Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,260
Het is gebeurd.
2
00:03:19,423 --> 00:03:24,983
Een vervaagde tatoeage op
de rechterbiceps van het slachtoffer.
3
00:03:25,103 --> 00:03:28,903
Het lijkt een bloem
op een ronde basis.
4
00:03:30,263 --> 00:03:32,543
Of misschien een vlam?
5
00:03:37,983 --> 00:03:40,663
KOM NAAR
HET KIRUNA-ZIEKENHUIS
6
00:03:54,103 --> 00:03:57,103
Ik ben van de Franse politie.
-Het is ok�.
7
00:03:57,223 --> 00:04:00,383
Wat is er gebeurd?
-Het gaat om Burlin.
8
00:04:00,503 --> 00:04:03,463
Burlin?
-Ja. Het is absurd.
9
00:04:03,584 --> 00:04:05,984
Hij zou bij mij...
-Blijf van me af.
10
00:04:06,104 --> 00:04:07,704
Waar is hij?
-Kajsa.
11
00:04:07,824 --> 00:04:10,744
Nee, blijf van me af. Laat me los.
12
00:04:10,864 --> 00:04:13,904
Ik moet hem zien.
-Ja.
13
00:04:22,864 --> 00:04:28,104
Is er iets gebeurd met Burlin?
-Hij is een paar uur geleden overleden.
14
00:04:29,704 --> 00:04:34,464
In m'n armen. Ze vermoeden
een hersenbloeding, of een hartaanval.
15
00:04:34,584 --> 00:04:36,344
Anders.
16
00:04:37,344 --> 00:04:39,544
M'n baas. Momentje.
17
00:04:39,664 --> 00:04:41,784
Maar wat nu?
-Geen idee.
18
00:04:42,784 --> 00:04:47,224
Anders, weet je waarom Burlin en ik
het zo goed konden vinden?
19
00:04:48,504 --> 00:04:52,864
Jullie jaagden toch samen?
-En we houden van rechtdoorzee.
20
00:04:52,984 --> 00:04:55,584
Duidelijke vragen en antwoorden.
21
00:04:55,705 --> 00:05:00,065
Vast een onbewuste reactie
op alle kleine lettertjes hier.
22
00:05:00,185 --> 00:05:03,625
Pardon. Kahina Zadi,
van de Franse politie.
23
00:05:03,745 --> 00:05:07,625
Ik werkte met Rutger Burlin.
Was het een hartaanval?
24
00:05:07,745 --> 00:05:10,105
Na de autopsie weten we meer.
25
00:05:10,225 --> 00:05:15,465
Autopsie? Vermoedt u kwade opzet?
-Nee, dat is gewoon routine...
26
00:05:15,585 --> 00:05:20,105
als een officier van justitie
of politieman in functie overlijdt.
27
00:05:22,985 --> 00:05:24,945
Hallo?
-Mademoiselle Zadi?
28
00:05:25,065 --> 00:05:27,745
Met Jean Luc, uw concierge.
29
00:05:27,865 --> 00:05:34,065
Er is bij u ingebroken. Een jongen
rende weg, maar hij was me te snel af.
30
00:05:34,185 --> 00:05:38,825
Ik wou u eerst bellen, v��r de politie.
-Ja, heel goed.
31
00:05:38,945 --> 00:05:42,185
Bovendien ben ik zelf de politie.
32
00:05:42,305 --> 00:05:44,865
Dank u. Tot ziens.
-Tot ziens.
33
00:05:52,226 --> 00:05:54,226
Wat wil je?
34
00:05:56,506 --> 00:05:59,226
Ik ben je broer niet.
35
00:07:03,067 --> 00:07:07,827
We bellen het internationale OM
in Stockholm en laten hen...
36
00:07:07,947 --> 00:07:12,067
Zodat wij incompetent lijken?
Nee, dat doen we niet.
37
00:07:12,187 --> 00:07:15,547
Die hebben overigens
wel meer te doen.
38
00:07:15,667 --> 00:07:20,387
Jij was Burlins assistent,
dus jij bent het beste op de hoogte.
39
00:07:23,307 --> 00:07:26,107
U wilt dat ik het vooronderzoek doe?
40
00:07:26,227 --> 00:07:31,587
Veel mensen betwijfelen of jij dit kunt,
maar dat interesseert me niet.
41
00:07:31,708 --> 00:07:36,388
Ik wil jou op deze zaak, net als Burlin.
Vergeet je statistieken.
42
00:07:36,508 --> 00:07:41,868
Zorg dat de recherche z'n werk goed
doet. Haal de onderste steen boven.
43
00:07:42,588 --> 00:07:45,668
Zoek dit tot op de bodem uit. Ok�?
44
00:07:47,228 --> 00:07:49,668
Ok�.
-Mooi.
45
00:07:51,428 --> 00:07:54,988
Nou, dan moet ik nu maar aan de slag.
46
00:08:00,028 --> 00:08:03,628
Geef een Lap verantwoordelijkheid
en hij knijpt ertussenuit.
47
00:08:39,709 --> 00:08:43,869
Hallo?
-Hoi. Met pappa. Slaap je nog?
48
00:08:45,269 --> 00:08:47,709
Hoe laat is het?
-Vroeg.
49
00:08:51,149 --> 00:08:55,349
Kun je iets aardigs tegen me zeggen?
-Wat? Hoezo?
50
00:08:56,229 --> 00:08:58,029
Daar heb ik behoefte aan.
51
00:09:00,509 --> 00:09:02,909
Wat dan?
-Maakt me niet uit.
52
00:09:05,909 --> 00:09:10,629
Nou, ik vind dat je heel goed
wentelteefjes kunt bakken.
53
00:09:12,949 --> 00:09:15,669
Ok�. Heel goed.
54
00:09:16,910 --> 00:09:18,430
Nou...
55
00:09:19,510 --> 00:09:21,790
Ga maar weer slapen.
-Dag.
56
00:09:21,910 --> 00:09:23,470
Dag.
57
00:09:33,350 --> 00:09:37,430
Ik ben goed in wentelteefjes.
Goed in wentelteefjes.
58
00:09:38,550 --> 00:09:42,830
Ik ben Anders Harnesk
en ik ben heel goed in wentelteefjes.
