000 --> 00:19:39,199 - Have we met? - I'm sorry, this is Adrian Monk. 332 00:19:39,200 --> 00:19:41,852 - He's unofficially with us. - I see. 333 00:19:41,997 --> 00:19:44,402 Well, it's not my specialty, but as long as I'm here. 334 00:19:44,422 --> 00:19:45,429 You're a lucky man. 335 00:19:45,430 --> 00:19:47,840 Most people have to wait three months for this consultation. 336 00:19:47,861 --> 00:19:49,999 - Thank you. - Bleeding on and off? 337 00:19:50,104 --> 00:19:51,400 On and on. 338 00:19:51,600 --> 00:19:52,999 - Does this hurt? - Yes! 339 00:19:54,506 --> 00:19:55,615 I haven't done anything yet. 340 00:19:55,700 --> 00:19:57,648 It was going to hurt. I can tell. 341 00:19:57,800 --> 00:19:59,595 Okay, I'm not going to touch you. 342 00:20:00,103 --> 00:20:01,234 Relax. 343 00:20:01,846 --> 00:20:03,919 Here's the thing. I went to the emergency room-- 344 00:20:04,207 --> 00:20:06,016 Let me guess, they tried to cauterize it, 345 00:20:06,100 --> 00:20:07,807 - and it didn't take. - Exactly. 346 00:20:07,844 --> 00:20:09,653 And there was this woman in the waiting room. 347 00:20:09,714 --> 00:20:11,153 She said that her stepbrother-- 348 00:20:11,200 --> 00:20:12,983 - Had the exact same symptom. - Yes. 349 00:20:13,044 --> 00:20:15,674 And now you've convinced yourself there's some kind of tumor. 350 00:20:15,716 --> 00:20:17,503 You think it's a tumor? He said tumor. 351 00:20:17,600 --> 00:20:18,899 He said the word "tumor." 352 00:20:18,900 --> 00:20:20,499 You heard him, and I knew it. 353 00:20:20,500 --> 00:20:22,401 I knew it. I can feel it. It's right back here. 354 00:20:22,442 --> 00:20:25,399 It's like the size of a basketball. For the love of God, can I get a room? 355 00:20:25,400 --> 00:20:28,700 - Monk, that's not what he meant. - Mr. Monk, you don't have a tumor. 356 00:20:29,784 --> 00:20:32,000 Relax. Take a breath. 357 00:20:33,936 --> 00:20:37,000 Now, these conditions often have psychological components. 358 00:20:38,158 --> 00:20:40,398 - Are you under a lot of stress? - I wouldn't say that. 359 00:20:40,439 --> 00:20:41,487 I would. 360 00:20:41,655 --> 00:20:44,491 Mr. Monk, I have good news. 361 00:20:44,988 --> 00:20:45,999 You're not sick. 362 00:20:46,176 --> 00:20:47,203 Really? 363 00:20:47,540 --> 00:20:49,200 You don't belong in a hospital. 364 00:20:49,410 --> 00:20:51,699 You belong on a beach, with your feet up. 365 00:20:51,700 --> 00:20:53,899 - That's a lot of sand. - Get out of town tonight, 366 00:20:53,900 --> 00:20:55,599 lower the heart rate. Doctor's orders. 367 00:20:55,668 --> 00:20:56,758 Book two seats. 368 00:20:56,900 --> 00:20:58,399 And, please, take him with you. 369 00:20:58,400 --> 00:21:00,448 Okay, no signs of arrhythmia, 370 00:21:00,489 --> 00:21:02,893 so I'm kicking you out of here. This bed is for sick people. 371 00:21:02,934 --> 00:21:05,092 Thank you, Bradley. See you at 2:00. 372 00:21:05,233 --> 00:21:06,899 Well, you're not still doing your rounds? 373 00:21:06,900 --> 00:21:09,871 I have 18 patients in this joint a lot sicker than me. 374 00:21:10,507 --> 00:21:11,945 Somebody's gotta be responsible. 375 00:21:13,160 --> 00:21:16,817 Well, it's true what they say. Doctors make the worst patients. 376 00:21:16,898 --> 00:21:18,029 Good luck, gentlemen. 377 00:21:18,100 --> 00:21:19,116 Thank you. 378 00:21:20,195 --> 00:21:21,510 Did you hurt yourself? 379 00:21:23,766 --> 00:21:25,000 Oh, racquetball. 380 00:21:25,959 --> 00:21:26,999 I missed the shot too. 381 00:21:27,000 --> 00:21:28,099 That's what really hurt. 382 00:21:28,327 --> 00:21:29,500 Is that talcum powder? 