Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,120 --> 00:01:00,680
V� embora, v� embora!
2
00:01:01,440 --> 00:01:03,840
V� embora, v� embora,
v� embora, v� embora.
3
00:01:03,875 --> 00:01:05,285
BATENDO NA PORTA PERSISTENTE
4
00:01:05,320 --> 00:01:07,680
V� embora! V�-se embora.
Eu n�o conhe�o voc�.
5
00:01:08,080 --> 00:01:10,060
Deixe-me sozinha.
6
00:01:10,095 --> 00:01:12,040
Louco, louco, louco!
7
00:01:14,440 --> 00:01:16,760
Deixe-me em paz. Eu n�o conhe�o voc�.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,720
Eu n�o conhe�o voc�, louco.
9
00:01:19,000 --> 00:01:20,960
Deixe-me entrar!
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,845
CONTINUA BATENDO
11
00:01:22,880 --> 00:01:25,160
Deixe-me em paz. V� embora. V� embora.
12
00:01:26,600 --> 00:01:29,600
V� embora. Eu n�o conhe�o
voc�. Eu n�o conhe�o voc�!
13
00:01:29,635 --> 00:01:31,560
Deixe-me entrar!
14
00:01:41,261 --> 00:01:43,261
A MORTE DE UM ESTRANHO
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,480
LATIDO ANIMADO
16
00:02:20,880 --> 00:02:23,480
Bom dia. Bom dia.
17
00:02:23,960 --> 00:02:27,840
Eu pensei que iriamos passar por Fern
Fields e entrar em Blackthorne Wood.
18
00:02:27,875 --> 00:02:29,800
Isso vai expulsar Reynard.
19
00:02:33,920 --> 00:02:35,880
Eu vejo Sarah montada.
20
00:02:37,360 --> 00:02:39,325
Oh, Senhor...
21
00:02:39,360 --> 00:02:41,320
Espero que ela n�o seja um empecilho.
22
00:02:43,560 --> 00:02:45,520
LATIDOS DISTANTES
23
00:02:56,040 --> 00:02:58,160
Sete libras e oito pence.
24
00:02:58,920 --> 00:03:00,880
(CALADOS)
25
00:03:05,720 --> 00:03:07,840
Voc� n�o trouxe Harry, Kate?
26
00:03:08,040 --> 00:03:09,405
N�o, eu o deixei com a bab�.
27
00:03:09,440 --> 00:03:12,960
Pena. Ele teria adorado
isso. N�o teria, Grahame?
28
00:03:12,995 --> 00:03:15,165
� decis�o de Kate, m�e.
29
00:03:15,200 --> 00:03:17,400
Comece como voc� acha
que come�a, eu digo.
30
00:03:17,640 --> 00:03:20,000
Quem sabe como preferimos ir adiante?
31
00:03:20,640 --> 00:03:23,360
Vamos t�-lo montando cavalos
antes que voc� possa dizer 'boo'.
32
00:03:23,395 --> 00:03:24,920
Boo.
33
00:03:25,160 --> 00:03:27,120
Eu preciso saber dos meus deveres.
34
00:03:30,400 --> 00:03:31,680
Ela sabe bem, voc� sabe.
35
00:03:31,715 --> 00:03:34,040
Tenho certeza.
36
00:03:38,040 --> 00:03:41,600
(LIMPA A GARGANTA) N�s
vamos para Blackthorne.
37
00:03:41,960 --> 00:03:44,560
Eu n�o quero voc� pulando aqueles muros.
38
00:03:44,595 --> 00:03:46,565
Eu posso pular um muro, James.
39
00:03:46,600 --> 00:03:49,680
N�o, passe pelo port�o.
Sammy ir� abri-los.
40
00:03:49,715 --> 00:03:52,760
Eu n�o quero que voc�
fa�a um tolo de si mesmo.
41
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
Oh, fa�o isso na Inglaterra.
42
00:04:16,080 --> 00:04:18,040
Estamos na Inglaterra, Ron.
43
00:04:19,920 --> 00:04:24,520
Eu quis dizer a cena, Betty. Por exemplo,
voc� n�o poderia estar em outro lugar.
44
00:04:24,555 --> 00:04:27,760
Bom dia, Superintendente. Sra. Pringle.
45
00:04:28,360 --> 00:04:31,920
Bom dia, Sr. Fitzroy.
Tenha um bom dia. Obrigado.
46
00:04:31,955 --> 00:04:33,480
RELINCHOS DE CAVALOS
47
00:04:33,515 --> 00:04:35,440
(JOVENS RINDO)
48
00:04:37,920 --> 00:04:39,925
Apert�-lo com as pernas.
49
00:04:39,960 --> 00:04:41,920
Mostre a ele quem est� no topo.
50
00:04:44,160 --> 00:04:46,120
(JOVENS RINDO DE ALGO)
51
00:04:46,960 --> 00:04:49,845
Tudo bem, rapazes. N�o
vamos ter nada disso.
52
00:04:49,880 --> 00:04:52,560
� apenas um pouco de divers�o. N�s
n�o estamos prejudicando ningu�m.
53
00:04:52,595 --> 00:04:55,520
Voc� sabe quem eu sou. Voc� � um tira.
54
00:04:55,555 --> 00:04:57,645
Eu sou o Superintendente Pringle.
55
00:04:57,680 --> 00:05:01,240
Acabei de me mudar para c� para
ter uma aposentadoria feliz.
56
00:05:01,275 --> 00:05:04,320
Em breve, serei um
vizinho como qualquer outro
57
00:05:04,355 --> 00:05:06,845
e eu pretendo estar bem com todos.
58
00:05:06,880 --> 00:05:09,840
Voc� ainda tem muito
trabalho para fazer aqui.
59
00:05:09,875 --> 00:05:12,957
Qual � seu nome? Gurdie.
60
00:05:12,992 --> 00:05:16,040
Qual Gurdie? Sr. Gurdie.
61
00:05:17,040 --> 00:05:19,045
Billy a uns poucos escolhidos.
62
00:05:19,080 --> 00:05:22,800
Sim, eu ouvi falar de voc�. Voc�
� conhecido por criar problemas.
63
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
Bem, um pequeno conselho.
64
00:05:26,280 --> 00:05:28,280
N�o crie problemas pra mim.
65
00:05:28,840 --> 00:05:32,200
Mesmo quando estou
aposentado, ainda tenho amigos.
66
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
Git.
67
00:05:40,120 --> 00:05:42,080
CAES PERDIGUEIROS
68
00:06:15,760 --> 00:06:17,720
BUZINA DE CA�A
69
00:06:23,920 --> 00:06:25,880
BUZINA DE CA�A
70
00:06:37,280 --> 00:06:39,240
RELINCHOS
71
00:06:46,600 --> 00:06:48,560
BUZINA DE CA�A DISTANTE
72
00:08:28,413 --> 00:08:30,413
TELEFONE TOCA
73
00:08:32,213 --> 00:08:34,173
Alo?
74
00:08:41,333 --> 00:08:43,453
LATIDO ANIMADO, BUZINA DE CA�A
75
00:09:02,973 --> 00:09:04,973
Aaaaagh!
76
00:09:05,008 --> 00:09:06,973
Whoa!
77
00:09:09,253 --> 00:09:11,138
Aaaaaaagh!
78
00:09:11,173 --> 00:09:13,253
BUZINA DE CA�A, LATIDO ANIMADO
79
00:09:13,288 --> 00:09:15,253
Vamos l�, menina.
80
00:09:19,253 --> 00:09:21,253
BUZINA DE CA�A DISTANTE
81
00:09:24,053 --> 00:09:26,053
Aaaaagh! Aaaaagh!
82
00:09:30,173 --> 00:09:32,173
CASCOS APROXIMANDO
83
00:09:39,093 --> 00:09:41,053
(ASSOBIOS)
84
00:09:55,573 --> 00:09:57,533
HOUNDS BAY
85
00:10:02,493 --> 00:10:04,413
MURMURIOS CONFUSOS
86
00:10:04,693 --> 00:10:06,693
BUZINA DE CA�A
87
00:10:12,613 --> 00:10:14,613
RELINCHOS
88
00:10:31,693 --> 00:10:33,693
GRITOS DE AVES NOTURNAS
89
00:10:51,705 --> 00:10:54,345
Voc� v� isso? "Menu gastronomique".
90
00:10:55,545 --> 00:10:59,625
"Escargots farcis, saumon fume,
coquilles Saint-Jacques a I'orientale... "
91
00:10:59,660 --> 00:11:01,825
Parece muito caro.
92
00:11:02,225 --> 00:11:06,985
Esta � a Fran�a. Este restaurante
tem 5 estrelas por sua excel�ncia.
93
00:11:07,020 --> 00:11:11,745
Devemos honrar o chef por trazer
o melhor que ele tem para oferecer.
94
00:11:12,705 --> 00:11:14,710
Barnaby!
95
00:11:14,745 --> 00:11:18,030
Inspetor-chefe Barnaby,
hein? Sim, isso mesmo.
96
00:11:18,065 --> 00:11:23,105
Heh! James Fitzroy. Est�vamos no
comit� de caridade da noite juntos.
97
00:11:23,305 --> 00:11:25,150
Oh, sim, � isso mesmo.
98
00:11:25,185 --> 00:11:27,785
Somente por um par de dias.
99
00:11:28,097 --> 00:11:32,385
Comit� de ca�a. Ontem fomos
a uma ca�ada.
100
00:11:32,386 --> 00:11:36,186
Uma persegui��o boa, e uma boa captura
101
00:11:37,287 --> 00:11:38,287
Agora est� no menu.
102
00:11:40,455 --> 00:11:43,015
Oh, esta � a minha esposa, Sarah.
103
00:11:43,495 --> 00:11:47,695
Esta � minha esposa Joyce e a minha
filha Cully. Oh, Cully Barnaby.
104
00:11:47,730 --> 00:11:51,895
Voc� est� em A Import�ncia de
Ser Earnest no Playhouse Causton?
105
00:11:51,930 --> 00:11:54,172
Sim, eu vou ensaiar amanh�.
106
00:11:54,207 --> 00:11:56,415
Sarah est� no Comit� agora.
107
00:11:57,295 --> 00:11:59,875
Os Amigos da Playhouse. Oh, realmente?
108
00:11:59,910 --> 00:12:02,455
Ela vai aborrec�-lo � morte sobre isso.
109
00:12:04,215 --> 00:12:07,855
Bem, n�o devemos aborrec�-lo
mais. Vamos, Sarah.
110
00:12:09,415 --> 00:12:12,095
At� logo. At� logo.
111
00:12:12,130 --> 00:12:14,060
Quase esqueci.
112
00:12:14,095 --> 00:12:16,575
Tivemos um assassinato
em Upper Marshwood.
113
00:12:17,575 --> 00:12:21,495
Algum velho mendigo.
Superintendente Pringle est� no caso.
114
00:12:21,895 --> 00:12:24,420
Ele est� me substituindo
enquanto estou aqui.
115
00:12:24,455 --> 00:12:28,735
Grande garoto. O homem ter�
uma semana para fazer isso.
116
00:12:28,770 --> 00:12:31,295
Isso � o que chamo de
trabalho da pol�cia. Heh!
117
00:12:32,815 --> 00:12:34,855
Onde voc� vai, Sarah. Vamos, vamos.
118
00:12:35,455 --> 00:12:37,415
At� logo.
119
00:12:39,615 --> 00:12:43,095
Pringle resolve um assassinato
enquanto estou fora. Incr�vel.
120
00:12:45,135 --> 00:12:48,095
Ron Pringle
- ele � um idiota! Pai, esque�a Ron Pringle.
121
00:12:48,130 --> 00:12:50,055
Voc� est� em f�rias.
122
00:12:50,415 --> 00:12:53,375
J� decidiu, Senhor? Bien sur, meu amigo.
123
00:12:53,410 --> 00:12:55,380
S� para me ajudar a n�o esquecer.
124
00:12:55,415 --> 00:12:58,175
Para mim, traga o menu de gastronomique.
125
00:12:58,975 --> 00:13:00,935
Ron Pringle!
126
00:13:23,215 --> 00:13:25,175
FECHA PORTA BATENDO
127
00:13:28,677 --> 00:13:29,957
Eles s�o mentolados, m�e.
128
00:13:35,187 --> 00:13:37,367
� como fumar doce.
129
00:13:37,402 --> 00:13:39,547
Desculpe, eu..
130
00:13:40,027 --> 00:13:42,107
Eu sabia que voc� tinha um pacote verde.
131
00:13:42,142 --> 00:13:44,112
Vou acertar na pr�xima vez.
132
00:13:44,147 --> 00:13:46,827
Eu estarei fora daqui
antes da "pr�xima vez".
133
00:13:51,067 --> 00:13:53,027
Eu n�o fiz nada, m�e.
134
00:13:54,627 --> 00:13:56,587
Eu n�o matei ningu�m.
135
00:13:56,987 --> 00:13:58,952
Mesmo o velho e fedorento mendigo.
136
00:13:58,987 --> 00:14:01,307
Eu sei que voc� n�o
o fez. Voc� n�o podia.
137
00:14:01,342 --> 00:14:03,272
Voc� n�o foi julgado ainda.
138
00:14:03,307 --> 00:14:05,707
Ningu�m est� dizendo que voc� � culpado.
139
00:14:05,742 --> 00:14:08,107
Esse tolo Pringle est� dizendo isso.
140
00:14:10,307 --> 00:14:12,487
Ele n�o liga quem o fez,
141
00:14:12,522 --> 00:14:14,667
enquanto tem algu�m.
142
00:14:16,667 --> 00:14:20,147
Eu vou matar aquele filho
da m�e se eu tiver a chance.
143
00:14:24,867 --> 00:14:27,312
Tom! Oh, Ol�, Ron.
144
00:14:27,347 --> 00:14:29,627
Boas f�rias? Oh, sim, sim. Estavam boas.
145
00:14:29,662 --> 00:14:31,672
Bom.
146
00:14:31,707 --> 00:14:35,067
Pronto para o minha festa de despedida
nesta noite? N�o. Bem, sim, espero que sim.
147
00:14:36,827 --> 00:14:39,667
Existe algum problema? Eu peguei
algum tipo de tique franc�s.
148
00:14:39,702 --> 00:14:41,227
Eu sou um pouco influenciavel.
149
00:14:42,307 --> 00:14:44,312
Abusou da comida e do vinho?
150
00:14:44,347 --> 00:14:46,592
N�o, � um tique. Eu tenho certeza disso.
151
00:14:46,627 --> 00:14:51,307
N�o fui o sortudo! Eu resolvi
um caso que deveria ter sido seu.
152
00:14:51,787 --> 00:14:54,027
Isso � que � sair em alta!
153
00:14:54,062 --> 00:14:55,987
Parab�ns, Ron.
154
00:14:56,187 --> 00:14:58,592
Um mendigo desconhecido
vivendo na floresta
155
00:14:58,627 --> 00:15:02,987
ficou do lado errado do local
foi atingido com uma armadilha.
156
00:15:03,022 --> 00:15:04,952
Atingido at� a morte.
157
00:15:04,987 --> 00:15:07,592
Impress�es digitais na arma.
158
00:15:07,627 --> 00:15:11,467
Bom trabalho enquanto voc� estava
fora. N�o era digno de seus talentos.
159
00:15:11,502 --> 00:15:13,467
Tem certeza de que n�o quer...?
160
00:15:13,502 --> 00:15:14,712
Bom dia, senhor.
161
00:15:14,747 --> 00:15:17,027
Ol�, Sargento. Boas f�rias?
162
00:15:17,627 --> 00:15:19,907
Sim
- montanhismo na Noruega.
163
00:15:20,827 --> 00:15:22,787
Oh. Muito agrad�vel.
164
00:15:23,147 --> 00:15:24,992
Voc� quer algo cozido, senhor?
165
00:15:25,027 --> 00:15:27,387
N�o. Erm, olha, voc� vai me desculpar?
166
00:15:28,187 --> 00:15:30,707
Eu tenho uma ou duas
coisas que deveria fazer.
167
00:15:31,107 --> 00:15:33,987
Vejo voc� na festa. Espero que sim.
