All language subtitles for Midsomer Murders - 5x01 - Market For Murder .2002.-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,408 --> 00:01:04,723 Me temo que tengo que ir a la ciudad. 2 00:01:04,991 --> 00:01:06,570 �Qu�, ahora, Selwyn? 3 00:01:06,570 --> 00:01:08,468 Hay un poco de p�nico. 4 00:01:08,815 --> 00:01:11,616 Dow Jones cerr� 200 puntos abajo. 5 00:01:12,534 --> 00:01:13,973 Ve a la cama. 6 00:01:13,249 --> 00:01:15,031 Estar� en casa ma�ana a la noche. 7 00:01:17,986 --> 00:01:19,486 Honestamente, 8 00:01:19,486 --> 00:01:21,150 la casa est� iluminada como un maldito �rbol de Navidad. 9 00:01:21,150 --> 00:01:23,307 Y todo cuesta dinero, ya sabes. 10 00:01:27,146 --> 00:01:28,277 Soy yo. 11 00:01:29,367 --> 00:01:31,989 Nos vemos. En el lugar de costumbre. 12 00:02:13,176 --> 00:02:16,260 MERCADO PARA EL ASESINATO 13 00:02:40,576 --> 00:02:43,552 Aqu� necesitas una hipoteca para respirar, Troy. 14 00:02:46,283 --> 00:02:47,972 �Cu�l es el problema, Troy? 15 00:02:48,370 --> 00:02:51,118 Busco un puesto de diarios. �Por qu�? 16 00:02:51,571 --> 00:02:53,312 Para conseguir un peri�dico. 17 00:02:53,836 --> 00:02:55,753 Haz una pregunta est�pida. 18 00:03:25,952 --> 00:03:28,155 Harry Painter Limpieza de piscinas. 19 00:03:53,245 --> 00:03:55,492 �El "Diario de inversiones, Troy?" 20 00:03:56,569 --> 00:03:58,879 Se hab�an ido todos, se�or. - Oh. 21 00:04:05,668 --> 00:04:08,634 As� que el fuego comenz� cuando encendi� el motor, �no? 22 00:04:08,645 --> 00:04:10,891 S�, fue simult�neo. 23 00:04:11,364 --> 00:04:13,542 Bueno, dejaremos que los forenses den una mirada a esto. 24 00:04:13,632 --> 00:04:15,278 �Podr�a pensar en alguien 25 00:04:15,289 --> 00:04:17,000 que tenga rencor contra usted, Sr. Proctor? 26 00:04:17,012 --> 00:04:18,831 �Por supuesto que no! 27 00:04:19,628 --> 00:04:21,370 �Qu� tipo de coche es, se�or? 28 00:04:21,381 --> 00:04:23,960 Era un Alvis 1963. 29 00:04:24,328 --> 00:04:26,556 En un coche antiguo como �ste, tal vez fue el cableado. 30 00:04:26,839 --> 00:04:30,348 Gast� una fortuna restaurando este coche. No fue el cableado. 31 00:04:31,243 --> 00:04:32,615 �A d�nde vas? 32 00:04:32,615 --> 00:04:34,455 Al Club de Lectura. 33 00:04:35,920 --> 00:04:39,531 Pobre James, va a estar muy molesto por su auto. 34 00:04:39,762 --> 00:04:42,204 No es su auto. Es mi auto. 35 00:04:42,204 --> 00:04:43,123 Y estoy muy molesto. 36 00:04:43,133 --> 00:04:45,453 S� querido, por supuesto. Lo siento. 37 00:04:46,702 --> 00:04:48,287 Nos vemos m�s tarde. 38 00:04:49,786 --> 00:04:52,181 �Puedo preguntarle algo, se�or? �Qui�n es James? 39 00:04:52,476 --> 00:04:54,182 Lord Chetwood. 40 00:04:54,182 --> 00:04:56,733 Le adquir� el coche a �l y fue un accidente, 41 00:04:56,733 --> 00:04:58,933 como todo lo dem�s en los bienes Chetwood. 42 00:04:58,933 --> 00:05:01,036 El hombre es un maldito desastre. 43 00:05:13,850 --> 00:05:15,138 �James? 44 00:05:15,402 --> 00:05:17,849 Me voy al Club de Lectura. 45 00:05:23,232 --> 00:05:25,238 Si suena el tel�fono, contesta. 46 00:05:25,238 --> 00:05:27,341 Podr�an ser los contratistas del techo. 47 00:05:27,482 --> 00:05:29,650 Ah� est� de nuevo. Siente. 48 00:05:33,021 --> 00:05:36,997 James �escuchaste lo que dije? S�. 49 00:05:37,679 --> 00:05:39,246 Contesto el tel�fono. 50 00:05:39,512 --> 00:05:41,300 Contratistas del techo. 51 00:05:44,164 --> 00:05:46,192 Creo que podr�a ver al Dr. Bradshaw. 52 00:05:47,361 --> 00:05:48,893 �l entiende. 53 00:05:52,368 --> 00:05:54,554 Tres veces al d�a despu�s de las comidas, Sra. Hopkins. 54 00:05:55,006 --> 00:05:58,023 Vuelva si no la ayudan. Gracias, Dr. Bradshaw. 55 00:06:03,778 --> 00:06:05,548 Adi�s, Sra. Bradshaw. 56 00:06:07,739 --> 00:06:11,118 Estar� en casa de Marjorie para el Club de Lectura, espero. 57 00:06:11,514 --> 00:06:13,716 Espero que ah� estar�, s�. 58 00:06:13,913 --> 00:06:15,996 Marjorie amablemente me pidi� 59 00:06:15,996 --> 00:06:17,370 que ayudara con la fiesta en el jard�n, 60 00:06:17,395 --> 00:06:19,794 este a�o. Oh, qu� bonito. 61 00:06:19,794 --> 00:06:21,911 Estoy a cargo de las ensaladas. 62 00:06:21,911 --> 00:06:24,053 Hay mucho que pensar sobre eso. 63 00:06:26,969 --> 00:06:28,532 Adi�s. 64 00:06:37,913 --> 00:06:39,978 �No es el momento de empezar otro libro? 65 00:06:40,227 --> 00:06:42,647 Has arrastrado �ste por siglos. 66 00:06:43,261 --> 00:06:46,190 Rupert. �no recibimos una invitaci�n a la fiesta 67 00:06:46,190 --> 00:06:48,295 de Marjorie en el jard�n, todav�a? 68 00:06:49,070 --> 00:06:50,998 No hasta donde yo s�. 69 00:06:50,998 --> 00:06:52,950 Seguramente no nos ha dejado en la lista de este a�o. 70 00:06:53,794 --> 00:06:55,464 Or� para que lo hiciera. 71 00:06:55,677 --> 00:06:59,121 C�ctel caliente y quich� de goma en el jard�n de Marjorie, 72 00:06:59,387 --> 00:07:00,841 no es mi idea de diversi�n. 73 00:07:01,173 --> 00:07:02,887 No es sobre diversi�n. 74 00:07:03,109 --> 00:07:05,784 Se trata de poner una nota en la vida del pueblo. 75 00:07:06,459 --> 00:07:08,583 No tienes ambici�n Rupert, 76 00:07:08,594 --> 00:07:10,616 ni social ni profesionalmente. 77 00:07:15,041 --> 00:07:16,336 Lo siento, querida. 78 00:07:17,031 --> 00:07:18,910 Te dej� varios mensajes. 79 00:07:19,379 --> 00:07:21,248 Bueno, �d�nde diablos estabas? 80 00:07:21,691 --> 00:07:25,335 Me sent� en la barra durante dos horas girando lo pulgares. 81 00:07:26,615 --> 00:07:28,451 Espera un segundo. Hay alguien en la puerta. 82 00:07:32,880 --> 00:07:33,926 Buenas tardes. 83 00:07:37,220 --> 00:07:40,769 Te lo advierto, estoy empezando a sentirme muy poco apreciada. 84 00:07:44,211 --> 00:07:45,606 �Qu�? 85 00:07:46,841 --> 00:07:49,247 No, todav�a estoy aqu�. 86 00:07:49,594 --> 00:07:51,938 Mira, esta noche tal vez no sea una buena idea, �bien? 87 00:07:51,938 --> 00:07:53,739 Te llamar�. 88 00:08:09,709 --> 00:08:13,281 Ya era hora tambi�n, todas las dem�s est�n presentes y correctas. 89 00:08:15,956 --> 00:08:18,526 Sandra. Tamsin. 90 00:08:19,285 --> 00:08:20,778 Lavinia. 91 00:08:21,453 --> 00:08:23,920 Ginny. Ahora bien. 92 00:08:26,261 --> 00:08:27,856 Mercado de valores. 93 00:08:33,311 --> 00:08:37,305 Ginny, �d�nde est� tu libro? Lo siento, lo dej� en el auto. 94 00:08:37,553 --> 00:08:40,638 No olvides traerlo. Nunca se sabe qui�n est� mirando. 95 00:08:41,136 --> 00:08:42,746 �Todo este secreto es realmente necesario? 96 00:08:42,756 --> 00:08:44,891 Todo lo que estamos haciendo es comprar algunas acciones. 97 00:08:44,958 --> 00:08:47,890 Nos decidimos por la discreci�n, al principio. 98 00:08:47,902 --> 00:08:50,792 Pero si quieres cambiar la pol�tica, votemos. 99 00:08:50,803 --> 00:08:52,129 S� que suena tonto, 100 00:08:52,139 --> 00:08:55,527 pero creo que ser�a mejor si lo guard�ramos para nosotras. 101 00:08:55,538 --> 00:08:57,624 Como saben, Selwyn es corredor de bolsa. 102 00:08:57,634 --> 00:08:59,410 No creo que estuviera contento conmigo 103 00:08:59,420 --> 00:09:01,052 invirtiendo en el mercado de valores. 104 00:09:01,065 --> 00:09:02,891 Est� bien para ti, Ginny, 105 00:09:02,903 --> 00:09:04,346 no tienes un marido de quien preocuparse. 106 00:09:04,844 --> 00:09:06,838 Estamos de acuerdo, entonces. 107 00:09:06,849 --> 00:09:09,075 Yo misma no tengo fuertes sentimiento, de cualquier modo, 108 00:09:10,147 --> 00:09:12,808 el querido Gerald siempre me dijo, 109 00:09:12,808 --> 00:09:17,266 "Nunca dejes que tu dinero sea objeto de discusi�n p�blica" 110 00:09:18,928 --> 00:09:21,289 Entonces. A los negocios. 111 00:09:24,265 --> 00:09:28,213 Estamos a medio camino a trav�s de nuestro cuarto a�o financiero, 112 00:09:29,024 --> 00:09:31,030 y estoy encantada de informar 113 00:09:31,030 --> 00:09:34,708 que la cartera de acciones del Club de Lectura de Midsomer 114 00:09:35,202 --> 00:09:39,729 est� superando el �ndice del Reino Unido en un ... 16%. 115 00:09:41,429 --> 00:09:43,230 Lo que significa chicas, que 116 00:09:43,241 --> 00:09:45,981 nosotras que se supone no sabemos en asuntos de dinero, 117 00:09:45,992 --> 00:09:48,430 estamos dando a los caros analistas y los gestores de 118 00:09:48,442 --> 00:09:50,337 fondos, una buena paliza alegre. 119 00:09:52,210 --> 00:09:54,905 Sin embargo, debemos actuar con cautela. 120 00:09:56,835 --> 00:09:59,749 Gerald siempre dec�a, "Corre el riesgo" 121 00:10:00,448 --> 00:10:01,769 As� que propongo 122 00:10:01,854 --> 00:10:07,350 vender una parte de nuestros grandes ganadores y reinvertir. 123 00:10:08,507 --> 00:10:09,836 �Sandra? 124 00:10:10,132 --> 00:10:13,130 Ginny mencion� una compa��a llamada Treetima, 125 00:10:13,142 --> 00:10:14,778 en nuestra �ltima reuni�n. 126 00:10:14,999 --> 00:10:19,252 Le� que est� involucrada en una toma de control o algo as�. 127 00:10:19,815 --> 00:10:21,719 As� que estuve buscando. 128 00:10:21,956 --> 00:10:25,325 Estaba un poco preocupada por los intereses de sus pr�stamos. 129 00:10:25,533 --> 00:10:28,767 Pero respecto a los intereses brutos y el beneficio antes 130 00:10:28,987 --> 00:10:31,348 de impuestos, resulta que Treetime est� ganando, 131 00:10:31,360 --> 00:10:34,427 Siete veces el pago de intereses de su deuda. 132 00:10:34,439 --> 00:10:37,026 Lo cual es muy saludable, por cierto. 133 00:10:37,267 --> 00:10:39,750 �No es maravillosa con las cifras? 134 00:10:40,021 --> 00:10:43,108 Me atrevo a decir que lo hered� de su padre. 135 00:10:44,406 --> 00:10:46,500 �Si lo estamos haciendo tan bien, 136 00:10:46,513 --> 00:10:48,805 no podr�amos vender algunas acciones 137 00:10:48,816 --> 00:10:51,496 y tomar un poco de dinero? Oh, s�. 138 00:10:51,496 --> 00:10:54,726 �No podr�amos tomar el beneficio, por as� decirlo? 139 00:10:55,085 --> 00:10:58,117 El mercado de valores s�lo produce un fruto real 140 00:10:58,342 --> 00:11:00,926 a largo plazo, Lavinia. 141 00:11:00,938 --> 00:11:03,421 �Eso es de acuerdo al evangelio seg�n Gerald? 142 00:11:04,123 --> 00:11:07,607 S�, lo es, Ginny. y yo estoy de acuerdo con �l. 143 00:11:08,068 --> 00:11:09,192 Pero ... 144 00:11:09,204 --> 00:11:11,119 vamos a ponerlo a votaci�n. 145 00:11:11,328 --> 00:11:14,492 �Todos los que est�n a favor de sacar provecho de algunas 146 00:11:14,505 --> 00:11:16,826 de nuestras inversiones? 147 00:11:17,374 --> 00:11:20,284 �Qui�nes est�n a favor de la reinversi�n? 148 00:11:24,358 --> 00:11:26,830 Reinversi�n, entonces. 149 00:11:28,639 --> 00:11:30,584 �Alguna cosa? No. 150 00:11:30,868 --> 00:11:33,979 La primera cosa que nadie vio o escuch� anoche fue el coche de bomberos. 151 00:11:34,329 --> 00:11:36,781 No es un tipo muy popular, Selwyn Proctor. 152 00:11:37,173 --> 00:11:40,117 Una mujer pregunt� si hab�a sido herido. Dije "No". 153 00:11:40,332 --> 00:11:41,972 Ella dijo,"Es una pena". 154 00:11:43,012 --> 00:11:44,933 Hay algo en tu diario 155 00:11:46,345 --> 00:11:48,518 acerca de mi plan de pensiones. 156 00:11:48,753 --> 00:11:50,480 Se�or, �le importa? 157 00:11:50,493 --> 00:11:53,790 Joyce dec�a que deb�a complementar mi pensi�n de la polic�a. 158 00:11:53,803 --> 00:11:56,288 Podr�a s�lo ... �Qu� est�s haciendo? 159 00:12:00,896 --> 00:12:03,262 "El halc�n". Bueno, bueno. 160 00:12:03,272 --> 00:12:06,283 Mi pap� me compr� el primer n�mero cuando ten�a seis a�os, 161 00:12:06,296 --> 00:12:07,581 y yo segu� compr�ndola. 162 00:12:07,596 --> 00:12:11,330 Se ha convertido en una especie de h�bito, ya sabe. 163 00:12:11,611 --> 00:12:13,928 �Y qui�n exactamente es el halc�n? 164 00:12:14,537 --> 00:12:16,116 Bueno, �l es un 165 00:12:16,332 --> 00:12:18,270 detective privado, 166 00:12:18,283 --> 00:12:20,040 que lucha contra el mal. 167 00:12:20,055 --> 00:12:22,145 Y se puede convertir en un halc�n, 168 00:12:22,348 --> 00:12:25,173 por la noche. Y tiene esta incre�ble visi�n nocturna. 169 00:12:25,897 --> 00:12:28,446 �Puede volar? S�lo cuando es el halc�n. 170 00:12:29,573 --> 00:12:31,255 Extraordinario. 171 00:12:32,015 --> 00:12:34,110 Piensas que conoces a alguien. 172 00:12:34,735 --> 00:12:37,210 En realidad nunca lo le�. No. Por supuesto que no. 173 00:12:37,833 --> 00:12:41,053 Acerca de las pensiones, tienes todo ordenado, �verdad? 174 00:12:41,276 --> 00:12:44,027 Oh, Dios, no. Soy demasiado joven para cosas como �sas. 175 00:12:44,477 --> 00:12:45,796 Obviamente. 176 00:12:52,122 --> 00:12:54,656 Lavinia, todav�a no s� 177 00:12:54,907 --> 00:12:57,893 si t� y James vendr�n a mi fiesta en el jard�n. 178 00:12:57,906 --> 00:13:00,199 Por supuesto que vendremos, Marjorie. 