59
00:09:42,950 --> 00:09:47,790
Ik ben Anders Harnesk, en ik ben
verdomde goed in wentelteefjes.
60
00:09:49,350 --> 00:09:51,150
Zijn daar vragen over?
61
00:09:52,270 --> 00:09:58,430
Hallo. Ik ben Anders Harnesk, voor
degenen die me nog niet kennen.
62
00:09:58,550 --> 00:10:00,630
Dat is alleen Louise. Hallo.
63
00:10:00,750 --> 00:10:07,990
Ik ben dus Anders Harnesk en ik leid
nu het vooronderzoek in deze zaak.
64
00:10:09,151 --> 00:10:10,711
Zijn daar vragen over?
65
00:10:10,831 --> 00:10:16,671
U hebt nog niets gezegd.
-Nee, dat is waar ook. Goed gezien.
66
00:10:18,191 --> 00:10:22,991
Wat leverde het technisch onderzoek
naar Henrik Kambo's vindplaats op?
67
00:10:23,111 --> 00:10:27,671
De ketting was nog nieuw,
niet meer dan een jaar oud.
68
00:10:27,791 --> 00:10:32,031
En dat weten we omdat...?
-Geen roest op het metaal.
69
00:10:35,071 --> 00:10:37,671
Ok�, mooi.
70
00:10:37,791 --> 00:10:42,831
En er is een ondervrager...
-Gaat u niks zeggen over Burlin?
71
00:10:42,951 --> 00:10:47,831
Ik dacht dat iedereen wel wist...
-Is de doodsoorzaak al bekend?
72
00:10:47,951 --> 00:10:52,471
Nee. Misschien een hersenbloeding,
of iets met z'n hart.
73
00:11:00,392 --> 00:11:03,192
Het is misschien nog wat vroeg...
74
00:11:04,392 --> 00:11:09,712
maar zullen we Burlins vrouw niet
laten weten dat we er voor haar zijn?
75
00:11:11,552 --> 00:11:16,472
Ja, dat is een goed idee.
Zou jij dat willen doen? Mooi zo.
76
00:11:16,592 --> 00:11:22,192
Ok�, iedereen. Dit is Kahina Zadi.
Ze is een rechercheur uit Parijs.
77
00:11:22,312 --> 00:11:26,432
Zij zal gedurende dit onderzoek
met mij samenwerken.
78
00:11:26,552 --> 00:11:31,672
Hallo. Is het ok� als ik...
-Ja. Ja, natuurlijk.
79
00:11:33,152 --> 00:11:39,672
Ik heb foto's genomen. Het lijkt of er
dingen verplaatst zijn. Die stenen.
80
00:11:42,592 --> 00:11:45,792
Daar. Daar.
81
00:11:45,912 --> 00:11:47,392
Hier.
82
00:11:49,753 --> 00:11:51,153
Waarom?
83
00:11:51,273 --> 00:11:55,593
Misschien om daar veilig
te kunnen landen?
84
00:11:55,713 --> 00:11:58,633
Waarom dan niet gewoon
op een andere berg?
85
00:11:58,753 --> 00:12:03,353
Omdat het een belangrijke plek is?
-Is het dat?
86
00:12:05,513 --> 00:12:10,833
Het is geen bekend markeringspunt
of iets dergelijks.
87
00:12:10,953 --> 00:12:18,353
Of belangrijk voor de moordenaar?
Om persoonlijke, sentimentele redenen?
88
00:12:20,313 --> 00:12:24,793
Ok�. Zou jij hier nog eens
naar willen kijken?
89
00:12:24,913 --> 00:12:27,593
Ok�, aan de slag dan maar.
90
00:12:30,313 --> 00:12:34,033
Ons team in Parijs weet nog niets
over Pierre Carnot.
91
00:12:34,153 --> 00:12:37,873
Een valse identiteit?
-Daar lijkt het wel op.
92
00:12:37,993 --> 00:12:41,913
Ze noemden een bedrijf hier.
Het Nordic Space Center.
93
00:12:42,034 --> 00:12:45,194
We kunnen checken
of daar Fransen werken?
94
00:12:45,314 --> 00:12:48,314
Ja, ok�. We zouden...
Laten we erheen gaan.
95
00:12:49,394 --> 00:12:55,394
Sorry, maar is dit nou een school
of een politiebureau?
96
00:12:55,514 --> 00:13:00,714
Allebei. Het politiebureau is gesloopt
vanwege de verhuizing.
97
00:13:00,834 --> 00:13:05,834
En het nieuwe bureau is nog
niet klaar. Dus zolang zitten we hier.
98
00:13:05,954 --> 00:13:07,754
Harnesk.
99
00:13:17,754 --> 00:13:19,794
Burlin is dood.
100
00:13:21,634 --> 00:13:24,074
Hij stierf in het harnas.
101
00:13:25,474 --> 00:13:28,354
Maar hij wist wel hoe het werkte.
102
00:13:28,474 --> 00:13:32,394
Wij verzamelen bewijs
en jagen op verdachten...
103
00:13:32,514 --> 00:13:36,234
zodat jullie de juiste mensen
kunnen aanklagen.
104
00:13:37,795 --> 00:13:41,955
Burlin wist dat hij zonder ons
nergens was.
105
00:13:46,435 --> 00:13:49,995
Ja, natuurlijk. Zo werkt het. Absoluut.
106
00:13:52,635 --> 00:13:55,275
Ok�. Bedankt.
107
00:14:01,395 --> 00:14:03,275
Ok�?
-Ja, hoor.
108
00:14:14,315 --> 00:14:16,115
H�, jij.
109
00:14:16,755 --> 00:14:18,355
Stop.
110
00:14:20,435 --> 00:14:23,955
Stop. Wat doe jij nou?
-Ik ben op weg naar huis.
111
00:14:24,075 --> 00:14:27,075
Je hebt je zakken gevuld.
-Welnee.
112
00:14:27,196 --> 00:14:28,636
O nee?
113
00:14:29,716 --> 00:14:33,916
Wat is dit dan?
-Die heb ik vorige week gekocht.
114
00:14:34,036 --> 00:14:38,476
Ik zag toch hoe je die net jatte.
-Helemaal niet.
