Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,708 --> 00:00:30,148
Niet doen. Stop.
2
00:00:31,148 --> 00:00:32,628
Help.
3
00:00:33,988 --> 00:00:38,868
Stop. Help me toch.
Help. Zet hem stop.
4
00:02:07,188 --> 00:02:09,908
H�, Kahina. Ik ga sluiten.
5
00:02:10,308 --> 00:02:12,668
PARIJS, 18e ARRONDISSEMENT
6
00:02:22,028 --> 00:02:24,868
Is het nog ver?
-Waar moet je heen?
7
00:02:24,988 --> 00:02:29,748
Belleville.
-Daar rij ik niet heen, dat is me te ver.
8
00:02:29,868 --> 00:02:32,668
Belleville ligt toch in Parijs?
-Klopt.
9
00:02:32,788 --> 00:02:36,708
Maar ik ga niet heel Parijs door.
Je rijdt al mee vanaf Marseille.
10
00:02:44,947 --> 00:02:48,907
Hoe laat begin je morgen?
-Ik heb vakantie. Twee weken.
11
00:02:49,027 --> 00:02:51,427
O ja? Twee weken?
-Zo is dat.
12
00:02:51,547 --> 00:02:54,387
Ga je nog weg?
-Naar dromenland, ja.
13
00:02:54,507 --> 00:02:56,147
Nou, slaap lekker.
14
00:02:57,987 --> 00:02:59,907
Bofkont.
15
00:03:04,667 --> 00:03:08,827
Is dit het? Zijn we er al?
-Ja. Voor jou houdt het hier op.
16
00:03:08,947 --> 00:03:13,027
Vooruit, uitstappen nu.
Het is mooi geweest.
17
00:03:17,707 --> 00:03:20,907
Rustig aan met het portier. Tot kijk.
18
00:04:01,586 --> 00:04:05,506
Is de provinciale aanklager al gebeld?
-Jij als eerste.
19
00:04:05,626 --> 00:04:08,666
RAKKASLAHKU,
267 KM BOVEN DE POOLCIRKEL
20
00:04:08,786 --> 00:04:12,546
Wie heeft dit gemeld?
-Een rendierhoeder.
21
00:04:14,946 --> 00:04:19,586
Ik heb z'n gegevens.
-Heb je de plaats delict afgeschermd?
22
00:04:21,826 --> 00:04:26,066
Meteen nadat ik de melding kreeg.
-En de piloot?
23
00:04:28,946 --> 00:04:34,346
Ik heb hier ��n voetspoor gevonden.
Dat zou van de piloot kunnen zijn.
24
00:04:35,786 --> 00:04:39,626
En je bent begonnen met het zoeken
naar tastbaar bewijs.
25
00:04:41,426 --> 00:04:44,546
Een deel van het hoofd
ligt daar verderop.
26
00:04:45,226 --> 00:04:50,946
Er moet 'n tent komen voor de technici.
-Zo'n grote tent hebben we niet.
27
00:04:59,745 --> 00:05:01,585
Hoe gaat het?
28
00:05:01,705 --> 00:05:04,305
Ik heb gewoon iets verkeerds gegeten.
29
00:05:04,425 --> 00:05:07,745
Hallo, met Burlin.
Ik ben nu ter plaatse.
30
00:05:07,865 --> 00:05:13,305
Zo'n 25 kilometer ten noorden
van Kiruna. Moeilijk te zeggen.
31
00:05:13,425 --> 00:05:18,385
Maar als ik dit onderzoek ga leiden,
moet ik een goede assistent hebben.
32
00:05:18,505 --> 00:05:21,865
Ik zat zelf te denken aan Ulrika,
als dat...
33
00:05:22,385 --> 00:05:24,865
In Finland? Ok�. Shit.
34
00:05:27,745 --> 00:05:30,225
Anders Harnesk?
35
00:05:30,345 --> 00:05:37,265
Zorg dan maar dat hij zo snel mogelijk
hierheen komt. Dat is goed. Bedankt.
36
00:05:48,345 --> 00:05:50,945
Waar bent u nou mee bezig?
37
00:05:53,504 --> 00:05:57,384
Het hek was open, dus ik dacht...
-Wegwezen hier.
38
00:05:57,504 --> 00:06:01,624
Anders bel ik de politie.
-Ok�, luister.
39
00:06:03,024 --> 00:06:09,144
Morgen is het midzomernacht, en
m'n dochter geeft een feest. Ze is 18.
40
00:06:09,264 --> 00:06:13,744
Het wordt problematisch
als het niet gaat zoals zij wil.
41
00:06:13,864 --> 00:06:18,744
Dat feest is belangrijk voor haar.
En voor mij, vanwege haar. Voor ons.
42
00:06:20,024 --> 00:06:24,304
M'n fornuis is kapotgegaan
en alle winkels in Lapland zijn nu dicht.
43
00:06:24,424 --> 00:06:28,184
Hoor eens, het is hier
geen witgoedketen.
44
00:06:29,664 --> 00:06:31,264
Hoeveel wil je?
-Duizend.
45
00:06:31,384 --> 00:06:36,184
Ik heb geen duizend kronen op zak.
-Geeft niet. U kunt ook pinnen.
46
00:06:48,304 --> 00:06:50,664
'Anders Harnesk'.
47
00:06:50,784 --> 00:06:55,384
Hallo. Ik werk aan dat stropersrapport.
Ik heb uw telefoontje gemist.
48
00:06:55,504 --> 00:06:57,184
Zei Burlin dat?
49
00:06:58,183 --> 00:07:04,023
Ok�. Dan maak ik dit rapport
nog even af en dan kom ik eraan.
50
00:07:04,143 --> 00:07:05,983
Gelukt.
-Mooi.
51
00:07:12,383 --> 00:07:17,703
Wachten we niet op de technici?
-Dat kan lang duren. Naar boven jij.
52
00:07:22,183 --> 00:07:25,183
Wat zie je zoal?
-Hij is in pak.
53
00:07:25,303 --> 00:07:28,543
Zwarte gaatjesschoenen. Wit overhemd.
54
00:07:31,223 --> 00:07:34,903
Geen ringen aan z'n vingers.
Geen horloge.
55
00:07:36,103 --> 00:07:39,583
In z'n broek gepist.
-Doorzoek z'n zakken.