383 00:21:30,200 --> 00:21:31,266 Yes. 384 00:21:31,459 --> 00:21:32,999 And if you keep over-focusing, 385 00:21:33,000 --> 00:21:35,100 that nose is never gonna shut itself off. 386 00:21:35,595 --> 00:21:37,445 I have powder on my hands all the time. 387 00:21:37,700 --> 00:21:39,707 All doctors do. It's in the latex gloves. 388 00:21:40,833 --> 00:21:43,969 Now, if you'll excuse me, gentlemen. If you need me, give me a call. 389 00:21:44,853 --> 00:21:45,901 Thank you. 390 00:21:54,981 --> 00:21:57,056 I think he's right. It's all in your head. 391 00:21:57,117 --> 00:21:59,604 Not all in my head anymore. 392 00:22:00,200 --> 00:22:01,216 See? 393 00:22:03,000 --> 00:22:03,999 Where's Natalie? 394 00:22:04,000 --> 00:22:05,700 I gave her the day off. 395 00:22:06,638 --> 00:22:07,741 That was nice of you. 396 00:22:07,865 --> 00:22:09,199 Yeah, it was. 397 00:22:09,200 --> 00:22:10,600 You were right. There's a motive. 398 00:22:11,304 --> 00:22:13,499 Dr. Scott's being sued for malpractice. 399 00:22:13,500 --> 00:22:16,065 The late Dr. Whitcomb was scheduled to testify against him. 400 00:22:16,189 --> 00:22:17,599 - Malpractice? - Yeah, a year ago. 401 00:22:17,600 --> 00:22:19,780 Scott lost a patient on the operating table. 402 00:22:20,251 --> 00:22:22,599 Dr. Whitcomb claims-- or was about to claim-- 403 00:22:22,600 --> 00:22:25,499 that he saw Scott popping pills before the operation. 404 00:22:25,500 --> 00:22:27,899 Amphetamines. He would have lost his license. 405 00:22:27,971 --> 00:22:28,958 He did it. 406 00:22:29,263 --> 00:22:31,071 Dr. Scott, he's the guy. 407 00:22:31,409 --> 00:22:32,533 Was it the talcum powder? 408 00:22:32,595 --> 00:22:33,622 The powder, 409 00:22:33,663 --> 00:22:36,400 plus the bruise on his leg. 410 00:22:36,991 --> 00:22:38,499 It was still swollen. 411 00:22:38,500 --> 00:22:40,199 Had to be less than a day old. 412 00:22:40,200 --> 00:22:42,034 Well, that could have been from racquetball. 413 00:22:42,075 --> 00:22:44,100 No, I don't think so. 414 00:22:44,757 --> 00:22:47,399 I think he hit his leg on the coffee table 415 00:22:47,825 --> 00:22:50,100 in Dr. Whitcomb's office. 416 00:22:50,830 --> 00:22:52,000 I hit it too. 417 00:22:53,045 --> 00:22:54,154 Look. 418 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 See? 419 00:22:56,300 --> 00:22:58,600 It's in the exact same spot. 420 00:22:59,049 --> 00:23:00,900 And, Randy, you hit it. Remember? 421 00:23:02,000 --> 00:23:03,046 Well, let's see it. 422 00:23:05,200 --> 00:23:06,093 What are you doing? 423 00:23:06,677 --> 00:23:08,660 - Showing you the bruise. - What's he doing? 424 00:23:09,345 --> 00:23:11,708 It's near your ankle. Just pull up your pant leg. 425 00:23:12,009 --> 00:23:12,999 Well, six of one, right? 426 00:23:13,000 --> 00:23:15,099 It's not six of one. Roll up your pant leg. 427 00:23:15,100 --> 00:23:16,199 I'm already unbuckled. 428 00:23:17,156 --> 00:23:18,400 Okay, fine. 429 00:23:25,488 --> 00:23:28,800 See, Dr. Scott was in that office last night. 430 00:23:29,088 --> 00:23:31,553 He was killing Dr. Whitcomb. 431 00:23:31,800 --> 00:23:32,600 How? 432 00:23:32,734 --> 00:23:34,296 I mean, I talked to the security guard 433 00:23:34,358 --> 00:23:36,200 who was sitting in front of Dr. Scott's room. 434 00:23:36,757 --> 00:23:38,599 He said no one went in or went out all night. 