168
00:15:45,627 --> 00:15:47,587
LATINDO E UIVANDO
169
00:16:03,667 --> 00:16:06,367
Boa tarde, Sra. Gurdie. Senhor.
170
00:16:06,402 --> 00:16:09,067
Eu vou... vou em breve, Cath.
171
00:16:09,102 --> 00:16:11,027
Certo, ent�o.
172
00:16:13,547 --> 00:16:16,347
Ela vai ficar chateada.
Ela foi ver o menino.
173
00:16:16,382 --> 00:16:18,667
Bem, sinto muito por isso, Ben.
174
00:16:18,702 --> 00:16:20,632
Neg�cio terr�vel.
175
00:16:20,667 --> 00:16:22,627
Ele n�o � um assassino, senhor.
176
00:16:23,987 --> 00:16:28,467
Ele tem sido um mau rapaz, por
vezes, e voc� foi paciente com ele,
177
00:16:28,502 --> 00:16:30,427
mas ele n�o � um assassino.
178
00:16:31,467 --> 00:16:33,427
(LIMPA A GARGANTA) Sim.
179
00:16:50,707 --> 00:16:54,947
(PORTA FECHA COM VIOL�NCIA) Ol�,
querida. Algum lugar interessante?
180
00:16:54,982 --> 00:16:59,427
Apenas Causton. Passeei pelas
lojas, mas n�o gostei de nada,
181
00:16:59,462 --> 00:17:01,387
ent�o eu voltei.
182
00:17:01,707 --> 00:17:04,947
(FRIAMENTE) Oi, Marcia. N�o
sabia que voc� estava aqui.
183
00:17:04,982 --> 00:17:06,792
M�e est� brincando com Harry.
184
00:17:06,827 --> 00:17:09,707
Voc� sabe que eu gostaria de
v�-lo quantas vezes eu puder.
185
00:17:09,742 --> 00:17:12,584
Vamos, querido. Vem com a mam�e.
186
00:17:12,619 --> 00:17:15,392
� hora de seu ch�. Eu ia fazer isso.
187
00:17:15,427 --> 00:17:18,507
N�o, Charlotte faz. � o
que n�s pagamos para ela.
188
00:17:18,542 --> 00:17:20,712
Voc� ama Charlotte, n�o �?
189
00:17:20,747 --> 00:17:22,787
Charlotte! Harry precisa de voc�.
190
00:17:23,787 --> 00:17:26,087
Oh, querido, eu
encontrei Tilly na cidade.
191
00:17:26,122 --> 00:17:28,387
Voc� sabe
- eu costumava trabalhar com ela.
192
00:17:28,747 --> 00:17:33,067
Ela sugeriu uma noite das meninas,
assistir um filme. Tudo bem?
193
00:17:33,102 --> 00:17:34,387
Quando? Hoje � noite.
194
00:17:34,422 --> 00:17:36,112
Hoje � noite?
195
00:17:36,147 --> 00:17:38,387
Eu posso cancel�-lo, se o
quiser. N�o, claro que n�o.
196
00:17:38,422 --> 00:17:40,347
Bom. Voc� � ador�vel.
197
00:17:41,587 --> 00:17:44,627
Oh, Charlotte, Vamos
dar ao menino seu ch�.
198
00:17:57,907 --> 00:17:59,867
Vamos l�, Cath.
199
00:18:04,027 --> 00:18:06,147
Vamos tir�-lo de l�,...
200
00:18:08,867 --> 00:18:10,827
de alguma forma.
201
00:18:26,787 --> 00:18:28,747
PORTA ABRE RANGENDO
202
00:18:39,347 --> 00:18:41,307
TIRO
203
00:18:42,507 --> 00:18:44,467
PASSAROS ASSUSTADOS
204
00:18:57,067 --> 00:18:59,027
CAES CHORAMINGANDO
205
00:19:30,865 --> 00:19:32,945
Ol�, Tom. Sargento. Ol�, Ron.
206
00:19:32,980 --> 00:19:35,025
Perdeu uma boa na noite passada.
207
00:19:35,060 --> 00:19:36,990
Er... sim.
208
00:19:37,025 --> 00:19:39,190
N�s n�o tocamos em nada.
209
00:19:39,225 --> 00:19:41,445
Eu pensei, como j� se
mudou para a aldeia,
210
00:19:41,480 --> 00:19:43,665
voc� gostaria do benef�cio
de meus conselhos.
211
00:19:43,700 --> 00:19:46,122
Muito obrigado, Ron.
212
00:19:46,157 --> 00:19:48,545
Voltou de ferias, ent�o?
213
00:19:51,505 --> 00:19:53,465
Ooh...
214
00:19:54,065 --> 00:19:55,430
Pobre diabo.
215
00:19:55,465 --> 00:19:58,545
Ben Gurdie. Foi contratado
pelos ca�adores locais.
216
00:19:58,580 --> 00:20:00,482
E foi a ca�a que o encontrou?
217
00:20:00,517 --> 00:20:02,350
N�o, Linda Wagstaff encontrou.
218
00:20:02,385 --> 00:20:06,745
Ela � uma velha estranha. Vive
em um vag�o de trem na floresta.
219
00:20:06,780 --> 00:20:08,550
Ela estava aqui quando
os ca�adores chegaram.
220
00:20:08,585 --> 00:20:12,905
Eles fizeram uma bagun�a, n�o vamos
aprender muito com o que nos rodeia.
221
00:20:13,225 --> 00:20:14,710
OK, sua vez.
222
00:20:14,745 --> 00:20:19,105
Ben Gurdie era o pai de Billy, o
homem que assassinou o vagabundo.
223
00:20:19,140 --> 00:20:21,910
O homem acusado de
assassinar o vagabundo.
224
00:20:21,945 --> 00:20:25,065
Ben estava muito deprimido
sobre o que aconteceu.
225
00:20:26,025 --> 00:20:28,025
Ent�o ele atirou em si mesmo?
226
00:20:28,060 --> 00:20:29,630
Parece que sim.
227
00:20:29,665 --> 00:20:33,665
Pobre Ben... N�o h�
suic�dios no reino animal.
228
00:20:36,865 --> 00:20:40,385
Eu sou o inspetor-chefe Barnaby.
Posso perguntar quem voc� �?
229
00:20:40,420 --> 00:20:42,270
Meu nome � Henry Carstairs.
230
00:20:42,305 --> 00:20:44,425
Voc� est� aqui por algum prop�sito?
231
00:20:44,665 --> 00:20:46,705
Estou � procura de cad�veres.
232
00:20:50,105 --> 00:20:52,830
Eu sou um taxidermista
- animais, p�ssaros...
233
00:20:52,865 --> 00:20:57,185
Eu tenho a permiss�o de meu primo
para olhar as criaturas mortas.
234
00:20:57,220 --> 00:21:00,830
Grahame Tranter
- ele � meu primo. Esta � a sua terra.
235
00:21:00,865 --> 00:21:04,945
Ent�o, voc� vem muitas vezes
na floresta? Muitas vezes, sim.
236
00:21:05,665 --> 00:21:08,465
Voc� estava aqui ontem
� noite, por acaso?
237
00:21:08,500 --> 00:21:10,642
Sim, eu estava, por um tempo.
238
00:21:10,677 --> 00:21:12,750
Muito cedo. Sete, oito horas.
239
00:21:12,785 --> 00:21:16,385
Voc� viu o Sr. Gurdie, por acaso? N�o.
240
00:21:16,420 --> 00:21:18,042
Ou ouviu um tiro?
241
00:21:18,077 --> 00:21:19,630
Receio que n�o.
242
00:21:19,665 --> 00:21:22,705
Ser� que voc� v� ou ouve algo incomum?
243
00:21:24,065 --> 00:21:26,070
Sim.
244
00:21:26,105 --> 00:21:28,830
Eu vi um mink morto.
Isso � muito incomum.
245
00:21:28,865 --> 00:21:32,545
Olhe os grandes cavaleiros,
especialmente se eu tiro os dentes.
246
00:21:32,580 --> 00:21:34,545
Sim, posso imaginar isso.
247
00:21:34,745 --> 00:21:37,905
Se voc� n�o se importa,
senhor, temos trabalho a fazer.
248
00:21:37,940 --> 00:21:39,905
Eu entendo.
249
00:21:43,825 --> 00:21:45,825
Isto � como uma trag�dia grega.
250
00:21:46,785 --> 00:21:50,425
Encontrar a morte, em frente
ao pal�cio de seu inimigo,
251
00:21:51,465 --> 00:21:53,745
a origem de seu negro desespero.
252
00:21:59,025 --> 00:22:00,510
O que ele est� falando?
253
00:22:00,545 --> 00:22:03,865
Eu acho que ele quer dizer que
era a� que o vagabundo morava,
254
00:22:03,900 --> 00:22:07,110
onde ele costumava dormir
quando ele estava na floresta.
255
00:22:07,145 --> 00:22:11,785
Uma coisa estranha para fazer, passar
por todos os caminhos para se matar.
256
00:22:11,820 --> 00:22:14,145
N�o � culpa do vagabundo
que seu filho est� pris�o.
257
00:22:14,180 --> 00:22:16,202
Eu acho que poderia ser s�bio
258
00:22:16,237 --> 00:22:18,190
ter uma palavra com sua esposa.
259
00:22:18,225 --> 00:22:20,825
(SEM RODEIOS) Obrigado, Ron. Boa id�ia.
260
00:22:20,860 --> 00:22:22,950
Eu n�o posso dar-Ihe mais tempo.
261
00:22:22,985 --> 00:22:25,265
Tenho que ver um homem
a respeito de um cavalo.
262
00:22:25,300 --> 00:22:27,962
Me juntei � ca�ada. Est�o me avaliando.
263
00:22:27,997 --> 00:22:30,590
Ent�o eu n�o vou segur�-lo. Obrigado.
264
00:22:30,625 --> 00:22:33,825
Voc� sabe onde eu estou, se precisar
de mim. Eu sei. Obrigado, Ron.
265
00:22:33,860 --> 00:22:36,945
At� logo, Dan. Continue
tomando os comprimidos, Ron.
266
00:22:40,705 --> 00:22:42,710
Nada de interessante?
267
00:22:42,745 --> 00:22:46,425
N�o muito. Morreu entre
oito e onze da noite passada.
268
00:22:47,225 --> 00:22:49,000
Voc� tem que segur�-lo para a aut�psia.
269
00:22:49,001 --> 00:22:51,975
Se isso que aconteceu aqui,
foi uma coincid�ncia
270
00:22:52,010 --> 00:22:53,879
� muito grande, certo?
271
00:22:54,032 --> 00:22:56,232
E se ele queria se matar?
272
00:22:56,233 --> 00:22:59,418
Ou algo assim aconteceu,
o que foi decidido?
273
00:23:07,847 --> 00:23:09,847
(ASSOBIOS DE LOBOS)
274
00:23:10,647 --> 00:23:12,607
Voc� � linda, Linda.
275
00:23:19,927 --> 00:23:21,887
Ol�, Sandra.
276
00:23:22,287 --> 00:23:24,292
Old Holborn, por favor.
277
00:23:24,327 --> 00:23:27,847
Ouviu falar sobre Ben Gurdie, Dave?
Bang, bang, atirou em si mesmo.
278
00:23:27,882 --> 00:23:31,007
Voc� acha que era por causa
do Billy? Voc� n�o sabe?
279
00:23:31,487 --> 00:23:33,807
Ele foi pego na cama com um c�o de ca�a.
280
00:23:33,927 --> 00:23:35,887
Dave, voc� � horr�vel.
281
00:23:37,127 --> 00:23:39,732
Tenho que ir para Causton,
carga para o meu pai.
282
00:23:39,767 --> 00:23:43,327
Voc� ia me comprar uma bebida
ontem � noite. Desculpe.
283
00:23:44,167 --> 00:23:46,127
Fiquei amarrado.
284
00:23:49,367 --> 00:23:51,367
Desculpe-me, por favor.
285
00:23:56,447 --> 00:23:58,927
Como est� o Sr. Gurdie, Superintendente?
286
00:24:00,327 --> 00:24:03,407
Quero dizer... Voc� sabe,
o Gurdie ainda est� vivo.
287
00:24:04,247 --> 00:24:07,847
Tenho certeza que ele � bem tratado
- mas eu estou aposentado.
288
00:24:08,567 --> 00:24:10,527
Pena que n�o foi antes.
289
00:24:16,369 --> 00:24:19,014
� como ele foi despejado por Thomas.
290
00:24:19,049 --> 00:24:22,089
O motor do tanque. Eu
costumava ler para a Cully.
291
00:24:22,649 --> 00:24:24,614
GALINHAS CACAREJANDO
292
00:24:24,649 --> 00:24:27,129
Certamente tem-se organizado.
293
00:24:27,729 --> 00:24:29,689
Alecrim, erva-doce...
294
00:24:29,889 --> 00:24:31,849
e coentro.
295
00:24:32,489 --> 00:24:35,689
Boa e s�ria cozinha passa l� dentro.
296
00:24:36,969 --> 00:24:40,454
Srta. Wagstaff? Quem
� voc�? Sou o Det -
297
00:24:40,489 --> 00:24:44,049
Detetive Chefe Inspetor
Barnaby. Eu n�o tenho televis�o.
298
00:24:44,084 --> 00:24:48,254
Perd�o? Eu j� Ihes disse.
Por que voc� voltou?
299
00:24:48,289 --> 00:24:51,829
V�-se embora. N�s n�o estamos
aqui pela sua televis�o.
300
00:24:51,864 --> 00:24:55,369
� sobre o Ben Gurdie, o homem
que voc� encontrou morto.
301
00:25:00,969 --> 00:25:02,934
Cordial sabugueiro?
302
00:25:02,969 --> 00:25:04,929
N�o, obrigado, n�o para mim.
303
00:25:08,169 --> 00:25:10,129
Sim, por favor.
304
00:25:13,609 --> 00:25:15,569
Abra a porta.
305
00:25:16,529 --> 00:25:20,169
O que voc� est� olhando? Eu
estava apenas admirando sua casa.
306
00:25:20,204 --> 00:25:23,134
Aah. Muito confort�vel.
307
00:25:23,169 --> 00:25:27,609
Tem tudo que eu preciso: cama,
fog�o a lenha, banheiro ali atras.
308
00:25:28,809 --> 00:25:30,809
Eu reciclo tudo.
309
00:25:30,844 --> 00:25:32,769
Obrigado.
310
00:25:34,489 --> 00:25:38,409
Voc� poderia me dizer como
encontrou o corpo de Ben Gurdie?
311
00:25:39,369 --> 00:25:42,229
Pisei nele. Isso deve
ter sido um choque.
312
00:25:42,264 --> 00:25:45,054
N�o. Vi outro homem
morto h� pouco tempo.
313
00:25:45,089 --> 00:25:48,009
Voc� quer dizer o vagabundo?
Ugh! Criatura desagrad�vel, sujo.
314
00:25:48,569 --> 00:25:50,529
Voc� o conhecia?
315
00:25:50,769 --> 00:25:53,729
Ele costumava bater na minha
porta pedindo para entrar.
316
00:25:53,889 --> 00:25:56,249
Ser� que ele pensa que eu nasci ontem?
317
00:25:58,049 --> 00:26:00,294
Quanto tempo ele vive na floresta?
318
00:26:00,329 --> 00:26:02,929
Oh, n�o muito tempo. Eu
n�o iria falar com ele.
319
00:26:03,289 --> 00:26:05,294
Srta. Wagstaff...
320
00:26:05,329 --> 00:26:07,849
Meu nome � Linda. Eu n�o
sou uma velha solteirona.
321
00:26:09,089 --> 00:26:11,329
Oh, me desculpe
- Linda. Sa�de.
322
00:26:11,364 --> 00:26:13,289
Sa�de.
323
00:26:15,009 --> 00:26:17,609
Voc� estava na floresta ontem � noite?
324
00:26:18,329 --> 00:26:20,334
N�o.
325
00:26:20,369 --> 00:26:22,414
Ouviu um tiro? Muitas vezes ou�o tiros.
