Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,722 --> 00:00:27,887
THE EARTH WILL TREMBLE
3
00:00:29,062 --> 00:00:33,294
INTERNATIONAL PRIZE
VENICE FIIM FESTIVAL 1948
4
00:00:37,103 --> 00:00:39,663
Starring
SICILIAN FISHERMEN
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,679
"The events in this film
take place in Italy...
6
00:01:57,784 --> 00:02:01,015
Sicily, to be more precise...
7
00:02:01,121 --> 00:02:05,080
in the town of Acitrezza,
not far from Catania, on the Ionian Sea.
8
00:02:05,191 --> 00:02:08,627
It's the same age-old story
of man's exploitation of man.
9
00:02:08,728 --> 00:02:12,391
These are the houses, streets, boats
and people of Acitrezza.
10
00:02:12,499 --> 00:02:15,730
All the actors were chosen
from among the townspeople:
11
00:02:15,835 --> 00:02:19,327
fishermen, farm laborers,
bricklayers, and fish merchants.
12
00:02:19,439 --> 00:02:23,398
They speak in their dialect
to express their suffering and hope...
13
00:02:23,510 --> 00:02:27,310
for in Sicily, Italian is not
the language spoken by the poor."
14
00:02:36,089 --> 00:02:38,819
It's been four days.
15
00:02:38,925 --> 00:02:42,019
The boats are full!
16
00:02:43,263 --> 00:02:46,664
The sea's been generous this time!
17
00:02:47,100 --> 00:02:49,398
Drop the sail!
18
00:02:59,546 --> 00:03:03,073
Drop the sail!
19
00:03:04,751 --> 00:03:09,381
As always, the first to begin
their day in Trezza...
20
00:03:09,822 --> 00:03:11,517
are the fish merchants...
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,553
who, even before sunrise...
22
00:03:13,660 --> 00:03:16,891
are on the shore awaiting
the return of the fishing boats.
23
00:03:25,638 --> 00:03:27,868
Because, just like every night...
24
00:03:28,241 --> 00:03:30,436
the boats go out to sea...
25
00:03:30,543 --> 00:03:33,376
and return at dawn
with their small catch.
26
00:03:33,546 --> 00:03:36,572
When there's fish to be caught,
one can make a living in Trezza.
27
00:03:36,683 --> 00:03:38,776
From grandfather
to father to son...
28
00:03:38,885 --> 00:03:41,115
that's how it's always been.
29
00:03:44,190 --> 00:03:47,421
What are you gonna do?
30
00:03:48,928 --> 00:03:51,362
Look at all this mackerel!
31
00:03:51,464 --> 00:03:55,161
It's been a good catch.
32
00:04:12,652 --> 00:04:15,382
A house like so many others...
33
00:04:15,488 --> 00:04:17,615
built of old stones...
34
00:04:18,191 --> 00:04:22,719
with walls as old
as the fishermen's trade.
35
00:04:26,899 --> 00:04:29,231
At this early hour...
36
00:04:29,502 --> 00:04:31,436
the house awakens.
37
00:04:33,606 --> 00:04:36,541
It's the house of the Valastros.
38
00:04:37,644 --> 00:04:39,942
lucia, hurry. Get the bread!
39
00:04:40,246 --> 00:04:42,510
As soon as I'm finished.
40
00:04:46,853 --> 00:04:48,514
lia!
41
00:04:52,959 --> 00:04:55,427
lia, come sprinkle the floor.
42
00:05:01,834 --> 00:05:03,461
That way.
43
00:05:09,542 --> 00:05:11,237
Now this way.
44
00:05:11,344 --> 00:05:15,007
While they work,
the women think of their men...
45
00:05:15,114 --> 00:05:17,014
returning from the sea...
46
00:05:17,116 --> 00:05:20,745
because the family
has always had a boat at sea...
47
00:05:20,920 --> 00:05:23,320
since the days
of the first Valastro.
48
00:05:23,756 --> 00:05:25,883
They think of Grandfather
and their brothers...
49
00:05:25,992 --> 00:05:27,357
and of their father too...
50
00:05:27,460 --> 00:05:30,429
who on one such morning
never returned from sea.
51
00:05:30,697 --> 00:05:32,221
What are you looking at?
52
00:05:32,332 --> 00:05:36,029
Our brothers.
I always think of them out there...
53
00:05:36,135 --> 00:05:38,433
just like I thought of Father...
54
00:05:38,538 --> 00:05:40,768
the day he didn't return.
55
00:05:42,241 --> 00:05:44,175
They'll be back soon.
56
00:05:46,045 --> 00:05:50,175
lucia, fix your hair.
I'll help you put your scarf on.
57
00:05:53,519 --> 00:05:57,011
Remember the picture
we took once in Catania?
58
00:05:57,690 --> 00:05:59,681
Seems like it was just yesterday.
59
00:05:59,859 --> 00:06:02,953
Iook at 'Ntoni
in his sailor's uniform.
60
00:06:03,463 --> 00:06:07,399
There's Cola, and Vanni
wearing his first long pants.
61
00:06:07,800 --> 00:06:10,428
Alfio and Grandfather.
62
00:06:11,204 --> 00:06:13,399
They're all at sea now.
63
00:06:13,840 --> 00:06:16,900
The bitter sea!
64
00:06:19,879 --> 00:06:21,847
Cola, where's Grandfather?
65
00:06:21,948 --> 00:06:25,406
Back at the house.
What are you two doing?
66
00:06:25,718 --> 00:06:27,743
Be careful!
67
00:06:28,988 --> 00:06:32,617
Finish unloading.
I'll run home.
68
00:06:35,695 --> 00:06:39,096
Lowering the sails,
pulling the boats ashore...
69
00:06:39,198 --> 00:06:43,601
rolling up the nets, pulling in
the oars, unloading the fish.
70
00:06:43,703 --> 00:06:46,900
It's been four
backbreaking days at sea.
71
00:06:47,006 --> 00:06:50,669
The tired fishermen
want to sell their catch quickly...
72
00:06:50,777 --> 00:06:56,044
for whatever pittance they'll get
from the wholesalers and boat owners...
73
00:06:56,149 --> 00:07:00,142
and rush home to their families.
74
00:07:05,591 --> 00:07:08,492
Careful, the nets got all ripped.
75
00:07:28,514 --> 00:07:30,880
Easy with the barrels, now!
76
00:07:32,485 --> 00:07:35,181
How many barrels of anchovies?
77
00:07:39,659 --> 00:07:42,219
"The bitter sea"in Lucia's words...
78
00:07:42,328 --> 00:07:44,262
and bitter as well is work...
79
00:07:44,363 --> 00:07:46,524
whose profits go
to the fish merchants.
80
00:07:46,699 --> 00:07:48,564
There are the day laborers to pay...
81
00:07:48,668 --> 00:07:53,128
and the daily cost of mending nets
and repairing damage to the boats.
82
00:07:54,273 --> 00:07:56,935
The fishermen
bear all these expenses...
83
00:07:57,043 --> 00:08:00,376
while the wholesalers
enrich themselves without effort...
84
00:08:00,480 --> 00:08:05,144
buying for nothing the fish
that took such sweat to bring in.
85
00:08:07,019 --> 00:08:10,477
Macaroni, bring the big needle
from the basket in the boat.
86
00:08:10,756 --> 00:08:14,624
Macaroni, bring it all.
Everything's torn and needs mending.
87
00:08:14,794 --> 00:08:16,386
Bring some water too.
88
00:08:16,496 --> 00:08:19,329
How many things can I bring?
I've only got two hands!
89
00:08:19,432 --> 00:08:22,299
See? That's the result
of too much familiarity!
90
00:08:22,401 --> 00:08:23,868
Did you hear his attitude?
91
00:08:23,970 --> 00:08:25,938
I told you not to give the kid
too much rope!
92
00:08:26,038 --> 00:08:29,405
Everything's ripped today.
This will take a month!
93
00:08:29,509 --> 00:08:31,101
No. A week, maybe.
94
00:08:31,210 --> 00:08:33,269
What a terrible night.
Our nets are torn too.
95
00:08:33,379 --> 00:08:36,007
And you think the bosses care?
96
00:08:36,315 --> 00:08:39,182
We're like donkeys,
only good for hard work!
97
00:08:39,285 --> 00:08:42,379
They hardly even look at our catch.
98
00:08:42,488 --> 00:08:46,447
We should sell the fish
in Catania ourselves...
99
00:08:46,559 --> 00:08:48,356
instead of fattening them!
100
00:08:48,461 --> 00:08:52,591
Did you hear them arguing
while we unloaded this morning?
101
00:08:52,698 --> 00:08:55,166
They were arguing over us.
102
00:08:55,268 --> 00:08:58,237
Don't fool yourself.
They weren't arguing over us...
103
00:08:58,337 --> 00:09:00,567
but against us!
104
00:09:00,673 --> 00:09:04,734
They're always in league
against us!
105
00:09:04,844 --> 00:09:06,675
We're the ones
who can't seem to agree!
106
00:09:06,779 --> 00:09:10,510
It's each man for himself,
selling his soul for a penny!
107
00:09:10,883 --> 00:09:13,317
Things shouldn't be like that.
108
00:09:13,419 --> 00:09:16,786
- Forty, fifty...
- I'll give you fifty-five!
109
00:09:22,562 --> 00:09:24,723
Four hundred.
110
00:10:09,408 --> 00:10:12,536
This is the worst mackerel
I've seen in years!
111
00:10:27,226 --> 00:10:30,457
I'll be lucky if I can sell it.
The canneries in Catania are complaining.
112
00:10:40,873 --> 00:10:44,001
Hey, careful with the scales!
They're off balance. You're robbing me!
113
00:10:45,611 --> 00:10:49,138
Watch your mouth, byJudas,
if you care to do business with me!
114
00:10:50,983 --> 00:10:55,682
That's the most I can give you.
City ladies don't like octopus!
115
00:11:06,432 --> 00:11:09,401
Fifty for everything.
Take it or leave it!
116
00:11:28,320 --> 00:11:29,981
Tangerines, sweet as sugar!
117
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
- How much?
- Twenty lire a kilo.
118
00:11:40,433 --> 00:11:43,834
Too much.
What's your best price?
119
00:11:43,936 --> 00:11:47,997
- Twenty lire.
- Too much!
120
00:11:48,107 --> 00:11:49,506
Tangerines!
121
00:11:49,608 --> 00:11:52,076
No, that's too much.
122
00:11:52,912 --> 00:11:55,881
Hello, 'Ntoni.
Hello, Cola.
123
00:11:55,981 --> 00:11:59,041
- Lucia, what are you buying?
- Oh, nothing.
124
00:12:01,487 --> 00:12:04,650
We didn't buy anything.
125
00:12:04,757 --> 00:12:07,590
Here. Give me the change.
Sure, she never buys anything!
126
00:12:14,400 --> 00:12:16,061
lucia, come help me.
127
00:12:16,168 --> 00:12:18,466
I'll be right there, Mara.
I bought some tangerines.
128
00:12:19,572 --> 00:12:21,836
- Are the men back?
- Yes, Mother.
129
00:12:21,941 --> 00:12:24,239
- Bless me, Mama
- Blessings always.
130
00:12:24,410 --> 00:12:25,934
- No, she's in bed.
- Bless me, Mama.
131
00:12:30,816 --> 00:12:32,807
Don't, Alfio. Wait for Mama.
132
00:12:33,018 --> 00:12:35,009
I couldn't find the bailer.
133
00:12:35,221 --> 00:12:38,782
- Why tell me? Look again.
- We probably lost it.
134
00:12:54,673 --> 00:12:57,005
After twelve hours
of back-breaking work...
135
00:12:57,443 --> 00:13:02,176
they return with not even enough
to keep them from starving.
136
00:13:03,082 --> 00:13:07,018
Yet when they pulled in
their nets...
137
00:13:07,286 --> 00:13:08,981
they were full.
138
00:13:10,222 --> 00:13:13,749
The thought of never earning enough
to feed so many mouths...
139
00:13:14,493 --> 00:13:16,586
causes them endless anguish...
140
00:13:16,762 --> 00:13:20,391
and poisons even
their few hours of rest.
141
00:13:20,499 --> 00:13:23,059
Grandpa, what did we earn today?
1 5,500 lire?
142
00:13:23,169 --> 00:13:26,036
We had 22 pounds
of large mackerel...
143
00:13:26,138 --> 00:13:28,663
and got 7,7 50 lire.
144
00:13:28,774 --> 00:13:30,366
Always the same old story.
145
00:13:30,476 --> 00:13:33,445
We work all night,
and they benefit.
146
00:13:33,646 --> 00:13:37,742
It's always been like this,
as long as I can remember.
147
00:13:37,850 --> 00:13:39,647
It can't go on like this.
148
00:13:41,353 --> 00:13:43,753
lucia, bring me some water
to wash up.
149
00:13:44,356 --> 00:13:48,224
I say it can't go on!
I've told you over and over!
150
00:13:49,562 --> 00:13:51,154
Cola, what's up with 'Ntoni?