56
00:07:40,703 --> 00:07:44,863
Dat is wel meer dan visueel onderzoek.
-Dan is dat maar zo.
57
00:07:48,103 --> 00:07:49,503
Stukjes papier.
58
00:07:49,623 --> 00:07:53,383
Ja? Waarvan dan?
-Kauwgomverpakking.
59
00:07:55,423 --> 00:07:56,863
Hier is nog iets.
60
00:07:59,023 --> 00:08:02,583
Air France.
-Een instapkaart?
61
00:08:02,702 --> 00:08:04,782
Zitplaats nummer 2B.
62
00:08:04,902 --> 00:08:06,302
'CDG.'
63
00:08:08,502 --> 00:08:11,542
CDG? Wat is dat voor stad?
64
00:08:11,662 --> 00:08:14,942
Dat is Charles de Gaulle. Parijs.
65
00:08:15,062 --> 00:08:19,182
PARIJS, 11e ARRONDISSEMENT,
21.06 UUR
66
00:08:53,582 --> 00:08:58,182
Kahina? We gaan uit met de meiden.
Kom je ook? Kahina?
67
00:08:58,302 --> 00:09:04,222
Dit is Kahina Zadi's mobiel. Ik kan nu
niet opnemen. Laat een bericht achter.
68
00:09:26,581 --> 00:09:28,181
Ja?
69
00:09:33,741 --> 00:09:36,661
Kan ik met je praten?
-En jij bent?
70
00:09:37,781 --> 00:09:40,021
Mag ik binnenkomen?
-Pardon?
71
00:09:41,981 --> 00:09:45,821
Wat wil je?
-Kun je me misschien binnenlaten?
72
00:09:45,941 --> 00:09:49,061
Nee, ik ga je niet binnenlaten.
73
00:09:54,301 --> 00:09:56,381
Ik ben je broer niet.
74
00:10:27,420 --> 00:10:30,700
Burlin weer.
Informeer de forensische dienst.
75
00:10:30,820 --> 00:10:38,380
En laat de recherche in Lule� weten
dat we een naam hebben. Ok�, dag.
76
00:10:39,780 --> 00:10:41,220
Hallo.
77
00:10:42,100 --> 00:10:45,700
Is het hoofd weg?
-Niet helemaal. Het gebit is er nog.
78
00:10:45,820 --> 00:10:48,340
Het tandenregister is een optie.
79
00:10:48,460 --> 00:10:51,860
Anders, ik zal open kaart
met je spelen.
80
00:10:52,620 --> 00:10:55,980
Toen ik Kjell belde,
heb ik om Ulrika gevraagd.
81
00:10:56,100 --> 00:10:57,500
Ja, Ulrika is goed.
82
00:10:57,620 --> 00:11:00,580
We hebben samen
aan de Pajala-moord gewerkt.
83
00:11:00,700 --> 00:11:05,660
Maar zij werkt aan de dieselsmokkel
in Finland. Om kort te gaan...
84
00:11:07,180 --> 00:11:10,940
Ik verheug me erop
om jou als assistent te hebben.
85
00:11:12,820 --> 00:11:17,100
Wordt de piloot al gezocht?
-Zodra we weten hoe hij heet.
86
00:11:17,219 --> 00:11:20,499
We hebben gebeld,
maar er neemt niemand op.
87
00:11:20,619 --> 00:11:24,939
Ik vraag me alleen af
wat ik nu met m'n andere werk doe.
88
00:11:25,059 --> 00:11:27,859
Ik heb volgende week wat rechtszaken.
89
00:11:27,979 --> 00:11:29,419
Jammer dan.
90
00:11:30,419 --> 00:11:35,139
Je bent nu met mij, en we hebben hier
veldwerk te doen. Ok�?
91
00:11:37,219 --> 00:11:39,539
Daar liggen de tanden.
92
00:11:40,899 --> 00:11:42,819
Wat weten we over hem?
93
00:11:42,939 --> 00:11:47,259
Het slachtoffer is waarschijnlijk
ene Pierre Carnot.
94
00:11:48,099 --> 00:11:51,419
Dat heb ik net
van Air France doorgekregen.
95
00:11:51,539 --> 00:11:57,179
Bel de Franse ambassade dat we hier
een Frans staatsburger hebben.
96
00:11:57,299 --> 00:12:02,579
En we classificeren het als moord?
-Ja, dat durf ik wel te beweren.
97
00:12:02,699 --> 00:12:05,619
Tenzij jij een andere theorie hebt?
98
00:12:18,139 --> 00:12:20,179
Hoe ben je hier gekomen?
99
00:12:23,218 --> 00:12:25,818
Liftend. Dat is niet zo moeilijk.
100
00:12:25,938 --> 00:12:30,258
Ik bedoel hoe je mij teruggevonden
hebt? Hoe kom je aan m'n adres?
101
00:12:30,378 --> 00:12:33,858
Van mamma. Oma.
102
00:12:47,418 --> 00:12:50,578
Hoe is het met haar?
-Gaat wel.
103
00:12:52,298 --> 00:12:56,578
Waarom heeft ze je verteld...
-Dat jij het was?
104
00:12:58,378 --> 00:13:01,738
Ik ben van school gestuurd.
105
00:13:01,858 --> 00:13:07,738
Ze zei dat ze niets meer voor me
kon doen. Dat ze daarvoor te oud is.
106
00:13:20,978 --> 00:13:22,618
Ben jij dat?
107
00:13:25,777 --> 00:13:29,137
Wat wil je?
-Ik weet het niet.
108
00:13:33,377 --> 00:13:35,217
Een glas water?
109
00:15:36,655 --> 00:15:39,015
Waar wilt u heen?
-Weet ik niet.
110
00:15:55,175 --> 00:15:58,255
Neem je op, in je vakantie?
-Waarom bel je dan?
111
00:15:58,375 --> 00:16:02,295
Ik wist wel dat je het niet kon laten.
Hoe is het ermee?
112
00:16:02,415 --> 00:16:06,655
Slaap je morgen uit?
-Benoit, ik ken jou. Wat wil je?
113
00:16:06,775 --> 00:16:09,455
Zegt Kiruna je iets?
114
00:16:09,575 --> 00:16:14,255
Het is een plaatsje boven de poolcirkel.