115
00:14:38,596 --> 00:14:41,716
Hoor eens, ik bel de politie.
116
00:14:45,076 --> 00:14:46,556
Hallo.
117
00:14:47,556 --> 00:14:50,076
Wat gebeurt hier?
-Gaat je niks aan.
118
00:14:50,196 --> 00:14:52,876
Ik geloof dat hij de politie belt.
119
00:14:52,996 --> 00:14:55,876
Je bloedt.
-Dat stelt niks voor.
120
00:14:57,116 --> 00:15:02,156
We beginnen opnieuw.
Ik vroeg je iets. Wat gebeurt hier?
121
00:15:02,276 --> 00:15:06,796
Die trol rooft m'n halve winkel leeg.
-Helemaal niet.
122
00:15:06,916 --> 00:15:08,516
Leeg je zakken dan.
123
00:15:12,916 --> 00:15:15,396
Alleen maar deze hier.
124
00:15:15,516 --> 00:15:18,436
En deze. En ook deze nog.
125
00:15:19,277 --> 00:15:23,717
Hoeveel is dat bij elkaar?
-Ik heb hier geen kassa staan.
126
00:15:23,837 --> 00:15:26,317
Een ruime schatting dan?
127
00:15:26,437 --> 00:15:29,117
615.
-En deze zat er ook bij.
128
00:15:29,237 --> 00:15:33,037
Hier heb je 700.
Sparen, ik breng je wel even thuis.
129
00:15:33,157 --> 00:15:36,517
Die is nu van mij.
-Stap vast in, Sparen.
130
00:15:37,437 --> 00:15:39,677
Tasje erbij?
-Vergeet het maar.
131
00:15:40,677 --> 00:15:45,637
Je krijgt het geld terug, dat weet je.
-Als je krap zit, zeg het dan.
132
00:15:45,757 --> 00:15:49,037
We helpen altijd, dat weet je.
-Ja, ja.
133
00:15:51,117 --> 00:15:54,517
Je hebt toch niets doms gedaan
met dat geld?
134
00:15:55,877 --> 00:15:59,477
Ja, dat heb ik wel.
-Heb je het verstuurd?
135
00:16:00,477 --> 00:16:04,997
Ja, inderdaad.
-Shit. Ik zei toch: Alleen via internet.
136
00:16:05,117 --> 00:16:10,877
Ik had het geld in contanten liggen.
-Heb je alles in een envelop verstuurd?
137
00:16:10,998 --> 00:16:15,518
Toch wel met genoeg porto?
-Denk je dat ik achterlijk ben?
138
00:16:15,638 --> 00:16:18,998
Verdomde duur,
iets versturen buiten Europa.
139
00:16:19,118 --> 00:16:20,598
Ja, dat is zo.
140
00:16:27,438 --> 00:16:29,118
Tot kijk, en bedankt.
141
00:16:57,998 --> 00:17:00,558
Vertel hier eens iets over.
142
00:17:01,398 --> 00:17:07,198
Het Nordic Space Center is een
raketbedrijf, opgericht in de jaren 60.
143
00:17:07,319 --> 00:17:13,559
Voor bedrijven en landen lanceren ze
hier satellieten, raketten en drones.
144
00:17:13,679 --> 00:17:16,799
Ze testen zelfs wapensystemen uit.
145
00:17:19,559 --> 00:17:23,399
Wacht hier maar,
dan vraag ik wie we moeten hebben.
146
00:17:23,519 --> 00:17:26,479
Waarom?
-Je bent een buitenlander.
147
00:18:14,600 --> 00:18:17,680
Je bent laat.
-Ja, maar niet door mijn schuld.
148
00:18:17,800 --> 00:18:20,080
Ik moest Sparen nog helpen.
149
00:18:20,200 --> 00:18:25,080
Heeft hij iets doms gedaan?
-Nee, ik moest hem even thuisbrengen.
150
00:18:25,200 --> 00:18:27,440
Ok�. Tot kijk.
-H�.
151
00:18:29,760 --> 00:18:32,280
Ja?
-Kom hier.
152
00:18:40,800 --> 00:18:44,320
Ik moet werken.
-Maar jij kookt toch straks?
153
00:18:45,401 --> 00:18:48,561
Echt niet.
-Je liet iets vallen.
154
00:18:58,041 --> 00:18:59,641
Hallo.
-Hallo.
155
00:19:08,441 --> 00:19:11,921
Wat doe jij hier nog?
Moet je niet thuiszitten?
156
00:19:12,041 --> 00:19:15,921
Wat moet ik daar dan?
Tv-kijken? Nee, bedankt.
157
00:19:45,482 --> 00:19:50,442
Hallo, met Jenny Ann van Geologie.
Ik heb je mail gelezen.
158
00:19:50,562 --> 00:19:54,922
Ik wou vragen of je die metingen
dubbel gecontroleerd hebt?
159
00:19:55,042 --> 00:19:57,922
Dat heb je gedaan? Ok�.
160
00:19:59,482 --> 00:20:00,922
Ja. Bedankt.
161
00:20:35,963 --> 00:20:40,163
En?
-Sinds hun oprichting, in 1966...
162
00:20:40,283 --> 00:20:43,083
hebben ze tweemaal
Franse klanten gehad.
163
00:20:43,203 --> 00:20:47,803
In 2009 was dat het MFI.
-MFI. Meteorologie?
164
00:20:47,923 --> 00:20:52,643
Ja. Nieuwe weerballonnen testen.
En toen nog een opdracht in 2000.
165
00:20:52,763 --> 00:20:56,003
Maar die valt onder
een geheimhoudingsclausule.
166
00:20:56,123 --> 00:21:00,683
Van Carnot hebben ze nooit gehoord.
-En dat was het?
167
00:21:00,803 --> 00:21:06,043
Ik had ook op meer gehoopt,
maar omdat dit bedrijf zo speciaal is...
168
00:21:06,163 --> 00:21:09,403
komen we niet verder
zonder een huiszoekingsbevel.
169
00:21:09,523 --> 00:21:12,563
Kahina Zadi, OCRVP ID 2449.
170
00:21:13,843 --> 00:21:15,843
Met Kahina. Alles goed?
