Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,924 --> 00:00:12,598
Ein namhafter Fruchtbarkeitsexperte
lernte 1956 eine ehemalige Sängerin kennen.
2
00:00:13,432 --> 00:00:16,185
Zehn Jahre später publizierten sie
eine wissenschaftliche Studie,
3
00:00:16,268 --> 00:00:20,105
die unser Verständnis
der menschlichen Sexualität revolutionierte.
4
00:00:33,285 --> 00:00:34,703
Universität Washington - St. Louis, Missouri
5
00:00:34,786 --> 00:00:38,415
...ein Indikator auf dem Gebiet
der Geburtskunde und Gynäkologie.
6
00:00:38,498 --> 00:00:43,629
Die Geburtsklinik hat im mittleren Westen
einen neuen Standard erreicht.
7
00:00:43,879 --> 00:00:45,130
Den höchsten Standard.
8
00:00:45,214 --> 00:00:50,052
So hoch, dass selbst
unsere Freunde an der Küste aufhorchen.
9
00:00:51,762 --> 00:00:57,559
Der Mann, den wir heute Abend ehren, ist
ein Visionär, im wahrsten Sinne des Wortes.
10
00:00:57,643 --> 00:00:58,644
Oktober 1956
11
00:00:58,727 --> 00:01:01,897
Ich habe ihn schon gekannt,
als er noch in Washington lebte.
12
00:01:01,980 --> 00:01:04,900
Er war damals schon eigensinnig und stur.
13
00:01:06,860 --> 00:01:13,825
Seine Innovationen machten ihn in
der Geburtshilfe zu einer Führungsfigur.
14
00:01:14,243 --> 00:01:17,829
Ich höre nicht selten
im Verlauf eines Tages:
15
00:01:17,913 --> 00:01:21,166
"Dank ihm haben wir jetzt eine Familie."
16
00:01:21,416 --> 00:01:24,169
Meine Damen und Herren,
Dr. William Masters.
17
00:01:44,022 --> 00:01:47,526
Ich bin Wissenschaftler,
18
00:01:49,486 --> 00:01:54,491
deshalb überlasse ich meinem Freund
Direktor Scully heute Abend das Wort.
19
00:01:55,909 --> 00:01:59,204
Leider muss ich schon gehen.
20
00:01:59,288 --> 00:02:00,956
Ich muss heute Abend arbeiten.
21
00:02:01,039 --> 00:02:06,295
Bill Masters muss das Baby noch erfinden,
das zu Geschäftszeiten geboren wird.
22
00:02:06,670 --> 00:02:09,506
Aber glauben Sie mir, das wird er.
23
00:02:10,882 --> 00:02:15,137
Vielen Dank.
Ich danke Ihnen, dass Sie mich ehren.
24
00:02:50,589 --> 00:02:53,008
Oh Gott!
25
00:02:53,091 --> 00:02:55,969
Oh mein Gott!
26
00:02:56,053 --> 00:02:57,137
So gut.
27
00:02:57,220 --> 00:03:00,015
Ernie, du bist ein verdammtes Tier.
28
00:03:00,098 --> 00:03:01,224
Oh mein Gott!
29
00:03:02,768 --> 00:03:04,519
Oh mein Gott! So gut!
30
00:03:04,603 --> 00:03:06,063
Oh mein Gott! Ich komme.
31
00:03:10,400 --> 00:03:12,235
Oh mein Gott.
32
00:03:23,789 --> 00:03:24,790
Freut mich für dich.
33
00:03:26,083 --> 00:03:30,796
Klient eins und sechs waren sofort erregt.
34
00:03:31,338 --> 00:03:34,508
Vier brauchte zehn Minuten,
er war der langsamste.
35
00:03:34,591 --> 00:03:36,635
Sieben erregte sich gar nicht.
36
00:03:38,762 --> 00:03:41,807
Wie lange befand der letzte Klient
sich im Plateau-Status?
37
00:03:41,890 --> 00:03:43,016
Eine Ewigkeit.
38
00:03:43,100 --> 00:03:45,268
Ich habe elf Minuten notiert.
39
00:03:45,352 --> 00:03:46,395
Du bist ja der Experte.
40
00:03:51,024 --> 00:03:53,652
Und die Serviette
kommt eigentlich auf den Schoß.
41
00:03:54,569 --> 00:03:57,823
Sagt der Mann, der im Schrank
steht und den Leuten beim Vögeln zusieht.
42
00:03:58,824 --> 00:04:00,283
- Das ist meine Arbeit.
- Wirklich?
43
00:04:00,826 --> 00:04:04,413
Apropos, du solltest Tagebuch führen.
44
00:04:04,496 --> 00:04:08,583
Du könntest die Zeit selbst messen,
auch wenn du sie nur im Kopf zählst.
45
00:04:08,667 --> 00:04:11,253
Was ist mit dir los? Mal im Ernst?
46
00:04:11,336 --> 00:04:12,629
Ich kann nicht jeden Abend da sein.
47
00:04:12,796 --> 00:04:15,173
Und wir kamen uns gerade so nah.
48
00:04:17,384 --> 00:04:18,885
Klient acht.
49
00:04:20,470 --> 00:04:26,309
Hier steht, dein Höhepunkt
dauerte etwa neun Sekunden.
50
00:04:28,186 --> 00:04:29,271
Ich habe ihn vorgetäuscht.
51
00:04:31,022 --> 00:04:32,649
Du hattest keinen Orgasmus?
52
00:04:32,732 --> 00:04:34,776
- Im Ernst?
- Ja, im Ernst.
53
00:04:34,860 --> 00:04:37,279
Du hast so getan,
als hättest du einen gehabt?
54
00:04:37,362 --> 00:04:39,239
Machen Prostituierte das oft?
55
00:04:39,322 --> 00:04:42,576
Jeder, der eine Muschi hat,
macht das oft.
56
00:04:43,285 --> 00:04:46,204
Frauen täuschen Orgasmen vor,
fast jede.
57
00:04:46,371 --> 00:04:48,457
Allerdings muss ich noch
meine Notizen durchsehen.
58
00:04:48,540 --> 00:04:52,294
Aber wieso?
Wieso sollte eine Frau so etwas tun?
59
00:04:52,377 --> 00:04:55,380
Ach du Heiliger! Das ist...
60
00:04:56,715 --> 00:04:59,050
Ok. Ich bin ehrlich zu dir,
61
00:04:59,676 --> 00:05:02,637
aber nur, weil ich dich mag
und du an deinem Projekt hängst.
62
00:05:02,721 --> 00:05:06,057
Mit deinem Smoking,
deinen Aufzeichnungen und der Stoppuhr.
63
00:05:06,224 --> 00:05:10,479
Aber ernsthaft,
wenn du wirklich was über Sex lernen willst,
64
00:05:10,562 --> 00:05:14,191
musst du dir eine Partnerin suchen.
65
00:05:15,901 --> 00:05:16,985
Haben Sie sie gesehen?
66
00:05:17,736 --> 00:05:19,321
Sie ist umwerfend.
67
00:05:19,404 --> 00:05:20,822
Und sie ist in unserer Abteilung.
68
00:05:21,823 --> 00:05:24,826
Sie wickelt die Versicherungen ab.
Gleich vor dem Fahrstuhl.
69
00:05:24,910 --> 00:05:27,954
Da kann man sie ganz gut
zufällig antreffen.
70
00:05:28,747 --> 00:05:32,584
Jedenfalls sagt man,
dass sie sich gerade scheiden lässt.
71
00:05:32,667 --> 00:05:34,878
Ihr Ex-Mann ist ein Band-Leader,
sie war Sängerin,
72
00:05:34,961 --> 00:05:37,005
sie sucht also bestimmt etwas Beständiges.
73
00:05:38,298 --> 00:05:39,716
Dieses EEG ist nicht...
74
00:05:41,843 --> 00:05:43,470
Machen Sie wirklich damit weiter?
75
00:05:43,553 --> 00:05:45,931
Natürlich. Ich komme in die zweite Phase.
76
00:05:46,014 --> 00:05:49,309
Die Unterstützung für das Projekt
nimmt jeden Tag zu.
77
00:05:49,434 --> 00:05:50,435
Unterstützung von...
78
00:05:50,560 --> 00:05:54,189
Scully präsentiert dem Ausschuss
meinen Antrag.
79
00:05:54,272 --> 00:05:56,441
In der Zwischenzeit
suche ich nach Freiwilligen.
80
00:05:56,525 --> 00:05:59,444
Ich sage das mit dem größten Respekt, Bill,
sogar mit Zuneigung,
81
00:05:59,528 --> 00:06:01,238
aber Ihre Studie ist zum Scheitern verurteilt.
82
00:06:01,321 --> 00:06:02,364
Wollen wir wetten?
83
00:06:02,447 --> 00:06:04,741
Scully würde eher
eine Reise zum Mond genehmigen.
84
00:06:04,824 --> 00:06:06,660
Wie soll er das
vor dem Ausschuss rechtfertigen?
85
00:06:06,743 --> 00:06:07,994
Das muss er nicht.
86
00:06:08,078 --> 00:06:11,456
Das Projekt wird heimlich stattfinden.
87
00:06:11,540 --> 00:06:15,835
In einem Universitätsklinikum,
wo es keinen Klatsch gibt.
88
00:06:15,919 --> 00:06:17,045
Gehen wir die Neue begrüßen.
89
00:06:17,128 --> 00:06:19,422
Haben Sie keine Geduld, Dr. Haas?
90
00:06:19,506 --> 00:06:23,385
Denn ich gebe gern an Dr. Evans ab,
wenn Sie zu beschäftigt sind.
91
00:06:24,135 --> 00:06:25,971
Ich bin dann in meinem Büro.
92
00:06:26,972 --> 00:06:28,723
Und Ihr Geheimnis ist bei mir sicher.
93
00:06:28,807 --> 00:06:31,226
- Offensichtlich.
- Offensichtlich.
94
00:06:49,369 --> 00:06:50,870
Dr. Masters.
95
00:06:51,121 --> 00:06:54,833
Die Vorstellungsgespräche,
die Sie wollten, sind für Sekretärinnen.
96
00:06:55,292 --> 00:06:59,754
Entweder stellen wir neue Leute ein
oder ich werde ersetzt.
97
00:06:59,838 --> 00:07:01,172
Möchten Sie das klarstellen?
98
00:07:01,256 --> 00:07:02,924
Die Arbeit hat sich geändert, Miss Horchow.
99
00:07:03,300 --> 00:07:05,093
Wieso bin ich dafür nicht geeignet?
100
00:07:05,176 --> 00:07:07,387
Weil eine neue Studie ansteht.
101
00:07:07,470 --> 00:07:10,390
Eine, bei der eine Sekretärin nötig ist,
102
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
die nicht zimperlich ist.
103
00:07:12,017 --> 00:07:14,436
Ich bin auf einer Farm groß geworden.
Ich habe Hühner geköpft.
104
00:07:14,519 --> 00:07:15,687
Das glaub ich gern.