179 00:13:00,807 --> 00:13:02,762 �Qu� hay sobre ti, Tamsin? 180 00:13:03,122 --> 00:13:06,240 Espero que s�. Tengo que verificar con Selwyn primero. 181 00:13:07,456 --> 00:13:10,903 �Ginny? Marjorie. �Podr�amos hablar? 182 00:13:10,903 --> 00:13:13,373 Si t� debes, querida. Ginny. 183 00:13:13,873 --> 00:13:15,862 Quiero preguntarte algo 184 00:13:15,862 --> 00:13:18,181 sobre el almuerzo del club de jardiner�a. 185 00:13:18,408 --> 00:13:20,106 �Qu� hay sobre el Feathers? 186 00:13:20,824 --> 00:13:21,922 �Qu�? 187 00:13:21,935 --> 00:13:24,541 El hotel "Feathers" en la carretera de Londres. 188 00:13:24,554 --> 00:13:26,972 Escuch� que la comida es muy buena. 189 00:13:27,175 --> 00:13:30,824 Pens�, como Ginny es gourmet, debe haber estado all�. 190 00:13:31,108 --> 00:13:33,328 No, Marjorie. Nunca estuve ah�. 191 00:13:35,751 --> 00:13:37,191 Adi�s. 192 00:13:37,962 --> 00:13:39,224 Ginny. 193 00:13:39,978 --> 00:13:42,663 �Fuiste invitada a la fiesta en el jard�n de Marjorie? 194 00:13:42,675 --> 00:13:44,870 S� y tengo un buen motivo para no ir. 195 00:13:44,885 --> 00:13:46,994 Ninguno de nosotros puede soportar la bota vieja, 196 00:13:47,006 --> 00:13:49,090 pero todos vienen a sus malditas fiestas en el jard�n. 197 00:13:49,102 --> 00:13:52,300 Ella s�lo est� sola. �Ella es simplemente grosera! 198 00:13:52,313 --> 00:13:55,206 Siempre tiene que decir que tu padre era corredor de apuestas. 199 00:13:55,217 --> 00:13:56,210 �O no te has dado cuenta? 200 00:13:56,221 --> 00:13:59,061 Me da lo mismo. Bueno, yo s�. 201 00:13:59,292 --> 00:14:02,012 Uno de estos d�as le dir� a esa mujer lo que realmente pienso, 202 00:14:02,682 --> 00:14:04,889 y ella no sabr� lo que la golpe�. 203 00:14:08,163 --> 00:14:09,985 Quiero dejar el club. 204 00:14:09,998 --> 00:14:12,823 Me gustar�a vender mi parte de las inversiones, Marjorie. 205 00:14:15,431 --> 00:14:18,656 Bueno, tienes que ofrecerlas a los otros miembros primero. 206 00:14:18,883 --> 00:14:21,130 �Por qu� no lo mencionaste en la reuni�n? 207 00:14:21,145 --> 00:14:23,181 �No puedo hacerlo ahora? 208 00:14:23,194 --> 00:14:26,264 Mi querida, hay un procedimiento que cumplir. 209 00:14:26,502 --> 00:14:28,496 De todos modos, �cu�l es la prisa? 210 00:14:28,518 --> 00:14:30,586 Est�s casada con uno de los 211 00:14:30,598 --> 00:14:32,783 hombres m�s ricos del pueblo, por amor de Dios. 212 00:14:33,935 --> 00:14:36,134 �O hay un problema? 213 00:14:38,401 --> 00:14:40,908 "El diario de inversiones" �qu� hay con eso? 214 00:14:41,425 --> 00:14:44,788 Hay una historia aqu� sobre la Compa��a de Seguros Confiable. 215 00:14:45,114 --> 00:14:47,767 Est�n haciendo investigaciones por mala praxis. 216 00:14:48,143 --> 00:14:50,710 Es una de las m�s grandes compa��as de seguro del pa�s. 217 00:14:50,722 --> 00:14:53,362 T� sabes eso, pero dice que est�n siendo investigados. 218 00:14:53,374 --> 00:14:55,080 Probablemente es rutina. 219 00:14:55,091 --> 00:14:58,229 Todas esas compa��as est�n bajo observaci�n. Muy bien. 220 00:14:58,501 --> 00:15:01,877 No entiendo nada de esto. �Facturaci�n? 221 00:15:01,877 --> 00:15:04,408 Deja a los expertos, querido. 222 00:15:26,042 --> 00:15:27,931 �Oh, Gerald! 223 00:15:31,779 --> 00:15:34,241 La gente es tan mala. 224 00:15:36,403 --> 00:15:38,215 Nunca lo cre�ste. 225 00:16:03,729 --> 00:16:04,827 �Hola? 226 00:16:10,271 --> 00:16:12,195 �Hay alguien ah�? 227 00:16:17,720 --> 00:16:19,570 �Qu� est� pasando aqu�? 228 00:16:30,732 --> 00:16:33,305 ... disminuido un 10% en 2002. 229 00:16:34,341 --> 00:16:38,450 Las ventas cayeron un 10% desde el a�o 2000. 230 00:17:02,289 --> 00:17:03,683 �Marjorie, querida? 231 00:17:04,267 --> 00:17:05,771 Es Vera. 232 00:17:27,630 --> 00:17:29,492 Consultorio. Buenos d�as. 233 00:17:30,244 --> 00:17:31,760 D�jeme ver. 234 00:17:32,947 --> 00:17:35,546 El Dr. Bradshaw podr�a verla ma�ana a las 4:00. 235 00:17:36,176 --> 00:17:37,805 Oh. adi�s. 236 00:17:39,178 --> 00:17:41,194 Buenos d�as, Lord Chetwood. 237 00:17:41,397 --> 00:17:44,027 Oh, por amor de Dios, Sandra. Ll�meme James. 238 00:17:44,699 --> 00:17:46,695 Creo que por razones de decoro 239 00:17:46,695 --> 00:17:49,320 deber�amos guardar las formalidades en p�blico. 240 00:17:49,520 --> 00:17:52,554 Muy sobrevalorado el decoro, si me pregunta. 241 00:17:52,759 --> 00:17:54,826 �C�mo est� Lady Chetwood? 242 00:17:55,123 --> 00:17:57,881 Oh, como de costumbre, obsesionada con el techo. 243 00:17:58,183 --> 00:18:00,495 Pasa m�s tiempo all� arriba que conmigo. 244 00:18:00,988 --> 00:18:03,231 Cree que es causa de divorcio, �no? 245 00:18:04,074 --> 00:18:06,014 No, probablemente no, imagino. 246 00:18:07,121 --> 00:18:10,222 �Cree que su marido podr�a dedicarme un momento 247 00:18:10,222 --> 00:18:12,046 de su valioso tiempo? 248 00:18:12,334 --> 00:18:14,466 Estoy segura de que podr�a, Lord Chetwood. 249 00:18:16,033 --> 00:18:17,820 Lord Chetwood est� aqu�. 250 00:18:20,542 --> 00:18:22,477 Tienes que verlo, Rupert. 251 00:18:22,489 --> 00:18:24,683 �Por qu� no pide un turno como todos los dem�s? 252 00:18:24,716 --> 00:18:26,817 Le dije que lo ver�as de inmediato. 253 00:18:39,503 --> 00:18:41,685 Esto es terriblemente bueno para ti, Rupert. 254 00:18:41,697 --> 00:18:43,090 Hola James, �cu�l es el problema, esta vez? 255 00:18:43,106 --> 00:18:45,634 Es esta presi�n miserable detr�s de los ojos. 256 00:18:45,852 --> 00:18:47,000 No puedo pegar un ojo. 257 00:18:47,011 --> 00:18:48,874 Si�ntese. Noche tras noche. 258 00:18:48,905 --> 00:18:50,708 Enrolle la manga. 259 00:18:59,894 --> 00:19:01,685 Me pregunto qu� podr�a ser. 260 00:19:02,385 --> 00:19:05,200 Tal vez otro de los autos de Selwyn Proctor en llamas. 261 00:19:05,450 --> 00:19:06,673 Oh, no. 262 00:19:06,926 --> 00:19:10,860 Mi lindo Alvis antiguo. Nunca tuve un problema con �l en a�os. 263 00:19:10,875 --> 00:19:13,148 Y ese hombre lo destruye en cuesti�n de semanas. 264 00:19:13,160 --> 00:19:16,425 Eso es probablemente lo que llev� a este ataque, James. 265 00:19:16,837 --> 00:19:20,001 S�ndrome de stress postraum�tico. 266 00:19:20,242 --> 00:19:22,562 Buen Dios, nunca pens� en eso. 267 00:19:22,791 --> 00:19:25,292 Es un genio, Rupert. Genio. 268 00:20:18,280 --> 00:20:19,676 Oh, pase, Harry. 269 00:20:20,627 --> 00:20:21,886 �Qu� es? 270 00:20:23,493 --> 00:20:25,782 Encontr� otro de estos en la pileta. 271 00:20:26,514 --> 00:20:29,047 Es de los ni�os de al lado, Harry. T�relo de vuelta. 272 00:20:30,552 --> 00:20:31,918 �Est� bien? 273 00:20:32,613 --> 00:20:33,770 S�, estoy bien. 274 00:20:35,197 --> 00:20:36,500 �Est� segura? 275 00:20:37,106 --> 00:20:39,597 Puede confiar en m�, soy el hombre de la piscina. 276 00:20:43,498 --> 00:20:44,982 No se vaya Harry. 277 00:20:44,995 --> 00:20:46,816 Quiero hablarle sobre las reuniones del Club de Lectura. 278 00:20:46,917 --> 00:20:48,456 �No puede esperar? 279 00:20:48,688 --> 00:20:49,720 �Hola? 280 00:20:50,583 --> 00:20:51,757 �Hola? 281 00:20:52,881 --> 00:20:54,086 �Qu�? 282 00:20:56,331 --> 00:20:57,781 Oh, mi Dios. 283 00:20:59,181 --> 00:21:01,369 S�, ir� de inmediato. 284 00:21:01,600 --> 00:21:03,368 S�, tan pronto como sea posible. 285 00:21:04,825 --> 00:21:06,229 Tengo que ir a casa de Ginny. 286 00:21:06,241 --> 00:21:08,859 Algo terrible le ha ocurrido a Marjorie Empson. 287 00:21:16,093 --> 00:21:18,873 M�ltiples golpes en el cr�neo, por la mirada de ella. 288 00:21:19,583 --> 00:21:22,085 Sangre coagulada y cabello en el bast�n. 289 00:21:22,911 --> 00:21:25,745 S�, Tom. El bast�n ser�a el favorito. 290 00:21:25,980 --> 00:21:28,668 �Hora de muerte? Algo despu�s de las 22:00, anoche. 291 00:21:29,141 --> 00:21:30,634 En una estimaci�n aproximada. 292 00:21:30,944 --> 00:21:33,355 �Qu� pasa con las 11:07? 293 00:22:07,556 --> 00:22:08,560 �Se�or? 294 00:22:09,135 --> 00:22:11,097 Hay una Sra. Hopkins, en la cocina. 295 00:22:11,353 --> 00:22:14,502 Llam� al servicio de emergencia cuando vio la ventana rota. 296 00:22:16,987 --> 00:22:19,072 �Cu�ndo fue la �ltima vez que la vio, Sra. Hopkins? 297 00:22:19,525 --> 00:22:22,669 Ayer. Estuve aqu� la mayor parte de la tarde. 298 00:22:23,281 --> 00:22:26,157 Marjorie me pidi� amablemente que la ayudara con 299 00:22:26,398 --> 00:22:28,413 su fiesta en el jard�n. 300 00:22:30,911 --> 00:22:33,420 Hablamos de ensaladas y salsas. 301 00:22:33,827 --> 00:22:36,781 Luego me fui para que estuviera lista para el Club de Lectura. 302 00:22:37,271 --> 00:22:38,569 �Club de Lectura? 303 00:22:38,672 --> 00:22:40,578 S�. Lady Chetwood, y otras. 304 00:22:40,593 --> 00:22:42,932 Se re�nen aqu� para discutir los libros. 305 00:22:43,169 --> 00:22:46,178 Marjorie me pidi� que me uniera, 306 00:22:46,708 --> 00:22:49,006 pero no es lo m�o. 307 00:22:49,849 --> 00:22:53,137 La Sra. Hopkins dijo que falta la plata de la Sra. Empson. 308 00:22:54,764 --> 00:22:57,581 Marjorie estaba muy orgullosa de su plater�a. 309 00:22:58,195 --> 00:23:00,425 Ven�a de parte de su padre. 310 00:23:00,956 --> 00:23:03,057 �D�nde guarda la llave del armario? 311 00:23:03,961 --> 00:23:06,309 En el carrito del t�. 312 00:23:07,422 --> 00:23:09,428 La polic�a querr� hablar con nosotras, 313 00:23:09,442 --> 00:23:11,455 sobre lo que le pas� a la pobre Marjorie. 314 00:23:11,535 --> 00:23:13,627 As� que, obviamente tendremos que aclarar 315 00:23:13,640 --> 00:23:16,276 lo que realmente hace el Club de Lectura. 316 00:23:16,792 --> 00:23:18,755 S�, supongo que lo haremos. 317 00:23:19,672 --> 00:23:21,362 Oh, querida. 318 00:23:21,613 --> 00:23:24,690 Bueno, eso es maravilloso, Lavinia. �Cu�nto ganamos? 319 00:23:24,704 --> 00:23:26,850 No, es mi dinero, amor. 320 00:23:26,862 --> 00:23:29,169 Y es para el techo. 321 00:23:35,224 --> 00:23:36,916 Pens� que estabas tramando algo. 322 00:23:39,389 --> 00:23:42,451 No necesitas cuatro a�os para discutir un libro tan malo 323 00:23:42,463 --> 00:23:44,181 como "Primavera en Toscana". 324 00:23:44,250 --> 00:23:46,631 �Quieres decir que en realidad lo le�ste? 325 00:23:47,616 --> 00:23:48,677 S�. 326 00:23:49,587 --> 00:23:52,580 Pens� que podr�amos tener algo sobre lo que hablar. 327 00:23:56,818 --> 00:23:58,505 �Est�s completamente loca? 328 00:23:58,650 --> 00:24:00,794 Usar informaci�n privilegiada es una ofensa criminal. 329 00:24:00,807 --> 00:24:02,024 Podr�a perder mi trabajo. 330 00:24:02,038 --> 00:24:04,510 �Podr�a ser procesado, por el amor de Dios. 331 00:24:04,525 --> 00:24:06,539 Lo siento, Selwyn. 332 00:24:07,410 --> 00:24:09,540 �C�mo puedo poner en tu cabeza 333 00:24:09,555 --> 00:24:12,740 que el dinero es un asunto serio? 334 00:24:17,752 --> 00:24:19,414 D�a tras d�a 335 00:24:20,440 --> 00:24:22,855 me siento en esta casa grande, 336 00:24:23,308 --> 00:24:26,252 con mi soledad, porque nunca est�s aqu�. 337 00:24:26,703 --> 00:24:28,438 �Eso es serio! 338 00:24:33,389 --> 00:24:35,609 �Es sobre ni�os otra vez? 339 00:24:36,441 --> 00:24:39,190 Porque ya dije todo lo que tengo que decir sobre ese tema. 340 00:24:44,405 --> 00:24:46,520 Bueno, supongo que lo mantuvo en secreto 341 00:24:46,535 --> 00:24:48,730 porque algunos hombres en el Mercado de Midsomer 342 00:24:49,135 --> 00:24:50,909 est�n un poco atr�s en el tiempo. 343 00:24:51,487 --> 00:24:54,424 Les gusta llevar los pantalones en cuanto se trata de dinero. 344 00:24:54,767 --> 00:24:56,731 Estoy divorciada, gracias a Dios. 345 00:24:56,931 --> 00:24:59,745 As� que, no es mi problema. Perd�n por interrumpir. 346 00:25:00,439 --> 00:25:02,845 Necesita un nuevo filtro, as� que lo cambiar� m�s tarde en la semana. 347 00:25:03,751 --> 00:25:05,634 Bien, gracias, Harry. 348 00:25:11,642 --> 00:25:14,426 Por lo tanto era Marjorie Empson quien dirig�a el Club. 349 00:25:15,609 --> 00:25:18,013 Marjorie es muy buena manejando las cosas. 350 00:25:18,452 --> 00:25:21,358 �Y todas ustedes ten�an un gran inter�s en el mercado de valores? 351 00:25:21,597 --> 00:25:24,628 Oh, Dios, no. No, no. Es un galimat�as total para m�. 352 00:25:24,900 --> 00:25:28,094 No. Marjorie era un genio en contabilidad. 353 00:25:28,730 --> 00:25:32,745 Y Sandra Bradshaw, es la esposa del m�dico. 354 00:25:32,760 --> 00:25:34,945 Tiene una cabeza fant�stica para los n�meros. 355 00:25:34,958 --> 00:25:36,962 As� que seguiremos adelante con ella. 356 00:25:37,102 --> 00:25:39,781 Por otra parte, una o dos de nuestras inversiones 357 00:25:39,796 --> 00:25:41,796 lo est�n haciendo incre�blemente bien. 358 00:25:41,811 --> 00:25:43,852 As� que, discutimos venderlas. 