151
00:13:52,631 --> 00:13:55,896
Ever since he did military service
on the mainland...
152
00:13:56,001 --> 00:13:58,162
he can't stand injustice.
153
00:13:59,471 --> 00:14:01,996
He doesn't see things
the way we do anymore.
154
00:14:02,107 --> 00:14:04,200
He thinks differently.
155
00:14:04,543 --> 00:14:06,511
Isn't that right, 'Ntoni?
156
00:14:06,612 --> 00:14:09,979
For 7 0 years I've thought the same way
and things have gone all right.
157
00:14:12,318 --> 00:14:14,809
'Ntoni should listen to his elders.
158
00:14:14,920 --> 00:14:16,683
like the old saying says...
159
00:14:16,789 --> 00:14:18,984
"the strength of youth
and the wisdom of age."
160
00:14:19,091 --> 00:14:20,922
Don't get cross, Grandfather.
161
00:14:21,026 --> 00:14:23,017
Here's the water, 'Ntoni.
162
00:14:25,264 --> 00:14:26,856
Come and wash up, Vanni.
163
00:14:34,406 --> 00:14:36,340
Come on, get up.
164
00:14:42,514 --> 00:14:45,039
'Ntoni, you shouldn't
upset Grandpa.
165
00:14:45,551 --> 00:14:48,281
Poor Grandpa...
he can only think the old way.
166
00:14:50,890 --> 00:14:54,883
My faithless love
167
00:14:56,562 --> 00:15:01,192
You never became a holy nun
168
00:15:01,467 --> 00:15:04,732
Thinking of that girl
in the Via Ferretta?
169
00:15:06,872 --> 00:15:09,898
A fish is born
for him who catches it!
170
00:15:35,901 --> 00:15:38,529
- Grandpa, I'm going out.
- What about your share?
171
00:15:38,637 --> 00:15:40,468
Give it to my mother.
172
00:15:42,775 --> 00:15:45,710
- We've lost the bailer.
- You lose everything.
173
00:15:45,878 --> 00:15:48,108
'Ntoni's going out for more fish.
174
00:15:48,213 --> 00:15:49,942
Didn't we catch enough?
175
00:15:50,049 --> 00:15:52,415
Come here, let's divide this up.
176
00:15:52,518 --> 00:15:54,679
There are 7,7 50 lire.
177
00:15:54,787 --> 00:15:57,722
Divided by 1 5,
that's 500 lire each.
178
00:15:57,823 --> 00:16:00,121
- What about me?
- Here's 250 for you.
179
00:16:00,826 --> 00:16:03,158
- I'll take mine and 'Ntoni's.
- And I'll take mine.
180
00:16:06,031 --> 00:16:09,296
If there's any relief,
a moment's happiness...
181
00:16:09,535 --> 00:16:11,332
it's the thought of one's girl...
182
00:16:11,437 --> 00:16:15,168
and for her, one can even do
without sleep.
183
00:16:16,075 --> 00:16:19,875
Because a man is made
to be caught by a girl...
184
00:16:20,145 --> 00:16:24,514
just as the fish of the sea
are made for those who catch them.
185
00:16:25,050 --> 00:16:26,608
Nedda!
186
00:16:28,620 --> 00:16:31,953
Wish I were a rabbit
to get attention like that!
187
00:16:32,057 --> 00:16:33,649
Rabbits deserve it...
188
00:16:33,759 --> 00:16:37,320
because they aren't
as mischievous as men!
189
00:16:37,563 --> 00:16:39,724
Not me, Nedda.
190
00:16:40,032 --> 00:16:42,557
You know I love you very much.
191
00:16:43,736 --> 00:16:45,601
Yes, I know.
192
00:16:45,704 --> 00:16:47,934
So you've told me many times.
193
00:16:48,040 --> 00:16:50,474
But don't worry.
194
00:16:50,909 --> 00:16:53,935
When the time comes,
I'll find my own husband.
195
00:16:57,449 --> 00:16:59,883
You're really a very special girl...
196
00:17:00,085 --> 00:17:03,714
and I know your family wants you
to marry a rich man.
197
00:17:04,423 --> 00:17:06,857
Rich or poor,
I'm the one he has to please!
198
00:17:14,266 --> 00:17:15,927
But remember one thing:
199
00:17:16,035 --> 00:17:19,027
A rich man
may be poor tomorrow.
200
00:17:25,878 --> 00:17:28,642
Whereas a poor man
with something up here...
201
00:17:28,947 --> 00:17:31,142
may be rich tomorrow!
202
00:17:33,619 --> 00:17:36,452
Then let's talk about it tomorrow.
203
00:17:39,158 --> 00:17:41,956
Tomorrow is always
full of promise...
204
00:17:42,528 --> 00:17:44,962
and hope springs eternal.
205
00:17:45,397 --> 00:17:47,058
But in Acitrezza...
206
00:17:47,166 --> 00:17:50,260
tomorrow is usually not
much different from yesterday...
207
00:17:50,669 --> 00:17:52,830
or from days to come.
208
00:17:56,108 --> 00:17:57,871
Keeping busy, eh?
209
00:17:57,976 --> 00:18:01,002
Naturally, with all the pretty girls
around here!
210
00:18:01,313 --> 00:18:03,975
Even the sergeant of the Carabinieri,
the village's top authority...
211
00:18:04,817 --> 00:18:07,718
whiles the time away
watching the girls pass by.
212
00:18:15,160 --> 00:18:17,060
- Good day, Sergeant.
- Good day, Donna Giovanna.
213
00:18:17,329 --> 00:18:20,821
Of course, Don Salvatore's life
is different from the others'.
214
00:18:21,033 --> 00:18:23,263
He's an employee of the state...
215
00:18:23,368 --> 00:18:27,304
and in Acitrezza he finds
lots of time on his hands.
216
00:18:43,589 --> 00:18:46,752
A sip of wine, a loaf of bread
and a salted herring...
217
00:18:47,793 --> 00:18:50,455
which their work
earned them yesterday...
218
00:18:50,696 --> 00:18:53,665
will sustain their return
to sea tonight...
219
00:18:53,765 --> 00:18:58,225
to earn tomorrow's
wine, bread and herring.
220
00:19:08,313 --> 00:19:11,476
You, Pasquale.
We'll get it now.
221
00:19:11,850 --> 00:19:14,114
Even if the heart is heavy...
222
00:19:14,219 --> 00:19:16,187
they must return to sea.
223
00:19:16,288 --> 00:19:18,188
Theirs is a slavery without escape.
224
00:19:18,390 --> 00:19:20,119
- Ready?
- Let's go.
225
00:19:22,961 --> 00:19:24,519
Bless me, Mother.
226
00:19:26,365 --> 00:19:29,027
- Bye, lucia.
- Bye, 'Ntoni.
227
00:19:47,819 --> 00:19:51,277
We haven't spoken to each other yet
228
00:19:51,723 --> 00:19:56,183
But we've eyed each other
in the crowd
229
00:19:57,563 --> 00:20:01,397
It was awful, knowing
230
00:20:01,500 --> 00:20:05,095
That I will never hold her tight
231
00:20:07,272 --> 00:20:11,265
Her father Salvatore thought
232
00:20:11,510 --> 00:20:15,446
I wasn't good enough for her
233
00:20:17,549 --> 00:20:21,212
She fell sick, the doctor came
234
00:20:21,320 --> 00:20:25,256
First the mother, then the daughter
235
00:20:27,059 --> 00:20:31,120
Ah, my girl, she was so lovely
236
00:20:31,630 --> 00:20:36,533
When she laughed
I burned with love
237
00:20:37,769 --> 00:20:41,569
Thoughts of her filled my mind
238
00:20:42,007 --> 00:20:46,171
Even after I left home
239
00:20:46,778 --> 00:20:51,442
To go in search of fortune
240
00:20:51,783 --> 00:20:56,584
I always knew she wanted me
241
00:20:58,090 --> 00:21:02,618
But how could I win her hand
242
00:21:02,728 --> 00:21:07,392
I knew that she desired me
243
00:21:08,767 --> 00:21:13,170
She would tell me just be patient
244
00:21:13,405 --> 00:21:17,603
When you give your heart away
245
00:21:19,511 --> 00:21:23,277
That's when suffering begins
246
00:21:23,382 --> 00:21:26,840
All in the name of love
247
00:21:27,085 --> 00:21:29,178
Hello, Nicola.
248
00:21:29,855 --> 00:21:31,550
Good evening, Mara.
249
00:21:36,728 --> 00:21:39,891
Jano's in high spirits, isn't he?
250
00:21:39,998 --> 00:21:41,431
He's always singing.
251
00:21:42,734 --> 00:21:44,725
He's just a kid...
252
00:21:47,205 --> 00:21:48,832
so he's happy.
253
00:21:48,940 --> 00:21:50,771
What about you?
254
00:21:50,876 --> 00:21:54,175
Aren't you happy, Nicola?
255
00:21:54,279 --> 00:21:56,577
For me to be happy, Mara...
256
00:22:00,319 --> 00:22:01,786
would take a lot of things.
257
00:22:01,887 --> 00:22:04,981
- Like what?
- I can't tell you.
258
00:22:12,164 --> 00:22:13,791
Tomorrow I go to Catania.
259
00:22:13,999 --> 00:22:15,489
Why are you going?
260
00:22:15,600 --> 00:22:16,897
To get cement.
261
00:22:17,002 --> 00:22:20,096
He's going to Catania
to find a wife.
262
00:22:25,577 --> 00:22:27,807
Is that so, Nicola?
263
00:22:30,949 --> 00:22:34,749
When I'm ready, I won't need
to go to Catania to get married.
264
00:22:43,028 --> 00:22:45,519
Iook how the basil has grown.
265
00:22:45,630 --> 00:22:47,564
I just planted it last week.
266
00:22:47,666 --> 00:22:49,896
You have good hands, Mara.
267
00:22:50,268 --> 00:22:54,398
Nicola, you still gabbing?
Where are the tiles?
268
00:22:54,506 --> 00:22:56,406
It's getting late.
I want to go home.
269
00:22:56,508 --> 00:22:58,738
I'm coming, Jano.
270
00:22:59,811 --> 00:23:02,780
- So, then.
- Good-bye, Nicola.
271
00:23:24,035 --> 00:23:27,630
At dusk, the boats put out to sea,
this time with lamps.
272
00:23:27,739 --> 00:23:31,140
They round Capo dei Mulini,
where schools of fish are plentiful.
273
00:24:07,112 --> 00:24:10,309
Slow down!
Watch where you're going!
274
00:24:15,153 --> 00:24:18,384
We'll catch God's bounty tonight!
275
00:24:20,592 --> 00:24:24,392
Turn on the lamp!
276
00:24:24,629 --> 00:24:28,030
Back and forth the lighted boats go
over the black sea...
277
00:24:28,133 --> 00:24:31,830
searching for fish,
who are attracted by the lights.
278
00:24:32,737 --> 00:24:34,705
From boat to boat
the voices ring out...
279
00:24:34,806 --> 00:24:38,799
with calls, warnings and signals.
280
00:24:40,946 --> 00:24:45,007
The nets are dropped
and then hauled back up...
281
00:24:45,784 --> 00:24:48,048
swarming with silvery fish.
282
00:24:48,987 --> 00:24:53,219
Through the long night
the strenuous work goes on.
283
00:24:53,625 --> 00:24:56,560
Up and down go the nets...
284
00:24:57,028 --> 00:24:59,155
up and down...
285
00:24:59,598 --> 00:25:03,591
until dawn breaks over the hills.
286
00:25:32,230 --> 00:25:34,027
It takes a lot of fish...
287
00:25:34,132 --> 00:25:37,295
for the pittance
the wholesalers will give them.
288
00:25:37,869 --> 00:25:40,303
Maybe the old men allow
themselves to be exploited.
289
00:25:40,672 --> 00:25:42,936
If the younger men
did the selling on the dock...
290
00:25:43,041 --> 00:25:45,509
maybe things would be different.
291
00:25:52,617 --> 00:25:54,983
- 'Ntoni
- What is it? Eh?
292
00:25:55,086 --> 00:25:56,713
Did you hear? They called.
293
00:25:56,821 --> 00:25:59,312
I know why he's surly tonight.
294
00:25:59,424 --> 00:26:02,325
He'd rather fish for girls!
295
00:26:02,427 --> 00:26:04,827
What is it, eh?
296
00:26:05,130 --> 00:26:07,394
All I know...
297
00:26:07,499 --> 00:26:10,798
is he doesn't like work.
298
00:26:11,069 --> 00:26:13,833
That's it: 'Ntoni himself
should try it...
299
00:26:13,939 --> 00:26:15,702
with his younger brothers and friends.
300
00:26:15,907 --> 00:26:18,501
Stand up to the wholesalers,
set the prices.
301
00:26:18,610 --> 00:26:21,044
See if they can put an end
to their exploitation.
302
00:26:21,146 --> 00:26:24,172
The idea seethes in 'Ntoni's head.
303
00:26:24,282 --> 00:26:26,876
Save your energy.