435 00:23:38,600 --> 00:23:40,099 - He did it. - Plus, he was hooked up 436 00:23:40,140 --> 00:23:42,893 - to that heart monitor. - I don't know how he did it, 437 00:23:43,284 --> 00:23:44,416 but he did it. 438 00:23:44,724 --> 00:23:45,936 He's the guy. 439 00:23:55,500 --> 00:23:57,768 Nice and steady heartbeat all night long. 440 00:23:57,830 --> 00:23:58,981 He never left his room. 441 00:23:59,909 --> 00:24:01,699 First Mr. Johansen, now Dr. Scott. 442 00:24:01,700 --> 00:24:03,566 Are you gonna want EKGs on all our patients? 443 00:24:05,319 --> 00:24:07,292 No, ma'am, that will not be necessary. 444 00:24:09,439 --> 00:24:10,999 Okay, all right, look. 445 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 Okay, all right, Captain. 446 00:24:12,500 --> 00:24:15,099 Captain, listen. I have an idea. 447 00:24:15,387 --> 00:24:18,099 Okay, Dr. Scott was hooked up to the heart monitor, right? 448 00:24:18,100 --> 00:24:19,197 Yeah, that's right. 449 00:24:19,279 --> 00:24:22,500 What if he took the monitor with him? 450 00:24:22,591 --> 00:24:25,653 What if he hooked it up to a battery pack, and he just carried it with him? 451 00:24:25,673 --> 00:24:27,584 The security guard said he never left the room. 452 00:24:27,625 --> 00:24:29,906 Out the window. It's only one floor. 453 00:24:30,685 --> 00:24:32,013 - Interesting. - Interesting? 454 00:24:32,095 --> 00:24:33,528 It's worth considering. 455 00:24:33,913 --> 00:24:36,651 I said the exact same thing a half an hour ago about the old guy, 456 00:24:36,692 --> 00:24:38,993 - and you shot me down. - You didn't say the same thing. 457 00:24:39,014 --> 00:24:40,760 You said something about a spool of cable. 458 00:24:40,801 --> 00:24:41,834 800 feet of cable-- 459 00:24:41,855 --> 00:24:44,119 It was the same basic idea, except for the battery. 460 00:24:44,510 --> 00:24:46,538 The battery is a big part of what Monk is saying. 461 00:24:46,579 --> 00:24:47,599 No, it's the same thing. 462 00:24:47,600 --> 00:24:49,999 What, if I say something, it's a punch line, 463 00:24:50,000 --> 00:24:51,191 if he says it, he's a genius? 464 00:24:51,211 --> 00:24:53,499 Would you explain to him what you mean about the battery? 465 00:24:53,500 --> 00:24:54,616 All right, listen. 466 00:24:55,565 --> 00:24:59,716 Okay, he's a doctor, right? So, okay, 467 00:25:00,592 --> 00:25:02,600 the monitor-- the monitor-- 468 00:25:04,318 --> 00:25:05,799 Okay, I got nothin', all right? 469 00:25:05,800 --> 00:25:08,129 Okay? We're both wrong. 470 00:25:08,200 --> 00:25:10,224 All right, he couldn't have taken it with him. 471 00:25:10,265 --> 00:25:12,237 But there's gotta be something else. 472 00:25:12,300 --> 00:25:15,100 I'm sorry, Captain. It's this damn tumor. 473 00:25:15,851 --> 00:25:17,400 I'm losing a lot of blood here. 474 00:25:22,589 --> 00:25:23,781 Okay, let's move on. 475 00:25:25,151 --> 00:25:27,399 Randy and I are gonna go down to security again, 476 00:25:27,400 --> 00:25:28,899 and review surveillance tapes. 477 00:25:28,900 --> 00:25:30,727 - What about me? - You're going home. 478 00:25:30,830 --> 00:25:32,899 - What?! - Monk, maybe you're right. 479 00:25:33,100 --> 00:25:35,905 Maybe the guy is the guy. But he's also a doctor, 480 00:25:35,933 --> 00:25:37,799 and he gave you some very good advice. 481 00:25:37,800 --> 00:25:40,017 You need to go home, you need to relax. 482 00:25:40,100 --> 00:25:42,199 You need to turn your brain off. 483 00:25:43,127 --> 00:25:44,300 I can't. I can't. 484 00:25:45,268 --> 00:25:46,357 Go home. 485 00:25:48,500 --> 00:25:49,578 Come on. 486 00:25:56,983 --> 00:25:58,013 Something from the bar? 487 00:25:58,260 --> 00:25:59,328 Oh, no, thanks. 