359 00:25:44,849 --> 00:25:46,458 �Y despu�s? 360 00:25:47,316 --> 00:25:49,668 Y luego, la reuni�n se disolvi�. 361 00:25:50,029 --> 00:25:53,857 Oh, Tamsin Proctor se qued� para hablar con Marjorie. 362 00:25:54,675 --> 00:25:56,099 �Y usted qu� hizo? 363 00:25:57,894 --> 00:26:00,980 Volv� a casa a las 7:10. 364 00:26:01,212 --> 00:26:03,713 Tom� una copa de vino y algo para cenar. 365 00:26:04,277 --> 00:26:08,018 Vi las noticias y fui a la cama con un libro. 366 00:26:09,032 --> 00:26:11,028 Fue terriblemente aburrido. 367 00:26:48,449 --> 00:26:50,661 Va a tener que empezar de nuevo a partir de cero, amigo. 368 00:26:50,959 --> 00:26:51,944 �En serio? 369 00:26:52,285 --> 00:26:55,715 S�. Otra vez. Todos estos patrones de integraci�n. 370 00:26:56,684 --> 00:27:00,673 Dios, mire el estado del lugar. No me gustar�a hacer su trabajo. 371 00:27:00,943 --> 00:27:03,355 Es un hombre muy perspicaz. 372 00:27:04,371 --> 00:27:06,699 De todos modos, estoy buscando a Lady Chetwood. 373 00:27:06,965 --> 00:27:08,800 Oh, �en serio? 374 00:27:08,015 --> 00:27:10,992 Vaya por el pasillo, gire a la izquierda en la puerta 375 00:27:11,015 --> 00:27:12,573 y suba las escaleras. 376 00:27:13,285 --> 00:27:16,163 Encontrar� a mi esposa en la parte superior, mirando el techo. 377 00:27:55,929 --> 00:27:57,450 �Lady Chetwood? 378 00:27:59,655 --> 00:28:02,813 �Alguna noticia sobre mi coche? Me temo que no, Sr. Proctor. 379 00:28:03,194 --> 00:28:05,856 Dios, este pa�s. Todo tarda una eternidad. 380 00:28:06,256 --> 00:28:09,400 Una mujer fue asesinada anoche, en el pueblo. 381 00:28:09,413 --> 00:28:11,361 Creo que tiene prioridad. 382 00:28:11,567 --> 00:28:13,904 �Por qu� no busca a los matones que lo hicieron, 383 00:28:13,914 --> 00:28:15,200 en lugar de hostigar a mi esposa? 384 00:28:15,216 --> 00:28:17,796 Yo no hostigo a su esposa. 385 00:28:18,201 --> 00:28:21,208 Necesito una declaraci�n de la Sra. Proctor sobre la reuni�n 386 00:28:21,221 --> 00:28:22,551 con Marjorie Empson. 387 00:28:23,022 --> 00:28:25,388 Ahora, si nos disculpa, por favor. 388 00:28:25,634 --> 00:28:28,488 S�. La maldita reuni�n. Buena suerte para usted. 389 00:28:34,862 --> 00:28:37,646 Mi esposo es un hombre encantador, Sargento. 390 00:28:37,875 --> 00:28:39,309 Con muchos talentos, 391 00:28:39,321 --> 00:28:42,218 pero ocuparse del dinero no es uno de ellos. 392 00:28:42,626 --> 00:28:44,872 As� que se uni� al Club de Lectura. 393 00:28:45,088 --> 00:28:47,500 S�, era mi plan secreto. 394 00:28:47,514 --> 00:28:51,141 Hacer algo de dinero para poder arreglar el techo aqu� y all�. 395 00:28:51,391 --> 00:28:54,290 Y el Club fue bien. Incre�blemente bien. 396 00:28:54,305 --> 00:28:56,888 Gracias a Marjorie y Sandra. 397 00:28:56,903 --> 00:28:59,825 Ten�a la esperanza de vender algunas acciones, y as� 398 00:28:59,832 --> 00:29:04,526 dar un adelanto para la gente del tejado, pero era minor�a. 399 00:29:05,131 --> 00:29:06,855 �Est� bien? 400 00:29:07,075 --> 00:29:10,784 S�, no soy muy bueno con las alturas, en realidad. 401 00:29:12,315 --> 00:29:15,961 Me qued� para hablar con Marjorie, la Sra. Empson, 402 00:29:16,168 --> 00:29:18,744 sobre la venta de parte de mi cartera. 403 00:29:18,964 --> 00:29:22,066 �Cu�nto tiempo habl� con ella? O s�lo 10 minutos, m�s o menos. 404 00:29:22,268 --> 00:29:25,064 Luego llegu� a casa y cocin� la cena para mi esposo. 405 00:29:25,438 --> 00:29:27,440 �Nunca se le ocurri� que el Club 406 00:29:27,453 --> 00:29:30,532 pudiera ser un problema para para su marido? 407 00:29:30,547 --> 00:29:33,142 Hab�a cruzado por mi mente, s�. 408 00:29:36,780 --> 00:29:39,361 Pero Selwyn nunca habla de su trabajo conmigo, 409 00:29:39,374 --> 00:29:41,017 as� que pens� que estar�a bien. 410 00:29:41,030 --> 00:29:43,110 Sin embargo cruz� por su mente. S�. 411 00:29:43,126 --> 00:29:45,715 Es por lo que quer�a vender mis acciones. 412 00:29:45,729 --> 00:29:48,976 S�lo me un� al Club para hacer algunas amigas en el pueblo. 413 00:29:48,990 --> 00:29:53,143 �Se uni� al Club m�s por lo social que por razones financieras? 414 00:29:53,350 --> 00:29:53,993 S�. 415 00:29:54,013 --> 00:29:56,015 �A pesar del hecho que podr�a 416 00:29:56,026 --> 00:29:58,159 haber un conflicto de intereses con su esposo? 417 00:29:58,622 --> 00:30:00,620 S� ... No. 418 00:30:03,303 --> 00:30:06,276 Vea, la cosa es que mi marido ... 419 00:30:09,664 --> 00:30:12,044 �S�? Su marido, �qu�? Nada. 420 00:30:12,453 --> 00:30:17,021 No. Eso es todo lo que tengo que decir. Lo siento. 421 00:30:18,667 --> 00:30:20,318 Pobre Marjorie. 422 00:30:20,330 --> 00:30:22,497 S�lo como ella para dar batalla. 423 00:30:22,511 --> 00:30:24,680 Amaba su plater�a. 424 00:30:24,694 --> 00:30:27,148 �Sab�a de la plater�a de la Sra. Empson? 425 00:30:27,372 --> 00:30:30,198 Oh, a todo el mundo le mostr� la plata de la familia. 426 00:30:30,415 --> 00:30:33,672 Algunos eran de cobre, me temo. Pobre Marjorie. 427 00:30:33,686 --> 00:30:36,375 Era muy popular en el pueblo, me han dicho. 428 00:30:36,389 --> 00:30:37,776 Oh, s�. 429 00:30:37,790 --> 00:30:40,084 Marjorie podr�a ser un poco directa, 430 00:30:40,104 --> 00:30:42,114 A veces molestaba a la gente, 431 00:30:42,125 --> 00:30:44,875 pero era una buena persona en el coraz�n. 432 00:30:47,179 --> 00:30:49,931 Bien. Todos sab�an sobre la plater�a de la Sra.Empson. 433 00:30:50,313 --> 00:30:52,486 Incluso sab�an d�nde guardaba la llave. 434 00:30:52,512 --> 00:30:54,835 Tenemos que buscar alg�n tipo de delincuente local. 435 00:30:54,849 --> 00:30:57,780 Est�s suponiendo que fue un verdadero robo. 436 00:30:57,800 --> 00:31:01,409 �Qu� quiere decir? Bueno, tu delincuente local, 437 00:31:01,611 --> 00:31:04,414 �por qu� ignorar�a una cartera con dinero y tarjetas de cr�dito, 438 00:31:04,426 --> 00:31:08,280 una buena computadora port�til y una c�mara cara? 439 00:31:08,300 --> 00:31:11,266 �Cree que tiene que ver con el Club de Lectura? 440 00:31:11,278 --> 00:31:14,263 Estoy manteniendo la mente abierta, Troy. 441 00:31:14,683 --> 00:31:16,074 Oh, mira. 442 00:31:16,086 --> 00:31:17,909 Mira qui�n est� aqu�. 443 00:31:25,763 --> 00:31:27,099 Hola. 444 00:31:28,439 --> 00:31:29,120 �Podemos? 445 00:31:29,134 --> 00:31:31,675 Oh, s�. Por favor. Sea mi invitado. 446 00:31:32,286 --> 00:31:33,178 Gracias. 447 00:31:33,994 --> 00:31:35,912 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby, 448 00:31:35,925 --> 00:31:37,839 �ste es el Detective Sargento Troy. 449 00:31:38,059 --> 00:31:40,041 Harry. El hombre de las piscinas. 450 00:31:40,053 --> 00:31:42,598 Tendr� que disculpar el tufo a cloro, va con el trabajo. 451 00:31:42,801 --> 00:31:45,987 Dondequiera que vaya en este pueblo, usted aparece. 452 00:31:46,279 --> 00:31:48,374 Hay un mont�n de piscinas en este cuello de los bosques. 453 00:31:48,386 --> 00:31:52,730 �Vive usted aqu�, se�or ...? Painter. Justo en las afueras. 454 00:31:53,106 --> 00:31:54,889 Una modesta vivienda, pero m�a. 455 00:31:55,123 --> 00:31:57,520 �D�nde estuvo el lunes a la noche? 456 00:32:00,996 --> 00:32:02,867 Me encanta cuando los polic�as hacen esto. 457 00:32:03,160 --> 00:32:05,227 �Se lo han preguntado mucho Sr. Painter? 458 00:32:05,240 --> 00:32:07,309 Es bueno, �no? 459 00:32:08,183 --> 00:32:11,896 Podr�amos continuar esta conversaci�n en un lugar m�s apropiado. 460 00:32:12,209 --> 00:32:13,933 Rel�jese. 461 00:32:14,766 --> 00:32:17,119 El lunes. D�jeme ver. Estaba aqu�. 462 00:32:17,338 --> 00:32:19,188 Estoy en el equipo de prueba, ve. 463 00:32:19,395 --> 00:32:21,815 �Alg�n extranjero aqu�, esa noche? 464 00:32:22,329 --> 00:32:24,231 No que yo pueda recordar. No. 465 00:32:24,355 --> 00:32:26,563 �Conoce a la Sr. Marjorie Empson? 466 00:32:26,576 --> 00:32:29,720 En realidad no. S�lo estoy cerca de casas con piscina. 467 00:32:29,734 --> 00:32:31,246 �Como la de los Proctor? 468 00:32:31,261 --> 00:32:32,753 S�. 469 00:32:32,958 --> 00:32:34,995 Limpio su piscina. �Por qu�? 470 00:32:35,010 --> 00:32:36,977 S�lo para hacer la investigaci�n. 471 00:32:38,338 --> 00:32:40,223 �Sigue el mercado de valores? 472 00:32:40,630 --> 00:32:42,284 Estoy comprobando mi pensi�n. 473 00:32:42,297 --> 00:32:44,073 Oh, �s�? �Con qui�n? 474 00:32:44,385 --> 00:32:46,416 De fiar. 475 00:32:48,861 --> 00:32:51,660 �Es un experto en pensiones, Sr. Painter? 476 00:33:54,182 --> 00:33:56,900 Podr�as haberme dicho que el maldito Club de Lectura 477 00:33:56,912 --> 00:33:58,795 invert�a en el mercado de valores. �Por qu�? 478 00:33:58,812 --> 00:34:01,853 No te habr�a dicho tanto de mi trabajo, por eso. 479 00:34:03,253 --> 00:34:04,890 Querido, la ciudad chismosa 480 00:34:04,904 --> 00:34:06,922 entra por un o�do y sale por el otro. 481 00:34:07,842 --> 00:34:09,086 De todos modos ... 482 00:34:09,647 --> 00:34:13,423 no es en tu situaci�n financiera en la que estoy interesada. 483 00:34:17,570 --> 00:34:19,181 Tengo 23 minutos. 484 00:34:23,629 --> 00:34:25,862 Fuera. Vamos. 485 00:34:47,432 --> 00:34:50,029 La causa de la muerte. �Es lo que pensaba? 486 00:34:50,342 --> 00:34:53,350 S�. Su cr�neo estaba fracturado por m�ltiples golpes en la cabeza. 487 00:34:53,799 --> 00:34:55,713 �Cu�ntos golpes? Seis o siete. 488 00:34:55,727 --> 00:34:57,862 Fue un ataque fren�tico. 489 00:34:58,068 --> 00:35:00,476 Pero mira estas contusiones en los brazos. 490 00:35:05,376 --> 00:35:07,835 Son id�nticas. Marcas de dedos. 491 00:35:08,148 --> 00:35:11,292 Se ve que se llev� a cabo desde atr�s, de esta manera. 492 00:35:11,313 --> 00:35:12,427 Muy herm�ticamente. 493 00:35:12,439 --> 00:35:14,450 �Y todos los golpes vienen de atr�s? 494 00:35:14,671 --> 00:35:16,314 Parece que hubo dos asaltantes. 495 00:35:16,354 --> 00:35:18,515 Uno la sujet� y el otro la golpe� hasta matarla 496 00:35:18,528 --> 00:35:20,236 con su propio bast�n. 497 00:35:20,274 --> 00:35:21,873 �Caf�? 498 00:35:27,931 --> 00:35:30,901 Quer�a preguntarle sobre la cadera delicada de la Sra. Empson. 499 00:35:30,915 --> 00:35:33,592 Ella iba a tener una sustituci�n el pr�ximo mes. 500 00:35:33,605 --> 00:35:37,102 De ah� el bast�n. S�. No pod�a ir muy lejos sin �l. 501 00:35:37,316 --> 00:35:40,081 Creo que condujo a trav�s del pueblo, ayer a la noche. 502 00:35:40,639 --> 00:35:43,340 Estoy en el comit� del Golf Club. 503 00:35:43,557 --> 00:35:46,519 Asist� a una incre�blemente aburrida reuni�n all�, cen� algo, 504 00:35:46,823 --> 00:35:50,055 conduje de vuelta a la aldea, y me fui a la cama. 505 00:35:51,999 --> 00:35:54,024 Despu�s de que la reuni�n se disolvi�, 506 00:35:54,037 --> 00:35:56,813 Ginny y yo estuvimos hablando de la fiesta de Marjorie en el jard�n. 507 00:35:56,828 --> 00:35:59,358 Marjorie hab�a trastornado a Ginny, de un modo y otro. 508 00:35:59,370 --> 00:36:01,118 �Se discuti� en la reuni�n? 509 00:36:01,130 --> 00:36:03,793 Oh, no. Fue todo de muy buen humor, como de costumbre. 510 00:36:04,205 --> 00:36:06,885 A pesar de que hab�a notado cierta tensi�n entre las dos, 511 00:36:06,898 --> 00:36:07,771 en el pasado. 512 00:36:07,787 --> 00:36:10,669 Marjorie no pensaba que Ginny fuera realmente GCN. 513 00:36:11,373 --> 00:36:13,107 Disculpe. �Qu� es GCN? 514 00:36:13,418 --> 00:36:15,195 Gente como nosotros. 515 00:36:15,214 --> 00:36:17,521 Y creo que Ginny resinti� eso. 516 00:36:17,865 --> 00:36:20,374 La gente puede ser extraordinariamente sensitiva. 517 00:36:21,083 --> 00:36:24,627 La Sra. Bradshaw estuvo en casa antes que usted, �no? S�. 518 00:36:24,945 --> 00:36:27,182 Ya estaba en la cama cuando volv� a casa. 519 00:36:28,786 --> 00:36:31,031 Lo siento James, la consulta no ha empezado todav�a. 520 00:36:31,043 --> 00:36:33,016 No es a ti a quien estoy buscando, Rupert. 521 00:36:33,035 --> 00:36:36,208 Es a mi joven amigo, el experto en empapelado. 522 00:36:36,863 --> 00:36:41,001 �Puede recordar lo que Ginny le dijo sobre Marjorie? 523 00:36:41,400 --> 00:36:44,678 Habl� sobre lo grosera que era Marjorie, y as� sucesivamente. 524 00:36:45,201 --> 00:36:49,509 Luego ella dijo, y me acuerdo porque estuve muy sorprendida, 525 00:36:50,006 --> 00:36:54,292 "Uno de estos d�as le dir� a esta mujer lo que realmente pienso, 526 00:36:54,909 --> 00:36:57,409 y ella no sabr� lo que la golpe�." 527 00:36:57,422 --> 00:36:59,365 Sra. Bradshaw, puedo preguntarle 528 00:36:59,581 --> 00:37:02,853 �cu�l es el valor de las inversiones del Club de Lectura? 529 00:37:03,629 --> 00:37:07,059 En la cuenta de ayer, alrededor de �150.000. 