326
00:26:22,449 --> 00:26:24,969
Quando voc� ouviu um
tiro na noite passada?
327
00:26:25,004 --> 00:26:27,014
Quando eu estava na cama.
328
00:26:27,049 --> 00:26:29,934
A que horas voc� vai para a cama?
Quando eu estou cansada, � claro.
329
00:26:29,969 --> 00:26:34,369
Voc� encontrou o corpo de Ben Gurdie
na parte da manh�. A que horas foi isso?
330
00:26:34,404 --> 00:26:36,374
Quando me levantei.
331
00:26:36,409 --> 00:26:39,289
Quando voc� se levantou? Mm-hm.
332
00:26:40,609 --> 00:26:42,729
Linda, voc� ficou surpresa...
333
00:26:43,209 --> 00:26:45,169
que ele atirou em si mesmo?
334
00:26:45,969 --> 00:26:48,649
N�o realmente. Eles
s�o muito engra�ados.
335
00:26:49,569 --> 00:26:53,109
Quem? L� embaixo. Eles
matam as coisas por prazer.
336
00:26:53,144 --> 00:26:56,496
� claro, tenho que ser
cuidadosa com o que eu digo.
337
00:26:56,531 --> 00:26:59,970
Fa�o bordados para elas
e eu preciso do dinheiro.
338
00:27:00,005 --> 00:27:03,409
Mas eu n�o confio neles.
H� �dio l� em baixo.
339
00:27:03,649 --> 00:27:05,654
Por que existe o �dio?
340
00:27:05,689 --> 00:27:07,649
Eu apenas o sinto, isso � tudo.
341
00:27:07,684 --> 00:27:11,054
Linda, voc� sente �dio...
342
00:27:11,089 --> 00:27:13,929
pelo homem que matou o vagabundo?
343
00:27:13,964 --> 00:27:16,769
Quem matou o vagabundo? Billy Gurdie.
344
00:27:17,609 --> 00:27:20,249
Oh, n�o seja idiota!
345
00:27:21,409 --> 00:27:23,449
Billy Gurdie � um menino ador�vel.
346
00:27:27,503 --> 00:27:30,148
Voc� ter� que ir a Londres amanh�.
347
00:27:30,183 --> 00:27:33,223
Pelo amor de Deus, eu j�
fui uma vez esta semana.
348
00:27:35,703 --> 00:27:39,143
Amanh� � a Foundor's Night.
Voc� estar� de volta a tempo.
349
00:27:40,503 --> 00:27:42,463
James, isso tem que ser feito.
350
00:27:48,543 --> 00:27:49,908
Ol�, Inspetor Chefe.
351
00:27:49,943 --> 00:27:52,263
Sr. Fitzroy, este � Det. Sgt. Troy.
352
00:27:52,303 --> 00:27:55,423
Ol�, senhor. � sobre
a morte de Ben Gurdie.
353
00:27:55,458 --> 00:27:57,383
Estou aqui para ver a Sra. Gurdie.
354
00:27:57,543 --> 00:28:01,388
Ela vive em uma casa
l�. Neg�cio terr�vel.
355
00:28:01,423 --> 00:28:04,903
Esta � Marcia Tranter. Ela
e eu nos juntamos ao MFH.
356
00:28:07,263 --> 00:28:09,463
Masters of Foxhounds, meu velho.
357
00:28:10,703 --> 00:28:13,708
Como voc� faz? Prazer em conhec�-lo.
358
00:28:13,743 --> 00:28:17,223
� seu marido que possui a terra
onde o corpo foi encontrado?
359
00:28:17,258 --> 00:28:19,183
Meu marido est� morto.
360
00:28:19,503 --> 00:28:21,468
Oh, eu...
- Eu sinto muito.
361
00:28:21,503 --> 00:28:23,543
Meu filho Grahame possui a terra.
362
00:28:23,743 --> 00:28:28,503
Havia um homem na floresta que disse
que tinha permiss�o do Sr. Tranter.
363
00:28:28,538 --> 00:28:31,663
para procurar animais mortos
l�. Oh... Handbag Henry.
364
00:28:34,023 --> 00:28:36,663
� apenas um apelido carinhoso.
365
00:28:37,343 --> 00:28:40,303
Ele est� sempre carregando um saco, n�?
366
00:28:42,263 --> 00:28:45,543
E Ben Gurdie era um
empregado da ca�a, sim?
367
00:28:47,543 --> 00:28:49,148
Sim. Um bom homem, tamb�m.
368
00:28:49,183 --> 00:28:53,943
Voc� n�o viu ele ontem � noite antes
dele sair? Como estava seu humor?
369
00:28:56,983 --> 00:28:58,943
N�o. Eu n�o o vi mesmo.
370
00:28:59,423 --> 00:29:01,843
E a Sra. Tranter, voc� n�o a viu?
371
00:29:01,878 --> 00:29:04,263
Eu estava em casa em Dower House.
372
00:29:04,298 --> 00:29:06,223
Na propriedade do meu filho.
373
00:29:06,383 --> 00:29:08,388
LATIDOS
374
00:29:08,423 --> 00:29:11,103
Eles n�o s�o coelhos muito felizes hoje.
375
00:29:12,583 --> 00:29:14,543
Tudo certo. Certo. Antony.
376
00:29:15,903 --> 00:29:17,868
L�, l�.
377
00:29:17,903 --> 00:29:19,908
� t�o injusto com eles!
378
00:29:19,943 --> 00:29:22,703
Eles tiveram a emo��o da ca�ada
379
00:29:22,738 --> 00:29:25,463
sem a satisfa��o de o matar.
380
00:29:28,263 --> 00:29:30,743
Eu nem sabia que ele estava faltando.
381
00:29:31,183 --> 00:29:34,143
Ele saiu ontem � noite
cerca de nove horas.
382
00:29:37,103 --> 00:29:39,103
Por que ele fez isso?
383
00:29:39,138 --> 00:29:41,108
Procurando.
384
00:29:41,143 --> 00:29:44,623
Ele vem tentando encontrar
algo para ajudar o Billy.
385
00:29:44,943 --> 00:29:48,223
Ele sabia que quem fez isso
ainda est� l� fora em algum lugar.
386
00:29:48,663 --> 00:29:50,628
Voc� esperou por ele?
387
00:29:50,663 --> 00:29:52,783
At� as dez horas e
ent�o fui para a cama.
388
00:29:57,023 --> 00:30:00,223
Eu tomei esta p�lula que
o m�dico me deu porque...
389
00:30:01,063 --> 00:30:04,303
desde os problemas com
Billy, n�o conseguia dormir.
390
00:30:04,338 --> 00:30:06,580
Quando acordei, ele n�o estava l�.
391
00:30:06,615 --> 00:30:08,788
Pensei que tinha ido para o trabalho.
392
00:30:08,823 --> 00:30:13,628
N�o veio ningu�m procurar por ele
quando n�o chegou para o trabalho?
393
00:30:13,663 --> 00:30:16,983
Ele faz trabalhos diferentes. Todos
pensaram que ele estava em outro lugar.
394
00:30:17,018 --> 00:30:19,423
E nada mais incomum aconteceu?
395
00:30:21,343 --> 00:30:23,343
Nada?
396
00:30:25,423 --> 00:30:27,383
Bem,...
397
00:30:29,543 --> 00:30:32,143
A jovem senhora Tranter
- da casa grande -
398
00:30:32,343 --> 00:30:34,303
seu carro passou.
399
00:30:35,263 --> 00:30:37,223
Eu acho que era dela, mas...
400
00:30:37,623 --> 00:30:39,583
n�o � muito incomum.
401
00:30:39,823 --> 00:30:41,623
A que horas foi isso?
402
00:30:44,263 --> 00:30:46,223
Logo ap�s Ben ter saido.
403
00:30:55,463 --> 00:30:58,063
N�s vamos ficar bem. (BATEM A PORTA)
404
00:31:00,463 --> 00:31:02,423
(Sra. Fitzroy est� aqui, senhor.)
405
00:31:06,663 --> 00:31:09,163
Ol�, Sarah. Eu n�o queria perturb�-la.
406
00:31:09,198 --> 00:31:11,628
N�o, Harry estava tirando um cochilo.
407
00:31:11,663 --> 00:31:14,743
Uma vis�o t�o maravilhosa,
que n�o pude resistir de ve-lo.
408
00:31:14,778 --> 00:31:16,748
Eu invejo voc�.
409
00:31:16,783 --> 00:31:20,108
Estou no meu caminho para Causton
- Playhouse Comit�.
410
00:31:20,143 --> 00:31:25,103
James queria que voc� tivesse a lista
final de convidados de Founder's Night.
411
00:31:26,023 --> 00:31:28,663
Ele n�o precisava de ter
dado ao trabalho de envi�-la.
412
00:31:28,698 --> 00:31:31,783
Voc� conhece James
- todo certinho.
413
00:31:34,903 --> 00:31:36,863
Como est� a Kate?
414
00:31:37,543 --> 00:31:39,548
Oh, ela est� bem, obrigado.
415
00:31:39,583 --> 00:31:43,903
Ela foi para Causton com uma velha
amiga com que costumava trabalhar.
416
00:31:44,143 --> 00:31:47,543
Elas est�o comprando um vestido,
eu acho. Oh, ela vai gostar disso.
417
00:31:50,583 --> 00:31:53,623
Eu gosto de Kate. Gosta?
418
00:31:54,263 --> 00:31:56,223
Oh, sim!
419
00:31:56,863 --> 00:31:58,823
E eu simpatizo.
420
00:31:59,623 --> 00:32:04,503
Quero dizer, vindo do mundo real
para Upper Marshwood e todos n�s...
421
00:32:04,538 --> 00:32:06,463
N�o � f�cil para ela.
422
00:32:07,223 --> 00:32:10,063
Eu era igual quando
eu me casei com James.
423
00:32:11,303 --> 00:32:13,263
Eu ocupada finalmente.
424
00:32:13,983 --> 00:32:15,943
E assim ser� Kate.
425
00:32:16,223 --> 00:32:18,183
Vamos esperar que sim.
426
00:32:24,663 --> 00:32:27,703
TROY: 'Voc�s foram ouvidas
amea�ando o vagabundo. "
427
00:32:27,738 --> 00:32:30,743
Eu amea�ei muitas pessoas.
Eu n�o matei nenhuma delas.
428
00:32:30,778 --> 00:32:32,663
E as suas impress�es estavam na arma.
429
00:32:32,698 --> 00:32:34,623
Expliquei isso a ele!
430
00:32:36,423 --> 00:32:39,463
Eu encontrei o vagabundo morto
quando estava na ca�a furtiva.
431
00:32:39,498 --> 00:32:43,460
Peguei o graveto, vi
o sangue e joguei fora.
432
00:32:43,495 --> 00:32:47,423
Billy, voc� foi visto na
floresta naquela manh�.
433
00:32:49,143 --> 00:32:51,508
Eu estava tendo uma risada. Uma risada?
434
00:32:51,543 --> 00:32:54,223
Eu estava tentando voltar
para aqueles esnobes.
435
00:32:54,543 --> 00:32:56,503
BUZINA DE CA�A
436
00:32:58,503 --> 00:33:00,463
LATINDO E GANINDO
437
00:33:01,143 --> 00:33:03,103
BUZINA DE CA�A
438
00:33:07,103 --> 00:33:10,143
Voc� disse isso ao
Superintendente Pringle?
439
00:33:10,663 --> 00:33:12,623
� claro que disse.
440
00:33:13,303 --> 00:33:16,468
Que apenas fez a sua cabe�a
eu devo ter feito isso.
441
00:33:16,503 --> 00:33:20,943
Voc� � pior que um assassino
aqui se voc� faz um tolo da ca�a.
442
00:33:21,623 --> 00:33:23,583
Eu n�o o matei.
443
00:33:24,543 --> 00:33:27,063
Eu n�o o matei. Eu n�o o matei.
444
00:33:28,223 --> 00:33:30,563
Um jardim muito bem
cuidado, Srta. Cardew.
445
00:33:30,598 --> 00:33:32,903
"Que bom que voc� gosta, Srta. Fairfax. "
446
00:33:33,183 --> 00:33:35,943
Eu n�o tinha id�ia para onde
foram todas as flores do pa�s.
447
00:33:35,978 --> 00:33:38,183
'Oh, as flores s�o t�o comuns aqui
448
00:33:38,218 --> 00:33:40,143
como as pessoas em Londres. "
449
00:33:40,623 --> 00:33:42,628
Pai, isso � pra ser engra�ado.
450
00:33:42,663 --> 00:33:47,383
Voc� o est� lendo como se estivesse
anunciando o naufr�gio do Titanic.
451
00:33:47,418 --> 00:33:49,348
O jantar est� quase pronto.
452
00:33:49,383 --> 00:33:52,703
Vamos comer e vou me
sentir um pouco mais alegre.
453
00:33:52,738 --> 00:33:54,663
Quer apostar?
454
00:33:54,823 --> 00:33:57,428
� alimento ingles da
plan�cie a partir de agora.
455
00:33:57,463 --> 00:34:02,023
Eu fui pego por aquela mulher que n�s conhecemos hoje na Fran�a
- Sarah Fitzroy.
456
00:34:02,058 --> 00:34:04,263
Deus, ser� que ela
entediou-se na Inglaterra.
457
00:34:04,298 --> 00:34:06,223
Pobre de voc�.
458
00:34:07,463 --> 00:34:09,988
Eu conversei com o seu marido hoje.
459
00:34:10,023 --> 00:34:14,223
Ele disse que um de seus
trabalhadores tinha cometido suic�dio.
460
00:34:14,258 --> 00:34:16,503
� que o que est� em sua mente?
461
00:34:16,783 --> 00:34:18,788
Bem, eu estou intrigado com isso.
462
00:34:18,823 --> 00:34:22,623
O filho do homem morto na pris�o
sob a acusa��o de assassinato.
463
00:34:22,658 --> 00:34:25,188
Tenho um palpite que
ele n�o deveria estar l�.
464
00:34:25,223 --> 00:34:29,983
Voc� vem para comer? Eu estou fazendo
uma nova receita do boeuf bourguignonne.
465
00:34:30,018 --> 00:34:32,263
Ah, isso � muito bom. Sim.
466
00:34:32,298 --> 00:34:34,223
O TELEFONE TOCA
467
00:34:36,223 --> 00:34:38,983
Ol�, Barnaby. Oh, Ol�, Troy.
468
00:34:41,783 --> 00:34:43,983
N�o, n�o. Eu vou imediatamente.
469
00:34:45,303 --> 00:34:48,183
PORTA BATE, VIDRO QUEBRA Desculpe.
470
00:34:50,783 --> 00:34:53,623
O argumento dele � um erro de estudante.
471
00:34:53,823 --> 00:34:56,143
A arma estava na m�o direita,...
472
00:34:56,178 --> 00:34:58,343
mas Ben Gurdie � canhoto.
473
00:34:59,023 --> 00:35:00,988
Como voc� sabe disso?
474
00:35:01,023 --> 00:35:03,183
Ele era um trabalhador manual.
475
00:35:03,218 --> 00:35:05,343
A m�o esquerda tem os calos
476
00:35:05,378 --> 00:35:07,308
e pele mais grossa.
477
00:35:07,343 --> 00:35:09,463
Que foi a m�o que ele usou mais.
478
00:35:09,663 --> 00:35:12,308
� f�cil confirmar isto com sua esposa.
479
00:35:12,343 --> 00:35:15,663
Assim, quem quisesse fazer
com que parecesse um suic�dio
480
00:35:15,698 --> 00:35:17,703
colocaria a arma na m�o errada.
481
00:35:19,263 --> 00:35:20,863
Voc� est� lidando com um assassinato.
482
00:35:20,898 --> 00:35:22,823
Eu tinha certeza.
483
00:35:23,623 --> 00:35:25,523
Voc� nunca disse.
484
00:35:25,558 --> 00:35:27,423
N�o se somam, n�o �?
485
00:35:28,383 --> 00:35:31,388
Ent�o... dois assassinatos,...
486
00:35:31,423 --> 00:35:34,463
na mesma floresta, em tr�s semanas.
