Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:34,200 --> 00:01:35,478
What are you doing
out of bed?
3
00:01:55,308 --> 00:01:57,869
5x16 - Mr. Monk Goes to the Hospital
4
00:01:57,883 --> 00:02:02,465
Capture:FRM@FadeOut - Sync:FRM@СL
Resynchro: Sixe for swsub.com
5
00:03:00,401 --> 00:03:01,501
Another step.
6
00:03:02,000 --> 00:03:03,442
We're almost there.
7
00:03:04,084 --> 00:03:05,892
One step at a time.
8
00:03:06,447 --> 00:03:07,783
You're being so brave.
9
00:03:07,900 --> 00:03:10,100
Tell them
I'm a former police officer.
10
00:03:10,487 --> 00:03:12,300
You tell 'em yourself.
Okay, here we go.
11
00:03:13,376 --> 00:03:16,143
No, you can't bring them here.
We're out of beds.
12
00:03:16,419 --> 00:03:18,200
Where I'm gonna
put them, on the roof?
13
00:03:18,475 --> 00:03:20,489
Well, try St. Barnabus.
They might have room.
14
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
- What's she doing?
- She's holding up a finger.
15
00:03:25,341 --> 00:03:26,471
The bad finger?
16
00:03:26,512 --> 00:03:28,099
No, Mr. Monk,
the pointy finger.
17
00:03:28,100 --> 00:03:29,548
Good luck.
Can I help you?
18
00:03:29,600 --> 00:03:31,399
Yes, this is Adrian Monk.
19
00:03:31,400 --> 00:03:32,426
M- o-n...
20
00:03:32,467 --> 00:03:33,474
M- o-n-k.
21
00:03:33,494 --> 00:03:34,699
He has a bloody nose.
22
00:03:34,700 --> 00:03:37,009
It's been bleeding all morning.
Yeah, all morning.
23
00:03:37,050 --> 00:03:38,467
- It won't stop.
- It won't stop.
24
00:03:38,546 --> 00:03:39,820
Cause of injury?
25
00:03:40,005 --> 00:03:42,426
I was putting away
my ironing board,
26
00:03:42,852 --> 00:03:45,195
which is normally
a two-person job--
27
00:03:45,298 --> 00:03:47,099
Mr. Monk, it's my day off.
It still is.
28
00:03:47,131 --> 00:03:49,299
An ironing board.
I need your insurance card.
29
00:03:49,300 --> 00:03:51,154
Yes. Fill this out, both sides.
30
00:03:52,941 --> 00:03:54,399
Former police officer.
31
00:03:54,400 --> 00:03:55,683
He's a former
police officer.
32
00:03:55,704 --> 00:03:58,293
I appreciate that, but he has to wait,
just like everybody else.
33
00:03:58,334 --> 00:04:00,283
You and your husband can
have a seat over there.
34
00:04:00,365 --> 00:04:01,413
We're not married.
35
00:04:01,715 --> 00:04:02,999
Congratulations.
Have a seat.
36
00:04:08,395 --> 00:04:09,422
Wait a second.
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,371
Hey, wait, wait.
38
00:04:13,500 --> 00:04:14,537
Excuse me.
39
00:04:15,198 --> 00:04:17,500
I-- I was here
before him.
40
00:04:17,600 --> 00:04:19,362
That man has a head wound.
41
00:04:19,483 --> 00:04:20,799
This is a head wound.
42
00:04:20,800 --> 00:04:22,099
That is not a head wound.
43
00:04:22,100 --> 00:04:23,499
Actually, it is,
technically.
44
00:04:23,500 --> 00:04:25,125
You have a bloody nose.
45
00:04:25,269 --> 00:04:27,799
It's a wound,
and it's on my head.
46
00:04:27,800 --> 00:04:29,484
Do you have a dictionary
back there?
47
00:04:32,400 --> 00:04:33,500
What is she doing?
48
00:04:34,172 --> 00:04:35,700
Now it's the bad finger.
49
00:04:36,253 --> 00:04:37,322
Let's sit down.
50
00:04:40,794 --> 00:04:43,118
Yes, I promise,
I will definitely be there.
51
00:04:44,293 --> 00:04:46,500
Okay, let's synchronize
our watches.
52
00:04:47,000 --> 00:04:48,451
I'm allergic
to tetracycline.
53
00:04:48,492 --> 00:04:49,746
Yeah, I know, Mr. Monk.
54
00:04:49,943 --> 00:04:52,799
One dose of tetracycline
will kill me.
55
00:04:52,997 --> 00:04:55,536
Yeah, look, I have it right here.
Allergies: tetracycline.
56
00:04:56,440 --> 00:04:58,351
I will probably beat you there.
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,351
I'm right around the corner.
58
00:05:01,185 --> 00:05:03,484
I'm at St. Mark's Hospital.
Emergency room.
59
00:05:04,400 --> 00:05:05,710
Oh, it's not me,
it's my boss.
60
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
It's a bloody nose.
61
00:05:11,247 --> 00:05:13,600
I know.
Okay.
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,231
Me too.
63
00:05:15,992 --> 00:05:17,101
All right, bye.
64
00:05:19,167 --> 00:05:20,277
Mr. Monk, I need--
65
00:05:21,553 --> 00:05:23,003
There's a light bulb out.
66
00:05:23,065 --> 00:05:24,299
- Yeah--
- Two, actually.
67
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
I need to tell you something.
68
00:05:25,916 --> 00:05:28,299
Don't freak out,
but I've made some plans,
69
00:05:28,300 --> 00:05:30,099
and I'm just gonna go
for a couple of hours.
70
00:05:31,954 --> 00:05:34,400
No, you can't leave.
You can't leave me here.
71
00:05:34,441 --> 00:05:37,379
You're in really good hands.
It's a really great hospital.
72
00:05:37,400 --> 00:05:39,747
And I mean, come on,
it's not like it's life or death.
73
00:05:39,809 --> 00:05:40,918
It's a nosebleed.
74
00:05:40,980 --> 00:05:42,199
How can you say that?
75
00:05:42,509 --> 00:05:44,483
I've lost a gallon of blood.
76
00:05:44,852 --> 00:05:47,199
I'm hemorrhaging.
You are not hemorrhaging.
77
00:05:47,389 --> 00:05:50,429
Look, I've already cancelled on this guy
three times because of--
78
00:05:51,329 --> 00:05:52,477
well, because of you.
79
00:05:52,518 --> 00:05:54,567
- You're leaving me?
- Don't say that.
80
00:05:54,587 --> 00:05:57,899
Please don't make me cancel again.
I really, really like this guy.
81
00:05:58,001 --> 00:06:00,266
- You're leaving me.
- I'll be back by 2:30.
82
00:06:01,602 --> 00:06:03,699
- I'm really scared.
- You're always scared.
83
00:06:03,820 --> 00:06:07,691
Yes, but now I'm scared
and hemorrhaging.
84
00:06:07,818 --> 00:06:11,499
Okay, Mr. Monk, come on, please.
I have been on call for 24 hours a day,
85
00:06:11,500 --> 00:06:13,489
seven days a week,
and I'm exhausted.
86
00:06:13,900 --> 00:06:16,800
I mean, it's my first day off
in what, two months?
87
00:06:17,081 --> 00:06:19,387
And this date, this guy--
it's important to me.
88
00:06:19,531 --> 00:06:21,200
Oh, God.
89
00:06:23,138 --> 00:06:24,216
God--
90
00:06:24,319 --> 00:06:26,100
All right, but I mean,
if you really,
91
00:06:26,900 --> 00:06:30,399
really want me to stay,
I'll stay.
92
00:06:30,597 --> 00:06:31,699
I want you to stay.
93
00:06:31,850 --> 00:06:32,889
I can't stay.
94
00:06:33,012 --> 00:06:34,808
Okay, I'll leave
my phone on, all right?
95
00:06:34,910 --> 00:06:36,976
I will be back in just a couple hours.
Okay, bye.
96
00:06:53,532 --> 00:06:55,800
Is it seeping
or oozing?