530 00:37:07,750 --> 00:37:10,129 Todo el papeleo est� en casa de Marjorie. 531 00:37:11,160 --> 00:37:13,407 Lo siento, se�or. Apareci� algo. 532 00:37:19,501 --> 00:37:20,708 Aqu�. 533 00:37:21,280 --> 00:37:23,059 Uno de los perros lo encontr�. 534 00:37:23,853 --> 00:37:25,888 La plater�a de la Sra. Empson se ve�a as�. 535 00:37:30,270 --> 00:37:31,707 �De qui�n es esta casa? 536 00:37:32,924 --> 00:37:35,215 Sabe, no estoy enteramente seguro. 537 00:37:36,122 --> 00:37:38,278 Creo que encontrar� que es de Ginny Sharp, se�or. 538 00:37:40,564 --> 00:37:43,160 Un poco de caminata desde Chetwood House, �no, se�or? 539 00:37:43,367 --> 00:37:46,416 S�. El Dr. Bradshaw y mi querida esposa se salieron con la suya, 540 00:37:46,626 --> 00:37:48,218 nunca dejo la casa. 541 00:37:48,231 --> 00:37:50,321 "Tienes que descansar", dicen. 542 00:37:50,334 --> 00:37:53,578 Pero necesito el aire libre. Bueno para mi alma. 543 00:38:06,367 --> 00:38:08,562 Un trozo de tela empapado en gasolina fue empujado 544 00:38:08,575 --> 00:38:10,555 bajo el arco de la rueda. 545 00:38:10,580 --> 00:38:12,802 Aqu�, cerca del tanque. 546 00:38:13,896 --> 00:38:16,813 �C�mo se enciende? Coincidencia, encendedor. 547 00:38:16,826 --> 00:38:18,807 Hasta un ni�o podr�a haberlo hecho. 548 00:38:18,820 --> 00:38:21,724 S�lo lo mala suerte de que el conductor entrara el auto cuando lo hizo. 549 00:38:22,286 --> 00:38:23,727 Aqu�. 550 00:38:24,689 --> 00:38:26,700 �Qu� es esto? Restos de una tela. 551 00:38:26,716 --> 00:38:29,347 Fue expulsada cuando el tanque explot�. 552 00:38:29,567 --> 00:38:32,148 Parece toalla, un pedazo de toalla. 553 00:38:32,483 --> 00:38:34,238 Hay algunas letras all�. 554 00:38:34,871 --> 00:38:36,684 �Ves lo que es, Troy? 555 00:38:39,149 --> 00:38:40,877 "Feathers". 556 00:38:41,362 --> 00:38:43,381 �Hotel "Feathers"? 557 00:39:13,098 --> 00:39:15,531 James estar�a terriblemente molesto si supiera que 558 00:39:15,545 --> 00:39:16,785 me encontr� aqu� con usted. 559 00:39:16,798 --> 00:39:18,411 No lo estar� pensando dos veces, �no? 560 00:39:18,657 --> 00:39:20,120 No, por supuesto que no. 561 00:39:20,133 --> 00:39:22,907 Porque cuando quiero algo, generalmente lo tengo. 562 00:39:22,921 --> 00:39:25,845 Y quiero... Chetwood House. 563 00:39:26,827 --> 00:39:31,682 Ser� un terrible dolor para James. 564 00:39:31,696 --> 00:39:34,521 Mire, la gente como yo tiene un mont�n de dinero 565 00:39:34,534 --> 00:39:35,643 y un mont�n de ideas. 566 00:39:35,658 --> 00:39:37,878 Y mantenemos las tradiciones vivas. 567 00:39:37,891 --> 00:39:39,872 Chetwood House prosperar�. 568 00:39:39,889 --> 00:39:41,734 Habr� truchas en el lago, 569 00:39:41,753 --> 00:39:44,440 fais�n en el bosque, Y un techo que no gotee. 570 00:39:44,459 --> 00:39:46,663 Y usted tendr� un mont�n de dinero. 571 00:39:46,680 --> 00:39:48,435 Lo s�. 572 00:39:51,022 --> 00:39:54,144 No se la ve a menudo con falda y maquillaje, Lavinia. 573 00:39:54,157 --> 00:39:56,312 Es atractiva, en realidad. 574 00:39:56,322 --> 00:39:58,490 Tienen habitaciones excelentes aqu�. 575 00:39:58,505 --> 00:40:00,500 En lugar de darnos la mano 576 00:40:00,517 --> 00:40:02,574 sobre el acuerdo, podr�amos, ya sabe ... 577 00:40:03,509 --> 00:40:05,908 En realidad, Selwyn. Ciertamente no. 578 00:40:05,920 --> 00:40:08,322 No hay da�o en pedir. Siempre lo hago. 579 00:40:08,338 --> 00:40:10,698 Se sorprender�a de la frecuencia con que funciona. 580 00:40:20,951 --> 00:40:22,029 �Qu� es esto? 581 00:40:22,285 --> 00:40:24,443 �Ves ese golpe? 582 00:40:24,693 --> 00:40:26,492 Se realiz� recientemente. 583 00:40:27,728 --> 00:40:29,128 Y ese otro.. 584 00:40:29,128 --> 00:40:31,139 �Hecho durante la lucha? S�. 585 00:40:31,151 --> 00:40:34,000 Por Marjorie Empson, el bast�n, supongo. 586 00:40:34,017 --> 00:40:37,632 Podr�a ser c�mo los cuadros y jarrones fueron destrozados. 587 00:40:38,188 --> 00:40:40,497 Ella debe haber puesto el infierno en la lucha. 588 00:40:40,830 --> 00:40:43,723 �Una mujer de 70 a�os, con una cadera delicada? 589 00:40:44,357 --> 00:40:46,734 �Contra dos asaltantes? 590 00:40:46,960 --> 00:40:48,970 Estamos perdiendo algo, Troy. 591 00:40:48,988 --> 00:40:51,225 �Qu� hay del papeleo, estuvo a salvo? 592 00:40:51,241 --> 00:40:53,461 Tiene que ver con las inversiones del Club de Lectura. 593 00:40:53,476 --> 00:40:56,538 Los estados de cuenta y talonarios de cheques, ya sabe. 594 00:40:56,805 --> 00:40:58,610 No, yo no s�. 595 00:40:58,626 --> 00:41:00,461 Cosas que tengan ver con las acciones. 596 00:41:00,474 --> 00:41:03,297 Las cosas tienen relaci�n con las acciones. 597 00:41:03,313 --> 00:41:06,390 �Es a partir de la secci�n de negocios de "El halc�n", Troy? 598 00:41:06,405 --> 00:41:09,114 Hice una lista de empresas de las que ten�an acciones. 599 00:41:10,529 --> 00:41:11,846 �Y d�nde est�n? 600 00:41:12,271 --> 00:41:13,558 �D�nde est�n,qu�? 601 00:41:13,565 --> 00:41:15,580 Los certificados de acciones o como se llamen. 602 00:41:15,594 --> 00:41:16,899 No estoy seguro. 603 00:41:16,991 --> 00:41:19,375 Estoy tratando de encontrar a alguien que entienda estas cosas. 604 00:41:19,388 --> 00:41:21,359 Cosas. 605 00:41:23,112 --> 00:41:24,163 Troy. 606 00:41:28,214 --> 00:41:29,730 �S�? 607 00:41:31,143 --> 00:41:33,275 Bien. S�. 608 00:41:33,290 --> 00:41:35,280 De acuerdo. Gracias. 609 00:41:35,297 --> 00:41:38,117 Se�or, puerta a puerta ha aparecido un testigo. 610 00:41:38,597 --> 00:41:41,310 Alguien fue visto en el pueblo, tarde, el lunes a la noche. 611 00:41:41,328 --> 00:41:43,952 �Pueden identificarlo? No lo s�, todav�a. 612 00:41:43,972 --> 00:41:46,481 Pero la coartada de Harry, el limpiador de piscinas, lo protege. 613 00:41:46,497 --> 00:41:48,810 Estuvo en el pub hasta que se fue, a la medianoche. 614 00:41:48,826 --> 00:41:50,999 Pero hay algo m�s. �S�? 615 00:41:51,270 --> 00:41:53,303 Harry tiene un expediente. 616 00:41:53,320 --> 00:41:55,165 Por malversaci�n de fondos. 617 00:41:55,883 --> 00:41:57,778 Sol�a trabajar en la ciudad. 618 00:42:14,120 --> 00:42:15,808 Lo estaba esperando. 619 00:42:19,245 --> 00:42:21,032 Yo era un operador de bolsa. 620 00:42:21,048 --> 00:42:23,215 Grandes cheques de pago, grandes bonificaciones. 621 00:42:23,457 --> 00:42:24,751 Pero fui un est�pido. 622 00:42:24,769 --> 00:42:27,862 En lugar de comprar un Ferrari y beber mucho champagne, 623 00:42:28,454 --> 00:42:30,335 jugu� al mercado de valores. 624 00:42:30,348 --> 00:42:32,500 �Y? Perd�. A lo grande. 625 00:42:32,921 --> 00:42:35,606 Sin embargo, no fue parte de la estupidez. 626 00:42:35,844 --> 00:42:39,063 La estupidez fue usar el dinero de otra gente cuando perd� el m�o. 627 00:42:39,286 --> 00:42:41,454 Pero pagu� mi deuda con la sociedad. 628 00:42:41,469 --> 00:42:43,658 No m�s ofertas para este chico. �No? 629 00:42:43,658 --> 00:42:46,286 Entonces ... �qu� es todo esto? 630 00:42:46,712 --> 00:42:49,583 Tengo que seguir el mercado, leer las p�ginas de negocios. 631 00:42:49,596 --> 00:42:50,749 Es s�lo un h�bito. 632 00:42:50,757 --> 00:42:53,507 No suena muy saludable para m�. 633 00:42:55,588 --> 00:42:57,998 No s� lo que quiere de m�, Inspector. 634 00:42:58,201 --> 00:43:00,359 Soy un criminal de cuello blanco. 635 00:43:00,379 --> 00:43:03,601 No golpeo se�oras mayores por su plater�a. 636 00:43:06,154 --> 00:43:08,090 �Qu� piensa de esto? 637 00:43:09,937 --> 00:43:12,338 Parece la lista de acciones de alguien. 638 00:43:12,542 --> 00:43:15,251 Es la cartera del Club de Lectura, en realidad. 639 00:43:15,269 --> 00:43:17,241 �Qu� piensa? 640 00:43:18,391 --> 00:43:20,379 Bueno, es una mezcla interesante. 641 00:43:20,581 --> 00:43:23,480 Muchos de los fondos comunes. Muy conservador. 642 00:43:24,045 --> 00:43:26,400 Adem�s de unos pocos comodines. 643 00:43:26,416 --> 00:43:27,955 �Qu� significa eso? 644 00:43:28,244 --> 00:43:30,620 Peque�as empresas que de repente se van por las nubes. 645 00:43:30,646 --> 00:43:33,216 Una fusi�n aqu�, una entrada por ah�. 646 00:43:33,230 --> 00:43:36,050 Parece que las mujeres ten�an un per�odo muy bien programado. 647 00:43:36,295 --> 00:43:39,054 Quiz�s ten�an informaci�n privilegiada. 648 00:43:39,425 --> 00:43:41,090 �En el mercado de Midsomer? 649 00:43:41,111 --> 00:43:43,105 Tamsin Proctor, por ejemplo. 650 00:43:43,116 --> 00:43:45,405 Est� casada con un corredor de bolsa. 651 00:43:45,627 --> 00:43:47,582 �Lo est�? 652 00:43:49,614 --> 00:43:52,459 Est� bien, Harry. podemos dejar la actuaci�n de 653 00:43:52,470 --> 00:43:55,581 "Soy el hombre de la piscina, �qu� puedo saber sobre �l?" 654 00:43:55,601 --> 00:43:58,014 Si no me ayuda, �sa es su elecci�n. 655 00:43:58,030 --> 00:44:00,512 Pero lo llevar� para un interrogatorio 656 00:44:00,527 --> 00:44:02,865 y pondr� a los forenses a dar vuelta este peque�o escondite 657 00:44:02,879 --> 00:44:03,560 de adentro hacia afuera. 658 00:44:03,518 --> 00:44:06,234 Oiga, no lo tome de esa forma. 659 00:44:08,081 --> 00:44:10,850 Si Tamsin tuviera informaci�n privilegiada de su marido ... 660 00:44:10,870 --> 00:44:13,509 y �se es un gran si ... 661 00:44:14,071 --> 00:44:15,761 no creo que la hubiera dado. 662 00:44:15,779 --> 00:44:17,296 �Por qu� no? 663 00:44:17,516 --> 00:44:18,896 Porque ... 664 00:44:19,604 --> 00:44:21,483 ella no es as�. 665 00:44:21,997 --> 00:44:24,769 Usted tiene una debilidad por Tamsin, �no es as�? 666 00:44:25,699 --> 00:44:27,298 S�. 667 00:44:28,065 --> 00:44:30,365 Ella es uno de los buenos. Pero tiene problemas. 668 00:44:30,384 --> 00:44:32,976 �Como qu�? Venga conmigo. 669 00:44:34,953 --> 00:44:36,064 Aqu�. 670 00:44:36,518 --> 00:44:39,441 �stos comenzaron a aparecer en la piscina, unas semanas atr�s, 671 00:44:39,456 --> 00:44:42,088 uno a la vez. �Se los muestra a ella? 672 00:44:42,100 --> 00:44:45,172 S�. Dijo que deb�an ser los ni�os de al lado, 673 00:44:45,186 --> 00:44:47,371 y que deber�a tir�rselos. 674 00:44:48,015 --> 00:44:49,561 �Por qu� no lo hizo? 675 00:44:49,891 --> 00:44:51,651 No hay ni�os al lado. 676 00:44:51,856 --> 00:44:54,176 Esa familia se mud� hace m�s de un a�o atr�s. 677 00:45:08,838 --> 00:45:12,112 �Qu� es eso? Esto no es nada. 678 00:45:13,761 --> 00:45:15,730 Es un callej�n sin salida. 679 00:45:16,541 --> 00:45:18,056 �Es un anagrama? 680 00:45:18,071 --> 00:45:21,661 Ten�a la esperanza de que lo fuera, pero ... no hubo suerte. 681 00:45:29,972 --> 00:45:32,581 Falta una E. Obviamente.. 682 00:45:35,293 --> 00:45:37,658 �Por qu� quiso vender sus acciones, realmente? 683 00:45:38,316 --> 00:45:41,250 Le he dicho todo lo que s�. Es posible que haya sido 684 00:45:41,270 --> 00:45:44,533 la �ltima persona en ver viva a Marjorie Empson. 685 00:45:44,553 --> 00:45:47,786 Tarde o temprano tiene que decirle a alguien la verdad, 686 00:45:48,653 --> 00:45:50,526 y bien podr�a ser a nosotros. 687 00:45:50,546 --> 00:45:52,808 La verdad ... �no ser�a lindo? 688 00:45:52,828 --> 00:45:54,723 �Qui�n es Maureen? 689 00:45:55,006 --> 00:45:56,264 �Qu�? 690 00:45:56,937 --> 00:45:59,705 Maureen. �Qui�n es? 691 00:46:02,539 --> 00:46:04,227 Soy yo. 692 00:46:04,602 --> 00:46:06,580 Yo soy Maureen. 693 00:46:12,702 --> 00:46:14,179 De donde yo vengo, 694 00:46:14,854 --> 00:46:16,581 si no sale joven, 695 00:46:16,922 --> 00:46:18,843 no sale en absoluto. 696 00:46:19,941 --> 00:46:22,715 Y casi me ech� a perder. �Qu� quiere decir? 697 00:46:24,415 --> 00:46:26,124 Qued� embarazada. 698 00:46:27,232 --> 00:46:28,626 Se llevaron 699 00:46:29,065 --> 00:46:31,675 al beb� lejos de m�, en el hospital. 700 00:46:32,442 --> 00:46:34,052 Porque yo dije 701 00:46:34,855 --> 00:46:36,889 que no lo quer�a. 702 00:46:39,926 --> 00:46:42,872 Porque pensaba que me alejar�a. 703 00:46:43,352 --> 00:46:45,919 �Alejarla de qu�? De todo esto. 704 00:46:48,412 --> 00:46:51,238 Estaba destinada para mejores cosas y ... 705 00:46:52,416 --> 00:46:54,304 no quer�a un beb� a cuestas. 706 00:46:56,541 --> 00:46:57,736 As� que ... 707 00:46:58,331 --> 00:47:01,109 Maureen se convirti� en ...Tamsin. 708 00:47:03,177 --> 00:47:05,059 Aprend� c�mo vestir, 709 00:47:05,746 --> 00:47:07,125 aprend� c�mo hablar,. 710 00:47:08,065 --> 00:47:10,726 Aprend� c�mo leer un men�. 711 00:47:11,504 --> 00:47:13,343 Trabaj� duro, 712 00:47:13,691 --> 00:47:16,613 y vali� la pena. Conoc� a Selwyn. 713 00:47:17,729 --> 00:47:19,767 �Le cont� acerca de su beb�? 714 00:47:20,038 --> 00:47:23,354 �Dios, no! Nunca se habr�a casado conmigo si lo tuviera. 715 00:47:24,518 --> 00:47:25,747 Pero ... 