105
00:07:15,770 --> 00:07:18,523
Sahen Sie je, wie ein Huhn
einen Orgasmus vortäuschte?
106
00:07:18,690 --> 00:07:21,985
Oder wissen Sie, warum eine Frau
einen Orgasmus vortäuscht?
107
00:07:22,193 --> 00:07:24,446
Denn diese Frage möchte ich beantworten.
108
00:07:24,613 --> 00:07:27,866
Bei dieser neuen Arbeit
müssen sexuelle Daten
109
00:07:27,949 --> 00:07:31,494
bis ins kleinste Detail aufgezeichnet werden.
110
00:07:31,578 --> 00:07:33,288
Und um ehrlich zu sein,
111
00:07:33,371 --> 00:07:36,583
scheinen Sie nicht die Art Frau,
der das gefallen könnte.
112
00:07:36,708 --> 00:07:38,710
Welcher Art Frau könnte so was gefallen?
113
00:07:39,544 --> 00:07:42,964
Welche Art Frau könnte mit erhobenem Haupt
sonntags in die Kirche gehen,
114
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
nachdem sie die ganze Woche
schmutzige Dinge sagte.
115
00:07:45,258 --> 00:07:46,301
Wissenschaft.
116
00:07:46,384 --> 00:07:48,136
Nennen Sie es, wie Sie wollen.
117
00:07:48,219 --> 00:07:51,389
Ich lege die ersten Vorstellungsgespräche
für morgen Früh fest.
118
00:07:51,556 --> 00:07:53,391
Danke, Miss...
119
00:07:54,934 --> 00:07:56,227
Horchow.
120
00:08:39,771 --> 00:08:41,398
Schatz.
121
00:08:43,191 --> 00:08:44,693
Heute Abend mal pünktlich.
122
00:08:44,776 --> 00:08:47,112
Das allein ist Grund zum Feiern.
123
00:08:50,782 --> 00:08:53,034
Kerzen bedeuten normalerweise Gäste.
124
00:08:53,118 --> 00:08:55,161
Nicht heute Abend. Nur wir zwei.
125
00:08:55,620 --> 00:08:57,706
Hast du Fieber gemessen?
126
00:08:58,581 --> 00:09:00,583
Deswegen musst du
kein Soufflé machen, Lib.
127
00:09:00,667 --> 00:09:03,920
Das ist romantisch. Es ist Schokolade.
128
00:09:04,003 --> 00:09:06,631
Schokolade bringt die Leute zum...
129
00:09:41,166 --> 00:09:43,460
Zuerst ein schnelles Gebet, Liebling.
130
00:09:45,920 --> 00:09:47,088
Oh Herr,
131
00:09:47,172 --> 00:09:51,718
bitte bring uns das Baby,
das wir bereits lieben.
132
00:09:51,801 --> 00:09:53,136
Amen.
133
00:11:00,203 --> 00:11:01,496
Hier ist meine Karte.
134
00:11:03,248 --> 00:11:05,875
Meine Nummer in der Klinik vorne,
zu Hause hinten.
135
00:11:05,959 --> 00:11:07,710
Mein leeres Zuhause,
136
00:11:07,794 --> 00:11:10,171
mein trauriges Zuhause,
wo niemand auf mich wartet.
137
00:11:10,255 --> 00:11:12,841
Auf mich warten zwei Kinder.
138
00:11:12,924 --> 00:11:14,717
Na ja, sind sie nett?
139
00:11:14,801 --> 00:11:17,554
Vielleicht haben sie Erbarmen mit mir
und bitten mich rein.
140
00:11:17,637 --> 00:11:20,682
Danke fürs Mitnehmen, Dr. Haas.
141
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
- Ethan.
- Ethan.
142
00:11:22,433 --> 00:11:24,936
Das heißt, Sie wollen mich loswerden.
143
00:11:25,019 --> 00:11:29,357
Nein. Ich freue mich darauf,
Sie besser kennenzulernen. Wie Freunde.
144
00:11:29,440 --> 00:11:31,192
- Freunde.
- Ja.
145
00:11:31,276 --> 00:11:33,570
Für mehr ist in meinem Leben
momentan kein Platz.
146
00:11:33,653 --> 00:11:35,196
Ich mache mich bestimmt zum Idioten.
147
00:11:35,280 --> 00:11:36,698
Aber in Wahrheit
148
00:11:36,781 --> 00:11:40,952
denke ich die ganze Zeit daran,
dass ich Sie küssen will.
149
00:11:45,164 --> 00:11:46,624
Na ja, Freunde können sich küssen.
150
00:12:03,474 --> 00:12:06,060
Dreh dich um. Knie an die Brust.
151
00:12:07,645 --> 00:12:10,565
Wir könnten uns
auch manchmal in die Augen sehen.
152
00:12:10,648 --> 00:12:12,734
Wenn du schwanger bist.
153
00:12:12,817 --> 00:12:17,155
Bis dahin ist das die effektivste Stellung.
154
00:12:17,238 --> 00:12:18,239
Schatz.
155
00:12:21,409 --> 00:12:23,786
Was siehst du, wenn du mich anblickst?
156
00:12:27,332 --> 00:12:28,333
Liebe.
157
00:12:29,042 --> 00:12:30,501
Liebe?
158
00:12:57,153 --> 00:13:01,115
Es war wie in einem Film,
Sie verstehen schon.
159
00:13:01,199 --> 00:13:02,575
Zuerst sind wir "nur Freunde".
160
00:13:02,659 --> 00:13:04,285
Dann bittet sie mich rein.
161
00:13:04,619 --> 00:13:07,747
Und plötzlich bläst sie mir einen.
Auf der Couch.
162
00:13:08,498 --> 00:13:10,333
- Fellatio.
- Ich weiß, was das ist.
163
00:13:10,416 --> 00:13:12,293
Das ist unglaublich.
164
00:13:18,257 --> 00:13:19,550
Das sind die versicherten Patienten.
165
00:13:19,634 --> 00:13:23,012
Dr. Phillips will diese Akten
getrennt von den Belegpatienten haben,
166
00:13:23,096 --> 00:13:25,306
die meist ambulant und arm sind.
167
00:13:25,390 --> 00:13:27,558
Dr. Hunt
will all seine Akten verschlossen haben.
168
00:13:27,725 --> 00:13:29,227
Ich brauche ein Verzeichnis.
169
00:13:29,310 --> 00:13:32,981
Ich brauche die Namen aller Ärzte,
ihre Abteilungen, ihre Titel...
170
00:13:33,064 --> 00:13:36,484
Ihre Marotten,
ihr Einkommen, ihren Familienstand,
171
00:13:36,567 --> 00:13:40,071
ihre Bereitschaft trotz ihres Familienstandes.
172
00:13:40,738 --> 00:13:43,491
Wenn ich zum Beispiel
etwas über Dr. Haas wissen möchte.
173
00:13:43,574 --> 00:13:45,159
Der ist in der Geburtshilfe.
174
00:13:45,243 --> 00:13:48,579
Dr. Ethan Haas, erstes Jahr, Gynäkologie.
175
00:13:49,414 --> 00:13:50,581
Er ist einer der Jungen.
176
00:13:51,207 --> 00:13:54,669
- Und sein Chef ist...
- Dr. William Masters.
177
00:13:54,752 --> 00:13:58,840
Er ist das Alpha-Tier in der Muschi-Medizin.
178
00:13:58,923 --> 00:14:00,758
Es war so sexy. Mein Gott!
179
00:14:03,261 --> 00:14:04,762
Aber was bedeutet es?
180
00:14:04,846 --> 00:14:07,223
Was es bedeutet, Ihnen einen zu blasen?
181
00:14:07,306 --> 00:14:08,808
Sind Sie ein Mädchen?
182
00:14:08,891 --> 00:14:11,310
Ist doch egal,
was es bedeutet und warum sie es tat.
183
00:14:11,394 --> 00:14:15,189
Aber sie ist die seltene Frau,
die sowohl elegant als auch klug ist
184
00:14:15,273 --> 00:14:18,067
und freiwillig so etwas tut.
185
00:14:18,151 --> 00:14:20,862
Ich weiß nur,
dass ich diese Frau heiraten werde.
186
00:14:21,362 --> 00:14:22,655
Herein.
187
00:14:22,739 --> 00:14:26,200
Code blau in der Notaufnahme,
Dr. Masters, Kaiserschnitt, sie verblutet.
188
00:14:26,451 --> 00:14:28,077
Hände schrubben, Dr. Haas.
Sie assistieren.
189
00:14:28,161 --> 00:14:30,580
Ja, ich komme sofort.
190
00:14:31,789 --> 00:14:35,376
Ich will dir was zeigen.
Dein Mann in Aktion.
191
00:14:38,796 --> 00:14:41,132
Sie hat über 4000 ccm verloren, Bill.
192
00:14:41,215 --> 00:14:43,259
- Placenta praevia?
- Aber, aber die Blutung...
193
00:14:43,342 --> 00:14:45,636
- Wie lange ist sie auf dem Tisch?
- 98 Minuten.
194
00:14:45,720 --> 00:14:46,804
- Wie viele Flaschen?
- Vier.
195
00:14:46,888 --> 00:14:48,723
Noch zwei, 500 ccm,
196
00:14:48,806 --> 00:14:50,141
- eine weitere bereit.
- Saugen.
197
00:14:50,224 --> 00:14:51,559
- Puls?
- 140.
198
00:14:51,642 --> 00:14:53,394
- Blutdruck?
- Über 70.
199
00:14:53,478 --> 00:14:54,979
Welcher von euch Genies ist ihr Arzt?
200
00:14:55,271 --> 00:14:56,564
Sie ist auf der Neger-Station.
201
00:14:56,647 --> 00:14:58,274
Du hast nicht die ganze Plazenta erwischt.
202
00:14:58,608 --> 00:15:00,234
- Zwölf Mulltupfer.
- Hab ich schon.
203
00:15:00,318 --> 00:15:02,570
Noch zwölf und Skalpell Nummer fünf.
204
00:15:07,825 --> 00:15:08,951
Faden.
205
00:15:28,179 --> 00:15:29,430
Ich gebe die in der Pause ab.
206
00:15:29,514 --> 00:15:31,641
Das kann der Bote machen.
207
00:15:46,197 --> 00:15:47,949
Dr. Masters, wir kennen uns noch nicht.
208
00:15:48,032 --> 00:15:51,327
Sind Sie wegen eines Vorstellungsgesprächs
oder aus anderen Gründen hier?
209
00:15:51,536 --> 00:15:53,538
Haben Sie jetzt kurz Zeit?
210
00:15:55,164 --> 00:15:58,709
Von der Nachtclub-Sängerin zur Sekretärin
scheint sicher unkonventionell.
211
00:15:58,793 --> 00:16:01,671
Aber ich versichere Ihnen,
ich bin kompetent.
212
00:16:02,046 --> 00:16:03,256
Organisiert.
213
00:16:03,339 --> 00:16:05,508
- Ich bin ein Arbeitstier.
- Sie kennen mich nicht.