Een mijnwerkersstadje.
115
00:16:14,375 --> 00:16:17,535
Rusland of Finland?
-Zweden.
116
00:16:17,655 --> 00:16:22,135
En?
-Daar is net een Fransman vermoord.
117
00:16:22,255 --> 00:16:25,135
Op een nogal gruwelijke manier.
118
00:16:25,255 --> 00:16:30,815
Eindelijk neem je eens vakantie
en dan dit weer. Ik weet het, Kahina.
119
00:16:30,935 --> 00:16:35,895
Maar dit doet wel alarmbellen rinkelen.
Zo afgelegen, en zo barbaars.
120
00:16:36,015 --> 00:16:38,815
Ik heb het liefst dat jij erheen gaat.
121
00:16:43,894 --> 00:16:45,414
Ok�.
122
00:16:45,774 --> 00:16:53,134
Heus? Ik wil je niet onder druk zetten.
-Nee, ik weet het zeker. Tot straks.
123
00:17:00,094 --> 00:17:01,974
Ik weet al waar ik heen ga.
124
00:17:12,694 --> 00:17:14,934
RECHERCHE
125
00:17:16,374 --> 00:17:20,574
PARIJS, 7e ARRONDISSEMENT,
20.10 UUR
126
00:17:23,734 --> 00:17:26,974
5e ETAGE,
AFDELING MOORDZAKEN
127
00:17:43,133 --> 00:17:46,933
Man vastgebonden op helikopterwiek
door onbekende dader(s).
128
00:17:47,053 --> 00:17:49,773
Doodsoorzaak:
ge�xplodeerde schedel.
129
00:17:49,893 --> 00:17:52,533
vastgebonden - helikopterwiek
130
00:17:55,493 --> 00:17:57,533
MELDING MISDRIJF KIRUNA
131
00:17:57,653 --> 00:18:01,533
datum: 2016-06-23
plaats delict: Rakkaslahku, Abisko
132
00:18:08,333 --> 00:18:11,773
Pierre Carnot
adres: Rue du Chevaleret 6
133
00:18:17,453 --> 00:18:20,333
H�GALIDEN SCHOOL
134
00:18:20,453 --> 00:18:26,573
TIJDELIJK POLITIEBUREAU
OPLEVERING BUREAU KIRUNA: 20/8
135
00:18:30,213 --> 00:18:32,853
Heel fijn dat iedereen kon komen.
136
00:18:34,013 --> 00:18:37,853
Op zo'n korte termijn nog wel,
en alle drie de ploegen.
137
00:18:39,973 --> 00:18:42,773
Helaas heb ik geen melk
kunnen vinden.
138
00:18:45,253 --> 00:18:50,613
De recherche is onderweg.
Terwijl we hun komst afwachten...
139
00:18:50,732 --> 00:18:53,732
wil ik jullie de situatie even schetsen.
140
00:19:00,732 --> 00:19:05,452
We zijn met twee man per ploeg,
voor eenvijfde deel van heel Zweden.
141
00:19:05,572 --> 00:19:11,772
Iedereen in dit lokaal weet dat jullie
nu al een onmogelijke taak hebben.
142
00:19:11,892 --> 00:19:17,732
Maar na wat ik daar gezien heb...
Thorndal is met me mee geweest.
143
00:19:17,852 --> 00:19:21,612
Ik zal nog meer van jullie moeten vragen.
144
00:19:21,732 --> 00:19:24,532
Ik ga nog meer van jullie eisen.
145
00:19:25,892 --> 00:19:31,332
Want ik vrees dat we hier tegenover
een soort dader of daders staan...
146
00:19:31,452 --> 00:19:36,852
zoals we hier nooit eerder hebben
gezien, noch elders in het land.
147
00:19:41,332 --> 00:19:42,732
Thorndal.
148
00:19:43,652 --> 00:19:45,172
Anders.
149
00:19:50,652 --> 00:19:55,612
De piloot wordt nog vermist,
maar zodra we weten hoe hij heet...
150
00:19:55,731 --> 00:20:01,891
Wel wat anders dan verkeersboetes.
-Dit is geen moment voor geintjes.
151
00:20:05,731 --> 00:20:07,731
Afgesproken?
152
00:20:09,491 --> 00:20:11,491
Mooi. Ga door.
153
00:20:13,251 --> 00:20:17,851
Luitenant Zadi, OCRVP. Ik kom voor
het appartement van Pierre Carnot.
154
00:21:17,330 --> 00:21:21,690
Heb je je schoenen uitgedaan?
-Jij bent snel. Iets gevonden?
155
00:21:23,530 --> 00:21:29,170
Het lijkt een gemeubileerde huurflat
voor doordeweeks of het weekend.
156
00:21:29,290 --> 00:21:31,770
Hij was er nooit langer dan een dag.
157
00:21:31,890 --> 00:21:35,570
Hij dronk koffie, poetste z'n tanden
en las over hengelsport.
158
00:21:35,690 --> 00:21:40,450
Wanneer komen de jongens van het lab?
-V��r de lunch, zeiden ze.
159
00:21:42,650 --> 00:21:46,530
Hij zat goed in de slappe was.
-Ja, inderdaad.
160
00:21:47,450 --> 00:21:50,410
Je vlucht gaat om 12 uur.
Breng dagelijks verslag uit.
161
00:21:50,530 --> 00:21:53,330
En hou vooral de ambassadeur erbuiten.
162
00:21:53,450 --> 00:21:56,250
Je hebt 24 uur toegang
tot onze databases.
163
00:21:56,370 --> 00:21:58,730
En je werkt samen met de Zweden.
164
00:21:58,850 --> 00:22:02,090
Fijn voor jou:
het onderzoek loopt via het OM.
165
00:22:02,209 --> 00:22:06,209
Buitenlandse rechercheurs
mogen daar geen wapens dragen.
166
00:22:06,329 --> 00:22:10,729
Ik heb verzocht om een speciale
wapenvergunning voor jou.
167
00:22:12,129 --> 00:22:15,689
Leuk, deze nieuwe kledingstijl.
-Dank je.
168
00:22:16,769 --> 00:22:18,729
Hoeveel toestellen zijn er?
169
00:22:18,849 --> 00:22:21,769
Drie kleine heli's en een groter model.
170
00:22:21,889 --> 00:22:27,489
En hoeveel medewerkers?