716 00:47:28,772 --> 00:47:31,537 yo quer�a mi beb� de vuelta. 717 00:47:33,718 --> 00:47:36,596 Era como un dolor que no se iba. 718 00:47:40,389 --> 00:47:42,939 Luego recib� una carta, 719 00:47:43,213 --> 00:47:45,034 hace aproximadamente un mes. 720 00:47:45,316 --> 00:47:48,665 Los padres adoptivos de Peter lo quer�an adoptar. 721 00:47:49,026 --> 00:47:50,520 Legalmente. 722 00:47:50,542 --> 00:47:52,850 As� que, de repente, no hab�a tiempo. 723 00:47:52,865 --> 00:47:54,982 Es por eso que quer�a vender mis acciones. 724 00:47:54,995 --> 00:47:56,487 No entiendo. 725 00:47:56,516 --> 00:47:58,917 Est� casada con un hombre rico. 726 00:47:59,354 --> 00:48:01,480 Selwyn es un fan�tico del control. 727 00:48:01,499 --> 00:48:03,990 Tengo que negociar por cada centavo. 728 00:48:04,008 --> 00:48:05,717 Cuando Marjorie Empson me dijo 729 00:48:05,732 --> 00:48:08,272 sobre el Club, aprovech� la oportunidad, porque pens� 730 00:48:08,292 --> 00:48:11,100 que podr�a hacer el suficiente dinero para dejar a Selwyn. 731 00:48:11,119 --> 00:48:13,925 �Le ha contado a alguien sobre su beb�? 732 00:48:14,978 --> 00:48:16,993 No. Ni a un alma. 733 00:48:17,576 --> 00:48:19,484 Porque alguien sabe. 734 00:48:19,728 --> 00:48:21,906 Bueno, no importa ahora, 735 00:48:23,752 --> 00:48:26,527 porque nunca voy a conseguir que mi beb� vuelva. 736 00:48:31,564 --> 00:48:34,927 O� que encontr� la plater�a de Marjorie. S�. 737 00:48:34,939 --> 00:48:36,636 Diga "A" "A" 738 00:48:36,649 --> 00:48:38,848 Afuera de la casa de Ginny Sharp. S�. 739 00:48:38,861 --> 00:48:40,899 Y una vez m�s. - Aaaah. 740 00:48:42,513 --> 00:48:44,187 Tiene que detenerse, James. 741 00:48:44,202 --> 00:48:47,524 Todo el mundo sabe que a Ginny Sharp le gusta tomar sol desnuda. 742 00:48:47,538 --> 00:48:49,440 Y la gente empieza a hablar 743 00:48:49,451 --> 00:48:52,443 de sus paseos a lo largo del camino de herradura. 744 00:48:54,057 --> 00:48:56,415 S�, ella es una criatura hermosa. 745 00:48:58,025 --> 00:49:00,384 Es la clase de mujer con la que jam�s habr�a tenido una posibilidad. 746 00:49:00,852 --> 00:49:03,275 Y jam�s la tendr�. Crezca, James. 747 00:49:05,259 --> 00:49:07,294 Tiene a Lavinia. Tiene suerte. 748 00:49:07,622 --> 00:49:12,395 S�. S� lo buena que es. Pero no s� a qu� est� jugando �ltimamente. 749 00:49:12,839 --> 00:49:14,973 Estuvo afuera todo el d�a de ayer. 750 00:49:15,193 --> 00:49:17,818 Cuando le pregunt� d�nde hab�a estado, s�lo murmur�, se ruboriz� 751 00:49:18,043 --> 00:49:20,513 y huy� de mi presencia. 752 00:49:21,531 --> 00:49:24,518 �Qu� pasa con mi garganta? Perfectamente bien. 753 00:49:24,535 --> 00:49:26,552 No puede ser. 754 00:49:27,566 --> 00:49:30,654 Mant�ngase alejado de la casa de Ginny Sharp, James. 755 00:49:30,667 --> 00:49:32,683 S�lo se meter� en problemas. 756 00:49:32,763 --> 00:49:34,338 "Siguiente, por favor." 757 00:49:35,028 --> 00:49:36,891 �Sr. Baker? 758 00:49:39,203 --> 00:49:40,994 �Lord Chetwood? 759 00:49:42,983 --> 00:49:44,865 �Est� todo bien? 760 00:49:44,881 --> 00:49:46,760 No. No lo est� en realidad. 761 00:49:46,779 --> 00:49:49,300 Su marido ya no me toma en serio. 762 00:49:49,318 --> 00:49:51,210 Y mi esposa parece haberme abandonado. 763 00:49:51,228 --> 00:49:52,130 �Qu� quiere decir, Sr. Chetwood? 764 00:49:52,145 --> 00:49:56,211 Est� arriba, en el techo o afuera retozando, no s� d�nde. 765 00:49:56,551 --> 00:50:00,309 A veces, sabe, creo que estar�a mucho mejor sin ella. 766 00:50:01,206 --> 00:50:02,716 Buen d�a, Sandra. 767 00:50:04,036 --> 00:50:07,222 El testigo vio a alguien corriendo por aqu� a las 22:30. 768 00:50:07,575 --> 00:50:09,514 Se dirig�a hacia la puerta, por all�. 769 00:50:09,526 --> 00:50:11,817 Es un acceso directo a trav�s de Hollybank Lane. 770 00:50:11,831 --> 00:50:15,362 �Pueden identificar qui�n era? No, estaba muy oscuro. 771 00:50:15,618 --> 00:50:17,989 Pero hay s�lo tres casas en Hollybank Lane. 772 00:50:18,475 --> 00:50:19,669 �sta est� vac�a. 773 00:50:19,684 --> 00:50:22,500 Los ni�os est�n en la escuela y los padres en Suiza. 774 00:50:23,356 --> 00:50:26,026 La pareja de ancianos que vive all�, est� en un crucero. 775 00:50:26,678 --> 00:50:29,601 S�lo nos deja la casa de campo abajo, en el otro extremo. 776 00:50:29,912 --> 00:50:32,277 Donde vive Ginny Sharp. 777 00:50:33,668 --> 00:50:36,663 Ya se lo dije. Tom� una cena temprana 778 00:50:37,351 --> 00:50:38,810 y me fui a la cama. 779 00:50:38,825 --> 00:50:40,668 Alguien fue visto tomando 780 00:50:40,682 --> 00:50:43,410 un atajo a trav�s de la iglesia, a las 22:30. 781 00:50:44,496 --> 00:50:46,088 �Qu� tiene eso que ver conmigo? 782 00:50:46,102 --> 00:50:49,196 Tenemos un testigo que dice que era usted, Sra. Sharp. 783 00:50:56,958 --> 00:50:59,002 Muy bien. S�, era yo. 784 00:50:59,022 --> 00:51:00,712 �D�nde hab�a estado? 785 00:51:04,988 --> 00:51:06,873 Con Marjorie Empson. 786 00:51:08,373 --> 00:51:12,477 �Podr�a decirnos exactamente lo que pas�, por favor? 787 00:51:12,708 --> 00:51:14,970 Yo estaba a punto de ir a la reuni�n del Club de Lectura 788 00:51:14,989 --> 00:51:17,428 cuento me fue entregado un paquete. 789 00:51:17,776 --> 00:51:20,516 Conten�a una bata de ba�o de un hotel. 790 00:51:21,721 --> 00:51:23,610 Voy a ese hotel, de vez en cuando, 791 00:51:23,625 --> 00:51:25,749 para encontrarme con un amigo. 792 00:51:25,994 --> 00:51:28,728 Discretamente. �De qui�n era el paquete? 793 00:51:29,226 --> 00:51:30,920 No dec�a. 794 00:51:33,296 --> 00:51:36,648 Me asust�, era como si alguien me estuviera mandando un mensaje. 795 00:51:36,899 --> 00:51:39,354 �Qu� hizo despu�s de abrir el paquete? 796 00:51:40,997 --> 00:51:43,531 Fui a la reuni�n del Club de Lectura. 797 00:51:44,467 --> 00:51:47,949 S�lo que no prest� mucha atenci�n porque mi mente estaba en la bata 798 00:51:47,969 --> 00:51:50,682 y en qui�n podr�a hab�rmela enviado. 799 00:51:51,069 --> 00:51:54,544 Y luego, despu�s de la reuni�n Marjorie me dijo algo. 800 00:51:55,047 --> 00:51:57,033 Ginny quiero usar tu cerebro 801 00:51:57,056 --> 00:51:59,738 para el almuerzo del Club de Jardiner�a. 802 00:52:00,804 --> 00:52:02,962 �Qu� tal el "Feathers"? 803 00:52:03,651 --> 00:52:05,014 �Qu�? 804 00:52:05,311 --> 00:52:07,880 Hab�a algo en la forma en que me mir� cuando lo dijo. 805 00:52:07,899 --> 00:52:10,280 Y pens�, �Dios m�o! Eres t�, vaca vieja. 806 00:52:11,780 --> 00:52:13,468 �Le dijo algo? 807 00:52:13,876 --> 00:52:15,816 No. No delante de las otras. 808 00:52:18,050 --> 00:52:19,505 Volv� a casa, 809 00:52:20,054 --> 00:52:21,728 tom� una copa de vino, 810 00:52:22,235 --> 00:52:24,216 ... y me enfurec�. 811 00:52:24,236 --> 00:52:28,515 Luego pens�,�diablos! Ir� a confrontarla. 812 00:52:29,391 --> 00:52:31,531 Me acerqu� a su casa, 813 00:52:31,872 --> 00:52:34,374 y recib� una c�lida y t�pica bienvenida. 814 00:52:35,513 --> 00:52:37,609 �Qu� diablos quieres? 815 00:52:38,641 --> 00:52:40,604 �Est�s espiando, Marjorie? 816 00:52:40,624 --> 00:52:42,637 �De qu� est�s hablando? 817 00:52:43,117 --> 00:52:45,182 Estoy hablando de la bata de ba�o. 818 00:52:45,483 --> 00:52:48,148 �Bata? �Cu�l bata? 819 00:52:48,168 --> 00:52:50,507 �La bata que me enviaste! 820 00:52:51,177 --> 00:52:53,256 �Has estado bebiendo? 821 00:52:53,648 --> 00:52:55,848 Entonces mencion� a Gerald. 822 00:52:56,327 --> 00:52:58,492 Y eso fue todo, en lo que a m� concierne. 823 00:52:58,502 --> 00:53:01,407 Cuando te mudaste a este pueblo, el querido Gerald dijo, 824 00:53:01,427 --> 00:53:03,977 "Esa mujer no traer� m�s que problemas." 825 00:53:04,182 --> 00:53:06,825 Eso no le impidi� tratar de de meter la mano 826 00:53:06,841 --> 00:53:08,930 debajo de mi falda, siempre que tuviera oportunidad. 827 00:53:08,945 --> 00:53:10,824 �C�mo te atreves? 828 00:53:10,841 --> 00:53:13,026 La reputaci�n de Gerald era notoria. 829 00:53:13,045 --> 00:53:15,419 �Nadie estaba a salvo! 830 00:53:15,659 --> 00:53:16,744 Tus fiestas del jard�n 831 00:53:16,761 --> 00:53:20,030 fueron las peores cuando Gerald hab�a tomado el "Pimm". 832 00:53:20,045 --> 00:53:22,414 "Viejas manos lujuriosas" lo llam�bamos. �C�llate! 833 00:53:22,872 --> 00:53:24,467 �C�llate, c�llate! 834 00:53:24,829 --> 00:53:26,249 �C�llate, c�llate!! 835 00:53:26,529 --> 00:53:27,851 �C�llate, c�llate!! 836 00:53:28,191 --> 00:53:30,106 �C�llate, c�llate, c�llate!! 837 00:53:31,321 --> 00:53:34,391 Se volvi� loca y trat� de golpearme. 838 00:53:34,404 --> 00:53:37,058 Entonces dej� caer su bast�n y la agarr�. 839 00:53:37,070 --> 00:53:40,872 Entonces me empuj� y casi le arranqu� una de sus mangas. 840 00:53:41,166 --> 00:53:42,835 Vamos. Est� bien. 841 00:53:46,643 --> 00:53:49,377 Marjorie, �est�s bien? �Marjorie? 842 00:53:50,392 --> 00:53:52,180 Fuera. 843 00:53:52,979 --> 00:53:55,169 Fuera de mi casa. 844 00:53:59,250 --> 00:54:01,869 Pero estaba bien cuando la dej�, lo prometo. 845 00:54:08,978 --> 00:54:12,252 Yo no mat� a Marjorie. Lo juro. 846 00:54:13,404 --> 00:54:16,317 Retener evidencia es un delito grave. 847 00:54:17,738 --> 00:54:19,741 �Va a arrestarme? 848 00:54:19,967 --> 00:54:23,224 No. Pero le pedir� que venga a la estaci�n de polic�a de Causton, 849 00:54:23,239 --> 00:54:26,012 a hacer una declaraci�n formal, por favor. 850 00:54:26,027 --> 00:54:28,748 Por supuesto, har� lo que pueda para ayudar. 851 00:54:29,256 --> 00:54:31,601 Quiero saber qui�n me envi� esa bata. 852 00:54:31,880 --> 00:54:34,349 Quiero saber qui�n estuvo espi�ndome. 853 00:54:48,460 --> 00:54:50,322 Te he tra�do una taza de t�. 854 00:54:50,541 --> 00:54:52,770 Creo que mis gl�ndulas est�n inflamadas. 855 00:54:52,788 --> 00:54:55,210 En realidad, James, te ves muy bien. 856 00:54:55,225 --> 00:54:58,000 Ilusi�n, Lavinia, te lo puedo asegurar. 857 00:54:58,018 --> 00:55:00,008 Aceite de h�gado de bacalao. 858 00:55:00,228 --> 00:55:03,641 Tuve una conversaci�n interesante con Selwyn Proctor, ayer. 859 00:55:04,106 --> 00:55:05,365 Pobre de ti. 860 00:55:05,376 --> 00:55:07,416 Extracto de algas marinas. 861 00:55:07,428 --> 00:55:10,288 En realidad, me encontr� con �l para tomar una copa. 862 00:55:10,926 --> 00:55:14,528 �Hiciste qu�? Me hizo una propuesta interesante. 863 00:55:14,932 --> 00:55:17,295 Oh, Lavinia. No creo que quiera o�r esto. 864 00:55:17,312 --> 00:55:19,965 Acerca de la casa. Vitamina C. 865 00:55:20,306 --> 00:55:23,917 �Qu� casa? Esta casa. Quiere comprarla. 866 00:55:25,419 --> 00:55:26,829 Oh, James. 867 00:55:27,039 --> 00:55:29,132 La casa necesita millones para gastar en ella. 868 00:55:29,148 --> 00:55:31,185 Nunca vamos a reunir el dinero. 869 00:55:31,199 --> 00:55:34,090 Selwyn la quiere mucho. Sabes lo que es. 870 00:55:34,108 --> 00:55:37,052 La arreglar� para fines de semana de negocios, 871 00:55:37,067 --> 00:55:40,900 con sus compinches y alardear como el se�or de la mansi�n. 872 00:55:40,915 --> 00:55:43,246 Bueno, francamente, es bienvenido. 873 00:55:43,694 --> 00:55:45,598 �Qu� ser� de nosotros? 874 00:55:45,896 --> 00:55:47,661 Oh, pagaremos nuestras deudas, 875 00:55:47,676 --> 00:55:51,100 compraremos una casa de campo con huerta y tendremos vacaciones. 876 00:55:51,113 --> 00:55:53,040 �Vacaciones? Iremos a Par�s. 877 00:55:53,056 --> 00:55:55,051 No me gusta Par�s. A New York. 878 00:55:55,322 --> 00:55:56,942 ��New York?! 879 00:55:56,959 --> 00:56:00,081 Oh, James, por favor, hagamos esto juntos. 880 00:56:01,105 --> 00:56:03,377 Tenemos p�blico este fin de semana. 881 00:56:03,628 --> 00:56:06,370 Y tienes que hacer una de tus visitas guiadas. 882 00:56:07,652 --> 00:56:10,159 �Quieres que te haga un poco de pan Eggy? 883 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Si est� satisfecha de que esto es exacto, 884 00:56:15,015 --> 00:56:16,800 �podr�a firmar aqu�? 885 00:56:23,326 --> 00:56:25,659 Esa bata de ba�o que le enviaron, 886 00:56:26,263 --> 00:56:28,107 �de qu� hotel era? 887 00:56:28,876 --> 00:56:30,265 El "Feathers". 888 00:56:30,278 --> 00:56:32,759 Es en el camino a Londres, del otro lado de Causton, 889 00:56:32,993 --> 00:56:36,465 Y el amigo con el que se reun�a all�, era Selwyn Proctor. 890 00:56:41,275 --> 00:56:43,636 Oh, Dios. �Era �l? 891 00:56:45,338 --> 00:56:46,982 S�. 892 00:56:47,952 --> 00:56:51,000 As� que le estaba pasando informaci�n privilegiada 893 00:56:51,014 --> 00:56:52,457 para el Club de Lectura, �no? 894 00:56:57,469 --> 00:56:59,692 �Cuanto tiempo sucedi� esto? 895 00:57:01,128 --> 00:57:03,058 Cuatro a�os. 896 00:57:05,484 --> 00:57:09,130 Selwyn dijo que dejar�a a Tamsin en el momento adecuado. 