214
00:16:05,591 --> 00:16:08,010
Das bringt die Stelle ja wohl mit sich.
215
00:16:10,346 --> 00:16:12,932
Medizinische Ausbildung?
216
00:16:13,015 --> 00:16:15,059
Ich war Studentin am Drury College.
217
00:16:15,143 --> 00:16:16,853
- Studienfach?
- Musik.
218
00:16:18,646 --> 00:16:20,064
Sie haben also Ihren Bachelor?
219
00:16:20,606 --> 00:16:24,819
Na ja, die Ehe kam dazwischen,
bevor ich abschließen konnte.
220
00:16:24,902 --> 00:16:28,281
Aber ich habe mich jetzt
hier an der Uni eingeschrieben.
221
00:16:28,364 --> 00:16:29,657
Zu Jahresende schließe ich ab.
222
00:16:29,740 --> 00:16:31,075
- In?
- Wissenschaft.
223
00:16:31,200 --> 00:16:32,577
Verhaltenswissenschaft.
224
00:16:37,582 --> 00:16:39,959
Dazwischengekommen?
225
00:16:40,751 --> 00:16:42,170
Wollten Sie nicht heiraten?
226
00:16:42,503 --> 00:16:44,755
Reden wir wieder über meine Ehemänner?
227
00:16:44,922 --> 00:16:47,341
- Es gibt also mehr als einen?
- Zwei.
228
00:16:47,550 --> 00:16:48,885
Bei zwei habe ich aufgehört.
229
00:16:48,968 --> 00:16:51,345
Die erste Ehe ist also dazwischengekommen.
230
00:16:52,930 --> 00:16:54,432
Die zweite war wegen...
231
00:16:54,599 --> 00:16:56,851
Der Kinder.
Ich habe einen Jungen und ein Mädchen.
232
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Ist das ungewöhnlich?
233
00:16:58,144 --> 00:17:01,522
Ich glaube, das ist durchschnittlich.
Statistisch gesehen.
234
00:17:01,606 --> 00:17:06,110
Ist es ungewöhnlich,
dass Sie nicht aus Liebe heirateten?
235
00:17:08,237 --> 00:17:10,364
Sie sind von Frauen umgeben.
236
00:17:10,448 --> 00:17:12,241
Die Antwort kennen Sie selbst.
237
00:17:12,366 --> 00:17:14,952
Ich möchte hören, was Sie zu sagen haben.
238
00:17:16,287 --> 00:17:17,371
Na ja,
239
00:17:17,455 --> 00:17:20,875
in Frauenzeitschriften steht,
dass Frauen aus Liebe heiraten,
240
00:17:20,958 --> 00:17:21,959
zumindest halten sie es dafür.
241
00:17:22,043 --> 00:17:27,548
Aber ich denke, Frauen verwechseln
die Liebe oft mit körperlicher Anziehung.
242
00:17:27,632 --> 00:17:29,842
- Sex.
- Ja.
243
00:17:29,926 --> 00:17:32,720
Frauen denken oft,
dass Sex und Liebe dasselbe sind,
244
00:17:32,803 --> 00:17:34,722
aber das muss nicht so sein.
245
00:17:34,805 --> 00:17:36,641
Nicht immer sind beide vorhanden.
246
00:17:36,724 --> 00:17:41,103
Sex kann auch so toll sein,
aber Liebe...
247
00:17:45,691 --> 00:17:48,319
Ich habe eine Frau
noch nie so reden hören.
248
00:17:48,402 --> 00:17:51,322
Darüber rede ich auch nicht sehr oft.
249
00:17:52,490 --> 00:17:54,367
Aber Sie sind Arzt.
250
00:17:54,450 --> 00:17:57,245
Sie sind nicht so leicht
aus der Fassung zu bringen.
251
00:18:03,000 --> 00:18:04,502
Hat sie überlebt?
252
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Die Frau, die heute operiert wurde?
253
00:18:08,130 --> 00:18:09,173
Ja.
254
00:18:09,340 --> 00:18:11,676
Wäre sie gestorben,
wenn Sie nicht gewesen wären?
255
00:18:13,010 --> 00:18:14,178
Ja.
256
00:18:15,179 --> 00:18:16,722
Dann beneide ich Sie.
257
00:18:18,849 --> 00:18:20,518
Das war ein nützlicher Tag.
258
00:18:26,607 --> 00:18:29,360
Die sind hier sehr streng mit den Pausen.
259
00:18:31,237 --> 00:18:34,448
Da Sie mit Sex angefangen haben...
260
00:18:34,532 --> 00:18:35,700
Sie haben damit angefangen.
261
00:18:35,783 --> 00:18:38,035
Warum würde eine Frau
einen Orgasmus vortäuschen?
262
00:18:39,370 --> 00:18:42,456
Damit ein Mann
schnell zum Höhepunkt kommt.
263
00:18:44,333 --> 00:18:47,628
Und die Frau mit dem weitermachen kann,
was sie eigentlich will.
264
00:19:01,892 --> 00:19:04,854
Ich weiß, es ist spät,
aber ich muss mich jetzt einschreiben.
265
00:19:04,937 --> 00:19:07,064
Ich möchte mich
offiziell als Studentin eintragen.
266
00:19:07,690 --> 00:19:11,068
Als Hauptfach vielleicht Anlage und Umwelt.
267
00:19:11,736 --> 00:19:14,780
Ich habe neulich einen Artikel gelesen,
der sehr informativ war.
268
00:19:15,239 --> 00:19:16,991
Das haben wir nicht als Hauptfach.
269
00:19:17,116 --> 00:19:18,868
Nicht unbedingt als Hauptfach,
270
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
aber es muss
unter Verhaltenswissenschaften fallen.
271
00:19:22,997 --> 00:19:25,249
Wir haben keine Fakultät
für Verhaltenswissenschaften.
272
00:19:28,836 --> 00:19:33,299
Jedenfalls war der Artikel sehr interessant.
273
00:19:33,382 --> 00:19:35,593
Seitdem sehe ich meine Kinder
in einem neuen Licht.
274
00:19:36,135 --> 00:19:41,057
Mein Rat: Gehen Sie heim zu Ihren Kindern.
Entscheiden Sie, was Sie wirklich wollen.
275
00:19:41,474 --> 00:19:47,605
Ich will einen Abschluss
in einem interessanten, wichtigen Fach.
276
00:19:47,688 --> 00:19:50,608
In Ihrem Alter
waren meine Kinder für mich wichtig.
277
00:19:52,943 --> 00:19:54,445
Haben Sie eine Soziologie-Fakultät?
278
00:19:56,614 --> 00:19:59,033
Dann schreiben Sie mich bitte
als Probestudentin
279
00:19:59,116 --> 00:20:01,118
an der Soziologie-Fakultät ein,
280
00:20:01,202 --> 00:20:02,203
und zwar gleich.
281
00:20:07,291 --> 00:20:11,545
Ich habe versprochen, es dem Ausschuss
vorzulegen, aber bevor ich es las.
282
00:20:11,629 --> 00:20:13,005
Du weißt schon, was da steht?
283
00:20:13,089 --> 00:20:17,426
Ich hab es schließlich geschrieben.
Es ist eine physiologische Studie.
284
00:20:17,510 --> 00:20:19,303
Es ist Schmutz, Bill.
285
00:20:19,387 --> 00:20:21,138
So wird es jedes Ausschussmitglied sehen,
286
00:20:21,222 --> 00:20:24,266
als Pornografie oder Prostitution
oder irgendwas Krankes.
287
00:20:24,350 --> 00:20:27,269
- Du hast es ihnen nicht mal gezeigt.
- Ich lebe in der echten Welt.
288
00:20:27,353 --> 00:20:29,563
In der es Bücher
über die Geburt von Babys gibt
289
00:20:29,647 --> 00:20:33,025
und keine einzige Studie darüber,
wie Babys gezeugt werden.
290
00:20:33,109 --> 00:20:36,612
Wir sind Ärzte, Herrgott nochmal,
und ich will die Frage beantworten,
291
00:20:36,695 --> 00:20:38,739
was mit unserem Körper beim Sex passiert.
292
00:20:38,823 --> 00:20:40,825
Mit lebenden Objekten,
die es in Betten treiben.
293
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
"Treiben"!
294
00:20:41,992 --> 00:20:43,035
Durch Selbstanregung.
295
00:20:43,119 --> 00:20:45,663
Überwacht zum Sammeln
von physiologischen Daten.
296
00:20:45,746 --> 00:20:48,290
Herrgott nochmal, Bill,
wieso tust du das?
297
00:20:48,374 --> 00:20:52,044
Jeder Arzt in diesem Krankenhaus
ist auf deine Praxis neidisch.
298
00:20:52,128 --> 00:20:54,213
Meine Praxis ist eine Drehtür von Krüppeln.
299
00:20:54,296 --> 00:20:58,092
Enttäuschte, verwirrte Frauen,
gequält durch Sex.
300
00:20:58,175 --> 00:21:01,220
Sie brauchen unbedingt Hilfe.
Weißt du, was ich ihnen raten würde?
301
00:21:01,303 --> 00:21:03,472
Sich scheiden lassen,
daran gewöhnen oder betrügen.
302
00:21:03,556 --> 00:21:05,766
Lass Psychiater diesen Frauen helfen.
303
00:21:05,850 --> 00:21:07,810
- Das ist keine Medizin.
- Doch, ist es,
304
00:21:07,893 --> 00:21:11,939
und ich bin allen so weit voraus,
ich bin der Einzige, der es sieht.
305
00:21:12,022 --> 00:21:17,194
Ich will die Wahrheit. Ich will mir einen
Namen auf unerforschtem Gebiet machen.
306
00:21:18,529 --> 00:21:20,322
Ich will einen Nobelpreis.
307
00:21:23,159 --> 00:21:25,369
Dann ist dieses Gespräch zu Ende.
308
00:21:26,120 --> 00:21:30,207
Diese Studie wird niemals
als ernste Wissenschaft angesehen
309
00:21:30,291 --> 00:21:33,335
und man wird dich als Perversen abstempeln.
310
00:21:40,759 --> 00:21:44,305
Du kannst mir später danken,
dass ich dich vor dir selbst gerettet habe.
311
00:21:53,147 --> 00:21:54,565
Die Ed Sullivan Show.
312
00:21:57,401 --> 00:21:59,570
Was würde Mutter sagen,
wenn sie das sehen würde?
313
00:22:01,572 --> 00:22:03,282
Ich muss ausgehen.
314
00:22:03,491 --> 00:22:05,659
Jetzt? Ich wärme gerade dein Essen auf.
315
00:22:05,743 --> 00:22:08,704
Schütte es in die Spüle.
Ich will heute Abend einen Martini von Vito.
316
00:22:08,913 --> 00:22:09,914
Was ist passiert?
317
00:22:10,247 --> 00:22:11,749
Du siehst...
318
00:22:15,169 --> 00:22:17,588
Scully will meine Studie nicht präsentieren.
319
00:22:17,755 --> 00:22:18,756
Welche Studie?