171
00:21:15,963 --> 00:21:20,323
Ik heb informatie nodig over het
Nordic Space Center in Jusksak�r.
172
00:21:20,443 --> 00:21:23,243
J...?
-Zoals je het zegt. Jusksak�r.
173
00:21:23,364 --> 00:21:25,844
Jusksak�r, zoek maar op internet.
174
00:21:25,964 --> 00:21:29,284
Ik moet weten
welke Fransen hier zijn geweest.
175
00:21:29,404 --> 00:21:34,484
Van de staat, Defensie of de
particuliere sector. In 2000. Bedankt.
176
00:21:37,204 --> 00:21:40,524
Dat is m'n dochter. Hallo, lieverd.
177
00:21:43,044 --> 00:21:47,004
Wat? Maar... Jessika. Ja.
178
00:21:47,124 --> 00:21:51,564
Ik ben je bediende niet.
Je kunt niet... Hallo? Hallo?
179
00:21:54,564 --> 00:21:57,844
Waarom was ze zo boos?
-Ik was de melk vergeten.
180
00:21:57,964 --> 00:21:59,844
De melk?
-Ja.
181
00:21:59,964 --> 00:22:02,764
Hoe oud is ze?
-Bijna achttien.
182
00:22:04,164 --> 00:22:07,444
Heb jij ook kinderen?
-Nee.
183
00:22:14,205 --> 00:22:17,605
Die is van het ziekenhuis.
Kun je even kijken?
184
00:22:17,725 --> 00:22:23,125
Ik kan geen Zweeds lezen.
-Het is meestal allemaal in het Engels.
185
00:22:23,245 --> 00:22:28,045
Burlins autopsierapport.
'Naturlige orsaker', dat betekent...?
186
00:22:28,165 --> 00:22:31,885
Natuurlijke oorzaken.
Daar is hij aan overleden.
187
00:22:32,005 --> 00:22:35,045
Maar wat vreemd.
-Wat?
188
00:22:35,165 --> 00:22:41,165
Ernstige inwendige bloedingen. Twee
verschillende gifstoffen in z'n bloed.
189
00:22:43,365 --> 00:22:45,725
Ja, kijk maar.
190
00:22:48,005 --> 00:22:51,805
Twee gifstoffen,
maar niet in een dodelijke dosis.
191
00:22:54,565 --> 00:23:00,045
Misschien was het de combinatie
waaraan hij is overleden?
192
00:23:02,125 --> 00:23:06,445
Je bedoelt een scheikundige reactie?
-Tussen die gifstoffen.
193
00:23:08,326 --> 00:23:15,166
Kijk. Nitraat is onschadelijk, glycerine
ook, maar als je ze met elkaar mengt...
194
00:23:15,286 --> 00:23:17,686
Nitroglycerine.
-Boem.
195
00:23:20,686 --> 00:23:22,086
Maar dat...
196
00:23:22,206 --> 00:23:28,486
Ik ken de toxicologen van een Frans
academisch ziekenhuis. Die bel ik wel.
197
00:23:42,606 --> 00:23:44,606
Laat me raden.
-Wat?
198
00:23:44,726 --> 00:23:48,006
Kimmo heeft je gedumpt.
Nu wil je boekhouder worden.
199
00:23:48,126 --> 00:23:51,166
Kimmo is er nog
en die rotstuin bevalt me prima.
200
00:23:51,286 --> 00:23:55,726
Kom je dit weekend met Sussie langs?
-Natuurlijk. Graag.
201
00:23:55,846 --> 00:23:57,686
Ik had nog een vraagje.
202
00:23:57,807 --> 00:24:02,287
Hoeveel bouwbedrijven brachten
offertes uit voor de stadsverhuizing?
203
00:24:02,407 --> 00:24:07,407
Dat waren twee Zweedse
en twee buitenlandse firma's. Hoezo?
204
00:24:07,527 --> 00:24:12,047
Mag ik ook weten welke?
-Dat is vertrouwelijke informatie.
205
00:24:12,167 --> 00:24:15,447
En als ik nou gegrilde varkenshaas
klaarmaak?
206
00:24:17,687 --> 00:24:19,847
Ja, dit blijft onder ons.
207
00:24:23,327 --> 00:24:26,647
Ja, schep nog wat op.
Voor mij een grote portie.
208
00:24:26,767 --> 00:24:29,647
Grote portie komt eraan.
-Fijn.
209
00:24:43,247 --> 00:24:45,127
Hij beweegt.
210
00:25:15,288 --> 00:25:17,408
VREEMDELINGENLEGIOEN
211
00:25:32,688 --> 00:25:37,168
Typisch Zweeds: rendier met
aardappelpuree en v�sterbottenkaas.
212
00:25:37,288 --> 00:25:41,328
Dit is 'merveilleux'.
-De tatoeage van Carnot.
213
00:25:41,449 --> 00:25:45,649
Ik weet wat die voorstelt.
Hij was een legioensoldaat.
214
00:25:45,769 --> 00:25:49,529
Bij het Vreemdelingenlegioen?
-Ja.
215
00:25:49,649 --> 00:25:55,449
Ik wist dat ik dat symbool ergens van
kende. Ik zag het als kind ooit staan.
216
00:25:55,569 --> 00:26:00,529
Dat zijn toch huurlingen?
-Nee, het is een Franse elite-eenheid.
217
00:26:00,649 --> 00:26:06,609
Maar ze recruiteren in de hele wereld.
-Laten we checken of er ook Zweden...
218
00:26:06,729 --> 00:26:08,369
Sorry. Ja?
219
00:26:09,689 --> 00:26:11,809
Ok�. Waar is dat?
220
00:26:15,049 --> 00:26:18,769
Ok�. Tot later.
Waar ligt Nifalautaat?
221
00:26:18,889 --> 00:26:21,409
Je bedoelt Nikkaluokta?
-Ja.
222
00:26:21,529 --> 00:26:24,569
Ongeveer een uur hiervandaan. Hoezo?
223
00:26:24,689 --> 00:26:27,729
Ik hoor net
dat daar ene �ric Tardieu woont.
224
00:26:28,769 --> 00:26:31,889
Dat Franse project in 2000...
-Dat geheime project?
225
00:26:32,009 --> 00:26:33,849
Dat leidde hij. Kom mee.
