Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,408 --> 00:01:04,723
Me temo que tengo que ir
a la ciudad.
2
00:01:04,991 --> 00:01:06,570
�Qu�, ahora, Selwyn?
3
00:01:06,570 --> 00:01:08,468
Hay un poco de p�nico.
4
00:01:08,815 --> 00:01:11,616
Dow Jones cerr� 200
puntos abajo.
5
00:01:12,534 --> 00:01:13,973
Ve a la cama.
6
00:01:13,249 --> 00:01:15,031
Estar� en casa ma�ana
a la noche.
7
00:01:17,986 --> 00:01:19,486
Honestamente,
8
00:01:19,486 --> 00:01:21,150
la casa est� iluminada como
un maldito �rbol de Navidad.
9
00:01:21,150 --> 00:01:23,307
Y todo cuesta dinero,
ya sabes.
10
00:01:27,146 --> 00:01:28,277
Soy yo.
11
00:01:29,367 --> 00:01:31,989
Nos vemos. En el
lugar de costumbre.
12
00:02:13,176 --> 00:02:16,260
MERCADO PARA EL ASESINATO
13
00:02:40,576 --> 00:02:43,552
Aqu� necesitas una hipoteca
para respirar, Troy.
14
00:02:46,283 --> 00:02:47,972
�Cu�l es el problema, Troy?
15
00:02:48,370 --> 00:02:51,118
Busco un puesto de diarios.
�Por qu�?
16
00:02:51,571 --> 00:02:53,312
Para conseguir un peri�dico.
17
00:02:53,836 --> 00:02:55,753
Haz una pregunta est�pida.
18
00:03:25,952 --> 00:03:28,155
Harry Painter
Limpieza de piscinas.
19
00:03:53,245 --> 00:03:55,492
�El "Diario de inversiones,
Troy?"
20
00:03:56,569 --> 00:03:58,879
Se hab�an ido todos, se�or.
- Oh.
21
00:04:05,668 --> 00:04:08,634
As� que el fuego comenz�
cuando encendi� el motor, �no?
22
00:04:08,645 --> 00:04:10,891
S�, fue simult�neo.
23
00:04:11,364 --> 00:04:13,542
Bueno, dejaremos que los forenses
den una mirada a esto.
24
00:04:13,632 --> 00:04:15,278
�Podr�a pensar en alguien
25
00:04:15,289 --> 00:04:17,000
que tenga rencor contra
usted, Sr. Proctor?
26
00:04:17,012 --> 00:04:18,831
�Por supuesto que no!
27
00:04:19,628 --> 00:04:21,370
�Qu� tipo de coche es, se�or?
28
00:04:21,381 --> 00:04:23,960
Era un Alvis 1963.
29
00:04:24,328 --> 00:04:26,556
En un coche antiguo como �ste,
tal vez fue el cableado.
30
00:04:26,839 --> 00:04:30,348
Gast� una fortuna restaurando
este coche. No fue el cableado.
31
00:04:31,243 --> 00:04:32,615
�A d�nde vas?
32
00:04:32,615 --> 00:04:34,455
Al Club de Lectura.
33
00:04:35,920 --> 00:04:39,531
Pobre James, va a estar muy
molesto por su auto.
34
00:04:39,762 --> 00:04:42,204
No es su auto.
Es mi auto.
35
00:04:42,204 --> 00:04:43,123
Y estoy muy molesto.
36
00:04:43,133 --> 00:04:45,453
S� querido, por supuesto.
Lo siento.
37
00:04:46,702 --> 00:04:48,287
Nos vemos m�s tarde.
38
00:04:49,786 --> 00:04:52,181
�Puedo preguntarle algo, se�or?
�Qui�n es James?
39
00:04:52,476 --> 00:04:54,182
Lord Chetwood.
40
00:04:54,182 --> 00:04:56,733
Le adquir� el coche a �l
y fue un accidente,
41
00:04:56,733 --> 00:04:58,933
como todo lo dem�s en los
bienes Chetwood.
42
00:04:58,933 --> 00:05:01,036
El hombre es un maldito
desastre.
43
00:05:13,850 --> 00:05:15,138
�James?
44
00:05:15,402 --> 00:05:17,849
Me voy al Club de Lectura.
45
00:05:23,232 --> 00:05:25,238
Si suena el tel�fono, contesta.
46
00:05:25,238 --> 00:05:27,341
Podr�an ser los contratistas
del techo.
47
00:05:27,482 --> 00:05:29,650
Ah� est� de nuevo. Siente.
48
00:05:33,021 --> 00:05:36,997
James �escuchaste lo que dije?
S�.
49
00:05:37,679 --> 00:05:39,246
Contesto el tel�fono.
50
00:05:39,512 --> 00:05:41,300
Contratistas del techo.
51
00:05:44,164 --> 00:05:46,192
Creo que podr�a ver al
Dr. Bradshaw.
52
00:05:47,361 --> 00:05:48,893
�l entiende.
53
00:05:52,368 --> 00:05:54,554
Tres veces al d�a despu�s de
las comidas, Sra. Hopkins.
54
00:05:55,006 --> 00:05:58,023
Vuelva si no la ayudan.
Gracias, Dr. Bradshaw.
55
00:06:03,778 --> 00:06:05,548
Adi�s, Sra. Bradshaw.
56
00:06:07,739 --> 00:06:11,118
Estar� en casa de Marjorie para
el Club de Lectura, espero.
57
00:06:11,514 --> 00:06:13,716
Espero que ah� estar�, s�.
58
00:06:13,913 --> 00:06:15,996
Marjorie amablemente me pidi�
59
00:06:15,996 --> 00:06:17,370
que ayudara con la fiesta
en el jard�n,
60
00:06:17,395 --> 00:06:19,794
este a�o.
Oh, qu� bonito.
61
00:06:19,794 --> 00:06:21,911
Estoy a cargo de las ensaladas.
62
00:06:21,911 --> 00:06:24,053
Hay mucho que pensar sobre eso.
63
00:06:26,969 --> 00:06:28,532
Adi�s.
64
00:06:37,913 --> 00:06:39,978
�No es el momento de
empezar otro libro?
65
00:06:40,227 --> 00:06:42,647
Has arrastrado �ste por siglos.
66
00:06:43,261 --> 00:06:46,190
Rupert. �no recibimos una
invitaci�n a la fiesta
67
00:06:46,190 --> 00:06:48,295
de Marjorie en el jard�n,
todav�a?
68
00:06:49,070 --> 00:06:50,998
No hasta donde yo s�.
69
00:06:50,998 --> 00:06:52,950
Seguramente no nos ha dejado
en la lista de este a�o.
70
00:06:53,794 --> 00:06:55,464
Or� para que lo hiciera.
71
00:06:55,677 --> 00:06:59,121
C�ctel caliente y quich� de
goma en el jard�n de Marjorie,
72
00:06:59,387 --> 00:07:00,841
no es mi idea de diversi�n.
73
00:07:01,173 --> 00:07:02,887
No es sobre diversi�n.
74
00:07:03,109 --> 00:07:05,784
Se trata de poner una nota
en la vida del pueblo.
75
00:07:06,459 --> 00:07:08,583
No tienes ambici�n Rupert,
76
00:07:08,594 --> 00:07:10,616
ni social ni profesionalmente.
77
00:07:15,041 --> 00:07:16,336
Lo siento, querida.
78
00:07:17,031 --> 00:07:18,910
Te dej� varios mensajes.
79
00:07:19,379 --> 00:07:21,248
Bueno, �d�nde diablos estabas?
80
00:07:21,691 --> 00:07:25,335
Me sent� en la barra durante
dos horas girando lo pulgares.
81
00:07:26,615 --> 00:07:28,451
Espera un segundo.
Hay alguien en la puerta.
82
00:07:32,880 --> 00:07:33,926
Buenas tardes.
83
00:07:37,220 --> 00:07:40,769
Te lo advierto, estoy empezando
a sentirme muy poco apreciada.
84
00:07:44,211 --> 00:07:45,606
�Qu�?
85
00:07:46,841 --> 00:07:49,247
No, todav�a estoy aqu�.
86
00:07:49,594 --> 00:07:51,938
Mira, esta noche tal vez no
sea una buena idea, �bien?
87
00:07:51,938 --> 00:07:53,739
Te llamar�.
88
00:08:09,709 --> 00:08:13,281
Ya era hora tambi�n, todas las
dem�s est�n presentes y correctas.
89
00:08:15,956 --> 00:08:18,526
Sandra. Tamsin.
90
00:08:19,285 --> 00:08:20,778
Lavinia.
91
00:08:21,453 --> 00:08:23,920
Ginny.
Ahora bien.
92
00:08:26,261 --> 00:08:27,856
Mercado de valores.
93
00:08:33,311 --> 00:08:37,305
Ginny, �d�nde est� tu libro?
Lo siento, lo dej� en el auto.
94
00:08:37,553 --> 00:08:40,638
No olvides traerlo. Nunca se
sabe qui�n est� mirando.
95
00:08:41,136 --> 00:08:42,746
�Todo este secreto es
realmente necesario?
96
00:08:42,756 --> 00:08:44,891
Todo lo que estamos haciendo
es comprar algunas acciones.
97
00:08:44,958 --> 00:08:47,890
Nos decidimos por la discreci�n,
al principio.
98
00:08:47,902 --> 00:08:50,792
Pero si quieres cambiar la
pol�tica, votemos.
99
00:08:50,803 --> 00:08:52,129
S� que suena tonto,
100
00:08:52,139 --> 00:08:55,527
pero creo que ser�a mejor si
lo guard�ramos para nosotras.
101
00:08:55,538 --> 00:08:57,624
Como saben, Selwyn es
corredor de bolsa.
102
00:08:57,634 --> 00:08:59,410
No creo que estuviera
contento conmigo
103
00:08:59,420 --> 00:09:01,052
invirtiendo en el mercado
de valores.
104
00:09:01,065 --> 00:09:02,891
Est� bien para ti, Ginny,
105
00:09:02,903 --> 00:09:04,346
no tienes un marido de
quien preocuparse.
106
00:09:04,844 --> 00:09:06,838
Estamos de acuerdo, entonces.
107
00:09:06,849 --> 00:09:09,075
Yo misma no tengo fuertes
sentimiento, de cualquier modo,
108
00:09:10,147 --> 00:09:12,808
el querido Gerald siempre
me dijo,
109
00:09:12,808 --> 00:09:17,266
"Nunca dejes que tu dinero sea
objeto de discusi�n p�blica"
110
00:09:18,928 --> 00:09:21,289
Entonces. A los negocios.
111
00:09:24,265 --> 00:09:28,213
Estamos a medio camino a trav�s
de nuestro cuarto a�o financiero,
112
00:09:29,024 --> 00:09:31,030
y estoy encantada de informar
113
00:09:31,030 --> 00:09:34,708
que la cartera de acciones del
Club de Lectura de Midsomer
114
00:09:35,202 --> 00:09:39,729
est� superando el �ndice del
Reino Unido en un ... 16%.
115
00:09:41,429 --> 00:09:43,230
Lo que significa chicas, que
116
00:09:43,241 --> 00:09:45,981
nosotras que se supone no
sabemos en asuntos de dinero,
117
00:09:45,992 --> 00:09:48,430
estamos dando a los caros
analistas y los gestores de
118
00:09:48,442 --> 00:09:50,337
fondos, una buena paliza alegre.
119
00:09:52,210 --> 00:09:54,905
Sin embargo, debemos actuar
con cautela.
120
00:09:56,835 --> 00:09:59,749
Gerald siempre dec�a,
"Corre el riesgo"
121
00:10:00,448 --> 00:10:01,769
As� que propongo
122
00:10:01,854 --> 00:10:07,350
vender una parte de nuestros
grandes ganadores y reinvertir.
123
00:10:08,507 --> 00:10:09,836
�Sandra?
124
00:10:10,132 --> 00:10:13,130
Ginny mencion� una compa��a
llamada Treetima,
125
00:10:13,142 --> 00:10:14,778
en nuestra �ltima reuni�n.
126
00:10:14,999 --> 00:10:19,252
Le� que est� involucrada en
una toma de control o algo as�.
127
00:10:19,815 --> 00:10:21,719
As� que estuve buscando.
128
00:10:21,956 --> 00:10:25,325
Estaba un poco preocupada por
los intereses de sus pr�stamos.
129
00:10:25,533 --> 00:10:28,767
Pero respecto a los intereses
brutos y el beneficio antes
130
00:10:28,987 --> 00:10:31,348
de impuestos, resulta que
Treetime est� ganando,
131
00:10:31,360 --> 00:10:34,427
Siete veces el pago de
intereses de su deuda.
132
00:10:34,439 --> 00:10:37,026
Lo cual es muy saludable,
por cierto.
133
00:10:37,267 --> 00:10:39,750
�No es maravillosa con las
cifras?
134
00:10:40,021 --> 00:10:43,108
Me atrevo a decir que lo
hered� de su padre.
135
00:10:44,406 --> 00:10:46,500
�Si lo estamos haciendo
tan bien,
136
00:10:46,513 --> 00:10:48,805
no podr�amos vender
algunas acciones
137
00:10:48,816 --> 00:10:51,496
y tomar un poco de dinero?
Oh, s�.
138
00:10:51,496 --> 00:10:54,726
�No podr�amos tomar el
beneficio, por as� decirlo?
139
00:10:55,085 --> 00:10:58,117
El mercado de valores s�lo
produce un fruto real
140
00:10:58,342 --> 00:11:00,926
a largo plazo, Lavinia.
141
00:11:00,938 --> 00:11:03,421
�Eso es de acuerdo al
evangelio seg�n Gerald?
142
00:11:04,123 --> 00:11:07,607
S�, lo es, Ginny.
y yo estoy de acuerdo con �l.
143
00:11:08,068 --> 00:11:09,192
Pero ...
144
00:11:09,204 --> 00:11:11,119
vamos a ponerlo a votaci�n.
145
00:11:11,328 --> 00:11:14,492
�Todos los que est�n a favor
de sacar provecho de algunas
146
00:11:14,505 --> 00:11:16,826
de nuestras inversiones?
147
00:11:17,374 --> 00:11:20,284
�Qui�nes est�n a favor de
la reinversi�n?
148
00:11:24,358 --> 00:11:26,830
Reinversi�n, entonces.
149
00:11:28,639 --> 00:11:30,584
�Alguna cosa?
No.
150
00:11:30,868 --> 00:11:33,979
La primera cosa que nadie vio o
escuch� anoche fue el coche de
bomberos.
151
00:11:34,329 --> 00:11:36,781
No es un tipo muy popular,
Selwyn Proctor.
152
00:11:37,173 --> 00:11:40,117
Una mujer pregunt� si hab�a
sido herido.
Dije "No".
153
00:11:40,332 --> 00:11:41,972
Ella dijo,"Es una pena".
154
00:11:43,012 --> 00:11:44,933
Hay algo en tu diario
155
00:11:46,345 --> 00:11:48,518
acerca de mi plan de pensiones.
156
00:11:48,753 --> 00:11:50,480
Se�or, �le importa?
157
00:11:50,493 --> 00:11:53,790
Joyce dec�a que deb�a complementar
mi pensi�n de la polic�a.
158
00:11:53,803 --> 00:11:56,288
Podr�a s�lo ...
�Qu� est�s haciendo?
159
00:12:00,896 --> 00:12:03,262
"El halc�n". Bueno, bueno.
160
00:12:03,272 --> 00:12:06,283
Mi pap� me compr� el primer
n�mero cuando ten�a seis a�os,
161
00:12:06,296 --> 00:12:07,581
y yo segu� compr�ndola.
162
00:12:07,596 --> 00:12:11,330
Se ha convertido en una especie
de h�bito, ya sabe.
163
00:12:11,611 --> 00:12:13,928
�Y qui�n exactamente es
el halc�n?
164
00:12:14,537 --> 00:12:16,116
Bueno, �l es un
165
00:12:16,332 --> 00:12:18,270
detective privado,
166
00:12:18,283 --> 00:12:20,040
que lucha contra el mal.
167
00:12:20,055 --> 00:12:22,145
Y se puede convertir en un halc�n,
168
00:12:22,348 --> 00:12:25,173
por la noche. Y tiene esta
incre�ble visi�n nocturna.
169
00:12:25,897 --> 00:12:28,446
�Puede volar?
S�lo cuando es el halc�n.
170
00:12:29,573 --> 00:12:31,255
Extraordinario.
171
00:12:32,015 --> 00:12:34,110
Piensas que conoces a alguien.
172
00:12:34,735 --> 00:12:37,210
En realidad nunca lo le�.
No. Por supuesto que no.
173
00:12:37,833 --> 00:12:41,053
Acerca de las pensiones,
tienes todo ordenado, �verdad?
174
00:12:41,276 --> 00:12:44,027
Oh, Dios, no. Soy demasiado
joven para cosas como �sas.
175
00:12:44,477 --> 00:12:45,796
Obviamente.
176
00:12:52,122 --> 00:12:54,656
Lavinia, todav�a no s�
177
00:12:54,907 --> 00:12:57,893
si t� y James vendr�n a mi
fiesta en el jard�n.
178
00:12:57,906 --> 00:13:00,199
Por supuesto que vendremos,
Marjorie.
179
00:13:00,807 --> 00:13:02,762
�Qu� hay sobre ti, Tamsin?
180
00:13:03,122 --> 00:13:06,240
Espero que s�. Tengo que
verificar con Selwyn primero.