320
00:22:18,839 --> 00:22:21,759
Über die Reaktion
des menschlichen Körpers auf...
321
00:22:23,469 --> 00:22:25,262
Verschiedene körperliche Stimuli.
322
00:22:25,346 --> 00:22:26,514
Ich will das jetzt nicht erklären.
323
00:22:26,597 --> 00:22:29,892
Ich will einen Drink,
dann noch einen und...
324
00:22:33,103 --> 00:22:34,230
Lib.
325
00:22:34,313 --> 00:22:36,232
Ich habe meine Periode.
326
00:22:36,315 --> 00:22:38,317
Aber deine Temperatur
hatte gestern ihren Höhepunkt.
327
00:22:38,400 --> 00:22:40,027
Das sind Zwischenblutungen,
keine Periode.
328
00:22:40,110 --> 00:22:42,238
- Müssen wir darüber reden?
- Wenn du nicht genau...
329
00:22:42,321 --> 00:22:48,118
Ich habe es satt,
mich wie eine Versagerin zu fühlen.
330
00:22:48,827 --> 00:22:51,372
Zwei Jahre und nichts.
331
00:22:52,414 --> 00:22:54,458
Warum kann ich kein Baby bekommen?
332
00:22:55,668 --> 00:22:58,963
Warum kann ich
meinem Mann kein Kind schenken?
333
00:22:59,421 --> 00:23:01,966
Lib, Schatz, lass uns nicht...
334
00:23:20,526 --> 00:23:23,112
Meine Frau kommt nächste Woche.
335
00:23:24,154 --> 00:23:26,615
Sie macht bei der Studie
über die Portiokappe mit.
336
00:23:26,699 --> 00:23:28,701
Ich hatte großen Erfolg damit
337
00:23:28,784 --> 00:23:32,329
und würde es schätzen, wenn Sie ihr
beim Ausfüllen der Formulare helfen.
338
00:23:32,496 --> 00:23:34,206
Natürlich.
339
00:23:34,290 --> 00:23:37,918
Tut mir leid.
Unfruchtbarkeit ist bestimmt aufreibend.
340
00:23:38,794 --> 00:23:40,170
Für Libby, ja.
341
00:23:41,463 --> 00:23:43,215
Aber nicht für Sie?
342
00:23:44,466 --> 00:23:47,469
Libby hat einen Fortpflanzungstrakt,
der nicht funktioniert,
343
00:23:47,553 --> 00:23:49,722
was für sie sehr belastend ist.
344
00:23:49,847 --> 00:23:52,975
Und es ist kein Geheimnis,
dass Unfruchtbarkeit belastend ist,
345
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
und zugleich sehr mühsam
und nervenaufreibend.
346
00:23:58,188 --> 00:23:59,189
Für sie.
347
00:24:00,983 --> 00:24:03,736
Jedenfalls habe ich
vielen anderen Paaren geholfen.
348
00:24:03,819 --> 00:24:07,031
Da kann ich doch wohl auch
meiner Frau helfen.
349
00:24:07,239 --> 00:24:10,409
Ja, aller Wahrscheinlichkeit nach.
350
00:24:10,492 --> 00:24:13,495
- Meine Schicht endete vor einer Stunde...
- Ja. Sie können gehen.
351
00:24:14,371 --> 00:24:16,624
Gewöhnen Sie sich nicht zu sehr
an normale Arbeitszeiten.
352
00:24:16,707 --> 00:24:19,126
Fortpflanzung läuft 24 Stunden am Tag.
353
00:24:19,209 --> 00:24:20,461
Ich hab sie vor Ihnen gewarnt.
354
00:24:20,544 --> 00:24:21,962
Überstunden machen mir nichts aus.
355
00:24:22,046 --> 00:24:24,423
Ich muss es nur vorher wissen,
wegen meiner Kinder.
356
00:24:25,049 --> 00:24:26,467
Gute Arbeit heute.
357
00:24:40,481 --> 00:24:43,859
Nein, nein, nein. Wir hatten eine Abmachung.
358
00:24:43,942 --> 00:24:45,569
Aber das hab ich noch nie gemacht.
359
00:24:45,653 --> 00:24:48,197
Was ich mit dir gemacht habe, war gut?
360
00:24:48,906 --> 00:24:50,407
Ja?
361
00:24:54,536 --> 00:24:56,705
Dann mache dasselbe mit mir.
362
00:24:59,416 --> 00:25:01,877
Du hast keinen Penis.
363
00:25:02,753 --> 00:25:05,047
Haben sie dir das
beim Medizinstudium beigebracht?
364
00:25:05,130 --> 00:25:07,257
Ich finde das Studium nicht sehr hilfreich.
365
00:25:07,341 --> 00:25:10,678
Zuversicht, Doktor. Das ist der Schlüssel.
366
00:25:12,012 --> 00:25:13,764
Zuversicht.
367
00:25:31,490 --> 00:25:35,035
- Oh mein Gott, das ist sogar noch heißer.
- Halt die Klappe, Ethan.
368
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
- Was?
- Halt die Klappe.
369
00:25:38,789 --> 00:25:42,042
- Rede ich zu viel?
- Schon gut. Es ist großartig.
370
00:25:42,126 --> 00:25:44,294
- Wirklich?
- Ich will mehr. Mehr.
371
00:25:46,171 --> 00:25:49,466
Du bist das schönste Wesen,
das ich je gesehen habe.
372
00:26:01,854 --> 00:26:03,981
Die Operation ist gut gelaufen.
373
00:26:05,357 --> 00:26:07,609
Ich sehe doch die Krankenschwestern...
374
00:26:09,987 --> 00:26:13,407
Sie denken: "Warum
liegt sie nicht auf der Neger-Abteilung?"
375
00:26:13,490 --> 00:26:16,910
Sie liegen nicht dort,
weil ich Sie hierher verlegt habe.
376
00:26:16,994 --> 00:26:18,495
Hier bekommen Sie die beste Pflege.
377
00:26:20,914 --> 00:26:24,001
Das Baby war alles für mich.
378
00:26:25,002 --> 00:26:26,503
Sie bekommen ein anderes.
379
00:26:27,212 --> 00:26:29,256
Mir wurde gesagt, ich bekomme keins mehr.
380
00:26:29,339 --> 00:26:32,760
Mrs. May, ich bin jetzt Ihr Arzt.
381
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Ich werde Tag und Nacht arbeiten,
382
00:26:34,720 --> 00:26:38,474
bis Sie dieses Krankenhaus
mit einem Baby in den Armen verlassen.
383
00:26:39,516 --> 00:26:40,809
Glauben Sie mir.
384
00:26:44,938 --> 00:26:49,359
Ich muss zugeben,
ich wusste nicht, was eine Portiokappe ist.
385
00:26:51,862 --> 00:26:54,531
Das Gerät hat Masters selbst erfunden.
386
00:26:54,615 --> 00:26:57,868
Es ist im Prinzip eine Gummikappe,
387
00:26:57,951 --> 00:27:01,872
die fehlerhafte Spermien
direkt am Gebärmutterhals platziert.
388
00:27:01,955 --> 00:27:04,082
"Fehlerhafte Spermien?"
389
00:27:05,375 --> 00:27:08,420
Oder in Masters Fall, keine Spermien.
390
00:27:08,504 --> 00:27:10,130
Die Meisten in der Studie
haben zu wenige Spermien.
391
00:27:10,214 --> 00:27:12,132
- Masters hat fast gar keine.
- Nein.
392
00:27:12,216 --> 00:27:16,136
Nein. Er hat mir selbst gesagt,
dass seine Frau Probleme hat.
393
00:27:19,056 --> 00:27:20,808
Nimm's nicht persönlich.
394
00:27:22,059 --> 00:27:26,939
Ich liebe Bill. Er hat mir so viel beigebracht.
Mich als Assistenzarzt verfochten.
395
00:27:27,022 --> 00:27:30,067
Ich schulde ihm wirklich alles.
Aber sein Ego...
396
00:27:30,818 --> 00:27:35,531
Der große Bill Masters gibt nicht zu,
dass er ins Leere schießt.
397
00:27:35,614 --> 00:27:37,407
Du hast seine Akte eingesehen.
398
00:27:37,908 --> 00:27:39,785
Sie lag einfach so da.
399
00:27:48,502 --> 00:27:53,590
Hoffentlich verdeckt mein Kittel die Tatsache,
dass ich zwei Tage dieselben Sachen trage.
400
00:27:55,884 --> 00:27:57,302
Ethan...
401
00:27:59,680 --> 00:28:01,849
Ich sagte, wir wären Freunde.
402
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Das war auch so gemeint.
403
00:28:06,603 --> 00:28:09,273
Das klingt unheilvoll.
404
00:28:09,356 --> 00:28:11,984
Nein, es wäre nur...
405
00:28:12,067 --> 00:28:14,945
Es wäre verwirrend für meine Kinder
406
00:28:15,028 --> 00:28:17,614
und seltsam für uns, wenn du bleibst.
407
00:28:19,283 --> 00:28:23,328
Ich verbringe also nicht die Nacht hier.
Du schmeißt mich raus.
408
00:28:24,830 --> 00:28:27,374
Ich kann dir Kaffee zum Mitnehmen machen.
409
00:28:29,126 --> 00:28:30,711
Kaffee.
410
00:28:31,962 --> 00:28:34,798
Nein. Danke.
411
00:28:39,011 --> 00:28:42,639
Ich mache ja keinen Druck auf sie.
Sie macht welchen auf mich.
412
00:28:42,723 --> 00:28:45,559
Wie traumatisch für Sie.
Narbengewebe an der vorderen Wand.
413
00:28:46,310 --> 00:28:49,897
Es ist wie der Sex, den man hat,
wenn man verheiratet ist.
414
00:28:51,398 --> 00:28:53,400
Bei der Hochzeitsreise, schätze ich.
415
00:28:55,694 --> 00:28:57,321
Oder wie mit einer Prostituierten.
416
00:28:58,447 --> 00:29:00,908
Ich war zwar noch nie bei einer, aber...
417
00:29:00,991 --> 00:29:02,701
Mein Gott, ich brauche Ihre Hilfe.
418
00:29:02,784 --> 00:29:04,828
Mrs. May braucht meine Hilfe.
419
00:29:04,912 --> 00:29:09,499
Mrs. May will ein Baby und nach dem hier
hat sie nicht mehr als 10 % Chancen.
420
00:29:11,960 --> 00:29:14,087
Sie könnten die Läsionen operativ entfernen.
421
00:29:15,797 --> 00:29:19,092
Bill, ich bin in sie verliebt.
Was soll ich tun?
422
00:29:19,176 --> 00:29:20,427
Ich bin ein schrecklicher Amor.
423
00:29:20,510 --> 00:29:23,138
Sie sehen Gini jeden Tag.
Legen Sie ein gutes Wort ein.
424
00:29:23,221 --> 00:29:28,143
- Damit wir beide wie 12-Jährige dastehen?
- Sie macht mich ganz krank.
425
00:29:28,310 --> 00:29:29,937
Was will sie eigentlich?