226
00:26:34,610 --> 00:26:37,970
Woont hij hier dan?
-Ja. Laten we gaan.
227
00:26:50,890 --> 00:26:54,450
Dus jij bent een soort James Bond?
-James Bond?
228
00:26:54,570 --> 00:27:01,970
Zo'n Britse sociopaat. Kieskeurig
wat drank betreft, moeite met relaties.
229
00:27:03,050 --> 00:27:06,850
Ik ben meer die gebochelde
klokkenluider die niemand mag.
230
00:27:06,970 --> 00:27:09,810
Quasimodo?
-Ja. Quasimodo, dat ben ik.
231
00:27:13,210 --> 00:27:16,770
Bond met Quasimodo,
die film zou ik wel gaan zien.
232
00:27:19,690 --> 00:27:23,450
Hij is open.
-In Nikkaluokta sluit niemand af.
233
00:27:23,570 --> 00:27:27,730
Ik denk dat we beter niet...
We kunnen beter...
234
00:27:42,571 --> 00:27:44,051
Is hier iemand?
235
00:27:45,691 --> 00:27:49,611
Ik geloof dat we dit
maar beter niet kunnen doen.
236
00:27:57,611 --> 00:28:00,011
Monsieur Tardieu, bent u thuis?
237
00:28:02,971 --> 00:28:04,411
Wie bent u?
238
00:28:05,571 --> 00:28:09,091
Wat doet u in m'n keuken?
-�ric Tardieu?
239
00:28:09,211 --> 00:28:11,571
Ja.
-Kahina Zadi.
240
00:28:11,691 --> 00:28:14,931
Recherche.
We willen u wat vragen stellen.
241
00:28:15,051 --> 00:28:19,691
We werkten aan een programma
voor een nieuwe satelliet.
242
00:28:19,812 --> 00:28:25,412
Wij deden de vluchtsimulaties.
Virtuele simulaties, uiteraard.
243
00:28:25,532 --> 00:28:27,772
U was ingenieur?
244
00:28:27,892 --> 00:28:33,612
Dat zou je nu niet zeggen. Ik kreeg
later problemen met m'n zenuwen.
245
00:28:34,572 --> 00:28:39,212
M'n spijsvertering
kon de behandeling niet verdragen.
246
00:28:40,372 --> 00:28:45,012
De enige remedie die ik ken,
is uit vissen gaan.
247
00:28:46,212 --> 00:28:51,732
Wat was het doel van dat programma?
-Meten of kosmische fenomenen...
248
00:28:51,852 --> 00:28:54,292
zoals zonne-erupties...
249
00:28:54,412 --> 00:29:00,052
invloed hebben op wapensystemen
met afstandsbediening...
250
00:29:00,172 --> 00:29:04,492
in een arctische regio.
-En wat bent u daarna gaan doen?
251
00:29:04,612 --> 00:29:09,212
Ik werd verliefd op deze streek
en toen ben ik hier gebleven.
252
00:29:09,333 --> 00:29:14,373
Ondanks de taal?
-Hier spreken ze vaak beter Frans...
253
00:29:14,493 --> 00:29:17,973
dan in de wijk in Parijs
waar ik gewoond heb.
254
00:29:23,773 --> 00:29:28,733
Hebt u banden met het Legioen?
-Nee, waarom? Zoeken ze mensen?
255
00:29:28,853 --> 00:29:33,933
Herinnert u zich nog wie er nog meer
aan dat programma werkten?
256
00:29:34,053 --> 00:29:37,213
Dat moet ik nog wel ergens hebben.
257
00:29:37,813 --> 00:29:40,493
Ik haat vis.
-Echt waar?
258
00:29:41,573 --> 00:29:44,533
Ik krijg dit niet weg.
-Goede vis.
259
00:30:01,334 --> 00:30:05,054
Pierre Carnot. Zegt die naam u iets?
-Nee.
260
00:30:07,414 --> 00:30:11,814
We komen misschien later nog terug.
-Geen enkel probleem.
261
00:30:13,694 --> 00:30:15,294
Nee, dank u.
262
00:30:16,614 --> 00:30:18,294
Ja. O ja.
263
00:30:20,174 --> 00:30:22,694
Dank u zeer. Dank u wel.
264
00:30:40,254 --> 00:30:44,334
AANVRAAG DIENSTWAPEN
AFGEWEZEN
265
00:30:49,174 --> 00:30:53,414
Dit is uw voicemail.
U hebt ��n nieuw voicemailbericht.
266
00:30:53,535 --> 00:30:58,655
Nadji neemt z'n telefoon niet op.
Bel me als je nieuws hebt.
267
00:31:00,455 --> 00:31:02,695
Alle goeds voor jou, lieve kind.
268
00:31:33,695 --> 00:31:35,295
Hoe gaat het?
269
00:31:36,175 --> 00:31:40,455
Ik ben wat moe.
Ik heb vannacht niet zo best geslapen.
270
00:31:42,815 --> 00:31:49,295
Ik ga straks een rondvlucht maken
om de nieuwe wieken uit te lijnen.
271
00:31:50,856 --> 00:31:53,576
Het leek me leuk als je meegaat.
272
00:31:53,696 --> 00:31:58,136
Ik weet het niet. Ik moet nog
een heleboel emails schrijven.
273
00:32:00,096 --> 00:32:03,736
Laat die mails toch zitten.
Het zal je goeddoen.
274
00:32:05,376 --> 00:32:09,096
Om je hoofd leeg te maken.
Wat zeg je ervan?
275
00:32:11,936 --> 00:32:13,736
Ja. Ja.
276
00:32:13,856 --> 00:32:15,376
Oui.
277
00:32:16,096 --> 00:32:17,696
Kom, we gaan.
278
00:32:24,256 --> 00:32:29,536
Zijn dat herten?
-Rendieren. Die zijn van de Sami.
279
00:32:29,656 --> 00:32:34,096
Dat is de inheemse bevolking hier?
-Precies.
280
00:32:34,216 --> 00:32:38,936
Al dit land was van hen,
voordat de Zweden hier alles inpikten.
281
00:32:39,057 --> 00:32:45,257
Behalve de rendierkuddes dan. Want
rendieren hoeden is heel zwaar werk.