304
00:26:27,485 --> 00:26:30,545
The sea's a miser tonight
and the night's black...
305
00:26:31,122 --> 00:26:34,353
and there's far too many of us
for what little fish there are.
306
00:26:34,926 --> 00:26:39,158
The sea ofTrezza would have to be
as big as all Catania.
307
00:26:39,431 --> 00:26:43,527
Now that we need it,
the sea's holding back.
308
00:26:43,802 --> 00:26:47,863
This is the sea God gave us.
It'll have to do.
309
00:26:49,074 --> 00:26:53,477
Yes, Grandpa, God gave us
this bit of sea and these rocks...
310
00:26:54,145 --> 00:26:57,239
and these boats
that can't go out very far.
311
00:26:57,616 --> 00:27:01,143
But, Grandpa, God didn't invent
those connivers...
312
00:27:01,252 --> 00:27:04,380
who take advantage
of us fishermen.
313
00:27:07,225 --> 00:27:08,886
Giovanni, hold this.
314
00:27:09,127 --> 00:27:12,528
Grandpa means that
when things don't go right...
315
00:27:12,631 --> 00:27:14,826
it's useless to blame others.
316
00:27:16,267 --> 00:27:20,567
But, Grandpa, you have
too much faith in people.
317
00:27:20,739 --> 00:27:24,140
You think others are
as honest as you are.
318
00:27:24,242 --> 00:27:27,234
That's it! We don't care
if they're honest with the others.
319
00:27:27,445 --> 00:27:30,414
I can't stand such shameless greed!
320
00:27:30,515 --> 00:27:32,483
They're getting rich off our backs!
321
00:27:32,717 --> 00:27:34,708
That's how things are:
322
00:27:34,819 --> 00:27:37,219
The wholesalers set the prices
and that's all there is to it.
323
00:27:37,322 --> 00:27:39,813
Only up to a point, Uncle Peppino!
324
00:27:39,924 --> 00:27:43,087
Until you old fellows
are the ones selling the fish...
325
00:27:43,328 --> 00:27:46,764
they will always
take advantage of you.
326
00:27:46,931 --> 00:27:49,695
- Am I right?
- Don't say such things, Bandiera!
327
00:27:49,801 --> 00:27:52,133
You're too good, that's what!
328
00:27:53,438 --> 00:27:56,134
Be quiet.
329
00:27:56,241 --> 00:27:59,904
You talk and talk,
always blaming us old folks.
330
00:28:00,779 --> 00:28:04,909
You go to the dock.
let's see what you can do!
331
00:28:05,116 --> 00:28:07,983
Uncle Peppino, don't be offended.
332
00:28:08,286 --> 00:28:10,379
The energy that young people have...
333
00:28:10,488 --> 00:28:14,049
makes them want to point out
injustice, like St. Thomas did.
334
00:28:14,726 --> 00:28:18,594
So, with Grandpa's permission,
we'll go to the dock in the morning.
335
00:28:18,763 --> 00:28:21,163
I've never seen anything like it:
336
00:28:21,433 --> 00:28:24,334
Youngsters doing
what their elders should do.
337
00:28:24,669 --> 00:28:26,762
Go, then, but watch your back...
338
00:28:26,871 --> 00:28:29,271
because the wholesalers
always come out on top.
339
00:28:29,374 --> 00:28:32,775
To have that satisfaction for once!
340
00:28:33,044 --> 00:28:35,444
Eh, Uncle Vanni?
What do you say?
341
00:28:35,680 --> 00:28:39,912
- It's all right with me.
- And with us too!
342
00:28:40,151 --> 00:28:41,914
For once, everybody agrees!
343
00:28:42,153 --> 00:28:44,178
Count me in too!
344
00:28:53,932 --> 00:28:57,595
And so at dawn
the boats return to Trezza.
345
00:28:59,237 --> 00:29:03,674
But this time it's the young men
who will deal with the wholesalers.
346
00:29:04,676 --> 00:29:07,907
Sails down, all the way!
347
00:29:45,316 --> 00:29:48,114
Macaroni, check how much fish
I have on the scales.
348
00:29:53,858 --> 00:29:55,792
Is this your merchandise?
349
00:29:55,994 --> 00:29:58,292
- Six kilos.
- Five kilos.
350
00:29:58,396 --> 00:30:00,591
Why five?
All right, five kilos.
351
00:30:00,698 --> 00:30:03,166
How much? It's five kilos.
352
00:30:03,268 --> 00:30:05,566
400 lire, 41 0...
353
00:30:05,670 --> 00:30:08,230
41 5.
354
00:30:08,773 --> 00:30:11,333
The market was the same as always.
355
00:30:11,509 --> 00:30:14,307
The wholesalers conspired
to keep the prices down.
356
00:30:14,412 --> 00:30:17,939
You couldn't get a lira more.
The prices were fixed.
357
00:30:25,490 --> 00:30:29,153
"You can learn to live with injustice"
is a proverb of the poor.
358
00:30:29,260 --> 00:30:32,286
Everything falls
on the backs of the poor.
359
00:30:37,101 --> 00:30:40,127
But this time the young men
watch closely...
360
00:30:40,238 --> 00:30:42,798
determined not to be taken.
361
00:30:44,943 --> 00:30:47,707
A thousand lire a kilo.
362
00:31:05,230 --> 00:31:09,166
420 lire... 425...
363
00:31:13,404 --> 00:31:15,895
425 lire...
364
00:31:23,815 --> 00:31:25,646
Iorenzo, stop selling!
365
00:31:32,323 --> 00:31:34,188
Fellows, listen!
366
00:31:34,893 --> 00:31:37,225
My scales! My scales!
367
00:31:42,200 --> 00:31:44,361
What are we waiting for?
368
00:31:44,602 --> 00:31:47,162
Iook what I do
with theseJudas scales!
369
00:31:47,272 --> 00:31:48,933
Into the sea!
370
00:31:54,078 --> 00:31:57,411
Following 'Ntoni's defiant gesture...
371
00:31:57,515 --> 00:32:00,746
other fishermen as well throw
the merchants'scales into the sea.
372
00:32:00,852 --> 00:32:04,015
A brawl breaks out
between fishermen and wholesalers.
373
00:32:48,366 --> 00:32:50,459
- Don Salvatore! Sergeant!
- What is it?
374
00:32:50,668 --> 00:32:55,662
Hurry to the dock! They're throwing
the fish back into the sea!
375
00:32:58,209 --> 00:33:00,905
Come, Sergeant, hurry.
I'm going with you.
376
00:33:07,418 --> 00:33:10,080
The sergeant and his deputy
run to the dock.
377
00:33:10,188 --> 00:33:13,316
As one would expect,
'Ntoni and his comrades...
378
00:33:13,424 --> 00:33:16,222
are arrested and taken
to jail in Catania.
379
00:33:42,420 --> 00:33:44,581
Since the arrest
of'Ntoni and the others...
380
00:33:44,689 --> 00:33:47,556
Raimondo, Lorenzo and the rest
have had to swallow their anger.
381
00:33:48,426 --> 00:33:51,020
The villagers are worried
about their fishermen...
382
00:33:51,129 --> 00:33:54,189
while the wholesalers are worried
about their business.
383
00:33:54,298 --> 00:33:56,926
Their earnings have been cut in half.
384
00:33:57,068 --> 00:33:59,832
Only the good-for-nothings
are left to work.
385
00:34:01,506 --> 00:34:05,465
All the best young men
have been arrested...
386
00:34:05,943 --> 00:34:08,309
along with 'Ntoni.
387
00:34:10,214 --> 00:34:15,675
Since then, the whole town
has gone communist!
388
00:34:17,121 --> 00:34:19,351
You're right, Raimondo.
389
00:34:21,259 --> 00:34:23,090
All this is not in our best interest.
390
00:34:23,361 --> 00:34:27,923
We can't go on like this!
We have to pardon 'Ntoni.
391
00:34:28,633 --> 00:34:31,158
I agree.
What do you think, Pandolla?
392
00:34:32,804 --> 00:34:34,829
No, Raimondo.
393
00:34:35,473 --> 00:34:39,967
That damned 'Ntoni
must be taught a lesson!
394
00:34:40,078 --> 00:34:43,479
- Calm down, Nino.
- Even if it means no business for us.
395
00:34:44,515 --> 00:34:46,642
Calm down, Nino.
You're right, of course...
396
00:34:46,751 --> 00:34:51,211
but I'm the oldest here,
and wiser than the rest of you.
397
00:34:52,090 --> 00:34:54,957
What good is 'Ntoni to us in jail?
398
00:34:55,093 --> 00:34:56,924
Once he's out of jail...
399
00:34:57,028 --> 00:35:00,555
he'll fish again and we'll be back
in business, understand?
400
00:35:00,665 --> 00:35:02,030
Is he serious?
401
00:35:02,133 --> 00:35:04,601
That's enough!
Raimondo's the oldest.
402
00:35:05,002 --> 00:35:07,402
We must do as he says.
403
00:35:07,705 --> 00:35:09,104
Right.
404
00:35:09,207 --> 00:35:12,574
Take the co-op's van to Catania...
405
00:35:12,710 --> 00:35:14,541
and take this letter
to the police commissioner.
406
00:35:14,645 --> 00:35:17,136
It says that we withdraw
our complaint...
407
00:35:17,248 --> 00:35:20,012
and that they should let them out.
408
00:35:20,118 --> 00:35:21,745
Then bring 'Ntoni
and the rest back with you.
409
00:35:21,919 --> 00:35:24,046
I'll go right away.
410
00:35:24,555 --> 00:35:27,422
- Can I take Michele along?
- Sure, go ahead.
411
00:35:27,525 --> 00:35:29,925
- I don't agree with this, Raimondo!
- Calm down, Nino.
412
00:35:30,094 --> 00:35:31,857
You may be right...
413
00:35:32,063 --> 00:35:35,123
but there's no other way out.
414
00:35:35,800 --> 00:35:37,859
Raimondo is always right!
415
00:35:42,006 --> 00:35:44,474
Then the king's son...
416
00:35:44,742 --> 00:35:47,802
handsome as the sun...
417
00:35:48,479 --> 00:35:50,743
rode for one year...
418
00:35:51,149 --> 00:35:52,673
one month...
419
00:35:54,185 --> 00:35:55,914
and one day...
420
00:35:56,087 --> 00:35:59,250
on a handsome white horse...
421
00:35:59,857 --> 00:36:05,591
until he arrived
at an enchanted fountain...
422
00:36:05,730 --> 00:36:09,996
flowing with milk and honey.
423
00:36:11,002 --> 00:36:14,563
Dismounting
from his horse to drink...
424
00:36:15,506 --> 00:36:17,667
what did he find?
425
00:36:18,309 --> 00:36:20,004
My thimble!
426
00:36:20,211 --> 00:36:23,476
The fairies had taken it there!
427
00:36:24,148 --> 00:36:27,606
When the king's son
saw my thimble...
428
00:36:28,186 --> 00:36:30,882
he fell in love with me!
429
00:36:31,155 --> 00:36:33,817
On and on he goes...
430
00:36:34,525 --> 00:36:37,187
until he finally arrives...
431
00:36:37,929 --> 00:36:41,126
in Trezza... to find me...
432
00:36:41,365 --> 00:36:43,128
and marry me.
433
00:36:43,601 --> 00:36:48,300
He sweeps me up
on his white horse...
434
00:36:48,839 --> 00:36:51,171
and carries me off...
435
00:36:51,442 --> 00:36:54,878
far, far away!
436
00:36:56,013 --> 00:36:57,378
May I?
437
00:36:57,481 --> 00:37:00,848
Miss lucia, excuse me
for taking the liberty...
438
00:37:01,219 --> 00:37:05,087
but I heard that 'Ntoni was just
released from jail in Catania.
439
00:37:05,656 --> 00:37:07,317
I wanted to be the first...
440
00:37:08,192 --> 00:37:10,752
to give you the good news.
441
00:37:10,995 --> 00:37:13,327
Is he coming straight home?
442
00:37:13,497 --> 00:37:15,988
Right away. Happy now?
443
00:37:16,634 --> 00:37:19,159
I'm going to run and tell Mother!
444
00:37:23,140 --> 00:37:25,370
Good-bye, Don Salvatore.
445
00:37:25,910 --> 00:37:28,743
- And thanks.
- Just doing my job, Miss lucia.
446
00:37:44,295 --> 00:37:47,526
'Ntoni and his comrades
receive a hero's welcome...
447
00:37:47,632 --> 00:37:51,068
from the town folk
upon their return from jail.
448
00:38:16,494 --> 00:38:18,189
let's go, Michele.
449
00:38:19,130 --> 00:38:24,329
One fine day
450
00:38:25,236 --> 00:38:29,832
To my sweet love
451
00:38:30,675 --> 00:38:35,806
A rose I gave
452
00:38:36,847 --> 00:38:39,179
Though everyone welcomed
'Ntoni home with great joy...
453
00:38:39,283 --> 00:38:41,911
yet inside he was brooding.