897 00:57:10,128 --> 00:57:12,378 Y esa es una vieja historia, �verdad? 898 00:57:12,737 --> 00:57:14,769 De hecho, lo es. 899 00:57:18,651 --> 00:57:20,402 No le preguntamos a Ginny Sharp 900 00:57:20,402 --> 00:57:23,817 lo que la Sra. Empson vest�a, �no? �Se�or? 901 00:57:24,032 --> 00:57:26,845 Asumimos que llevaba su camis�n. 902 00:57:27,479 --> 00:57:31,698 Pero Ginny dijo que casi arranc� una de las mangas de Marjorie. 903 00:57:32,390 --> 00:57:35,613 No hab�a rasgaduras en la ropa que encontramos en el cuerpo. 904 00:57:36,425 --> 00:57:37,741 Vamos, Troy. 905 00:57:46,830 --> 00:57:47,993 Aqu� est�. 906 00:57:53,306 --> 00:57:56,220 Bien, esto es lo que estaba vistiendo cuando Ginny vino. 907 00:57:56,435 --> 00:57:58,473 Todav�a no veo la importancia. 908 00:57:58,486 --> 00:58:01,224 La teor�a de Bullard es que hubo dos asaltantes. 909 00:58:01,238 --> 00:58:05,746 Marjorie Empson fue golpeada repetidamente, desde atr�s, 910 00:58:06,162 --> 00:58:08,111 mientras alguien la sujetaba, dejando moretones en sus brazos. 911 00:58:08,122 --> 00:58:10,296 �Est� diciendo que Bullard se equivoc�.? 912 00:58:10,308 --> 00:58:11,808 Creo que se equivoc� en el tiempo. 913 00:58:11,862 --> 00:58:14,132 Mira, �qu� nos dice esta blusa? 914 00:58:14,758 --> 00:58:17,906 Ginny Sharp vino aqu� a confrontar a Marjorie Empson. 915 00:58:18,797 --> 00:58:21,934 Discutieron. Marjorie atac� a Ginny. 916 00:58:22,192 --> 00:58:25,335 Ginny la agarr� de los brazos, dejando unos moretones. 917 00:58:25,778 --> 00:58:27,487 Y rasg� la blusa. 918 00:58:28,117 --> 00:58:30,597 Luego, Ginny se fue. 919 00:58:31,001 --> 00:58:33,449 Marjorie se cambi� para la cama. 920 00:58:33,668 --> 00:58:36,868 Entonces vino alguien m�s. 921 00:58:37,139 --> 00:58:40,444 Y este alguien es el asesino. 922 00:58:40,828 --> 00:58:43,681 O Ginny volvi�. No. 923 00:58:44,070 --> 00:58:45,987 No creo que Ginny Sharp sea el asesino. 924 00:58:45,998 --> 00:58:46,640 �Por qu� no, se�or? 925 00:58:46,658 --> 00:58:49,320 El tiempo para empezar, y luego volvamos a la plater�a. 926 00:58:49,334 --> 00:58:53,052 �Por qu� se deshar�a de ella contra la pared de su jard�n? 927 00:58:53,066 --> 00:58:56,290 No, podr�a ser un crudo intento de incriminarla. 928 00:58:56,572 --> 00:59:00,425 De alguien que sab�a que esa noche hab�a discutido con Marjorie. 929 00:59:00,708 --> 00:59:06,230 Eso ... muy bien Troy. Gracias, se�or. 930 01:00:57,297 --> 01:00:59,860 Ah! �Qu� est�s haciendo aqu�? 931 01:01:41,974 --> 01:01:44,449 Todas las luces est�n prendidas, se�or, y puedo o�r una radio. 932 01:01:44,823 --> 01:01:46,623 Intentemos por atr�s. 933 01:02:09,612 --> 01:02:11,519 Haz un llamado, Troy. 934 01:02:39,128 --> 01:02:40,568 Buenos d�as, Sra. Proctor. 935 01:02:43,002 --> 01:02:44,623 Gracias, Sandy. 936 01:03:23,914 --> 01:03:25,888 Alguien la golpe� en la cabeza, 937 01:03:25,900 --> 01:03:27,964 entonces probablemente cay� a la p�scina. 938 01:03:28,295 --> 01:03:30,642 Tal vez ya estaba en la piscina. 939 01:03:31,409 --> 01:03:33,200 La mayor�a de los ceniceros estaban en el fondo. 940 01:03:33,213 --> 01:03:35,960 Creo que los estaba recuperando. 941 01:03:38,371 --> 01:03:40,623 Le llam� la atenci�n una sola vez, por su mirada. 942 01:03:41,708 --> 01:03:43,477 Lo suficiente para noquearla, supongo. 943 01:03:43,705 --> 01:03:45,099 As� que se ahog�. 944 01:03:45,322 --> 01:03:47,356 No lo sabremos hasta que haya hecho la autopsia. 945 01:03:47,604 --> 01:03:50,238 �Qu� es todo este asunto de los ceniceros, Tom? 946 01:03:50,721 --> 01:03:52,936 Era un mensaje. 947 01:03:53,655 --> 01:03:56,284 �Anti tabaco? Parece un poco duro. 948 01:04:03,191 --> 01:04:04,843 No puedo creerlo. 949 01:04:05,094 --> 01:04:07,505 Ginny era una excelente nadadora. 950 01:04:07,713 --> 01:04:10,158 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo para establecer lo sucedido. 951 01:04:10,165 --> 01:04:11,915 �Quiere decir que no fue un accidente? 952 01:04:11,924 --> 01:04:13,658 Es muy pronto para decir. 953 01:04:14,000 --> 01:04:14,921 Dios m�o! 954 01:04:15,153 --> 01:04:18,520 Dr. Bradshaw, �podr�amos hablar? S�, por supuesto. 955 01:04:19,551 --> 01:04:20,564 Troy. 956 01:04:22,400 --> 01:04:23,920 �Est� bien, Sra. Bradshaw? 957 01:04:24,153 --> 01:04:26,550 S�, gracias, estoy bien. 958 01:04:28,943 --> 01:04:31,007 Lamento tener que preguntar, 959 01:04:31,944 --> 01:04:35,330 pero �puede recordar lo que Marjorie Empson vest�a 960 01:04:35,539 --> 01:04:37,988 en la �ltima reuni�n del Club de Lectura? 961 01:04:43,076 --> 01:04:45,625 Ginny Sharp se registr� conmigo, hace unos cuatro a�os, 962 01:04:45,940 --> 01:04:47,537 cuando se mud� a la aldea. 963 01:04:47,966 --> 01:04:51,313 Hab�a pasado por un muy mal divorcio, dijo, 964 01:04:51,564 --> 01:04:54,257 y quer�a algo que la ayudara a dormir. 965 01:04:54,270 --> 01:04:56,041 Gracias, Sra. Bradshaw. 966 01:04:56,451 --> 01:04:58,298 La otra cosa que quer�a preguntarle es acerca de 967 01:04:58,580 --> 01:05:01,514 las acciones del Club de Lectura. �Qu� pasa con ellas? 968 01:05:01,528 --> 01:05:04,137 Estuve revisando el papeleo, y en realidad, sabe, 969 01:05:04,773 --> 01:05:06,935 no pude encontrarlas. 970 01:05:07,560 --> 01:05:09,826 Me temo que no lo puedo ayudar all�. 971 01:05:10,089 --> 01:05:12,049 Marjorie estaba a cargo de la administraci�n. 972 01:05:12,317 --> 01:05:14,838 Yo s�lo hac�a las sumas. 973 01:05:16,323 --> 01:05:19,812 El Feathers Hotel sol�a ser propiedad de una paciente m�a. 974 01:05:20,093 --> 01:05:23,892 Estuve ah� una noche, vi a Ginny en el bar, con Selwyn Proctor. 975 01:05:24,280 --> 01:05:25,525 �Ella lo vio? 976 01:05:25,744 --> 01:05:26,930 Oh, s�. 977 01:05:27,589 --> 01:05:30,140 De todos modos, lleg� a la consulta unos d�as m�s tarde 978 01:05:30,156 --> 01:05:33,739 con una afecci�n menor y empez� a hablar de Selwyn. 979 01:05:34,329 --> 01:05:36,196 �Me puede decir lo que dijo? 980 01:05:37,465 --> 01:05:39,873 Dijo que todo era un terrible error, 981 01:05:40,138 --> 01:05:42,448 que iba a cortar de ra�z y continuar. 982 01:05:42,462 --> 01:05:44,911 Dije que s�, que era exactamente lo que ten�a que hacer. 983 01:05:44,924 --> 01:05:46,864 Pero no lo hizo. 984 01:05:47,493 --> 01:05:49,273 Bueno, no, por supuesto que no. 985 01:05:50,895 --> 01:05:52,775 Me siento aqu�, d�a tras d�a, 986 01:05:52,788 --> 01:05:54,000 a decir a la gente lo que debe hacer, 987 01:05:54,016 --> 01:05:55,973 pero casi nunca lo hacen. 988 01:05:56,395 --> 01:05:58,916 No tiene idea de lo desalentador que es. 989 01:06:02,235 --> 01:06:04,333 �stos son nuevos, �no? S�. 990 01:06:05,580 --> 01:06:07,037 �Qu� sucedi� con los viejos? 991 01:06:07,587 --> 01:06:09,259 La gente se los llevaba. 992 01:06:09,803 --> 01:06:12,236 Igual que con las batas y las toallas. 993 01:06:14,832 --> 01:06:15,841 Ah! 994 01:06:16,220 --> 01:06:18,779 El hombre que quer�amos ver. 995 01:06:20,257 --> 01:06:22,112 �Qu� demonios quiere? 996 01:06:22,422 --> 01:06:25,274 Nos pregunt�bamos si nos podr�a decir d�nde estuvo anoche. 997 01:06:25,612 --> 01:06:27,540 �Est� tratando de ser gracioso? 998 01:06:27,555 --> 01:06:30,676 El Sargento Troy a veces hace una pu�alada en el humor. 999 01:06:30,676 --> 01:06:33,393 �sta no es una de esas ocasiones. 1000 01:06:34,499 --> 01:06:36,066 �Escuch� sobre Ginny Sharp? 1001 01:06:36,316 --> 01:06:39,319 No, �qu� pasa con ella? Est� muerta. 1002 01:06:40,700 --> 01:06:42,954 Encontramos su cuerpo esta ma�ana. 1003 01:06:45,212 --> 01:06:47,309 Lamento mucho escuchar eso. 1004 01:06:47,807 --> 01:06:49,899 Por supuesto, s�lo la vi un par de veces. 1005 01:06:50,715 --> 01:06:53,827 Sabemos de su relaci�n con ella, Sr. Proctor. 1006 01:06:54,816 --> 01:06:56,928 As� que, �d�nde estuvo anoche? 1007 01:06:57,632 --> 01:06:59,968 Estuve en un banquete, en la ciudad, 1008 01:07:00,211 --> 01:07:03,328 con cerca de 400 personas. Luego me qued� en mi club. 1009 01:07:03,547 --> 01:07:05,487 Mucha gente all�, tambi�n. 1010 01:07:06,314 --> 01:07:10,652 Tamsin, mi esposa, no es una mujer sofisticada. 1011 01:07:10,995 --> 01:07:12,490 Sus padres murieron j�venes. 1012 01:07:12,504 --> 01:07:14,380 Ella no tiene familiares. 1013 01:07:14,394 --> 01:07:16,180 De hecho, soy todo lo que tiene en el mundo. 1014 01:07:16,200 --> 01:07:19,035 Estar�a devastada si se enterara acerca de m� y Ginny. 1015 01:07:24,515 --> 01:07:27,209 Oh, hola Sandra. Espero que no sea demasiado tarde. 1016 01:07:27,310 --> 01:07:29,445 �Hay alguna posibilidad de ver a Rupert? 1017 01:07:29,459 --> 01:07:31,248 Por supuesto. Pasa. 1018 01:07:32,467 --> 01:07:36,617 �Oh! �No es horrible sobre Ginny? �Alguien sabe lo que pas�? 1019 01:07:36,817 --> 01:07:38,750 Fue encontrada en su piscina. 1020 01:07:38,764 --> 01:07:40,631 La polic�a ya estuvo aqu�. 1021 01:07:40,643 --> 01:07:42,694 Creo que se sospecha de asesinato. 1022 01:07:46,070 --> 01:07:47,829 Lady Chetwood est� aqu�. 1023 01:07:49,376 --> 01:07:52,440 �Hay alguna posibilidad de que pueda ver a James, m�s tarde? 1024 01:07:52,456 --> 01:07:54,431 Est� es un estado horrible. 1025 01:07:54,242 --> 01:07:55,862 �Cu�l es el problema? 1026 01:07:56,094 --> 01:07:58,592 Bueno, Selwyn Proctor quiere comprar la casa. 1027 01:07:58,937 --> 01:08:00,358 He estado negociando con �l. 1028 01:08:00,370 --> 01:08:03,166 Pero no le dije a James porque sab�a que iba a molestarle. 1029 01:08:03,599 --> 01:08:05,419 �Y ahora se lo ha dicho? 1030 01:08:05,858 --> 01:08:08,015 S�, ayer. 1031 01:08:08,795 --> 01:08:10,772 Y esto trajo todo. 1032 01:08:11,040 --> 01:08:13,619 Palpitaciones, mareos. 1033 01:08:14,215 --> 01:08:16,826 Entonces, cuando o�mos las novedades de Ginny, esta ma�ana, 1034 01:08:17,063 --> 01:08:19,769 se desmay� por un minuto o dos. 1035 01:08:19,782 --> 01:08:21,660 Lavinia, por favor cr�ame, 1036 01:08:21,673 --> 01:08:24,319 no hay absolutamente nada malo con James. 1037 01:08:24,330 --> 01:08:26,541 Est� todo en su cabeza. 1038 01:08:26,814 --> 01:08:30,633 S�, pero eso no lo hace m�s f�cil para �l, �no? 1039 01:08:32,798 --> 01:08:34,643 Es una santa, Lavinia. 1040 01:08:34,654 --> 01:08:36,547 Realmente lo es. 1041 01:08:36,828 --> 01:08:39,271 Por favor, diga que vendr� a verlo esta tarde. 1042 01:08:39,287 --> 01:08:42,186 D�gale que el movimiento le har� bien. 1043 01:08:42,427 --> 01:08:45,635 Tengo que sacarlo de la casa, por el bien de ambos. 1044 01:08:47,103 --> 01:08:48,922 Por supuesto que ir�. 1045 01:08:50,266 --> 01:08:53,430 La gente de los techos viene a las tres de la tarde, 1046 01:08:53,670 --> 01:08:56,400 para terminar su informe para Selwyn Proctor, 1047 01:08:56,414 --> 01:08:57,825 as� que venga alrededor de las 16:00. 1048 01:08:57,838 --> 01:08:59,549 All� estar�. 1049 01:09:01,153 --> 01:09:04,143 Es la humedad que no puedo soportar. 1050 01:09:04,987 --> 01:09:09,200 James no parece darse cuenta. Ya tiene 500 a�os, Lavinia. 1051 01:09:09,200 --> 01:09:11,756 Es resistente a la humedad. 1052 01:09:12,655 --> 01:09:16,627 �ste es Alfred, mi tatara, tatara abuelo. 1053 01:09:16,971 --> 01:09:19,224 Alfred muri� cuando ten�a 94 a�os, 1054 01:09:19,504 --> 01:09:22,878 a pesar de que pas� la mayor parte de su vida en la cama. 1055 01:09:22,891 --> 01:09:25,568 Ten�a terribles problemas de salud, saben. 1056 01:09:25,581 --> 01:09:28,832 Curiosamente, yo tengo. tengo el mismo problema. 1057 01:09:58,053 --> 01:10:01,939 Encontr� otro lugar donde las vigas est�n expuestas. 1058 01:10:02,867 --> 01:10:05,306 Oh, eres t�. 1059 01:10:06,693 --> 01:10:08,804 Pens� que eran las personas del techado. 1060 01:10:09,070 --> 01:10:11,484 Mi coraz�n late normalmente durante cinco minutos, 1061 01:10:11,781 --> 01:10:13,422 luego, de repente ... 1062 01:10:42,519 --> 01:10:44,685 �Aqu� es donde revisaba? S�. 1063 01:10:45,040 --> 01:10:48,913 Lord Chetwood estaba justo debajo, con un grupo de turistas. 1064 01:10:49,531 --> 01:10:52,392 Ciertamente, su dinero vali� la pena. 1065 01:10:53,207 --> 01:10:55,107 Si alguien viniera aqu� 1066 01:10:55,118 --> 01:10:57,134 y empujara a Lady Chetwood del techo. 1067 01:10:58,127 --> 01:11:01,503 podr�a bajar por estas escaleras y salir por atr�s de la casa, 1068 01:11:01,517 --> 01:11:02,725 sin que nadie lo viera. 1069 01:11:02,743 --> 01:11:05,524 �Empujarla? Seguramente se cay�. 1070 01:11:05,524 --> 01:11:08,437 Quiero decir, se�or, 1071 01:11:08,451 --> 01:11:10,354 es incre�blemente peligroso. 