-Geen. Er zijn drie freelance piloten.
171
00:22:27,609 --> 00:22:31,769
En gisteren heeft niemand gevlogen?
-Nee.
172
00:22:31,889 --> 00:22:37,009
Weet je ook of piloten weleens
wat bijverdienen met zwart vliegen?
173
00:22:37,129 --> 00:22:39,529
Dat behoor ik niet te weten.
174
00:22:39,649 --> 00:22:43,489
Natuurlijk niet,
want dat zou illegaal zijn.
175
00:22:44,729 --> 00:22:50,729
Maar stel nou dat ik dit zou vragen
aan een van de piloten hier in Kiruna...
176
00:22:50,849 --> 00:22:56,449
die niet voor jullie vliegt, zonder dat ik
hem vertel dat ik van het OM ben.
177
00:22:56,569 --> 00:22:58,969
Wat zou hij dan antwoorden?
178
00:23:02,569 --> 00:23:08,129
Ik geloof dat ik gisteravond Henrik
hierbinnen heb gezien.
179
00:23:09,048 --> 00:23:11,888
Henrik Kam-bo?
-Kambo.
180
00:23:14,488 --> 00:23:20,008
Bedankt. Ben jij ook degene
die de boekingen via internet regelt?
181
00:23:20,128 --> 00:23:22,728
Waar heb je de computer staan?
-Hoezo?
182
00:23:22,848 --> 00:23:25,408
Die neemt Thorndal in beslag.
183
00:23:26,088 --> 00:23:29,848
Heeft Henrik iets misdaan?
-Ik neem deze hier mee.
184
00:24:25,527 --> 00:24:30,167
De Franse ambassade belde dat ze
vandaag een rechercheur langs sturen.
185
00:24:30,287 --> 00:24:35,367
Wat?
-Van een instantie genaamd OCRVP.
186
00:24:36,087 --> 00:24:37,967
Toe maar.
-Ken je die?
187
00:24:38,087 --> 00:24:43,167
Ja. Recherche op het hoogste niveau.
-Met een afdeling Buitenland?
188
00:24:43,287 --> 00:24:49,167
Nee, maar als Frankrijk rechercheurs
uitzendt, komen ze altijd daar vandaan.
189
00:24:49,287 --> 00:24:54,967
Ons laatste buitenlandse politiebezoek
was bij dat ongeluk op de Kebnekaise.
190
00:24:55,087 --> 00:25:00,487
Een paar jaar geleden. Zo'n echte Brit.
Dat was een hele toestand.
191
00:25:02,087 --> 00:25:04,727
'Bordel.'
-Wat?
192
00:25:05,927 --> 00:25:10,927
Dat zeggen Fransen als iets
een hele toestand wordt: 'Quel bordel'.
193
00:25:15,366 --> 00:25:20,566
Anders, trek je niet aan
wat agenten hier allemaal zeggen.
194
00:25:21,406 --> 00:25:25,406
Als officier van justitie
hoef je niet populair te zijn.
195
00:25:25,526 --> 00:25:30,446
Je moet niet over je heen laten lopen.
-Het zijn maar lichtgewichten.
196
00:25:31,886 --> 00:25:37,086
De recherche belde. Ze zijn G�llivare
net gepasseerd. Voor ze hier zijn...
197
00:25:37,206 --> 00:25:41,606
zou ik je een gunst willen vragen.
Zie je dat fornuis achterin?
198
00:25:43,526 --> 00:25:45,806
Hou je schoenen gerust aan.
199
00:25:49,366 --> 00:25:53,126
Zo, dat zetten we hier neer.
De rest doe ik wel.
200
00:25:54,806 --> 00:25:58,526
Hallo. Ben je al op?
-Dat schijnt zo, ja.
201
00:25:58,646 --> 00:26:00,326
Hallo.
202
00:26:00,446 --> 00:26:04,206
Wanneer komen ze?
-Om zeven uur. Wanneer anders?
203
00:26:06,446 --> 00:26:13,326
Ze woont om de week bij mij, maar in
Josefins vakantie blijft ze een maand.
204
00:26:13,446 --> 00:26:15,606
Wil je iets drinken?
-Jawel.
205
00:26:15,726 --> 00:26:19,086
Drinkkwark.
Nieuwe smaak: granaatappel.
206
00:26:19,205 --> 00:26:21,925
Goed voor de maag. Probeer maar.
207
00:26:27,645 --> 00:26:31,525
Lekker toch?
Het is ook goed voor je prostaat.
208
00:26:31,645 --> 00:26:35,045
Ga jij maar een paar uur slapen.
-Dat hoeft niet.
209
00:26:35,165 --> 00:26:39,525
Ga wat slapen. Ik ga naar het bureau
om de recherche te briefen...
210
00:26:39,645 --> 00:26:41,725
en die Fransman te ontvangen.
-Ok�.
211
00:26:41,845 --> 00:26:46,845
En denk nog even na of we hier geen
Franse aanknopingspunten hebben.
212
00:26:46,965 --> 00:26:49,405
Deze neem ik mee. Bedankt.
213
00:26:49,525 --> 00:26:51,805
Bedankt voor je hulp.
-Graag gedaan.
214
00:27:03,565 --> 00:27:05,325
Hallo.
215
00:27:07,325 --> 00:27:08,925
Ha, Rutger.
-Hallo.
216
00:27:09,045 --> 00:27:11,885
Bezoek in het handwerklokaal.
-Bezoek?
217
00:27:12,005 --> 00:27:14,045
Jazeker. Lokaal 204.
218
00:27:18,565 --> 00:27:20,725
Rutger Burlin.
219
00:27:25,924 --> 00:27:27,524
Waar gaat het om?
220
00:27:30,524 --> 00:27:32,884
Heb je iets te vertellen?
221
00:27:33,884 --> 00:27:36,804
Nee, dus. Maar er is iets gebeurd?
222
00:27:48,564 --> 00:27:53,124
Het gaat niet om wat er gebeurd is,
maar om wat er gaat gebeuren.
223
00:27:55,444 --> 00:27:57,444
Begrijp je wel?
224
00:27:59,404 --> 00:28:05,124
Dan gaat u precies doen wat ik zeg,
hoofdofficier van justitie Burlin.