97
00:06:58,900 --> 00:07:00,399
Okay, Mr. Lam,
98
00:07:00,604 --> 00:07:02,699
you have to sign
right here.
99
00:07:03,049 --> 00:07:04,399
We're sending Mr. Lam right in.
100
00:07:04,615 --> 00:07:06,526
Hello, excuse me.
101
00:07:06,664 --> 00:07:09,952
I have been sitting there
for an hour and a half.
102
00:07:10,013 --> 00:07:11,719
I know, we're booked up,
as you can see.
103
00:07:16,041 --> 00:07:19,144
If I may?
I speak a little Vietnamese.
104
00:07:27,858 --> 00:07:29,974
Yeah, he's saying
that he's feeling much better.
105
00:07:30,278 --> 00:07:32,887
He's feeling fine,
and he would like to go home.
106
00:07:34,900 --> 00:07:36,199
On a city bus.
107
00:07:38,400 --> 00:07:40,169
Right.
Yeah, yeah.
108
00:07:40,251 --> 00:07:42,599
He thinks, uh--
he thinks this man--
109
00:07:42,701 --> 00:07:44,200
oh, yeah,
I guess he means me--
110
00:07:44,513 --> 00:07:46,526
should go ahead of him.
111
00:07:46,735 --> 00:07:47,899
I speak Vietnamese.
112
00:07:47,900 --> 00:07:50,097
- I'll be sitting right over here.
- Yeah, you do that.
113
00:07:59,254 --> 00:08:00,600
A nosebleed, huh?
114
00:08:01,732 --> 00:08:04,156
My stepbrother had the same thing.
115
00:08:05,314 --> 00:08:08,129
It turned out to be
a cerebral hemorrhage.
116
00:08:09,231 --> 00:08:10,800
He was dead in a week.
117
00:08:22,457 --> 00:08:23,939
A cerebral hemorrhage?
118
00:08:24,600 --> 00:08:25,633
Who told you that?
119
00:08:25,695 --> 00:08:29,200
A very prominent patient.
I didn't get her name.
120
00:08:30,176 --> 00:08:34,101
Well, I have
to respectfully disagree.
121
00:08:34,163 --> 00:08:37,799
What you have is a simple rupture
of the olfactory membrane.
122
00:08:38,353 --> 00:08:39,627
Your basic nosebleed.
123
00:08:40,500 --> 00:08:43,099
I think I should be admitted,
just for a few days,
124
00:08:43,100 --> 00:08:45,000
so you can be sure.
125
00:08:45,400 --> 00:08:46,699
I'm gonna cauterize it.
126
00:08:46,700 --> 00:08:47,699
Tilt your head back.
127
00:08:47,700 --> 00:08:48,684
Here's the thing.
128
00:08:48,900 --> 00:08:51,799
She said that her stepbrother
had the exact same symptoms.
129
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
And here's the thing--
130
00:08:53,728 --> 00:08:56,194
it feels like
a cerebral hemorrhage.
131
00:08:56,657 --> 00:08:59,188
Mr. Monk, I've seen
a cerebral hemorrhage.
132
00:08:59,250 --> 00:09:01,633
I interned with Graydon Whitcomb
for two years.
133
00:09:01,654 --> 00:09:02,764
Who's that?
134
00:09:02,805 --> 00:09:04,797
- He's the head of neurotrauma.
- Let's call him.
135
00:09:04,798 --> 00:09:06,534
I'll tell you what,
if this doesn't work,
136
00:09:06,596 --> 00:09:08,883
I will take you upstairs
to see Dr. Whitcomb.
137
00:09:10,480 --> 00:09:11,542
Now sit back.
138
00:09:11,768 --> 00:09:15,100
Okay, this might sting
a little bit.
139
00:09:17,200 --> 00:09:21,399
Wait, wait,
140
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
All right.
141
00:09:32,100 --> 00:09:34,499
- Okay, wait, wait--
- Mr. Monk, I have other patients.
142
00:09:34,710 --> 00:09:36,601
Can't we just wait
till Natalie comes back?
143
00:09:39,125 --> 00:09:41,571
- Who's Natalie?
- She's my assistant. She's on a date.
144
00:09:43,483 --> 00:09:44,531
Sure.
145
00:09:45,481 --> 00:09:47,918
What time do you think
Natalie will be back?
146
00:09:47,995 --> 00:09:49,947
Uh, probably, like--
147
00:09:50,029 --> 00:09:51,199
There, that's it.
148
00:09:51,512 --> 00:09:53,099
- You're done.
- That's it?
149
00:09:56,295 --> 00:09:57,322
It stopped.
150
00:09:59,027 --> 00:10:01,299
Unless--
Unless I'm out of blood.
151
00:10:01,395 --> 00:10:02,792
That wasn't so terrible
was it?
152
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
- No.
- No.
153
00:10:06,074 --> 00:10:08,399
I have to take this.
Can you find your way out?
154
00:10:08,661 --> 00:10:10,199
- Yes, thank you.
- You're welcome.
155
00:10:10,300 --> 00:10:11,800
- Thank you.
- You're welcome.
156
00:10:12,100 --> 00:10:13,399
- Thank you.
- You're welcome.
157
00:10:13,512 --> 00:10:14,899
Thank--
Thank you.
158
00:10:14,900 --> 00:10:15,800
You're welcome.
159
00:11:00,023 --> 00:11:01,578
"Whitcomb, 504."
160
00:11:41,197 --> 00:11:42,600
Excuse me,
Dr. Whitcomb,
161
00:11:42,883 --> 00:11:44,899
I know you're busy.
My name is Adrian Monk.
162
00:11:46,109 --> 00:11:48,099
I saw a doctor downstairs,
163
00:11:48,160 --> 00:11:49,989
but I would like
a second opinion.
164
00:11:50,856 --> 00:11:55,089
I thought maybe if I could check in
for two or three days,
165
00:11:55,200 --> 00:11:57,310
you know, maybe you could run
some tests.
166
00:12:03,000 --> 00:12:05,500
Ow, God!
Okay, I'm okay.
167
00:12:20,312 --> 00:12:21,381
Captain.
168
00:12:21,636 --> 00:12:22,704
What do you got?
169
00:12:23,204 --> 00:12:24,912
There may have been
somebody else here.
170
00:12:24,985 --> 00:12:26,248
Look at that blood spatter.
171
00:12:26,330 --> 00:12:27,899
Uh, no, no,
that was me.
172
00:12:28,115 --> 00:12:29,142
Sorry.
173
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
- You still bleeding?
- Yeah.
174
00:12:31,859 --> 00:12:32,799
What'd the doctor say?
175
00:12:32,800 --> 00:12:34,599
She cauterized it,
but I don't think--
176
00:12:34,600 --> 00:12:36,999
Sometimes you gotta
cauterize 'em again, Monk.
177
00:12:37,000 --> 00:12:38,674
I used to get nosebleeds
all the time.
178
00:12:38,839 --> 00:12:40,632
I'm not sure
it is a nosebleed.
179
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
Well, what else could it be?
180
00:12:43,007 --> 00:12:44,899
That's what I was
gonna ask him.
181
00:12:45,115 --> 00:12:48,066
Captain, I talked to the secretary.
What happened to your nose?
182
00:12:50,121 --> 00:12:51,700
It's okay.
It's all cool.
183
00:12:52,160 --> 00:12:53,331
Yeah, it's all cool.
184
00:12:54,645 --> 00:12:56,022
Monk, as long
as you're here--
185
00:12:57,000 --> 00:12:59,383
Yeah, yeah, sure.
Okay, no problem.
186
00:13:10,771 --> 00:13:11,881
Empty bottles.
187
00:13:12,566 --> 00:13:14,500
He took the pills,
but not the bottles?
188
00:13:14,920 --> 00:13:17,400
There's a drug rehab center downstairs.
189
00:13:17,654 --> 00:13:19,754
We get addicts and junkies
in here all the time.
190
00:13:19,815 --> 00:13:21,895
Security's a nightmare,
but we're a hospital.
191
00:13:21,977 --> 00:13:23,339
We have to keep the doors open.