181
00:13:07,456 --> 00:13:10,903
�Ginny?
Marjorie. �Podr�amos hablar?
182
00:13:10,903 --> 00:13:13,373
Si t� debes, querida.
Ginny.
183
00:13:13,873 --> 00:13:15,862
Quiero preguntarte algo
184
00:13:15,862 --> 00:13:18,181
sobre el almuerzo del club de
jardiner�a.
185
00:13:18,408 --> 00:13:20,106
�Qu� hay sobre el Feathers?
186
00:13:20,824 --> 00:13:21,922
�Qu�?
187
00:13:21,935 --> 00:13:24,541
El hotel "Feathers" en la
carretera de Londres.
188
00:13:24,554 --> 00:13:26,972
Escuch� que la comida
es muy buena.
189
00:13:27,175 --> 00:13:30,824
Pens�, como Ginny es gourmet,
debe haber estado all�.
190
00:13:31,108 --> 00:13:33,328
No, Marjorie.
Nunca estuve ah�.
191
00:13:35,751 --> 00:13:37,191
Adi�s.
192
00:13:37,962 --> 00:13:39,224
Ginny.
193
00:13:39,978 --> 00:13:42,663
�Fuiste invitada a la fiesta
en el jard�n de Marjorie?
194
00:13:42,675 --> 00:13:44,870
S� y tengo un buen motivo
para no ir.
195
00:13:44,885 --> 00:13:46,994
Ninguno de nosotros puede
soportar la bota vieja,
196
00:13:47,006 --> 00:13:49,090
pero todos vienen a sus
malditas fiestas en el jard�n.
197
00:13:49,102 --> 00:13:52,300
Ella s�lo est� sola.
�Ella es simplemente grosera!
198
00:13:52,313 --> 00:13:55,206
Siempre tiene que decir que tu
padre era corredor de apuestas.
199
00:13:55,217 --> 00:13:56,210
�O no te has dado cuenta?
200
00:13:56,221 --> 00:13:59,061
Me da lo mismo.
Bueno, yo s�.
201
00:13:59,292 --> 00:14:02,012
Uno de estos d�as le dir� a esa
mujer lo que realmente pienso,
202
00:14:02,682 --> 00:14:04,889
y ella no sabr� lo que la golpe�.
203
00:14:08,163 --> 00:14:09,985
Quiero dejar el club.
204
00:14:09,998 --> 00:14:12,823
Me gustar�a vender mi parte
de las inversiones, Marjorie.
205
00:14:15,431 --> 00:14:18,656
Bueno, tienes que ofrecerlas a
los otros miembros primero.
206
00:14:18,883 --> 00:14:21,130
�Por qu� no lo mencionaste
en la reuni�n?
207
00:14:21,145 --> 00:14:23,181
�No puedo hacerlo ahora?
208
00:14:23,194 --> 00:14:26,264
Mi querida, hay un procedimiento
que cumplir.
209
00:14:26,502 --> 00:14:28,496
De todos modos,
�cu�l es la prisa?
210
00:14:28,518 --> 00:14:30,586
Est�s casada con uno de los
211
00:14:30,598 --> 00:14:32,783
hombres m�s ricos del pueblo,
por amor de Dios.
212
00:14:33,935 --> 00:14:36,134
�O hay un problema?
213
00:14:38,401 --> 00:14:40,908
"El diario de inversiones"
�qu� hay con eso?
214
00:14:41,425 --> 00:14:44,788
Hay una historia aqu� sobre la
Compa��a de Seguros Confiable.
215
00:14:45,114 --> 00:14:47,767
Est�n haciendo investigaciones
por mala praxis.
216
00:14:48,143 --> 00:14:50,710
Es una de las m�s grandes
compa��as de seguro del pa�s.
217
00:14:50,722 --> 00:14:53,362
T� sabes eso, pero dice que
est�n siendo investigados.
218
00:14:53,374 --> 00:14:55,080
Probablemente es rutina.
219
00:14:55,091 --> 00:14:58,229
Todas esas compa��as est�n
bajo observaci�n. Muy bien.
220
00:14:58,501 --> 00:15:01,877
No entiendo nada de esto.
�Facturaci�n?
221
00:15:01,877 --> 00:15:04,408
Deja a los expertos, querido.
222
00:15:26,042 --> 00:15:27,931
�Oh, Gerald!
223
00:15:31,779 --> 00:15:34,241
La gente es tan mala.
224
00:15:36,403 --> 00:15:38,215
Nunca lo cre�ste.
225
00:16:03,729 --> 00:16:04,827
�Hola?
226
00:16:10,271 --> 00:16:12,195
�Hay alguien ah�?
227
00:16:17,720 --> 00:16:19,570
�Qu� est� pasando aqu�?
228
00:16:30,732 --> 00:16:33,305
... disminuido un 10% en 2002.
229
00:16:34,341 --> 00:16:38,450
Las ventas cayeron un 10%
desde el a�o 2000.
230
00:17:02,289 --> 00:17:03,683
�Marjorie, querida?
231
00:17:04,267 --> 00:17:05,771
Es Vera.
232
00:17:27,630 --> 00:17:29,492
Consultorio. Buenos d�as.
233
00:17:30,244 --> 00:17:31,760
D�jeme ver.
234
00:17:32,947 --> 00:17:35,546
El Dr. Bradshaw podr�a verla
ma�ana a las 4:00.
235
00:17:36,176 --> 00:17:37,805
Oh. adi�s.
236
00:17:39,178 --> 00:17:41,194
Buenos d�as, Lord Chetwood.
237
00:17:41,397 --> 00:17:44,027
Oh, por amor de Dios, Sandra.
Ll�meme James.
238
00:17:44,699 --> 00:17:46,695
Creo que por razones de decoro
239
00:17:46,695 --> 00:17:49,320
deber�amos guardar las
formalidades en p�blico.
240
00:17:49,520 --> 00:17:52,554
Muy sobrevalorado el decoro,
si me pregunta.
241
00:17:52,759 --> 00:17:54,826
�C�mo est� Lady Chetwood?
242
00:17:55,123 --> 00:17:57,881
Oh, como de costumbre,
obsesionada con el techo.
243
00:17:58,183 --> 00:18:00,495
Pasa m�s tiempo all� arriba
que conmigo.
244
00:18:00,988 --> 00:18:03,231
Cree que es causa de divorcio,
�no?
245
00:18:04,074 --> 00:18:06,014
No, probablemente no, imagino.
246
00:18:07,121 --> 00:18:10,222
�Cree que su marido podr�a
dedicarme un momento
247
00:18:10,222 --> 00:18:12,046
de su valioso tiempo?
248
00:18:12,334 --> 00:18:14,466
Estoy segura de que podr�a,
Lord Chetwood.
249
00:18:16,033 --> 00:18:17,820
Lord Chetwood est� aqu�.
250
00:18:20,542 --> 00:18:22,477
Tienes que verlo, Rupert.
251
00:18:22,489 --> 00:18:24,683
�Por qu� no pide un turno
como todos los dem�s?
252
00:18:24,716 --> 00:18:26,817
Le dije que lo ver�as de
inmediato.
253
00:18:39,503 --> 00:18:41,685
Esto es terriblemente bueno
para ti, Rupert.
254
00:18:41,697 --> 00:18:43,090
Hola James, �cu�l es el
problema, esta vez?
255
00:18:43,106 --> 00:18:45,634
Es esta presi�n miserable
detr�s de los ojos.
256
00:18:45,852 --> 00:18:47,000
No puedo pegar un ojo.
257
00:18:47,011 --> 00:18:48,874
Si�ntese.
Noche tras noche.
258
00:18:48,905 --> 00:18:50,708
Enrolle la manga.
259
00:18:59,894 --> 00:19:01,685
Me pregunto qu� podr�a ser.
260
00:19:02,385 --> 00:19:05,200
Tal vez otro de los autos de
Selwyn Proctor en llamas.
261
00:19:05,450 --> 00:19:06,673
Oh, no.
262
00:19:06,926 --> 00:19:10,860
Mi lindo Alvis antiguo. Nunca
tuve un problema con �l en a�os.
263
00:19:10,875 --> 00:19:13,148
Y ese hombre lo destruye en
cuesti�n de semanas.
264
00:19:13,160 --> 00:19:16,425
Eso es probablemente lo que
llev� a este ataque, James.
265
00:19:16,837 --> 00:19:20,001
S�ndrome de stress
postraum�tico.
266
00:19:20,242 --> 00:19:22,562
Buen Dios, nunca pens� en eso.
267
00:19:22,791 --> 00:19:25,292
Es un genio, Rupert. Genio.
268
00:20:18,280 --> 00:20:19,676
Oh, pase, Harry.
269
00:20:20,627 --> 00:20:21,886
�Qu� es?
270
00:20:23,493 --> 00:20:25,782
Encontr� otro de estos en
la pileta.
271
00:20:26,514 --> 00:20:29,047
Es de los ni�os de al lado, Harry.
T�relo de vuelta.
272
00:20:30,552 --> 00:20:31,918
�Est� bien?
273
00:20:32,613 --> 00:20:33,770
S�, estoy bien.
274
00:20:35,197 --> 00:20:36,500
�Est� segura?
275
00:20:37,106 --> 00:20:39,597
Puede confiar en m�, soy
el hombre de la piscina.
276
00:20:43,498 --> 00:20:44,982
No se vaya Harry.
277
00:20:44,995 --> 00:20:46,816
Quiero hablarle sobre las
reuniones del Club de Lectura.
278
00:20:46,917 --> 00:20:48,456
�No puede esperar?
279
00:20:48,688 --> 00:20:49,720
�Hola?
280
00:20:50,583 --> 00:20:51,757
�Hola?
281
00:20:52,881 --> 00:20:54,086
�Qu�?
282
00:20:56,331 --> 00:20:57,781
Oh, mi Dios.
283
00:20:59,181 --> 00:21:01,369
S�, ir� de inmediato.
284
00:21:01,600 --> 00:21:03,368
S�, tan pronto como sea posible.
285
00:21:04,825 --> 00:21:06,229
Tengo que ir a casa de Ginny.
286
00:21:06,241 --> 00:21:08,859
Algo terrible le ha ocurrido
a Marjorie Empson.
287
00:21:16,093 --> 00:21:18,873
M�ltiples golpes en el cr�neo,
por la mirada de ella.
288
00:21:19,583 --> 00:21:22,085
Sangre coagulada y cabello
en el bast�n.
289
00:21:22,911 --> 00:21:25,745
S�, Tom. El bast�n ser�a
el favorito.
290
00:21:25,980 --> 00:21:28,668
�Hora de muerte?
Algo despu�s de las 22:00,
anoche.
291
00:21:29,141 --> 00:21:30,634
En una estimaci�n aproximada.
292
00:21:30,944 --> 00:21:33,355
�Qu� pasa con las 11:07?
293
00:22:07,556 --> 00:22:08,560
�Se�or?
294
00:22:09,135 --> 00:22:11,097
Hay una Sra. Hopkins,
en la cocina.
295
00:22:11,353 --> 00:22:14,502
Llam� al servicio de emergencia
cuando vio la ventana rota.
296
00:22:16,987 --> 00:22:19,072
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que la vio, Sra. Hopkins?
297
00:22:19,525 --> 00:22:22,669
Ayer. Estuve aqu� la
mayor parte de la tarde.
298
00:22:23,281 --> 00:22:26,157
Marjorie me pidi� amablemente
que la ayudara con
299
00:22:26,398 --> 00:22:28,413
su fiesta en el jard�n.
300
00:22:30,911 --> 00:22:33,420
Hablamos de ensaladas y salsas.
301
00:22:33,827 --> 00:22:36,781
Luego me fui para que estuviera
lista para el Club de Lectura.
302
00:22:37,271 --> 00:22:38,569
�Club de Lectura?
303
00:22:38,672 --> 00:22:40,578
S�. Lady Chetwood, y otras.
304
00:22:40,593 --> 00:22:42,932
Se re�nen aqu� para discutir
los libros.
305
00:22:43,169 --> 00:22:46,178
Marjorie me pidi� que me uniera,
306
00:22:46,708 --> 00:22:49,006
pero no es lo m�o.
307
00:22:49,849 --> 00:22:53,137
La Sra. Hopkins dijo que falta
la plata de la Sra. Empson.
308
00:22:54,764 --> 00:22:57,581
Marjorie estaba muy orgullosa
de su plater�a.
309
00:22:58,195 --> 00:23:00,425
Ven�a de parte de su padre.
310
00:23:00,956 --> 00:23:03,057
�D�nde guarda la llave
del armario?
311
00:23:03,961 --> 00:23:06,309
En el carrito del t�.
312
00:23:07,422 --> 00:23:09,428
La polic�a querr� hablar con
nosotras,
313
00:23:09,442 --> 00:23:11,455
sobre lo que le pas� a la
pobre Marjorie.
314
00:23:11,535 --> 00:23:13,627
As� que, obviamente tendremos
que aclarar
315
00:23:13,640 --> 00:23:16,276
lo que realmente hace el
Club de Lectura.
316
00:23:16,792 --> 00:23:18,755
S�, supongo que lo haremos.
317
00:23:19,672 --> 00:23:21,362
Oh, querida.
318
00:23:21,613 --> 00:23:24,690
Bueno, eso es maravilloso,
Lavinia. �Cu�nto ganamos?
319
00:23:24,704 --> 00:23:26,850
No, es mi dinero, amor.
320
00:23:26,862 --> 00:23:29,169
Y es para el techo.
321
00:23:35,224 --> 00:23:36,916
Pens� que estabas tramando
algo.
322
00:23:39,389 --> 00:23:42,451
No necesitas cuatro a�os para
discutir un libro tan malo
323
00:23:42,463 --> 00:23:44,181
como "Primavera en Toscana".
324
00:23:44,250 --> 00:23:46,631
�Quieres decir que en realidad
lo le�ste?
325
00:23:47,616 --> 00:23:48,677
S�.
326
00:23:49,587 --> 00:23:52,580
Pens� que podr�amos tener
algo sobre lo que hablar.
327
00:23:56,818 --> 00:23:58,505
�Est�s completamente loca?
328
00:23:58,650 --> 00:24:00,794
Usar informaci�n privilegiada
es una ofensa criminal.
329
00:24:00,807 --> 00:24:02,024
Podr�a perder mi trabajo.
330
00:24:02,038 --> 00:24:04,510
�Podr�a ser procesado, por el
amor de Dios.
331
00:24:04,525 --> 00:24:06,539
Lo siento, Selwyn.
332
00:24:07,410 --> 00:24:09,540
�C�mo puedo poner en tu cabeza
333
00:24:09,555 --> 00:24:12,740
que el dinero es un asunto
serio?
334
00:24:17,752 --> 00:24:19,414
D�a tras d�a
335
00:24:20,440 --> 00:24:22,855
me siento en esta casa grande,
336
00:24:23,308 --> 00:24:26,252
con mi soledad, porque
nunca est�s aqu�.
337
00:24:26,703 --> 00:24:28,438
�Eso es serio!
338
00:24:33,389 --> 00:24:35,609
�Es sobre ni�os otra vez?
339
00:24:36,441 --> 00:24:39,190
Porque ya dije todo lo que
tengo que decir sobre ese tema.
340
00:24:44,405 --> 00:24:46,520
Bueno, supongo que lo mantuvo
en secreto
341
00:24:46,535 --> 00:24:48,730
porque algunos hombres en
el Mercado de Midsomer
342
00:24:49,135 --> 00:24:50,909
est�n un poco atr�s en el tiempo.
343
00:24:51,487 --> 00:24:54,424
Les gusta llevar los pantalones
en cuanto se trata de dinero.
344
00:24:54,767 --> 00:24:56,731
Estoy divorciada,
gracias a Dios.
345
00:24:56,931 --> 00:24:59,745
As� que, no es mi problema.
Perd�n por interrumpir.
346
00:25:00,439 --> 00:25:02,845
Necesita un nuevo filtro, as�
que lo cambiar� m�s tarde en
la semana.
347
00:25:03,751 --> 00:25:05,634
Bien, gracias, Harry.
348
00:25:11,642 --> 00:25:14,426
Por lo tanto era Marjorie
Empson quien dirig�a el Club.
349
00:25:15,609 --> 00:25:18,013
Marjorie es muy buena
manejando las cosas.
350
00:25:18,452 --> 00:25:21,358
�Y todas ustedes ten�an un gran
inter�s en el mercado de valores?
351
00:25:21,597 --> 00:25:24,628
Oh, Dios, no. No, no.
Es un galimat�as total para m�.
352
00:25:24,900 --> 00:25:28,094
No. Marjorie era un genio
en contabilidad.
353
00:25:28,730 --> 00:25:32,745
Y Sandra Bradshaw, es la
esposa del m�dico.
354
00:25:32,760 --> 00:25:34,945
Tiene una cabeza fant�stica
para los n�meros.
355
00:25:34,958 --> 00:25:36,962
As� que seguiremos adelante
con ella.
356
00:25:37,102 --> 00:25:39,781
Por otra parte, una o dos de
nuestras inversiones
357
00:25:39,796 --> 00:25:41,796
lo est�n haciendo
incre�blemente bien.
358
00:25:41,811 --> 00:25:43,852
As� que, discutimos venderlas.
359
00:25:44,849 --> 00:25:46,458
�Y despu�s?
360
00:25:47,316 --> 00:25:49,668
Y luego, la reuni�n se disolvi�.
361
00:25:50,029 --> 00:25:53,857
Oh, Tamsin Proctor se qued�
para hablar con Marjorie.