225
00:28:31,523 --> 00:28:37,843
Ik kwam alleen zeggen dat die Franse
rechercheur al over 20 minuten landt.
226
00:28:38,803 --> 00:28:42,603
Hallo, Kajsa.
-Bedankt, Anders. Heel goed.
227
00:28:42,723 --> 00:28:45,083
Ja, ok�.
-Ja.
228
00:28:45,203 --> 00:28:48,443
Nou, dan ga ik maar weer eens. Dag.
229
00:28:52,323 --> 00:28:56,603
'Het gaat niet om wat er gebeurd is,
maar om wat er gaat gebeuren.'
230
00:28:56,723 --> 00:28:59,403
Dat kwam er echt spontaan uit.
231
00:29:01,283 --> 00:29:02,843
Mijn god.
232
00:29:05,843 --> 00:29:08,963
Kajsa, kom. Kom even zitten.
233
00:29:10,083 --> 00:29:13,483
Wat klonk dat stom.
-Luister even.
234
00:29:14,123 --> 00:29:17,403
We gaan voor ons.
-Ja, we gaan voor ons.
235
00:29:58,642 --> 00:30:04,322
VLIEGVELD KIRUNA, 18.30 UUR
236
00:30:05,162 --> 00:30:06,842
Pardon? Hallo.
237
00:30:06,962 --> 00:30:12,042
Ben jij van de Franse politie?
-Ja. Officier van justitie Burlin?
238
00:30:12,162 --> 00:30:17,602
Nee, ik ben Thor. Ik ben de chauffeur.
-Ok�, sorry.
239
00:30:19,842 --> 00:30:23,482
Ik heb binnen naar je gezocht,
maar daar was niemand.
240
00:30:25,442 --> 00:30:27,722
Is dat al je bagage?
-Ja.
241
00:30:31,082 --> 00:30:33,962
Ik moet nu ophangen. Ze zijn er.
242
00:30:35,882 --> 00:30:42,482
Rutger Burlin, hoofdofficier van justitie.
Ik leid het vooronderzoek.
243
00:30:42,601 --> 00:30:45,081
Kahina Zadi.
-Enchant�.
244
00:30:45,201 --> 00:30:48,241
Spreekt u Frans?
-Wat? Nee.
245
00:30:49,761 --> 00:30:53,801
Ik wou maar direct
naar het plaats delict gaan.
246
00:30:53,921 --> 00:30:57,361
Dan kun je het met eigen ogen zien.
-Is dat de mijn?
247
00:30:58,441 --> 00:31:04,601
Die is al 100 jaar oud. Hij wordt hier
'Mammie' genoemd, oftewel moeder.
248
00:31:04,721 --> 00:31:07,521
Na je schooltijd ga je daar werken.
249
00:31:07,641 --> 00:31:12,161
Je krijgt een dikke risicotoeslag,
tot je met pensioen gaat.
250
00:31:13,041 --> 00:31:16,001
Je komt toch uit Parijs?
-Ja.
251
00:31:16,121 --> 00:31:20,001
Dat torentje van jullie daar...
-De Eiffeltoren?
252
00:31:21,681 --> 00:31:27,761
Deze mijn levert dagelijks genoeg
ijzererts om zes Eiffeltorens te bouwen.
253
00:31:27,881 --> 00:31:29,961
Elke dag weer.
254
00:31:30,081 --> 00:31:34,641
Een paar jaar terug bleken er
breuklijnen onder het stadje te lopen.
255
00:31:34,761 --> 00:31:40,321
Maar in plaats van de mijn te sluiten,
besloten ze het stadje te verplaatsen.
256
00:31:40,441 --> 00:31:45,201
Het stadje wordt verplaatst?
-Ja. Alles wordt gewoon verhuisd.
257
00:31:45,320 --> 00:31:50,840
Daar zijn ze al mee begonnen.
En het mijnbouwbedrijf betaalt alles.
258
00:31:50,960 --> 00:31:54,560
Krankzinnig.
Wat denken de mensen daarvan?
259
00:31:54,680 --> 00:31:56,960
Wat ze denken? Geen idee.
260
00:31:57,840 --> 00:32:02,320
'Mammie' is hun levensader.
Zonder haar hebben ze niets.
261
00:32:04,360 --> 00:32:09,120
Wanneer gaat de zon hier onder?
-Over een paar weken.
262
00:32:11,360 --> 00:32:14,680
Welkom in het land
van de middernachtszon.
263
00:32:15,320 --> 00:32:19,880
Renault is alleen 's winters open?
Geen activiteiten in de zomer?
264
00:32:20,000 --> 00:32:21,840
Waar is de wijn?
265
00:32:23,760 --> 00:32:27,560
En de locomotief van de erts-trein
naar Narvik? Is die Frans?
266
00:32:27,680 --> 00:32:32,120
Ik weet dat die ontzettend duur zijn.
-Is dit alles?
267
00:32:33,360 --> 00:32:37,080
Ja, drie flessen, ��n glas per persoon.
Ik ben in gesprek.
268
00:32:37,200 --> 00:32:39,400
Niemand drinkt ��n glas wijn.
269
00:32:39,520 --> 00:32:42,960
Wel als ik gasten heb.
Ik ben in gesprek.
270
00:32:43,080 --> 00:32:46,040
Zwitsers? Nee, dat wist ik niet. Zeg...
271
00:32:46,919 --> 00:32:53,439
Zou u dat aan mij en Burlin kunnen
mailen? Geweldig. Bedankt.
272
00:32:53,559 --> 00:33:00,039
Jessika, als officier van justitie kan ik
minderjarigen geen alcohol schenken.
273
00:33:00,159 --> 00:33:03,039
Wijn is ook alcohol.
Hallo. Daar zijn ze.
274
00:33:19,999 --> 00:33:21,919
Waar is het lijk?
275
00:33:22,039 --> 00:33:24,999
Dat is een paar uur geleden afgevoerd.
276
00:33:25,119 --> 00:33:30,879
Wacht. Kan ik eerst wat foto's nemen?
-Geen probleem.
277
00:33:32,599 --> 00:33:36,799
Kun je de helikopter misschien
wat schuin laten hangen?
278
00:33:47,479 --> 00:33:50,359
Zo goed?
-Ja, bedankt.
279
00:34:05,558 --> 00:34:08,798
Hier heb je water.