426
00:29:30,020 --> 00:29:32,481
Was will die Frau, mit der Sie schlafen?
427
00:29:32,564 --> 00:29:37,402
Das Rätsel des Lebens kommt
dem Mysterium dieser Frage nicht mal nah.
428
00:29:38,862 --> 00:29:41,782
Wir beginnen mit den Aufnahmeformularen.
Dann kommt der Eingriff.
429
00:29:44,743 --> 00:29:48,288
Die Ehe mit Bill
ist oft wie ein Publikumssport.
430
00:29:48,372 --> 00:29:52,292
Man steht im Rampenlicht,
ob man will oder nicht.
431
00:29:53,502 --> 00:29:56,171
Der Garten im Hof ist hübsch.
432
00:29:56,254 --> 00:29:59,216
Wir können uns wie Freundinnen hinsetzen
und die Formulare ausfüllen
433
00:29:59,299 --> 00:30:01,134
und niemand wird uns sehen.
434
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Was meinen Sie?
435
00:30:04,805 --> 00:30:09,601
Es gibt Zeitschriften. Ein Kissen.
Es hilft, wenn man es unter die Knie legt.
436
00:30:09,685 --> 00:30:11,687
Sie sind so nett, Mrs. Johnson.
437
00:30:11,895 --> 00:30:14,147
Nennen Sie mich Virginia. Gini.
438
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Ich sage meinem Mann,
dass Sie seine neue Geheimwaffe sind, Gini.
439
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Der Doktor will,
dass ich heute die Letzte bin.
440
00:30:33,417 --> 00:30:34,543
Aha.
441
00:30:35,752 --> 00:30:37,629
Betty DiMello.
442
00:30:37,713 --> 00:30:40,424
Sie haben bereits
mit den Formularen begonnen.
443
00:30:40,549 --> 00:30:44,970
Nur mit dem Namen und der Adresse.
Die anderen Fragen können Sie beantworten.
444
00:30:46,096 --> 00:30:49,391
Das ist aber
Ihre medizinische Vergangenheit.
445
00:30:49,474 --> 00:30:51,184
Können Sie schreiben, während ich rede?
446
00:30:52,227 --> 00:30:54,187
Ok.
447
00:30:54,271 --> 00:30:55,939
Beginnen wir mit der Unfruchtbarkeit.
448
00:30:56,940 --> 00:30:58,942
- Das heißt?
- Wie lange versuchen Sie schon,
449
00:30:59,026 --> 00:31:00,610
schwanger zu werden?
Waren Sie je schwanger?
450
00:31:00,694 --> 00:31:02,404
Hatten Sie schon Fehlgeburten?
451
00:31:02,487 --> 00:31:05,824
Ich hab drei Mal abtreiben lassen.
Sie verstehen schon.
452
00:31:06,950 --> 00:31:09,286
Vor zwei Jahren ließ ich mich sterilisieren.
453
00:31:11,955 --> 00:31:13,832
Miss DiMello bitte in Zimmer fünf.
454
00:31:13,915 --> 00:31:16,793
Und Dr. Hass soll mich
im Untersuchungsraum treffen.
455
00:31:18,295 --> 00:31:20,714
Die Kappe ist klein,
456
00:31:20,797 --> 00:31:24,092
aber manchmal
ist die Platzierung unangenehm.
457
00:31:24,718 --> 00:31:26,219
Offenbar ein akutes Stechen.
458
00:31:26,303 --> 00:31:27,929
Sag mir, wenn es vorbei ist.
459
00:31:28,013 --> 00:31:29,431
Ich platziere sie nicht.
460
00:31:29,514 --> 00:31:32,684
Es ist gegen die Regeln,
Familienmitglieder zu behandeln.
461
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Seit wann befolgst du die Regeln?
462
00:31:35,812 --> 00:31:38,148
Du kannst sie befolgen,
damit ich sie brechen kann.
463
00:31:38,231 --> 00:31:40,317
War es nicht so abgemacht?
464
00:31:41,818 --> 00:31:45,989
Vorsicht, Bill.
Stell mich nicht als die Langweilige da.
465
00:31:47,616 --> 00:31:49,159
Du bist die Starke, Lib.
466
00:31:50,410 --> 00:31:52,621
Das wissen wir seit Langem.
467
00:31:56,124 --> 00:31:57,459
Mrs. Masters.
468
00:31:57,542 --> 00:31:59,753
Das heißt wohl,
dass Sie die Ehre haben, Ethan.
469
00:31:59,961 --> 00:32:01,588
Bleib doch noch, Schatz.
470
00:32:01,671 --> 00:32:05,425
Auf mich wartet eine Patientin.
Ich sehe später nach dir.
471
00:32:12,349 --> 00:32:14,684
Niemand kann Ihren Mann ersetzen.
472
00:32:14,768 --> 00:32:19,523
Aber ich habe das schon oft gemacht
und bisher hat sich noch keine beschwert.
473
00:32:20,607 --> 00:32:23,318
Rutschen Sie bitte ganz runter.
474
00:32:28,448 --> 00:32:29,866
Danke.
475
00:32:34,788 --> 00:32:37,082
Ich bin wohl dein erstes Versuchskaninchen.
476
00:32:37,833 --> 00:32:42,170
Mein erstes war ein Meerschweinchen
beim Studium.
477
00:32:44,214 --> 00:32:46,216
Dann ein Hase.
478
00:32:46,883 --> 00:32:53,723
Du bist mein erstes menschliches Objekt
am Tag eins meiner neuen Studie.
479
00:32:56,268 --> 00:32:57,811
Danke fürs Kommen.
480
00:32:57,894 --> 00:32:59,479
Du bezahlst mich schließlich.
481
00:33:01,690 --> 00:33:04,985
Meine Mutter sagte immer,
ich würde auf dem elektrischen Stuhl enden.
482
00:33:05,068 --> 00:33:08,572
Die Franzosen nennen ihn nicht umsonst
la petite mort.
483
00:33:13,410 --> 00:33:15,245
Haben wir alles, was wir brauchen?
484
00:33:15,328 --> 00:33:17,747
EKG. EEG.
485
00:33:18,540 --> 00:33:19,791
Vibrator?
486
00:33:21,918 --> 00:33:23,962
Davon hast du nichts gesagt.
487
00:33:24,045 --> 00:33:26,339
Wie gesagt, du brauchst eine Partnerin.
488
00:33:26,423 --> 00:33:27,591
Ich arbeite daran.
489
00:33:27,674 --> 00:33:29,092
Hast du wenigstens Zeitschriften?
490
00:33:29,176 --> 00:33:31,261
Ja. Für Männer.
491
00:33:31,344 --> 00:33:32,429
Ok.
492
00:33:33,305 --> 00:33:36,016
- Mit Fotos von Frauen.
- Gut.
493
00:33:36,099 --> 00:33:37,976
- Nackt.
- Noch besser.
494
00:33:40,770 --> 00:33:44,316
Wenn ich alleine Sex habe,
dann mit Frauen.
495
00:33:44,399 --> 00:33:46,610
Eigentlich mit Helen.
496
00:33:47,319 --> 00:33:49,279
Helen ist meine Geliebte.
497
00:33:51,948 --> 00:33:55,076
Wer ist deine Geliebte?
Du liebst bestimmt jemanden.
498
00:33:55,160 --> 00:33:56,661
- Ich bin verheiratet.
- Ist das eine Antwort?
499
00:33:56,745 --> 00:33:59,539
Das ist mein Privatleben
und geht niemanden etwas an.
500
00:33:59,623 --> 00:34:00,790
Ich hole die Zeitschriften.
501
00:34:17,015 --> 00:34:18,433
Miss DiMello ist eine Patientin.
502
00:34:18,516 --> 00:34:21,102
Ich habe vor langer Zeit gelernt,
nicht zu urteilen.
503
00:34:22,979 --> 00:34:24,981
Aber ich mag Ihre Frau.
504
00:34:25,941 --> 00:34:30,028
Und sie macht gerade
eine Fruchtbarkeitsbehandlung durch.
505
00:34:30,111 --> 00:34:34,074
Deshalb scheint mir Ihr Verhalten
etwas unsensibel.
506
00:34:34,950 --> 00:34:36,284
Wenn ich offen sein darf.
507
00:34:36,368 --> 00:34:40,163
Wenn Sie das nächste Mal offen sind,
dann haben Sie bitte auch recht.
508
00:34:42,582 --> 00:34:44,501
Ich habe Sie als Assistentin eingestellt
509
00:34:44,584 --> 00:34:49,631
und weil ich annehme,
dass Sie talentiert sind.
510
00:34:49,714 --> 00:34:52,467
Wenn Sie sich aber nicht wohlfühlen
mit dem, was ich tue,
511
00:34:52,550 --> 00:34:54,636
sagen Sie es
und ich finde eine andere Lösung.
512
00:34:54,719 --> 00:34:56,554
Ich bin nicht sicher, was Sie tun.
513
00:34:56,638 --> 00:35:00,308
Ich messe Miss DiMellos Puls,
ihren Herzschlag und die Gehirntätigkeit,
514
00:35:00,392 --> 00:35:05,563
um meine Patientinnen
und die Öffentlichkeit darüber aufzuklären,
515
00:35:05,647 --> 00:35:10,068
was bei sexueller Stimulierung und
beim Orgasmus mit dem Körper geschieht.
516
00:35:10,151 --> 00:35:12,362
Die Zeitschriften sollen
bei der Stimulierung helfen,
517
00:35:12,445 --> 00:35:15,198
denn Miss DiMello bevorzugt Frauen,
was ich nicht wusste.
518
00:35:15,282 --> 00:35:20,620
Das macht mir Sorgen, denn es könnte
meine Daten durcheinanderbringen.
519
00:35:20,704 --> 00:35:23,707
Wieso denn?
Ist ein Orgasmus nicht ein Orgasmus?
520
00:35:23,790 --> 00:35:27,419
Das ist eine der Fragen,
die ich beantworten möchte.
521
00:35:27,502 --> 00:35:31,715
Aber da sie mein einziges Objekt ist,
habe ich keine Wahl,
522
00:35:31,798 --> 00:35:34,050
was ihre Orientierung betrifft.
523
00:35:34,134 --> 00:35:36,011
Sind Sie an der Stelle interessiert?
524
00:35:36,094 --> 00:35:38,763
- Wieso haben Sie mich gewählt?
- Instinkt.
525
00:35:38,847 --> 00:35:40,473
Obwohl ich keinen College-Abschluss habe?
526
00:35:40,557 --> 00:35:43,977
Oder nichts über Biologie
oder Anatomie weiß.
527
00:35:44,060 --> 00:35:45,145
Ich kann Sie unterrichten.
528
00:35:45,228 --> 00:35:47,480
Eine Ärztin würde das alles bereits wissen.
529
00:35:47,564 --> 00:35:51,943
Eine Ärztin würde nie ihre Karriere
mit so etwas aufs Spiel setzen.
530
00:35:52,986 --> 00:35:54,738
Setzen Sie Ihre aufs Spiel?