454
00:38:42,053 --> 00:38:44,783
He thought, "If the wholesalers
withdrew their charges...
455
00:38:45,189 --> 00:38:48,249
it means they can't do
without us fishermen.
456
00:38:48,726 --> 00:38:53,425
Why, then, shouldn't the fishermen
try to do without the wholesalers?"
457
00:38:53,831 --> 00:38:56,561
These are the thoughts
in 'Ntoni's mind...
458
00:38:56,701 --> 00:39:00,603
and he feels he has to make
his family understand.
459
00:39:00,705 --> 00:39:03,572
They have to find a way to be free
and start working on their own.
460
00:39:04,175 --> 00:39:05,733
I don't want any.
461
00:39:05,843 --> 00:39:08,903
- Eat, 'Ntoni.
- I don't want any.
462
00:39:11,482 --> 00:39:13,541
- 'Ntoni, you have to eat.
- I don't want any.
463
00:39:14,018 --> 00:39:15,849
What good is not eating?
464
00:39:17,221 --> 00:39:19,587
It's not about eating or not eating.
465
00:39:23,928 --> 00:39:27,364
- It's something else.
- What is it, 'Ntoni?
466
00:39:28,332 --> 00:39:32,632
They put us in jail because the law says
we committed a crime.
467
00:39:34,038 --> 00:39:37,474
But when it suits them,
the law doesn't matter...
468
00:39:37,575 --> 00:39:39,099
and they let us out.
469
00:39:39,210 --> 00:39:42,338
Don't you see what that means?
I'll tell you.
470
00:39:47,318 --> 00:39:50,253
It means they need us!
471
00:39:50,921 --> 00:39:53,947
But why should anyone need us?
472
00:39:56,727 --> 00:39:59,525
We're nothing but beasts of burden...
473
00:40:00,965 --> 00:40:02,830
likeJano's donkey.
474
00:40:04,201 --> 00:40:06,635
You know who needs us?
475
00:40:08,172 --> 00:40:11,198
The fish...
so we can haul them out!
476
00:40:11,308 --> 00:40:13,936
The wholesalers need us,
that's who!
477
00:40:14,044 --> 00:40:16,638
So why should we knuckle under?
478
00:40:16,914 --> 00:40:19,405
let's let them
fend for themselves...
479
00:40:19,717 --> 00:40:23,153
and see how they manage
without our help!
480
00:40:23,854 --> 00:40:26,550
"Change old for new, you will rue."
481
00:40:26,657 --> 00:40:29,956
Grandpa, your nice proverbs
don't work anymore.
482
00:40:30,294 --> 00:40:34,253
I'm not crazy.
I've thought this thing out.
483
00:40:34,799 --> 00:40:37,063
I mean no harm.
484
00:40:37,168 --> 00:40:40,626
We weren't born
just to lead a miserable life...
485
00:40:40,771 --> 00:40:43,069
with no hope of anything better...
486
00:40:43,441 --> 00:40:46,501
but to be masters of our own lives!
487
00:40:46,610 --> 00:40:50,444
Your father always worked hard
and never complained.
488
00:40:50,548 --> 00:40:53,949
That's right,
and he drowned at sea...
489
00:40:54,051 --> 00:40:56,178
still working, never complaining.
490
00:40:56,287 --> 00:40:59,984
What thanks did he get
after working so hard for others?
491
00:41:01,225 --> 00:41:02,920
Who thinks of him anymore...
492
00:41:03,027 --> 00:41:08,124
or of all the rest who drowned
at sea while working for others? Who?
493
00:41:09,200 --> 00:41:11,293
'Ntoni is right.
494
00:41:13,471 --> 00:41:16,963
He's thinking along the right lines.
495
00:41:17,174 --> 00:41:19,369
If we worked for ourselves...
496
00:41:19,477 --> 00:41:22,446
it would be for our family,
not theirs...
497
00:41:22,546 --> 00:41:24,275
for our mother and sisters.
498
00:41:27,318 --> 00:41:30,344
Don't think Father
didn't understand these things.
499
00:41:31,188 --> 00:41:33,315
He would have agreed with 'Ntoni.
500
00:41:33,724 --> 00:41:37,421
He didn't want his sons
to be beasts of burden.
501
00:41:37,528 --> 00:41:39,428
You see? It's clear!
502
00:41:39,530 --> 00:41:41,589
We have to unite
against these bloodsuckers!
503
00:41:41,699 --> 00:41:43,030
Tell me what to do, 'Ntoni.
504
00:41:43,133 --> 00:41:46,159
I want to free us
from these thieving rogues.
505
00:41:47,204 --> 00:41:49,069
We'll work for ourselves!
Be on our own!
506
00:41:49,173 --> 00:41:52,768
Our women will help us
salt the fish... our fish!
507
00:41:52,877 --> 00:41:54,777
Then we'll sell it in Catania!
508
00:41:54,879 --> 00:41:57,643
We'd need to buy our own boat.
Where would we get the money?
509
00:41:57,748 --> 00:41:59,613
We have the house.
510
00:42:03,153 --> 00:42:04,814
You want to sell our house?
511
00:42:04,955 --> 00:42:08,891
Not sell... just mortgage it to get cash,
buy a boat and be on our own.
512
00:42:09,426 --> 00:42:13,692
little by little, we'll pay off
the mortgage with the money we'll earn.
513
00:42:14,865 --> 00:42:17,732
I'm for it if everyone else is.
514
00:42:18,035 --> 00:42:20,401
As long as we all agree...
515
00:42:21,038 --> 00:42:22,665
and Mother agrees too.
516
00:42:22,873 --> 00:42:25,808
Where will they find the money
to strike out on their own?
517
00:42:25,910 --> 00:42:28,470
It's true, the house can be mortgaged...
no need to sell it.
518
00:42:28,646 --> 00:42:29,840
But Cola is right:
519
00:42:29,947 --> 00:42:32,507
They all have to stick together.
520
00:42:48,465 --> 00:42:51,491
- Playing cards, eh?
- For a bottle of wine.
521
00:42:51,602 --> 00:42:54,127
Bet you didn't get wine like this
in prison, eh, Bandiera?
522
00:42:54,238 --> 00:42:57,139
Why bother playing?
He always wins.
523
00:42:57,241 --> 00:42:59,675
- Deal the cards.
- If only I had some good cards...
524
00:43:04,481 --> 00:43:06,312
Bandiera, there's our "friend."
525
00:43:07,585 --> 00:43:09,610
Hello, lorenzo!
526
00:43:10,654 --> 00:43:13,714
What a friend! If it weren't for him,
we'd still be in jail.
527
00:43:13,824 --> 00:43:16,156
Fellows, I have something to say...
528
00:43:16,260 --> 00:43:19,923
though our friend there
may not like it.
529
00:43:24,034 --> 00:43:28,300
I'm the friend of everyone
and no one...
530
00:43:29,206 --> 00:43:31,697
just as long as nobody crosses me.
531
00:43:41,819 --> 00:43:43,912
Is this a concert?
532
00:43:57,368 --> 00:43:59,165
It's no use.
533
00:43:59,570 --> 00:44:01,902
Some "friends" never change...
534
00:44:02,172 --> 00:44:03,969
while others get even worse.
535
00:44:04,074 --> 00:44:05,769
Don't worry, lorenzo.
536
00:44:05,876 --> 00:44:09,710
We'll put them in their place,
eh, Raimondo?
537
00:44:14,852 --> 00:44:17,446
Said the worm to the stone...
538
00:44:17,554 --> 00:44:20,114
"I'll bore a hole through you yet."
539
00:44:21,291 --> 00:44:23,088
Iook, they're coming out.
540
00:44:23,327 --> 00:44:27,388
- Where are they going?
- To the beach, to sober up.
541
00:44:27,498 --> 00:44:29,489
They really are drunk.
542
00:44:29,600 --> 00:44:33,468
Some gratitude for the men
who got them out ofjail!
543
00:44:34,371 --> 00:44:37,704
That 'Ntoni!
After all we did for him!
544
00:44:37,841 --> 00:44:39,741
But why is Lorenzo complaining?
545
00:44:39,843 --> 00:44:41,640
Didn't he hear Raimondo?
546
00:44:41,745 --> 00:44:43,713
They're the bosses.
547
00:44:48,819 --> 00:44:51,310
It's just a matter of time.
548
00:44:54,425 --> 00:44:56,552
As the worm said to the stone...
549
00:44:56,660 --> 00:44:58,685
"I'll bore a hole through you yet. "
550
00:45:02,866 --> 00:45:06,893
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his
family to mortgage the house for cash...
551
00:45:07,004 --> 00:45:09,438
and now explains to his friends...
552
00:45:09,540 --> 00:45:13,340
how they too can work on their own
like the Valastros...
553
00:45:13,610 --> 00:45:16,602
to throw off their yoke.
554
00:45:17,281 --> 00:45:21,775
listen to me, fellows.
This is what I've been thinking.
555
00:45:21,885 --> 00:45:25,048
For years, maybe centuries...
556
00:45:25,689 --> 00:45:27,680
our eyes have been closed...
557
00:45:27,791 --> 00:45:29,884
and our fathers'
and grandfathers' before us...
558
00:45:30,427 --> 00:45:32,588
so that we can no longer see clearly.
559
00:45:33,831 --> 00:45:36,857
You know what happened
a few days ago.
560
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Why let yourselves be squeezed
by lorenzo and company?
561
00:45:40,437 --> 00:45:43,099
They profit while risking
nothing of their own.
562
00:45:43,207 --> 00:45:45,801
We take all the risks!
563
00:45:45,909 --> 00:45:48,377
We risk our boats and our gear...
564
00:45:48,479 --> 00:45:50,640
and our very lives!
565
00:45:51,014 --> 00:45:55,542
At best we're guaranteeing a future
of hopeless misery for ourselves!
566
00:45:56,520 --> 00:46:00,115
I know you must think about it...
567
00:46:00,224 --> 00:46:01,953
just as I do...
568
00:46:02,159 --> 00:46:04,787
until you end up all confused...
569
00:46:06,196 --> 00:46:09,063
like fish churning in a basket,
looking for a way out.
570
00:46:09,166 --> 00:46:11,293
They you give up,
just like the fish.
571
00:46:11,635 --> 00:46:14,502
But it's got to stop!
572
00:46:14,605 --> 00:46:17,665
Sure they'll threaten us,
but who's afraid?
573
00:46:17,775 --> 00:46:19,675
Only cowards!
574
00:46:19,777 --> 00:46:23,474
We mustn't be afraid of them.
575
00:46:23,580 --> 00:46:27,744
Other fishermen will follow us
when we show them the way...
576
00:46:27,851 --> 00:46:29,614
and they'll thank us!
577
00:46:32,122 --> 00:46:35,148
- Lucia, bring me a pair of clean socks.
- Give me a second.
578
00:46:35,259 --> 00:46:37,750
- My tie.
- Look in the top drawer.
579
00:46:39,630 --> 00:46:42,565
- Are these mine?
- No, yours are on the table.
580
00:46:43,100 --> 00:46:45,967
- Hey, this one is mine.
- Help me, Mara.
581
00:46:49,339 --> 00:46:52,035
Ready?
The bus leaves in 1 5 minutes.
582
00:46:52,142 --> 00:46:55,077
We're ready.
I'll just fix Cola's tie.
583
00:46:57,247 --> 00:47:00,774
- My shawl, Mara.
- Here it is, Mother.
584
00:47:05,789 --> 00:47:07,848
Put your jacket on.
585
00:47:07,958 --> 00:47:10,552
Shut her up or I'll go crazy!
586
00:47:10,661 --> 00:47:12,322
All this commotion
is frightening her.
587
00:47:12,563 --> 00:47:15,327
Quick or we'll miss the bus!
588
00:47:15,566 --> 00:47:18,933
We have to be
in Via Ospedaliera at 1 1:00.
589
00:47:19,036 --> 00:47:20,594
lucia, give me the baby.
590
00:47:20,704 --> 00:47:23,867
- 'Ntoni, the bus is coming.
- Right away, Uncle.
591
00:47:24,641 --> 00:47:27,633
- We're coming.
- Let's go.
592
00:47:28,145 --> 00:47:29,737
Come on, Grandpa.
593
00:47:29,880 --> 00:47:31,848
'Ntoni, Grandpa's in a daze!
594
00:47:31,949 --> 00:47:34,110
let's go, Grandpa.
595
00:47:34,218 --> 00:47:36,686
Go. I'll take care of it.
596
00:47:39,923 --> 00:47:42,858
- Let's go!
- Come here.
597
00:47:46,163 --> 00:47:48,393
I'll get the door.
598
00:48:06,116 --> 00:48:09,415
The Valastros are off to Catania
to mortgage their house for cash.
599
00:48:09,519 --> 00:48:14,252
It's their only property, their only
hope for winning a better future.
600
00:48:17,027 --> 00:48:18,756
The bus is here.
601
00:48:18,862 --> 00:48:20,557
Hurry, hurry!
602
00:48:20,664 --> 00:48:22,894
Good-bye!
603
00:48:36,213 --> 00:48:37,908
But no one else follows them...