282
00:32:45,377 --> 00:32:48,137
Leven ze nog volgens hun tradities?
283
00:32:48,257 --> 00:32:53,457
Sommigen wel, anderen niet meer.
Veel mensen voelen schaamte.
284
00:32:53,577 --> 00:32:55,337
Schaamte? Waarom?
285
00:32:55,457 --> 00:33:00,017
Waarschijnlijk omdat ze al 400 jaar
beroerd behandeld worden.
286
00:33:01,697 --> 00:33:06,177
Moet je die zien.
-Dat witte rendier?
287
00:33:06,297 --> 00:33:10,857
De Sami zien die als boodschappers
van de waarheid, of de toekomst.
288
00:33:10,977 --> 00:33:14,217
O ja? Goed of slecht?
289
00:33:15,097 --> 00:33:20,697
Kan het ��n zonder het ander?
-Was dat soms een Sami-wijsheid?
290
00:33:22,177 --> 00:33:24,377
Hou je vast.
291
00:33:29,818 --> 00:33:32,658
De stad hoeft niet verplaatst te worden.
292
00:33:32,778 --> 00:33:34,938
Dit is gigantisch.
-Precies.
293
00:33:35,058 --> 00:33:39,058
En dat moeten mensen nu weten,
voor het te laat is.
294
00:33:42,778 --> 00:33:47,338
Wat?
-Lijkt het je niet beter om te wachten...
295
00:33:47,458 --> 00:33:50,578
Dit kan niet wachten.
Dit is al aan de gang.
296
00:33:50,698 --> 00:33:55,458
Ja, maar we hebben ook jarenlang
op deze baby moeten wachten.
297
00:33:55,578 --> 00:33:57,018
En?
298
00:33:58,498 --> 00:34:02,738
Moeten mensen dit echt
zo nodig weten? Waarom eigenlijk?
299
00:34:02,858 --> 00:34:06,098
Omdat mensen
de waarheid moeten weten.
300
00:34:06,218 --> 00:34:10,418
Jij bent geen journalist zoals je ouders,
maar mijngeoloog.
301
00:34:10,538 --> 00:34:16,098
Doe niet zo stom. Je hoeft m'n ouders
hier niet bij te gaan halen.
302
00:34:23,619 --> 00:34:28,459
Je kunt iets slechts niet goedmaken
door iets anders goed te doen.
303
00:34:30,619 --> 00:34:32,899
Je weet best wat ik bedoel.
304
00:34:36,979 --> 00:34:38,499
Of niet?
-Hou je mond.
305
00:34:38,619 --> 00:34:40,939
Zeg het dan.
306
00:34:43,499 --> 00:34:45,139
Ga je nu weg?
307
00:34:47,419 --> 00:34:49,139
Zeg het dan.
308
00:34:50,379 --> 00:34:54,819
Of ben je het soms vergeten?
-Wat denk je dat ik vergeten ben?
309
00:34:54,939 --> 00:34:58,499
Ben je gek?
Natuurlijk ben ik het niet vergeten.
310
00:34:58,619 --> 00:35:03,579
Natuurlijk weet ik dat er meer kinderen
zullen sterven als dit uitkomt.
311
00:35:09,379 --> 00:35:12,899
Dat ben ik niet vergeten.
-Sorry.
312
00:35:13,020 --> 00:35:15,180
Hoe kun je dat nou vragen.
313
00:35:15,300 --> 00:35:19,740
Maar dat is toch ook
waarom we hierover moeten zwijgen?
314
00:35:20,940 --> 00:35:23,420
Zoals we altijd gedaan hebben.
315
00:35:25,100 --> 00:35:26,500
Luister.
316
00:35:31,580 --> 00:35:34,580
Ons kind is het enige wat telt.
317
00:35:39,980 --> 00:35:42,580
Al het andere kan m'n rug op.
318
00:36:10,501 --> 00:36:12,821
Hallo?
-Ja.
319
00:36:13,941 --> 00:36:19,341
Goedendag. Ja, mijn naam is Sparen.
320
00:36:20,181 --> 00:36:24,101
Ik zou graag met Mabee
willen spreken. Dus...
321
00:36:25,901 --> 00:36:28,821
Ik wil graag praten met...
322
00:36:28,941 --> 00:36:31,741
Hallo? Hallo?
323
00:36:40,021 --> 00:36:46,741
Al het geld dat ik van m'n uitkering
had gespaard, heb ik opgestuurd...
324
00:36:46,861 --> 00:36:54,341
naar die vrouw die hier vorige herfst
bessen kwam plukken. Iedere cent.
325
00:36:56,341 --> 00:36:59,501
Maar ik geloof dat ze een ander heeft.
326
00:37:00,822 --> 00:37:05,422
Wat een stomme idioot
ben ik toch ook.
327
00:37:08,542 --> 00:37:12,702
Ja, Johan. Zo ziet het eruit...
328
00:37:12,822 --> 00:37:15,822
als de hoop wegzeilt...
329
00:37:17,742 --> 00:37:19,982
van een stomme idioot.
330
00:37:22,022 --> 00:37:24,222
Het wordt fris.
331
00:37:24,342 --> 00:37:26,942
Fris?
-Het is koud.
332
00:37:28,462 --> 00:37:30,262
Nee toch?
-Jawel.
333
00:37:34,062 --> 00:37:39,062
Vertel eens iets over jezelf.
-Ik ben hier de gast.
334
00:37:42,382 --> 00:37:43,822
Goed dan.
335
00:37:45,902 --> 00:37:49,822
Om te beginnen
kom ik hier niet vandaan.
336
00:37:49,943 --> 00:37:53,783
Ik kom uit een voorstadje
van Stockholm.
337
00:37:53,903 --> 00:37:57,783
Dat is de hoofdstad,
verder naar het zuiden.
338
00:37:57,903 --> 00:38:00,423
Ik ben enig kind.
339
00:38:00,543 --> 00:38:05,703
En vreemd genoeg waren allebei
m'n ouders aan drank verslaafd.
340
00:38:06,823 --> 00:38:12,863
En soms gebruikte m'n vader
ook weleens wat pillen.
341
00:38:16,743 --> 00:38:20,223
Dan leer je wel voor jezelf te zorgen.