488 00:25:59,779 --> 00:26:00,804 What happened to your-- 489 00:26:00,824 --> 00:26:03,707 I slipped in the shower and sprained my wrist. No big deal. 490 00:26:03,800 --> 00:26:06,200 - Oh, and they're making you work? - What was I gonna do? 491 00:26:06,300 --> 00:26:08,045 They didn't have anybody to cover for me. 492 00:26:08,274 --> 00:26:09,599 The boss is a pretty decent guy. 493 00:26:09,600 --> 00:26:11,268 I didn't just want to leave him hanging. 494 00:26:11,416 --> 00:26:13,142 I'll be back to check on you in a minute. 495 00:26:48,438 --> 00:26:49,399 Hello, Shelly. 496 00:26:49,489 --> 00:26:51,009 - Dr. Scott. - Did you miss me? 497 00:26:51,213 --> 00:26:52,446 They told me you were sick. 498 00:26:52,487 --> 00:26:55,099 Don't worry about me, darling. I am the Rock of Gibraltar. 499 00:26:55,192 --> 00:26:56,260 So are you. 500 00:26:56,501 --> 00:26:58,001 I brought some friends with me. 501 00:26:58,502 --> 00:27:00,700 The best and the brightest. 502 00:27:01,141 --> 00:27:03,100 Or so I'm told. Mr. Collins, you're up. 503 00:27:04,251 --> 00:27:06,109 She's your patient. What do you see? 504 00:27:06,628 --> 00:27:09,299 Okay, rebound tenderness, 505 00:27:09,300 --> 00:27:11,800 - lukocytosis-- - Your diagnosis, Doctor. 506 00:27:13,048 --> 00:27:14,363 A cute diverticulitis. 507 00:27:15,353 --> 00:27:18,405 Congratulations, Mr. Collins, you just killed my favorite patient. 508 00:27:19,200 --> 00:27:20,541 Mr. Collins, 509 00:27:20,624 --> 00:27:23,199 has conveniently overlooked her persistent fever, 510 00:27:23,494 --> 00:27:25,950 and right lower-quadrant pain, indicating what? 511 00:27:27,493 --> 00:27:29,600 - Indicating what?! - Appendicitis. 512 00:27:31,319 --> 00:27:33,292 We may have a doctor in the house after all. 513 00:27:34,500 --> 00:27:35,599 Any questions? 514 00:27:35,600 --> 00:27:36,655 Yes, I have a question. 515 00:27:39,600 --> 00:27:40,999 I thought I sent you home. 516 00:27:41,225 --> 00:27:43,486 I had some unfinished business. 517 00:27:43,903 --> 00:27:46,700 This is Mr. Adrian Monk. He's with the police department. 518 00:27:47,279 --> 00:27:49,991 I'm sure you all heard about what happened to Graydon Whitcomb? 519 00:27:50,300 --> 00:27:51,948 Could you take a look at this, Doctor? 520 00:27:52,383 --> 00:27:53,799 This is from an EKG. 521 00:27:53,800 --> 00:27:55,699 Yes, I think I've seen one or two of these. 522 00:27:55,700 --> 00:27:57,199 Well, this was from last night. 523 00:27:57,200 --> 00:27:58,772 Midnight to 3:00 a. m. 524 00:27:59,297 --> 00:28:02,811 There are some gaps here and here. 525 00:28:03,793 --> 00:28:06,000 It looks like it was disconnected. 526 00:28:06,523 --> 00:28:08,700 Eva, explain these gaps to Mr. Monk. 527 00:28:11,805 --> 00:28:13,900 There are gaps like these in any EKG. 528 00:28:14,322 --> 00:28:17,468 Anytime a patient rolls over or changes position. 529 00:28:17,633 --> 00:28:18,847 Well, what about this one? 530 00:28:19,097 --> 00:28:21,700 How long is this gap right here? 531 00:28:22,400 --> 00:28:23,900 8 seconds, maybe ten. 532 00:28:24,735 --> 00:28:26,099 10 seconds. 533 00:28:26,334 --> 00:28:27,800 Not much help, is it? 534 00:28:30,000 --> 00:28:31,066 What's going on? 535 00:28:31,313 --> 00:28:32,649 It's almost too absurd. 536 00:28:33,196 --> 00:28:35,100 You remember my patient Hank Johansen? 537 00:28:36,400 --> 00:28:37,575 82 years old, 538 00:28:37,658 --> 00:28:39,600 osteoarthritis, kidney failure. 539 00:28:40,235 --> 00:28:43,100 He is Detective Monk's number one suspect. 