604
00:48:38,015 --> 00:48:40,609
because everything is a threat
when you live in poverty.
605
00:48:40,717 --> 00:48:42,810
It never occurs to you
that things could change...
606
00:48:42,920 --> 00:48:45,354
and the worst is always yet to come.
607
00:48:48,025 --> 00:48:49,754
A month later,
the mortgage is arranged...
608
00:48:49,860 --> 00:48:53,159
and 'Ntoni returns to Trezza,
feeling like he owns the world.
609
00:48:53,363 --> 00:48:55,991
With money in the bank,
he plans out the future.
610
00:48:56,099 --> 00:48:59,762
He can even think of taking a wife,
now that they work on their own.
611
00:49:01,738 --> 00:49:03,137
Bless me, Grandpa.
612
00:49:03,907 --> 00:49:06,808
'Ntoni's back!
613
00:49:06,910 --> 00:49:10,368
I'm back, Mama.
I just came from the bank.
614
00:49:10,480 --> 00:49:13,176
It was the craziest thing...
615
00:49:13,283 --> 00:49:16,912
but I got the money,
and now we're all set!
616
00:49:19,222 --> 00:49:21,588
- Back already?
- Yes, everything is all set.
617
00:49:21,692 --> 00:49:24,786
- Now we can buy our own boat.
- Did you put the money in the bank?
618
00:49:24,895 --> 00:49:26,692
Yes, here's the bankbook.
619
00:49:27,731 --> 00:49:32,225
No more working for others.
All the money we earn is ours!
620
00:49:32,536 --> 00:49:36,267
little by little, we'll pay off our debts,
and one day I'll get married.
621
00:49:36,373 --> 00:49:38,864
- You want to get married, 'Ntoni?
- Yes, I do, Cola!
622
00:49:39,009 --> 00:49:41,068
Don't you have your eye
on some girl?
623
00:49:41,178 --> 00:49:44,636
- No, I don't.
- Well, I do!
624
00:49:45,382 --> 00:49:46,974
Back from Catania?
625
00:49:47,084 --> 00:49:48,915
Yes, I'm back from Catania!
626
00:49:49,019 --> 00:49:51,317
Should we call you "boss" now?
627
00:49:51,521 --> 00:49:55,514
With God's will and hard work,
now we'll get ahead.
628
00:49:57,761 --> 00:50:01,492
My faithless love
629
00:50:01,832 --> 00:50:05,996
I'll die without you
630
00:50:14,344 --> 00:50:16,608
I'll die without you
631
00:50:16,880 --> 00:50:18,245
He who's happy sings!
632
00:50:18,348 --> 00:50:21,977
I'm happy because from now on
I'll work for myself.
633
00:50:22,085 --> 00:50:27,079
'Ntoni, the world is a staircase:
Some go up, others go down.
634
00:50:27,190 --> 00:50:30,455
- Are you spitting at me?
- Because you're being malicious!
635
00:50:30,560 --> 00:50:31,959
Blockhead!
636
00:50:32,062 --> 00:50:34,223
This stubborn mule's got
delusions of grandeur now.
637
00:50:34,898 --> 00:50:36,991
Be careful.
Neighbors are like roof tiles:
638
00:50:37,100 --> 00:50:39,295
Water flows from one to another.
639
00:50:39,436 --> 00:50:41,802
If things go well,
I look after my friends.
640
00:50:42,539 --> 00:50:45,633
Are you mocking me too, Uncle?
641
00:50:50,847 --> 00:50:53,543
Hey, Maria,
have you seen 'Ntoni?
642
00:50:53,650 --> 00:50:57,416
He can't stop singing and laughing
and spitting at people.
643
00:50:57,521 --> 00:50:59,785
He's become conceited.
644
00:51:10,867 --> 00:51:13,131
let's show Raimondo and his cronies
what we can do.
645
00:51:13,470 --> 00:51:16,200
let's go. Pull!
646
00:51:17,407 --> 00:51:20,205
This is a memorable day
for the Valastros.
647
00:51:22,245 --> 00:51:25,009
Today they fish for themselves
for the first time.
648
00:51:25,982 --> 00:51:27,609
Stronger on this side.
649
00:51:27,884 --> 00:51:29,784
Stronger on this side.
650
00:51:29,886 --> 00:51:31,717
let's get the sail up.
651
00:52:10,727 --> 00:52:12,718
'Ntoni.
652
00:52:14,397 --> 00:52:16,524
What did you catch?
653
00:52:16,633 --> 00:52:18,498
Anchovies! A boatload!
654
00:52:18,768 --> 00:52:20,668
Where?
655
00:52:20,770 --> 00:52:22,897
A long way out!
656
00:52:23,173 --> 00:52:25,300
How deep?
657
00:52:25,609 --> 00:52:27,008
Forty.
658
00:52:27,110 --> 00:52:29,044
What about the other boats?
659
00:52:29,579 --> 00:52:32,139
Another one has a boatload too!
660
00:52:32,549 --> 00:52:35,177
What depth were you at?
661
00:52:35,485 --> 00:52:38,079
About forty meters.
662
00:52:39,356 --> 00:52:41,551
During the night,
far out at sea...
663
00:52:41,658 --> 00:52:45,150
they'd made an unprecedented
catch of anchovies.
664
00:52:47,164 --> 00:52:49,098
Hey, kid!
665
00:52:49,366 --> 00:52:52,028
Hold on to this.
Take it!
666
00:52:52,469 --> 00:52:56,599
Providence had smiled
on 'Ntoni in the dark.
667
00:52:58,408 --> 00:53:00,308
Where do we put these?
668
00:53:01,211 --> 00:53:03,338
Here, take these poles.
669
00:53:03,446 --> 00:53:06,415
Take them.
670
00:53:18,929 --> 00:53:22,387
Don't do that! We haven't caught
anchovies in a year!
671
00:53:22,499 --> 00:53:25,024
We've got to salt them.
672
00:53:25,368 --> 00:53:28,030
Now that they're bosses,
here comes their first expense:
673
00:53:28,138 --> 00:53:30,470
salt for the anchovies.
674
00:53:30,574 --> 00:53:33,168
But it promises abundance
for tomorrow.
675
00:53:33,410 --> 00:53:34,843
Thirty kilos.
676
00:53:34,945 --> 00:53:36,845
27 0 and 30...
677
00:53:37,013 --> 00:53:39,174
makes exactly 300 kilos.
678
00:53:39,282 --> 00:53:41,079
At 1 0 lire...
679
00:53:43,587 --> 00:53:45,555
that makes 3,000 lire, right?
680
00:53:46,723 --> 00:53:48,122
Right, Uncle Toto.
681
00:53:52,095 --> 00:53:53,494
One...
682
00:53:53,763 --> 00:53:55,958
two and three.
683
00:53:56,066 --> 00:53:57,897
Fifty kilos of salt for brining.
684
00:53:58,001 --> 00:54:00,094
- Put it in the cart.
- Will do.
685
00:54:03,073 --> 00:54:04,734
let's go, lia.
686
00:54:09,346 --> 00:54:13,146
Children, will you help me push
the cart? I can't manage on my own.
687
00:54:23,293 --> 00:54:25,420
Good luck!
Have a good salting!
688
00:54:39,075 --> 00:54:41,475
Although Sicily produces salt...
689
00:54:41,578 --> 00:54:44,877
the state monopoly sells it
at exorbitant prices.
690
00:54:44,981 --> 00:54:47,711
Still, the Valastros
need it to salt the anchovies...
691
00:54:47,817 --> 00:54:51,014
hoping to sell them in winter
at a handsome price in Catania.
692
00:55:37,701 --> 00:55:40,101
You bought the salt?
Good luck!
693
00:55:40,203 --> 00:55:41,670
Thank you.
694
00:55:44,407 --> 00:55:47,808
Thank God you came along, Nicola.
I couldn't manage anymore!
695
00:55:54,617 --> 00:55:57,552
- It's so hot.
- Rest for a minute.
696
00:55:57,654 --> 00:56:00,919
I can't.
They're waiting for the salt.
697
00:56:02,659 --> 00:56:06,527
This is the fifth load
I've hauled this morning!
698
00:56:06,629 --> 00:56:09,792
- When do you begin salting?
- One of these evenings.
699
00:56:09,899 --> 00:56:13,426
'Ntoni caught so many anchovies
that we have to start salting soon.
700
00:56:13,536 --> 00:56:15,834
You'd better.
701
00:56:17,607 --> 00:56:20,235
Otherwise they'll go bad.
702
00:56:21,044 --> 00:56:23,274
If we're lucky...
703
00:56:23,646 --> 00:56:27,605
we'll sell the whole batch
and pay off the bank.
704
00:56:29,452 --> 00:56:32,387
That debt sticks in our throat
like a bone.
705
00:56:38,528 --> 00:56:42,794
- Will you help me push the cart?
- Of course, Mara.
706
00:56:43,032 --> 00:56:45,865
I won't need you now.
707
00:56:45,969 --> 00:56:47,869
Come here
and take this money.
708
00:56:47,971 --> 00:56:50,201
Buy yourselves something.
709
00:56:59,449 --> 00:57:01,383
We're all busy at home now.
710
00:57:01,484 --> 00:57:04,317
There's cloth to weave
and nets to make.
711
00:57:05,722 --> 00:57:08,816
Now that you're a boat-owner's
daughter and rich...
712
00:57:08,925 --> 00:57:10,916
you'll soon get married.
713
00:57:11,127 --> 00:57:13,061
God will decide that.
714
00:57:14,297 --> 00:57:17,357
In the meantime,
I don't even think about it.
715
00:57:17,467 --> 00:57:19,958
How wonderful it must be
to be rich.
716
00:57:20,069 --> 00:57:23,527
To marry whoever you like,
live wherever you like.
717
00:57:26,543 --> 00:57:29,011
Well, here we are.
You'd better be going.
718
00:57:29,279 --> 00:57:31,270
The other masons
must be waiting for you.
719
00:57:31,381 --> 00:57:33,440
Thanks, Nicola.
720
00:57:34,751 --> 00:57:36,844
My brothers are up by now.
721
00:57:36,953 --> 00:57:39,387
They'll help me with the sacks.
722
00:57:40,757 --> 00:57:43,282
So long, Mara, and good luck...
723
00:57:44,093 --> 00:57:45,993
with all my heart.
724
00:57:48,932 --> 00:57:51,332
While many are attracted
by riches...
725
00:57:51,601 --> 00:57:54,297
others are frightened off.
726
00:57:55,371 --> 00:57:58,340
It was with a heavy heart
that Nicola wished Mara well...
727
00:57:58,441 --> 00:58:00,909
for he's well aware
how these things work.
728
00:58:01,144 --> 00:58:03,840
He's too poor
for a Valastro girl now...
729
00:58:03,947 --> 00:58:06,177
and the poor know their place.
730
00:58:06,382 --> 00:58:09,510
Vanni, Alfio, come help me!
The salt's here!
731
00:58:09,886 --> 00:58:12,787
Getting ready
for a good salting, eh?
732
00:58:12,889 --> 00:58:14,720
The fifth cartful!
733
00:58:15,258 --> 00:58:17,522
- Mara, here, let me take it.
- Yes, give me a hand.
734
00:58:26,436 --> 00:58:28,233
Have you decided yet, Nedda?
735
00:58:29,038 --> 00:58:30,437
I don't know yet.
736
00:58:30,640 --> 00:58:32,972
Nedda!
737
00:58:33,776 --> 00:58:37,337
- What's keeping you?
- I'm coming, Mother!
738
00:58:37,881 --> 00:58:39,678
let's go.
739
00:58:40,550 --> 00:58:43,246
Well, Nedda?
Is it yes or no?
740
00:58:43,386 --> 00:58:46,514
We'll go to Cannizzaro on Sunday...
741
00:58:46,623 --> 00:58:48,318
and take a nice stroll.
742
00:58:48,558 --> 00:58:50,423
I don't know yet.
743
00:58:50,527 --> 00:58:52,085
Come on, Nedda.
744
00:58:52,195 --> 00:58:54,390
We'll have a pleasant day.
745
00:58:56,633 --> 00:58:58,533
I don't know yet.
746
00:59:07,343 --> 00:59:09,641
If Nedda's playing hard to get...
747
00:59:09,746 --> 00:59:12,214
it's nothing but flirting.
748
00:59:12,348 --> 00:59:14,373
Because in Trezza,
even matters of the heart...
749
00:59:14,484 --> 00:59:17,282
are linked to one's work
and financial success.
750
00:59:18,955 --> 00:59:22,220
- Here's another one, Grandpa.
- That makes 25.
751
00:59:24,160 --> 00:59:26,993
- This means money for the winter.
- A lot!
752
00:59:28,965 --> 00:59:31,593
They'll bring good luck.
753
00:59:31,734 --> 00:59:34,362
Uncle Nunzio is treating us
to a concert.
754
00:59:37,140 --> 00:59:38,732
let's go, fellows.
755
00:59:42,478 --> 00:59:46,244
There are more anchovies
where those came from.