487
00:35:35,263 --> 00:35:36,783
Por dois assassinos diferentes?
488
00:35:36,818 --> 00:35:38,743
Oh, eu n�o penso assim.
489
00:35:40,103 --> 00:35:44,583
Bem, se voc� est� certo, isso significa
que o querido Ron Pringle bobeou.
490
00:35:47,543 --> 00:35:52,583
N�o cante vit�ria ainda. Significa
que algu�m j� matou duas vezes.
491
00:35:53,143 --> 00:35:55,823
N�o sei quem s�o, ou o motivo.
492
00:35:56,543 --> 00:36:00,103
Ent�o eu n�o sei o que poderia
lev�-los para matar novamente.
493
00:36:04,304 --> 00:36:07,629
Eu gostaria de toda a
�rea verificada, por favor.
494
00:36:07,664 --> 00:36:11,109
Qualquer coisa que n�o �
naturalmente parte da floresta
495
00:36:11,144 --> 00:36:14,424
pode nos dar uma pista a respeito
de porque Ben Gurdie foi morto.
496
00:36:14,459 --> 00:36:16,384
Obrigado, sargento.
497
00:36:24,504 --> 00:36:26,504
Certo, Troy.
498
00:36:26,539 --> 00:36:28,504
Ron Pringle.
499
00:36:59,744 --> 00:37:01,749
Betty!
500
00:37:01,784 --> 00:37:03,744
Aqui est� ele.
501
00:37:06,664 --> 00:37:08,624
Bem, o que voc� acha?
502
00:37:09,504 --> 00:37:11,464
Bom Senhor.
503
00:37:12,264 --> 00:37:14,269
� muito... grande, n�o �?
504
00:37:14,304 --> 00:37:17,504
Ele n�o � grande. Ele � do
tamanho certo para um ca�ador.
505
00:37:20,944 --> 00:37:23,384
Oh, inferno, o que ele quer?
506
00:37:29,064 --> 00:37:32,024
Ol�, Ron. Oi. Voc�
est� procurando por mim?
507
00:37:32,059 --> 00:37:33,544
Sim, eu estou. Este � um grande cavalo.
508
00:37:33,579 --> 00:37:35,509
� um ca�ador.
509
00:37:35,544 --> 00:37:37,184
Costumava ser a montaria de Lord Kitson.
510
00:37:37,219 --> 00:37:39,184
Oh, � mesmo?
511
00:37:39,824 --> 00:37:41,589
Ol�, Betty. Tudo bem por aqui?
512
00:37:41,624 --> 00:37:43,824
Eu acho que sim, Tom. Espero que sim.
513
00:37:43,859 --> 00:37:46,024
Bom. Ron, poderiamos conversar?
514
00:37:46,059 --> 00:37:48,309
O que, agora? Por favor.
515
00:37:48,344 --> 00:37:51,384
Estou montado. Bem, de
prefer�ncia desmontado.
516
00:37:51,419 --> 00:37:53,189
O que eu fa�o com o cavalo?
517
00:37:53,224 --> 00:37:55,304
Deixe-o na estrada, como nos westerns.
518
00:37:55,339 --> 00:37:57,384
Sargento, este � um
animal muito valioso.
519
00:37:57,419 --> 00:37:59,661
Eu n�o posso deix�-lo sozinho.
520
00:37:59,696 --> 00:38:01,904
Sargento Troy ir� tomar conta.
521
00:38:01,939 --> 00:38:03,864
RELINCHOS
522
00:38:11,404 --> 00:38:13,864
Ent�o Gurdie provavelmente
foi assassinado
523
00:38:13,899 --> 00:38:16,289
perto de onde o vagabundo
costumava dormir.
524
00:38:16,324 --> 00:38:19,604
Mas isso n�o come�a a provar
que Billy n�o matou o vagabundo.
525
00:38:19,639 --> 00:38:22,564
Eu n�o disse isso. Estou
aliviado por ouvi-lo.
526
00:38:22,599 --> 00:38:24,961
Estou apenas sugerindo que � poss�vel
527
00:38:24,996 --> 00:38:27,289
que os dois assassinatos est�o ligados,
528
00:38:27,324 --> 00:38:30,364
ent�o eu tenho que re-examinar
a morte do vagabundo.
529
00:38:30,399 --> 00:38:33,404
Ben Gurdie foi morto por uma
raz�o. Ou por um psicopata.
530
00:38:33,439 --> 00:38:36,404
Ron, se h� um psicopata � solta,
531
00:38:36,564 --> 00:38:38,924
ele tamb�m pode ter matado o vagabundo.
532
00:38:38,959 --> 00:38:41,164
Billy Gurdie matou o vagabundo.
533
00:38:43,124 --> 00:38:45,084
Desculpe-me. Caf�?
534
00:38:45,324 --> 00:38:48,044
N�o. N�o, obrigado, Betty.
535
00:38:48,079 --> 00:38:50,764
O sargento pode querer um.
536
00:38:50,799 --> 00:38:52,764
Pouco frio l� fora.
537
00:38:53,444 --> 00:38:56,329
De qualquer forma, eu n�o
acho que � um psicopata.
538
00:38:56,364 --> 00:38:58,844
Nenhum psicopata faria com
que pare�a como um suic�dio.
539
00:38:58,879 --> 00:39:00,849
Se algu�m atirou nele,
540
00:39:00,884 --> 00:39:04,244
ent�o Ben Gurdie deve ter
dado sua arma a ele. Por qu�?
541
00:39:04,404 --> 00:39:07,209
Talvez ele foi amea�ado com outra arma
542
00:39:07,244 --> 00:39:11,564
ou conhecia bem a outra pessoa
e n�o se importou de a entregar.
543
00:39:11,599 --> 00:39:13,564
Voltamos ao vagabundo...
544
00:39:14,564 --> 00:39:16,569
Sim?
545
00:39:16,604 --> 00:39:19,244
Voc� n�o consegue
descobrir nada sobre ele?
546
00:39:19,444 --> 00:39:24,004
N�o n�o temos nada antigo como suas
impress�es digitais e arcada dent�ria.
547
00:39:24,164 --> 00:39:27,004
Ele estava na loja da
aldeia pouco antes das 11.
548
00:39:27,039 --> 00:39:29,164
Ele comprou cidra e alguns p�es.
549
00:39:29,324 --> 00:39:33,684
De acordo com o legista, ele morreu
entre onze e duas horas da tarde.
550
00:39:33,719 --> 00:39:37,329
Ningu�m o viu depois que
ele deixou a aldeia? N�o.
551
00:39:37,364 --> 00:39:41,604
Mas os ca�adores passaram pelo local
onde foi encontrado ao meio-dia?
552
00:39:41,639 --> 00:39:45,124
Sim. Olha, essas pessoas n�o
tinham nada a ver com isso.
553
00:39:46,924 --> 00:39:50,724
Tom, eu tenho que viver nesta vila.
554
00:39:51,164 --> 00:39:54,244
Eu prefiro que voc� n�o fale sobre isso.
555
00:39:54,279 --> 00:39:57,324
Ron, eu tenho dois corpos no necrot�rio.
556
00:39:59,124 --> 00:40:01,084
Sim. Sim, � claro.
557
00:40:01,804 --> 00:40:04,644
Quando � que Linda Wagstaff
disse que encontrou o corpo?
558
00:40:04,679 --> 00:40:06,729
N�o me pergunte. "Na noite".
559
00:40:06,764 --> 00:40:10,044
Ela n�o conta a ningu�m:
"N�o � meu neg�cio. "
560
00:40:10,684 --> 00:40:13,924
N�o era at� o dia seguinte
que soubemos sobre ele.
561
00:40:13,959 --> 00:40:17,164
Henry Carstairs relatou isso
- o taxidermista.
562
00:40:18,964 --> 00:40:20,924
Foi...
563
00:40:21,524 --> 00:40:25,324
as 07:52 quando encontrei o mendigo.
564
00:40:25,359 --> 00:40:27,289
Isso � muito preciso.
565
00:40:27,324 --> 00:40:29,844
Estou sempre sou
preciso sobre cad�veres.
566
00:40:29,879 --> 00:40:31,809
Um tem que ser.
567
00:40:31,844 --> 00:40:34,204
� preciso o tempo certo para o processo.
568
00:40:34,764 --> 00:40:38,044
E voc� se deparou com o
corpo assim pelo acaso?
569
00:40:38,604 --> 00:40:41,044
Eu n�o tinha raz�o de
estar olhando para ele.
570
00:40:43,644 --> 00:40:45,604
Foi uma vis�o terr�vel.
571
00:40:47,044 --> 00:40:51,804
Voc� n�o esperaria que um arminho
fosse popular, n�o �? Muito no Jap�o.
572
00:40:52,084 --> 00:40:54,044
PORTA SE FECHA
573
00:40:54,284 --> 00:40:56,524
Eu tenho que terminar outra raposa.
574
00:40:56,559 --> 00:40:58,684
Todo mundo quer uma raposa.
575
00:40:59,524 --> 00:41:02,484
� o pirulito do com�rcio de taxidermia.
576
00:41:05,964 --> 00:41:09,724
Sr. Carstairs, quando eu Ihe
perguntei se voc� esteve na floresta
577
00:41:09,759 --> 00:41:12,204
na noite em que Ben Gurdie foi morto...
578
00:41:12,364 --> 00:41:16,204
Oh, o corpo foi arranjado para
fazer com que pare�a suic�dio,
579
00:41:16,239 --> 00:41:18,204
mas na verdade ele foi assassinado.
580
00:41:18,239 --> 00:41:19,649
Deus do c�u. Por qu�?
581
00:41:19,684 --> 00:41:21,884
Bem, isso n�s temos que descobrir.
582
00:41:22,644 --> 00:41:26,489
Voc� disse que estava na �rea.
O que quis dizer com isso?
583
00:41:26,524 --> 00:41:31,364
Bem, eu n�o estava precisamente
nos bosques, apenas... ao redor.
584
00:41:32,204 --> 00:41:35,244
Mas voc� disse que encontrou
um vison, naquela noite,...
585
00:41:35,764 --> 00:41:38,124
por isso certamente
poder� ser muito preciso?
586
00:41:38,159 --> 00:41:40,484
Completamente est�pido
da minha parte. Sim.
587
00:41:48,484 --> 00:41:50,449
Erm...
588
00:41:50,484 --> 00:41:52,764
08:27, Ashley Dell.
589
00:41:53,364 --> 00:41:57,084
Cerca de meia milha de onde
eles encontraram o pobre Ben.
590
00:41:57,404 --> 00:42:00,524
Assim que encontrei isso,
vim direto para casa.
591
00:42:00,804 --> 00:42:04,124
E voc� ficou em todas as
noites? Na verdade, eu fiquei.
592
00:42:04,159 --> 00:42:06,661
Teve a prepara��o inicial para fazer -
593
00:42:06,696 --> 00:42:08,790
limpar a pele, esse tipo de coisa.
594
00:42:08,825 --> 00:42:10,849
Voc� vive em seu pr�prio neg�cio?
595
00:42:10,884 --> 00:42:13,564
� por isso que eles me
chamam Handbag Henry.
596
00:42:16,724 --> 00:42:20,724
O que falam � muito da verdade.
Eu sou um homem das senhoras.
597
00:42:20,759 --> 00:42:23,844
Eu s� n�o encontrei
algu�m que eu imaginava
598
00:42:24,004 --> 00:42:25,964
que gostasse de minha pobreza.
599
00:42:27,964 --> 00:42:30,844
Se eu tivesse herdado
a propriedade Tranter...
600
00:42:30,879 --> 00:42:32,884
Como voc� teria feito isso?
601
00:42:34,404 --> 00:42:38,089
Bem, meu tio era o
av� de Grahame Tranter.
602
00:42:38,124 --> 00:42:41,484
Ele era muito rico. Ele
morreu sem deixar testamento.
603
00:42:41,804 --> 00:42:45,324
A heran�a deveria ter ido
para o seu filho Simon,
604
00:42:45,359 --> 00:42:47,404
mas Simon desapareceu h� 30 anos.
605
00:42:47,439 --> 00:42:49,409
N�o � o marido de M�rcia?
606
00:42:49,444 --> 00:42:53,164
Ela disse que ele estava morto.
Pode n�o ser. Ele simplesmente sumiu.
607
00:42:54,244 --> 00:42:58,324
Uma semana depois que ele se foi,
Marcia descobriu que estava gr�vida.
608
00:43:00,364 --> 00:43:03,404
Conforme a lei, ap�s
sete anos desaparecido,
609
00:43:03,439 --> 00:43:06,409
seu marido foi declarou
legalmente morto.
610
00:43:06,444 --> 00:43:09,564
Assim, quando meu tio
morreu sem deixar testamento,
611
00:43:09,724 --> 00:43:12,964
a heran�a foi para seu filho. Grahame.
612
00:43:12,999 --> 00:43:16,169
Ent�o, como voc� poderia ter herdado?
613
00:43:16,204 --> 00:43:19,649
� poss�vel, sargento.
Onde n�o h� testamento,
614
00:43:19,684 --> 00:43:23,404
a heran�a vai para o o
parente de sangue mais pr�ximo.
615
00:43:23,844 --> 00:43:26,249
Depois de Grahame, eu
era o pr�ximo na linha.
616
00:43:26,284 --> 00:43:30,004
Havia alguns que sugeriram
que eu estava mais perto disso.
617
00:43:31,204 --> 00:43:34,364
Enquanto isso, devo
fazer a minha fortuna...
618
00:43:34,684 --> 00:43:36,644
da melhor maneira que posso.
619
00:44:18,884 --> 00:44:21,044
Oh, Deus...
620
00:44:27,484 --> 00:44:30,444
Sim? Eu fiz o trabalho.
621
00:44:30,479 --> 00:44:31,809
Quanto?
622
00:44:31,844 --> 00:44:33,804
Cinquenta libras.
623
00:44:34,644 --> 00:44:36,604
Cinq�enta libras?
624
00:44:37,684 --> 00:44:39,844
H� policiais na floresta.
625
00:44:39,879 --> 00:44:42,004
O que eles est�o fazendo?
626
00:44:42,324 --> 00:44:44,484
Andando para cima e para baixo, olhando.
627
00:44:44,519 --> 00:44:46,444
Que � o trabalho deles, n�o �.
628
00:44:48,964 --> 00:44:51,004
Dar trabalho a Sra. Fitzroy.
629
00:44:55,404 --> 00:44:57,364
Eu odeio ela.
630
00:45:17,127 --> 00:45:19,132
Assassinado?
631
00:45:19,167 --> 00:45:22,132
Sr. Tranter, voc� ca�ou pela floresta
632
00:45:22,167 --> 00:45:24,647
no dia em que o corpo
de Gurdie foi encontrado?
633
00:45:25,167 --> 00:45:28,967
N�o, n�o pessoalmente. Eu tinha
dor de cabe�a, ent�o eu fiquei aqui.
634
00:45:29,407 --> 00:45:32,927
Ser� que voc� foi para a floresta na
noite anterior? N�o, eu n�o sa� mesmo.
635
00:45:33,327 --> 00:45:36,607
Mas voc� foi ca�ar no dia
que o vagabundo foi morto?
636
00:45:37,167 --> 00:45:41,887
Sim, eu fui. Ser� que qualquer um de
voc�s percebeu algo incomum naquele dia?
637
00:45:42,527 --> 00:45:44,487
N�o. Nada incomum mesmo.
638
00:45:45,327 --> 00:45:47,452
Muitas pessoas usam a floresta?
639
00:45:47,487 --> 00:45:51,767
Esta � uma terra privada.
N�s n�o permitimos invasores.
640
00:45:51,802 --> 00:45:54,292
Certamente o vagabundo estava invadindo?
641
00:45:54,327 --> 00:45:58,607
Bem, sim, ele era. Quando eu descobri,
eu pedi para Graham retir�-lo.
642
00:45:59,607 --> 00:46:01,812
Bem, eu tinha a inten��o de...
643
00:46:01,847 --> 00:46:04,687
N�o parecia ter muita pressa.