192
00:13:24,563 --> 00:13:26,104
Why didn't he just
take the bottles?
193
00:13:26,990 --> 00:13:28,700
He wanted us to find these.
194
00:13:29,801 --> 00:13:31,500
He wanted us to think junkie.
195
00:13:32,489 --> 00:13:34,112
Oh, yeah, see there?
196
00:13:34,350 --> 00:13:37,500
He was wearing slippers,
rounded and smooth.
197
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
A patient.
198
00:13:39,840 --> 00:13:41,504
Not a junkie,
a patient.
199
00:13:48,000 --> 00:13:49,037
What do you got?
200
00:13:50,862 --> 00:13:51,972
There's powder.
201
00:13:54,350 --> 00:13:55,529
Smells like talcum powder.
202
00:13:55,600 --> 00:13:56,769
Captain, look at this.
203
00:14:01,192 --> 00:14:02,322
What is that?
204
00:14:02,692 --> 00:14:04,316
That looks like a seal.
205
00:14:05,000 --> 00:14:07,700
That could be from
one of our oxygen tanks.
206
00:14:08,944 --> 00:14:10,199
"Room 623."
207
00:14:10,389 --> 00:14:11,400
623.
208
00:14:11,800 --> 00:14:12,799
All right, let's go!
209
00:14:12,800 --> 00:14:15,199
Uh, Lieutenant,
that's the geriatric ward.
210
00:14:15,356 --> 00:14:16,785
If he's a patient up there,
211
00:14:16,867 --> 00:14:18,192
he's at least 80 years old.
212
00:14:18,295 --> 00:14:19,816
Well, then,
we better move fast.
213
00:14:20,600 --> 00:14:22,500
All right, boys, 623.
Let's go.
214
00:14:27,198 --> 00:14:28,300
623.
215
00:14:38,700 --> 00:14:40,000
There's a stain.
216
00:14:40,608 --> 00:14:42,500
Must be a leak
from upstairs.
217
00:14:43,044 --> 00:14:44,299
Would you stand up straight?
218
00:14:44,402 --> 00:14:46,600
It's just a nosebleed,
for God's sake.
219
00:14:47,104 --> 00:14:48,337
I hate hospitals.
220
00:14:49,363 --> 00:14:50,700
Well, let's meet
our suspect.
221
00:14:54,143 --> 00:14:56,400
"Hank Johansen.
82 years old."
222
00:14:57,514 --> 00:14:59,795
He's getting a colectomy
on Wednesday morning.
223
00:15:03,423 --> 00:15:05,500
I think you can secure
your weapon, Lieutenant.
224
00:15:12,216 --> 00:15:13,400
That's a perfect match.
225
00:15:13,702 --> 00:15:16,086
Get the tech guys down here.
We've found our murder weapon.
226
00:15:16,127 --> 00:15:17,195
Yes, sir.
227
00:15:19,504 --> 00:15:21,066
What do you think?
Is he the guy?
228
00:15:23,182 --> 00:15:24,800
Sranger things have happened.
229
00:15:27,092 --> 00:15:28,880
Although, I can't think
of one offhand.
230
00:15:29,871 --> 00:15:30,981
Yes, they have.
231
00:15:31,603 --> 00:15:33,179
- Look at this.
- What?
232
00:15:36,390 --> 00:15:38,321
Looks like it might have
been readjusted.
233
00:15:39,455 --> 00:15:42,435
Seems like it'd be too small
for this guy.
234
00:15:43,978 --> 00:15:45,335
What the hell are you doing?!
235
00:15:46,000 --> 00:15:47,099
Are you trying to kiss me?
236
00:15:48,185 --> 00:15:49,226
No, sir.
237
00:15:49,321 --> 00:15:50,850
Mr. Johansen, hi.
238
00:15:50,900 --> 00:15:53,735
I'm Captain Leland Stottlemeyer.
I'm a homicide detective.
239
00:15:53,817 --> 00:15:54,988
This is Lieutenant Disher.
240
00:15:55,416 --> 00:15:56,600
Who's your lady friend?
241
00:15:57,006 --> 00:15:58,199
This is Adrian Monk.
242
00:15:58,200 --> 00:16:00,499
He's a special consultant.
243
00:16:00,685 --> 00:16:02,199
What happened to your nose?
244
00:16:02,304 --> 00:16:04,299
- You get shot?
- Shot? No, no.
245
00:16:04,475 --> 00:16:07,199
But it is bleeding pretty badly.
246
00:16:07,273 --> 00:16:09,512
I caught a bullet in my nose
in Korea.
247
00:16:10,079 --> 00:16:13,300
It still hurts like a son of a bitch,
but you don't hear me crying about it.
248
00:16:13,724 --> 00:16:14,813
I'm not crying.
249
00:16:15,386 --> 00:16:16,845
But you want to, don't you?
250
00:16:17,966 --> 00:16:19,900
Yeah, he wants to cry.
Yeah.
251
00:16:20,396 --> 00:16:22,400
I'm gonna call you
Soft Serve.
252
00:16:22,900 --> 00:16:25,900
Like the ice cream--
soft and squishy.
253
00:16:26,982 --> 00:16:28,010
Thank you.
254
00:16:28,554 --> 00:16:29,800
Mr. Johansen,
255
00:16:30,481 --> 00:16:33,999
there was a homicide
last night on the fifth floor.
256
00:16:34,000 --> 00:16:35,799
- We're investigating it.
- Good for you.
257
00:16:35,906 --> 00:16:38,899
Sir, a man was beaten
to death with that oxygen tank.
258
00:16:39,050 --> 00:16:40,241
Your oxygen tank.
259
00:16:41,100 --> 00:16:42,847
What the hell
are you talking about?!
260
00:16:42,976 --> 00:16:44,199
Where were you last night
261
00:16:44,265 --> 00:16:46,500
between the hours
of 1:00 and 3:00 a. m.?
262
00:16:51,063 --> 00:16:52,500
Where do you think I was?!
263
00:16:52,842 --> 00:16:53,909
What is this,
264
00:16:53,991 --> 00:16:55,399
your first day with a new brain?
265
00:16:55,512 --> 00:16:56,601
No.
266
00:16:57,671 --> 00:16:58,801
I was here!
267
00:16:58,949 --> 00:17:00,654
Hooked up
to this damn machine.
268
00:17:03,000 --> 00:17:04,754
You see Dr. Scott,
you tell him
269
00:17:05,059 --> 00:17:06,599
I want this thing unhooked.
270
00:17:06,839 --> 00:17:07,969
It's driving me mental.
271
00:17:08,275 --> 00:17:09,672
Who--
Who's Dr. Scott?
272
00:17:10,400 --> 00:17:13,726
Dr. Davis Scott is taking out
half my colon on Wednesday.
273
00:17:14,192 --> 00:17:16,467
And he's the second-best surgeon
in California.
274
00:17:16,570 --> 00:17:19,232
And that's not my opinion.
That's a fact.
275
00:17:19,968 --> 00:17:23,200
Soft Serve,
I know my rights.
276
00:17:24,100 --> 00:17:26,824
And you people can't
just waltz in here and--
277
00:17:29,893 --> 00:17:32,000
Hey, Soft Serve,
come here.
278
00:17:33,200 --> 00:17:35,370
Crime Scene's on their way,
and the floor is secure.
279
00:17:35,600 --> 00:17:37,884
So what do you think?
Do you think somebody came in here,
280
00:17:37,946 --> 00:17:40,638
stole this guy's oxygen tank,
and took it downstairs?
281
00:17:41,425 --> 00:17:42,800
Why would they bring it back?
282
00:17:43,204 --> 00:17:44,600
Why would they bring it back?
283
00:17:47,519 --> 00:17:49,899
It's not possible.
Mr. Johansen never left his room.
284
00:17:49,900 --> 00:17:52,455
He's been on the heart monitor
all night. Here's a cardiogram.
285
00:17:52,517 --> 00:17:55,100
1:00 a. m. to 3:30.
No gaps, no interruptions.