-Nee, het gaat wel.
280
00:34:10,878 --> 00:34:14,278
Zal ik een quad vragen,
voor de terugweg?
281
00:34:14,398 --> 00:34:16,718
Hou je mond. Deur dicht.
282
00:34:23,118 --> 00:34:24,878
Alles goed?
-Ja.
283
00:34:25,878 --> 00:34:28,638
Het komt door de helikopter.
284
00:34:29,478 --> 00:34:34,518
Wat heb je ontdekt over het slachtoffer?
-Bijna niets.
285
00:34:37,438 --> 00:34:41,038
Ons forensisch onderzoek
leverde ook niets op.
286
00:34:50,278 --> 00:34:52,878
Denkt u dat het een straf was?
287
00:34:54,238 --> 00:34:56,998
Ik weet niet of dit persoonlijk was.
288
00:34:58,237 --> 00:35:02,597
Er zijn veel betere manieren
om van iemand af te komen.
289
00:35:03,557 --> 00:35:07,157
Wil de dader hier iets mee zeggen?
Mensen bang maken?
290
00:35:07,277 --> 00:35:09,597
Alles is mogelijk.
291
00:35:12,637 --> 00:35:14,197
Ja.
292
00:35:14,317 --> 00:35:19,517
Maar als wij hier als enigen van horen,
wordt niemand bang.
293
00:35:21,197 --> 00:35:25,437
Dat is zo. Maar misschien hebben we
nog niet alles gezien.
294
00:35:30,877 --> 00:35:37,717
nu wordt het groen in de brede dalen
nu komt de geur van gras je tegemoet
295
00:35:37,837 --> 00:35:45,357
ga mee, ga toch mee uit wandelen
in deze blijde voorjaarstijd
296
00:35:45,477 --> 00:35:52,517
elke dag is als een gulden schaal
tot de rand gevuld met wijn
297
00:35:52,637 --> 00:35:59,797
drink het zonlicht in, snuif de geuren op
want deze dag is helemaal van jou
298
00:36:04,116 --> 00:36:09,076
Ik snap het niet. Jessika is echt cool,
maar die vader van haar...
299
00:36:09,196 --> 00:36:13,356
Wat een engerd.
-Weet je wat mamma me vertelde?
300
00:36:39,876 --> 00:36:41,476
Help.
301
00:36:53,356 --> 00:36:54,756
Help.
302
00:37:25,635 --> 00:37:27,995
Zijn dat...?
-Wolven.
303
00:37:29,755 --> 00:37:34,795
Heel ongewoon dat ze zo ver
noordelijk komen. Dat gebeurt zelden.
304
00:37:34,915 --> 00:37:37,555
Zag u dat? Daar bewoog iets.
-Wat?
305
00:37:38,995 --> 00:37:40,915
Daar is iemand.
-Een dier.
306
00:37:41,035 --> 00:37:45,195
Nee, het is een man.
-Thor, zet hem aan de grond.
307
00:37:46,155 --> 00:37:48,475
Ik probeer ze weg te jagen.
308
00:38:03,275 --> 00:38:06,675
Ok�. Hij leeft nog.
-Z'n voet. Z'n voet is weg.
309
00:38:08,394 --> 00:38:10,034
Hij zakt weg.
-Kambo.
310
00:38:13,114 --> 00:38:16,034
Ken je hem?
-Hij is de vermiste piloot.
311
00:38:18,714 --> 00:38:20,994
Schiet op.
-We moeten gaan.
312
00:38:21,114 --> 00:38:23,394
Shit.
-Ik heb hem.
313
00:38:26,194 --> 00:38:27,594
Opschieten.
314
00:38:32,874 --> 00:38:35,434
Het komt wel goed met je.
-Snel.
315
00:38:35,554 --> 00:38:38,274
We moeten echt snel zijn.
-Ok�.
316
00:38:48,754 --> 00:38:51,074
Hoelang nog tot Kiruna?
317
00:38:51,194 --> 00:38:54,074
Achttien minuten.
-Dat is te lang.
318
00:38:54,194 --> 00:38:59,234
Over de Kebnekaise in plaats van
eromheen scheelt tijd, maar die lucht...
319
00:38:59,354 --> 00:39:02,354
Neem gewoon de snelste weg.
-Ok�.
320
00:39:10,954 --> 00:39:12,754
Schiet op.
-Sneller.
321
00:39:29,713 --> 00:39:31,473
Wat zeg je?
322
00:39:33,793 --> 00:39:36,713
Ik versta je niet. Nog een keer.
323
00:40:19,952 --> 00:40:21,632
Weet u...
324
00:40:22,632 --> 00:40:26,072
Al die wondjes van de piloot.
325
00:40:27,552 --> 00:40:30,072
Dat is geen wolf geweest.
326
00:40:31,152 --> 00:40:33,432
Wat bedoel je?
327
00:40:33,552 --> 00:40:35,632
Dat is met een mes gedaan.
328
00:40:36,632 --> 00:40:40,472
Misschien met een scheermesje,
maar niet door een wolf.
329
00:40:41,512 --> 00:40:43,192
Hoe weet je dat?
330
00:40:44,312 --> 00:40:46,472
Dat weet ik gewoon.
331
00:40:50,952 --> 00:40:58,152
Een roofdier kan bloed
op kilometers afstand ruiken.
332
00:40:58,272 --> 00:41:00,432
Ja. Ja, precies.
333
00:41:05,192 --> 00:41:08,352
En wat zei hij nou voordat hij stierf?
334
00:41:09,232 --> 00:41:14,472
Ik kon het niet goed verstaan.
Het enige dat ik verstond was 'j�rv'.
335
00:41:14,592 --> 00:41:15,992
J�rv?
-Ja.
336
00:41:16,112 --> 00:41:22,992
Dat is Zweeds voor veelvraat. Wat
niet logisch is, want het waren wolven.
337
00:41:25,271 --> 00:41:27,271
Hallo, Anders.
-Hallo.
338
00:41:27,391 --> 00:41:33,151
Anders zal je nu naar het hotel brengen.
Ik blijf hier.
339
00:41:33,271 --> 00:41:38,471
Dan zie ik je morgenochtend
op het bureau. Ok�?
340
00:41:41,031 --> 00:41:44,751
Hallo. Anders Harnesk.