362
00:25:54,675 --> 00:25:56,099
�Y usted qu� hizo?
363
00:25:57,894 --> 00:26:00,980
Volv� a casa a las 7:10.
364
00:26:01,212 --> 00:26:03,713
Tom� una copa de vino y
algo para cenar.
365
00:26:04,277 --> 00:26:08,018
Vi las noticias y fui a la
cama con un libro.
366
00:26:09,032 --> 00:26:11,028
Fue terriblemente aburrido.
367
00:26:48,449 --> 00:26:50,661
Va a tener que empezar de
nuevo a partir de cero, amigo.
368
00:26:50,959 --> 00:26:51,944
�En serio?
369
00:26:52,285 --> 00:26:55,715
S�. Otra vez. Todos estos
patrones de integraci�n.
370
00:26:56,684 --> 00:27:00,673
Dios, mire el estado del lugar.
No me gustar�a hacer su trabajo.
371
00:27:00,943 --> 00:27:03,355
Es un hombre muy perspicaz.
372
00:27:04,371 --> 00:27:06,699
De todos modos, estoy buscando
a Lady Chetwood.
373
00:27:06,965 --> 00:27:08,800
Oh, �en serio?
374
00:27:08,015 --> 00:27:10,992
Vaya por el pasillo, gire a la
izquierda en la puerta
375
00:27:11,015 --> 00:27:12,573
y suba las escaleras.
376
00:27:13,285 --> 00:27:16,163
Encontrar� a mi esposa en la
parte superior, mirando el
techo.
377
00:27:55,929 --> 00:27:57,450
�Lady Chetwood?
378
00:27:59,655 --> 00:28:02,813
�Alguna noticia sobre mi coche?
Me temo que no, Sr. Proctor.
379
00:28:03,194 --> 00:28:05,856
Dios, este pa�s. Todo
tarda una eternidad.
380
00:28:06,256 --> 00:28:09,400
Una mujer fue asesinada anoche,
en el pueblo.
381
00:28:09,413 --> 00:28:11,361
Creo que tiene prioridad.
382
00:28:11,567 --> 00:28:13,904
�Por qu� no busca a los matones
que lo hicieron,
383
00:28:13,914 --> 00:28:15,200
en lugar de hostigar a mi esposa?
384
00:28:15,216 --> 00:28:17,796
Yo no hostigo a su esposa.
385
00:28:18,201 --> 00:28:21,208
Necesito una declaraci�n de la
Sra. Proctor sobre la reuni�n
386
00:28:21,221 --> 00:28:22,551
con Marjorie Empson.
387
00:28:23,022 --> 00:28:25,388
Ahora, si nos disculpa,
por favor.
388
00:28:25,634 --> 00:28:28,488
S�. La maldita reuni�n.
Buena suerte para usted.
389
00:28:34,862 --> 00:28:37,646
Mi esposo es un hombre
encantador, Sargento.
390
00:28:37,875 --> 00:28:39,309
Con muchos talentos,
391
00:28:39,321 --> 00:28:42,218
pero ocuparse del dinero
no es uno de ellos.
392
00:28:42,626 --> 00:28:44,872
As� que se uni� al Club
de Lectura.
393
00:28:45,088 --> 00:28:47,500
S�, era mi plan secreto.
394
00:28:47,514 --> 00:28:51,141
Hacer algo de dinero para poder
arreglar el techo aqu� y all�.
395
00:28:51,391 --> 00:28:54,290
Y el Club fue bien.
Incre�blemente bien.
396
00:28:54,305 --> 00:28:56,888
Gracias a Marjorie y Sandra.
397
00:28:56,903 --> 00:28:59,825
Ten�a la esperanza de vender
algunas acciones, y as�
398
00:28:59,832 --> 00:29:04,526
dar un adelanto para la gente
del tejado, pero era minor�a.
399
00:29:05,131 --> 00:29:06,855
�Est� bien?
400
00:29:07,075 --> 00:29:10,784
S�, no soy muy bueno con las
alturas, en realidad.
401
00:29:12,315 --> 00:29:15,961
Me qued� para hablar con
Marjorie, la Sra. Empson,
402
00:29:16,168 --> 00:29:18,744
sobre la venta de parte de
mi cartera.
403
00:29:18,964 --> 00:29:22,066
�Cu�nto tiempo habl� con ella?
O s�lo 10 minutos, m�s o menos.
404
00:29:22,268 --> 00:29:25,064
Luego llegu� a casa y cocin�
la cena para mi esposo.
405
00:29:25,438 --> 00:29:27,440
�Nunca se le ocurri� que el Club
406
00:29:27,453 --> 00:29:30,532
pudiera ser un problema para
para su marido?
407
00:29:30,547 --> 00:29:33,142
Hab�a cruzado por mi mente, s�.
408
00:29:36,780 --> 00:29:39,361
Pero Selwyn nunca habla de
su trabajo conmigo,
409
00:29:39,374 --> 00:29:41,017
as� que pens� que estar�a bien.
410
00:29:41,030 --> 00:29:43,110
Sin embargo cruz� por su mente.
S�.
411
00:29:43,126 --> 00:29:45,715
Es por lo que quer�a vender
mis acciones.
412
00:29:45,729 --> 00:29:48,976
S�lo me un� al Club para hacer
algunas amigas en el pueblo.
413
00:29:48,990 --> 00:29:53,143
�Se uni� al Club m�s por lo social
que por razones financieras?
414
00:29:53,350 --> 00:29:53,993
S�.
415
00:29:54,013 --> 00:29:56,015
�A pesar del hecho que podr�a
416
00:29:56,026 --> 00:29:58,159
haber un conflicto de intereses
con su esposo?
417
00:29:58,622 --> 00:30:00,620
S� ...
No.
418
00:30:03,303 --> 00:30:06,276
Vea, la cosa es que
mi marido ...
419
00:30:09,664 --> 00:30:12,044
�S�? Su marido, �qu�?
Nada.
420
00:30:12,453 --> 00:30:17,021
No. Eso es todo lo que tengo
que decir. Lo siento.
421
00:30:18,667 --> 00:30:20,318
Pobre Marjorie.
422
00:30:20,330 --> 00:30:22,497
S�lo como ella para dar
batalla.
423
00:30:22,511 --> 00:30:24,680
Amaba su plater�a.
424
00:30:24,694 --> 00:30:27,148
�Sab�a de la plater�a de la
Sra. Empson?
425
00:30:27,372 --> 00:30:30,198
Oh, a todo el mundo le
mostr� la plata de la familia.
426
00:30:30,415 --> 00:30:33,672
Algunos eran de cobre, me temo.
Pobre Marjorie.
427
00:30:33,686 --> 00:30:36,375
Era muy popular en el pueblo,
me han dicho.
428
00:30:36,389 --> 00:30:37,776
Oh, s�.
429
00:30:37,790 --> 00:30:40,084
Marjorie podr�a ser un poco
directa,
430
00:30:40,104 --> 00:30:42,114
A veces molestaba a la gente,
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,875
pero era una buena persona
en el coraz�n.
432
00:30:47,179 --> 00:30:49,931
Bien. Todos sab�an sobre la
plater�a de la Sra.Empson.
433
00:30:50,313 --> 00:30:52,486
Incluso sab�an d�nde
guardaba la llave.
434
00:30:52,512 --> 00:30:54,835
Tenemos que buscar alg�n tipo
de delincuente local.
435
00:30:54,849 --> 00:30:57,780
Est�s suponiendo que fue
un verdadero robo.
436
00:30:57,800 --> 00:31:01,409
�Qu� quiere decir?
Bueno, tu delincuente local,
437
00:31:01,611 --> 00:31:04,414
�por qu� ignorar�a una cartera
con dinero y tarjetas de cr�dito,
438
00:31:04,426 --> 00:31:08,280
una buena computadora port�til
y una c�mara cara?
439
00:31:08,300 --> 00:31:11,266
�Cree que tiene que ver
con el Club de Lectura?
440
00:31:11,278 --> 00:31:14,263
Estoy manteniendo la mente
abierta, Troy.
441
00:31:14,683 --> 00:31:16,074
Oh, mira.
442
00:31:16,086 --> 00:31:17,909
Mira qui�n est� aqu�.
443
00:31:25,763 --> 00:31:27,099
Hola.
444
00:31:28,439 --> 00:31:29,120
�Podemos?
445
00:31:29,134 --> 00:31:31,675
Oh, s�. Por favor.
Sea mi invitado.
446
00:31:32,286 --> 00:31:33,178
Gracias.
447
00:31:33,994 --> 00:31:35,912
Soy el Detective Jefe
Inspector Barnaby,
448
00:31:35,925 --> 00:31:37,839
�ste es el Detective Sargento
Troy.
449
00:31:38,059 --> 00:31:40,041
Harry. El hombre de las piscinas.
450
00:31:40,053 --> 00:31:42,598
Tendr� que disculpar el tufo
a cloro, va con el trabajo.
451
00:31:42,801 --> 00:31:45,987
Dondequiera que vaya en este
pueblo, usted aparece.
452
00:31:46,279 --> 00:31:48,374
Hay un mont�n de piscinas en
este cuello de los bosques.
453
00:31:48,386 --> 00:31:52,730
�Vive usted aqu�, se�or ...?
Painter. Justo en las afueras.
454
00:31:53,106 --> 00:31:54,889
Una modesta vivienda, pero m�a.
455
00:31:55,123 --> 00:31:57,520
�D�nde estuvo el lunes
a la noche?
456
00:32:00,996 --> 00:32:02,867
Me encanta cuando los polic�as
hacen esto.
457
00:32:03,160 --> 00:32:05,227
�Se lo han preguntado mucho
Sr. Painter?
458
00:32:05,240 --> 00:32:07,309
Es bueno, �no?
459
00:32:08,183 --> 00:32:11,896
Podr�amos continuar esta
conversaci�n en un lugar
m�s apropiado.
460
00:32:12,209 --> 00:32:13,933
Rel�jese.
461
00:32:14,766 --> 00:32:17,119
El lunes. D�jeme ver.
Estaba aqu�.
462
00:32:17,338 --> 00:32:19,188
Estoy en el equipo de prueba,
ve.
463
00:32:19,395 --> 00:32:21,815
�Alg�n extranjero aqu�,
esa noche?
464
00:32:22,329 --> 00:32:24,231
No que yo pueda recordar. No.
465
00:32:24,355 --> 00:32:26,563
�Conoce a la Sr. Marjorie Empson?
466
00:32:26,576 --> 00:32:29,720
En realidad no. S�lo estoy
cerca de casas con piscina.
467
00:32:29,734 --> 00:32:31,246
�Como la de los Proctor?
468
00:32:31,261 --> 00:32:32,753
S�.
469
00:32:32,958 --> 00:32:34,995
Limpio su piscina. �Por qu�?
470
00:32:35,010 --> 00:32:36,977
S�lo para hacer la investigaci�n.
471
00:32:38,338 --> 00:32:40,223
�Sigue el mercado de valores?
472
00:32:40,630 --> 00:32:42,284
Estoy comprobando mi pensi�n.
473
00:32:42,297 --> 00:32:44,073
Oh, �s�? �Con qui�n?
474
00:32:44,385 --> 00:32:46,416
De fiar.
475
00:32:48,861 --> 00:32:51,660
�Es un experto en pensiones,
Sr. Painter?
476
00:33:54,182 --> 00:33:56,900
Podr�as haberme dicho que el
maldito Club de Lectura
477
00:33:56,912 --> 00:33:58,795
invert�a en el mercado de
valores.
�Por qu�?
478
00:33:58,812 --> 00:34:01,853
No te habr�a dicho tanto de
mi trabajo, por eso.
479
00:34:03,253 --> 00:34:04,890
Querido, la ciudad chismosa
480
00:34:04,904 --> 00:34:06,922
entra por un o�do y sale por
el otro.
481
00:34:07,842 --> 00:34:09,086
De todos modos ...
482
00:34:09,647 --> 00:34:13,423
no es en tu situaci�n financiera
en la que estoy interesada.
483
00:34:17,570 --> 00:34:19,181
Tengo 23 minutos.
484
00:34:23,629 --> 00:34:25,862
Fuera. Vamos.
485
00:34:47,432 --> 00:34:50,029
La causa de la muerte.
�Es lo que pensaba?
486
00:34:50,342 --> 00:34:53,350
S�. Su cr�neo estaba fracturado
por m�ltiples golpes en la cabeza.
487
00:34:53,799 --> 00:34:55,713
�Cu�ntos golpes?
Seis o siete.
488
00:34:55,727 --> 00:34:57,862
Fue un ataque fren�tico.
489
00:34:58,068 --> 00:35:00,476
Pero mira estas contusiones
en los brazos.
490
00:35:05,376 --> 00:35:07,835
Son id�nticas.
Marcas de dedos.
491
00:35:08,148 --> 00:35:11,292
Se ve que se llev� a cabo desde
atr�s, de esta manera.
492
00:35:11,313 --> 00:35:12,427
Muy herm�ticamente.
493
00:35:12,439 --> 00:35:14,450
�Y todos los golpes vienen
de atr�s?
494
00:35:14,671 --> 00:35:16,314
Parece que hubo dos asaltantes.
495
00:35:16,354 --> 00:35:18,515
Uno la sujet� y el otro la
golpe� hasta matarla
496
00:35:18,528 --> 00:35:20,236
con su propio bast�n.
497
00:35:20,274 --> 00:35:21,873
�Caf�?
498
00:35:27,931 --> 00:35:30,901
Quer�a preguntarle sobre la
cadera delicada de la Sra.
Empson.
499
00:35:30,915 --> 00:35:33,592
Ella iba a tener una sustituci�n
el pr�ximo mes.
500
00:35:33,605 --> 00:35:37,102
De ah� el bast�n. S�.
No pod�a ir muy lejos sin �l.
501
00:35:37,316 --> 00:35:40,081
Creo que condujo a trav�s del
pueblo, ayer a la noche.
502
00:35:40,639 --> 00:35:43,340
Estoy en el comit� del
Golf Club.
503
00:35:43,557 --> 00:35:46,519
Asist� a una incre�blemente
aburrida reuni�n all�,
cen� algo,
504
00:35:46,823 --> 00:35:50,055
conduje de vuelta a la aldea,
y me fui a la cama.
505
00:35:51,999 --> 00:35:54,024
Despu�s de que la reuni�n
se disolvi�,
506
00:35:54,037 --> 00:35:56,813
Ginny y yo estuvimos hablando
de la fiesta de Marjorie en el
jard�n.
507
00:35:56,828 --> 00:35:59,358
Marjorie hab�a trastornado a
Ginny, de un modo y otro.
508
00:35:59,370 --> 00:36:01,118
�Se discuti� en la reuni�n?
509
00:36:01,130 --> 00:36:03,793
Oh, no. Fue todo de muy buen
humor, como de costumbre.
510
00:36:04,205 --> 00:36:06,885
A pesar de que hab�a notado
cierta tensi�n entre las dos,
511
00:36:06,898 --> 00:36:07,771
en el pasado.
512
00:36:07,787 --> 00:36:10,669
Marjorie no pensaba que Ginny
fuera realmente GCN.
513
00:36:11,373 --> 00:36:13,107
Disculpe. �Qu� es GCN?
514
00:36:13,418 --> 00:36:15,195
Gente como nosotros.
515
00:36:15,214 --> 00:36:17,521
Y creo que Ginny resinti� eso.
516
00:36:17,865 --> 00:36:20,374
La gente puede ser
extraordinariamente sensitiva.
517
00:36:21,083 --> 00:36:24,627
La Sra. Bradshaw estuvo en
casa antes que usted, �no?
S�.
518
00:36:24,945 --> 00:36:27,182
Ya estaba en la cama cuando
volv� a casa.
519
00:36:28,786 --> 00:36:31,031
Lo siento James, la consulta
no ha empezado todav�a.
520
00:36:31,043 --> 00:36:33,016
No es a ti a quien estoy
buscando, Rupert.
521
00:36:33,035 --> 00:36:36,208
Es a mi joven amigo, el
experto en empapelado.
522
00:36:36,863 --> 00:36:41,001
�Puede recordar lo que Ginny
le dijo sobre Marjorie?
523
00:36:41,400 --> 00:36:44,678
Habl� sobre lo grosera que era
Marjorie, y as� sucesivamente.
524
00:36:45,201 --> 00:36:49,509
Luego ella dijo, y me acuerdo
porque estuve muy sorprendida,
525
00:36:50,006 --> 00:36:54,292
"Uno de estos d�as le dir� a
esta mujer lo que realmente
pienso,
526
00:36:54,909 --> 00:36:57,409
y ella no sabr� lo que la
golpe�."
527
00:36:57,422 --> 00:36:59,365
Sra. Bradshaw, puedo preguntarle
528
00:36:59,581 --> 00:37:02,853
�cu�l es el valor de las
inversiones del Club de Lectura?
529
00:37:03,629 --> 00:37:07,059
En la cuenta de ayer,
alrededor de �150.000.
530
00:37:07,750 --> 00:37:10,129
Todo el papeleo est� en
casa de Marjorie.
531
00:37:11,160 --> 00:37:13,407
Lo siento, se�or. Apareci� algo.
532
00:37:19,501 --> 00:37:20,708
Aqu�.
533
00:37:21,280 --> 00:37:23,059
Uno de los perros lo encontr�.
534
00:37:23,853 --> 00:37:25,888
La plater�a de la Sra. Empson
se ve�a as�.