540 00:28:43,789 --> 00:28:45,499 I think that may not be blood, Mr. Monk. 541 00:28:45,500 --> 00:28:47,300 I think you may be losing cranial fluid. 542 00:28:49,295 --> 00:28:50,500 Yeah, actually, 543 00:28:51,600 --> 00:28:52,999 I have a different suspect. 544 00:28:53,124 --> 00:28:54,399 Well, that's a relief. 545 00:28:54,603 --> 00:28:55,999 This one had a motive. 546 00:28:56,257 --> 00:29:00,223 The victim was about to testify against him in a malpractice suit. 547 00:29:01,700 --> 00:29:04,894 I hope your new suspect wasn't hooked up to a heart monitor too. 548 00:29:05,500 --> 00:29:08,900 Because that would mean he couldn't possibly have done it. 549 00:29:10,024 --> 00:29:11,072 Am I right? 550 00:29:12,515 --> 00:29:14,587 It would also mean you're wasting my time. 551 00:29:14,689 --> 00:29:17,199 Your time may not mean much, Mr. Monk, 552 00:29:17,372 --> 00:29:19,221 but my time in this hospital 553 00:29:19,704 --> 00:29:21,000 is a precious commodity. 554 00:29:21,784 --> 00:29:23,100 Go bleed somewhere else. 555 00:29:23,300 --> 00:29:24,316 Excuse me. 556 00:29:33,292 --> 00:29:34,401 I'm out. 557 00:29:41,700 --> 00:29:43,000 Oh, sorry. 558 00:29:43,430 --> 00:29:44,499 Don't mind me. 559 00:30:05,306 --> 00:30:06,499 There's a stain. 560 00:30:06,500 --> 00:30:07,860 Yeah, there's a leak upstairs. 561 00:30:08,443 --> 00:30:11,199 I saw the same stain in another room. 562 00:30:11,200 --> 00:30:13,039 They're probably connected, or used to be. 563 00:30:13,101 --> 00:30:15,402 A lot of these rooms were divided up a few years back. 564 00:30:15,690 --> 00:30:17,500 Not my problem, that's all I know. 565 00:30:52,600 --> 00:30:53,689 Soft Serve! 566 00:30:53,750 --> 00:30:55,490 What the hell are you doing in my closet?! 567 00:30:56,100 --> 00:30:57,369 How long you been in there?! 568 00:30:57,727 --> 00:30:58,734 That's it. 569 00:30:58,964 --> 00:31:01,183 After my operation, it's go time. 570 00:31:01,521 --> 00:31:03,021 In the parking lot, you and me. 571 00:31:03,068 --> 00:31:04,075 Mr. Johansen, 572 00:31:04,650 --> 00:31:06,408 who assigned you to this room? 573 00:31:06,490 --> 00:31:08,900 None of your damn business, you moron. 574 00:31:09,360 --> 00:31:10,572 Now, where's my wallet? 575 00:31:11,233 --> 00:31:12,599 What did you do with my wallet? 576 00:31:12,600 --> 00:31:15,399 Sir, please! This is very important. 577 00:31:15,434 --> 00:31:18,099 I am investigating a homicide here. 578 00:31:18,100 --> 00:31:20,299 If you touched my wallet, so help me, God, 579 00:31:20,300 --> 00:31:22,424 you're gonna be bleeding from more than your nose. 580 00:31:22,465 --> 00:31:23,699 It was Dr. Scott, wasn't it? 581 00:31:23,700 --> 00:31:24,999 As a matter of fact it was. 582 00:31:25,156 --> 00:31:26,476 There was a waiting list, 583 00:31:26,558 --> 00:31:28,818 and he had to pull a lot of strings to get me in here. 584 00:31:28,860 --> 00:31:30,092 Oh, there it is. 585 00:31:31,859 --> 00:31:35,311 12, 13, 14. 586 00:31:35,912 --> 00:31:37,063 Okay. 587 00:31:38,062 --> 00:31:39,399 You're a lucky son of a bitch. 588 00:31:39,400 --> 00:31:41,468 Mr. Johansen, listen to me! 589 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 Dr. Scott killed Dr. Whitcomb. 590 00:31:45,916 --> 00:31:47,231 And I know how he did it. 591 00:31:47,736 --> 00:31:49,647 He checked himself in as a patient. 592 00:31:49,774 --> 00:31:51,007 He knew this hospital. 593 00:31:51,069 --> 00:31:52,754 He knew there had been a renovation. 