1072 01:11:10,635 --> 01:11:12,624 Parece como si todo el lote 1073 01:11:12,637 --> 01:11:14,743 se fuera a venir abajo en cualquier momento. 1074 01:11:14,928 --> 01:11:16,803 �Est�s bien? 1075 01:11:19,314 --> 01:11:23,463 Le dije, el techo ha estado all� por cientos de a�os. 1076 01:11:25,347 --> 01:11:29,678 Pero ella ir�a una vez y otra vez para quejarse de ello. 1077 01:11:30,286 --> 01:11:33,258 �Sabe lo que Lady Chetwood hac�a en el techo , se�or? 1078 01:11:33,615 --> 01:11:37,109 Esperaba a la gente del techado, creo. 1079 01:11:38,347 --> 01:11:42,417 Culpo a ese hombre Proctor, es su culpa. 1080 01:11:43,200 --> 01:11:46,925 Tiene esos hombre arriba, asom�ndose y empujando el techo. 1081 01:11:48,389 --> 01:11:50,649 Ese hombre me va a destruir. 1082 01:11:50,854 --> 01:11:55,171 En primer lugar mi coche, la casa, y ahora mi esposa. 1083 01:12:04,955 --> 01:12:07,581 No puedo encontrar mis tabletas de zinc. 1084 01:12:08,116 --> 01:12:11,385 Lavinia lo sab�a ... Oh, Lavinia. 1085 01:12:14,720 --> 01:12:16,953 �Qu� voy a hacer? 1086 01:12:17,443 --> 01:12:19,461 �Qu� ser� de m�? 1087 01:12:19,475 --> 01:12:21,311 �Puedo llamarle un m�dico, se�or? 1088 01:12:21,577 --> 01:12:25,351 No, no, el doctor est� en camino. El Dr. Bradshaw. 1089 01:12:26,365 --> 01:12:29,715 �l sabr� qu� hacer. el Doctor entiende. 1090 01:12:32,001 --> 01:12:35,290 Averigua por qu� el contratista del techo no vino, Troy. 1091 01:12:35,290 --> 01:12:36,631 Se�or. 1092 01:12:41,499 --> 01:12:42,853 �Qu� sucedi�? 1093 01:12:43,580 --> 01:12:45,355 Lady Chetwood estaba en el techo, 1094 01:12:45,318 --> 01:12:48,387 y hasta donde sabemos, resbal� y cay�. 1095 01:12:50,747 --> 01:12:52,347 Oh, Dios. 1096 01:12:55,152 --> 01:12:57,167 Era una santa esa mujer. 1097 01:12:59,107 --> 01:13:01,800 De hecho, fue la �ltima cosa que le dije. 1098 01:13:02,167 --> 01:13:03,803 �Cu�ndo fue eso, se�or? 1099 01:13:04,085 --> 01:13:05,246 Esta ma�ana. 1100 01:13:05,253 --> 01:13:08,123 Vino a la consulta y me dijo que James estaba molesto. 1101 01:13:08,550 --> 01:13:10,541 Me pidi� que viniera a verlo 1102 01:13:10,554 --> 01:13:12,659 despu�s de que el contratista del techo se fuera. 1103 01:13:13,069 --> 01:13:15,242 Completa p�rdida de tiempo, por supuesto. 1104 01:13:15,257 --> 01:13:16,041 �Por qu� era eso? 1105 01:13:16,793 --> 01:13:19,029 Porque no hay nada malo con �l. 1106 01:13:19,042 --> 01:13:21,452 El hombre est� en tan buena forma como un viol�n, 1107 01:13:21,465 --> 01:13:24,008 pero sus expedientes m�dicos ocupan un estante del consultorio. 1108 01:13:24,020 --> 01:13:27,042 Ahora tendr� que agregar otro cap�tulo, supongo. 1109 01:13:30,189 --> 01:13:34,427 Expedientes m�dicos, Troy. �Qu� hay con ellos, se�or? 1110 01:13:34,992 --> 01:13:36,828 Llenos de secretos. 1111 01:13:37,122 --> 01:13:40,768 Me pregunto si Tamsin Proctor era paciente del Dr. Bradshaw. 1112 01:13:50,134 --> 01:13:52,131 Se�or, el contratista del techo 1113 01:13:52,145 --> 01:13:56,160 tiene un mensaje cancelando la reuni�n con Lady Chetwood. 1114 01:13:58,087 --> 01:14:01,151 �Era un hombre o una mujer? No lo sabe. No tom� el mensaje. 1115 01:14:01,867 --> 01:14:04,272 Entonces, �qui�n sab�a de la cita? 1116 01:14:04,286 --> 01:14:09,284 Aparte del propio Lord Chetwood, s�lo el Dr. Bradshaw, por lo que s�. 1117 01:14:09,468 --> 01:14:10,810 Dr. Bradshaw. 1118 01:14:11,269 --> 01:14:14,753 Si alguien supiera lo que est� pasando aqu�, ser�a el Dr. Bradshaw. 1119 01:14:15,092 --> 01:14:17,421 �l pod�a saber que Tamsin ama a su hijo. 1120 01:14:17,437 --> 01:14:22,040 Y sab�a de la aventura de Selwyn con Ginny Sharp. 1121 01:14:22,357 --> 01:14:24,531 Ser�a mejor hablar de nuevo con �l, se�or. 1122 01:14:24,542 --> 01:14:25,138 S�, lo haremos. 1123 01:14:25,152 --> 01:14:28,745 Y tenemos que encontrar las acciones del Club de Lectura. 1124 01:14:29,030 --> 01:14:32,440 Algo que ni las mentes m�s brillantes de la polic�a 1125 01:14:32,454 --> 01:14:34,450 de Causton pudieron hacer. 1126 01:14:53,407 --> 01:14:55,444 �Es ah� donde la encontraron? S�. 1127 01:14:55,991 --> 01:14:59,591 �Eso es sangre? Conc�ntrese en el papeleo, Harry. 1128 01:15:01,124 --> 01:15:03,382 Usted sabe, esto es todo material muy standar. 1129 01:15:03,394 --> 01:15:06,676 Registros de transacciones, declaraciones, dividendos. 1130 01:15:07,315 --> 01:15:10,527 Cr�ditos fiscales. �Qu� pasa con las acciones? 1131 01:15:11,394 --> 01:15:14,149 No hay certificado de acciones, si es lo que est� buscando. 1132 01:15:14,160 --> 01:15:15,890 Han estado tratando en l�nea. 1133 01:15:15,905 --> 01:15:18,537 Las acciones estar�n en una cuenta de candidato. 1134 01:15:18,597 --> 01:15:20,446 �Qu� es una cuenta de candidato? 1135 01:15:20,708 --> 01:15:23,849 Es como una cuenta bancaria, tiene acciones en ella, no dinero. 1136 01:15:24,327 --> 01:15:26,457 �Podr�a mirar en la computadora? 1137 01:15:26,659 --> 01:15:28,522 S�, tenemos el n�mero de cuenta. 1138 01:15:28,768 --> 01:15:31,336 Pero lo m�s probable es que pida una especie de contrase�a. 1139 01:15:52,639 --> 01:15:53,984 Aqu� la tiene, probemos. 1140 01:15:58,677 --> 01:16:00,229 Escriba una contrase�a. 1141 01:16:00,558 --> 01:16:03,125 Justo lo que pensaba. Lo siento, amigos. Se acab� el juego. 1142 01:16:08,736 --> 01:16:10,336 Intente Gerald. 1143 01:16:10,951 --> 01:16:11,826 �Gerald? 1144 01:16:12,119 --> 01:16:13,481 Gerald. 1145 01:16:19,967 --> 01:16:21,941 �Hey! �Hoyo en uno! 1146 01:16:22,723 --> 01:16:24,349 Deber�a ser detective. 1147 01:16:27,733 --> 01:16:30,835 De acuerdo con esto, la cuenta est� cerrada. 1148 01:16:31,301 --> 01:16:32,535 �Qu� quiere decir? 1149 01:16:33,367 --> 01:16:34,905 Ha sido vendida. 1150 01:16:35,155 --> 01:16:38,734 Toda la cartera del Club de Lectura fue convertido en dinero. 1151 01:16:39,311 --> 01:16:40,871 Bueno, eso es. 1152 01:16:41,090 --> 01:16:43,912 Marjorie Empson rob� el dinero. Alguien lo descubri� y la mat�. 1153 01:16:44,919 --> 01:16:48,159 No, no puede haber sido ella. Esta cuenta fue cerrada ayer. 1154 01:17:11,200 --> 01:17:12,885 Alguien me envi� esto. 1155 01:17:13,388 --> 01:17:16,862 Pens� que deb�a ser un error, as� que llam� al hotel. 1156 01:17:17,081 --> 01:17:20,744 Aparentemente, los llam� y les ped� que me enviaran una bata. 1157 01:17:20,973 --> 01:17:24,280 Estaban m�s que felices de hacerlo con un cliente valioso. 1158 01:17:24,295 --> 01:17:27,636 Oh, y me dijeron que esperaban vernos ma�ana. 1159 01:17:27,885 --> 01:17:29,881 Podemos tener nuestra habitaci�n de siempre. 1160 01:17:29,896 --> 01:17:32,045 �No es eso bueno? 1161 01:17:32,326 --> 01:17:36,416 Esta situaci�n particular se ha terminado. 1162 01:17:37,195 --> 01:17:41,624 An�mate, Selwyn. Habr� otra, y otra. 1163 01:17:41,862 --> 01:17:44,658 S�lo que no estar� aqu� para verlo. 1164 01:17:44,941 --> 01:17:46,770 �Qu� quieres decir? 1165 01:17:47,600 --> 01:17:50,561 Puedes darle esto a la otra Sra. Proctor. Te voy a dejar. 1166 01:17:54,508 --> 01:17:57,920 Eres mi esposa, Tamsin. En las buenas y las malas. �Recuerdas? 1167 01:17:57,934 --> 01:17:59,459 Fuera de mi camino, Selwyn. 1168 01:17:59,469 --> 01:18:01,450 No, invert� mucho en ti 1169 01:18:01,461 --> 01:18:04,372 y no permitir� que mi inversi�n se aleje. 1170 01:18:04,578 --> 01:18:06,503 �Deja que se vaya! 1171 01:18:07,147 --> 01:18:08,740 Fuera de mi casa. 1172 01:18:08,756 --> 01:18:12,695 Soy m�s joven y m�s fuerte que t�, as� que d�jala ir. 1173 01:18:13,812 --> 01:18:17,007 Gracias, Harry. Es un placer, Sra. Proctor. 1174 01:18:20,459 --> 01:18:24,851 Est�s despedido. Demasiado tarde. Renunci�. 1175 01:18:24,866 --> 01:18:27,277 No esperes que se te pague la cuenta de este mes. 1176 01:18:27,290 --> 01:18:29,938 Est� todo bien. De hecho, yo te debo. 1177 01:18:30,504 --> 01:18:32,007 �Qu� quieres decir? 1178 01:18:32,226 --> 01:18:35,124 Esto es a modo de agradecimiento. Tu comisi�n. 1179 01:18:35,576 --> 01:18:37,896 Gracias por Productos Farmac�uticos Apex. 1180 01:18:38,315 --> 01:18:40,617 Gracias por Comunicaciones Treetime. 1181 01:18:41,948 --> 01:18:45,137 Y gracias por el China Seas Bank. 1182 01:18:45,168 --> 01:18:48,711 Saludos, Selwyn. Has sido un amigo. 1183 01:19:01,506 --> 01:19:03,426 Con usted en un minuto, se�or. 1184 01:19:04,626 --> 01:19:06,082 Entre. 1185 01:19:08,546 --> 01:19:10,715 �Podemos hablar, por favor? S�. 1186 01:19:14,096 --> 01:19:16,073 �D�nde est� la Sra. Bradshaw? 1187 01:19:16,438 --> 01:19:19,167 Fue a Chetwood House, a cocinar el almuerzo de su se�or�a. 1188 01:19:19,572 --> 01:19:21,773 Asombroso c�mo a los hombres les gusta siempre encontrar 1189 01:19:21,786 --> 01:19:23,041 a alguien que sea su madre. 1190 01:19:23,793 --> 01:19:26,010 Me gustar�a preguntarle Dr. Bradshaw 1191 01:19:26,025 --> 01:19:27,878 si Tamsin Proctor fue su paciente. 1192 01:19:28,080 --> 01:19:29,541 Oh, s�. 1193 01:19:31,396 --> 01:19:34,211 �La conoci� por su otro nombre, Maureen Carter? 1194 01:19:37,518 --> 01:19:38,985 S�, lo hice. 1195 01:19:40,186 --> 01:19:42,536 Era un t�pico l�o burocr�tico. 1196 01:19:42,548 --> 01:19:44,798 Tamsin Proctor ten�a dos registros m�dicos, 1197 01:19:44,814 --> 01:19:46,103 bajo diferentes nombres. 1198 01:19:46,114 --> 01:19:49,709 As� que s�, sab�a de su hijo, pero no lo dije a nadie. 1199 01:20:25,925 --> 01:20:28,100 Francamente, preferir�a no escuchar la mayor�a de 1200 01:20:28,115 --> 01:20:29,915 lo que se dice en esta sala. 1201 01:20:30,190 --> 01:20:32,839 Tome a ese idiota de James Chetwood. 1202 01:20:32,851 --> 01:20:34,246 �Qu� pasa con �l? 1203 01:20:36,732 --> 01:20:41,074 Hace a�os me confes� que estaba enamorado de Ginny Sharp. 1204 01:20:41,555 --> 01:20:44,522 Entonces oigo rumores en el pueblo de que estuvo espiando. 1205 01:20:44,729 --> 01:20:47,463 �Qu� se supone que debo hacer acerca de eso? 1206 01:20:47,476 --> 01:20:49,842 Soy un doctor, no un trabajador social. 1207 01:20:51,030 --> 01:20:53,158 �Esto est� apagado, Dr. Bradshaw? 1208 01:20:54,400 --> 01:20:55,669 S�. 1209 01:21:08,068 --> 01:21:11,124 El cambio fue anulado. Est� permanentemente abierto. 1210 01:21:11,617 --> 01:21:13,570 Usted puede escuchar todo por all�. 1211 01:21:13,585 --> 01:21:15,633 Lo siento, no entiendo. 1212 01:21:17,032 --> 01:21:18,554 �James! 1213 01:21:23,876 --> 01:21:26,563 James, �d�nde est�s? Aqu�. 1214 01:21:45,316 --> 01:21:46,325 Dr. Bradshaw, 1215 01:21:48,677 --> 01:21:52,095 la noche que Marjorie Empson fue asesinada, dijo que 1216 01:21:52,110 --> 01:21:54,648 su esposa ya estaba en la cama cuando lleg� a la casa. 1217 01:21:55,714 --> 01:21:58,380 �Usted, en realidad la vio en la cama? 1218 01:22:00,847 --> 01:22:02,345 �Dr. Bradshaw? 1219 01:22:06,697 --> 01:22:08,661 No, no lo hice. 1220 01:22:09,975 --> 01:22:14,151 Asum� que estaba en la cama. Vi una luz bajo su puerta. 1221 01:22:17,762 --> 01:22:20,611 Desde que nos mudamos aqu�, hace diez a�os, mi esposa 1222 01:22:21,785 --> 01:22:24,538 insisti� en que durmi�ramos en cuartos separados. 1223 01:22:27,419 --> 01:22:29,669 Me parece muy vergonzoso. 1224 01:22:30,514 --> 01:22:33,054 Prefiero que la gente no sepa al respecto. 1225 01:22:35,207 --> 01:22:36,773 Troy. �Se�or? 1226 01:22:38,145 --> 01:22:40,622 Buen trabajo. Gracias, se�or. 1227 01:22:49,902 --> 01:22:52,643 Hola, James. Sandra. 1228 01:22:52,894 --> 01:22:54,833 No te reconoc�. 1229 01:22:55,271 --> 01:22:58,282 �Qu� tienes ah�? �El almuerzo? S�lo unas pocas cosas. 1230 01:22:59,421 --> 01:23:01,522 Me fui. 1231 01:23:01,799 --> 01:23:04,052 Ah. �Te fuiste de d�nde? 1232 01:23:04,068 --> 01:23:06,068 Y he tra�do dinero. 1233 01:23:06,079 --> 01:23:09,048 Mira. Hay un mont�n. 1234 01:23:11,362 --> 01:23:13,834 Lo siento. No entiendo. 1235 01:23:14,288 --> 01:23:17,311 Por fin podemos poner nuestro plan en acci�n. 1236 01:23:17,529 --> 01:23:18,932 �Plan? �Cu�l plan? 1237 01:23:18,943 --> 01:23:21,775 Dejaste en claro tus sentimientos hacia m�, hace 10 a�os, 1238 01:23:21,790 --> 01:23:23,003 cuando nos conocimos. 1239 01:23:23,015 --> 01:23:24,359 �Mis sentimientos? 1240 01:23:24,370 --> 01:23:26,935 S� que te preocupas por m�, James. 1241 01:23:26,947 --> 01:23:30,686 Mi querida buena mujer, est�s trabajando bajo un enga�o masivo. 1242 01:23:31,420 --> 01:23:35,460 Juntos recuperaremos la antigua gloria de Chetwood House. 1243 01:23:35,676 --> 01:23:38,327 Y puedo cuidar que tu salud vuelva, James. 