535
00:37:30,270 --> 00:37:31,707
�De qui�n es esta casa?
536
00:37:32,924 --> 00:37:35,215
Sabe, no estoy enteramente
seguro.
537
00:37:36,122 --> 00:37:38,278
Creo que encontrar� que es de
Ginny Sharp, se�or.
538
00:37:40,564 --> 00:37:43,160
Un poco de caminata desde
Chetwood House, �no, se�or?
539
00:37:43,367 --> 00:37:46,416
S�. El Dr. Bradshaw y mi querida
esposa se salieron con la suya,
540
00:37:46,626 --> 00:37:48,218
nunca dejo la casa.
541
00:37:48,231 --> 00:37:50,321
"Tienes que descansar", dicen.
542
00:37:50,334 --> 00:37:53,578
Pero necesito el aire libre.
Bueno para mi alma.
543
00:38:06,367 --> 00:38:08,562
Un trozo de tela empapado en
gasolina fue empujado
544
00:38:08,575 --> 00:38:10,555
bajo el arco de la rueda.
545
00:38:10,580 --> 00:38:12,802
Aqu�, cerca del tanque.
546
00:38:13,896 --> 00:38:16,813
�C�mo se enciende?
Coincidencia, encendedor.
547
00:38:16,826 --> 00:38:18,807
Hasta un ni�o podr�a haberlo
hecho.
548
00:38:18,820 --> 00:38:21,724
S�lo lo mala suerte de que el
conductor entrara el auto cuando
lo hizo.
549
00:38:22,286 --> 00:38:23,727
Aqu�.
550
00:38:24,689 --> 00:38:26,700
�Qu� es esto?
Restos de una tela.
551
00:38:26,716 --> 00:38:29,347
Fue expulsada cuando el
tanque explot�.
552
00:38:29,567 --> 00:38:32,148
Parece toalla, un pedazo
de toalla.
553
00:38:32,483 --> 00:38:34,238
Hay algunas letras all�.
554
00:38:34,871 --> 00:38:36,684
�Ves lo que es, Troy?
555
00:38:39,149 --> 00:38:40,877
"Feathers".
556
00:38:41,362 --> 00:38:43,381
�Hotel "Feathers"?
557
00:39:13,098 --> 00:39:15,531
James estar�a terriblemente
molesto si supiera que
558
00:39:15,545 --> 00:39:16,785
me encontr� aqu� con usted.
559
00:39:16,798 --> 00:39:18,411
No lo estar� pensando dos
veces, �no?
560
00:39:18,657 --> 00:39:20,120
No, por supuesto que no.
561
00:39:20,133 --> 00:39:22,907
Porque cuando quiero algo,
generalmente lo tengo.
562
00:39:22,921 --> 00:39:25,845
Y quiero... Chetwood House.
563
00:39:26,827 --> 00:39:31,682
Ser� un terrible dolor
para James.
564
00:39:31,696 --> 00:39:34,521
Mire, la gente como yo tiene
un mont�n de dinero
565
00:39:34,534 --> 00:39:35,643
y un mont�n de ideas.
566
00:39:35,658 --> 00:39:37,878
Y mantenemos las tradiciones
vivas.
567
00:39:37,891 --> 00:39:39,872
Chetwood House prosperar�.
568
00:39:39,889 --> 00:39:41,734
Habr� truchas en el lago,
569
00:39:41,753 --> 00:39:44,440
fais�n en el bosque,
Y un techo que no gotee.
570
00:39:44,459 --> 00:39:46,663
Y usted tendr� un mont�n
de dinero.
571
00:39:46,680 --> 00:39:48,435
Lo s�.
572
00:39:51,022 --> 00:39:54,144
No se la ve a menudo con
falda y maquillaje, Lavinia.
573
00:39:54,157 --> 00:39:56,312
Es atractiva, en realidad.
574
00:39:56,322 --> 00:39:58,490
Tienen habitaciones excelentes
aqu�.
575
00:39:58,505 --> 00:40:00,500
En lugar de darnos la mano
576
00:40:00,517 --> 00:40:02,574
sobre el acuerdo, podr�amos,
ya sabe ...
577
00:40:03,509 --> 00:40:05,908
En realidad, Selwyn.
Ciertamente no.
578
00:40:05,920 --> 00:40:08,322
No hay da�o en pedir.
Siempre lo hago.
579
00:40:08,338 --> 00:40:10,698
Se sorprender�a de la frecuencia
con que funciona.
580
00:40:20,951 --> 00:40:22,029
�Qu� es esto?
581
00:40:22,285 --> 00:40:24,443
�Ves ese golpe?
582
00:40:24,693 --> 00:40:26,492
Se realiz� recientemente.
583
00:40:27,728 --> 00:40:29,128
Y ese otro..
584
00:40:29,128 --> 00:40:31,139
�Hecho durante la lucha?
S�.
585
00:40:31,151 --> 00:40:34,000
Por Marjorie Empson, el
bast�n, supongo.
586
00:40:34,017 --> 00:40:37,632
Podr�a ser c�mo los cuadros y
jarrones fueron destrozados.
587
00:40:38,188 --> 00:40:40,497
Ella debe haber puesto el
infierno en la lucha.
588
00:40:40,830 --> 00:40:43,723
�Una mujer de 70 a�os, con
una cadera delicada?
589
00:40:44,357 --> 00:40:46,734
�Contra dos asaltantes?
590
00:40:46,960 --> 00:40:48,970
Estamos perdiendo algo, Troy.
591
00:40:48,988 --> 00:40:51,225
�Qu� hay del papeleo,
estuvo a salvo?
592
00:40:51,241 --> 00:40:53,461
Tiene que ver con las inversiones
del Club de Lectura.
593
00:40:53,476 --> 00:40:56,538
Los estados de cuenta y talonarios
de cheques, ya sabe.
594
00:40:56,805 --> 00:40:58,610
No, yo no s�.
595
00:40:58,626 --> 00:41:00,461
Cosas que tengan ver con las
acciones.
596
00:41:00,474 --> 00:41:03,297
Las cosas tienen relaci�n
con las acciones.
597
00:41:03,313 --> 00:41:06,390
�Es a partir de la secci�n de
negocios de "El halc�n", Troy?
598
00:41:06,405 --> 00:41:09,114
Hice una lista de empresas de
las que ten�an acciones.
599
00:41:10,529 --> 00:41:11,846
�Y d�nde est�n?
600
00:41:12,271 --> 00:41:13,558
�D�nde est�n,qu�?
601
00:41:13,565 --> 00:41:15,580
Los certificados de acciones
o como se llamen.
602
00:41:15,594 --> 00:41:16,899
No estoy seguro.
603
00:41:16,991 --> 00:41:19,375
Estoy tratando de encontrar a
alguien que entienda estas cosas.
604
00:41:19,388 --> 00:41:21,359
Cosas.
605
00:41:23,112 --> 00:41:24,163
Troy.
606
00:41:28,214 --> 00:41:29,730
�S�?
607
00:41:31,143 --> 00:41:33,275
Bien. S�.
608
00:41:33,290 --> 00:41:35,280
De acuerdo. Gracias.
609
00:41:35,297 --> 00:41:38,117
Se�or, puerta a puerta ha
aparecido un testigo.
610
00:41:38,597 --> 00:41:41,310
Alguien fue visto en el pueblo,
tarde, el lunes a la noche.
611
00:41:41,328 --> 00:41:43,952
�Pueden identificarlo?
No lo s�, todav�a.
612
00:41:43,972 --> 00:41:46,481
Pero la coartada de Harry, el
limpiador de piscinas, lo protege.
613
00:41:46,497 --> 00:41:48,810
Estuvo en el pub hasta que se
fue, a la medianoche.
614
00:41:48,826 --> 00:41:50,999
Pero hay algo m�s.
�S�?
615
00:41:51,270 --> 00:41:53,303
Harry tiene un expediente.
616
00:41:53,320 --> 00:41:55,165
Por malversaci�n de fondos.
617
00:41:55,883 --> 00:41:57,778
Sol�a trabajar en la ciudad.
618
00:42:14,120 --> 00:42:15,808
Lo estaba esperando.
619
00:42:19,245 --> 00:42:21,032
Yo era un operador de bolsa.
620
00:42:21,048 --> 00:42:23,215
Grandes cheques de pago,
grandes bonificaciones.
621
00:42:23,457 --> 00:42:24,751
Pero fui un est�pido.
622
00:42:24,769 --> 00:42:27,862
En lugar de comprar un Ferrari
y beber mucho champagne,
623
00:42:28,454 --> 00:42:30,335
jugu� al mercado de valores.
624
00:42:30,348 --> 00:42:32,500
�Y?
Perd�. A lo grande.
625
00:42:32,921 --> 00:42:35,606
Sin embargo, no fue
parte de la estupidez.
626
00:42:35,844 --> 00:42:39,063
La estupidez fue usar el dinero
de otra gente cuando perd� el m�o.
627
00:42:39,286 --> 00:42:41,454
Pero pagu� mi deuda con
la sociedad.
628
00:42:41,469 --> 00:42:43,658
No m�s ofertas para este chico.
�No?
629
00:42:43,658 --> 00:42:46,286
Entonces ... �qu� es todo esto?
630
00:42:46,712 --> 00:42:49,583
Tengo que seguir el mercado,
leer las p�ginas de negocios.
631
00:42:49,596 --> 00:42:50,749
Es s�lo un h�bito.
632
00:42:50,757 --> 00:42:53,507
No suena muy saludable para m�.
633
00:42:55,588 --> 00:42:57,998
No s� lo que quiere de m�,
Inspector.
634
00:42:58,201 --> 00:43:00,359
Soy un criminal de cuello blanco.
635
00:43:00,379 --> 00:43:03,601
No golpeo se�oras mayores
por su plater�a.
636
00:43:06,154 --> 00:43:08,090
�Qu� piensa de esto?
637
00:43:09,937 --> 00:43:12,338
Parece la lista de acciones
de alguien.
638
00:43:12,542 --> 00:43:15,251
Es la cartera del Club de
Lectura, en realidad.
639
00:43:15,269 --> 00:43:17,241
�Qu� piensa?
640
00:43:18,391 --> 00:43:20,379
Bueno, es una mezcla interesante.
641
00:43:20,581 --> 00:43:23,480
Muchos de los fondos comunes.
Muy conservador.
642
00:43:24,045 --> 00:43:26,400
Adem�s de unos pocos comodines.
643
00:43:26,416 --> 00:43:27,955
�Qu� significa eso?
644
00:43:28,244 --> 00:43:30,620
Peque�as empresas que de
repente se van por las nubes.
645
00:43:30,646 --> 00:43:33,216
Una fusi�n aqu�, una entrada
por ah�.
646
00:43:33,230 --> 00:43:36,050
Parece que las mujeres ten�an
un per�odo muy bien programado.
647
00:43:36,295 --> 00:43:39,054
Quiz�s ten�an informaci�n
privilegiada.
648
00:43:39,425 --> 00:43:41,090
�En el mercado de Midsomer?
649
00:43:41,111 --> 00:43:43,105
Tamsin Proctor, por ejemplo.
650
00:43:43,116 --> 00:43:45,405
Est� casada con un corredor
de bolsa.
651
00:43:45,627 --> 00:43:47,582
�Lo est�?
652
00:43:49,614 --> 00:43:52,459
Est� bien, Harry. podemos
dejar la actuaci�n de
653
00:43:52,470 --> 00:43:55,581
"Soy el hombre de la piscina,
�qu� puedo saber sobre �l?"
654
00:43:55,601 --> 00:43:58,014
Si no me ayuda, �sa
es su elecci�n.
655
00:43:58,030 --> 00:44:00,512
Pero lo llevar� para un
interrogatorio
656
00:44:00,527 --> 00:44:02,865
y pondr� a los forenses a dar
vuelta este peque�o escondite
657
00:44:02,879 --> 00:44:03,560
de adentro hacia afuera.
658
00:44:03,518 --> 00:44:06,234
Oiga, no lo tome de esa forma.
659
00:44:08,081 --> 00:44:10,850
Si Tamsin tuviera informaci�n
privilegiada de su marido ...
660
00:44:10,870 --> 00:44:13,509
y �se es un gran si ...
661
00:44:14,071 --> 00:44:15,761
no creo que la hubiera dado.
662
00:44:15,779 --> 00:44:17,296
�Por qu� no?
663
00:44:17,516 --> 00:44:18,896
Porque ...
664
00:44:19,604 --> 00:44:21,483
ella no es as�.
665
00:44:21,997 --> 00:44:24,769
Usted tiene una debilidad
por Tamsin, �no es as�?
666
00:44:25,699 --> 00:44:27,298
S�.
667
00:44:28,065 --> 00:44:30,365
Ella es uno de los buenos.
Pero tiene problemas.
668
00:44:30,384 --> 00:44:32,976
�Como qu�?
Venga conmigo.
669
00:44:34,953 --> 00:44:36,064
Aqu�.
670
00:44:36,518 --> 00:44:39,441
�stos comenzaron a aparecer en
la piscina, unas semanas atr�s,
671
00:44:39,456 --> 00:44:42,088
uno a la vez.
�Se los muestra a ella?
672
00:44:42,100 --> 00:44:45,172
S�. Dijo que deb�an ser
los ni�os de al lado,
673
00:44:45,186 --> 00:44:47,371
y que deber�a tir�rselos.
674
00:44:48,015 --> 00:44:49,561
�Por qu� no lo hizo?
675
00:44:49,891 --> 00:44:51,651
No hay ni�os al lado.
676
00:44:51,856 --> 00:44:54,176
Esa familia se mud� hace
m�s de un a�o atr�s.
677
00:45:08,838 --> 00:45:12,112
�Qu� es eso?
Esto no es nada.
678
00:45:13,761 --> 00:45:15,730
Es un callej�n sin salida.
679
00:45:16,541 --> 00:45:18,056
�Es un anagrama?
680
00:45:18,071 --> 00:45:21,661
Ten�a la esperanza de que lo
fuera, pero ... no hubo suerte.
681
00:45:29,972 --> 00:45:32,581
Falta una E. Obviamente..
682
00:45:35,293 --> 00:45:37,658
�Por qu� quiso vender sus
acciones, realmente?
683
00:45:38,316 --> 00:45:41,250
Le he dicho todo lo que s�.
Es posible que haya sido
684
00:45:41,270 --> 00:45:44,533
la �ltima persona en ver
viva a Marjorie Empson.
685
00:45:44,553 --> 00:45:47,786
Tarde o temprano tiene que
decirle a alguien la verdad,
686
00:45:48,653 --> 00:45:50,526
y bien podr�a ser a nosotros.
687
00:45:50,546 --> 00:45:52,808
La verdad ... �no ser�a lindo?
688
00:45:52,828 --> 00:45:54,723
�Qui�n es Maureen?
689
00:45:55,006 --> 00:45:56,264
�Qu�?
690
00:45:56,937 --> 00:45:59,705
Maureen. �Qui�n es?
691
00:46:02,539 --> 00:46:04,227
Soy yo.
692
00:46:04,602 --> 00:46:06,580
Yo soy Maureen.
693
00:46:12,702 --> 00:46:14,179
De donde yo vengo,
694
00:46:14,854 --> 00:46:16,581
si no sale joven,
695
00:46:16,922 --> 00:46:18,843
no sale en absoluto.
696
00:46:19,941 --> 00:46:22,715
Y casi me ech� a perder.
�Qu� quiere decir?
697
00:46:24,415 --> 00:46:26,124
Qued� embarazada.
698
00:46:27,232 --> 00:46:28,626
Se llevaron
699
00:46:29,065 --> 00:46:31,675
al beb� lejos de m�,
en el hospital.
700
00:46:32,442 --> 00:46:34,052
Porque yo dije
701
00:46:34,855 --> 00:46:36,889
que no lo quer�a.
702
00:46:39,926 --> 00:46:42,872
Porque pensaba que me
alejar�a.
703
00:46:43,352 --> 00:46:45,919
�Alejarla de qu�?
De todo esto.
704
00:46:48,412 --> 00:46:51,238
Estaba destinada para mejores
cosas y ...
705
00:46:52,416 --> 00:46:54,304
no quer�a un beb� a cuestas.
706
00:46:56,541 --> 00:46:57,736
As� que ...
707
00:46:58,331 --> 00:47:01,109
Maureen se convirti� en ...Tamsin.
708
00:47:03,177 --> 00:47:05,059
Aprend� c�mo vestir,
709
00:47:05,746 --> 00:47:07,125
aprend� c�mo hablar,.
710
00:47:08,065 --> 00:47:10,726
Aprend� c�mo leer un men�.
711
00:47:11,504 --> 00:47:13,343
Trabaj� duro,
712
00:47:13,691 --> 00:47:16,613
y vali� la pena.
Conoc� a Selwyn.
713
00:47:17,729 --> 00:47:19,767
�Le cont� acerca de su beb�?
714
00:47:20,038 --> 00:47:23,354
�Dios, no! Nunca se habr�a
casado conmigo si lo tuviera.
715
00:47:24,518 --> 00:47:25,747
Pero ...
716
00:47:28,772 --> 00:47:31,537
yo quer�a mi beb� de vuelta.
717
00:47:33,718 --> 00:47:36,596
Era como un dolor que
no se iba.
718
00:47:40,389 --> 00:47:42,939
Luego recib� una carta,
719
00:47:43,213 --> 00:47:45,034
hace aproximadamente un mes.
720
00:47:45,316 --> 00:47:48,665
Los padres adoptivos de Peter
lo quer�an adoptar.