756
00:59:49,285 --> 00:59:51,776
Try and guess this one:
757
00:59:52,055 --> 00:59:55,183
It's long, and in winter
you put it away.
758
00:59:55,291 --> 00:59:57,088
A broom handle!
759
01:00:01,397 --> 01:00:05,993
let's go, boys!
760
01:00:06,102 --> 01:00:07,763
Greetings, Sergeant.
761
01:00:10,440 --> 01:00:12,965
I never saw so much salted fish!
762
01:00:13,509 --> 01:00:15,033
Isn't that the truth!
763
01:00:15,144 --> 01:00:17,669
There are more anchovies
than Carabinieri!
764
01:00:19,215 --> 01:00:23,413
And the anchovies are
luckier than us too...
765
01:00:23,519 --> 01:00:25,646
being handled by pretty girls.
766
01:00:27,624 --> 01:00:30,320
Watch those compliments,
Sergeant...
767
01:00:30,526 --> 01:00:33,017
or you'll give these women ideas!
768
01:00:47,677 --> 01:00:49,474
Try this one:
769
01:00:49,746 --> 01:00:52,214
"I cut off the head,
I cut off the tail...
770
01:00:52,448 --> 01:00:54,473
and you've got a princess instead."
771
01:00:54,584 --> 01:00:57,246
I'll tell you what it is!
A prickly pear!
772
01:01:14,971 --> 01:01:18,065
Good night, all.
Good fishing!
773
01:01:23,913 --> 01:01:25,471
Nice music, eh?
774
01:01:25,748 --> 01:01:28,148
It's by Vincenzo Bellini.
775
01:01:28,851 --> 01:01:32,252
"The Swan of Catania."
Good night, Uncle Nunzio.
776
01:01:52,175 --> 01:01:55,144
'Ntoni and his sweetheart
hurry toward the beach...
777
01:01:55,244 --> 01:01:58,941
to spend a few delicious moments
away from curious eyes.
778
01:02:13,162 --> 01:02:14,720
Come on, Nedda.
779
01:02:23,973 --> 01:02:25,736
Nedda, wait!
780
01:02:30,913 --> 01:02:32,642
Nedda!
781
01:02:42,225 --> 01:02:43,920
Nedda!
782
01:02:49,232 --> 01:02:51,097
Careful or you'll fall in the sea!
783
01:02:54,871 --> 01:02:56,930
Nedda, wait!
784
01:02:58,107 --> 01:03:00,439
Nedda, wait!
785
01:04:12,014 --> 01:04:14,812
What does your heart tell you,
'Ntoni?
786
01:04:16,652 --> 01:04:19,086
Now you've got everything
you ever wanted.
787
01:04:19,755 --> 01:04:23,191
Everything you ever dreamed of
is within reach.
788
01:05:08,471 --> 01:05:10,837
Nasty day today.
Too much wind!
789
01:05:10,940 --> 01:05:12,737
It's the devil's wind!
790
01:05:12,875 --> 01:05:15,105
Even if the sea is menacing...
791
01:05:15,211 --> 01:05:17,372
the boat must risk it.
792
01:05:17,980 --> 01:05:20,005
With so many expenses...
793
01:05:20,116 --> 01:05:23,142
the day laborers to pay
and so many mouths to feed at home...
794
01:05:23,886 --> 01:05:26,218
'Ntoni can't afford
to lose a day.
795
01:05:52,114 --> 01:05:54,378
- Hold the rigging steady, boy!
- Right away, Grandpa.
796
01:06:00,589 --> 01:06:05,390
If there's a wind in the gulf, turn back.
You hear me, 'Ntoni?
797
01:06:08,564 --> 01:06:13,661
The gulf wind is like a gale.
You can wait for better weather.
798
01:06:16,806 --> 01:06:20,708
But he who has a family
can't sleep whenever he wishes...
799
01:06:21,544 --> 01:06:25,036
and so 'Ntoni and his brothers
and grandfather...
800
01:06:25,748 --> 01:06:28,046
entrust themselves to luck.
801
01:07:33,949 --> 01:07:37,112
When the bell sounds
the alarm in Trezza...
802
01:07:37,720 --> 01:07:41,747
hearts sink among those
who have men at sea.
803
01:07:49,432 --> 01:07:53,095
The tolling of the bell
is a storm warning.
804
01:08:03,646 --> 01:08:06,706
Each seeks help
from her neighbor...
805
01:08:06,816 --> 01:08:11,116
and they beg for God's mercy
for the wretches who are in danger.
806
01:08:28,337 --> 01:08:30,862
Bandiera!
807
01:08:30,973 --> 01:08:33,373
Open up. It's me, Mara!
808
01:08:35,945 --> 01:08:38,539
- What is it, Mara?
- Help me, please!
809
01:08:39,849 --> 01:08:43,546
Please, calm down.
810
01:08:47,323 --> 01:08:49,257
Here, sit down.
811
01:08:49,358 --> 01:08:51,155
Angelina, Mara's here.
812
01:08:51,260 --> 01:08:54,593
I waited on the jetty all night.
813
01:08:54,697 --> 01:08:56,995
Someone has to go find them.
814
01:08:57,099 --> 01:08:59,693
They're in terrible danger!
815
01:08:59,802 --> 01:09:03,203
Mother of God!
I warned them not to go out!
816
01:09:03,305 --> 01:09:07,036
How am I supposed to find them?
Can't you see how bad this storm is?
817
01:09:07,143 --> 01:09:09,077
Bandiera, you have to go!
818
01:09:09,178 --> 01:09:13,410
I can't tell my mother
no one's going to look for them.
819
01:09:16,619 --> 01:09:18,985
In her anguish she's become...
820
01:09:19,088 --> 01:09:21,613
like a corpse, staring into space.
821
01:09:26,061 --> 01:09:28,529
Courage, Mara.
822
01:09:29,098 --> 01:09:30,929
We'll see what we can do.
823
01:11:58,981 --> 01:12:03,008
Good weather or bad,
neither one lasts forever.
824
01:12:03,686 --> 01:12:07,713
Could this calm sea be the same one
that swept 'Ntoni's boat so far out?
825
01:12:09,124 --> 01:12:11,592
And so one day,
rounding Capo dei Mulini...
826
01:12:11,694 --> 01:12:13,628
the Valastros'boat returns...
827
01:12:13,729 --> 01:12:16,220
which by now everyone
had almost forgotten.
828
01:12:16,632 --> 01:12:19,601
Bandiera found them
drifting somewhere...
829
01:12:19,968 --> 01:12:22,459
and is now towing them back in.
830
01:12:32,214 --> 01:12:34,273
Bastiano!
831
01:12:34,583 --> 01:12:38,178
Bandiera's boat is back,
with 'Ntoni's in tow!
832
01:12:46,662 --> 01:12:48,493
Tell me, who is it?
833
01:13:21,230 --> 01:13:23,027
So this is how they return:
834
01:13:23,132 --> 01:13:26,397
'Ntoni, Cola, Grandfather
and Vanni.
835
01:13:27,569 --> 01:13:31,835
They lost everything: the nets,
the mast, the oars, the sail.
836
01:13:32,541 --> 01:13:36,238
The boat, its side split open,
barely stays afloat.
837
01:13:38,313 --> 01:13:40,679
It wasn't enough that their fellow man
was their enemy.
838
01:13:40,883 --> 01:13:43,249
Nature was there too...
839
01:13:43,352 --> 01:13:46,753
and in a single night
wiped them out utterly.
840
01:13:54,963 --> 01:13:57,932
The wholesalers
will now have their revenge.
841
01:13:58,033 --> 01:14:01,901
'Ntoni will pay dearly
for his rebellion.
842
01:14:33,602 --> 01:14:35,627
You brought this disaster on yourself!
843
01:14:35,737 --> 01:14:38,535
See what you've done
by being so stubborn?
844
01:14:39,174 --> 01:14:41,335
You'll never be a wholesaler,
wretch!
845
01:14:42,344 --> 01:14:44,938
Now you'll pay for your mistake!
846
01:14:49,251 --> 01:14:52,152
One should listen to his elders.
847
01:15:10,439 --> 01:15:12,339
Courage, 'Ntoni.
848
01:15:13,041 --> 01:15:15,771
What a miserable trade
a fisherman has!
849
01:15:17,946 --> 01:15:20,540
It's not the end of the world,
'Ntoni.
850
01:15:25,420 --> 01:15:27,752
let's go home.
Mother's waiting.
851
01:15:43,272 --> 01:15:46,799
'Ntoni's back. Iook!
852
01:16:02,524 --> 01:16:04,458
My son! My son!
853
01:16:12,801 --> 01:16:14,666
My son!
854
01:16:15,437 --> 01:16:17,905
We're back, Mama.
Take heart.
855
01:16:25,547 --> 01:16:27,447
Will you be quiet?
856
01:16:28,250 --> 01:16:30,241
leave us in peace!
857
01:16:33,422 --> 01:16:35,481
leave us in peace.
858
01:16:35,624 --> 01:16:38,616
I'm a miserable wretch
with rotten luck...
859
01:16:38,760 --> 01:16:40,751
doomed to struggle against fate
to feed my family!
860
01:16:40,862 --> 01:16:42,386
Don't take it so hard.
861
01:16:42,798 --> 01:16:45,392
There must be an end
to our bad luck!
862
01:16:48,737 --> 01:16:51,069
Quiet. Grandpa will hear you.
863
01:16:51,273 --> 01:16:52,865
Bring me some water to shave.
864
01:16:52,975 --> 01:16:55,136
Right away, 'Ntoni.
865
01:17:02,217 --> 01:17:04,879
Bring the bottle.
866
01:17:08,023 --> 01:17:10,014
Cola!
867
01:17:11,493 --> 01:17:13,586
Now we have to think
about paying our debts.
868
01:17:13,695 --> 01:17:15,856
Mother has prepared lunch.
let's go in and eat, Grandpa.
869
01:17:20,502 --> 01:17:25,166
Grandfather stares before him
with lifeless eyes.
870
01:17:26,241 --> 01:17:29,733
"Now we have to think
about paying our debts, "he said.
871
01:17:32,414 --> 01:17:35,474
Meanwhile, 'Ntoni and his brothers,
the young men of the family...
872
01:17:36,351 --> 01:17:39,320
haven't yet fully grasped...
873
01:17:39,421 --> 01:17:41,651
the extent of their misfortune.
874
01:17:43,358 --> 01:17:46,088
But 'Ntoni still has Nedda's love.
875
01:17:47,195 --> 01:17:48,822
Nedda will stand by him.
876
01:17:48,930 --> 01:17:51,592
Open up, Nedda.
It's 'Ntoni!
877
01:17:56,238 --> 01:17:58,729
Nedda, open up!
878
01:17:58,840 --> 01:18:01,001
Can you hear me, Nedda?
879
01:18:06,848 --> 01:18:09,339
Open up, Nedda.
It's 'Ntoni!
880
01:18:23,498 --> 01:18:26,194
Nedda! Isn't anybody home?
881
01:19:04,973 --> 01:19:08,101
How's it going, 'Ntoni?
882
01:19:08,844 --> 01:19:12,143
'Ntoni wanders sadly to the beach.
883
01:19:12,247 --> 01:19:15,444
His boat is at the caulker's,
but they have no money for repairs...
884
01:19:15,550 --> 01:19:18,883
and so he must look for work.
885
01:19:31,500 --> 01:19:34,594
- Any work for us?
- We've got a full crew.
886
01:19:34,703 --> 01:19:37,171
If it was you alone...
887
01:19:38,940 --> 01:19:40,737
Sorry.
888
01:19:43,378 --> 01:19:46,506
That's all right, Uncle Angelo.
889
01:19:56,625 --> 01:19:58,684
Now that they've lost everything...
890
01:19:58,794 --> 01:20:01,786
'Ntoni must find a job somewhere...
891
01:20:03,331 --> 01:20:06,494
even if it's hard to work
on someone else's boat...
892
01:20:06,601 --> 01:20:08,899
when he once had his own.
893
01:20:11,306 --> 01:20:13,831
But even this is denied him.
894
01:20:13,942 --> 01:20:16,308
No one has any work for him.
895
01:20:16,411 --> 01:20:20,347
Now not even a dog
welcomes him in Trezza.
896
01:20:42,470 --> 01:20:45,303
- Greetings, Signor Viola.
- 'Ntoni, how are you?
897
01:20:45,407 --> 01:20:47,102
Got any work for me?
898
01:20:47,209 --> 01:20:49,370
Are you a mechanic?
899
01:20:49,477 --> 01:20:51,911
What mechanic?
I'm a fisherman!
900
01:20:52,013 --> 01:20:54,914
Then I'm sorry.
I can't help you.
901
01:20:56,318 --> 01:20:58,946
I suppose you can't.
Good-bye, Signor Viola.
902
01:21:04,626 --> 01:21:08,118
The wholesalers'boycott is on.
No one will hire 'Ntoni and his folk.
903
01:22:09,090 --> 01:22:12,389
lucia, there's Don Salvatore.
Don't let him see us!