286
00:17:55,465 --> 00:17:59,011
Actually, all we know for sure
is that he never took the monitor off.
287
00:18:00,885 --> 00:18:02,179
What if he took it with him?
288
00:18:02,400 --> 00:18:04,000
- Randy, please.
- No, it's possible.
289
00:18:04,667 --> 00:18:07,200
I mean, all he had to do was
strap the monitor to his back.
290
00:18:07,608 --> 00:18:09,601
And then climb
out the window,
291
00:18:09,785 --> 00:18:10,996
shimmy down one story,
292
00:18:11,037 --> 00:18:14,189
unspooling 600 feet
of wire along the way.
293
00:18:14,300 --> 00:18:15,925
He's 82 years old.
294
00:18:17,012 --> 00:18:18,060
He's a veteran.
295
00:18:19,600 --> 00:18:21,051
They were the Greatest Generation.
296
00:18:23,800 --> 00:18:24,981
You through?
297
00:18:25,922 --> 00:18:28,594
Do you think Mr. Johansen
could lift an oxygen tank?
298
00:18:28,686 --> 00:18:30,207
It must weigh
about 40 pounds.
299
00:18:30,300 --> 00:18:32,517
You might want to ask his
primary physician, Dr. Scott.
300
00:18:32,600 --> 00:18:35,020
- And where is he?
- I know exactly where Dr. Scott is.
301
00:18:35,185 --> 00:18:36,357
Room 694.
302
00:18:36,398 --> 00:18:38,286
Down the hall, to the right.
Follow the signs.
303
00:18:38,327 --> 00:18:39,603
He's been there all day.
304
00:18:40,135 --> 00:18:41,141
All day?
305
00:18:41,203 --> 00:18:42,550
He's a patient in the cardio ward.
306
00:18:42,595 --> 00:18:44,023
He admitted himself last night.
307
00:18:45,100 --> 00:18:47,300
- Thank you.
- It's possible, though.
308
00:18:49,053 --> 00:18:50,399
Well, sounds good, Davis.
309
00:18:50,400 --> 00:18:52,499
You know, Dr. Scott,
we could come back later,
310
00:18:52,500 --> 00:18:54,527
- when you're feeling better.
- No, I feel great.
311
00:18:54,548 --> 00:18:55,760
This is just a precaution.
312
00:18:56,274 --> 00:18:58,399
Last night I had a slight
substernal chest pain.
313
00:18:58,400 --> 00:19:00,833
I checked myself in,
had them run a couple of tests.
314
00:19:00,874 --> 00:19:03,017
- Is everything okay?
- Never felt better.
315
00:19:03,058 --> 00:19:05,113
First good night's sleep
I've had since med school.
316
00:19:05,154 --> 00:19:07,299
You got lucky, Davis.
You gotta tap the brakes.
317
00:19:07,300 --> 00:19:08,440
Thank you, Mother.
318
00:19:09,000 --> 00:19:11,466
Do you seriously think
Hank Johansen was involved
319
00:19:11,486 --> 00:19:12,740
with what happened
last night?
320
00:19:12,927 --> 00:19:14,078
Well, we're not sure.
321
00:19:14,733 --> 00:19:15,904
I can't imagine how.
322
00:19:16,260 --> 00:19:18,699
He has progressive
rheumatoid arthritis in both legs.
323
00:19:18,969 --> 00:19:21,499
So you don't think
he could lift a 40-pound oxygen tank?
324
00:19:21,688 --> 00:19:22,789
Hank Johansen?
325
00:19:22,872 --> 00:19:24,536
He can't even put his own pants on.
326
00:19:24,966 --> 00:19:27,054
And besides, isn't he hooked up
to one of these?
327
00:19:27,263 --> 00:19:28,980
I mean, you'd know
if he left the room.
328
00:19:29,165 --> 00:19:31,599
I heard it was somebody from the clinic.
A junkie.
329
00:19:31,600 --> 00:19:33,399
Excuse me.
Excuse me, Doctor.
330
00:19:35,400 --> 00:19:36,999
Would you mind
taking a look at this?
331
00:19:37,000 --> 00:19:39,199
- Have we met?
- I'm sorry, this is Adrian Monk.
332
00:19:39,200 --> 00:19:41,852
- He's unofficially with us.
- I see.
333
00:19:41,997 --> 00:19:44,402
Well, it's not my specialty,
but as long as I'm here.
334
00:19:44,422 --> 00:19:45,429
You're a lucky man.
335
00:19:45,430 --> 00:19:47,840
Most people have to wait
three months for this consultation.
336
00:19:47,861 --> 00:19:49,999
- Thank you.
- Bleeding on and off?
337
00:19:50,104 --> 00:19:51,400
On and on.
338
00:19:51,600 --> 00:19:52,999
- Does this hurt?
- Yes!
339
00:19:54,506 --> 00:19:55,615
I haven't done anything yet.
340
00:19:55,700 --> 00:19:57,648
It was going to hurt.
I can tell.
341
00:19:57,800 --> 00:19:59,595
Okay, I'm not going
to touch you.
342
00:20:00,103 --> 00:20:01,234
Relax.
343
00:20:01,846 --> 00:20:03,919
Here's the thing.
I went to the emergency room--
344
00:20:04,207 --> 00:20:06,016
Let me guess, they tried
to cauterize it,
345
00:20:06,100 --> 00:20:07,807
- and it didn't take.
- Exactly.
346
00:20:07,844 --> 00:20:09,653
And there was this woman
in the waiting room.
347
00:20:09,714 --> 00:20:11,153
She said that her stepbrother--
348
00:20:11,200 --> 00:20:12,983
- Had the exact same symptom.
- Yes.
349
00:20:13,044 --> 00:20:15,674
And now you've convinced yourself
there's some kind of tumor.
350
00:20:15,716 --> 00:20:17,503
You think it's a tumor?
He said tumor.
351
00:20:17,600 --> 00:20:18,899
He said the word "tumor."
352
00:20:18,900 --> 00:20:20,499
You heard him, and I knew it.
353
00:20:20,500 --> 00:20:22,401
I knew it. I can feel it.
It's right back here.
354
00:20:22,442 --> 00:20:25,399
It's like the size of a basketball.
For the love of God, can I get a room?
355
00:20:25,400 --> 00:20:28,700
- Monk, that's not what he meant.
- Mr. Monk, you don't have a tumor.
356
00:20:29,784 --> 00:20:32,000
Relax.
Take a breath.
357
00:20:33,936 --> 00:20:37,000
Now, these conditions often have
psychological components.
358
00:20:38,158 --> 00:20:40,398
- Are you under a lot of stress?
- I wouldn't say that.
359
00:20:40,439 --> 00:20:41,487
I would.
360
00:20:41,655 --> 00:20:44,491
Mr. Monk,
I have good news.
361
00:20:44,988 --> 00:20:45,999
You're not sick.
362
00:20:46,176 --> 00:20:47,203
Really?
363
00:20:47,540 --> 00:20:49,200
You don't belong in a hospital.
364
00:20:49,410 --> 00:20:51,699
You belong on a beach,
with your feet up.
365
00:20:51,700 --> 00:20:53,899
- That's a lot of sand.
- Get out of town tonight,
366
00:20:53,900 --> 00:20:55,599
lower the heart rate.
Doctor's orders.
367
00:20:55,668 --> 00:20:56,758
Book two seats.
368
00:20:56,900 --> 00:20:58,399
And, please, take him with you.
369
00:20:58,400 --> 00:21:00,448
Okay, no signs of arrhythmia,
370
00:21:00,489 --> 00:21:02,893
so I'm kicking you out of here.
This bed is for sick people.
371
00:21:02,934 --> 00:21:05,092
Thank you, Bradley.
See you at 2:00.
372
00:21:05,233 --> 00:21:06,899
Well, you're not still
doing your rounds?
373
00:21:06,900 --> 00:21:09,871
I have 18 patients in this joint
a lot sicker than me.
374
00:21:10,507 --> 00:21:11,945
Somebody's gotta be responsible.
375
00:21:13,160 --> 00:21:16,817
Well, it's true what they say.