342
00:38:20,343 --> 00:38:25,183
Want jij bent degene
die de flessen moet opruimen.
343
00:38:26,023 --> 00:38:31,303
En je wordt een goede kok,
want niemand anders doet het voor je.
344
00:38:32,543 --> 00:38:39,663
Maar het maatschappelijk werk dan?
-Nee, dat was het laatste wat ik wilde.
345
00:38:41,464 --> 00:38:43,544
M'n familie kwijtraken.
346
00:38:47,064 --> 00:38:50,944
En jij? Familie? Kinderen?
347
00:38:59,504 --> 00:39:01,424
Ik had een zoon.
348
00:39:12,744 --> 00:39:15,224
O, de tampons. Heb jij nog plek?
349
00:39:21,984 --> 00:39:24,624
Ga jij maar vast, ik kom zo.
350
00:39:49,225 --> 00:39:54,305
Anders Harnesk. Stuur een technicus
naar de super aan de Lundholmsweg.
351
00:39:54,425 --> 00:39:58,905
Laat ze een vel papier checken
op vingerafdrukken en DNA.
352
00:40:07,905 --> 00:40:11,305
We hebben een bericht van de dader.
-Aan ons of anderen?
353
00:40:11,425 --> 00:40:14,345
Of allebei.
Op het supermarktprikbord.
354
00:40:14,465 --> 00:40:19,585
Er stond 'Kambo', de dode piloot.
Ik heb je net de foto gestuurd.
355
00:40:23,705 --> 00:40:26,745
Ik vermoed dat er nog meer zijn.
356
00:40:27,586 --> 00:40:31,026
Stuur agenten naar...
-Is al gebeurd. Waar ben je?
357
00:40:31,146 --> 00:40:32,906
Ik kom eraan.
-Mooi.
358
00:40:33,026 --> 00:40:34,426
Ik moet terug.
359
00:40:38,466 --> 00:40:39,866
Nog eentje.
360
00:40:56,986 --> 00:41:01,066
Een dodenlijst.
Ik denk dat Forsberg de volgende is.
361
00:41:01,186 --> 00:41:05,106
Er zijn drie Forsbergs hier in Kiruna.
362
00:41:05,226 --> 00:41:10,066
Twee zijn al gelokaliseerd
en in veiligheid gebracht.
363
00:41:10,186 --> 00:41:12,026
En de derde?
-J�rgen Forsberg.
364
00:41:12,146 --> 00:41:15,266
Hij runt een jongerencentrum.
Wacht even.
365
00:41:15,386 --> 00:41:17,666
Ongetrouwd, geen kinderen.
366
00:41:17,787 --> 00:41:20,667
Het hoeft niets te betekenen...
367
00:41:20,787 --> 00:41:26,027
maar volgens het schoolhoofd
werkt hij hier maar een halfjaar...
368
00:41:26,147 --> 00:41:29,627
en gaat hij dan weer reizen,
voornamelijk in Azi�.
369
00:41:29,747 --> 00:41:33,187
Hij is onvindbaar
maar wordt niet vermist?
370
00:41:33,307 --> 00:41:38,307
Ja, maar we hebben nog geen tijd
gehad om bij hem thuis langs te gaan.
371
00:41:38,427 --> 00:41:42,867
Waar wachten we dan nog op?
-Nou ja...
372
00:41:42,987 --> 00:41:49,027
Een dodenlijst? Denk je dat iemand
meer dan 20 mensen wil vermoorden?
373
00:41:52,267 --> 00:41:54,947
Misschien zijn ze al dood.
374
00:42:00,747 --> 00:42:04,907
Er komt zo een politiewagen.
-Ik probeer de deur vast, ok�?
375
00:42:38,868 --> 00:42:40,908
Politie.
376
00:42:51,468 --> 00:42:53,028
Lig stil. Anders.
377
00:42:55,428 --> 00:42:58,268
Het is ok�, ik ken hem. Hij kan gaan.
378
00:43:00,669 --> 00:43:02,549
Kasper.
379
00:43:03,349 --> 00:43:06,749
Wat doe jij hier?
-Ik kom alleen voor de lier.
380
00:43:07,989 --> 00:43:09,949
Die gebruikt hij nooit.
381
00:43:11,389 --> 00:43:13,309
Ok�. Wegwezen.
382
00:43:14,829 --> 00:43:16,949
Ik bel je moeder nog wel.
383
00:43:18,549 --> 00:43:21,349
Zijn hier veel immigranten?
384
00:43:21,469 --> 00:43:25,989
Kasper is geen immigrant.
Integendeel. Hij is Sami.
385
00:43:29,149 --> 00:43:33,909
Wat een schroothoop. Je zou haast
denken dat Forsberg ook Sami was.
386
00:43:34,029 --> 00:43:35,549
Sorry?
387
00:43:35,669 --> 00:43:39,589
Het is geen racisme
als je het over je eigen volk hebt.
388
00:43:39,709 --> 00:43:43,149
Ben jij Sami?
-Half. Voor de rest Zweeds.
389
00:43:47,709 --> 00:43:53,949
Net als jij. Jij bent half Frans, half...
-Ik ben Frans.
390
00:44:05,790 --> 00:44:07,310
Olie.
391
00:44:08,110 --> 00:44:12,950
Waarschijnlijk van een sneeuwmobiel.
-Ja, maar het is nu zomer.
392
00:44:13,070 --> 00:44:16,710
Die zou hier moeten staan.
-Die kan overal zijn.
393
00:44:18,670 --> 00:44:21,270
Misschien in de jachthut.
-Wat?
394
00:44:23,590 --> 00:44:26,350
Hier heeft iedereen een jachthut.
395
00:44:32,030 --> 00:44:34,550
Ik pak m'n camera even.
-Ok�.
396
00:45:09,511 --> 00:45:10,951
BIJL
397
00:45:29,951 --> 00:45:32,111
Onder water.
-Bijl.
398
00:45:34,111 --> 00:45:38,751
Ik moest die envelop openen
als iemand vragen zou komen stellen.
399
00:45:38,872 --> 00:45:42,792
Een Franse politieagente kwam langs.
-Wat wilde ze?