904
01:22:17,766 --> 01:22:20,257
Greetings, Miss lucia.
905
01:22:20,368 --> 01:22:22,962
Mind if I chat a minute?
906
01:22:23,071 --> 01:22:25,301
If I were alone I'd mind...
907
01:22:25,407 --> 01:22:28,968
but since Mara's here,
I guess it's all right.
908
01:22:29,144 --> 01:22:30,941
Mara's here too?
909
01:22:32,347 --> 01:22:35,510
Hello, Mara.
Sorry, I didn't see you.
910
01:22:37,819 --> 01:22:39,878
Greetings, Don Salvatore.
911
01:22:39,988 --> 01:22:43,116
You know,
this village is full of gossips.
912
01:22:43,358 --> 01:22:46,794
If they happen to see you
at our window...
913
01:22:48,964 --> 01:22:51,296
I don't say it on my account.
914
01:22:52,100 --> 01:22:54,295
I'm thinking of lucia.
915
01:22:55,270 --> 01:22:57,363
She's so young.
916
01:22:57,472 --> 01:22:59,963
A girl has to be happy, Miss lucia.
917
01:23:00,075 --> 01:23:03,567
The gossips are jealous of you...
918
01:23:03,778 --> 01:23:05,746
and your good looks.
919
01:23:05,847 --> 01:23:08,782
If you were ugly,
no one would say a word.
920
01:23:08,883 --> 01:23:12,250
Don't you ever think
of getting married?
921
01:23:12,821 --> 01:23:14,914
Well, until now...
922
01:23:15,023 --> 01:23:16,490
I haven't.
923
01:23:18,460 --> 01:23:21,258
Well, you should.
But don't get married in Trezza.
924
01:23:22,063 --> 01:23:25,226
You're a city girl.
You don't fit in here.
925
01:23:25,567 --> 01:23:28,263
You should wear fine clothes...
926
01:23:28,370 --> 01:23:30,270
not those old rags.
927
01:23:30,805 --> 01:23:34,104
See what I've brought you.
928
01:23:34,743 --> 01:23:38,235
A pretty silk scarf,
as if made just for you!
929
01:23:38,346 --> 01:23:41,941
Please, I can't accept it,
even if you kill me!
930
01:23:42,050 --> 01:23:43,847
At least have a look at it.
931
01:23:44,419 --> 01:23:46,546
Don't be offended, Don Salvatore.
932
01:23:46,654 --> 01:23:50,249
We're poor now.
Such fine things aren't for us.
933
01:23:50,592 --> 01:23:52,958
I'm not upset...
934
01:23:53,061 --> 01:23:55,689
but I don't deserve this.
935
01:24:01,770 --> 01:24:04,204
It's too beautiful for me!
936
01:24:04,305 --> 01:24:07,570
lots of girls not even
as pretty as you have one.
937
01:24:07,675 --> 01:24:10,576
Because they're rich...
we're not.
938
01:24:10,678 --> 01:24:12,373
I didn't mean that.
939
01:24:12,480 --> 01:24:15,244
Even if you don't want it,
I won't take offense.
940
01:24:15,917 --> 01:24:19,148
I like you anyway.
All of you.
941
01:24:21,156 --> 01:24:24,284
Don Salvatore will always be
your friend.
942
01:24:24,392 --> 01:24:25,859
Remember that.
943
01:24:25,960 --> 01:24:28,394
No matter what happens.
944
01:24:31,566 --> 01:24:34,933
Good-bye, Miss lucia,
Miss Mara.
945
01:24:36,538 --> 01:24:38,563
Good-bye, Don Salvatore.
946
01:24:39,140 --> 01:24:40,732
Thank you.
947
01:24:52,253 --> 01:24:55,620
Don Salvatore really is a friend.
948
01:25:19,581 --> 01:25:21,549
That was a nice scarf.
949
01:25:34,462 --> 01:25:37,295
I like silk scarfs...
950
01:25:39,134 --> 01:25:41,102
and earrings...
951
01:25:42,303 --> 01:25:44,567
and necklaces.
952
01:25:53,681 --> 01:25:58,778
Their last riches, the 30 barrels,
now had to be sold.
953
01:25:59,087 --> 01:26:01,521
But to whom,
if not the wholesalers?
954
01:26:01,756 --> 01:26:03,951
These are the anchovies.
We have 30 barrels.
955
01:26:04,058 --> 01:26:06,083
All the same quality?
956
01:26:06,194 --> 01:26:09,357
Yes, they were all salted
at the same time.
957
01:26:09,497 --> 01:26:11,397
I'd like to see for myself.
958
01:26:11,599 --> 01:26:14,090
Right. Then we'll agree on a price.
959
01:26:27,615 --> 01:26:29,606
Is this your stuff, 'Ntoni?
960
01:26:29,951 --> 01:26:32,351
Don't you see it's no good?
961
01:26:32,987 --> 01:26:36,354
Tiny, shriveled up,
clotted with too much salt...
962
01:26:36,691 --> 01:26:38,318
and rust, even.
963
01:26:41,262 --> 01:26:43,230
They're too dry too.
964
01:26:44,365 --> 01:26:46,595
Iorenzo, look at this.
965
01:26:59,647 --> 01:27:01,512
Only fit for cats!
966
01:27:02,150 --> 01:27:05,085
Are you joking?
The stuff's all good!
967
01:27:05,420 --> 01:27:07,354
You want it for nothing, don't you?
968
01:27:07,455 --> 01:27:09,980
Forget it. I'm not being taken!
969
01:27:10,091 --> 01:27:11,718
Hello, everyone!
970
01:27:12,794 --> 01:27:15,524
I brought the truck.
I'm ready when you are.
971
01:27:15,630 --> 01:27:18,565
You can take it back.
No use waiting.
972
01:27:18,666 --> 01:27:21,396
Doesn't look like
there's gonna be a deal.
973
01:27:21,636 --> 01:27:26,005
We know our business, and we know
what's good and what isn't.
974
01:27:26,541 --> 01:27:28,736
We worked hard
for these 30 barrels.
975
01:27:28,843 --> 01:27:31,243
You think we found them
on the street?
976
01:27:32,513 --> 01:27:34,845
Everybody leans on a low wall...
977
01:27:34,949 --> 01:27:38,180
so put your weight somewhere else.
You're not pressing us down!
978
01:27:38,286 --> 01:27:40,754
That stuff's no good to us.
979
01:27:41,956 --> 01:27:44,015
We know our business too.
980
01:27:44,359 --> 01:27:46,259
let's go.
981
01:27:50,265 --> 01:27:53,826
let them go, Cola.
They only came to suck our blood.
982
01:27:54,769 --> 01:27:57,397
You Judas swine!
We know your business.
983
01:27:57,505 --> 01:28:00,030
It's taking advantage of people.
984
01:28:00,141 --> 01:28:02,006
Now you're showing
your true face...
985
01:28:02,110 --> 01:28:03,941
the face of greed!
986
01:28:04,045 --> 01:28:06,013
Are you saying we're thieves?
987
01:28:06,314 --> 01:28:09,283
Over and over we offered
to buy your barrels.
988
01:28:09,384 --> 01:28:11,750
You wouldn't sell.
989
01:28:11,886 --> 01:28:14,616
You were saving it up for winter.
990
01:28:17,525 --> 01:28:20,323
So if you want to sell now, sell...
991
01:28:20,595 --> 01:28:23,826
and if you don't,
throw them back in the sea!
992
01:28:27,835 --> 01:28:30,827
We'll give you 80 lire.
993
01:28:30,938 --> 01:28:33,532
Parasites! Sharks! Crooks!
Get out!
994
01:28:40,682 --> 01:28:43,742
I'd rather throw it back
in the ocean!
995
01:28:45,386 --> 01:28:48,082
Suit yourselves.
996
01:29:04,839 --> 01:29:08,036
'Ntoni, Cola, I'm sorry to see you
treated that way.
997
01:29:08,409 --> 01:29:12,072
Every wind is bad
for a sinking ship.
998
01:29:42,443 --> 01:29:45,708
But when the ache of hunger
is in your throat...
999
01:29:46,180 --> 01:29:48,546
you'll settle for anything.
1000
01:29:48,649 --> 01:29:51,584
You give in, even if
you're plundered in the process.
1001
01:29:52,019 --> 01:29:56,479
"I'll bore a hole through you yet, "
said the worm to the stone.
1002
01:31:38,826 --> 01:31:42,762
Rough weather, boys.
Feels like the sirocco.
1003
01:31:43,798 --> 01:31:46,028
We can't go out to sea.
1004
01:31:46,133 --> 01:31:48,397
It could last a week, eh?
1005
01:31:49,003 --> 01:31:51,471
Anything's possible... even that.
1006
01:31:53,241 --> 01:31:55,766
We worked so hard.
Now we can afford to rest up a while.
1007
01:31:55,910 --> 01:31:57,502
Without work you can't afford to eat.
1008
01:31:57,612 --> 01:32:00,308
You can't even afford to smoke.
1009
01:32:00,414 --> 01:32:02,245
Cigarette?
1010
01:32:02,483 --> 01:32:05,611
- Thanks. One for my friend too?
- Go right ahead.
1011
01:32:09,123 --> 01:32:11,114
These are good cigarettes.
1012
01:32:11,926 --> 01:32:14,156
American. Lucky Strikes.
1013
01:32:24,672 --> 01:32:27,539
- We never get these around here.
- You like them?
1014
01:32:28,509 --> 01:32:30,841
Then listen to me.
1015
01:32:43,925 --> 01:32:48,328
- Hey, let me have a puff.
- Just a minute.
1016
01:33:00,708 --> 01:33:02,437
Now it's your turn.
1017
01:33:03,244 --> 01:33:04,541
Cola!
1018
01:33:07,848 --> 01:33:09,713
Hello, Santo.
1019
01:33:10,885 --> 01:33:12,614
Give me a light.
1020
01:33:13,955 --> 01:33:17,083
This is Cola,
the one I was telling you about.
1021
01:33:17,258 --> 01:33:18,987
'Ntoni Valastro's brother.
1022
01:33:19,694 --> 01:33:21,423
He's out of work.
1023
01:33:21,529 --> 01:33:24,521
Is that right?
You're out of work?
1024
01:33:26,701 --> 01:33:28,464
Yes, that's right.
1025
01:33:30,137 --> 01:33:31,661
What's it to you?
1026
01:33:31,772 --> 01:33:34,434
I'm interested because...
1027
01:33:35,343 --> 01:33:37,504
I can help you.
1028
01:33:38,279 --> 01:33:40,338
Have a cigarette.
1029
01:33:47,922 --> 01:33:49,480
Santo, who's that?
1030
01:33:49,757 --> 01:33:51,190
I don't know.
1031
01:33:51,292 --> 01:33:54,750
An American, I think,
with lots of cigarettes.
1032
01:33:55,529 --> 01:33:58,930
- You know the guy?
- Let's see what he's got to offer.
1033
01:33:59,500 --> 01:34:03,630
Who indeed was this stranger,
and what did he want here?
1034
01:34:04,939 --> 01:34:06,770
What is he offering
young men like Cola...
1035
01:34:06,874 --> 01:34:09,138
men at the end of their rope...
1036
01:34:09,276 --> 01:34:11,608
doomed to die of hunger...
1037
01:34:11,712 --> 01:34:13,612
shackled like dogs on a chain?
1038
01:34:58,259 --> 01:35:01,592
Cola looks at the pack of cigarettes.
What has he got to lose?
1039
01:35:02,063 --> 01:35:04,827
What could be worse
than this misery?
1040
01:35:05,499 --> 01:35:09,128
As a smuggler, at least
he could help his family.
1041
01:36:29,150 --> 01:36:31,345
Cola, what are you doing
in my sea chest?
1042
01:36:38,259 --> 01:36:41,228
Did you find work?
You took my knapsack.
1043
01:36:42,797 --> 01:36:44,321
What work?
1044
01:36:45,466 --> 01:36:47,331
Work, my eye!
1045
01:36:52,540 --> 01:36:54,201
Doing what?
1046
01:37:06,954 --> 01:37:09,354
Nothing was happening today,
of course.
1047
01:37:13,494 --> 01:37:16,395
The excuse today was bad weather.
1048
01:37:21,602 --> 01:37:24,662
Bad weather or good,
there's always some excuse.
1049
01:37:26,040 --> 01:37:30,101
I can't stand being reduced
to nothing but misery.
1050
01:37:32,680 --> 01:37:36,411
You realize we've been
looking for work for a month?
1051
01:37:38,085 --> 01:37:41,282
We haven't earned one cent.
1052
01:37:42,056 --> 01:37:44,547
What's left for us? Stealing?
1053
01:37:44,959 --> 01:37:48,019
Every door is shut in our faces.
1054
01:37:48,395 --> 01:37:53,059
Meanwhile, we all starve:
the family, you, me.
1055
01:37:53,167 --> 01:37:56,034
What good did selling
our anchovies do us?
1056
01:37:56,503 --> 01:37:58,630
We sweated blood
for those barrels!