Doctors make the worst patients.
376
00:21:16,898 --> 00:21:18,029
Good luck, gentlemen.
377
00:21:18,100 --> 00:21:19,116
Thank you.
378
00:21:20,195 --> 00:21:21,510
Did you hurt yourself?
379
00:21:23,766 --> 00:21:25,000
Oh, racquetball.
380
00:21:25,959 --> 00:21:26,999
I missed the shot too.
381
00:21:27,000 --> 00:21:28,099
That's what really hurt.
382
00:21:28,327 --> 00:21:29,500
Is that talcum powder?
383
00:21:30,200 --> 00:21:31,266
Yes.
384
00:21:31,459 --> 00:21:32,999
And if you keep over-focusing,
385
00:21:33,000 --> 00:21:35,100
that nose is never gonna
shut itself off.
386
00:21:35,595 --> 00:21:37,445
I have powder on my hands
all the time.
387
00:21:37,700 --> 00:21:39,707
All doctors do.
It's in the latex gloves.
388
00:21:40,833 --> 00:21:43,969
Now, if you'll excuse me, gentlemen.
If you need me, give me a call.
389
00:21:44,853 --> 00:21:45,901
Thank you.
390
00:21:54,981 --> 00:21:57,056
I think he's right.
It's all in your head.
391
00:21:57,117 --> 00:21:59,604
Not all in my head anymore.
392
00:22:00,200 --> 00:22:01,216
See?
393
00:22:03,000 --> 00:22:03,999
Where's Natalie?
394
00:22:04,000 --> 00:22:05,700
I gave her the day off.
395
00:22:06,638 --> 00:22:07,741
That was nice of you.
396
00:22:07,865 --> 00:22:09,199
Yeah, it was.
397
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
You were right.
There's a motive.
398
00:22:11,304 --> 00:22:13,499
Dr. Scott's being sued for malpractice.
399
00:22:13,500 --> 00:22:16,065
The late Dr. Whitcomb
was scheduled to testify against him.
400
00:22:16,189 --> 00:22:17,599
- Malpractice?
- Yeah, a year ago.
401
00:22:17,600 --> 00:22:19,780
Scott lost a patient
on the operating table.
402
00:22:20,251 --> 00:22:22,599
Dr. Whitcomb claims--
or was about to claim--
403
00:22:22,600 --> 00:22:25,499
that he saw Scott
popping pills before the operation.
404
00:22:25,500 --> 00:22:27,899
Amphetamines.
He would have lost his license.
405
00:22:27,971 --> 00:22:28,958
He did it.
406
00:22:29,263 --> 00:22:31,071
Dr. Scott,
he's the guy.
407
00:22:31,409 --> 00:22:32,533
Was it the talcum powder?
408
00:22:32,595 --> 00:22:33,622
The powder,
409
00:22:33,663 --> 00:22:36,400
plus the bruise on his leg.
410
00:22:36,991 --> 00:22:38,499
It was still swollen.
411
00:22:38,500 --> 00:22:40,199
Had to be less than a day old.
412
00:22:40,200 --> 00:22:42,034
Well, that could have been
from racquetball.
413
00:22:42,075 --> 00:22:44,100
No, I don't think so.
414
00:22:44,757 --> 00:22:47,399
I think he hit his leg
on the coffee table
415
00:22:47,825 --> 00:22:50,100
in Dr. Whitcomb's office.
416
00:22:50,830 --> 00:22:52,000
I hit it too.
417
00:22:53,045 --> 00:22:54,154
Look.
418
00:22:55,200 --> 00:22:56,200
See?
419
00:22:56,300 --> 00:22:58,600
It's in the exact
same spot.
420
00:22:59,049 --> 00:23:00,900
And, Randy, you hit it.
Remember?
421
00:23:02,000 --> 00:23:03,046
Well, let's see it.
422
00:23:05,200 --> 00:23:06,093
What are you doing?
423
00:23:06,677 --> 00:23:08,660
- Showing you the bruise.
- What's he doing?
424
00:23:09,345 --> 00:23:11,708
It's near your ankle.
Just pull up your pant leg.
425
00:23:12,009 --> 00:23:12,999
Well, six of one, right?
426
00:23:13,000 --> 00:23:15,099
It's not six of one.
Roll up your pant leg.
427
00:23:15,100 --> 00:23:16,199
I'm already unbuckled.
428
00:23:17,156 --> 00:23:18,400
Okay, fine.
429
00:23:25,488 --> 00:23:28,800
See, Dr. Scott was in
that office last night.
430
00:23:29,088 --> 00:23:31,553
He was killing Dr. Whitcomb.
431
00:23:31,800 --> 00:23:32,600
How?
432
00:23:32,734 --> 00:23:34,296
I mean, I talked
to the security guard
433
00:23:34,358 --> 00:23:36,200
who was sitting in front
of Dr. Scott's room.
434
00:23:36,757 --> 00:23:38,599
He said no one went in
or went out all night.
435
00:23:38,600 --> 00:23:40,099
- He did it.
- Plus, he was hooked up
436
00:23:40,140 --> 00:23:42,893
- to that heart monitor.
- I don't know how he did it,
437
00:23:43,284 --> 00:23:44,416
but he did it.
438
00:23:44,724 --> 00:23:45,936
He's the guy.
439
00:23:55,500 --> 00:23:57,768
Nice and steady heartbeat
all night long.
440
00:23:57,830 --> 00:23:58,981
He never left his room.
441
00:23:59,909 --> 00:24:01,699
First Mr. Johansen, now Dr. Scott.
442
00:24:01,700 --> 00:24:03,566
Are you gonna want EKGs
on all our patients?
443
00:24:05,319 --> 00:24:07,292
No, ma'am,
that will not be necessary.
444
00:24:09,439 --> 00:24:10,999
Okay, all right, look.
445
00:24:11,000 --> 00:24:12,400
Okay, all right, Captain.
446
00:24:12,500 --> 00:24:15,099
Captain, listen.
I have an idea.
447
00:24:15,387 --> 00:24:18,099
Okay, Dr. Scott was hooked up
to the heart monitor, right?
448
00:24:18,100 --> 00:24:19,197
Yeah, that's right.
449
00:24:19,279 --> 00:24:22,500
What if he took the monitor with him?
450
00:24:22,591 --> 00:24:25,653
What if he hooked it up to a battery
pack, and he just carried it with him?
451
00:24:25,673 --> 00:24:27,584
The security guard said
he never left the room.
452
00:24:27,625 --> 00:24:29,906
Out the window.
It's only one floor.
453
00:24:30,685 --> 00:24:32,013
- Interesting.
- Interesting?
454
00:24:32,095 --> 00:24:33,528
It's worth considering.
455
00:24:33,913 --> 00:24:36,651
I said the exact same thing
a half an hour ago about the old guy,
456
00:24:36,692 --> 00:24:38,993
- and you shot me down.
- You didn't say the same thing.
457
00:24:39,014 --> 00:24:40,760
You said something
about a spool of cable.
458
00:24:40,801 --> 00:24:41,834
800 feet of cable--
459
00:24:41,855 --> 00:24:44,119
It was the same basic idea,
except for the battery.
460
00:24:44,510 --> 00:24:46,538
The battery is a big part
of what Monk is saying.
461
00:24:46,579 --> 00:24:47,599
No, it's the same thing.
462
00:24:47,600 --> 00:24:49,999
What, if I say something,
it's a punch line,
463
00:24:50,000 --> 00:24:51,191
if he says it,
he's a genius?
464
00:24:51,211 --> 00:24:53,499
Would you explain to him
what you mean about the battery?
465
00:24:53,500 --> 00:24:54,616
All right, listen.
466
00:24:55,565 --> 00:24:59,716
Okay, he's a doctor, right?
So, okay,
467
00:25:00,592 --> 00:25:02,600
the monitor--
the monitor--
468
00:25:04,318 --> 00:25:05,799
Okay, I got nothin',
all right?
469
00:25:05,800 --> 00:25:08,129
Okay?
We're both wrong.