721
00:47:49,026 --> 00:47:50,520
Legalmente.
722
00:47:50,542 --> 00:47:52,850
As� que, de repente,
no hab�a tiempo.
723
00:47:52,865 --> 00:47:54,982
Es por eso que quer�a vender
mis acciones.
724
00:47:54,995 --> 00:47:56,487
No entiendo.
725
00:47:56,516 --> 00:47:58,917
Est� casada con un
hombre rico.
726
00:47:59,354 --> 00:48:01,480
Selwyn es un fan�tico del
control.
727
00:48:01,499 --> 00:48:03,990
Tengo que negociar por
cada centavo.
728
00:48:04,008 --> 00:48:05,717
Cuando Marjorie Empson me dijo
729
00:48:05,732 --> 00:48:08,272
sobre el Club, aprovech� la
oportunidad, porque pens�
730
00:48:08,292 --> 00:48:11,100
que podr�a hacer el suficiente
dinero para dejar a Selwyn.
731
00:48:11,119 --> 00:48:13,925
�Le ha contado a alguien
sobre su beb�?
732
00:48:14,978 --> 00:48:16,993
No. Ni a un alma.
733
00:48:17,576 --> 00:48:19,484
Porque alguien sabe.
734
00:48:19,728 --> 00:48:21,906
Bueno, no importa ahora,
735
00:48:23,752 --> 00:48:26,527
porque nunca voy a conseguir
que mi beb� vuelva.
736
00:48:31,564 --> 00:48:34,927
O� que encontr� la plater�a
de Marjorie.
S�.
737
00:48:34,939 --> 00:48:36,636
Diga "A"
"A"
738
00:48:36,649 --> 00:48:38,848
Afuera de la casa de Ginny Sharp.
S�.
739
00:48:38,861 --> 00:48:40,899
Y una vez m�s.
- Aaaah.
740
00:48:42,513 --> 00:48:44,187
Tiene que detenerse, James.
741
00:48:44,202 --> 00:48:47,524
Todo el mundo sabe que a Ginny
Sharp le gusta tomar sol desnuda.
742
00:48:47,538 --> 00:48:49,440
Y la gente empieza a hablar
743
00:48:49,451 --> 00:48:52,443
de sus paseos a lo largo
del camino de herradura.
744
00:48:54,057 --> 00:48:56,415
S�, ella es una criatura
hermosa.
745
00:48:58,025 --> 00:49:00,384
Es la clase de mujer con la
que jam�s habr�a tenido una
posibilidad.
746
00:49:00,852 --> 00:49:03,275
Y jam�s la tendr�.
Crezca, James.
747
00:49:05,259 --> 00:49:07,294
Tiene a Lavinia.
Tiene suerte.
748
00:49:07,622 --> 00:49:12,395
S�. S� lo buena que es. Pero no
s� a qu� est� jugando �ltimamente.
749
00:49:12,839 --> 00:49:14,973
Estuvo afuera todo el d�a de ayer.
750
00:49:15,193 --> 00:49:17,818
Cuando le pregunt� d�nde hab�a
estado, s�lo murmur�, se ruboriz�
751
00:49:18,043 --> 00:49:20,513
y huy� de mi presencia.
752
00:49:21,531 --> 00:49:24,518
�Qu� pasa con mi garganta?
Perfectamente bien.
753
00:49:24,535 --> 00:49:26,552
No puede ser.
754
00:49:27,566 --> 00:49:30,654
Mant�ngase alejado de la casa
de Ginny Sharp, James.
755
00:49:30,667 --> 00:49:32,683
S�lo se meter� en problemas.
756
00:49:32,763 --> 00:49:34,338
"Siguiente, por favor."
757
00:49:35,028 --> 00:49:36,891
�Sr. Baker?
758
00:49:39,203 --> 00:49:40,994
�Lord Chetwood?
759
00:49:42,983 --> 00:49:44,865
�Est� todo bien?
760
00:49:44,881 --> 00:49:46,760
No. No lo est� en realidad.
761
00:49:46,779 --> 00:49:49,300
Su marido ya no me toma
en serio.
762
00:49:49,318 --> 00:49:51,210
Y mi esposa parece haberme
abandonado.
763
00:49:51,228 --> 00:49:52,130
�Qu� quiere decir,
Sr. Chetwood?
764
00:49:52,145 --> 00:49:56,211
Est� arriba, en el techo o
afuera retozando, no s� d�nde.
765
00:49:56,551 --> 00:50:00,309
A veces, sabe, creo que estar�a
mucho mejor sin ella.
766
00:50:01,206 --> 00:50:02,716
Buen d�a, Sandra.
767
00:50:04,036 --> 00:50:07,222
El testigo vio a alguien
corriendo por aqu� a las 22:30.
768
00:50:07,575 --> 00:50:09,514
Se dirig�a hacia la puerta,
por all�.
769
00:50:09,526 --> 00:50:11,817
Es un acceso directo a trav�s
de Hollybank Lane.
770
00:50:11,831 --> 00:50:15,362
�Pueden identificar qui�n era?
No, estaba muy oscuro.
771
00:50:15,618 --> 00:50:17,989
Pero hay s�lo tres casas
en Hollybank Lane.
772
00:50:18,475 --> 00:50:19,669
�sta est� vac�a.
773
00:50:19,684 --> 00:50:22,500
Los ni�os est�n en la escuela
y los padres en Suiza.
774
00:50:23,356 --> 00:50:26,026
La pareja de ancianos que vive
all�, est� en un crucero.
775
00:50:26,678 --> 00:50:29,601
S�lo nos deja la casa de campo
abajo, en el otro extremo.
776
00:50:29,912 --> 00:50:32,277
Donde vive Ginny Sharp.
777
00:50:33,668 --> 00:50:36,663
Ya se lo dije.
Tom� una cena temprana
778
00:50:37,351 --> 00:50:38,810
y me fui a la cama.
779
00:50:38,825 --> 00:50:40,668
Alguien fue visto tomando
780
00:50:40,682 --> 00:50:43,410
un atajo a trav�s de la iglesia,
a las 22:30.
781
00:50:44,496 --> 00:50:46,088
�Qu� tiene eso que ver
conmigo?
782
00:50:46,102 --> 00:50:49,196
Tenemos un testigo que dice
que era usted, Sra. Sharp.
783
00:50:56,958 --> 00:50:59,002
Muy bien. S�, era yo.
784
00:50:59,022 --> 00:51:00,712
�D�nde hab�a estado?
785
00:51:04,988 --> 00:51:06,873
Con Marjorie Empson.
786
00:51:08,373 --> 00:51:12,477
�Podr�a decirnos exactamente
lo que pas�, por favor?
787
00:51:12,708 --> 00:51:14,970
Yo estaba a punto de ir a la
reuni�n del Club de Lectura
788
00:51:14,989 --> 00:51:17,428
cuento me fue entregado un
paquete.
789
00:51:17,776 --> 00:51:20,516
Conten�a una bata de ba�o
de un hotel.
790
00:51:21,721 --> 00:51:23,610
Voy a ese hotel, de vez en cuando,
791
00:51:23,625 --> 00:51:25,749
para encontrarme con un amigo.
792
00:51:25,994 --> 00:51:28,728
Discretamente.
�De qui�n era el paquete?
793
00:51:29,226 --> 00:51:30,920
No dec�a.
794
00:51:33,296 --> 00:51:36,648
Me asust�, era como si alguien
me estuviera mandando un mensaje.
795
00:51:36,899 --> 00:51:39,354
�Qu� hizo despu�s de abrir
el paquete?
796
00:51:40,997 --> 00:51:43,531
Fui a la reuni�n del
Club de Lectura.
797
00:51:44,467 --> 00:51:47,949
S�lo que no prest� mucha atenci�n
porque mi mente estaba en la bata
798
00:51:47,969 --> 00:51:50,682
y en qui�n podr�a hab�rmela
enviado.
799
00:51:51,069 --> 00:51:54,544
Y luego, despu�s de la reuni�n
Marjorie me dijo algo.
800
00:51:55,047 --> 00:51:57,033
Ginny quiero usar tu cerebro
801
00:51:57,056 --> 00:51:59,738
para el almuerzo del Club de
Jardiner�a.
802
00:52:00,804 --> 00:52:02,962
�Qu� tal el "Feathers"?
803
00:52:03,651 --> 00:52:05,014
�Qu�?
804
00:52:05,311 --> 00:52:07,880
Hab�a algo en la forma en que
me mir� cuando lo dijo.
805
00:52:07,899 --> 00:52:10,280
Y pens�, �Dios m�o!
Eres t�, vaca vieja.
806
00:52:11,780 --> 00:52:13,468
�Le dijo algo?
807
00:52:13,876 --> 00:52:15,816
No. No delante de las otras.
808
00:52:18,050 --> 00:52:19,505
Volv� a casa,
809
00:52:20,054 --> 00:52:21,728
tom� una copa de vino,
810
00:52:22,235 --> 00:52:24,216
... y me enfurec�.
811
00:52:24,236 --> 00:52:28,515
Luego pens�,�diablos!
Ir� a confrontarla.
812
00:52:29,391 --> 00:52:31,531
Me acerqu� a su casa,
813
00:52:31,872 --> 00:52:34,374
y recib� una c�lida y t�pica
bienvenida.
814
00:52:35,513 --> 00:52:37,609
�Qu� diablos quieres?
815
00:52:38,641 --> 00:52:40,604
�Est�s espiando, Marjorie?
816
00:52:40,624 --> 00:52:42,637
�De qu� est�s hablando?
817
00:52:43,117 --> 00:52:45,182
Estoy hablando de la bata
de ba�o.
818
00:52:45,483 --> 00:52:48,148
�Bata? �Cu�l bata?
819
00:52:48,168 --> 00:52:50,507
�La bata que me enviaste!
820
00:52:51,177 --> 00:52:53,256
�Has estado bebiendo?
821
00:52:53,648 --> 00:52:55,848
Entonces mencion� a Gerald.
822
00:52:56,327 --> 00:52:58,492
Y eso fue todo, en lo que
a m� concierne.
823
00:52:58,502 --> 00:53:01,407
Cuando te mudaste a este pueblo,
el querido Gerald dijo,
824
00:53:01,427 --> 00:53:03,977
"Esa mujer no traer� m�s que
problemas."
825
00:53:04,182 --> 00:53:06,825
Eso no le impidi� tratar de
de meter la mano
826
00:53:06,841 --> 00:53:08,930
debajo de mi falda, siempre
que tuviera oportunidad.
827
00:53:08,945 --> 00:53:10,824
�C�mo te atreves?
828
00:53:10,841 --> 00:53:13,026
La reputaci�n de Gerald
era notoria.
829
00:53:13,045 --> 00:53:15,419
�Nadie estaba a salvo!
830
00:53:15,659 --> 00:53:16,744
Tus fiestas del jard�n
831
00:53:16,761 --> 00:53:20,030
fueron las peores cuando Gerald
hab�a tomado el "Pimm".
832
00:53:20,045 --> 00:53:22,414
"Viejas manos lujuriosas"
lo llam�bamos.
�C�llate!
833
00:53:22,872 --> 00:53:24,467
�C�llate, c�llate!
834
00:53:24,829 --> 00:53:26,249
�C�llate, c�llate!!
835
00:53:26,529 --> 00:53:27,851
�C�llate, c�llate!!
836
00:53:28,191 --> 00:53:30,106
�C�llate, c�llate, c�llate!!
837
00:53:31,321 --> 00:53:34,391
Se volvi� loca y trat�
de golpearme.
838
00:53:34,404 --> 00:53:37,058
Entonces dej� caer su bast�n
y la agarr�.
839
00:53:37,070 --> 00:53:40,872
Entonces me empuj� y casi
le arranqu� una de sus mangas.
840
00:53:41,166 --> 00:53:42,835
Vamos. Est� bien.
841
00:53:46,643 --> 00:53:49,377
Marjorie, �est�s bien?
�Marjorie?
842
00:53:50,392 --> 00:53:52,180
Fuera.
843
00:53:52,979 --> 00:53:55,169
Fuera de mi casa.
844
00:53:59,250 --> 00:54:01,869
Pero estaba bien cuando la
dej�, lo prometo.
845
00:54:08,978 --> 00:54:12,252
Yo no mat� a Marjorie. Lo juro.
846
00:54:13,404 --> 00:54:16,317
Retener evidencia es un
delito grave.
847
00:54:17,738 --> 00:54:19,741
�Va a arrestarme?
848
00:54:19,967 --> 00:54:23,224
No. Pero le pedir� que venga a
la estaci�n de polic�a de Causton,
849
00:54:23,239 --> 00:54:26,012
a hacer una declaraci�n formal,
por favor.
850
00:54:26,027 --> 00:54:28,748
Por supuesto, har� lo que
pueda para ayudar.
851
00:54:29,256 --> 00:54:31,601
Quiero saber qui�n me envi�
esa bata.
852
00:54:31,880 --> 00:54:34,349
Quiero saber qui�n estuvo
espi�ndome.
853
00:54:48,460 --> 00:54:50,322
Te he tra�do una taza de t�.
854
00:54:50,541 --> 00:54:52,770
Creo que mis gl�ndulas
est�n inflamadas.
855
00:54:52,788 --> 00:54:55,210
En realidad, James,
te ves muy bien.
856
00:54:55,225 --> 00:54:58,000
Ilusi�n, Lavinia,
te lo puedo asegurar.
857
00:54:58,018 --> 00:55:00,008
Aceite de h�gado de bacalao.
858
00:55:00,228 --> 00:55:03,641
Tuve una conversaci�n interesante
con Selwyn Proctor, ayer.
859
00:55:04,106 --> 00:55:05,365
Pobre de ti.
860
00:55:05,376 --> 00:55:07,416
Extracto de algas marinas.
861
00:55:07,428 --> 00:55:10,288
En realidad, me encontr� con
�l para tomar una copa.
862
00:55:10,926 --> 00:55:14,528
�Hiciste qu�?
Me hizo una propuesta interesante.
863
00:55:14,932 --> 00:55:17,295
Oh, Lavinia.
No creo que quiera o�r esto.
864
00:55:17,312 --> 00:55:19,965
Acerca de la casa. Vitamina C.
865
00:55:20,306 --> 00:55:23,917
�Qu� casa?
Esta casa. Quiere comprarla.
866
00:55:25,419 --> 00:55:26,829
Oh, James.
867
00:55:27,039 --> 00:55:29,132
La casa necesita millones
para gastar en ella.
868
00:55:29,148 --> 00:55:31,185
Nunca vamos a reunir
el dinero.
869
00:55:31,199 --> 00:55:34,090
Selwyn la quiere mucho.
Sabes lo que es.
870
00:55:34,108 --> 00:55:37,052
La arreglar� para fines
de semana de negocios,
871
00:55:37,067 --> 00:55:40,900
con sus compinches y alardear
como el se�or de la mansi�n.
872
00:55:40,915 --> 00:55:43,246
Bueno, francamente, es bienvenido.
873
00:55:43,694 --> 00:55:45,598
�Qu� ser� de nosotros?
874
00:55:45,896 --> 00:55:47,661
Oh, pagaremos nuestras deudas,
875
00:55:47,676 --> 00:55:51,100
compraremos una casa de campo
con huerta y tendremos vacaciones.
876
00:55:51,113 --> 00:55:53,040
�Vacaciones?
Iremos a Par�s.
877
00:55:53,056 --> 00:55:55,051
No me gusta Par�s.
A New York.
878
00:55:55,322 --> 00:55:56,942
��New York?!
879
00:55:56,959 --> 00:56:00,081
Oh, James, por favor,
hagamos esto juntos.
880
00:56:01,105 --> 00:56:03,377
Tenemos p�blico este
fin de semana.
881
00:56:03,628 --> 00:56:06,370
Y tienes que hacer una de
tus visitas guiadas.
882
00:56:07,652 --> 00:56:10,159
�Quieres que te haga un poco
de pan Eggy?
883
00:56:12,800 --> 00:56:15,000
Si est� satisfecha de que
esto es exacto,
884
00:56:15,015 --> 00:56:16,800
�podr�a firmar aqu�?
885
00:56:23,326 --> 00:56:25,659
Esa bata de ba�o que le
enviaron,
886
00:56:26,263 --> 00:56:28,107
�de qu� hotel era?
887
00:56:28,876 --> 00:56:30,265
El "Feathers".
888
00:56:30,278 --> 00:56:32,759
Es en el camino a Londres,
del otro lado de Causton,
889
00:56:32,993 --> 00:56:36,465
Y el amigo con el que se reun�a
all�, era Selwyn Proctor.
890
00:56:41,275 --> 00:56:43,636
Oh, Dios.
�Era �l?
891
00:56:45,338 --> 00:56:46,982
S�.
892
00:56:47,952 --> 00:56:51,000
As� que le estaba pasando
informaci�n privilegiada
893
00:56:51,014 --> 00:56:52,457
para el Club de Lectura,
�no?
894
00:56:57,469 --> 00:56:59,692
�Cuanto tiempo sucedi� esto?
895
00:57:01,128 --> 00:57:03,058
Cuatro a�os.
896
00:57:05,484 --> 00:57:09,130
Selwyn dijo que dejar�a a
Tamsin en el momento adecuado.
897
00:57:10,128 --> 00:57:12,378
Y esa es una vieja historia,
�verdad?
898
00:57:12,737 --> 00:57:14,769
De hecho, lo es.