1244 01:23:38,339 --> 01:23:40,485 Seamos realistas, la querida Lavinia 1245 01:23:40,499 --> 01:23:43,045 no estaba a la altura de las tareas de enfermer�a. 1246 01:23:43,058 --> 01:23:44,470 �Lavinia? 1247 01:23:44,485 --> 01:23:48,038 Algo ten�a que hacer y estuve feliz de hacerlo. 1248 01:23:48,051 --> 01:23:49,907 �Hacer qu�? �Qu� quieres decir? 1249 01:23:49,920 --> 01:23:51,984 Ella quer�a llevarte fuera de tu hogar. 1250 01:23:51,996 --> 01:23:55,013 Me dijiste que lo har�as mucho mejor sin ella. 1251 01:23:55,268 --> 01:23:56,736 �Quieres decir que ...? 1252 01:23:56,995 --> 01:23:59,402 Nos mudaremos al ala este, creo. 1253 01:23:59,686 --> 01:24:00,783 Oh, Dios m�o. 1254 01:24:00,796 --> 01:24:02,310 Ser� m�s f�cil mantener el calor en el invierno. 1255 01:24:02,321 --> 01:24:04,127 Pobre. Lavinia. 1256 01:25:31,647 --> 01:25:34,841 Esper� diez a�os por esto, James. 1257 01:25:35,083 --> 01:25:37,395 No voy a renunciar ahora. 1258 01:25:51,177 --> 01:25:52,525 �Al�jate de m�! 1259 01:25:52,790 --> 01:25:56,327 Est� bien, James. Te pondr� en mis manos. 1260 01:25:59,701 --> 01:26:01,289 Sra. Bradshaw. 1261 01:26:04,797 --> 01:26:06,312 Oh, gracias a Dios. 1262 01:26:09,711 --> 01:26:11,302 Sandra. 1263 01:26:15,246 --> 01:26:17,561 puede venir conmigo, ahora. 1264 01:26:19,847 --> 01:26:22,191 �Lord Chetwood lo est� esperando? 1265 01:27:31,290 --> 01:27:33,640 Vamos a empezar con el coche, Sra. Bradshaw. 1266 01:27:34,593 --> 01:27:37,047 �El coche? El auto de Selwyn Proctor. 1267 01:27:37,630 --> 01:27:40,047 Usted quiere decir el auto de James. 1268 01:27:40,724 --> 01:27:42,795 Selwyn Proctor lo enga�� con �l. 1269 01:27:44,345 --> 01:27:46,771 Alguien ten�a que ponerse de pie para James, 1270 01:27:46,785 --> 01:27:48,046 y estuve muy feliz de hacerlo. 1271 01:27:48,415 --> 01:27:50,338 �Le prendi� fuego al auto? 1272 01:27:51,567 --> 01:27:53,676 Me limit� a iniciarlo. 1273 01:28:16,149 --> 01:28:19,314 Cu�ntenos lo que pas� en la reuni�n del Club de Lectura. 1274 01:28:20,234 --> 01:28:23,614 No hay nada que decir, fue la misma que de costumbre. 1275 01:28:24,046 --> 01:28:28,076 Pero volvi� m�s tarde a casa de Marjorie Empson, esa noche. 1276 01:28:30,282 --> 01:28:32,334 �Por qu� volvi�, Sandra? 1277 01:28:33,605 --> 01:28:35,524 �Para aclarar algo? 1278 01:28:36,544 --> 01:28:37,433 S�. 1279 01:28:40,188 --> 01:28:42,562 Hice todo el trabajo duro del Club de Lectura, 1280 01:28:42,780 --> 01:28:45,290 y Marjorie Empson tom� el cr�dito. 1281 01:28:45,507 --> 01:28:48,842 Tuve que soportar los chistes sin fin de Marjorie 1282 01:28:48,856 --> 01:28:51,635 sobre que mi padre era corredor de apuestas. 1283 01:28:51,647 --> 01:28:54,018 Aun as�, hay que tratar con las personas, 1284 01:28:54,031 --> 01:28:56,597 de eso se trata la vida del pueblo. 1285 01:28:57,261 --> 01:29:00,418 Pero esa reuni�n del Club de Lectura fue la �ltima gota. 1286 01:29:00,418 --> 01:29:02,687 �Por qu�? �Qu� pas�? 1287 01:29:02,959 --> 01:29:06,342 Descubr� que era la �nica que no hab�a sido invitada 1288 01:29:06,355 --> 01:29:09,371 a la fiesta en el jard�n de Marjorie. 1289 01:29:09,743 --> 01:29:13,058 Hab�a quedado afuera por primera vez en 10 a�os. 1290 01:29:13,070 --> 01:29:15,815 Despu�s de todo el trabajo que hab�a hecho para el pueblo. 1291 01:29:15,830 --> 01:29:18,968 �Dijo algo? Por supuesto que no. 1292 01:29:19,744 --> 01:29:22,182 Me fui a casa y pens� en ello. 1293 01:29:22,679 --> 01:29:27,996 Pens�, bien, "si no soy querida, renunciar�" 1294 01:29:29,638 --> 01:29:32,415 As� que fui a informar a Marjorie de mi decisi�n. 1295 01:29:36,162 --> 01:29:39,899 O� voces que se alzaban desde el interior de la casa. 1296 01:29:43,540 --> 01:29:45,767 Era Marjorie discutiendo con Ginny Sharp. 1297 01:29:45,767 --> 01:29:50,138 Vi a Marjorie tratar de golpear a Ginny con su bast�n. 1298 01:29:50,667 --> 01:29:52,241 �C�llate! �C�llate1 1299 01:29:53,315 --> 01:29:55,187 �C�llate! �C�llate! 1300 01:29:57,468 --> 01:30:00,364 Esper� hasta que Ginny se fuera. 1301 01:30:01,381 --> 01:30:04,733 Marjorie subi�, as� que fui a la parte posterior de la casa. 1302 01:30:05,460 --> 01:30:08,022 Entr� a trav�s de las ventanas francesas. 1303 01:30:09,838 --> 01:30:12,091 �Qu� est� pasando? 1304 01:30:12,963 --> 01:30:16,973 Sandra, �C�mo has entrado aqu�? 1305 01:30:18,140 --> 01:30:21,104 Renunciar� al Club de Lectura, Marjorie. 1306 01:30:21,709 --> 01:30:25,451 �Viniste hasta aqu�, en mitad de la noche, a decirme eso? 1307 01:30:25,768 --> 01:30:31,600 Y cuando me mude a Chetwood House, no ser�s bienvenida. 1308 01:30:32,727 --> 01:30:34,420 �Cuando t� qu�? 1309 01:30:34,700 --> 01:30:36,233 Ya has o�do. 1310 01:30:43,032 --> 01:30:44,724 Dios m�o. 1311 01:30:45,691 --> 01:30:47,644 �Hablas en serio? 1312 01:30:55,806 --> 01:30:59,445 As� que la Sra.Empson estaba tirada a sus pies. 1313 01:31:00,259 --> 01:31:02,780 No fue mi culpa que cayera al suelo por las escaleras. 1314 01:31:03,126 --> 01:31:05,846 Usted tom� el bast�n, �no es as�, Sandra? 1315 01:31:07,125 --> 01:31:08,993 Nunca debi� haberlo dicho. 1316 01:31:09,681 --> 01:31:11,279 �Qu� fue lo que dijo? 1317 01:31:19,226 --> 01:31:21,723 La hija del corredor de apuestas. 1318 01:31:35,948 --> 01:31:37,834 La hija del corredor de apuestas. 1319 01:31:42,383 --> 01:31:44,391 No me dio otra opci�n. 1320 01:31:44,684 --> 01:31:47,471 Y Ginny Sharp, �ella le dio otra opci�n? 1321 01:31:48,414 --> 01:31:51,825 Estaba haciendo alarde enfrente de mi pobre James. 1322 01:31:55,810 --> 01:31:57,857 Ginny Sharp era una mujer malvada. 1323 01:31:57,869 --> 01:32:01,049 Tuve que advertirle por el bien de James. 1324 01:32:06,783 --> 01:32:08,547 Sali� mientras yo estaba all�. 1325 01:32:08,834 --> 01:32:13,025 As� que pens� que tambi�n pod�a hablar con ella directamente. 1326 01:32:25,109 --> 01:32:26,719 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1327 01:32:26,990 --> 01:32:28,473 Quiero hablar contigo. 1328 01:32:28,473 --> 01:32:30,932 �Sobre qu�? Lord Chetwood. 1329 01:32:31,273 --> 01:32:34,344 Te lo advierto, Ginny, deja de perseguirlo. 1330 01:32:34,360 --> 01:32:37,674 �Yo? �Perseguir a James? 1331 01:32:40,725 --> 01:32:43,626 Es lo m�s divertido que he tenido en semanas. 1332 01:32:44,593 --> 01:32:46,255 �Eres brillante, querida! 1333 01:32:46,943 --> 01:32:48,819 Dame una mano. 1334 01:32:53,998 --> 01:32:55,678 �Esto es fant�stico! 1335 01:33:01,941 --> 01:33:04,633 D�ganos sobre Lady Chetwood, Sra. Bradshaw. 1336 01:33:06,030 --> 01:33:08,579 Pobre James, no es de extra�ar que su salud estuviera fallando. 1337 01:33:08,796 --> 01:33:10,230 Lavinia era una amiga muy querida, 1338 01:33:10,245 --> 01:33:13,106 pero no ten�a idea sobre el cuidado de �l. 1339 01:33:13,331 --> 01:33:15,075 Ella lleg� a la consulta y le dijo a Rupert 1340 01:33:15,088 --> 01:33:18,870 que Selwyn Proctor le hab�a hecho una oferta por Chetwood House, 1341 01:33:18,883 --> 01:33:21,097 a espaldas de James. 1342 01:33:21,394 --> 01:33:23,587 "Selwyn Proctor quiere comprar Chetwood House, 1343 01:33:23,600 --> 01:33:25,605 estuve negociando con �l" 1344 01:33:25,618 --> 01:33:27,856 Pero s� que esto molestar� a James. 1345 01:33:27,870 --> 01:33:31,127 �Se lo ha dicho? S�, s�. Ayer, y ah� comenz� todo. 1346 01:33:31,140 --> 01:33:33,228 Palpitaciones, mareos. 1347 01:33:33,240 --> 01:33:36,056 Por favor, venga y v�alo esta tarde. 1348 01:33:37,059 --> 01:33:41,580 La gente del techo viene a las 15:00, as� que venga a las 16:00 1349 01:33:41,593 --> 01:33:44,543 Mencion� la cita con el contratista del techo. 1350 01:33:44,558 --> 01:33:48,315 As� que la cancel�. Y fui a Chetwood House. 1351 01:33:49,087 --> 01:33:51,661 James le mostraba los alrededores a algunos turistas. 1352 01:33:52,404 --> 01:33:54,997 Encontr� a Lavinia en el techo. 1353 01:33:55,683 --> 01:33:58,188 Quiero hablar contigo, Lavinia. 1354 01:33:58,471 --> 01:34:01,191 Bueno, simplemente dilo. �Es sobre el Club de Lectura? 1355 01:34:01,597 --> 01:34:03,604 No, es sobre James. 1356 01:34:05,136 --> 01:34:08,049 �James? �Mi James? S�. 1357 01:34:10,174 --> 01:34:13,350 Hicimos planes para estar juntos, alg�n tiempo, sabes, 1358 01:34:13,632 --> 01:34:16,108 y pensamos que era justo dec�rtelo. 1359 01:34:17,191 --> 01:34:18,776 �Planes? 1360 01:34:19,995 --> 01:34:21,161 S�. 1361 01:34:22,306 --> 01:34:23,981 Oh, Sandra, querida. 1362 01:34:27,074 --> 01:34:29,089 �Te sientes bien? 1363 01:34:30,615 --> 01:34:32,714 Perfectamente bien, gracias. 1364 01:34:41,868 --> 01:34:44,171 En cuanto a Tamsin Proctor. 1365 01:34:44,721 --> 01:34:48,658 Cuyo espantoso marido va a instalarla en Chetwood House. 1366 01:34:48,866 --> 01:34:51,335 Con sus antecedentes, �se imagina? 1367 01:34:52,305 --> 01:34:55,228 Pero creo que encontrar� que puse fin a eso tambi�n. 1368 01:34:58,719 --> 01:35:01,899 Entrevista finalizada a las 16:52. 1369 01:35:09,421 --> 01:35:12,654 James pensar� como yo, al final. 1370 01:35:13,428 --> 01:35:14,977 S� que lo har�. 1371 01:35:16,655 --> 01:35:18,644 No me importa esperar. 1372 01:35:24,056 --> 01:35:25,875 �Se est� mudando, Harry? 1373 01:35:26,541 --> 01:35:27,766 S�. 1374 01:35:27,980 --> 01:35:29,874 He tenido suficiente con las piscinas. 1375 01:35:30,120 --> 01:35:32,948 Fue una curva de aprendizaje, dir� eso. 1376 01:35:32,960 --> 01:35:34,364 �Oh, s�? 1377 01:35:34,598 --> 01:35:36,403 �Y qu� aprendi�? 1378 01:35:37,049 --> 01:35:40,487 La piscina m�s grande, el menor tiempo para usarla. 1379 01:35:41,139 --> 01:35:42,645 Eso es profundo. 1380 01:35:43,561 --> 01:35:46,350 �l es bueno, �no? S� lo es. 1381 01:35:46,855 --> 01:35:48,736 Entonces, �ahora qu� Harry? 1382 01:35:50,423 --> 01:35:52,787 Bueno, no he sido totalmente sincero con usted, Inspector. 1383 01:35:53,423 --> 01:35:56,522 Oh, �en serio? Y me siento mal sobre eso. 1384 01:35:56,866 --> 01:35:59,474 Vea, cuando le dije que me hab�a ido del mercado de valores, 1385 01:35:59,542 --> 01:36:01,338 bueno ... no lo hice. 1386 01:36:01,677 --> 01:36:03,814 Hace un par de a�os que chateo con Tamsin, 1387 01:36:03,826 --> 01:36:05,315 y le dije lo que sol�a hacer. 1388 01:36:05,326 --> 01:36:08,573 Ella me habl� del Club de Lectura y me pidi� mi consejo. 1389 01:36:09,218 --> 01:36:10,820 No pude resistirme. 1390 01:36:10,835 --> 01:36:13,070 Informaci�n privilegiada. Ella no lo sab�a. 1391 01:36:13,086 --> 01:36:16,560 Es recta, ya sabe. As� que hice algo de dinero. 1392 01:36:17,085 --> 01:36:19,165 Todo est� cerca aqu�. 1393 01:36:20,514 --> 01:36:23,337 Veremos si podemos traer a su hijo de vuelta, para empezar. 1394 01:36:24,647 --> 01:36:27,971 Va a haber un cambio en el estilo de vida para usted, �no? 1395 01:36:28,566 --> 01:36:31,632 Reducci�n de personal lo llaman, �no es as�, Harry? 1396 01:36:31,837 --> 01:36:34,000 De todos modos, tuve bastante de las casas grandes. 1397 01:36:34,016 --> 01:36:35,863 Bueno, por el momento. 1398 01:36:35,879 --> 01:36:38,346 Espero que funcione para usted. Gracias. 1399 01:36:39,708 --> 01:36:42,345 Oh, siento lo de su pensi�n, por cierto. 1400 01:36:46,211 --> 01:36:49,189 �Qu� quiere decir? Se aclar� lo de mala praxis, �no? 1401 01:36:50,256 --> 01:36:52,441 Las inundaciones golpean Asia central. 1402 01:36:52,878 --> 01:36:54,792 �Qu� tiene eso que ver con mi pensi�n? 1403 01:36:54,999 --> 01:36:57,185 Han tenido que cerrar las f�bricas de microchips. 1404 01:36:57,415 --> 01:36:59,642 Es donde los j�venes que manejan su pensi�n, 1405 01:36:59,655 --> 01:37:02,688 enviaron su dinero duramente ganado. 1406 01:37:03,801 --> 01:37:06,274 Pero, trate de no preocuparse demasiado. 1407 01:37:06,493 --> 01:37:10,044 Lo que baja, a veces vuelve a subir. 1408 01:37:19,075 --> 01:37:21,551 Algo curioso pas� el otro d�a, se�or. 1409 01:37:21,789 --> 01:37:23,710 Vamos Troy, an�mame. 1410 01:37:24,482 --> 01:37:26,594 Lord Chetwood me puso en este camino. 1411 01:37:26,613 --> 01:37:28,502 �l es un coleccionista, est� juntando los c�mics. 1412 01:37:28,512 --> 01:37:29,494 �En serio? 1413 01:37:29,506 --> 01:37:31,654 �l llam� y pregunt� por "El halc�n". 1414 01:37:31,863 --> 01:37:35,796 Los tengo todos, desde el primero y en muy buenas condiciones. 1415 01:37:36,115 --> 01:37:39,139 De todos modos, ese coleccionista los quiere comprar. 1416 01:37:40,065 --> 01:37:43,817 Nunca imaginar�a lo mucho que ha ofrecido. Es incre�ble. 1417 01:37:44,945 --> 01:37:46,993 Vamos, se�or, haga un intento. 1418 01:37:48,013 --> 01:37:50,023 Subt�tulos: Anasus. 111062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.