470
00:25:08,200 --> 00:25:10,224
All right, he couldn't have
taken it with him.
471
00:25:10,265 --> 00:25:12,237
But there's gotta be
something else.
472
00:25:12,300 --> 00:25:15,100
I'm sorry, Captain.
It's this damn tumor.
473
00:25:15,851 --> 00:25:17,400
I'm losing a lot of blood here.
474
00:25:22,589 --> 00:25:23,781
Okay, let's move on.
475
00:25:25,151 --> 00:25:27,399
Randy and I are gonna
go down to security again,
476
00:25:27,400 --> 00:25:28,899
and review surveillance tapes.
477
00:25:28,900 --> 00:25:30,727
- What about me?
- You're going home.
478
00:25:30,830 --> 00:25:32,899
- What?!
- Monk, maybe you're right.
479
00:25:33,100 --> 00:25:35,905
Maybe the guy is the guy.
But he's also a doctor,
480
00:25:35,933 --> 00:25:37,799
and he gave you
some very good advice.
481
00:25:37,800 --> 00:25:40,017
You need to go home,
you need to relax.
482
00:25:40,100 --> 00:25:42,199
You need to turn your brain off.
483
00:25:43,127 --> 00:25:44,300
I can't. I can't.
484
00:25:45,268 --> 00:25:46,357
Go home.
485
00:25:48,500 --> 00:25:49,578
Come on.
486
00:25:56,983 --> 00:25:58,013
Something from the bar?
487
00:25:58,260 --> 00:25:59,328
Oh, no, thanks.
488
00:25:59,779 --> 00:26:00,804
What happened to your--
489
00:26:00,824 --> 00:26:03,707
I slipped in the shower
and sprained my wrist. No big deal.
490
00:26:03,800 --> 00:26:06,200
- Oh, and they're making you work?
- What was I gonna do?
491
00:26:06,300 --> 00:26:08,045
They didn't have anybody
to cover for me.
492
00:26:08,274 --> 00:26:09,599
The boss is a pretty decent guy.
493
00:26:09,600 --> 00:26:11,268
I didn't just want to leave him hanging.
494
00:26:11,416 --> 00:26:13,142
I'll be back to check on you
in a minute.
495
00:26:48,438 --> 00:26:49,399
Hello, Shelly.
496
00:26:49,489 --> 00:26:51,009
- Dr. Scott.
- Did you miss me?
497
00:26:51,213 --> 00:26:52,446
They told me you were sick.
498
00:26:52,487 --> 00:26:55,099
Don't worry about me, darling.
I am the Rock of Gibraltar.
499
00:26:55,192 --> 00:26:56,260
So are you.
500
00:26:56,501 --> 00:26:58,001
I brought some friends with me.
501
00:26:58,502 --> 00:27:00,700
The best and the brightest.
502
00:27:01,141 --> 00:27:03,100
Or so I'm told.
Mr. Collins, you're up.
503
00:27:04,251 --> 00:27:06,109
She's your patient.
What do you see?
504
00:27:06,628 --> 00:27:09,299
Okay,
rebound tenderness,
505
00:27:09,300 --> 00:27:11,800
- lukocytosis--
- Your diagnosis, Doctor.
506
00:27:13,048 --> 00:27:14,363
A cute diverticulitis.
507
00:27:15,353 --> 00:27:18,405
Congratulations, Mr. Collins,
you just killed my favorite patient.
508
00:27:19,200 --> 00:27:20,541
Mr. Collins,
509
00:27:20,624 --> 00:27:23,199
has conveniently overlooked
her persistent fever,
510
00:27:23,494 --> 00:27:25,950
and right lower-quadrant pain,
indicating what?
511
00:27:27,493 --> 00:27:29,600
- Indicating what?!
- Appendicitis.
512
00:27:31,319 --> 00:27:33,292
We may have a doctor
in the house after all.
513
00:27:34,500 --> 00:27:35,599
Any questions?
514
00:27:35,600 --> 00:27:36,655
Yes, I have a question.
515
00:27:39,600 --> 00:27:40,999
I thought I sent you home.
516
00:27:41,225 --> 00:27:43,486
I had some unfinished business.
517
00:27:43,903 --> 00:27:46,700
This is Mr. Adrian Monk.
He's with the police department.
518
00:27:47,279 --> 00:27:49,991
I'm sure you all heard about
what happened to Graydon Whitcomb?
519
00:27:50,300 --> 00:27:51,948
Could you take a look at this, Doctor?
520
00:27:52,383 --> 00:27:53,799
This is from an EKG.
521
00:27:53,800 --> 00:27:55,699
Yes, I think I've seen
one or two of these.
522
00:27:55,700 --> 00:27:57,199
Well, this was from last night.
523
00:27:57,200 --> 00:27:58,772
Midnight to 3:00 a. m.
524
00:27:59,297 --> 00:28:02,811
There are some gaps
here and here.
525
00:28:03,793 --> 00:28:06,000
It looks like it was disconnected.
526
00:28:06,523 --> 00:28:08,700
Eva, explain these gaps to Mr. Monk.
527
00:28:11,805 --> 00:28:13,900
There are gaps like these in any EKG.
528
00:28:14,322 --> 00:28:17,468
Anytime a patient
rolls over or changes position.
529
00:28:17,633 --> 00:28:18,847
Well, what about this one?
530
00:28:19,097 --> 00:28:21,700
How long is this gap right here?
531
00:28:22,400 --> 00:28:23,900
8 seconds, maybe ten.
532
00:28:24,735 --> 00:28:26,099
10 seconds.
533
00:28:26,334 --> 00:28:27,800
Not much help, is it?
534
00:28:30,000 --> 00:28:31,066
What's going on?
535
00:28:31,313 --> 00:28:32,649
It's almost too absurd.
536
00:28:33,196 --> 00:28:35,100
You remember my patient
Hank Johansen?
537
00:28:36,400 --> 00:28:37,575
82 years old,
538
00:28:37,658 --> 00:28:39,600
osteoarthritis, kidney failure.
539
00:28:40,235 --> 00:28:43,100
He is Detective Monk's
number one suspect.
540
00:28:43,789 --> 00:28:45,499
I think that may not
be blood, Mr. Monk.
541
00:28:45,500 --> 00:28:47,300
I think you may be losing
cranial fluid.
542
00:28:49,295 --> 00:28:50,500
Yeah, actually,
543
00:28:51,600 --> 00:28:52,999
I have a different suspect.
544
00:28:53,124 --> 00:28:54,399
Well, that's a relief.
545
00:28:54,603 --> 00:28:55,999
This one had a motive.
546
00:28:56,257 --> 00:29:00,223
The victim was about to testify
against him in a malpractice suit.
547
00:29:01,700 --> 00:29:04,894
I hope your new suspect wasn't hooked up
to a heart monitor too.
548
00:29:05,500 --> 00:29:08,900
Because that would mean
he couldn't possibly have done it.
549
00:29:10,024 --> 00:29:11,072
Am I right?
550
00:29:12,515 --> 00:29:14,587
It would also mean
you're wasting my time.
551
00:29:14,689 --> 00:29:17,199
Your time may not
mean much, Mr. Monk,
552
00:29:17,372 --> 00:29:19,221
but my time in this hospital
553
00:29:19,704 --> 00:29:21,000
is a precious commodity.
554
00:29:21,784 --> 00:29:23,100
Go bleed somewhere else.
555
00:29:23,300 --> 00:29:24,316
Excuse me.
556
00:29:33,292 --> 00:29:34,401
I'm out.
557
00:29:41,700 --> 00:29:43,000
Oh, sorry.
558
00:29:43,430 --> 00:29:44,499
Don't mind me.
559
00:30:05,306 --> 00:30:06,499
There's a stain.
560
00:30:06,500 --> 00:30:07,860
Yeah, there's a leak upstairs.
561
00:30:08,443 --> 00:30:11,199
I saw the same stain
in another room.
562
00:30:11,200 --> 00:30:13,039
They're probably connected,
or used to be.
563
00:30:13,101 --> 00:30:15,402
A lot of these rooms
were divided up a few years back.