899
00:57:18,651 --> 00:57:20,402
No le preguntamos a Ginny Sharp
900
00:57:20,402 --> 00:57:23,817
lo que la Sra. Empson vest�a, �no?
�Se�or?
901
00:57:24,032 --> 00:57:26,845
Asumimos que llevaba
su camis�n.
902
00:57:27,479 --> 00:57:31,698
Pero Ginny dijo que casi arranc�
una de las mangas de Marjorie.
903
00:57:32,390 --> 00:57:35,613
No hab�a rasgaduras en la ropa
que encontramos en el cuerpo.
904
00:57:36,425 --> 00:57:37,741
Vamos, Troy.
905
00:57:46,830 --> 00:57:47,993
Aqu� est�.
906
00:57:53,306 --> 00:57:56,220
Bien, esto es lo que estaba
vistiendo cuando Ginny vino.
907
00:57:56,435 --> 00:57:58,473
Todav�a no veo la importancia.
908
00:57:58,486 --> 00:58:01,224
La teor�a de Bullard es que
hubo dos asaltantes.
909
00:58:01,238 --> 00:58:05,746
Marjorie Empson fue golpeada
repetidamente, desde atr�s,
910
00:58:06,162 --> 00:58:08,111
mientras alguien la sujetaba,
dejando moretones en sus brazos.
911
00:58:08,122 --> 00:58:10,296
�Est� diciendo que Bullard
se equivoc�.?
912
00:58:10,308 --> 00:58:11,808
Creo que se equivoc� en
el tiempo.
913
00:58:11,862 --> 00:58:14,132
Mira, �qu� nos dice
esta blusa?
914
00:58:14,758 --> 00:58:17,906
Ginny Sharp vino aqu�
a confrontar a Marjorie Empson.
915
00:58:18,797 --> 00:58:21,934
Discutieron. Marjorie
atac� a Ginny.
916
00:58:22,192 --> 00:58:25,335
Ginny la agarr� de los brazos,
dejando unos moretones.
917
00:58:25,778 --> 00:58:27,487
Y rasg� la blusa.
918
00:58:28,117 --> 00:58:30,597
Luego, Ginny se fue.
919
00:58:31,001 --> 00:58:33,449
Marjorie se cambi� para
la cama.
920
00:58:33,668 --> 00:58:36,868
Entonces vino alguien m�s.
921
00:58:37,139 --> 00:58:40,444
Y este alguien es el asesino.
922
00:58:40,828 --> 00:58:43,681
O Ginny volvi�.
No.
923
00:58:44,070 --> 00:58:45,987
No creo que Ginny Sharp sea
el asesino.
924
00:58:45,998 --> 00:58:46,640
�Por qu� no, se�or?
925
00:58:46,658 --> 00:58:49,320
El tiempo para empezar, y
luego volvamos a la plater�a.
926
00:58:49,334 --> 00:58:53,052
�Por qu� se deshar�a de ella
contra la pared de su jard�n?
927
00:58:53,066 --> 00:58:56,290
No, podr�a ser un crudo
intento de incriminarla.
928
00:58:56,572 --> 00:59:00,425
De alguien que sab�a que esa
noche hab�a discutido con Marjorie.
929
00:59:00,708 --> 00:59:06,230
Eso ... muy bien Troy.
Gracias, se�or.
930
01:00:57,297 --> 01:00:59,860
Ah! �Qu� est�s haciendo aqu�?
931
01:01:41,974 --> 01:01:44,449
Todas las luces est�n prendidas,
se�or, y puedo o�r una radio.
932
01:01:44,823 --> 01:01:46,623
Intentemos por atr�s.
933
01:02:09,612 --> 01:02:11,519
Haz un llamado, Troy.
934
01:02:39,128 --> 01:02:40,568
Buenos d�as, Sra. Proctor.
935
01:02:43,002 --> 01:02:44,623
Gracias, Sandy.
936
01:03:23,914 --> 01:03:25,888
Alguien la golpe� en la cabeza,
937
01:03:25,900 --> 01:03:27,964
entonces probablemente
cay� a la p�scina.
938
01:03:28,295 --> 01:03:30,642
Tal vez ya estaba en la piscina.
939
01:03:31,409 --> 01:03:33,200
La mayor�a de los ceniceros
estaban en el fondo.
940
01:03:33,213 --> 01:03:35,960
Creo que los estaba recuperando.
941
01:03:38,371 --> 01:03:40,623
Le llam� la atenci�n una sola
vez, por su mirada.
942
01:03:41,708 --> 01:03:43,477
Lo suficiente para noquearla,
supongo.
943
01:03:43,705 --> 01:03:45,099
As� que se ahog�.
944
01:03:45,322 --> 01:03:47,356
No lo sabremos hasta que
haya hecho la autopsia.
945
01:03:47,604 --> 01:03:50,238
�Qu� es todo este asunto de
los ceniceros, Tom?
946
01:03:50,721 --> 01:03:52,936
Era un mensaje.
947
01:03:53,655 --> 01:03:56,284
�Anti tabaco? Parece un
poco duro.
948
01:04:03,191 --> 01:04:04,843
No puedo creerlo.
949
01:04:05,094 --> 01:04:07,505
Ginny era una excelente
nadadora.
950
01:04:07,713 --> 01:04:10,158
Estamos haciendo nuestro mejor
esfuerzo para establecer lo
sucedido.
951
01:04:10,165 --> 01:04:11,915
�Quiere decir que no fue
un accidente?
952
01:04:11,924 --> 01:04:13,658
Es muy pronto para decir.
953
01:04:14,000 --> 01:04:14,921
Dios m�o!
954
01:04:15,153 --> 01:04:18,520
Dr. Bradshaw, �podr�amos hablar?
S�, por supuesto.
955
01:04:19,551 --> 01:04:20,564
Troy.
956
01:04:22,400 --> 01:04:23,920
�Est� bien, Sra. Bradshaw?
957
01:04:24,153 --> 01:04:26,550
S�, gracias, estoy bien.
958
01:04:28,943 --> 01:04:31,007
Lamento tener que preguntar,
959
01:04:31,944 --> 01:04:35,330
pero �puede recordar lo que
Marjorie Empson vest�a
960
01:04:35,539 --> 01:04:37,988
en la �ltima reuni�n del
Club de Lectura?
961
01:04:43,076 --> 01:04:45,625
Ginny Sharp se registr�
conmigo, hace unos cuatro a�os,
962
01:04:45,940 --> 01:04:47,537
cuando se mud� a la aldea.
963
01:04:47,966 --> 01:04:51,313
Hab�a pasado por un muy mal
divorcio, dijo,
964
01:04:51,564 --> 01:04:54,257
y quer�a algo que la
ayudara a dormir.
965
01:04:54,270 --> 01:04:56,041
Gracias, Sra. Bradshaw.
966
01:04:56,451 --> 01:04:58,298
La otra cosa que quer�a
preguntarle es acerca de
967
01:04:58,580 --> 01:05:01,514
las acciones del Club de Lectura.
�Qu� pasa con ellas?
968
01:05:01,528 --> 01:05:04,137
Estuve revisando el papeleo,
y en realidad, sabe,
969
01:05:04,773 --> 01:05:06,935
no pude encontrarlas.
970
01:05:07,560 --> 01:05:09,826
Me temo que no lo puedo
ayudar all�.
971
01:05:10,089 --> 01:05:12,049
Marjorie estaba a cargo de
la administraci�n.
972
01:05:12,317 --> 01:05:14,838
Yo s�lo hac�a las sumas.
973
01:05:16,323 --> 01:05:19,812
El Feathers Hotel sol�a ser
propiedad de una paciente m�a.
974
01:05:20,093 --> 01:05:23,892
Estuve ah� una noche, vi a Ginny
en el bar, con Selwyn Proctor.
975
01:05:24,280 --> 01:05:25,525
�Ella lo vio?
976
01:05:25,744 --> 01:05:26,930
Oh, s�.
977
01:05:27,589 --> 01:05:30,140
De todos modos, lleg� a la
consulta unos d�as m�s tarde
978
01:05:30,156 --> 01:05:33,739
con una afecci�n menor y
empez� a hablar de Selwyn.
979
01:05:34,329 --> 01:05:36,196
�Me puede decir lo que dijo?
980
01:05:37,465 --> 01:05:39,873
Dijo que todo era un
terrible error,
981
01:05:40,138 --> 01:05:42,448
que iba a cortar de ra�z
y continuar.
982
01:05:42,462 --> 01:05:44,911
Dije que s�, que era exactamente
lo que ten�a que hacer.
983
01:05:44,924 --> 01:05:46,864
Pero no lo hizo.
984
01:05:47,493 --> 01:05:49,273
Bueno, no, por supuesto que no.
985
01:05:50,895 --> 01:05:52,775
Me siento aqu�, d�a tras d�a,
986
01:05:52,788 --> 01:05:54,000
a decir a la gente lo
que debe hacer,
987
01:05:54,016 --> 01:05:55,973
pero casi nunca lo hacen.
988
01:05:56,395 --> 01:05:58,916
No tiene idea de lo
desalentador que es.
989
01:06:02,235 --> 01:06:04,333
�stos son nuevos, �no?
S�.
990
01:06:05,580 --> 01:06:07,037
�Qu� sucedi� con los viejos?
991
01:06:07,587 --> 01:06:09,259
La gente se los llevaba.
992
01:06:09,803 --> 01:06:12,236
Igual que con las batas
y las toallas.
993
01:06:14,832 --> 01:06:15,841
Ah!
994
01:06:16,220 --> 01:06:18,779
El hombre que quer�amos ver.
995
01:06:20,257 --> 01:06:22,112
�Qu� demonios quiere?
996
01:06:22,422 --> 01:06:25,274
Nos pregunt�bamos si nos podr�a
decir d�nde estuvo anoche.
997
01:06:25,612 --> 01:06:27,540
�Est� tratando de ser gracioso?
998
01:06:27,555 --> 01:06:30,676
El Sargento Troy a veces hace
una pu�alada en el humor.
999
01:06:30,676 --> 01:06:33,393
�sta no es una de esas
ocasiones.
1000
01:06:34,499 --> 01:06:36,066
�Escuch� sobre Ginny Sharp?
1001
01:06:36,316 --> 01:06:39,319
No, �qu� pasa con ella?
Est� muerta.
1002
01:06:40,700 --> 01:06:42,954
Encontramos su cuerpo
esta ma�ana.
1003
01:06:45,212 --> 01:06:47,309
Lamento mucho escuchar eso.
1004
01:06:47,807 --> 01:06:49,899
Por supuesto, s�lo la vi
un par de veces.
1005
01:06:50,715 --> 01:06:53,827
Sabemos de su relaci�n con ella,
Sr. Proctor.
1006
01:06:54,816 --> 01:06:56,928
As� que, �d�nde estuvo anoche?
1007
01:06:57,632 --> 01:06:59,968
Estuve en un banquete, en
la ciudad,
1008
01:07:00,211 --> 01:07:03,328
con cerca de 400 personas.
Luego me qued� en mi club.
1009
01:07:03,547 --> 01:07:05,487
Mucha gente all�, tambi�n.
1010
01:07:06,314 --> 01:07:10,652
Tamsin, mi esposa, no
es una mujer sofisticada.
1011
01:07:10,995 --> 01:07:12,490
Sus padres murieron j�venes.
1012
01:07:12,504 --> 01:07:14,380
Ella no tiene familiares.
1013
01:07:14,394 --> 01:07:16,180
De hecho, soy todo lo que
tiene en el mundo.
1014
01:07:16,200 --> 01:07:19,035
Estar�a devastada si se
enterara acerca de m� y Ginny.
1015
01:07:24,515 --> 01:07:27,209
Oh, hola Sandra. Espero que
no sea demasiado tarde.
1016
01:07:27,310 --> 01:07:29,445
�Hay alguna posibilidad
de ver a Rupert?
1017
01:07:29,459 --> 01:07:31,248
Por supuesto. Pasa.
1018
01:07:32,467 --> 01:07:36,617
�Oh! �No es horrible sobre Ginny?
�Alguien sabe lo que pas�?
1019
01:07:36,817 --> 01:07:38,750
Fue encontrada en su piscina.
1020
01:07:38,764 --> 01:07:40,631
La polic�a ya estuvo aqu�.
1021
01:07:40,643 --> 01:07:42,694
Creo que se sospecha
de asesinato.
1022
01:07:46,070 --> 01:07:47,829
Lady Chetwood est� aqu�.
1023
01:07:49,376 --> 01:07:52,440
�Hay alguna posibilidad de que
pueda ver a James, m�s tarde?
1024
01:07:52,456 --> 01:07:54,431
Est� es un estado horrible.
1025
01:07:54,242 --> 01:07:55,862
�Cu�l es el problema?
1026
01:07:56,094 --> 01:07:58,592
Bueno, Selwyn Proctor
quiere comprar la casa.
1027
01:07:58,937 --> 01:08:00,358
He estado negociando con �l.
1028
01:08:00,370 --> 01:08:03,166
Pero no le dije a James porque
sab�a que iba a molestarle.
1029
01:08:03,599 --> 01:08:05,419
�Y ahora se lo ha dicho?
1030
01:08:05,858 --> 01:08:08,015
S�, ayer.
1031
01:08:08,795 --> 01:08:10,772
Y esto trajo todo.
1032
01:08:11,040 --> 01:08:13,619
Palpitaciones, mareos.
1033
01:08:14,215 --> 01:08:16,826
Entonces, cuando o�mos las
novedades de Ginny, esta ma�ana,
1034
01:08:17,063 --> 01:08:19,769
se desmay� por un minuto
o dos.
1035
01:08:19,782 --> 01:08:21,660
Lavinia, por favor cr�ame,
1036
01:08:21,673 --> 01:08:24,319
no hay absolutamente nada
malo con James.
1037
01:08:24,330 --> 01:08:26,541
Est� todo en su cabeza.
1038
01:08:26,814 --> 01:08:30,633
S�, pero eso no lo hace m�s
f�cil para �l, �no?
1039
01:08:32,798 --> 01:08:34,643
Es una santa, Lavinia.
1040
01:08:34,654 --> 01:08:36,547
Realmente lo es.
1041
01:08:36,828 --> 01:08:39,271
Por favor, diga que vendr�
a verlo esta tarde.
1042
01:08:39,287 --> 01:08:42,186
D�gale que el movimiento
le har� bien.
1043
01:08:42,427 --> 01:08:45,635
Tengo que sacarlo de la casa,
por el bien de ambos.
1044
01:08:47,103 --> 01:08:48,922
Por supuesto que ir�.
1045
01:08:50,266 --> 01:08:53,430
La gente de los techos
viene a las tres de la tarde,
1046
01:08:53,670 --> 01:08:56,400
para terminar su informe
para Selwyn Proctor,
1047
01:08:56,414 --> 01:08:57,825
as� que venga alrededor
de las 16:00.
1048
01:08:57,838 --> 01:08:59,549
All� estar�.
1049
01:09:01,153 --> 01:09:04,143
Es la humedad que no puedo
soportar.
1050
01:09:04,987 --> 01:09:09,200
James no parece darse cuenta.
Ya tiene 500 a�os, Lavinia.
1051
01:09:09,200 --> 01:09:11,756
Es resistente a la humedad.
1052
01:09:12,655 --> 01:09:16,627
�ste es Alfred, mi
tatara, tatara abuelo.
1053
01:09:16,971 --> 01:09:19,224
Alfred muri� cuando ten�a
94 a�os,
1054
01:09:19,504 --> 01:09:22,878
a pesar de que pas� la mayor
parte de su vida en la cama.
1055
01:09:22,891 --> 01:09:25,568
Ten�a terribles problemas
de salud, saben.
1056
01:09:25,581 --> 01:09:28,832
Curiosamente, yo tengo.
tengo el mismo problema.
1057
01:09:58,053 --> 01:10:01,939
Encontr� otro lugar donde
las vigas est�n expuestas.
1058
01:10:02,867 --> 01:10:05,306
Oh, eres t�.
1059
01:10:06,693 --> 01:10:08,804
Pens� que eran las personas
del techado.
1060
01:10:09,070 --> 01:10:11,484
Mi coraz�n late normalmente
durante cinco minutos,
1061
01:10:11,781 --> 01:10:13,422
luego, de repente ...
1062
01:10:42,519 --> 01:10:44,685
�Aqu� es donde revisaba?
S�.
1063
01:10:45,040 --> 01:10:48,913
Lord Chetwood estaba justo debajo,
con un grupo de turistas.
1064
01:10:49,531 --> 01:10:52,392
Ciertamente, su dinero
vali� la pena.
1065
01:10:53,207 --> 01:10:55,107
Si alguien viniera aqu�
1066
01:10:55,118 --> 01:10:57,134
y empujara a Lady Chetwood
del techo.
1067
01:10:58,127 --> 01:11:01,503
podr�a bajar por estas escaleras
y salir por atr�s de la casa,
1068
01:11:01,517 --> 01:11:02,725
sin que nadie lo viera.
1069
01:11:02,743 --> 01:11:05,524
�Empujarla? Seguramente se cay�.
1070
01:11:05,524 --> 01:11:08,437
Quiero decir, se�or,
1071
01:11:08,451 --> 01:11:10,354
es incre�blemente peligroso.
1072
01:11:10,635 --> 01:11:12,624
Parece como si todo el lote
1073
01:11:12,637 --> 01:11:14,743
se fuera a venir abajo
en cualquier momento.
1074
01:11:14,928 --> 01:11:16,803
�Est�s bien?