531
00:35:55,071 --> 00:35:57,157
Die Studie ist nicht genehmigt.
532
00:35:57,907 --> 00:36:01,703
Also ja, ich setze meine Karriere aufs Spiel.
533
00:36:03,121 --> 00:36:04,956
Ich mache trotzdem weiter.
534
00:36:09,085 --> 00:36:10,754
Wie kann ich helfen?
535
00:36:11,588 --> 00:36:14,090
Aber er muss doch Details genannt haben.
536
00:36:14,174 --> 00:36:17,385
Hat er. Aber die sind vertraulich.
537
00:36:17,469 --> 00:36:22,057
Er sagte, ich darf nur mit Frauen reden,
die Freiwillige sein wollen.
538
00:36:23,266 --> 00:36:25,935
Freiwillige wofür?
539
00:36:28,021 --> 00:36:29,522
In der Studie geht es um Sex.
540
00:36:30,565 --> 00:36:35,403
Dinge, die wir immer geahnt haben, die
aber nicht wissenschaftlich erwiesen sind.
541
00:36:35,487 --> 00:36:38,448
Es eröffnet sich eine ganz neue Welt,
542
00:36:38,531 --> 00:36:43,161
bahnbrechend und aufregend,
vor allem für Frauen.
543
00:36:43,244 --> 00:36:48,416
Das wird die größte Veränderung im Leben
der Frauen nach dem Wahlrecht sein.
544
00:36:50,752 --> 00:36:52,295
Wirklich?
545
00:36:56,800 --> 00:36:59,469
Die ersten beiden Seiten und die letzte. Ok?
546
00:36:59,552 --> 00:37:00,762
Ok.
547
00:37:03,098 --> 00:37:06,434
- Termin für Mrs. May nächsten Freitag.
- Natürlich.
548
00:37:11,314 --> 00:37:12,690
Unsere neue Freiwillige beginnt morgen.
549
00:37:23,576 --> 00:37:25,912
Was für ein Glück,
dass ich noch rankam.
550
00:37:25,995 --> 00:37:28,456
Gini sagte,
die Warteliste für Freiwillige sei lang.
551
00:37:29,707 --> 00:37:31,626
Ja, sehr lang.
552
00:37:32,710 --> 00:37:36,172
Wir müssen heute erst Mal
über einige wichtige Regeln reden.
553
00:37:36,256 --> 00:37:38,466
Nicht nötig.
Gini hat bereits alles erklärt.
554
00:38:07,078 --> 00:38:08,663
Es ist interessant.
555
00:38:09,122 --> 00:38:10,373
Die Daten
556
00:38:10,457 --> 00:38:14,461
stellen eindeutig dar,
was im Körper des Objekts geschieht.
557
00:38:15,253 --> 00:38:20,508
Aber wenn Sie wissen wollen,
wie sich ein Orgasmus für eine Frau anfühlt,
558
00:38:20,592 --> 00:38:22,886
ist das nicht aus den Zahlen zu lesen.
559
00:38:25,346 --> 00:38:26,556
Wie fühlt er sich an?
560
00:38:29,184 --> 00:38:34,522
Als müsste ich den Geschmack von Salz
beschreiben, wenn man ihn nicht kennt.
561
00:38:34,731 --> 00:38:36,024
Ich habe Salz schon gekostet.
562
00:38:36,107 --> 00:38:38,401
Aber nicht wie ich.
563
00:38:40,653 --> 00:38:41,946
Reden Sie weiter.
564
00:38:44,032 --> 00:38:46,075
Wie fühlt ein Orgasmus sich
für eine Frau an?
565
00:38:50,288 --> 00:38:51,789
Fantastisch.
566
00:38:56,044 --> 00:38:59,214
Zuerst ziehen wir das Gewebe zurück.
567
00:39:01,799 --> 00:39:04,302
Das ist das Bauchnetz.
568
00:39:04,928 --> 00:39:06,638
Das sind die Eingeweide.
569
00:39:08,264 --> 00:39:09,682
Wenn das getan ist,
570
00:39:11,351 --> 00:39:14,646
gehen wir zur sogenannten
vesicouterinen Falte weiter.
571
00:39:14,729 --> 00:39:15,813
Wir wissen, wie das heißt.
572
00:39:16,940 --> 00:39:19,776
Ich ziehe die vesicouterine Falte zurück
573
00:39:20,610 --> 00:39:24,989
und wir sehen diese glänzende Masse,
die so groß wie eine Grapefruit ist,
574
00:39:25,823 --> 00:39:27,200
den Uterus.
575
00:39:27,283 --> 00:39:28,618
Skalpell Nummer zehn.
576
00:39:33,122 --> 00:39:34,582
Ist der Unterricht zu Ende?
577
00:39:45,802 --> 00:39:47,720
Dr. Langham. Kann ich Ihnen helfen?
578
00:39:47,804 --> 00:39:50,056
Nein. Alles klar. Ich habe nur...
579
00:39:50,139 --> 00:39:51,975
Unseren Untersuchungsraum belauscht.
580
00:39:56,271 --> 00:39:58,898
Es werden Wetten abgeschlossen darüber,
was da vor sich geht.
581
00:39:58,982 --> 00:40:01,192
- Wussten Sie das?
- Nein.
582
00:40:01,359 --> 00:40:06,072
Ich glaube,
ein Dekorateur stellt gerade Möbel um.
583
00:40:07,073 --> 00:40:08,783
Hoffentlich haben Sie nicht viel verloren.
584
00:40:11,661 --> 00:40:13,204
20 Mäuse.
585
00:40:14,455 --> 00:40:16,374
Wenn ich die Kameras kleiner mache,
586
00:40:16,457 --> 00:40:19,669
kann der Zuschauer
es in Echtzeit miterleben.
587
00:40:19,752 --> 00:40:22,130
Aber können Sie
die Größe des Gerätes variieren?
588
00:40:22,213 --> 00:40:24,007
Denn das sieht groß aus.
589
00:40:24,090 --> 00:40:28,386
Manche Frauen kommen mit großen Dingen
besser klar als andere.
590
00:40:28,469 --> 00:40:29,804
Natürlich.
591
00:40:30,972 --> 00:40:32,640
Ich dachte, das Thema wäre beendet.
592
00:40:32,724 --> 00:40:34,601
Diese Arbeit mache ich in meiner Freizeit.
593
00:40:34,684 --> 00:40:38,062
Ein Hobby wie Modelle basteln
oder Makramee?
594
00:40:38,146 --> 00:40:42,984
Bill, ich sagte nein. Dabei bleibt es.
Welchen Teil davon verstehst du nicht?
595
00:40:43,067 --> 00:40:46,029
Den Teil, der daran glaubt,
dass du Wissenschaftler bist.
596
00:40:46,112 --> 00:40:49,532
Nimm doch mal fünf Minuten
deinen Manager-Hut ab.
597
00:40:49,616 --> 00:40:53,661
Ich zeige dir, was ein echter Wissenschaftler
unbedingt sehen will.
598
00:40:57,498 --> 00:40:59,125
Wir nennen ihn Odysseus.
599
00:40:59,208 --> 00:41:02,128
Nach dem Kirk-Douglas-Film
mit den riesigen Zyklopen.
600
00:41:10,178 --> 00:41:11,763
Er hilft sogar bei der Stimulation.
601
00:41:15,266 --> 00:41:17,310
Mir gefällt nicht, worauf das hinausläuft.
602
00:41:17,393 --> 00:41:21,689
Ich habe Odysseus selbst entworfen
mit Kaltlicht-Illumination
603
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
und mit einer Mini-Kameralinse drinnen.
604
00:41:25,068 --> 00:41:27,487
Wer macht das sonst noch? Niemand.
605
00:41:27,570 --> 00:41:30,198
Wer macht es in fünf Jahren? Alle.
606
00:41:32,575 --> 00:41:33,993
Das ist keine gute Idee.
607
00:41:34,077 --> 00:41:36,704
Jane. Ganz ruhig. Tief durchatmen.
608
00:41:37,080 --> 00:41:38,539
Es ist genau wie sonst.
609
00:41:38,623 --> 00:41:41,668
Außer dass mich diesmal
der Direktor der Uni beobachtet.
610
00:41:41,751 --> 00:41:44,921
Nein. Er beobachtet nicht dich,
sondern die Wissenschaft.
611
00:42:06,567 --> 00:42:08,361
Der beste Platz im Haus.
612
00:42:09,112 --> 00:42:12,865
Die Patientin
steuert den Odysseus selbst.
613
00:42:12,949 --> 00:42:16,369
Du musst dich nur so vorlehnen,
614
00:42:16,452 --> 00:42:19,706
damit du gut durch die Linse sehen kannst.
615
00:42:19,789 --> 00:42:22,041
Nicht zu nah
oder er sticht Ihnen ins Auge.
616
00:42:22,291 --> 00:42:24,127
Also Vorsicht vor dem Dildo.
617
00:42:32,176 --> 00:42:36,139
Sieh dich einfach als Sir Edmund Hillary,
der das Basislager verlässt.
618
00:42:42,186 --> 00:42:44,814
Wenn Sie so weit sind, Miss.
619
00:42:57,368 --> 00:42:58,703
Danke.
620
00:43:05,710 --> 00:43:06,961
Es ist...
621
00:43:10,256 --> 00:43:11,758
Es ist eine bemerkenswerte Sache.
622
00:43:11,841 --> 00:43:13,676
Deswegen muss das offiziell werden, Barton.
623
00:43:13,760 --> 00:43:15,386
Wir müssen es dem Ausschuss vorlegen.
624
00:43:15,470 --> 00:43:17,555
- Verdammt. Du hast es versprochen!
- Hab ich nicht.
625
00:43:17,638 --> 00:43:20,808
Eine Studie, bei der eine nackte Frau
einen mechanischen Phallus besteigt.
626
00:43:20,892 --> 00:43:23,436
Was wir getan haben, ist revolutionär,
und du weißt es.
627
00:43:23,519 --> 00:43:25,354
Und nicht nur die Technologie.
628
00:43:25,438 --> 00:43:27,607
Die gesammelten Daten
lüften endlich das Rätsel,
629
00:43:27,690 --> 00:43:30,276
wie der Körper einer Frau den Sex erwartet...
630
00:43:30,359 --> 00:43:32,653
Wir haben bereits
viele bekannte Theorien widerlegt.
631
00:43:32,737 --> 00:43:36,908
Und klar abgegrenzte Stadien
sexueller Reaktion aufgezeichnet, vier.
632
00:43:36,991 --> 00:43:39,827
Wir sehen, dass einige Frauen
multiple Orgasmen haben können...
633
00:43:39,911 --> 00:43:42,580
Wieso redet
deine Sekretärin ständig mit mir?
634
00:43:42,663 --> 00:43:44,123
Du hast meine Antwort bereits.
635
00:43:44,207 --> 00:43:46,793
Die kann ich nicht akzeptieren.
636
00:43:46,876 --> 00:43:48,669
Ich habe für das Krankenhaus
ein Vermögen verdient.