564
00:30:15,690 --> 00:30:17,500
Not my problem,
that's all I know.
565
00:30:52,600 --> 00:30:53,689
Soft Serve!
566
00:30:53,750 --> 00:30:55,490
What the hell are you doing
in my closet?!
567
00:30:56,100 --> 00:30:57,369
How long you been in there?!
568
00:30:57,727 --> 00:30:58,734
That's it.
569
00:30:58,964 --> 00:31:01,183
After my operation, it's go time.
570
00:31:01,521 --> 00:31:03,021
In the parking lot,
you and me.
571
00:31:03,068 --> 00:31:04,075
Mr. Johansen,
572
00:31:04,650 --> 00:31:06,408
who assigned you to this room?
573
00:31:06,490 --> 00:31:08,900
None of your damn business, you moron.
574
00:31:09,360 --> 00:31:10,572
Now, where's my wallet?
575
00:31:11,233 --> 00:31:12,599
What did you do
with my wallet?
576
00:31:12,600 --> 00:31:15,399
Sir, please!
This is very important.
577
00:31:15,434 --> 00:31:18,099
I am investigating
a homicide here.
578
00:31:18,100 --> 00:31:20,299
If you touched my wallet,
so help me, God,
579
00:31:20,300 --> 00:31:22,424
you're gonna be bleeding
from more than your nose.
580
00:31:22,465 --> 00:31:23,699
It was Dr. Scott, wasn't it?
581
00:31:23,700 --> 00:31:24,999
As a matter of fact it was.
582
00:31:25,156 --> 00:31:26,476
There was a waiting list,
583
00:31:26,558 --> 00:31:28,818
and he had to pull
a lot of strings to get me in here.
584
00:31:28,860 --> 00:31:30,092
Oh, there it is.
585
00:31:31,859 --> 00:31:35,311
12, 13, 14.
586
00:31:35,912 --> 00:31:37,063
Okay.
587
00:31:38,062 --> 00:31:39,399
You're a lucky son of a bitch.
588
00:31:39,400 --> 00:31:41,468
Mr. Johansen,
listen to me!
589
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Dr. Scott killed Dr. Whitcomb.
590
00:31:45,916 --> 00:31:47,231
And I know how he did it.
591
00:31:47,736 --> 00:31:49,647
He checked himself in
as a patient.
592
00:31:49,774 --> 00:31:51,007
He knew this hospital.
593
00:31:51,069 --> 00:31:52,754
He knew there had been
a renovation.
594
00:31:52,815 --> 00:31:54,999
So he made sure
that at one time,
595
00:31:55,149 --> 00:31:57,677
his room was connected
to your room.
596
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
At about 2:00,
he made his move.
597
00:32:01,022 --> 00:32:03,899
He came in here
through the supply closet.
598
00:32:04,000 --> 00:32:05,298
He knew you'd be sleeping.
599
00:32:05,357 --> 00:32:07,366
He probably prescribed your sedatives.
600
00:32:07,427 --> 00:32:08,742
As a matter of fact, he did.
601
00:32:09,700 --> 00:32:12,232
Then he put his monitor
on your chest.
602
00:32:12,300 --> 00:32:14,099
He took the oxygen tank,
603
00:32:14,100 --> 00:32:15,800
and then he went
downstairs.
604
00:32:17,523 --> 00:32:19,800
After the murder,
he came back here,
605
00:32:20,100 --> 00:32:21,943
put his monitor back on,
606
00:32:22,169 --> 00:32:24,100
and snuck back
into his room.
607
00:32:24,400 --> 00:32:25,499
It was perfect.
608
00:32:25,626 --> 00:32:28,338
Your heartbeat
was his alibi.
609
00:32:29,029 --> 00:32:32,400
So, what do you think?
610
00:32:33,416 --> 00:32:34,792
I'll tell you what I think.
611
00:32:36,707 --> 00:32:38,000
I owe you an apology.
612
00:32:38,660 --> 00:32:41,099
- Really?
- Yeah, that would explain everything.
613
00:32:41,187 --> 00:32:43,699
- Yes.
- You really are a great detective.
614
00:32:44,071 --> 00:32:45,961
But I need proof.
615
00:32:46,105 --> 00:32:49,566
Yeah, that's the thing.
You need proof.
616
00:32:49,700 --> 00:32:50,600
Yeah.
617
00:32:55,121 --> 00:32:56,169
I've got it.
618
00:32:57,033 --> 00:32:58,122
I've got it.
619
00:32:59,405 --> 00:33:02,100
Okay, if I'm right,
which, you know, I am,
620
00:33:02,964 --> 00:33:05,245
for about ten minutes,
during the murder,
621
00:33:05,605 --> 00:33:08,400
your heartbeat,
and Dr. Scott's heartbeat,
622
00:33:08,800 --> 00:33:10,900
are the exact same heartbeat.
623
00:33:12,400 --> 00:33:16,422
All I have to do
is find those cardiograms.
624
00:33:16,814 --> 00:33:19,100
Yeah.
Good thinking.
625
00:33:19,688 --> 00:33:22,300
You better go.
It's very exciting.
626
00:33:22,500 --> 00:33:23,300
Yeah.
627
00:33:27,089 --> 00:33:28,342
I better use the door.
628
00:33:36,999 --> 00:33:38,399
Dr. Scott, please.
629
00:33:38,651 --> 00:33:39,842
Yes, it's very important.
630
00:33:41,517 --> 00:33:44,000
Dr. Scott,
this is Hank Johansen.
631
00:33:44,727 --> 00:33:46,782
You know that
wack-job detective
632
00:33:47,213 --> 00:33:49,000
Adrian Monk?
633
00:33:50,719 --> 00:33:52,500
He just jumped out of my closet,
634
00:33:52,813 --> 00:33:57,200
screaming that you had
killed some guy with my oxygen tank.
635
00:33:59,074 --> 00:34:00,948
Yeah, yeah, yeah, I know.
636
00:34:01,030 --> 00:34:03,233
You better do something
before he hurts somebody.
637
00:34:05,185 --> 00:34:08,164
Yeah, yeah, I know
exactly where he is.
638
00:34:30,398 --> 00:34:31,980
So the judge is laughing,
639
00:34:32,100 --> 00:34:33,998
half the jury's laughing,
and I look down--
640
00:34:34,707 --> 00:34:36,022
I'm still wearing my slippers.
641
00:34:36,500 --> 00:34:37,999
Oh.
Did you win the case?
642
00:34:38,000 --> 00:34:40,300
Yeah.
And now they're my lucky slippers.
643
00:34:40,900 --> 00:34:42,300
I keep 'em in my briefcase.
644
00:34:42,692 --> 00:34:43,740
Clara?
645
00:34:43,933 --> 00:34:45,885
Don't worry, I got you.
646
00:34:46,127 --> 00:34:47,368
I didn't know where you were.
647
00:34:47,471 --> 00:34:49,299
It's okay.
I'm right here.
648
00:34:49,530 --> 00:34:50,640
I wouldn't just walk away.
649
00:34:50,989 --> 00:34:52,304
You know me better
than that.
650
00:34:56,474 --> 00:34:57,542
Alex,
651
00:34:57,600 --> 00:34:59,599
I'm so sorry.
You are so great,
652
00:34:59,600 --> 00:35:02,088
but I have to go.
653
00:35:02,481 --> 00:35:04,100
- You're leaving?
- My boss needs me.
654
00:35:04,310 --> 00:35:05,800
Uh, how do you know.?
655
00:35:06,325 --> 00:35:08,586
He always needs me.
I'm sorry.
656
00:36:02,354 --> 00:36:03,834
You said you wanted
to be admitted.
657
00:36:04,237 --> 00:36:06,200
Your prayers have
been answered, Mr. Monk.
658
00:36:07,100 --> 00:36:08,900
No, you can't speak or move.
659
00:36:09,342 --> 00:36:10,451
Don't even try.
660
00:36:10,846 --> 00:36:12,800
You're literally
wasting your breath.