Ele parecia inofensivo.
644
00:46:05,007 --> 00:46:08,327
Inofensivo! Basta olhar para
todos os problemas que ele causou.
645
00:46:08,527 --> 00:46:10,772
Linda Wagstaff n�o � invasora?
646
00:46:10,807 --> 00:46:14,807
Bem, sim, ela �. Mas ela
vive l� h� mais de 30 anos.
647
00:46:15,127 --> 00:46:17,092
N�s toleramos ela.
648
00:46:17,127 --> 00:46:19,207
30 anos! Qual � sua hist�ria?
649
00:46:19,242 --> 00:46:21,172
Eu n�o sei, realmente.
650
00:46:21,207 --> 00:46:23,692
Havia um homem l� por algum tempo.
651
00:46:23,727 --> 00:46:26,007
Amante, marido,
- ningu�m tem certeza.
652
00:46:26,367 --> 00:46:28,852
Mas ele mudou-se e
ela ficou onde estava.
653
00:46:28,887 --> 00:46:33,647
Eu entendo que Henry Carstairs estava
na linha para herdar esta propriedade...
654
00:46:33,967 --> 00:46:36,407
depois que seu marido desapareceu?
655
00:46:36,442 --> 00:46:38,412
Bem, sim, ele era.
656
00:46:38,447 --> 00:46:42,227
Se o seu pai, de repente aparecer,
poderia ser tudo isso seu?
657
00:46:42,262 --> 00:46:46,007
Quero dizer, como o mais pr�ximo
parente de sangue do seu av�?
658
00:46:46,042 --> 00:46:48,167
Meu marido est� oficialmente morto
659
00:46:48,202 --> 00:46:50,127
e n�o herdaria nada.
660
00:46:50,607 --> 00:46:54,327
E n�o houve not�cias dele
desde o dia em que ele partiu?
661
00:46:55,847 --> 00:47:01,087
Bem, sim. N�s temos uma
fotografia de Simon...
662
00:47:01,122 --> 00:47:03,447
sentado fora em um caf� na Antu�rpia.
663
00:47:03,482 --> 00:47:05,407
Ele tem uma menina com ele.
664
00:47:06,247 --> 00:47:09,807
Eles foram registrados
juntos no hotel local.
665
00:47:10,167 --> 00:47:13,167
Ele mudou-se e n�o
foi visto desde ent�o.
666
00:47:13,202 --> 00:47:15,127
Querida, eu estava pensando -
667
00:47:15,407 --> 00:47:17,012
Oh, me desculpe.
668
00:47:17,047 --> 00:47:20,447
Ol�, querida. Este � o
inspetor-chefe Det. Barnaby.
669
00:47:21,767 --> 00:47:24,612
E o sargento...? Troy.
670
00:47:24,647 --> 00:47:28,127
Esta � minha esposa,
Kate. Ol�, Sra. Tranter.
671
00:47:28,162 --> 00:47:31,012
Parece que Ben Gurdie foi assassinado.
672
00:47:31,047 --> 00:47:34,647
Assassinado? N�s n�o vamos
tomar mais de seu tempo.
673
00:47:34,967 --> 00:47:39,207
Oh, h� mais uma pergunta, Sra. Tranter.
674
00:47:39,767 --> 00:47:43,407
Na noite de anteontem,
quando Ben Gurdie foi morto,
675
00:47:43,442 --> 00:47:46,624
voc� poderia me dizer
onde voc� estava indo
676
00:47:46,659 --> 00:47:49,653
quando passou pelo canil
cerca de nove horas?
677
00:47:49,688 --> 00:47:52,647
Passei pelo canil? Sra.
Gurdie diz que viu voc�.
678
00:47:54,247 --> 00:47:56,207
Ela deve estar enganada.
679
00:47:56,527 --> 00:47:59,927
Minha esposa foi ao cinema
na noite de anteontem,
680
00:47:59,962 --> 00:48:01,932
com uma antiga namorada minha.
681
00:48:01,967 --> 00:48:04,767
O que foi que voc� viu?
Oh... Erm... Isso. Sci-fi
682
00:48:06,247 --> 00:48:09,127
O Planeta Prata? Sim.
683
00:48:10,247 --> 00:48:12,207
Bem, obrigado.
684
00:48:12,687 --> 00:48:14,887
Sinto muito ter Ihe incomodado.
685
00:48:17,323 --> 00:48:19,274
Hoje � a Founder's Night.
686
00:48:19,454 --> 00:48:23,679
E ele est� morto, certo?
- O fundador est� morto h� 200 anos.
687
00:48:23,680 --> 00:48:25,385
Esta � uma festa em sua honra.
688
00:48:25,386 --> 00:48:29,545
Voc� poderia vir at� aqui,
como assistir a um jardim ...?
689
00:48:30,546 --> 00:48:34,234
Eu n�o ficaria muito surpreso se
fosse o carro de Kate
690
00:48:34,235 --> 00:48:36,942
porque eu tenho quase certeza absoluta
que ela estava tendo um caso ...
691
00:48:37,343 --> 00:48:40,215
... ir ao cinema com uma amiga,
� apenas uma desculpa ...
692
00:48:40,216 --> 00:48:42,627
e Grahame estava cego demais
que n�o teria observado.
693
00:48:43,228 --> 00:48:48,208
Eu a conheci nas f�rias, h� dois
anos, depois de tudo herdado ...
694
00:48:48,209 --> 00:48:52,190
e ela ficou gr�vida.
Intencionalmente, tenho certeza.
695
00:48:52,591 --> 00:48:54,236
Com ele ... Eu acho que ...
696
00:48:54,237 --> 00:48:55,792
e ela veio casada com ele.
697
00:48:55,793 --> 00:48:59,105
� totalmente inadequado,
e aqui est� morrendo de t�dio ...
698
00:48:59,106 --> 00:49:02,059
vejo que n�o � moldada para
nosso modo de vida.
699
00:49:02,060 --> 00:49:06,051
Agora, se ela e seu amante
foram na floresta ...
700
00:49:06,086 --> 00:49:10,339
e Ben Gurdie os viu
"Em flagrante delito" ...
701
00:49:11,466 --> 00:49:15,649
o amante pode tentar silenciar Ben ...
702
00:49:17,837 --> 00:49:19,996
Alguma vez voc� j� jogou um jogo, senhor?
703
00:49:20,042 --> 00:49:23,322
Voc� sabe, eu especificar uma mulher com quem eu
fui para a cama nem por um milh�o de libras ...
704
00:49:35,109 --> 00:49:37,049
Sim, senhor.
- Obrigado.
705
00:49:40,973 --> 00:49:44,173
Ah, que dia maravilhoso Troy.
- Se voc� diz ...
706
00:49:45,369 --> 00:49:48,640
Qual � este absurdo que voc� tentou
vender para n�s? Em flagrante ... o qu�?
707
00:49:49,393 --> 00:49:53,986
Mesmo antes de acontecer, Graham Tranter � um rico
o homem. Sua esposa tem muito a perder.
708
00:49:53,987 --> 00:49:57,928
Sim, mas se pensarmos que
a mesma pessoa matou os dois ...
709
00:49:57,929 --> 00:50:00,411
que isso significa para eles e
vagrants pego em flagrante?
710
00:50:01,577 --> 00:50:03,233
Embora improv�vel,
mas concordo.
711
00:50:03,234 --> 00:50:08,170
Mas vamos saber mais
sobre isso ... amante ... O que � isso?
712
00:50:08,171 --> 00:50:10,248
O que � isso?
- �.
713
00:50:10,600 --> 00:50:13,824
Carril de frango.
- O sandu�che?
714
00:50:14,545 --> 00:50:16,949
O mundo mudou a partir de
queijo e tomate, senhor.
715
00:50:18,421 --> 00:50:19,846
� bom.
716
00:50:23,816 --> 00:50:25,476
"Fitzroy".
717
00:50:25,511 --> 00:50:27,136
James, sou eu.
718
00:50:28,376 --> 00:50:31,976
Eles descobriram que Ben
Gurdie foi assassinado.
719
00:50:32,011 --> 00:50:33,941
Oh, Deus.
720
00:50:33,976 --> 00:50:36,456
Eu ouvi que eles estavam
de volta na floresta.
721
00:50:36,976 --> 00:50:39,136
James, isso significa que eles podem -
722
00:50:39,171 --> 00:50:41,101
Marcia, cale a boca.
723
00:50:41,136 --> 00:50:43,336
Desculpe, mas este � um celular.
724
00:50:44,056 --> 00:50:46,536
As coisas s�o complicadas
o suficiente sem -
725
00:50:47,776 --> 00:50:49,736
Er... Bem, adeus.
726
00:50:59,496 --> 00:51:01,656
" As tampas de garrafa
ao longo dos anos ".
727
00:51:03,896 --> 00:51:05,861
Olhe para isso, Troy.
728
00:51:05,896 --> 00:51:08,696
Essa � uma rolha original de Tizer.
729
00:51:10,616 --> 00:51:12,576
P�ssaros e ossos de animais...
730
00:51:13,736 --> 00:51:15,301
O que voc� acha sobre isso?
731
00:51:15,336 --> 00:51:17,816
Raposa? C�o? Poderia ser onde
eles sepultam os seus c�es.
732
00:51:17,851 --> 00:51:19,853
Havia algo mais.
733
00:51:19,888 --> 00:51:21,856
N�o muito certo.
734
00:51:23,936 --> 00:51:25,776
Pode ser do seu interesse.
735
00:51:36,115 --> 00:51:37,560
Bom Deus.
736
00:51:37,595 --> 00:51:39,875
A mulher sem cabe�a.
737
00:51:45,264 --> 00:51:47,184
Onde voc� encontrou isso?
738
00:51:59,144 --> 00:52:00,824
Nada mais aqui?
739
00:52:00,859 --> 00:52:02,504
N�o, senhor.
740
00:52:10,104 --> 00:52:12,069
Leve isto para o laborat�rio.
741
00:52:12,104 --> 00:52:14,464
Obtenha as impress�es digitais e copie.
742
00:52:15,424 --> 00:52:17,384
Copiar, senhor?
743
00:52:17,904 --> 00:52:21,024
Isso mesmo, sargento. Acho
que estamos no caminho certo.
744
00:52:23,264 --> 00:52:25,224
RISOS DISTANTES
745
00:52:53,064 --> 00:52:55,064
Ah... Isso � muito bom.
746
00:52:55,099 --> 00:52:57,061
Sim.
747
00:52:57,096 --> 00:52:59,024
Sim, �.
748
00:53:02,504 --> 00:53:05,504
Ponche muito bom. Sim.
749
00:53:05,864 --> 00:53:08,544
Apenas 5 libras. Excelente. Obrigado.
750
00:53:16,144 --> 00:53:19,704
Oh, Deus... Vou ter que ir
e ter uma conversa com eles.
751
00:53:23,624 --> 00:53:26,904
V� devagar com a bebida. Voc�
sabe qu�o tola que voc� fica.
752
00:53:30,624 --> 00:53:32,629
Ol�, James.
753
00:53:32,664 --> 00:53:34,584
Oi, Sarah. Ol�. Ol�, Betty.
754
00:53:34,619 --> 00:53:36,589
Festa agrad�vel.
755
00:53:36,624 --> 00:53:39,984
Ah, bom, bom. Como a
investiga��o est� indo?
756
00:53:40,824 --> 00:53:43,864
N�o para baixo para mim,
receio. Eu estou aposentado.
757
00:53:43,899 --> 00:53:45,824
Que pena.
758
00:53:46,344 --> 00:53:48,304
Barnaby que cap...
759
00:53:48,784 --> 00:53:51,104
Leva um pouco do seu tempo, n�o �?
760
00:53:51,139 --> 00:53:53,064
Bem, ele tem seus m�todos.
761
00:53:54,064 --> 00:53:56,029
James... Er...
762
00:53:56,064 --> 00:53:59,184
Desculpe-me. Podemos
conversar sobre o sorteio?
763
00:53:59,744 --> 00:54:02,344
Sim, � claro. Pode nos dar licen�a?
764
00:54:02,379 --> 00:54:04,304
Neg�cios.
765
00:54:12,144 --> 00:54:14,989
Voc� est� me evitando.
Eu n�o estou, eu prometo.
766
00:54:15,024 --> 00:54:17,984
O que aconteceu em Londres?
Podemos falar sobre isso mais tarde?
767
00:54:19,784 --> 00:54:21,744
Qual � o pr�mio, ent�o?
768
00:54:23,304 --> 00:54:26,064
Para o sorteio? Oh! Erm...
769
00:54:27,224 --> 00:54:29,189
� uma raposa famosa...
770
00:54:29,224 --> 00:54:31,184
capturada em 1932, creio eu.
771
00:54:32,024 --> 00:54:34,224
Oh... muito bom.
772
00:54:35,384 --> 00:54:37,344
Sim...
773
00:54:37,624 --> 00:54:40,104
Bem, n�s achamos melhor
ter alguns bilhetes.
774
00:54:44,504 --> 00:54:46,464
Encha, por favor.
775
00:54:47,744 --> 00:54:49,704
Ador�vel. Obrigado.
776
00:55:01,744 --> 00:55:04,064
Ol�, Marcia. Escondendo-se um pouco?
777
00:55:04,099 --> 00:55:06,349
Dificilmente. Eu sou a anfitri�.
778
00:55:06,384 --> 00:55:09,624
Eu estava abrindo as janelas
para deixar a fuma�a sair.
779
00:55:09,659 --> 00:55:11,589
Grande festa.
780
00:55:11,624 --> 00:55:14,309
Ooh, que brincos
encantadores. S�o novos?
781
00:55:14,344 --> 00:55:18,224
Grahame comprei para mim na
semana passada. Doce, n�o �?
782
00:55:18,259 --> 00:55:20,824
Sim. Desculpe-me.
783
00:55:37,464 --> 00:55:39,424
RANGIDO DE PORTA ABRINDO E FECHANDO
784
00:55:50,944 --> 00:55:53,764
H� uma fila em ambos os banheiros.
785
00:55:53,799 --> 00:55:56,584
Eu vou perguntar se n�o h� outro. N�o!
786
00:55:56,619 --> 00:55:58,544
Eu vou encontr�-lo.
787
00:56:07,864 --> 00:56:10,384
FITZROY: Pelo amor de Deus, Marcia.
788
00:56:10,419 --> 00:56:12,389
Estou fazendo o que posso.
789
00:56:12,424 --> 00:56:14,844
N�o h� perigo. Por que deveria haver?
790
00:56:14,879 --> 00:56:17,264
Ele n�o pode durar muito mais tempo.
791
00:56:19,184 --> 00:56:21,504
Venha, querido. N�s somos os anfitri�es.
792
00:56:21,539 --> 00:56:23,544
Vamos voltar para a festa.
793
00:58:06,714 --> 00:58:09,634
Sua m�e est� nos c�us
nas manh�s como esta.
794
00:58:09,669 --> 00:58:12,391
O que ela vai fazer se ela se levanta l�
795
00:58:12,426 --> 00:58:15,114
e encontra o Senhor que � anti-ca�a?
796
00:58:28,674 --> 00:58:30,919
Bem-vindo ao Marshwood, Ron.
797
00:58:30,954 --> 00:58:33,594
Obrigado, Mestre.
Estou ansioso por isso.
798
00:58:33,629 --> 00:58:36,234
Bom. Aproveitou a
festa na noite passada?
799
00:58:37,714 --> 00:58:39,194
Sim. Excelente.
800
00:58:39,229 --> 00:58:41,191
Bom. Bom.
801
00:58:41,226 --> 00:58:43,154
Caminhe.
802
00:58:43,474 --> 00:58:45,434
Oi, oi!
803
00:58:52,546 --> 00:58:54,826
Quantas vezes v�o ca�ar?
804
00:58:55,186 --> 00:58:57,191
Duas ou tr�s vezes por semana.
805
00:58:57,226 --> 00:59:00,866
Eles n�o t�m emprego certo?
Parece que ela est� dentro.
806
00:59:01,386 --> 00:59:03,831
Ela sabe mais do que nos contou.