594 00:31:52,815 --> 00:31:54,999 So he made sure that at one time, 595 00:31:55,149 --> 00:31:57,677 his room was connected to your room. 596 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 At about 2:00, he made his move. 597 00:32:01,022 --> 00:32:03,899 He came in here through the supply closet. 598 00:32:04,000 --> 00:32:05,298 He knew you'd be sleeping. 599 00:32:05,357 --> 00:32:07,366 He probably prescribed your sedatives. 600 00:32:07,427 --> 00:32:08,742 As a matter of fact, he did. 601 00:32:09,700 --> 00:32:12,232 Then he put his monitor on your chest. 602 00:32:12,300 --> 00:32:14,099 He took the oxygen tank, 603 00:32:14,100 --> 00:32:15,800 and then he went downstairs. 604 00:32:17,523 --> 00:32:19,800 After the murder, he came back here, 605 00:32:20,100 --> 00:32:21,943 put his monitor back on, 606 00:32:22,169 --> 00:32:24,100 and snuck back into his room. 607 00:32:24,400 --> 00:32:25,499 It was perfect. 608 00:32:25,626 --> 00:32:28,338 Your heartbeat was his alibi. 609 00:32:29,029 --> 00:32:32,400 So, what do you think? 610 00:32:33,416 --> 00:32:34,792 I'll tell you what I think. 611 00:32:36,707 --> 00:32:38,000 I owe you an apology. 612 00:32:38,660 --> 00:32:41,099 - Really? - Yeah, that would explain everything. 613 00:32:41,187 --> 00:32:43,699 - Yes. - You really are a great detective. 614 00:32:44,071 --> 00:32:45,961 But I need proof. 615 00:32:46,105 --> 00:32:49,566 Yeah, that's the thing. You need proof. 616 00:32:49,700 --> 00:32:50,600 Yeah. 617 00:32:55,121 --> 00:32:56,169 I've got it. 618 00:32:57,033 --> 00:32:58,122 I've got it. 619 00:32:59,405 --> 00:33:02,100 Okay, if I'm right, which, you know, I am, 620 00:33:02,964 --> 00:33:05,245 for about ten minutes, during the murder, 621 00:33:05,605 --> 00:33:08,400 your heartbeat, and Dr. Scott's heartbeat, 622 00:33:08,800 --> 00:33:10,900 are the exact same heartbeat. 623 00:33:12,400 --> 00:33:16,422 All I have to do is find those cardiograms. 624 00:33:16,814 --> 00:33:19,100 Yeah. Good thinking. 625 00:33:19,688 --> 00:33:22,300 You better go. It's very exciting. 626 00:33:22,500 --> 00:33:23,300 Yeah. 627 00:33:27,089 --> 00:33:28,342 I better use the door. 628 00:33:36,999 --> 00:33:38,399 Dr. Scott, please. 629 00:33:38,651 --> 00:33:39,842 Yes, it's very important. 630 00:33:41,517 --> 00:33:44,000 Dr. Scott, this is Hank Johansen. 631 00:33:44,727 --> 00:33:46,782 You know that wack-job detective 632 00:33:47,213 --> 00:33:49,000 Adrian Monk? 633 00:33:50,719 --> 00:33:52,500 He just jumped out of my closet, 634 00:33:52,813 --> 00:33:57,200 screaming that you had killed some guy with my oxygen tank. 635 00:33:59,074 --> 00:34:00,948 Yeah, yeah, yeah, I know. 636 00:34:01,030 --> 00:34:03,233 You better do something before he hurts somebody. 637 00:34:05,185 --> 00:34:08,164 Yeah, yeah, I know exactly where he is. 638 00:34:30,398 --> 00:34:31,980 So the judge is laughing, 639 00:34:32,100 --> 00:34:33,998 half the jury's laughing, and I look down-- 640 00:34:34,707 --> 00:34:36,022 I'm still wearing my slippers. 641 00:34:36,500 --> 00:34:37,999 Oh. Did you win the case? 642 00:34:38,000 --> 00:34:40,300 Yeah. And now they're my lucky slippers. 643 00:34:40,900 --> 00:34:42,300 I keep 'em in my briefcase. 644 00:34:42,692 --> 00:34:43,740 Clara? 