637
00:43:48,753 --> 00:43:51,130
Dreimal so viele Patienten,
Nummer zwei im Land,
638
00:43:51,214 --> 00:43:54,300
unsere Spender können nicht schnell genug
Schecks schreiben, wegen mir.
639
00:43:54,383 --> 00:43:56,969
Ich habe uns hierhergebracht.
Und diese Studie
640
00:43:57,053 --> 00:43:58,137
ist die Zukunft.
641
00:43:58,221 --> 00:44:00,848
Aber wenn du mir nicht hilfst,
diesen Weg zu bahnen,
642
00:44:00,932 --> 00:44:03,810
suche ich mir ein anderes Krankenhaus.
643
00:44:03,893 --> 00:44:07,313
- Das ist ein gefährliches Spiel.
- Es ist kein Spiel.
644
00:44:07,396 --> 00:44:10,066
Ich muss es bis heute Abend wissen.
645
00:44:20,701 --> 00:44:22,036
Er ruft nicht an.
646
00:44:25,289 --> 00:44:28,292
Ethan. Tut mir leid.
Das habe ich völlig vergessen.
647
00:44:28,376 --> 00:44:31,170
- Du bist noch nicht mal angezogen!
- Geht es um das NICU-Benefiz?
648
00:44:31,254 --> 00:44:34,465
Herrgott nochmal, Ethan, gehen Sie.
Gini kommt mit mir und Libby nach.
649
00:44:34,549 --> 00:44:37,468
Ich war schon zweimal diese Woche
bei Libby. Sie wollen bestimmt allein sein.
650
00:44:37,552 --> 00:44:40,596
Und ich möchte ein Date.
Ich kann noch 15 Minuten warten.
651
00:44:40,680 --> 00:44:43,599
Wir brauchen hier
mindestens noch eine Stunde.
652
00:44:47,645 --> 00:44:50,273
Wir sehen uns dort, ok?
653
00:44:54,110 --> 00:44:55,820
Wir sehen uns dort.
654
00:45:00,741 --> 00:45:03,619
- Ich dachte, das wäre aus.
- Was? Wir sind bloß Freunde.
655
00:45:03,703 --> 00:45:07,081
Unsere Professionalität und unser Standard
müssen über allem stehen, Virginia.
656
00:45:07,748 --> 00:45:10,668
Das ist keine Forschung
über Nierenkrankheiten,
657
00:45:10,751 --> 00:45:14,922
die vielleicht einen internen Skandal
überwinden könnte.
658
00:45:15,006 --> 00:45:17,049
Diese Studie selbst ist der Skandal.
659
00:45:17,133 --> 00:45:19,218
Also auch nur ein Anzeichen
von Unschicklichkeit
660
00:45:19,302 --> 00:45:22,221
könnte unsere Arbeit entgleisen lassen
und alles...
661
00:45:22,305 --> 00:45:24,098
Ich verstehe,
dass Sie wegen Scully aufgebracht sind.
662
00:45:24,181 --> 00:45:26,642
Ich rede nicht von Scully.
663
00:45:28,477 --> 00:45:31,564
Mal angenommen jedes Museum der Welt
664
00:45:31,647 --> 00:45:36,027
ist angefüllt mit Kunst, entstanden
aus diesem grundlegenden Impuls.
665
00:45:36,819 --> 00:45:42,033
Die großartigste Literatur,
die schönste Musik.
666
00:45:43,326 --> 00:45:48,247
Das Studium von Sex
ist das Studium des Anfangs allen Lebens
667
00:45:48,331 --> 00:45:50,499
und die Wissenschaft ist der Schlüssel dazu.
668
00:45:53,002 --> 00:45:55,212
Doch wir kauern im Dunkeln.
669
00:45:55,296 --> 00:46:01,344
Wie prüde Höhlenmenschen
voller Scham und Schuldgefühle.
670
00:46:03,304 --> 00:46:06,098
In Wahrheit versteht niemand,
was Sex ist.
671
00:46:07,767 --> 00:46:09,518
Und das wird jetzt auch niemand.
672
00:46:14,357 --> 00:46:16,859
Es ist spät. Gehen wir.
673
00:46:33,626 --> 00:46:34,669
Masters.
674
00:46:37,672 --> 00:46:39,799
Ich bin so froh,
dass du und Barton einer Meinung seid.
675
00:46:39,882 --> 00:46:42,218
Leicht war es jedenfalls nicht.
676
00:46:42,301 --> 00:46:45,262
Aber Bill kann sehr überzeugend sein,
wie Sie wissen.
677
00:46:45,346 --> 00:46:47,556
Ich habe sie überzeugt, mich zu heiraten.
678
00:46:48,849 --> 00:46:53,771
Und jetzt überzeuge ich sie,
uns etwas Champagner zu holen.
679
00:46:53,854 --> 00:46:55,147
Ich komme mit, Libby.
680
00:47:02,029 --> 00:47:03,406
Es ist ein guter Tag.
681
00:47:03,906 --> 00:47:06,534
Wären Sie wirklich gegangen?
682
00:47:06,617 --> 00:47:10,454
Scully hat nachgegeben.
Ich muss meine Karten nicht aufdecken.
683
00:47:10,538 --> 00:47:13,207
Ich habe mich über Langham erkundigt.
684
00:47:13,624 --> 00:47:19,255
Er ist verheiratet, hat aber Affären.
Hat eine Schwäche für Krankenschwestern.
685
00:47:20,297 --> 00:47:23,342
- Vielleicht sollte ich mit ihm reden.
- Sie?
686
00:47:23,426 --> 00:47:25,928
- Langham ist Arzt.
- Und Sie auch.
687
00:47:26,053 --> 00:47:29,098
Ich habe mich leicht genug
bei Ihnen beliebt gemacht.
688
00:47:30,141 --> 00:47:32,685
Vergessen Sie nicht,
dass ich Sie für den Job wollte.
689
00:47:32,935 --> 00:47:35,604
Wenn Sie sich das einreden wollen.
690
00:47:36,564 --> 00:47:40,735
Locken Sie ihn von seiner Frau weg.
Wir sehen uns dann später.
691
00:47:53,205 --> 00:47:57,752
Dann muss man da liegen,
mit den Beinen bis zu den Ohren gespreizt,
692
00:47:57,835 --> 00:47:59,920
alles ist völlig entblößt.
693
00:48:00,838 --> 00:48:02,339
Es tut weh.
694
00:48:02,882 --> 00:48:05,176
Wie Krämpfe, nur schlimmer.
695
00:48:06,218 --> 00:48:08,637
Mir wurde so oft Blut abgenommen,
eine meiner Venen ist kollabiert.
696
00:48:09,638 --> 00:48:13,350
Lib, all die Schmerzen werden sich lohnen,
ich verspreche es.
697
00:48:17,855 --> 00:48:22,651
Ehrlich, ich glaube, er braucht es dringender.
698
00:48:22,735 --> 00:48:27,406
Nicht das Rumstochern und Drängen,
aber das Baby.
699
00:48:28,949 --> 00:48:30,910
Bill schätzt mich.
700
00:48:31,619 --> 00:48:34,830
Eine Frau zu haben, gibt ihm Rückhalt.
701
00:48:35,998 --> 00:48:37,083
Aber ein Kind?
702
00:48:38,918 --> 00:48:40,461
Ein Kind könnte ihn verändern.
703
00:48:42,004 --> 00:48:47,468
Jedenfalls nervt es ihn sehr.
Aber ich entschuldige mich jeden Tag.
704
00:48:48,010 --> 00:48:52,807
Hier ist er, dieser geniale Arzt.
Er sitzt mit einer unfruchtbaren Frau fest.
705
00:48:58,104 --> 00:49:00,314
Ich bin gleich wieder da.
706
00:49:06,028 --> 00:49:09,031
Sie wollten doch wissen,
was in Zimmer fünf los ist.
707
00:49:09,115 --> 00:49:12,409
Das hat all meine Erwartungen übertroffen.
708
00:49:14,495 --> 00:49:15,663
Ich fühle mich geschmeichelt.
709
00:49:15,746 --> 00:49:19,041
Aber ich kann doch nicht da stehen
710
00:49:19,917 --> 00:49:22,044
und mir einen runterholen,
während andere zusehen.
711
00:49:22,128 --> 00:49:23,295
So wird es nicht.
712
00:49:23,379 --> 00:49:26,924
Wir wollten Sie
für die Phase mit den Paaren.
713
00:49:27,133 --> 00:49:28,926
Paare?
714
00:49:29,009 --> 00:49:32,555
Mein Gott,
ich darf meine Frau kaum nackt sehen.
715
00:49:33,139 --> 00:49:34,473
Wir meinen nicht Ihre Frau.
716
00:49:34,557 --> 00:49:38,435
Ich rekrutiere gerade
mehrere neue weibliche Freiwillige.
717
00:49:40,146 --> 00:49:41,313
Was für Freiwillige?
718
00:49:41,397 --> 00:49:44,024
Wir gewährleisten
die Anonymität unserer Freiwilligen.
719
00:49:44,108 --> 00:49:46,861
Aber ich habe bereits eine Sekretärin.
720
00:49:46,944 --> 00:49:50,614
Ich habe mit einer Schwester und der Frau
eines Verwalters der Klinik geredet.
721
00:49:50,698 --> 00:49:52,241
Kommen Sie.
722
00:49:52,324 --> 00:49:54,702
Nur Nutten und kranke Studentinnen
würden mitmachen.
723
00:49:54,785 --> 00:49:55,870
Das ist nicht sehr charmant.
724
00:49:55,953 --> 00:49:57,830
Sind Sie auch dabei?
725
00:49:57,913 --> 00:49:59,790
Ich bin Dr. Masters Mitarbeiterin.
726
00:49:59,874 --> 00:50:02,918
Ansonsten hätte ich
keine Bedenken mitzumachen.
727
00:50:03,002 --> 00:50:05,796
Alle unsere Objekte wissen,
sie helfen der Wissenschaft.
728
00:50:05,880 --> 00:50:08,841
Das sind junge, attraktive Frauen.
729
00:50:09,508 --> 00:50:11,510
Austin, vertrauen Sie mir.
730
00:50:12,219 --> 00:50:13,679
Ich weiß nicht.
731
00:50:13,762 --> 00:50:17,141
Das klingt fast zu sehr nach Weihnachten.
732
00:50:18,225 --> 00:50:19,435
Gini!
733
00:50:20,686 --> 00:50:21,770
Ich muss mit dir reden.
734
00:50:22,104 --> 00:50:23,856
Hallo, Ethan.
735
00:50:23,939 --> 00:50:24,940
Wir arbeiten.
736
00:50:25,024 --> 00:50:27,234
Ja, das hat mir Ihre Frau gesagt.
737
00:50:27,318 --> 00:50:30,738
Ihre Frau, die seit 20 Minuten
allein an der Bar steht.
738
00:50:30,821 --> 00:50:32,865
Ich bin gleich wieder da, meine Herren.
739
00:50:32,948 --> 00:50:35,910
Aber ja. Eine Frohe Weihnacht uns allen.