1075
01:11:19,314 --> 01:11:23,463
Le dije, el techo ha estado
all� por cientos de a�os.
1076
01:11:25,347 --> 01:11:29,678
Pero ella ir�a una vez y otra
vez para quejarse de ello.
1077
01:11:30,286 --> 01:11:33,258
�Sabe lo que Lady Chetwood
hac�a en el techo , se�or?
1078
01:11:33,615 --> 01:11:37,109
Esperaba a la gente del
techado, creo.
1079
01:11:38,347 --> 01:11:42,417
Culpo a ese hombre Proctor,
es su culpa.
1080
01:11:43,200 --> 01:11:46,925
Tiene esos hombre arriba,
asom�ndose y empujando el techo.
1081
01:11:48,389 --> 01:11:50,649
Ese hombre me va a destruir.
1082
01:11:50,854 --> 01:11:55,171
En primer lugar mi coche,
la casa, y ahora mi esposa.
1083
01:12:04,955 --> 01:12:07,581
No puedo encontrar mis
tabletas de zinc.
1084
01:12:08,116 --> 01:12:11,385
Lavinia lo sab�a ...
Oh, Lavinia.
1085
01:12:14,720 --> 01:12:16,953
�Qu� voy a hacer?
1086
01:12:17,443 --> 01:12:19,461
�Qu� ser� de m�?
1087
01:12:19,475 --> 01:12:21,311
�Puedo llamarle un m�dico,
se�or?
1088
01:12:21,577 --> 01:12:25,351
No, no, el doctor est� en camino.
El Dr. Bradshaw.
1089
01:12:26,365 --> 01:12:29,715
�l sabr� qu� hacer.
el Doctor entiende.
1090
01:12:32,001 --> 01:12:35,290
Averigua por qu� el contratista
del techo no vino, Troy.
1091
01:12:35,290 --> 01:12:36,631
Se�or.
1092
01:12:41,499 --> 01:12:42,853
�Qu� sucedi�?
1093
01:12:43,580 --> 01:12:45,355
Lady Chetwood estaba en el techo,
1094
01:12:45,318 --> 01:12:48,387
y hasta donde sabemos,
resbal� y cay�.
1095
01:12:50,747 --> 01:12:52,347
Oh, Dios.
1096
01:12:55,152 --> 01:12:57,167
Era una santa esa mujer.
1097
01:12:59,107 --> 01:13:01,800
De hecho, fue la �ltima
cosa que le dije.
1098
01:13:02,167 --> 01:13:03,803
�Cu�ndo fue eso, se�or?
1099
01:13:04,085 --> 01:13:05,246
Esta ma�ana.
1100
01:13:05,253 --> 01:13:08,123
Vino a la consulta y me dijo
que James estaba molesto.
1101
01:13:08,550 --> 01:13:10,541
Me pidi� que viniera a verlo
1102
01:13:10,554 --> 01:13:12,659
despu�s de que el contratista
del techo se fuera.
1103
01:13:13,069 --> 01:13:15,242
Completa p�rdida de tiempo,
por supuesto.
1104
01:13:15,257 --> 01:13:16,041
�Por qu� era eso?
1105
01:13:16,793 --> 01:13:19,029
Porque no hay nada malo con �l.
1106
01:13:19,042 --> 01:13:21,452
El hombre est� en tan buena
forma como un viol�n,
1107
01:13:21,465 --> 01:13:24,008
pero sus expedientes m�dicos
ocupan un estante del consultorio.
1108
01:13:24,020 --> 01:13:27,042
Ahora tendr� que agregar
otro cap�tulo, supongo.
1109
01:13:30,189 --> 01:13:34,427
Expedientes m�dicos, Troy.
�Qu� hay con ellos, se�or?
1110
01:13:34,992 --> 01:13:36,828
Llenos de secretos.
1111
01:13:37,122 --> 01:13:40,768
Me pregunto si Tamsin Proctor
era paciente del Dr. Bradshaw.
1112
01:13:50,134 --> 01:13:52,131
Se�or, el contratista del techo
1113
01:13:52,145 --> 01:13:56,160
tiene un mensaje cancelando
la reuni�n con Lady Chetwood.
1114
01:13:58,087 --> 01:14:01,151
�Era un hombre o una mujer?
No lo sabe. No tom� el mensaje.
1115
01:14:01,867 --> 01:14:04,272
Entonces, �qui�n sab�a de la cita?
1116
01:14:04,286 --> 01:14:09,284
Aparte del propio Lord Chetwood,
s�lo el Dr. Bradshaw, por lo que s�.
1117
01:14:09,468 --> 01:14:10,810
Dr. Bradshaw.
1118
01:14:11,269 --> 01:14:14,753
Si alguien supiera lo que est�
pasando aqu�, ser�a el Dr. Bradshaw.
1119
01:14:15,092 --> 01:14:17,421
�l pod�a saber que Tamsin
ama a su hijo.
1120
01:14:17,437 --> 01:14:22,040
Y sab�a de la aventura de
Selwyn con Ginny Sharp.
1121
01:14:22,357 --> 01:14:24,531
Ser�a mejor hablar de nuevo
con �l, se�or.
1122
01:14:24,542 --> 01:14:25,138
S�, lo haremos.
1123
01:14:25,152 --> 01:14:28,745
Y tenemos que encontrar las
acciones del Club de Lectura.
1124
01:14:29,030 --> 01:14:32,440
Algo que ni las mentes m�s
brillantes de la polic�a
1125
01:14:32,454 --> 01:14:34,450
de Causton pudieron hacer.
1126
01:14:53,407 --> 01:14:55,444
�Es ah� donde la encontraron?
S�.
1127
01:14:55,991 --> 01:14:59,591
�Eso es sangre?
Conc�ntrese en el papeleo, Harry.
1128
01:15:01,124 --> 01:15:03,382
Usted sabe, esto es todo
material muy standar.
1129
01:15:03,394 --> 01:15:06,676
Registros de transacciones,
declaraciones, dividendos.
1130
01:15:07,315 --> 01:15:10,527
Cr�ditos fiscales.
�Qu� pasa con las acciones?
1131
01:15:11,394 --> 01:15:14,149
No hay certificado de acciones,
si es lo que est� buscando.
1132
01:15:14,160 --> 01:15:15,890
Han estado tratando en l�nea.
1133
01:15:15,905 --> 01:15:18,537
Las acciones estar�n en
una cuenta de candidato.
1134
01:15:18,597 --> 01:15:20,446
�Qu� es una cuenta de candidato?
1135
01:15:20,708 --> 01:15:23,849
Es como una cuenta bancaria,
tiene acciones en ella, no dinero.
1136
01:15:24,327 --> 01:15:26,457
�Podr�a mirar en la
computadora?
1137
01:15:26,659 --> 01:15:28,522
S�, tenemos el n�mero
de cuenta.
1138
01:15:28,768 --> 01:15:31,336
Pero lo m�s probable es que
pida una especie de contrase�a.
1139
01:15:52,639 --> 01:15:53,984
Aqu� la tiene, probemos.
1140
01:15:58,677 --> 01:16:00,229
Escriba una contrase�a.
1141
01:16:00,558 --> 01:16:03,125
Justo lo que pensaba. Lo siento,
amigos. Se acab� el juego.
1142
01:16:08,736 --> 01:16:10,336
Intente Gerald.
1143
01:16:10,951 --> 01:16:11,826
�Gerald?
1144
01:16:12,119 --> 01:16:13,481
Gerald.
1145
01:16:19,967 --> 01:16:21,941
�Hey! �Hoyo en uno!
1146
01:16:22,723 --> 01:16:24,349
Deber�a ser detective.
1147
01:16:27,733 --> 01:16:30,835
De acuerdo con esto, la
cuenta est� cerrada.
1148
01:16:31,301 --> 01:16:32,535
�Qu� quiere decir?
1149
01:16:33,367 --> 01:16:34,905
Ha sido vendida.
1150
01:16:35,155 --> 01:16:38,734
Toda la cartera del Club de
Lectura fue convertido en dinero.
1151
01:16:39,311 --> 01:16:40,871
Bueno, eso es.
1152
01:16:41,090 --> 01:16:43,912
Marjorie Empson rob� el dinero.
Alguien lo descubri� y la mat�.
1153
01:16:44,919 --> 01:16:48,159
No, no puede haber sido ella.
Esta cuenta fue cerrada ayer.
1154
01:17:11,200 --> 01:17:12,885
Alguien me envi� esto.
1155
01:17:13,388 --> 01:17:16,862
Pens� que deb�a ser un error,
as� que llam� al hotel.
1156
01:17:17,081 --> 01:17:20,744
Aparentemente, los llam� y les
ped� que me enviaran una bata.
1157
01:17:20,973 --> 01:17:24,280
Estaban m�s que felices de
hacerlo con un cliente valioso.
1158
01:17:24,295 --> 01:17:27,636
Oh, y me dijeron que esperaban
vernos ma�ana.
1159
01:17:27,885 --> 01:17:29,881
Podemos tener nuestra
habitaci�n de siempre.
1160
01:17:29,896 --> 01:17:32,045
�No es eso bueno?
1161
01:17:32,326 --> 01:17:36,416
Esta situaci�n particular
se ha terminado.
1162
01:17:37,195 --> 01:17:41,624
An�mate, Selwyn.
Habr� otra, y otra.
1163
01:17:41,862 --> 01:17:44,658
S�lo que no estar� aqu�
para verlo.
1164
01:17:44,941 --> 01:17:46,770
�Qu� quieres decir?
1165
01:17:47,600 --> 01:17:50,561
Puedes darle esto a la otra
Sra. Proctor. Te voy a dejar.
1166
01:17:54,508 --> 01:17:57,920
Eres mi esposa, Tamsin. En las
buenas y las malas. �Recuerdas?
1167
01:17:57,934 --> 01:17:59,459
Fuera de mi camino, Selwyn.
1168
01:17:59,469 --> 01:18:01,450
No, invert� mucho en ti
1169
01:18:01,461 --> 01:18:04,372
y no permitir� que mi
inversi�n se aleje.
1170
01:18:04,578 --> 01:18:06,503
�Deja que se vaya!
1171
01:18:07,147 --> 01:18:08,740
Fuera de mi casa.
1172
01:18:08,756 --> 01:18:12,695
Soy m�s joven y m�s fuerte
que t�, as� que d�jala ir.
1173
01:18:13,812 --> 01:18:17,007
Gracias, Harry.
Es un placer, Sra. Proctor.
1174
01:18:20,459 --> 01:18:24,851
Est�s despedido.
Demasiado tarde. Renunci�.
1175
01:18:24,866 --> 01:18:27,277
No esperes que se te pague
la cuenta de este mes.
1176
01:18:27,290 --> 01:18:29,938
Est� todo bien.
De hecho, yo te debo.
1177
01:18:30,504 --> 01:18:32,007
�Qu� quieres decir?
1178
01:18:32,226 --> 01:18:35,124
Esto es a modo de agradecimiento.
Tu comisi�n.
1179
01:18:35,576 --> 01:18:37,896
Gracias por Productos
Farmac�uticos Apex.
1180
01:18:38,315 --> 01:18:40,617
Gracias por Comunicaciones
Treetime.
1181
01:18:41,948 --> 01:18:45,137
Y gracias por el China Seas Bank.
1182
01:18:45,168 --> 01:18:48,711
Saludos, Selwyn.
Has sido un amigo.
1183
01:19:01,506 --> 01:19:03,426
Con usted en un minuto, se�or.
1184
01:19:04,626 --> 01:19:06,082
Entre.
1185
01:19:08,546 --> 01:19:10,715
�Podemos hablar, por favor?
S�.
1186
01:19:14,096 --> 01:19:16,073
�D�nde est� la Sra. Bradshaw?
1187
01:19:16,438 --> 01:19:19,167
Fue a Chetwood House, a cocinar
el almuerzo de su se�or�a.
1188
01:19:19,572 --> 01:19:21,773
Asombroso c�mo a los hombres
les gusta siempre encontrar
1189
01:19:21,786 --> 01:19:23,041
a alguien que sea su madre.
1190
01:19:23,793 --> 01:19:26,010
Me gustar�a preguntarle
Dr. Bradshaw
1191
01:19:26,025 --> 01:19:27,878
si Tamsin Proctor fue su paciente.
1192
01:19:28,080 --> 01:19:29,541
Oh, s�.
1193
01:19:31,396 --> 01:19:34,211
�La conoci� por su otro nombre,
Maureen Carter?
1194
01:19:37,518 --> 01:19:38,985
S�, lo hice.
1195
01:19:40,186 --> 01:19:42,536
Era un t�pico l�o burocr�tico.
1196
01:19:42,548 --> 01:19:44,798
Tamsin Proctor ten�a dos
registros m�dicos,
1197
01:19:44,814 --> 01:19:46,103
bajo diferentes nombres.
1198
01:19:46,114 --> 01:19:49,709
As� que s�, sab�a de su hijo,
pero no lo dije a nadie.
1199
01:20:25,925 --> 01:20:28,100
Francamente, preferir�a no
escuchar la mayor�a de
1200
01:20:28,115 --> 01:20:29,915
lo que se dice en esta sala.
1201
01:20:30,190 --> 01:20:32,839
Tome a ese idiota de
James Chetwood.
1202
01:20:32,851 --> 01:20:34,246
�Qu� pasa con �l?
1203
01:20:36,732 --> 01:20:41,074
Hace a�os me confes� que
estaba enamorado de Ginny Sharp.
1204
01:20:41,555 --> 01:20:44,522
Entonces oigo rumores en el
pueblo de que estuvo espiando.
1205
01:20:44,729 --> 01:20:47,463
�Qu� se supone que debo
hacer acerca de eso?
1206
01:20:47,476 --> 01:20:49,842
Soy un doctor, no un
trabajador social.
1207
01:20:51,030 --> 01:20:53,158
�Esto est� apagado, Dr. Bradshaw?
1208
01:20:54,400 --> 01:20:55,669
S�.
1209
01:21:08,068 --> 01:21:11,124
El cambio fue anulado. Est�
permanentemente abierto.
1210
01:21:11,617 --> 01:21:13,570
Usted puede escuchar todo
por all�.
1211
01:21:13,585 --> 01:21:15,633
Lo siento, no entiendo.
1212
01:21:17,032 --> 01:21:18,554
�James!
1213
01:21:23,876 --> 01:21:26,563
James, �d�nde est�s?
Aqu�.
1214
01:21:45,316 --> 01:21:46,325
Dr. Bradshaw,
1215
01:21:48,677 --> 01:21:52,095
la noche que Marjorie Empson
fue asesinada, dijo que
1216
01:21:52,110 --> 01:21:54,648
su esposa ya estaba en la
cama cuando lleg� a la casa.
1217
01:21:55,714 --> 01:21:58,380
�Usted, en realidad la
vio en la cama?
1218
01:22:00,847 --> 01:22:02,345
�Dr. Bradshaw?
1219
01:22:06,697 --> 01:22:08,661
No, no lo hice.
1220
01:22:09,975 --> 01:22:14,151
Asum� que estaba en la cama.
Vi una luz bajo su puerta.
1221
01:22:17,762 --> 01:22:20,611
Desde que nos mudamos aqu�,
hace diez a�os, mi esposa
1222
01:22:21,785 --> 01:22:24,538
insisti� en que durmi�ramos
en cuartos separados.
1223
01:22:27,419 --> 01:22:29,669
Me parece muy vergonzoso.
1224
01:22:30,514 --> 01:22:33,054
Prefiero que la gente no
sepa al respecto.
1225
01:22:35,207 --> 01:22:36,773
Troy.
�Se�or?
1226
01:22:38,145 --> 01:22:40,622
Buen trabajo.
Gracias, se�or.
1227
01:22:49,902 --> 01:22:52,643
Hola, James.
Sandra.
1228
01:22:52,894 --> 01:22:54,833
No te reconoc�.
1229
01:22:55,271 --> 01:22:58,282
�Qu� tienes ah�? �El almuerzo?
S�lo unas pocas cosas.
1230
01:22:59,421 --> 01:23:01,522
Me fui.
1231
01:23:01,799 --> 01:23:04,052
Ah. �Te fuiste de d�nde?
1232
01:23:04,068 --> 01:23:06,068
Y he tra�do dinero.
1233
01:23:06,079 --> 01:23:09,048
Mira. Hay un mont�n.
1234
01:23:11,362 --> 01:23:13,834
Lo siento. No entiendo.
1235
01:23:14,288 --> 01:23:17,311
Por fin podemos poner
nuestro plan en acci�n.
1236
01:23:17,529 --> 01:23:18,932
�Plan? �Cu�l plan?
1237
01:23:18,943 --> 01:23:21,775
Dejaste en claro tus sentimientos
hacia m�, hace 10 a�os,
1238
01:23:21,790 --> 01:23:23,003
cuando nos conocimos.
1239
01:23:23,015 --> 01:23:24,359
�Mis sentimientos?
1240
01:23:24,370 --> 01:23:26,935
S� que te preocupas por m�,
James.
1241
01:23:26,947 --> 01:23:30,686
Mi querida buena mujer, est�s
trabajando bajo un enga�o masivo.
1242
01:23:31,420 --> 01:23:35,460
Juntos recuperaremos la antigua
gloria de Chetwood House.
1243
01:23:35,676 --> 01:23:38,327
Y puedo cuidar que tu salud
vuelva, James.