645 00:34:43,933 --> 00:34:45,885 Don't worry, I got you. 646 00:34:46,127 --> 00:34:47,368 I didn't know where you were. 647 00:34:47,471 --> 00:34:49,299 It's okay. I'm right here. 648 00:34:49,530 --> 00:34:50,640 I wouldn't just walk away. 649 00:34:50,989 --> 00:34:52,304 You know me better than that. 650 00:34:56,474 --> 00:34:57,542 Alex, 651 00:34:57,600 --> 00:34:59,599 I'm so sorry. You are so great, 652 00:34:59,600 --> 00:35:02,088 but I have to go. 653 00:35:02,481 --> 00:35:04,100 - You're leaving? - My boss needs me. 654 00:35:04,310 --> 00:35:05,800 Uh, how do you know.? 655 00:35:06,325 --> 00:35:08,586 He always needs me. I'm sorry. 656 00:36:02,354 --> 00:36:03,834 You said you wanted to be admitted. 657 00:36:04,237 --> 00:36:06,200 Your prayers have been answered, Mr. Monk. 658 00:36:07,100 --> 00:36:08,900 No, you can't speak or move. 659 00:36:09,342 --> 00:36:10,451 Don't even try. 660 00:36:10,846 --> 00:36:12,800 You're literally wasting your breath. 661 00:36:13,700 --> 00:36:16,894 I've injected 3ccs of tribusonol into your larynx. 662 00:36:17,812 --> 00:36:20,873 Do you have any idea what I do here every day? 663 00:36:22,400 --> 00:36:24,336 How many lives these hands have saved? 664 00:36:24,890 --> 00:36:26,534 How many lives they will save? 665 00:36:27,600 --> 00:36:29,900 Hundreds, thousands. 666 00:36:30,600 --> 00:36:31,696 That's my mission. 667 00:36:32,776 --> 00:36:33,963 It's why I'm here. 668 00:36:34,066 --> 00:36:35,300 I am the miracle man. 669 00:36:36,500 --> 00:36:38,833 Do you think I would let you, 670 00:36:39,300 --> 00:36:41,075 former-Detective Monk, 671 00:36:41,300 --> 00:36:44,300 or Dr. Graydon Whitcomb-- or anyone-- 672 00:36:44,842 --> 00:36:45,992 stop me? 673 00:36:53,000 --> 00:36:55,099 Oh, by the way, I have some good news for you. 674 00:36:55,450 --> 00:36:57,199 I stopped that pesky nosebleed. 675 00:36:57,316 --> 00:36:58,528 You're welcome. 676 00:37:00,099 --> 00:37:02,627 I have some other news, not quite so good. 677 00:37:03,246 --> 00:37:05,403 You had an accident. 678 00:37:06,100 --> 00:37:07,713 At least, that's what your chart says. 679 00:37:08,500 --> 00:37:11,399 You were in a stairwell, you tripped. 680 00:37:11,400 --> 00:37:12,719 You suffered a concussion. 681 00:37:13,000 --> 00:37:15,100 Possible nerve damage, multiple fractures. 682 00:37:15,300 --> 00:37:17,066 Ah, it gets worse. 683 00:37:18,100 --> 00:37:19,400 I don't know how this happened. 684 00:37:20,190 --> 00:37:22,060 The name on this chart is Dale Butterworth. 685 00:37:23,258 --> 00:37:25,100 In four minutes, the day nurse-- 686 00:37:25,400 --> 00:37:26,800 who is new to this floor-- 687 00:37:27,202 --> 00:37:29,500 is going to walk in, read this chart, 688 00:37:30,059 --> 00:37:33,717 and administer a massive dose if intravenous tetracycline. 689 00:37:34,427 --> 00:37:36,112 Yes, I know about your allergy. 690 00:37:37,505 --> 00:37:39,827 Unfortunately, mistakes like this... 691 00:37:40,448 --> 00:37:41,742 happen all the time. 692 00:38:02,500 --> 00:38:04,199 Excuse me, I was looking for Adrian Monk. 693 00:38:04,200 --> 00:38:05,531 He was sitting right over there. 694 00:38:09,700 --> 00:38:10,725 He's been admitted. 695 00:38:11,184 --> 00:38:12,293 He's been admitted? 696 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 He's in Intensive Care. 697 00:38:14,300 --> 00:38:15,500 For a nosebleed? 698 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 My God. 699 00:38:26,248 --> 00:38:28,099 Oh, my God, Mr. Monk, I'm so sorry. 700 00:38:28,100 --> 00:38:30,599 I can't believe this. What happened? 701 00:38:30,600 --> 00:38:32,353 They said you fell down the stairs? 702 00:38:33,400 --> 00:38:36,300 Oh, it's all right. I'm here. I'll take good care of you, okay? 703 00:38:38,900 --> 00:38:41,099 Hi. How's he doing today? 