807
00:59:03,866 --> 00:59:06,826
MUSICA DE PUCCINI: �ria de
Madame Butterfly � Puccini.
808
00:59:06,861 --> 00:59:08,786
Madame Butterfly.
809
00:59:24,506 --> 00:59:26,506
BUZINA DE CA�A
810
00:59:46,786 --> 00:59:48,991
Voc� considera boas maneiras
811
00:59:49,026 --> 00:59:51,151
olhar atrav�s das janelas das pessoas?
812
00:59:51,186 --> 00:59:53,866
Desculpe. Somos policiais.
Somos intrometidos.
813
00:59:53,901 --> 00:59:56,123
N�o poderia deixar de notar a foto.
814
00:59:56,158 --> 00:59:58,311
Que n�o tem nada a ver com voc�.
815
00:59:58,346 --> 01:00:01,626
Voc� n�o vai olhar l� sem um mandado.
816
01:00:03,666 --> 01:00:05,626
Eu sei dos meus direitos.
817
01:00:05,866 --> 01:00:07,866
Oh, tenho certeza que sim, Linda.
818
01:00:08,826 --> 01:00:10,831
Eu erm...
819
01:00:10,866 --> 01:00:15,626
Eu queria perguntar-Ihe sobre o tempo
pouco antes da morte do vagabundo.
820
01:00:16,666 --> 01:00:18,466
Algu�m j� o tinha visitado?
821
01:00:18,501 --> 01:00:20,191
Eu n�o sei.
822
01:00:20,226 --> 01:00:22,226
Ser� que ele se encontrava com algu�m?
823
01:00:22,261 --> 01:00:24,226
Eu n�o sei.
824
01:00:26,346 --> 01:00:28,706
Ser� que ele �s vezes
deixava a floresta,
825
01:00:29,266 --> 01:00:31,866
talvez para visitar algu�m? Eu n�o sei!
826
01:00:33,466 --> 01:00:35,426
Eu n�o sei.
827
01:00:36,386 --> 01:00:39,506
Voc� n�o deveria ter
mencionado aquela fotografia.
828
01:00:39,541 --> 01:00:42,563
� realmente doloroso para
ela. Eu estou ciente disso.
829
01:00:42,598 --> 01:00:45,586
Acha que foi seu amante?
Sim, muito provavelmente.
830
01:00:45,621 --> 01:00:48,271
Incr�vel, n�o �, ele gostando dela?
831
01:00:48,306 --> 01:00:51,391
Ouso dizer ela n�o parecia sempre assim.
832
01:00:51,426 --> 01:00:54,746
As pessoas mudam � medida
que envelhecem. Mesmo voc�.
833
01:00:54,781 --> 01:00:56,706
Sim, acho que sim.
834
01:00:57,506 --> 01:01:00,226
Poderia mesmo ser ela nessa foto.
835
01:01:02,546 --> 01:01:04,506
BUZINA DE CA�A
836
01:01:10,786 --> 01:01:12,786
RELINCHOS DE CAVALOS
837
01:01:13,946 --> 01:01:15,906
Whoa!
838
01:01:19,246 --> 01:01:22,006
Whoa! Whoa! RELINCHOS
839
01:01:25,526 --> 01:01:27,526
RELINCHOS
840
01:01:41,246 --> 01:01:43,206
Ow!
841
01:01:45,246 --> 01:01:47,206
RELINCHOS
842
01:02:07,126 --> 01:02:09,086
Sinto muito, Betty.
843
01:02:10,046 --> 01:02:12,006
Eu tinha... Voc� sabe...
844
01:02:13,406 --> 01:02:15,926
Eu tinha um mau pressentimento
sobre esse lugar.
845
01:02:17,886 --> 01:02:19,846
Mas ele estava t�o cheio de tudo.
846
01:02:22,086 --> 01:02:24,086
Ele n�o �...
847
01:02:27,046 --> 01:02:29,006
Ele n�o era realmente um snob.
848
01:02:31,406 --> 01:02:35,726
Ele s� gostava de misturar-se
com esse tipo de pessoas.
849
01:02:45,646 --> 01:02:47,846
E... a ca�a...
850
01:02:50,526 --> 01:02:52,646
Ele sempre quis fazer isso.
851
01:02:53,366 --> 01:02:55,211
Foi um acidente, Betty.
852
01:02:55,246 --> 01:02:58,086
Cavalo refugou. Poderia
acontecer com qualquer um.
853
01:03:01,006 --> 01:03:03,366
Ele tinha algo em sua mente.
854
01:03:07,006 --> 01:03:09,006
Eu n�o sei o que era,...
855
01:03:10,206 --> 01:03:13,646
mas na festa ele
estava precisando de...
856
01:03:15,806 --> 01:03:17,606
aliviar-se.
857
01:03:18,126 --> 01:03:21,286
Quando voltou, eu sabia
que algo estava errado.
858
01:03:21,321 --> 01:03:23,283
Ser� que ele te deu uma pista?
859
01:03:23,318 --> 01:03:25,246
Ele n�o quis me dizer o que era.
860
01:03:26,726 --> 01:03:30,726
Acho que foi algo que
sugeria que ele estava errado.
861
01:03:37,406 --> 01:03:39,386
Oh, Tom...
862
01:03:39,421 --> 01:03:41,366
Oh, Tom...
863
01:03:47,086 --> 01:03:50,051
Pobre Betty. Sim.
864
01:03:50,086 --> 01:03:52,206
Ela realmente o amava.
865
01:03:53,726 --> 01:03:55,806
Deus, que dia sangrento terr�vel.
866
01:04:01,006 --> 01:04:03,306
Cully ainda est� ensaiando, n�o?
867
01:04:03,341 --> 01:04:05,653
Oh, sim. � a abertura em breve.
868
01:04:05,688 --> 01:04:08,267
Deve manter a primeira noite livre.
869
01:04:08,302 --> 01:04:10,811
Oh, sim. Certo. Certo. TELEONE TOCA
870
01:04:10,846 --> 01:04:13,566
Eu vou dizer que voc� n�o est�
aqui. N�o, n�o. Eu vou atender.
871
01:04:15,366 --> 01:04:17,326
Ol�. Barnaby.
872
01:04:21,366 --> 01:04:24,566
Certo. Bem, muito obrigado por chamar.
873
01:04:27,286 --> 01:04:29,246
Era o veterin�rio.
874
01:04:31,246 --> 01:04:33,446
O cavalo de Ron Pringle foi dopado.
875
01:04:35,286 --> 01:04:37,646
Ron Pringle foi assassinado.
876
01:04:40,446 --> 01:04:44,006
De acordo com o veterin�rio,
era um dardo tranquilizante.
877
01:04:44,926 --> 01:04:47,331
Ele faria convulsionar os m�sculos.
878
01:04:47,366 --> 01:04:49,966
O cavalo teria rodopiado
antes de ter sido atingido.
879
01:04:50,001 --> 01:04:51,926
Mas por qu�?
880
01:04:52,166 --> 01:04:54,571
Por algo que aconteceu na festa.
881
01:04:54,606 --> 01:04:58,066
Quando ele foi para fora
ou em seu caminho de volta,
882
01:04:58,101 --> 01:05:01,526
ele deve ter visto ou ouvido
algo que ele n�o deveria.
883
01:05:45,646 --> 01:05:48,566
MOTOR DE MOTO RUGE
DAVE: At� logo, querida!
884
01:06:00,806 --> 01:06:03,566
Alguma sorte? Ningu�m viu nada.
885
01:06:03,601 --> 01:06:06,326
Achei isso na casa de veraneio.
886
01:06:06,361 --> 01:06:08,291
O que � isso?
887
01:06:08,326 --> 01:06:10,286
O que � que Ihe parece?
888
01:06:10,526 --> 01:06:13,651
� o canto de um pacote
de anticoncepcionais.
889
01:06:13,686 --> 01:06:17,486
Estava sob a cadeira. Algu�m
esgueirou-se um pouco do outro?
890
01:06:17,521 --> 01:06:19,691
� poss�vel. Kate Tranter e seu amante?
891
01:06:19,726 --> 01:06:22,006
Se ele existe. N�s n�o
encontramos nenhuma prova.
892
01:06:22,041 --> 01:06:25,811
Pringle os viu, viram
que os viu e matou-o.
893
01:06:25,846 --> 01:06:30,046
Poderia caber, mas como isso se
relaciona com os outros assassinatos?
894
01:06:30,081 --> 01:06:32,703
Ben Gurdie poderia t�-los visto tamb�m.
895
01:06:32,738 --> 01:06:35,291
Que os torna um casal muito azarado.
896
01:06:35,326 --> 01:06:38,326
Eles podem tamb�m faz�-lo
no bosque da cidade.
897
01:06:38,361 --> 01:06:40,331
N�o � t�o simples como parece.
898
01:06:40,366 --> 01:06:43,206
Peguei o relat�rio sobre a fotografia.
899
01:06:43,406 --> 01:06:46,446
Ela foi tirada em um
temporizador mal posicionado.
900
01:06:47,446 --> 01:06:50,051
Que explica o corte na cabe�a.
901
01:06:50,086 --> 01:06:53,206
Combinaram as impress�es
digitais. Elas s�o do vagabundo.
902
01:06:53,726 --> 01:06:56,491
Voc� achou que seria? N�o �?
903
01:06:56,526 --> 01:06:59,846
Eu sempre acreditei que
chantagem estava na pauta,
904
01:06:59,881 --> 01:07:01,886
o que isso significaria, Troy?
905
01:07:02,406 --> 01:07:04,411
O qu�?
906
01:07:04,446 --> 01:07:08,406
Voc� n�o iria muito longe
chantageando algu�m com isso.
907
01:07:08,441 --> 01:07:11,606
Deve ter havido mais fotos na �rvore
908
01:07:11,641 --> 01:07:13,646
e esta ficou para tr�s.
909
01:07:14,526 --> 01:07:16,571
As outras ter�o cabe�as e
910
01:07:16,606 --> 01:07:18,931
poderia envolver outra pessoa.
911
01:07:18,966 --> 01:07:22,326
Ent�o a pessoa nas fotografias
poderia estar sendo chantageada?
912
01:07:22,361 --> 01:07:24,646
Ou algu�m ligado de alguma forma
913
01:07:24,681 --> 01:07:27,206
com as pessoas nas fotos.
914
01:07:27,646 --> 01:07:30,146
H� algo l�, sei que tem.
915
01:07:30,181 --> 01:07:32,393
Agora, o que diabos seria?
916
01:07:32,428 --> 01:07:34,606
Senhor, h� um fax para voc�.
917
01:07:35,046 --> 01:07:36,486
� da Holanda, senhor.
918
01:07:36,521 --> 01:07:38,446
Ta.
919
01:07:42,206 --> 01:07:44,166
Oh, bom Deus.
920
01:07:51,526 --> 01:07:55,291
Acabei de ter uma comunica��o
da pol�cia holandesa.
921
01:07:55,326 --> 01:07:59,446
Em janeiro de 1971 eles prenderam
um homem por condu��o perigosa
922
01:07:59,481 --> 01:08:01,691
e ele foi para a pris�o por uma semana.
923
01:08:01,726 --> 01:08:04,626
Eles mantiveram suas
impress�es digitais no registro.
924
01:08:04,661 --> 01:08:07,526
Agora, essas impress�es
correspondem as do vagabundo.
925
01:08:09,006 --> 01:08:11,966
Aquele homem era seu
marido, Simon Tranter.
926
01:08:32,566 --> 01:08:34,286
Gostaria de sentar-se?
927
01:08:34,321 --> 01:08:36,246
Obrigada.
928
01:08:42,006 --> 01:08:43,966
Ele poderia ser Simon?
929
01:08:44,526 --> 01:08:49,526
Bem, acreditamos que sim, e tamb�m a
pol�cia holandesa. Que altura ele tinha?
930
01:08:50,406 --> 01:08:51,851
Um metro e oitenta, eu acho.
931
01:08:51,886 --> 01:08:53,846
Sim. Ele tem um metro e setenta e cinco.
932
01:08:57,126 --> 01:08:59,806
Poderia ser provado de
uma forma ou de outra?
933
01:09:00,486 --> 01:09:04,726
Oh, sim
- f�cil, se seu filho concordar com um teste de DNA.
934
01:09:07,806 --> 01:09:09,946
Eu nunca o conheci, � claro.
935
01:09:09,981 --> 01:09:12,086
Ele tratou minha m�e muito mal.
936
01:09:12,606 --> 01:09:14,566
Eu estou ciente disso.
937
01:09:15,166 --> 01:09:17,126
Mas ele era meu pai.
938
01:09:17,526 --> 01:09:19,566
Querido Deus, e acabar assim.
939
01:09:20,086 --> 01:09:23,206
Voc� nunca o conheceu enquanto
ele estava vivendo na floresta?
940
01:09:23,241 --> 01:09:25,211
N�o.
941
01:09:25,246 --> 01:09:28,446
Eu o vi uma ou duas
vezes de longe, mas...
942
01:09:28,646 --> 01:09:30,926
� claro que ele n�o
se parecia com nada -
943
01:09:32,366 --> 01:09:36,726
A um... a �ltima foto
que eu tenho dele...
944
01:09:36,761 --> 01:09:39,646
M�e n�o gosta de mostrar.
945
01:09:41,446 --> 01:09:43,406
De qualquer maneira.
946
01:09:45,686 --> 01:09:50,366
� aquela que eu Ihe falei,
a que o detetive tirou.
947
01:09:50,806 --> 01:09:54,526
Pensei em ir atr�s dele,
mas o meu orgulho me impediu.
948
01:09:56,646 --> 01:09:59,486
N�o tenho nenhuma obje��o ao teste.
949
01:10:00,886 --> 01:10:02,846
Quanto mais cedo, melhor.
950
01:10:03,406 --> 01:10:05,366
Uma bolsa?
951
01:10:05,566 --> 01:10:08,451
Sim, Lady Bracknell.
Estava em uma bolsa.
952
01:10:08,486 --> 01:10:13,326
Um pouco grande, preta,
bolsa de couro com al�as.
953
01:10:13,766 --> 01:10:15,806
Uma bolsa comum, na verdade.
954
01:10:18,646 --> 01:10:22,126
Em que localidade o
Sr. James fez isso...
955
01:10:23,086 --> 01:10:25,166
ou Thomas Cardew
- (RINDO ABAFADO)
956
01:10:25,201 --> 01:10:27,131
Shh!
957
01:10:27,166 --> 01:10:29,486
- Se deparar com essa bolsa comum?
958
01:10:29,521 --> 01:10:31,446
Suspendam. Suspendam.
959
01:10:32,006 --> 01:10:33,966
(RISOS)
960
01:10:34,566 --> 01:10:37,046
Devo pedir-Ihe para deixar o teatro.
961
01:10:38,006 --> 01:10:39,966
(SOLU�A)
962
01:10:40,126 --> 01:10:42,086
Sinto muito.
963
01:10:42,121 --> 01:10:44,011
N�o seja boba.
964
01:10:44,046 --> 01:10:47,086
Foi assim que o gentil
diretor deixou-me assistir
965
01:10:47,121 --> 01:10:50,126
e ent�o eu o recompenso
comportando-me assim.
966
01:10:50,286 --> 01:10:54,646
E voc� � t�o gentil para me deixar
sentar aqui. Eu deveria ter ido para casa.
967
01:10:54,681 --> 01:10:56,766
Eu n�o poderia ir para casa assim.
968
01:10:59,286 --> 01:11:02,966
Oh, Deus, eu sou uma mulher t�o chata!
969
01:11:05,406 --> 01:11:07,366
Eu n�o costumava ser.
970
01:11:08,806 --> 01:11:10,811
A verdade � que...
971
01:11:10,846 --> 01:11:13,806
�s vezes eu n�o quero
ir para casa outra vez...
972
01:11:14,806 --> 01:11:17,566
para aquele homem horr�vel
e aquela mulher que sangrenta
973
01:11:17,601 --> 01:11:20,166
que ele prefere estar
com ela do que comigo.
974
01:11:24,446 --> 01:11:26,451
E eu estou assustada, Cully.