400
00:45:43,992 --> 00:45:49,392
De namen van mensen die met mij
in het Nordic Space Center werkten.
401
00:45:49,512 --> 00:45:53,792
Ze had het ook over
het Vreemdelingenlegioen.
402
00:45:54,792 --> 00:45:56,432
Nog meer?
403
00:45:58,112 --> 00:46:01,872
Ze vroeg of ik ene Pierre Carnot
kende.
404
00:46:05,592 --> 00:46:10,712
Forsbergs jachthut moet hier zijn,
in dit Sami-dorp.
405
00:46:10,832 --> 00:46:12,552
Welk dorp?
-O, sorry.
406
00:46:12,672 --> 00:46:17,192
Een Sami-dorp is een geografisch
gebied dat de Sami toebehoort.
407
00:46:17,312 --> 00:46:19,352
Het is niet echt een dorp.
408
00:46:19,472 --> 00:46:24,312
Een soort reservaat?
-Die vergelijking waarderen ze niet erg.
409
00:46:24,432 --> 00:46:27,392
Ook al klopt hij wel een beetje.
410
00:46:31,593 --> 00:46:34,673
Wat is het?
-Een rapport van het lab.
411
00:46:34,793 --> 00:46:37,793
Over de gifstoffen in Burlins lichaam.
412
00:46:37,913 --> 00:46:42,393
Die twee onschadelijke gifstoffen
vormden samen een giftig gas.
413
00:46:43,313 --> 00:46:47,793
Geen natuurlijke dood, dus.
-Onzichtbaar bij de autopsie.
414
00:46:47,913 --> 00:46:55,033
Maagkrampen, koorts, hallucinaties,
inwendige bloedingen, hartstilstand.
415
00:46:55,153 --> 00:46:56,673
In die volgorde.
416
00:47:08,633 --> 00:47:11,113
Wat is er?
-Ik wacht hier wel.
417
00:48:03,754 --> 00:48:05,914
De achterdeur was ook open.
418
00:48:13,035 --> 00:48:14,715
Wat is dat?
419
00:48:16,075 --> 00:48:18,075
Een njalla.
-Njalla?
420
00:48:18,195 --> 00:48:21,115
Ja, dat is een Sami-winteropslag.
421
00:48:21,235 --> 00:48:26,515
Zo gebouwd dat roofdieren als beren
en veelvraten er niet bij kunnen.
422
00:48:26,635 --> 00:48:30,195
Als kind speelden we er altijd in.
423
00:48:34,155 --> 00:48:35,995
Wat is er?
424
00:48:37,195 --> 00:48:38,995
Kijk zelf maar.
425
00:48:51,435 --> 00:48:53,435
Wat is er?
426
00:49:02,075 --> 00:49:05,475
Ik denk dat we J�rgen Forsberg
hebben gevonden.
427
00:49:08,076 --> 00:49:10,156
Hij is gemarteld.
428
00:49:30,916 --> 00:49:32,596
Alles goed?
429
00:50:14,997 --> 00:50:18,637
Geen bloed bij de ingang of uitgang
van de wond.
430
00:50:19,677 --> 00:50:24,597
De speer is post mortem in de borst
van het slachtoffer gestoken.
431
00:50:26,877 --> 00:50:30,677
Het is een met de hand gemaakte
speer, van hout...
432
00:50:32,877 --> 00:50:37,957
versierd met archa�sche tekens
of symbolen.
433
00:50:44,957 --> 00:50:50,357
Aan de voeten van het slachtoffer
ligt een ring van koper, of messing.
434
00:50:54,438 --> 00:50:59,758
Wat weet je van de Sami?
-Dat ze rendieren houden.
435
00:51:00,678 --> 00:51:04,158
Die speer daar,
dat is een Sami-berenspeer.
436
00:51:04,278 --> 00:51:07,518
En die ring...
-Op de vloer?
437
00:51:07,638 --> 00:51:09,998
Dat is een koperen Sami-ring.
438
00:51:10,118 --> 00:51:15,518
Die droegen de vrouwen voor
hun ogen, om zich te beschermen...
439
00:51:15,638 --> 00:51:21,918
tegen de agressiviteit die de mannen
na de berenjacht nog in zich hadden.
440
00:51:22,998 --> 00:51:25,198
Ok�. Heel goed.
-Nee.
441
00:51:25,318 --> 00:51:29,238
Als bekend wordt dat de moorden
een link met de Sami hebben...
442
00:51:29,358 --> 00:51:32,198
valt de ellende niet te overzien.
443
00:51:32,318 --> 00:51:35,918
Maar wat heeft Carnot
met de Sami te maken?
444
00:51:38,198 --> 00:51:41,438
Zie je hoe het bloed een cirkel vormt?
Daar, en daar.
445
00:51:41,559 --> 00:51:44,399
De stenen die volgens jou
verplaatst zijn...
446
00:51:44,519 --> 00:51:47,919
Je had gelijk.
Dat was niet om beter te landen.
447
00:51:48,039 --> 00:51:52,039
Ze vormen een specifiek patroon.
-Wat voor patroon?
448
00:51:53,039 --> 00:51:54,759
Goavddis.
449
00:51:54,879 --> 00:51:58,159
Dat is een sjamanentrommel.
450
00:51:58,279 --> 00:52:03,079
Dit is het patroon
van een gigantische Sami-trommel.
451
00:52:04,359 --> 00:52:09,719
Goavddis is het heiligste voorwerp
van de Sami.
452
00:52:09,839 --> 00:52:12,959
En de n�id...
Dat betekent 'sjamaan'.
453
00:52:13,079 --> 00:52:17,119
De n�id gebruikt hem
om tussen de werelden te reizen.
454
00:52:17,239 --> 00:52:21,239
Of om aan de goden te offeren.
-Te offeren?
455
00:52:24,839 --> 00:52:27,239
Dit is ernstig.
456
00:52:47,640 --> 00:52:49,480
Sneeuw kleurt rood.
457
00:52:51,720 --> 00:52:53,640
Zon kleurt zwart.
458
00:52:57,600 --> 00:52:59,000
De grote kwelling.
459
00:53:28,800 --> 00:53:33,800
Aangeboden door: Stevo
460
00:53:33,850 --> 00:53:38,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.