740
00:50:41,790 --> 00:50:44,168
Ethan, lass mich los. Du tust mir weh.
741
00:50:44,293 --> 00:50:46,253
Nein. Sag es mir.
742
00:50:46,337 --> 00:50:48,130
Du kannst mir nicht antworten, oder?
743
00:50:48,214 --> 00:50:49,715
Wie oft haben wir zusammen geschlafen?
744
00:50:49,798 --> 00:50:50,925
Komm wieder mit mir rein.
745
00:50:51,008 --> 00:50:53,886
Das ist keine schwere Frage.
Wie oft durfte ich dich vögeln?
746
00:50:53,969 --> 00:50:56,347
Ich will jetzt nicht darüber reden.
747
00:50:56,430 --> 00:50:59,433
Wann denn dann, Virginia?
Ich hab dich seit Wochen nicht gesehen.
748
00:50:59,516 --> 00:51:03,270
- Du siehst mich jeden Tag.
- Aber nicht allein.
749
00:51:04,313 --> 00:51:05,814
Du arbeitest bis spät jeden Abend.
750
00:51:05,898 --> 00:51:07,650
Du fährst jetzt
mit diesem Arschloch heim.
751
00:51:07,775 --> 00:51:11,570
- Wenn ich zu dir komme, hast du Ausreden.
- Keine Ausreden. Ich hab zu tun.
752
00:51:11,654 --> 00:51:13,822
- Die Studie wird größer...
- Die Studie ist mir egal.
753
00:51:16,325 --> 00:51:20,287
Bitte. Tu das nicht.
Rede mit mir. Sag mir...
754
00:51:20,371 --> 00:51:22,248
- Was? Was?
- Sag mir, was...
755
00:51:22,331 --> 00:51:24,792
Was? Dass ich nicht gern
in die Kälte geschleift werde,
756
00:51:24,875 --> 00:51:26,418
wenn du betrunken
und beleidigend bist.
757
00:51:26,502 --> 00:51:29,755
Wieso sollte ich dich beleidigen,
wenn ich immer nur an dich denke?
758
00:51:29,838 --> 00:51:32,424
Ich war in deinem Bett.
Ich war in dir drin.
759
00:51:32,508 --> 00:51:33,550
Bitte.
760
00:51:35,386 --> 00:51:37,179
Was mache ich falsch?
761
00:51:38,180 --> 00:51:41,392
Oder mache ich zu viel?
Was kann ich besser machen?
762
00:51:41,475 --> 00:51:43,686
Ethan. Bitte. Du bist ein Freund.
763
00:51:43,769 --> 00:51:45,271
Herrgott. Sag nicht "Freund".
764
00:51:45,354 --> 00:51:47,439
Das bist du aber!
765
00:51:47,523 --> 00:51:50,234
Freunde ficken nicht, Virginia.
Geliebte aber.
766
00:51:50,859 --> 00:51:52,778
Leute, die sich lieben.
767
00:51:52,861 --> 00:51:54,863
Du bist mir wichtig, Ethan.
768
00:51:55,489 --> 00:51:57,032
Aber du liebst mich nicht.
769
00:51:57,700 --> 00:52:02,788
Du schläfst mit mir,
ich kann alles mit dir machen.
770
00:52:04,999 --> 00:52:06,875
Weil es mir gefällt. Und dir auch.
771
00:52:06,959 --> 00:52:09,086
Ich tue es, weil ich dich liebe.
772
00:52:14,216 --> 00:52:18,804
Es tut mir leid, dass ich dir wehgetan habe.
Das war nicht meine Absicht.
773
00:52:27,271 --> 00:52:28,314
Das reicht!
774
00:52:32,109 --> 00:52:33,277
Also gut.
775
00:52:35,654 --> 00:52:38,073
Schön. Trag ruhig einen Kittel, Virginia.
776
00:52:38,782 --> 00:52:41,118
Leite die Studie. Spiele ruhig Doktor.
777
00:52:45,706 --> 00:52:49,043
Am Ende bist du doch nur eine Hure.
778
00:53:50,771 --> 00:53:53,982
Mrs. May, ist alles in Ordnung?
779
00:53:59,613 --> 00:54:01,824
Ich bekomme ein Baby,
780
00:54:03,951 --> 00:54:05,411
Noch ein Baby.
781
00:54:07,830 --> 00:54:09,706
Das sind wunderbare Neuigkeiten.
782
00:54:09,790 --> 00:54:11,708
Ich bin so glücklich.
783
00:54:20,843 --> 00:54:24,805
Wenn ihr beiden im Bett liegt,
schließe ich die Kabel an.
784
00:54:24,888 --> 00:54:27,641
Während wir nackt da liegen?
785
00:54:27,724 --> 00:54:30,519
Es ist ein Laken da, falls ihr schüchtern seid.
786
00:54:30,602 --> 00:54:32,521
Mal sehen, wie es läuft.
787
00:54:32,604 --> 00:54:34,398
Das ist das Schöne,
wenn man zuerst drankommt.
788
00:54:34,481 --> 00:54:35,691
Das Schöne.
789
00:54:45,200 --> 00:54:46,368
Hi.
790
00:54:47,411 --> 00:54:49,913
Sehr erfreut. Ich bin...
791
00:54:50,247 --> 00:54:51,248
Anonym.
792
00:54:51,665 --> 00:54:54,710
So ein Zufall. Ich bin auch anonym.
793
00:54:55,878 --> 00:54:57,212
Ich nehme eure Umhänge.
794
00:55:03,594 --> 00:55:05,804
Macht es euch im Bett bequem.
795
00:55:16,440 --> 00:55:20,694
Es gibt keine Regeln.
Ihr könnt machen, was ihr wollt.
796
00:55:20,777 --> 00:55:22,738
Ihr müsst nur
alle vier Phasen durchlaufen,
797
00:55:22,821 --> 00:55:24,990
damit wir die Reaktionen
aufzeichnen können.
798
00:55:25,073 --> 00:55:26,533
Wir beginnen mit Erregung.
799
00:55:27,075 --> 00:55:28,952
Ich bin schon dabei.
800
00:55:29,828 --> 00:55:33,582
Zum Plateau, das ist gewöhnlich der Verkehr,
kann aber auch mehr Vorspiel sein.
801
00:55:35,042 --> 00:55:38,754
Dann der Orgasmus,
das erklärt sich wohl von selbst.
802
00:55:39,796 --> 00:55:41,215
Zum Schluss der Reizrückgang.
803
00:55:41,298 --> 00:55:45,093
Die physiologischen Reflexe
normalisieren sich wieder.
804
00:55:46,470 --> 00:55:51,558
Das alles geschieht wie von selbst,
ich würde mir nicht den Kopf zerbrechen.
805
00:55:51,642 --> 00:55:53,519
Dafür ist es zu spät.
806
00:55:53,602 --> 00:55:54,853
Den anderen Kopf.
807
00:55:55,521 --> 00:55:58,065
Und die Kabel?
808
00:55:58,941 --> 00:56:00,484
Ich würde langsam machen.
809
00:56:01,109 --> 00:56:02,569
So macht es mehr Spaß.
810
00:56:03,779 --> 00:56:06,281
Wenn ihr bereit seid...
811
00:56:22,339 --> 00:56:24,091
Ihr Wangenknochen ist blau.
812
00:56:25,634 --> 00:56:27,469
Vorsicht vor offenen Arzneischränken.
813
00:56:31,431 --> 00:56:34,309
Du kannst das machen.
814
00:56:38,772 --> 00:56:40,315
Kann ich dich küssen?
815
00:57:19,521 --> 00:57:21,773
Ich glaube, wir kennen uns doch schon.
816
00:57:21,857 --> 00:57:23,942
Von Dr. Shaws Geburtstagsparty.
817
00:57:24,026 --> 00:57:26,737
Stimmt. Du warst die, die angezogen war.
818
00:57:53,055 --> 00:57:54,431
Ich habe eine Befürchtung:
819
00:57:56,433 --> 00:58:01,063
Die Möglichkeit
einer sexuellen Übertragung zwischen uns
820
00:58:01,146 --> 00:58:02,814
und unseren Patienten.
821
00:58:04,399 --> 00:58:07,152
Wir werden Paaren beim Sex zusehen
822
00:58:07,235 --> 00:58:09,196
und diese Paare wissen,
dass wir zusehen.
823
00:58:09,279 --> 00:58:12,407
Die Wahrscheinlichkeit, dass wir
824
00:58:12,491 --> 00:58:15,911
diese triebhafte Energie
auf unsere Patienten übertragen, ist groß.
825
00:58:17,245 --> 00:58:18,872
Ist das für Sie ein Problem?
826
00:58:19,498 --> 00:58:24,169
Nein. Aber ich konnte das bereits
zwischen Ihnen und Langham beobachten.
827
00:58:24,252 --> 00:58:26,880
- Er flirtete mit Ihnen und Sie reagierten.
- Was?
828
00:58:26,963 --> 00:58:31,426
Ich wollte, dass er sich wohl fühlt.
Er saß mit einer Erektion da.
829
00:58:31,510 --> 00:58:34,388
Deshalb müssen wir
ein System in Kraft setzen,
830
00:58:35,305 --> 00:58:38,433
damit diese Übertragung nicht stattfindet.
831
00:58:38,517 --> 00:58:39,976
Sie fand nicht statt.
832
00:58:40,102 --> 00:58:44,523
Sie haben also nichts dagegen,
ein System in Kraft zu setzen,
833
00:58:45,440 --> 00:58:47,359
um jeglichen Arzt-Patient-Konflikt
zu vermeiden?
834
00:58:47,442 --> 00:58:48,610
Ich habe nichts dagegen,
835
00:58:48,694 --> 00:58:51,363
aber warum sagen Sie nicht,
was Sie eigentlich meinen?
836
00:58:51,446 --> 00:58:53,949
Wir beide sollten die Forschung ausführen.
837
00:58:56,368 --> 00:59:01,665
Mit Patienten Sex haben?
Bill, das wäre aber Übertragung.
838
00:59:01,748 --> 00:59:05,127
Wir sollten die Forschung
aneinander durchführen.
839
00:59:07,713 --> 00:59:09,339
Ich habe sorgfältig darüber nachgedacht
840
00:59:09,423 --> 00:59:12,884
und mir wurde klar, es ist der beste Weg
für die Langlebigkeit des Projekts.
841
00:59:12,968 --> 00:59:16,555
Wir können die Daten selbst auswerten
842
00:59:16,638 --> 00:59:22,060
und es muss Patienten
nicht mehr peinlich sein.
843
00:59:22,144 --> 00:59:24,396
Es bleibt unter uns.
844
00:59:30,652 --> 00:59:34,197
- Ich denke das Wochenende darüber nach.
- Natürlich.
845
00:59:38,910 --> 00:59:40,370
Ok.
846
00:59:52,048 --> 00:59:54,009
Also dann, gute Nacht.
847
00:59:54,676 --> 00:59:56,011
Gute Nacht.
67876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.