Ik ben Rutgers assistent.
341
00:41:46,111 --> 00:41:51,351
Ik heb gehoord wat er gebeurd is.
Wat vreselijk. Alles goed met je?
342
00:41:51,471 --> 00:41:56,791
Het hotel heeft gebeld en...
-Waar is Pierre Carnots lichaam nu?
343
00:41:57,711 --> 00:42:01,671
Wij doen hier
basaal forensisch onderzoek...
344
00:42:01,791 --> 00:42:06,031
en dan wordt het lichaam
doorgestuurd naar Lule�, of elders.
345
00:42:07,031 --> 00:42:08,431
Ziet u dat?
346
00:42:15,351 --> 00:42:20,031
Pigmentverkleuring. Niet ongewoon
bij iemand van boven de 60.
347
00:42:21,271 --> 00:42:24,551
Of van een laser,
om een tatoeage te verwijderen.
348
00:42:29,710 --> 00:42:34,430
Ik heb gehoord dat tatoeages
heel moeilijk weg te krijgen zijn.
349
00:42:34,550 --> 00:42:37,590
Ja. En helemaal
als ze zelfgemaakt zijn.
350
00:42:40,390 --> 00:42:41,830
Wacht even.
351
00:42:43,230 --> 00:42:46,630
Glycerine maakt de huid transparanter.
352
00:42:47,550 --> 00:42:52,990
U mag hier geen foto's maken zonder
een gekwalificeerde rechercheur.
353
00:42:53,110 --> 00:42:56,990
Ik zal u de foto's sturen
zodra ik in het hotel ben.
354
00:43:02,030 --> 00:43:04,150
Werkt u vooral in Frankrijk?
355
00:43:04,270 --> 00:43:07,270
Of meer in het buitenland?
-Allebei.
356
00:43:10,350 --> 00:43:13,550
Ligt het hotel buiten het stadje?
-Nee.
357
00:43:13,670 --> 00:43:18,230
Het hotel belde om te zeggen
dat ze een ernstige lekkage hadden.
358
00:43:18,350 --> 00:43:22,110
Vanwege de stadsverplaatsing.
Breuklijnen...
359
00:43:22,230 --> 00:43:25,030
als gevolg van de huizenafbraak.
360
00:43:25,150 --> 00:43:28,630
Maar ik weet nog een plek.
Een betere plek.
361
00:43:28,750 --> 00:43:30,470
Bedankt.
362
00:43:30,590 --> 00:43:33,870
Dus je bent veel onderweg. Spannend.
363
00:43:35,309 --> 00:43:40,629
Maar meestal in vreselijke landen
met incompetente functionarissen...
364
00:43:40,749 --> 00:43:43,189
die mij er niet bij willen hebben.
365
00:43:43,309 --> 00:43:46,869
Mensen zoals ik, bedoel je?
-We zullen zien.
366
00:44:08,629 --> 00:44:11,349
Er is ook een huurauto als je wilt.
-Ok�.
367
00:44:11,469 --> 00:44:13,669
Koelkast, wc.
368
00:44:13,789 --> 00:44:16,669
Het uitzicht zit bij de prijs in.
-Mooi.
369
00:44:16,789 --> 00:44:21,589
Thor, de piloot die jullie naar de plaats
delict bracht, heeft dit geregeld.
370
00:44:21,709 --> 00:44:24,349
Hebt u de sleutel?
-Hij is vast open.
371
00:44:24,469 --> 00:44:27,149
Shit, de koffers.
-O, dank u.
372
00:44:38,828 --> 00:44:40,308
M'N VROUW
373
00:44:40,428 --> 00:44:44,908
SORRY VOOR ALLES. BEDANKT
VOOR ALLES. WE GAAN ERVOOR.
374
00:44:52,868 --> 00:44:56,228
Die Fran�aise is ge�nstalleerd.
375
00:44:56,348 --> 00:44:57,788
Mooi.
376
00:44:59,148 --> 00:45:01,548
Ja, mooi.
-Ja.
377
00:45:01,668 --> 00:45:06,748
Het is een heel eind rijden
voor je weer thuis bent, in G�llevare.
378
00:45:06,868 --> 00:45:13,348
Er staat hier vast ergens een stretcher,
maar wij hebben ook een logeerbed.
379
00:45:13,468 --> 00:45:15,188
Een logeerbed?
-Ja.
380
00:45:15,988 --> 00:45:18,628
Dat klinkt goed.
-Prima.
381
00:45:19,748 --> 00:45:25,148
Ik wou even naar huis rijden om te zien
of ze het huis niet afbranden.
382
00:45:25,268 --> 00:45:28,348
Vind je dat ok�?
-Ja, ga naar huis, jij.
383
00:45:29,628 --> 00:45:33,868
Wat er vandaag
tussen mij en Kajsa gebeurde...
384
00:45:33,988 --> 00:45:37,508
Geeft niet.
-We hebben wat lastige jaren gehad.
385
00:45:37,628 --> 00:45:41,588
Uiteindelijk met een therapeute erbij.
-Goed idee.
386
00:45:41,707 --> 00:45:45,627
Dat wilde Josefin voor ons ook.
-Vast om een andere reden.
387
00:45:47,827 --> 00:45:51,347
Hoe dan ook,
die therapeute raadde ons aan...
388
00:45:51,467 --> 00:45:56,787
om wat meer avontuur
in onze huwelijkse sleur te brengen.
389
00:45:56,907 --> 00:46:02,267
Dus neem ons niet kwalijk dat...
-Welnee. Dat geeft toch niet.
390
00:46:03,907 --> 00:46:08,427
Bel Kajsa maar op,
dan kan ze ook komen logeren.
391
00:46:08,547 --> 00:46:11,427
Het moet geen lolletje worden.
-Nee.
392
00:46:11,547 --> 00:46:16,027
Ga nu maar.
-Ja, tot later dan. Fijne dag nog.
393
00:46:16,907 --> 00:46:20,307
De link tussen de piloot en Carnot?
-Onduidelijk.
394
00:46:20,427 --> 00:46:23,947
Het is ��n uur 's nachts.
Zie je hoe licht het is?
395
00:46:24,867 --> 00:46:29,707
Ik snap niet hoe ze kunnen slapen.
-Ze slapen de hele winter.