975
01:11:26,486 --> 01:11:29,446
Houveram tr�s assassinatos.
Por que n�o quatro?
976
01:11:33,206 --> 01:11:38,206
Ela disse que ela pensou que James e
Marcia est�o envolvidos nos assassinatos?
977
01:11:38,241 --> 01:11:40,806
N�o. � mais a impress�o que eu tenho.
978
01:11:41,886 --> 01:11:43,891
O que ela realmente disse?
979
01:11:43,926 --> 01:11:47,011
Que eles haviam se comportado
estranhamente recentemente,
980
01:11:47,046 --> 01:11:52,046
que haviam remado e que ele vai a
Londres cada vez mais frequentemente.
981
01:11:52,081 --> 01:11:53,531
Para qu�?
982
01:11:53,566 --> 01:11:55,731
O Comit� de caridade, diz ele.
983
01:11:55,766 --> 01:12:00,046
Ela n�o pode acreditar que o
comit� se re�ne a cada dois dias.
984
01:12:00,081 --> 01:12:01,491
Outra mulher?
985
01:12:01,526 --> 01:12:05,846
Ela ouviu Marcia dizendo-Ihe
para ir para Londres novamente.
986
01:12:05,881 --> 01:12:09,446
Marcia n�o iria dizer a ele
para ir e ver outra mulher.
987
01:12:09,481 --> 01:12:11,566
Ela quer ele s� para ela.
988
01:12:28,646 --> 01:12:30,606
CAMPANHIA TOCA
989
01:12:37,806 --> 01:12:41,126
Ol�, chamadora tarde.
Venha para o cacau(?)
990
01:12:41,161 --> 01:12:43,126
Oh, n�o seja est�pido.
991
01:12:43,161 --> 01:12:45,086
Deixe-me entrar.
992
01:12:51,766 --> 01:12:53,771
Voc� sabe para que estou aqui.
993
01:12:53,806 --> 01:12:56,646
Mas voc� quer dividir
sua parte do neg�cio?
994
01:13:01,526 --> 01:13:03,486
Cinq�enta mil.
995
01:13:04,886 --> 01:13:07,086
Bem, isso foi f�cil, n�o foi?
996
01:13:08,406 --> 01:13:10,366
Trabalho completo.
997
01:13:26,185 --> 01:13:27,745
� melhor dar-Ihe espa�o.
998
01:13:27,780 --> 01:13:29,305
N�s n�o queremos ser vistos.
999
01:13:29,340 --> 01:13:31,305
Ah, certo.
1000
01:13:45,425 --> 01:13:48,865
Se Simon estava legalmente
morto e n�o poderia herdar,
1001
01:13:48,900 --> 01:13:52,545
por que Marcia Tranter o
matou ou mandou mat�-lo?
1002
01:13:52,865 --> 01:13:55,905
Se ela fez. E onde est� a chantagem?
1003
01:13:55,940 --> 01:13:58,302
E onde � que entra Fitzroy?
1004
01:13:58,337 --> 01:14:00,665
Isso � o que espero descobrir.
1005
01:14:23,505 --> 01:14:25,505
Bem, bem.
1006
01:14:26,145 --> 01:14:29,185
Ent�o, o que � tudo isso? Ele
deve estar visitando algu�m.
1007
01:14:31,145 --> 01:14:34,245
Acho bom, Troy. Talvez a mulher da foto.
1008
01:14:34,280 --> 01:14:37,345
Ela estaria bem velha agora, senhor.
1009
01:14:38,025 --> 01:14:40,705
Sim, bem, eu suponho que � poss�vel.
1010
01:14:54,529 --> 01:14:57,169
Oh, Deus. Qu�o est�pido eu posso ser?
1011
01:14:57,204 --> 01:14:58,786
O qu�?
1012
01:14:58,821 --> 01:15:00,334
Saia.
1013
01:15:00,369 --> 01:15:03,609
Quando Fitzroy saiu, indo para dentro,
encontrou o que ele estava fazendo l�.
1014
01:15:03,644 --> 01:15:06,129
Eu tenho que ver Linda Wagstaff. Vai!
1015
01:15:08,289 --> 01:15:11,209
Como vou voltar? Bem, pegue
um elevador. V� em frente!
1016
01:15:50,529 --> 01:15:53,049
Sr. Fitzroy � um homem t�o generoso.
1017
01:15:53,084 --> 01:15:55,534
Fred Rodale � um ex-empregado seu
1018
01:15:55,569 --> 01:16:00,489
e o Sr. Fitzroy paga por todas as suas
despesas e visita-o muitas vezes, tamb�m.
1019
01:16:00,524 --> 01:16:03,809
Infelizmente, Sr. Rodale
est� seriamente afetado
1020
01:16:03,844 --> 01:16:06,166
e vagando em sua mente, pobre homem.
1021
01:16:06,201 --> 01:16:08,489
Voc� n�o vai conseguir muito dele.
1022
01:16:12,529 --> 01:16:14,649
Sr. Rodale? Voc� tem um visitante.
1023
01:16:35,409 --> 01:16:37,369
Sim!
1024
01:16:39,849 --> 01:16:43,329
Procure na floresta. Se
voc� encontr�-la, me chame.
1025
01:16:43,969 --> 01:16:45,929
Como est�o os c�es de ca�a, senhor?
1026
01:16:46,089 --> 01:16:48,054
Er...
1027
01:16:48,089 --> 01:16:50,689
Eles est�o bem. Obrigado.
1028
01:16:53,689 --> 01:16:55,654
Nunca...
1029
01:16:55,689 --> 01:16:59,209
nunca, nunca esquecerei aquele dia.
1030
01:17:01,569 --> 01:17:05,529
Eu pensei que os c�es de ca�a
estavam ficando loucos naquele dia.
1031
01:17:08,049 --> 01:17:10,009
Loucos.
1032
01:17:11,129 --> 01:17:13,089
Loucos.
1033
01:17:14,609 --> 01:17:16,574
Senhor,...
1034
01:17:16,609 --> 01:17:19,289
senhor, senhor...
1035
01:17:20,409 --> 01:17:22,889
Senhor, os c�es estavam pirados.
1036
01:17:25,449 --> 01:17:27,809
Eu estava fora exercitando, senhor...
1037
01:17:28,329 --> 01:17:30,329
e... e eles encontraram...
1038
01:17:32,689 --> 01:17:34,689
Eles encontraram...
1039
01:17:36,689 --> 01:17:38,649
Eles encontraram algo.
1040
01:17:40,449 --> 01:17:42,409
GANIDOS DE CAES
1041
01:17:43,529 --> 01:17:45,529
Seguramos os c�es...
1042
01:17:45,689 --> 01:17:47,689
e eu nunca disse.
1043
01:17:50,929 --> 01:17:54,609
Voc� sempre foi t�o
bom para mim, senhor.
1044
01:17:56,689 --> 01:17:58,649
Eu juro...
1045
01:17:59,049 --> 01:18:01,014
Eu juro...
1046
01:18:01,049 --> 01:18:03,049
Eu juro que nunca disse.
1047
01:18:04,249 --> 01:18:06,249
Nunca disse o que, Fred?
1048
01:18:07,209 --> 01:18:09,169
Eu juro...
1049
01:18:16,529 --> 01:18:18,489
Quem � voc�?
1050
01:18:20,489 --> 01:18:22,449
(GRITINHOS COM EMO��O)
1051
01:18:23,609 --> 01:18:25,974
Ol�, querido. Vamos l�. Vamos l�.
1052
01:18:26,009 --> 01:18:29,249
Sr. Tranter est� em uma
reuni�o de neg�cios em Causton
1053
01:18:29,284 --> 01:18:31,374
e n�o vai voltar at� tarde.
1054
01:18:31,409 --> 01:18:33,129
Vou levar Harry para fora por um tempo.
1055
01:18:33,164 --> 01:18:35,094
Oh, onde, Sra. Tranter?
1056
01:18:35,129 --> 01:18:37,089
Eu n�o sei. Apenas para fora.
1057
01:19:08,369 --> 01:19:10,494
Levado para onde?
1058
01:19:10,529 --> 01:19:11,849
Bem, voc� n�o perguntou a ela?
1059
01:19:11,884 --> 01:19:13,809
Ela s� disse...
1060
01:19:34,329 --> 01:19:36,529
Eu estive preocupado. Onde voc� estava?
1061
01:19:36,564 --> 01:19:38,129
Voc� disse que iria se atrasar.
1062
01:19:38,164 --> 01:19:39,929
Eu cansei.
1063
01:19:41,969 --> 01:19:43,929
Onde est� Harry?
1064
01:20:02,889 --> 01:20:05,969
Desculpe-me, qual �
o camarim de Michael?
1065
01:20:07,049 --> 01:20:08,414
Michael? Michael Darrow.
1066
01:20:08,449 --> 01:20:11,549
N�o h� um Michael Darrow nesta produ��o.
1067
01:20:11,584 --> 01:20:14,649
N�o seja bobo. Eu tenho as roupas dele.
1068
01:20:20,689 --> 01:20:22,649
MURMURANTE
1069
01:20:23,889 --> 01:20:26,049
Boa noite, Sra. B. Boa noite, Gavin.
1070
01:20:26,084 --> 01:20:28,049
Vamos entrar.
1071
01:20:34,329 --> 01:20:36,289
Michael!
1072
01:20:37,809 --> 01:20:40,169
^ Onde diabos � isso? Entro em breve.
1073
01:20:40,889 --> 01:20:42,854
� minha roupa?
1074
01:20:42,889 --> 01:20:45,209
Sim. Que diabos voc� est� fazendo?
1075
01:20:45,244 --> 01:20:47,169
Isso � de Michael.
1076
01:20:47,609 --> 01:20:52,049
Ent�o, isso tudo � sobre o qu�? Seja o
que for, o velho tem pesadelos sobre isso.
1077
01:20:52,209 --> 01:20:56,449
E Fitzroy est� com medo que ele
poderia dizer algo que n�o deveria.
1078
01:20:56,484 --> 01:20:59,854
Como ele quase disse para
mim. H� uma pista, no entanto.
1079
01:20:59,889 --> 01:21:05,769
Vi o relat�rio sobre essas coisas
que foram encontradas na floresta.
1080
01:21:05,804 --> 01:21:07,934
Havia v�rios ossos de c�es.
1081
01:21:07,969 --> 01:21:11,809
O que, os c�es que foram ca�ar?
Sim. Havia tamb�m outra coisa.
1082
01:21:11,844 --> 01:21:14,169
Fragmentos de uma clav�cula humana.
1083
01:21:16,689 --> 01:21:19,329
Harry est� seguro.
Estou levando-o comigo.
1084
01:21:19,364 --> 01:21:21,849
Kate, por favor, n�o o leve.
1085
01:21:21,884 --> 01:21:23,774
Por favor n�o v�.
1086
01:21:23,809 --> 01:21:27,929
J� tive o suficiente. Voc�, este lugar, sua m�e
- Chega.
1087
01:21:27,964 --> 01:21:29,906
Eu quero uma vida nova.
1088
01:21:29,941 --> 01:21:31,849
Com Dave Hedges (?)
1089
01:21:32,289 --> 01:21:33,889
Com ele?
1090
01:21:39,209 --> 01:21:41,169
Eu sei sobre ele, Kate.
1091
01:21:44,049 --> 01:21:46,089
Voc� n�o tem que desistir dele.
1092
01:21:47,489 --> 01:21:49,809
Voc� pode seguir em frente,
exatamente como voc� �.
1093
01:21:49,844 --> 01:21:52,009
Apenas contanto que voc� fique comigo.
1094
01:21:52,769 --> 01:21:54,729
Voc� � pat�tico.
1095
01:21:57,649 --> 01:22:01,329
Pelo amor de Deus! Voc� n�o
acha que ele te ama, n�o �?
1096
01:22:01,364 --> 01:22:03,809
Ele acha que voc� vai ter
metade do meu dinheiro.
1097
01:22:03,844 --> 01:22:05,786
Vou pegar a minha parte.
1098
01:22:05,821 --> 01:22:07,694
Se voc� fugir com ele,
1099
01:22:07,729 --> 01:22:10,574
Eu vou lutar para voc�
n�o ter um centavo.
1100
01:22:10,609 --> 01:22:14,529
Voc� vai ser generoso. Lembre-se,
eu tenho Harry para negociar.
1101
01:22:16,769 --> 01:22:19,569
Eu sou sempre inteligente,
n�o �, Sr. Worthing?
1102
01:22:19,604 --> 01:22:22,254
Est� muito perfeita, Srta. Fairfax.
1103
01:22:22,289 --> 01:22:26,649
Espero que eu n�o seja isso. N�o
deixa espa�o para desenvolvimentos.
1104
01:22:26,684 --> 01:22:29,689
E eu pretendo desenvolver
em muitas dire��es.
1105
01:22:34,529 --> 01:22:36,414
Agora, por favor, saia do meu caminho.
1106
01:22:36,449 --> 01:22:38,769
Eu vou matar voc�
antes de deixar voc� ir.
1107
01:22:38,804 --> 01:22:40,729
N�o seja est�pido, Grahame.
1108
01:22:42,729 --> 01:22:45,529
N�o, eu serei. Eu vou matar voc�.
1109
01:22:47,249 --> 01:22:49,209
Charlotte!
1110
01:22:50,129 --> 01:22:53,014
Charlotte? Voc� pegaria
minha mala para mim?
1111
01:22:53,049 --> 01:22:55,849
Eu estou indo embora por
uns dias. Sim, Sra. Tranter.
1112
01:22:58,969 --> 01:23:00,889
Adeus, Grahame.
1113
01:23:15,567 --> 01:23:18,487
Isso est� indo bem, n�o �? Muito bem.
1114
01:23:18,522 --> 01:23:20,447
Cully � muito boa.
1115
01:23:22,127 --> 01:23:25,687
H� algumas fotos da �ltima
vez que eles fizeram isso.
1116
01:23:28,007 --> 01:23:30,012
1970.
1117
01:23:30,047 --> 01:23:33,052
H� a garota que contracenou com Cully.
1118
01:23:33,087 --> 01:23:36,047
Ela est� longe de ser t�o
- Qual � o problema?
1119
01:23:41,687 --> 01:23:43,647
"Michael Darrow".
1120
01:23:44,527 --> 01:23:47,207
? PUCCINI: �ria de Madame Butterfly
1121
01:23:54,647 --> 01:23:56,607
Bom Deus. � isso a�.
1122
01:23:58,447 --> 01:24:00,412
Ele � lindo.
1123
01:24:00,447 --> 01:24:02,972
Foi quando ele se apaixonou por mim.
1124
01:24:03,007 --> 01:24:06,287
N�o fosse ele l� fora.
Ele n�o era bonito.
1125
01:24:07,167 --> 01:24:09,407
Ele estava imundo. N�o era ele.
1126
01:24:09,927 --> 01:24:11,767
N�o era o que, Linda?
1127
01:24:11,802 --> 01:24:13,727
(N�o foi.)
1128
01:24:14,007 --> 01:24:17,367
Voc� tem que me dizer,
Linda. O que n�o era o que?
1129
01:24:17,847 --> 01:24:19,807
Sim, � claro. Imediatamente.
1130
01:24:23,087 --> 01:24:26,607
Era Marcia. H� um problema com Grahame.
1131
01:24:26,642 --> 01:24:28,767
Eu tenho que ir e ajud�-la.
1132
01:24:28,802 --> 01:24:30,727
James...
1133
01:24:32,087 --> 01:24:34,047
Eu quero o div�rcio.
1134
01:24:34,807 --> 01:24:36,767
N�o seja est�pida, Sarah.
1135
01:24:38,567 --> 01:24:40,527
Falaremos quando eu voltar.
1136
01:24:42,287 --> 01:24:44,607
Eu n�o vou estar aqui
quando voc� voltar.
1137
01:24:45,807 --> 01:24:47,572
Marcia deu recentemente a ela o xale.
1138
01:24:47,607 --> 01:24:49,852
Voc� quer dizer que
� uma foto de Marcia?
1139
01:24:49,887 --> 01:24:53,407
E o vagabundo era um ator
chamado Michael Darrow.