704 00:38:41,100 --> 00:38:42,399 I don't know. I just got here. 705 00:38:42,400 --> 00:38:44,560 - Are you his wife? - No, I'm his assistant. 706 00:38:44,798 --> 00:38:45,908 And his friend. 707 00:38:47,471 --> 00:38:49,980 I think he's in a lot of pain. He's not very good with pain. 708 00:38:50,021 --> 00:38:51,450 Okay, well, this should help. 709 00:38:59,150 --> 00:39:00,198 What? 710 00:39:02,703 --> 00:39:04,399 Dr. Scott? 711 00:39:04,692 --> 00:39:06,008 That's his primary. 712 00:39:06,069 --> 00:39:07,900 You're very lucky. Dr. Scott's the greatest. 713 00:39:07,990 --> 00:39:10,100 Did you hear that? You have a great doctor. 714 00:39:12,188 --> 00:39:14,835 It's okay, it's okay. Just relax, I've got you. 715 00:39:14,896 --> 00:39:17,653 Give me your hand. There you go, just relax. 716 00:39:17,961 --> 00:39:20,163 - He should have some ice chips. - Okay, I'll get them. 717 00:39:23,500 --> 00:39:24,578 It's okay. 718 00:39:25,000 --> 00:39:26,466 Mr. Monk, I just want to tell you 719 00:39:26,569 --> 00:39:29,199 that I'm so sorry for leaving you here this morning. 720 00:39:29,200 --> 00:39:30,612 It will never happen again. 721 00:39:30,735 --> 00:39:33,790 If you are ever in trouble, I will be there for you, I promise. 722 00:39:38,321 --> 00:39:39,575 Okay, let go. 723 00:39:39,800 --> 00:39:41,260 Let go. 724 00:39:43,310 --> 00:39:44,522 I'll be right back. 725 00:39:46,800 --> 00:39:49,799 Nurse, excuse me. I just want to thank you for being so sweet to him. 726 00:39:50,015 --> 00:39:51,299 But I wanted to ask you, 727 00:39:51,300 --> 00:39:53,819 do you have the kind of ice maker that makes round ice cubes? 728 00:39:53,881 --> 00:39:55,603 - Because he'd prefer that. - We might. 729 00:39:58,019 --> 00:39:59,971 So how long have you worked for Mr. Butterworth? 730 00:40:00,012 --> 00:40:01,225 Who's Mr. Butterworth? 731 00:40:12,900 --> 00:40:13,900 Oh, God. 732 00:40:15,700 --> 00:40:16,700 It's okay. 733 00:40:41,552 --> 00:40:43,915 Take it easy. One step at a time. 734 00:40:45,040 --> 00:40:47,855 There you go. 735 00:40:50,760 --> 00:40:53,099 You're-- you're scraping the bag now. 736 00:40:53,100 --> 00:40:54,599 Sorry, sorry, sorry. 737 00:40:54,600 --> 00:40:55,666 It's a perfect match. 738 00:40:56,316 --> 00:40:58,577 I'd like to see him try to explain this to a jury. 739 00:40:58,707 --> 00:40:59,714 It was my idea. 740 00:41:00,999 --> 00:41:02,951 No, it's not, Randy. It's completely different. 741 00:41:03,766 --> 00:41:05,204 No, it was the same basic idea. 742 00:41:06,969 --> 00:41:09,034 Our next crime scene, I'm not gonna say anything. 743 00:41:09,137 --> 00:41:11,363 I'm just gonna write everything down and copyright it. 744 00:41:12,076 --> 00:41:14,700 Yeah, you copyright everything in your notebook. 745 00:41:14,930 --> 00:41:16,101 Maybe I will. 746 00:41:18,500 --> 00:41:19,899 Son of a preacher man! 747 00:41:19,900 --> 00:41:22,300 - Oh, God, you okay? - That's bleeding. 748 00:41:22,445 --> 00:41:24,849 - You want to go back inside? - No, I'm fine. Let's just go. 749 00:41:24,891 --> 00:41:27,777 Mr. Monk, it could get infected. Maybe we should just go back in there. 750 00:41:27,818 --> 00:41:28,866 Natalie, no. 751 00:41:28,887 --> 00:41:32,399 Can't do running into the E. R. abut every little thing. Let's just go. 752 00:41:32,400 --> 00:41:33,610 Come on, let's go home. 753 00:41:34,000 --> 00:41:37,137 Best watched using Open Subtitles MKV Player 754 00:41:37,187 --> 00:41:41,737 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.