661
00:36:13,700 --> 00:36:16,894
I've injected 3ccs
of tribusonol into your larynx.
662
00:36:17,812 --> 00:36:20,873
Do you have any idea
what I do here every day?
663
00:36:22,400 --> 00:36:24,336
How many lives
these hands have saved?
664
00:36:24,890 --> 00:36:26,534
How many lives they will save?
665
00:36:27,600 --> 00:36:29,900
Hundreds, thousands.
666
00:36:30,600 --> 00:36:31,696
That's my mission.
667
00:36:32,776 --> 00:36:33,963
It's why I'm here.
668
00:36:34,066 --> 00:36:35,300
I am the miracle man.
669
00:36:36,500 --> 00:36:38,833
Do you think
I would let you,
670
00:36:39,300 --> 00:36:41,075
former-Detective Monk,
671
00:36:41,300 --> 00:36:44,300
or Dr. Graydon Whitcomb--
or anyone--
672
00:36:44,842 --> 00:36:45,992
stop me?
673
00:36:53,000 --> 00:36:55,099
Oh, by the way,
I have some good news for you.
674
00:36:55,450 --> 00:36:57,199
I stopped that pesky nosebleed.
675
00:36:57,316 --> 00:36:58,528
You're welcome.
676
00:37:00,099 --> 00:37:02,627
I have some other news,
not quite so good.
677
00:37:03,246 --> 00:37:05,403
You had an accident.
678
00:37:06,100 --> 00:37:07,713
At least, that's what your chart says.
679
00:37:08,500 --> 00:37:11,399
You were in a stairwell, you tripped.
680
00:37:11,400 --> 00:37:12,719
You suffered a concussion.
681
00:37:13,000 --> 00:37:15,100
Possible nerve damage,
multiple fractures.
682
00:37:15,300 --> 00:37:17,066
Ah, it gets worse.
683
00:37:18,100 --> 00:37:19,400
I don't know how this happened.
684
00:37:20,190 --> 00:37:22,060
The name on this chart
is Dale Butterworth.
685
00:37:23,258 --> 00:37:25,100
In four minutes,
the day nurse--
686
00:37:25,400 --> 00:37:26,800
who is new to this floor--
687
00:37:27,202 --> 00:37:29,500
is going to walk in,
read this chart,
688
00:37:30,059 --> 00:37:33,717
and administer a massive dose
if intravenous tetracycline.
689
00:37:34,427 --> 00:37:36,112
Yes, I know about your allergy.
690
00:37:37,505 --> 00:37:39,827
Unfortunately,
mistakes like this...
691
00:37:40,448 --> 00:37:41,742
happen all the time.
692
00:38:02,500 --> 00:38:04,199
Excuse me, I was looking
for Adrian Monk.
693
00:38:04,200 --> 00:38:05,531
He was sitting right over there.
694
00:38:09,700 --> 00:38:10,725
He's been admitted.
695
00:38:11,184 --> 00:38:12,293
He's been admitted?
696
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
He's in Intensive Care.
697
00:38:14,300 --> 00:38:15,500
For a nosebleed?
698
00:38:24,500 --> 00:38:25,500
My God.
699
00:38:26,248 --> 00:38:28,099
Oh, my God, Mr. Monk, I'm so sorry.
700
00:38:28,100 --> 00:38:30,599
I can't believe this.
What happened?
701
00:38:30,600 --> 00:38:32,353
They said you fell down the stairs?
702
00:38:33,400 --> 00:38:36,300
Oh, it's all right. I'm here.
I'll take good care of you, okay?
703
00:38:38,900 --> 00:38:41,099
Hi.
How's he doing today?
704
00:38:41,100 --> 00:38:42,399
I don't know.
I just got here.
705
00:38:42,400 --> 00:38:44,560
- Are you his wife?
- No, I'm his assistant.
706
00:38:44,798 --> 00:38:45,908
And his friend.
707
00:38:47,471 --> 00:38:49,980
I think he's in a lot of pain.
He's not very good with pain.
708
00:38:50,021 --> 00:38:51,450
Okay, well, this should help.
709
00:38:59,150 --> 00:39:00,198
What?
710
00:39:02,703 --> 00:39:04,399
Dr. Scott?
711
00:39:04,692 --> 00:39:06,008
That's his primary.
712
00:39:06,069 --> 00:39:07,900
You're very lucky.
Dr. Scott's the greatest.
713
00:39:07,990 --> 00:39:10,100
Did you hear that?
You have a great doctor.
714
00:39:12,188 --> 00:39:14,835
It's okay, it's okay.
Just relax, I've got you.
715
00:39:14,896 --> 00:39:17,653
Give me your hand.
There you go, just relax.
716
00:39:17,961 --> 00:39:20,163
- He should have some ice chips.
- Okay, I'll get them.
717
00:39:23,500 --> 00:39:24,578
It's okay.
718
00:39:25,000 --> 00:39:26,466
Mr. Monk, I just want to tell you
719
00:39:26,569 --> 00:39:29,199
that I'm so sorry for
leaving you here this morning.
720
00:39:29,200 --> 00:39:30,612
It will never happen again.
721
00:39:30,735 --> 00:39:33,790
If you are ever in trouble,
I will be there for you, I promise.
722
00:39:38,321 --> 00:39:39,575
Okay, let go.
723
00:39:39,800 --> 00:39:41,260
Let go.
724
00:39:43,310 --> 00:39:44,522
I'll be right back.
725
00:39:46,800 --> 00:39:49,799
Nurse, excuse me. I just want
to thank you for being so sweet to him.
726
00:39:50,015 --> 00:39:51,299
But I wanted to ask you,
727
00:39:51,300 --> 00:39:53,819
do you have the kind of ice maker
that makes round ice cubes?
728
00:39:53,881 --> 00:39:55,603
- Because he'd prefer that.
- We might.
729
00:39:58,019 --> 00:39:59,971
So how long have you worked
for Mr. Butterworth?
730
00:40:00,012 --> 00:40:01,225
Who's Mr. Butterworth?
731
00:40:12,900 --> 00:40:13,900
Oh, God.
732
00:40:15,700 --> 00:40:16,700
It's okay.
733
00:40:41,552 --> 00:40:43,915
Take it easy.
One step at a time.
734
00:40:45,040 --> 00:40:47,855
There you go.
735
00:40:50,760 --> 00:40:53,099
You're-- you're scraping the bag now.
736
00:40:53,100 --> 00:40:54,599
Sorry, sorry, sorry.
737
00:40:54,600 --> 00:40:55,666
It's a perfect match.
738
00:40:56,316 --> 00:40:58,577
I'd like to see him try
to explain this to a jury.
739
00:40:58,707 --> 00:40:59,714
It was my idea.
740
00:41:00,999 --> 00:41:02,951
No, it's not, Randy.
It's completely different.
741
00:41:03,766 --> 00:41:05,204
No, it was the same basic idea.
742
00:41:06,969 --> 00:41:09,034
Our next crime scene,
I'm not gonna say anything.
743
00:41:09,137 --> 00:41:11,363
I'm just gonna write everything down
and copyright it.
744
00:41:12,076 --> 00:41:14,700
Yeah, you copyright
everything in your notebook.
745
00:41:14,930 --> 00:41:16,101
Maybe I will.
746
00:41:18,500 --> 00:41:19,899
Son of a preacher man!
747
00:41:19,900 --> 00:41:22,300
- Oh, God, you okay?
- That's bleeding.
748
00:41:22,445 --> 00:41:24,849
- You want to go back inside?
- No, I'm fine. Let's just go.
749
00:41:24,891 --> 00:41:27,777
Mr. Monk, it could get infected.
Maybe we should just go back in there.
750
00:41:27,818 --> 00:41:28,866
Natalie, no.
751
00:41:28,887 --> 00:41:32,399
Can't do running into the E. R.
abut every little thing. Let's just go.
752
00:41:32,400 --> 00:41:33,610
Come on,
let's go home.
753
00:41:34,000 --> 00:41:37,137
Best watched using Open Subtitles MKV Player
754
00:41:37,187 --> 00:41:41,737
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.