1140
01:24:53,442 --> 01:24:55,412
Quem?
1141
01:24:55,447 --> 01:24:58,967
Ele conheceu Linda aqui. Ela
era a amante do camareiro.
1142
01:24:59,002 --> 01:25:02,487
Quando a empresa fechou, eles
viveram no vag�o ferrovi�rio.
1143
01:25:02,522 --> 01:25:04,772
Ela n�o o reconheceu quando ele voltou?
1144
01:25:04,807 --> 01:25:08,247
Disse-Ihe quem ele era,
mas ele era t�o bonito,
1145
01:25:08,282 --> 01:25:11,407
ela n�o acreditou que ele virou isso.
1146
01:25:11,442 --> 01:25:13,367
Mas como ele sabia de Marcia?
1147
01:25:13,927 --> 01:25:17,887
Ele conseguiu um emprego meio
periodo trabalhando com a ca�a.
1148
01:25:17,922 --> 01:25:19,972
Eles devem ter tido um caso.
1149
01:25:20,007 --> 01:25:22,567
Ele tirou as fotos ent�o.
Ent�o, por que ele foi embora?
1150
01:25:22,602 --> 01:25:24,812
Essa foto, supostamente de Simon -
1151
01:25:24,847 --> 01:25:27,732
Tenho certeza de que era Michael Darrow.
1152
01:25:27,767 --> 01:25:30,727
Fingindo ser Simon Tranter?
Eles se pareciam muito,
1153
01:25:30,762 --> 01:25:32,727
por isso usou o seu
passaporte e foi pago.
1154
01:25:32,762 --> 01:25:34,732
Sim, mas por qu�?
1155
01:25:34,767 --> 01:25:38,407
Porque aposto que Simon Tranter
est� enterrado na floresta.
1156
01:25:38,442 --> 01:25:42,567
Isso � o que sua clav�cula
mostra. Os c�es cavaram-na.
1157
01:25:42,727 --> 01:25:44,687
Voc� est� melhor sem ela.
1158
01:25:44,722 --> 01:25:46,692
Ela levou Harry.
1159
01:25:46,727 --> 01:25:50,087
N�s vamos peg�-lo de volta.
Os advogados v�o cuidar disso.
1160
01:25:50,122 --> 01:25:53,607
N�s n�o vamos deixar Harry
com uma puta como ela!
1161
01:25:53,642 --> 01:25:55,567
"Uma vagabunda como ela. "
1162
01:25:58,207 --> 01:26:00,327
Isso � bom, vindo de voc�.
1163
01:26:01,287 --> 01:26:03,247
O que quer dizer?
1164
01:26:05,247 --> 01:26:07,527
Eu vi as fotos, m�e.
1165
01:26:08,447 --> 01:26:11,807
Essas fotos nojentas de
voc� com aquele homem.
1166
01:26:13,047 --> 01:26:14,927
O TELEFONE TOCA
1167
01:26:14,962 --> 01:26:16,887
Barnaby.
1168
01:26:19,887 --> 01:26:22,767
Oh, obrigado. Para Marshwood.
1169
01:26:26,967 --> 01:26:29,247
A esposa de Grahame Tranter chamou.
1170
01:26:29,367 --> 01:26:31,487
Ela saiu com o garoto.
1171
01:26:31,647 --> 01:26:34,687
Ela diz que ele amea�ou
mat�-la. Bem, muita gente diz -
1172
01:26:34,722 --> 01:26:37,012
E eles tiveram os resultados de DNA.
1173
01:26:37,047 --> 01:26:40,527
Grahame est� relacionado com o
vagabundo. Assim, o ator � seu pai?
1174
01:26:40,562 --> 01:26:43,767
Ent�o ele perderia tudo. Eu acho que sim
- e ele sabia disso.
1175
01:26:43,802 --> 01:26:46,967
Ele matou tr�s vezes. Ele
poderia matar novamente.
1176
01:26:47,687 --> 01:26:50,887
Ele disse que eu n�o
tinha direito � heran�a.
1177
01:26:51,887 --> 01:26:54,447
Eu n�o era uma rela��o
de sangue, disse ele.
1178
01:26:57,279 --> 01:27:00,559
"Ele disse que iria para o
tribunal e contaria tudo. "
1179
01:27:01,479 --> 01:27:04,239
"Eu sei que Kate se casou
comigo pelo dinheiro. "
1180
01:27:04,274 --> 01:27:06,999
"Ela s� fica comigo pelo dinheiro. "
1181
01:27:12,528 --> 01:27:15,368
Minha vida n�o � nada sem ela e Harry.
1182
01:27:17,728 --> 01:27:19,688
Eu n�o sabia o que fazer.
1183
01:27:21,728 --> 01:27:25,088
E ent�o, de repente, eu
tive a chance de mat�-lo.
1184
01:27:42,427 --> 01:27:44,387
Aaaaagh!
1185
01:28:06,803 --> 01:28:11,003
Eu posso ver porque ele gostaria de
matar o vagabundo, mas por que Ben Gurdie?
1186
01:28:11,038 --> 01:28:14,283
Talvez Gurdie o pegou
olhando para as fotos.
1187
01:28:14,318 --> 01:28:16,608
Ele n�o tinha as fotos com ele.
1188
01:28:16,643 --> 01:28:19,323
Eu sabia que tinham que estar
escondidas em algum lugar.
1189
01:28:19,563 --> 01:28:21,523
PASSOS
1190
01:28:25,443 --> 01:28:27,528
"Eu disse que estava ap�s os texugos.
1191
01:28:27,563 --> 01:28:31,043
"Era t�o est�pido, ele n�o
poderia ter acreditado em mim. "
1192
01:28:31,243 --> 01:28:33,203
Mas eu era o chefe.
1193
01:28:34,563 --> 01:28:36,923
E quando eu pedi para ver sua arma,...
1194
01:28:37,723 --> 01:28:39,683
ele deu para mim...
1195
01:28:41,283 --> 01:28:43,243
obedientemente.
1196
01:28:48,403 --> 01:28:50,408
AVES GRITAM
1197
01:28:50,443 --> 01:28:53,243
E Pringle? O cinema.
1198
01:28:53,963 --> 01:28:57,443
Minha esposa foi ao cinema
com uma antiga amiga.
1199
01:28:58,243 --> 01:29:01,163
O que foi que voc� viu?
Oh... Erm... Era Sci-fi
1200
01:29:02,283 --> 01:29:04,528
Planeta Prata? Sim.
1201
01:29:04,563 --> 01:29:07,083
Ele estava encobrindo ela.
Mas o que � que tem que fazer -
1202
01:29:07,118 --> 01:29:09,088
A casa de veraneio.
1203
01:29:09,123 --> 01:29:11,283
Suponho que era Kate
e seu amante l� dentro.
1204
01:29:11,318 --> 01:29:13,243
Ron Pringle os viu?
1205
01:29:13,443 --> 01:29:15,403
N�o apenas isso.
1206
01:29:31,923 --> 01:29:33,923
Ele os viu tamb�m.
1207
01:29:33,958 --> 01:29:35,883
Ele os viu!
1208
01:29:38,963 --> 01:29:42,363
Ele poderia colocar-se
com ela sendo infiel a ele,
1209
01:29:42,398 --> 01:29:44,563
mas n�o com Pringle sabendo.
1210
01:29:44,723 --> 01:29:47,323
Ele matou Pringle por ela?
Mas agora ela o deixou.
1211
01:29:47,358 --> 01:29:49,283
Est� tudo bem, querida.
1212
01:29:50,123 --> 01:29:52,128
Est� tudo acabado.
1213
01:29:52,163 --> 01:29:55,243
A pol�cia pensa que
o vagabundo era Simon.
1214
01:29:56,203 --> 01:29:59,043
Os testes ir�o revelar
que voc� � seu filho
1215
01:29:59,078 --> 01:30:01,848
e tudo ser� como era antes.
1216
01:30:01,883 --> 01:30:04,728
Como antes? Sim, claro, querida.
1217
01:30:04,763 --> 01:30:07,883
Agora, esque�a essas fotografias bobas.
1218
01:30:09,123 --> 01:30:11,323
Henry Carstairs encontrou-as...
1219
01:30:11,803 --> 01:30:13,808
e eu as comprei dele.
1220
01:30:13,843 --> 01:30:18,323
Tudo vai ser como era antes de
voc� trazer essa menina aqui.
1221
01:30:18,358 --> 01:30:20,328
N�s vamos trazer Harry de volta
1222
01:30:20,363 --> 01:30:24,123
e n�s vamos viver juntos.
Voc� n�o entende, n�o �?
1223
01:30:27,003 --> 01:30:30,523
Eu n�o me importo sobre o
dinheiro se eu n�o tenho Kate.
1224
01:30:30,558 --> 01:30:32,520
Eu quero ela e Harry.
1225
01:30:32,555 --> 01:30:34,483
Eu n�o quero voc�!
1226
01:30:36,603 --> 01:30:38,623
Agora, calma, meu velho.
1227
01:30:38,658 --> 01:30:40,643
Ela � sua m�e, voc� sabe.
1228
01:30:41,163 --> 01:30:44,643
O que ele est� fazendo
aqui? Pedi a ele para vir.
1229
01:30:44,678 --> 01:30:46,248
Para que?
1230
01:30:46,283 --> 01:30:48,843
(Voc� j� tem os resultados dos testes?)
1231
01:30:49,243 --> 01:30:51,183
(Ser� que eles descobriram que...
1232
01:30:51,218 --> 01:30:53,190
o vagabundo n�o era o Simon?)
1233
01:30:53,225 --> 01:30:55,794
N�o, o vagabundo n�o era Simon.
1234
01:30:55,829 --> 01:30:58,363
O vagabundo era meu pai. Grahame!
1235
01:30:58,963 --> 01:31:01,323
Que diabos ele est� falando?
1236
01:31:02,883 --> 01:31:10,443
O vagabundo era o meu pai
- um homem chamado Michael Darrow.
1237
01:31:10,478 --> 01:31:13,803
H� fotos pornogr�ficas dos dois juntos.
1238
01:31:21,003 --> 01:31:22,963
Mas voc� me disse...
1239
01:31:23,643 --> 01:31:25,603
Voc� jurou para mim.
1240
01:31:26,483 --> 01:31:28,368
Oh, querido Senhor.
1241
01:31:28,403 --> 01:31:30,883
Que ela te disse que voc� era meu pai?
1242
01:31:34,323 --> 01:31:36,443
Muito nojento voc�s s�o!
1243
01:31:36,763 --> 01:31:39,243
Cale a boca. � claro que eu sou seu pai!
1244
01:31:41,723 --> 01:31:45,283
Simon Tranter era est�ril.
Ele sabia que era est�ril.
1245
01:31:48,363 --> 01:31:51,003
E quando sua m�e ficou gr�vida...
1246
01:31:52,483 --> 01:31:54,443
� por isso que tivemos que...
1247
01:31:56,283 --> 01:31:58,243
Por que voc� teve que mat�-lo.
1248
01:32:01,483 --> 01:32:04,003
Desculpe, acho que vou ficar doente.
1249
01:32:07,203 --> 01:32:08,728
O que voc� disse a ele?
1250
01:32:08,763 --> 01:32:10,643
Por que voc� mentiu para mim?
1251
01:32:12,723 --> 01:32:14,643
Voc� me fez matar um homem.
1252
01:32:15,243 --> 01:32:18,083
Voc� me fez mat�-lo por nenhuma raz�o.
1253
01:32:49,585 --> 01:32:52,545
Grahame! N�o.
1254
01:33:09,665 --> 01:33:11,745
Voc� arruinou tudo para mim, m�e.
1255
01:33:12,305 --> 01:33:14,305
Eu tinha dois amores.
1256
01:33:15,345 --> 01:33:18,905
Por causa de voc�, ambos foram embora.
1257
01:33:20,825 --> 01:33:23,225
Ela vai traz�-lo de volta para voc�.
1258
01:33:23,260 --> 01:33:25,625
A pol�cia vai descobrir quem eu sou.
1259
01:33:26,385 --> 01:33:28,985
Ela vai traz�-lo de volta
para voc� de qualquer forma.
1260
01:33:29,020 --> 01:33:30,985
N�o com voc� aqui, m�e.
1261
01:33:39,905 --> 01:33:41,905
Sr. Fitzroy!
1262
01:33:42,185 --> 01:33:44,105
Sr. Fitzroy.
1263
01:33:44,785 --> 01:33:48,385
Eu gostaria de question�-lo
sobre o desaparecimento -
1264
01:33:48,420 --> 01:33:50,385
ARMA DISPARA
1265
01:34:04,505 --> 01:34:07,345
Oh... Deus! PORTA
BATE, PASSOS APRESSADOS
1266
01:34:07,380 --> 01:34:09,345
Chame um m�dico.
1267
01:34:14,825 --> 01:34:16,985
Ela me fez matar Simon. Ela...
1268
01:34:17,265 --> 01:34:20,425
Ela me fez mat�-lo. O MOTOR ARRANCA
1269
01:34:46,025 --> 01:34:48,025
Afaste-se, voc�!
1270
01:34:49,345 --> 01:34:51,345
Ela est� vindo comigo.
1271
01:34:54,105 --> 01:34:56,065
Oh, meu Deus.
1272
01:34:57,345 --> 01:35:00,425
N�o seja est�pido, Sr.
Tranter. (IRADO) Est�pido?
1273
01:35:01,385 --> 01:35:06,105
Se ela n�o ficar comigo, ent�o
nenhum deles ir�o com voc�.
1274
01:35:06,140 --> 01:35:08,822
V� embora, Dave. Eu n�o vou te machucar.
1275
01:35:08,857 --> 01:35:11,505
Quem � que voc� vai
machucar, ent�o? N�s?
1276
01:35:14,945 --> 01:35:17,185
� o papai, Harry. � o papai.
1277
01:35:17,220 --> 01:35:18,905
LARGUE-O!
1278
01:35:18,940 --> 01:35:20,905
N�o.
1279
01:35:27,945 --> 01:35:29,945
Tudo bem ent�o.
1280
01:35:30,985 --> 01:35:32,985
Tudo bem ent�o.
1281
01:35:35,545 --> 01:35:37,345
Grahame, por favor!
1282
01:35:37,380 --> 01:35:39,345
(GEMIDOS)
1283
01:35:46,697 --> 01:35:48,657
N�o, Grahame, por favor!
1284
01:35:51,377 --> 01:35:54,657
Voc� est� bem? Sim.
1285
01:35:58,777 --> 01:36:00,737
GRITOS DISTANTES
1286
01:36:41,039 --> 01:36:43,919
Voc� tem certeza voc� vai
ficar bem em seu pr�prio pa�s?
1287
01:36:43,954 --> 01:36:45,879
Estou ansiosa por isso.
1288
01:36:47,119 --> 01:36:49,959
Eu vou ser t�o sozinha,
todos ser�o maravilhosos,
1289
01:36:49,994 --> 01:36:53,039
"Quem � essa misteriosa
mulher na cabine 82?
1290
01:36:53,074 --> 01:36:55,736
Bem, voc� tome cuidado. Sim.
1291
01:36:55,771 --> 01:36:58,399
(SUSPIRA) Voc� foi muito gentil.
1292
01:37:07,759 --> 01:37:11,999
O que Marcia diria sobre algo
t�o vulgar como um cruzeiro?
1293
01:37:12,559 --> 01:37:14,099
Oh, obrigado.
1294
01:37:14,134 --> 01:37:15,639
Tome cuidado.
1295
01:37:17,439 --> 01:37:19,399
Tchau. Muito obrigado.
1296
01:37:29,879 --> 01:37:31,804
Eu tenho algum tempo livre.
1297
01:37:31,839 --> 01:37:34,339
Vamos levar a sua m�e para almo�ar.
1298
01:37:34,374 --> 01:37:36,804
Que tal esse novo local franc�s?
1299
01:37:36,839 --> 01:37:40,559
Eu vou contentar com bife e
batatas fritas no Fox and Hounds.
1300
01:37:42,419 --> 01:38:08,979
Legendas por Brazilianz
100100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.