1244
01:23:38,339 --> 01:23:40,485
Seamos realistas, la querida
Lavinia
1245
01:23:40,499 --> 01:23:43,045
no estaba a la altura de
las tareas de enfermer�a.
1246
01:23:43,058 --> 01:23:44,470
�Lavinia?
1247
01:23:44,485 --> 01:23:48,038
Algo ten�a que hacer y
estuve feliz de hacerlo.
1248
01:23:48,051 --> 01:23:49,907
�Hacer qu�? �Qu� quieres decir?
1249
01:23:49,920 --> 01:23:51,984
Ella quer�a llevarte fuera
de tu hogar.
1250
01:23:51,996 --> 01:23:55,013
Me dijiste que lo har�as
mucho mejor sin ella.
1251
01:23:55,268 --> 01:23:56,736
�Quieres decir que ...?
1252
01:23:56,995 --> 01:23:59,402
Nos mudaremos al ala este, creo.
1253
01:23:59,686 --> 01:24:00,783
Oh, Dios m�o.
1254
01:24:00,796 --> 01:24:02,310
Ser� m�s f�cil mantener el
calor en el invierno.
1255
01:24:02,321 --> 01:24:04,127
Pobre. Lavinia.
1256
01:25:31,647 --> 01:25:34,841
Esper� diez a�os por esto,
James.
1257
01:25:35,083 --> 01:25:37,395
No voy a renunciar ahora.
1258
01:25:51,177 --> 01:25:52,525
�Al�jate de m�!
1259
01:25:52,790 --> 01:25:56,327
Est� bien, James.
Te pondr� en mis manos.
1260
01:25:59,701 --> 01:26:01,289
Sra. Bradshaw.
1261
01:26:04,797 --> 01:26:06,312
Oh, gracias a Dios.
1262
01:26:09,711 --> 01:26:11,302
Sandra.
1263
01:26:15,246 --> 01:26:17,561
puede venir conmigo, ahora.
1264
01:26:19,847 --> 01:26:22,191
�Lord Chetwood lo est�
esperando?
1265
01:27:31,290 --> 01:27:33,640
Vamos a empezar con el coche,
Sra. Bradshaw.
1266
01:27:34,593 --> 01:27:37,047
�El coche?
El auto de Selwyn Proctor.
1267
01:27:37,630 --> 01:27:40,047
Usted quiere decir el auto
de James.
1268
01:27:40,724 --> 01:27:42,795
Selwyn Proctor
lo enga�� con �l.
1269
01:27:44,345 --> 01:27:46,771
Alguien ten�a que ponerse
de pie para James,
1270
01:27:46,785 --> 01:27:48,046
y estuve muy feliz de hacerlo.
1271
01:27:48,415 --> 01:27:50,338
�Le prendi� fuego al auto?
1272
01:27:51,567 --> 01:27:53,676
Me limit� a iniciarlo.
1273
01:28:16,149 --> 01:28:19,314
Cu�ntenos lo que pas� en la
reuni�n del Club de Lectura.
1274
01:28:20,234 --> 01:28:23,614
No hay nada que decir, fue
la misma que de costumbre.
1275
01:28:24,046 --> 01:28:28,076
Pero volvi� m�s tarde a casa
de Marjorie Empson, esa noche.
1276
01:28:30,282 --> 01:28:32,334
�Por qu� volvi�, Sandra?
1277
01:28:33,605 --> 01:28:35,524
�Para aclarar algo?
1278
01:28:36,544 --> 01:28:37,433
S�.
1279
01:28:40,188 --> 01:28:42,562
Hice todo el trabajo duro
del Club de Lectura,
1280
01:28:42,780 --> 01:28:45,290
y Marjorie Empson tom�
el cr�dito.
1281
01:28:45,507 --> 01:28:48,842
Tuve que soportar los chistes
sin fin de Marjorie
1282
01:28:48,856 --> 01:28:51,635
sobre que mi padre era
corredor de apuestas.
1283
01:28:51,647 --> 01:28:54,018
Aun as�, hay que tratar
con las personas,
1284
01:28:54,031 --> 01:28:56,597
de eso se trata la vida
del pueblo.
1285
01:28:57,261 --> 01:29:00,418
Pero esa reuni�n del Club de
Lectura fue la �ltima gota.
1286
01:29:00,418 --> 01:29:02,687
�Por qu�? �Qu� pas�?
1287
01:29:02,959 --> 01:29:06,342
Descubr� que era la �nica
que no hab�a sido invitada
1288
01:29:06,355 --> 01:29:09,371
a la fiesta en el jard�n
de Marjorie.
1289
01:29:09,743 --> 01:29:13,058
Hab�a quedado afuera por
primera vez en 10 a�os.
1290
01:29:13,070 --> 01:29:15,815
Despu�s de todo el trabajo
que hab�a hecho para el pueblo.
1291
01:29:15,830 --> 01:29:18,968
�Dijo algo?
Por supuesto que no.
1292
01:29:19,744 --> 01:29:22,182
Me fui a casa y pens� en ello.
1293
01:29:22,679 --> 01:29:27,996
Pens�, bien, "si no soy
querida, renunciar�"
1294
01:29:29,638 --> 01:29:32,415
As� que fui a informar a
Marjorie de mi decisi�n.
1295
01:29:36,162 --> 01:29:39,899
O� voces que se alzaban desde
el interior de la casa.
1296
01:29:43,540 --> 01:29:45,767
Era Marjorie discutiendo
con Ginny Sharp.
1297
01:29:45,767 --> 01:29:50,138
Vi a Marjorie tratar de
golpear a Ginny con su bast�n.
1298
01:29:50,667 --> 01:29:52,241
�C�llate! �C�llate1
1299
01:29:53,315 --> 01:29:55,187
�C�llate! �C�llate!
1300
01:29:57,468 --> 01:30:00,364
Esper� hasta que Ginny se fuera.
1301
01:30:01,381 --> 01:30:04,733
Marjorie subi�, as� que fui a
la parte posterior de la casa.
1302
01:30:05,460 --> 01:30:08,022
Entr� a trav�s de las
ventanas francesas.
1303
01:30:09,838 --> 01:30:12,091
�Qu� est� pasando?
1304
01:30:12,963 --> 01:30:16,973
Sandra, �C�mo has entrado aqu�?
1305
01:30:18,140 --> 01:30:21,104
Renunciar� al Club de
Lectura, Marjorie.
1306
01:30:21,709 --> 01:30:25,451
�Viniste hasta aqu�, en mitad
de la noche, a decirme eso?
1307
01:30:25,768 --> 01:30:31,600
Y cuando me mude a Chetwood House,
no ser�s bienvenida.
1308
01:30:32,727 --> 01:30:34,420
�Cuando t� qu�?
1309
01:30:34,700 --> 01:30:36,233
Ya has o�do.
1310
01:30:43,032 --> 01:30:44,724
Dios m�o.
1311
01:30:45,691 --> 01:30:47,644
�Hablas en serio?
1312
01:30:55,806 --> 01:30:59,445
As� que la Sra.Empson estaba
tirada a sus pies.
1313
01:31:00,259 --> 01:31:02,780
No fue mi culpa que cayera
al suelo por las escaleras.
1314
01:31:03,126 --> 01:31:05,846
Usted tom� el bast�n,
�no es as�, Sandra?
1315
01:31:07,125 --> 01:31:08,993
Nunca debi� haberlo dicho.
1316
01:31:09,681 --> 01:31:11,279
�Qu� fue lo que dijo?
1317
01:31:19,226 --> 01:31:21,723
La hija del corredor
de apuestas.
1318
01:31:35,948 --> 01:31:37,834
La hija del corredor
de apuestas.
1319
01:31:42,383 --> 01:31:44,391
No me dio otra opci�n.
1320
01:31:44,684 --> 01:31:47,471
Y Ginny Sharp, �ella
le dio otra opci�n?
1321
01:31:48,414 --> 01:31:51,825
Estaba haciendo alarde
enfrente de mi pobre James.
1322
01:31:55,810 --> 01:31:57,857
Ginny Sharp era una mujer
malvada.
1323
01:31:57,869 --> 01:32:01,049
Tuve que advertirle por el
bien de James.
1324
01:32:06,783 --> 01:32:08,547
Sali� mientras yo estaba all�.
1325
01:32:08,834 --> 01:32:13,025
As� que pens� que tambi�n pod�a
hablar con ella directamente.
1326
01:32:25,109 --> 01:32:26,719
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1327
01:32:26,990 --> 01:32:28,473
Quiero hablar contigo.
1328
01:32:28,473 --> 01:32:30,932
�Sobre qu�?
Lord Chetwood.
1329
01:32:31,273 --> 01:32:34,344
Te lo advierto, Ginny,
deja de perseguirlo.
1330
01:32:34,360 --> 01:32:37,674
�Yo? �Perseguir a James?
1331
01:32:40,725 --> 01:32:43,626
Es lo m�s divertido que he
tenido en semanas.
1332
01:32:44,593 --> 01:32:46,255
�Eres brillante, querida!
1333
01:32:46,943 --> 01:32:48,819
Dame una mano.
1334
01:32:53,998 --> 01:32:55,678
�Esto es fant�stico!
1335
01:33:01,941 --> 01:33:04,633
D�ganos sobre Lady Chetwood,
Sra. Bradshaw.
1336
01:33:06,030 --> 01:33:08,579
Pobre James, no es de extra�ar
que su salud estuviera fallando.
1337
01:33:08,796 --> 01:33:10,230
Lavinia era una amiga muy
querida,
1338
01:33:10,245 --> 01:33:13,106
pero no ten�a idea sobre
el cuidado de �l.
1339
01:33:13,331 --> 01:33:15,075
Ella lleg� a la consulta
y le dijo a Rupert
1340
01:33:15,088 --> 01:33:18,870
que Selwyn Proctor le hab�a hecho
una oferta por Chetwood House,
1341
01:33:18,883 --> 01:33:21,097
a espaldas de James.
1342
01:33:21,394 --> 01:33:23,587
"Selwyn Proctor quiere comprar
Chetwood House,
1343
01:33:23,600 --> 01:33:25,605
estuve negociando con �l"
1344
01:33:25,618 --> 01:33:27,856
Pero s� que esto molestar�
a James.
1345
01:33:27,870 --> 01:33:31,127
�Se lo ha dicho?
S�, s�. Ayer, y ah� comenz� todo.
1346
01:33:31,140 --> 01:33:33,228
Palpitaciones, mareos.
1347
01:33:33,240 --> 01:33:36,056
Por favor, venga y v�alo
esta tarde.
1348
01:33:37,059 --> 01:33:41,580
La gente del techo viene a las
15:00, as� que venga a las 16:00
1349
01:33:41,593 --> 01:33:44,543
Mencion� la cita con el
contratista del techo.
1350
01:33:44,558 --> 01:33:48,315
As� que la cancel�.
Y fui a Chetwood House.
1351
01:33:49,087 --> 01:33:51,661
James le mostraba los alrededores
a algunos turistas.
1352
01:33:52,404 --> 01:33:54,997
Encontr� a Lavinia en el techo.
1353
01:33:55,683 --> 01:33:58,188
Quiero hablar contigo, Lavinia.
1354
01:33:58,471 --> 01:34:01,191
Bueno, simplemente dilo.
�Es sobre el Club de Lectura?
1355
01:34:01,597 --> 01:34:03,604
No, es sobre James.
1356
01:34:05,136 --> 01:34:08,049
�James? �Mi James?
S�.
1357
01:34:10,174 --> 01:34:13,350
Hicimos planes para estar
juntos, alg�n tiempo, sabes,
1358
01:34:13,632 --> 01:34:16,108
y pensamos que era justo
dec�rtelo.
1359
01:34:17,191 --> 01:34:18,776
�Planes?
1360
01:34:19,995 --> 01:34:21,161
S�.
1361
01:34:22,306 --> 01:34:23,981
Oh, Sandra, querida.
1362
01:34:27,074 --> 01:34:29,089
�Te sientes bien?
1363
01:34:30,615 --> 01:34:32,714
Perfectamente bien, gracias.
1364
01:34:41,868 --> 01:34:44,171
En cuanto a Tamsin Proctor.
1365
01:34:44,721 --> 01:34:48,658
Cuyo espantoso marido va a
instalarla en Chetwood House.
1366
01:34:48,866 --> 01:34:51,335
Con sus antecedentes,
�se imagina?
1367
01:34:52,305 --> 01:34:55,228
Pero creo que encontrar� que
puse fin a eso tambi�n.
1368
01:34:58,719 --> 01:35:01,899
Entrevista finalizada a las 16:52.
1369
01:35:09,421 --> 01:35:12,654
James pensar� como yo,
al final.
1370
01:35:13,428 --> 01:35:14,977
S� que lo har�.
1371
01:35:16,655 --> 01:35:18,644
No me importa esperar.
1372
01:35:24,056 --> 01:35:25,875
�Se est� mudando, Harry?
1373
01:35:26,541 --> 01:35:27,766
S�.
1374
01:35:27,980 --> 01:35:29,874
He tenido suficiente con
las piscinas.
1375
01:35:30,120 --> 01:35:32,948
Fue una curva de aprendizaje,
dir� eso.
1376
01:35:32,960 --> 01:35:34,364
�Oh, s�?
1377
01:35:34,598 --> 01:35:36,403
�Y qu� aprendi�?
1378
01:35:37,049 --> 01:35:40,487
La piscina m�s grande, el
menor tiempo para usarla.
1379
01:35:41,139 --> 01:35:42,645
Eso es profundo.
1380
01:35:43,561 --> 01:35:46,350
�l es bueno, �no?
S� lo es.
1381
01:35:46,855 --> 01:35:48,736
Entonces, �ahora qu� Harry?
1382
01:35:50,423 --> 01:35:52,787
Bueno, no he sido totalmente
sincero con usted, Inspector.
1383
01:35:53,423 --> 01:35:56,522
Oh, �en serio?
Y me siento mal sobre eso.
1384
01:35:56,866 --> 01:35:59,474
Vea, cuando le dije que me
hab�a ido del mercado de valores,
1385
01:35:59,542 --> 01:36:01,338
bueno ... no lo hice.
1386
01:36:01,677 --> 01:36:03,814
Hace un par de a�os que chateo
con Tamsin,
1387
01:36:03,826 --> 01:36:05,315
y le dije lo que sol�a hacer.
1388
01:36:05,326 --> 01:36:08,573
Ella me habl� del Club de Lectura
y me pidi� mi consejo.
1389
01:36:09,218 --> 01:36:10,820
No pude resistirme.
1390
01:36:10,835 --> 01:36:13,070
Informaci�n privilegiada.
Ella no lo sab�a.
1391
01:36:13,086 --> 01:36:16,560
Es recta, ya sabe.
As� que hice algo de dinero.
1392
01:36:17,085 --> 01:36:19,165
Todo est� cerca aqu�.
1393
01:36:20,514 --> 01:36:23,337
Veremos si podemos traer a su
hijo de vuelta, para empezar.
1394
01:36:24,647 --> 01:36:27,971
Va a haber un cambio en el
estilo de vida para usted, �no?
1395
01:36:28,566 --> 01:36:31,632
Reducci�n de personal lo llaman,
�no es as�, Harry?
1396
01:36:31,837 --> 01:36:34,000
De todos modos, tuve bastante
de las casas grandes.
1397
01:36:34,016 --> 01:36:35,863
Bueno, por el momento.
1398
01:36:35,879 --> 01:36:38,346
Espero que funcione para usted.
Gracias.
1399
01:36:39,708 --> 01:36:42,345
Oh, siento lo de su pensi�n,
por cierto.
1400
01:36:46,211 --> 01:36:49,189
�Qu� quiere decir? Se aclar�
lo de mala praxis, �no?
1401
01:36:50,256 --> 01:36:52,441
Las inundaciones golpean
Asia central.
1402
01:36:52,878 --> 01:36:54,792
�Qu� tiene eso que ver con
mi pensi�n?
1403
01:36:54,999 --> 01:36:57,185
Han tenido que cerrar las
f�bricas de microchips.
1404
01:36:57,415 --> 01:36:59,642
Es donde los j�venes que
manejan su pensi�n,
1405
01:36:59,655 --> 01:37:02,688
enviaron su dinero duramente
ganado.
1406
01:37:03,801 --> 01:37:06,274
Pero, trate de no preocuparse
demasiado.
1407
01:37:06,493 --> 01:37:10,044
Lo que baja, a veces
vuelve a subir.
1408
01:37:19,075 --> 01:37:21,551
Algo curioso pas� el otro
d�a, se�or.
1409
01:37:21,789 --> 01:37:23,710
Vamos Troy, an�mame.
1410
01:37:24,482 --> 01:37:26,594
Lord Chetwood me puso en
este camino.
1411
01:37:26,613 --> 01:37:28,502
�l es un coleccionista,
est� juntando los c�mics.
1412
01:37:28,512 --> 01:37:29,494
�En serio?
1413
01:37:29,506 --> 01:37:31,654
�l llam� y pregunt� por
"El halc�n".
1414
01:37:31,863 --> 01:37:35,796
Los tengo todos, desde el primero
y en muy buenas condiciones.
1415
01:37:36,115 --> 01:37:39,139
De todos modos, ese coleccionista
los quiere comprar.
1416
01:37:40,065 --> 01:37:43,817
Nunca imaginar�a lo mucho que
ha ofrecido. Es incre�ble.
1417
01:37:44,945 --> 01:37:46,993
Vamos, se�or, haga un intento.
1418
01:37:48,013 --> 01:37:50,023
Subt�tulos: Anasus.
111062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.