396
00:46:29,827 --> 00:46:33,507
Heb je die bestanden ontvangen?
-Momentje.
397
00:46:35,627 --> 00:46:37,107
Met die foto?
398
00:46:37,227 --> 00:46:40,827
Ja. Ik stuur 'm naar de officier.
-Uit het paspoortregister.
399
00:46:40,947 --> 00:46:44,667
Verder geen spoor van hem.
-Er moet toch iets zijn.
400
00:46:44,786 --> 00:46:46,626
Dat wordt uitgezocht.
401
00:46:46,746 --> 00:46:50,226
Ik moet nu echt gaan slapen.
Goeienacht.
402
00:47:11,706 --> 00:47:15,626
Zingen we nog een drinkliedje?
-Ja, kom op.
403
00:47:33,746 --> 00:47:35,546
Voelde je dat?
-Wat?
404
00:47:35,666 --> 00:47:38,506
Die schok.
-O, dat.
405
00:47:39,506 --> 00:47:45,786
De mijn. Daar wordt elke nacht tussen
01.15 en 01.30 uur springstof gebruikt.
406
00:47:45,906 --> 00:47:47,946
Dat is normaal.
407
00:47:50,105 --> 00:47:52,905
Alles goed?
-Ja hoor, prima.
408
00:47:53,905 --> 00:47:58,585
Met mij gaat het minder goed.
Het is zo gestoord allemaal.
409
00:48:03,625 --> 00:48:06,545
Weet je wat? Pak een paar glazen.
410
00:48:12,545 --> 00:48:15,145
Wat vieren we?
-Het licht.
411
00:48:26,385 --> 00:48:30,425
Het kostte me drie uur
om de heli schoon te krijgen.
412
00:48:31,345 --> 00:48:34,865
Er lag overal bloed.
-'Veelvraat.'
413
00:48:34,985 --> 00:48:36,545
Veelvraat?
-Ja.
414
00:48:36,665 --> 00:48:38,985
Wat bedoelde hij daarmee?
-Geen idee.
415
00:48:39,105 --> 00:48:44,185
Dat is toch een roofdier?
-Ja. Ze zijn best groot, als een hond.
416
00:48:44,305 --> 00:48:47,865
Snel en sterk, met lange klauwen.
Zoiets.
417
00:48:47,985 --> 00:48:52,745
Als een beer een veelvraat tegenkomt,
in de bergen...
418
00:48:52,865 --> 00:48:55,505
maakt de beer zich uit de voeten.
419
00:48:55,624 --> 00:48:58,344
En als ze hun prooi verslinden...
420
00:48:58,464 --> 00:49:03,024
vreten ze vanaf de nek naar boven,
voor het sappige hersenvet.
421
00:49:08,424 --> 00:49:10,064
Hallo, lieverd.
422
00:49:12,064 --> 00:49:14,624
Daar komt heel wat uit.
423
00:49:16,344 --> 00:49:19,904
Beloof dat je niets tegen mamma zegt.
424
00:49:23,904 --> 00:49:29,264
Dat beloof ik. Ik zal niet vertellen dat je
ladderzat werd van ��n glas wijn.
425
00:49:29,384 --> 00:49:31,024
Of meer.
426
00:49:34,984 --> 00:49:38,664
Heb je een leuk feest gehad?
-Jawel.
427
00:49:44,104 --> 00:49:48,664
Ok�. Er is iets waar ik graag
met je over zou willen praten.
428
00:49:50,024 --> 00:49:54,784
Maar misschien ben je dan wel
teleurgesteld, of word je zelfs boos.
429
00:49:54,904 --> 00:49:58,904
Bovendien weet ik niet
wat je zoal gehoord hebt.
430
00:49:59,023 --> 00:50:03,823
Er wordt hier veel gekletst. Je vroeg
waarom ik niet ben gaan daten.
431
00:50:06,303 --> 00:50:08,383
In de toiletpot.
432
00:50:10,023 --> 00:50:12,583
Gooi het eruit. Gooi alles eruit.
433
00:50:25,183 --> 00:50:28,423
FOTO CARNOT'S PASPOORT
434
00:50:56,383 --> 00:50:58,343
Je ziet hier niks.
435
00:51:15,222 --> 00:51:17,182
Sporen op de grond.
436
00:51:18,262 --> 00:51:23,702
Het lijkt wel of er rotsblokken
of stammetjes zijn verplaatst.
437
00:51:24,622 --> 00:51:26,422
Ja, verplaatst.
438
00:51:28,462 --> 00:51:29,982
Waarom?
439
00:51:37,222 --> 00:51:41,862
Hoi, met mij. Sliep je?
-Natuurlijk. Hoe is het?
440
00:51:41,982 --> 00:51:46,182
Hier is alles goed.
De gebruikelijke toestanden.
441
00:51:47,062 --> 00:51:51,382
Ik mis je. Kom toch naar huis.
Slaap je in Kiruna?
442
00:51:51,502 --> 00:51:55,022
Ik ga nu naar Anders.
Ik slaap in het logeerbed.
443
00:51:55,142 --> 00:51:59,102
Ok�.
-Ja, ik had je sms nog gekregen en...
444
00:52:00,182 --> 00:52:04,182
We gaan voor ons, hoor.
-We gaan voor ons.
445
00:52:12,821 --> 00:52:14,221
Hallo?
446
00:53:06,541 --> 00:53:08,501
Rutger? Zeg iets.
447
00:53:09,021 --> 00:53:12,181
Waar ben je? Rutger.
448
00:53:18,300 --> 00:53:19,780
Rutger?
449
00:53:25,780 --> 00:53:28,580
Hallo? Kajsa, met Anders.
450
00:53:28,700 --> 00:53:32,140
Bel een ambulance.
Rutger heeft een infarct of zo.
451
00:53:32,260 --> 00:53:36,220
Ja, Renstiernasstraat 3-A.
Bel meteen een ambulance.
452
00:53:43,500 --> 00:53:48,900
Rutger, kijk me aan.
Kijk me aan. Rutger.
453
00:53:50,300 --> 00:53:51,700
Help.
454
00:53:53,020 --> 00:53:54,580
Help.
455
00:54:08,600 --> 00:54:13,600
Aangeboden door: Stevo
456
00:54:13,650 --> 00:54:18,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.