1057
01:37:58,739 --> 01:38:02,436
They were to be
the start of our fortune.
1058
01:38:02,877 --> 01:38:05,209
But instead they only kept us...
1059
01:38:05,379 --> 01:38:07,677
from sinking for a short while.
1060
01:38:07,781 --> 01:38:10,944
Now the devil's got us
where he wants us...
1061
01:38:11,051 --> 01:38:12,814
and there's no hope.
1062
01:38:29,637 --> 01:38:33,266
We should have thrown them
back into the sea...
1063
01:38:33,374 --> 01:38:36,070
before giving them
to those swine.
1064
01:38:36,610 --> 01:38:39,909
I get sick thinking
of how crooked they are!
1065
01:38:48,422 --> 01:38:50,014
It's getting dark.
1066
01:38:54,194 --> 01:38:55,957
You know what?
1067
01:38:56,163 --> 01:38:58,324
I'm fed up with living here.
1068
01:39:22,856 --> 01:39:24,790
I can't believe...
1069
01:39:24,925 --> 01:39:28,986
that people in other parts of the world
are as mean as in Trezza.
1070
01:39:30,531 --> 01:39:32,931
I'm tired of living here.
1071
01:39:35,636 --> 01:39:37,934
You shouldn't talk like that.
1072
01:39:42,276 --> 01:39:44,836
We were born in Trezza...
1073
01:39:47,748 --> 01:39:49,613
and we must die in Trezza.
1074
01:39:53,687 --> 01:39:55,450
Even if it means we suffer.
1075
01:39:59,626 --> 01:40:01,958
Maybe you're right, 'Ntoni.
1076
01:40:02,062 --> 01:40:03,962
You know the world.
1077
01:40:05,499 --> 01:40:08,434
Taranto, Bari.
1078
01:40:10,304 --> 01:40:12,602
You've even been in Spezia.
1079
01:40:15,676 --> 01:40:18,543
It's a big world
outside this village.
1080
01:40:20,948 --> 01:40:23,644
If there's a way
of making our fortune...
1081
01:40:25,753 --> 01:40:28,221
I want to help you...
1082
01:40:28,355 --> 01:40:30,380
and our family.
1083
01:40:32,993 --> 01:40:36,656
The sea is the same
all over the world.
1084
01:40:37,264 --> 01:40:39,528
Outside our harbor are
strong currents and disaster.
1085
01:40:39,633 --> 01:40:41,533
You've seen that.
1086
01:40:58,385 --> 01:41:01,252
Keep this in mind, Cola:
1087
01:41:02,956 --> 01:41:04,947
Our struggle is here!
1088
01:41:16,070 --> 01:41:18,368
"Keep this in mind, Cola:
1089
01:41:18,472 --> 01:41:20,565
Our struggle is here!"
1090
01:41:20,674 --> 01:41:22,869
This is what 'Ntoni
tells his brother.
1091
01:41:23,143 --> 01:41:26,442
If you're born in Trezza,
you stay in Trezza.
1092
01:41:26,980 --> 01:41:28,948
It stopped raining.
1093
01:41:34,054 --> 01:41:38,684
I do want to help you, 'Ntoni.
1094
01:41:40,260 --> 01:41:43,388
But one thought torments Cola.
1095
01:41:43,630 --> 01:41:45,621
He yearns to set out
to make his fortune...
1096
01:41:45,732 --> 01:41:49,031
in some enchanted city
like on the picture postcards...
1097
01:41:49,303 --> 01:41:51,237
where a man could get rich
and help his family.
1098
01:41:54,908 --> 01:41:57,206
- Hi, Cola.
- Hi.
1099
01:42:03,984 --> 01:42:06,646
Cola, I'm going to bed.
1100
01:42:07,321 --> 01:42:10,222
How can you go to bed
all wet like that?
1101
01:42:10,324 --> 01:42:11,723
- Vanni!
- What?
1102
01:42:11,825 --> 01:42:14,726
- Bring me a towel.
- Wait, I'm doing something.
1103
01:42:17,998 --> 01:42:20,364
How did you get so soaked?
1104
01:42:21,568 --> 01:42:24,503
- Where were you?
- At the castle.
1105
01:42:24,605 --> 01:42:28,097
It's really cold.
Were you playing there?
1106
01:42:35,883 --> 01:42:38,147
You're so wet!
1107
01:42:42,890 --> 01:42:45,120
You're hungry, aren't you?
1108
01:42:48,729 --> 01:42:50,856
Here's the towel.
1109
01:42:58,005 --> 01:43:01,441
I got work in Cannizzaro today,
picking oranges.
1110
01:43:02,876 --> 01:43:04,844
I earned 3 50 lire.
1111
01:43:06,013 --> 01:43:07,708
I was lucky, eh?
1112
01:43:07,814 --> 01:43:10,112
No job on the boats, eh?
1113
01:43:10,217 --> 01:43:12,185
That's right.
1114
01:43:12,719 --> 01:43:15,153
They've ganged up on us.
No work at all.
1115
01:43:15,956 --> 01:43:17,981
Don Gentili took me on
because he was short of people.
1116
01:43:18,091 --> 01:43:20,184
Put the money away.
1117
01:43:21,461 --> 01:43:25,522
3 50 and 200 from yesterday,
plus the 400 we saved...
1118
01:43:27,868 --> 01:43:31,304
Give it to me.
I'll put it in the drawer.
1119
01:43:36,677 --> 01:43:38,611
Blessings, Grandpa.
1120
01:43:40,247 --> 01:43:44,081
Why don't we put the money in the drawer?
That way you can't lose it.
1121
01:43:44,851 --> 01:43:47,479
It's risky keeping money on you.
1122
01:43:47,821 --> 01:43:51,484
It's terrible to lose money
you've worked so hard for.
1123
01:45:19,046 --> 01:45:20,911
Cola!
1124
01:46:28,682 --> 01:46:30,547
Valastro!
1125
01:46:30,817 --> 01:46:32,910
'Ntoni Valastro!
1126
01:46:35,055 --> 01:46:37,319
Isn't anyone home here?
1127
01:46:37,691 --> 01:46:40,216
Yes, they're home.
Knock harder.
1128
01:46:40,327 --> 01:46:42,386
They're hiding inside.
1129
01:47:01,148 --> 01:47:02,877
Good day.
1130
01:47:02,983 --> 01:47:06,180
Are you the heirs
of Sebastiano Valastro?
1131
01:47:07,654 --> 01:47:10,214
We're here to foreclose on your
mortgage and seize the house.
1132
01:47:10,857 --> 01:47:13,690
We're from the Fidani Bank in Catania,
the bank that gave you the loan.
1133
01:47:14,194 --> 01:47:16,628
Engineer, show them
the foreclosure order.
1134
01:47:18,665 --> 01:47:22,465
Here it is, signed by the judge.
It authorizes us to take possession.
1135
01:47:23,336 --> 01:47:26,100
Start checking the building.
1136
01:47:26,673 --> 01:47:29,642
Check the strength
of the load-bearing walls...
1137
01:47:29,743 --> 01:47:33,543
and take a precise measurement
of the square footage.
1138
01:47:49,362 --> 01:47:51,922
'Ntoni! 'Ntoni!
1139
01:47:52,399 --> 01:47:53,798
What is it?
1140
01:47:53,900 --> 01:47:58,132
Concetta says the bankers from Catania
have brought the bailiff.
1141
01:47:58,238 --> 01:48:00,502
- Where?
- At your house.
1142
01:48:07,280 --> 01:48:09,475
This is a load-bearing wall.
1143
01:48:13,253 --> 01:48:16,882
This one is too,
but it's in bad condition.
1144
01:48:21,061 --> 01:48:23,621
No brick support, only stone.
1145
01:48:30,704 --> 01:48:32,831
This wall is weak.
1146
01:48:34,441 --> 01:48:36,568
It won't last long.
1147
01:48:37,277 --> 01:48:40,940
The furniture's worthless.
1148
01:48:56,630 --> 01:48:59,190
The paint is peeling,
the ceiling needs repair.
1149
01:48:59,299 --> 01:49:02,598
The whole place needs replastering.
1150
01:49:02,702 --> 01:49:05,193
Shall we examine the other rooms?
1151
01:49:17,350 --> 01:49:20,842
Tomorrow morning at 4:00
at the place I told you.
1152
01:49:21,321 --> 01:49:22,948
All right. We'll be there.
1153
01:49:26,860 --> 01:49:29,693
Right, Nino? Let's go.
1154
01:49:33,366 --> 01:49:36,597
- I'm taking a cigarette.
- Coming, Cola?
1155
01:49:36,703 --> 01:49:38,330
In a minute.
1156
01:49:38,438 --> 01:49:40,702
See you tomorrow.
1157
01:49:43,743 --> 01:49:46,712
Did you get that?
let me explain.
1158
01:49:48,315 --> 01:49:51,284
- What about some billiards?
- Right away.
1159
01:49:54,854 --> 01:49:57,482
This is Guarnaccia lane...
1160
01:49:57,591 --> 01:49:59,855
and this is the main road.
1161
01:50:00,727 --> 01:50:03,127
This is Bastianello lane...
1162
01:50:04,064 --> 01:50:06,396
and this is your house.
1163
01:50:08,068 --> 01:50:13,301
This is the path you take
to get to the boat.
1164
01:50:40,967 --> 01:50:42,696
Good-bye, Mother.
1165
01:50:43,036 --> 01:50:45,004
Good-bye, Grandpa.
1166
01:50:45,105 --> 01:50:47,903
Good-bye, 'Ntoni.
Good-bye to you all.
1167
01:50:48,508 --> 01:50:50,271
I'm leaving.
1168
01:50:50,610 --> 01:50:52,737
Please forgive me
for what I'm going to do.
1169
01:50:53,680 --> 01:50:55,477
I'll be back soon...
1170
01:50:55,882 --> 01:50:58,316
and we'll be a happy family
once again.
1171
01:52:05,418 --> 01:52:07,352
Got half a cigarette?
1172
01:52:07,454 --> 01:52:09,854
Boys, is everybody here?
1173
01:52:09,989 --> 01:52:11,786
let's go!
1174
01:53:21,528 --> 01:53:23,359
Cola's gone.
1175
01:53:50,056 --> 01:53:51,717
They've come to take him.
1176
01:53:52,892 --> 01:53:56,191
For those down on their luck,
when trouble starts...
1177
01:53:56,696 --> 01:53:59,028
there's no stopping it.
1178
01:54:02,001 --> 01:54:05,368
They're taking him away,
poor old man, to Santa Marta.
1179
01:54:05,538 --> 01:54:07,472
Grandfather became ill...
1180
01:54:08,107 --> 01:54:10,302
and they're taking him to Catania...
1181
01:54:10,410 --> 01:54:12,310
to the Santa Marta Hospital.
1182
01:54:22,288 --> 01:54:24,586
They're taking him away.
1183
01:55:03,463 --> 01:55:04,953
Grandpa!
1184
01:56:22,976 --> 01:56:26,742
Weak, vain Lucia has been seduced
by Don Salvatore.
1185
01:56:28,715 --> 01:56:32,151
Stealthily, she hurries back home
hiding a necklace, her lover's gift.
1186
01:57:02,648 --> 01:57:05,082
Nights find 'Ntoni in the taverns...
1187
01:57:05,184 --> 01:57:07,675
carousing with the riffraff
of the town.
1188
01:57:11,391 --> 01:57:15,088
It's a way for him to forget
his misfortune and chase away sadness.
1189
01:57:15,294 --> 01:57:17,854
At least he needn't feel
ashamed in their company.
1190
01:57:17,964 --> 01:57:20,899
There are no recriminations,
no talk of work.
1191
01:57:44,290 --> 01:57:47,259
Don Salvatore, after his tryst
with Lucia, strolls in the night...
1192
01:57:47,360 --> 01:57:50,295
whistling softly,
proud of his conquest.
1193
01:58:21,828 --> 01:58:23,625
Quiet!
1194
01:58:48,221 --> 01:58:52,851
If you're drunk, it's best
to steer clear of the sergeant...
1195
01:58:53,526 --> 01:58:57,587
though it's unusual for him
to be out at this hour.
1196
01:59:04,070 --> 01:59:08,336
He must have gotten lucky
with a girl.
1197
01:59:18,584 --> 01:59:21,144
Go on playing.
He's far away by now!
1198
02:00:45,805 --> 02:00:49,036
Lucia hopes to sneak
in the house unnoticed...
1199
02:00:49,141 --> 02:00:52,474
but Mara, who is up worrying
and waiting for 'Ntoni, sees her.
1200
02:01:14,233 --> 02:01:17,100
- Where have you been?
- 'Ntoni will hear you.
1201
02:01:17,203 --> 02:01:20,502
'Ntoni's not here.
He's not back yet.
1202
02:01:21,007 --> 02:01:23,475
He goes out every night...
1203
02:01:23,576 --> 02:01:25,737
while I sit and wait for him.
1204
02:01:25,845 --> 02:01:28,370
Were you waiting for me too?
1205
02:01:28,481 --> 02:01:32,713
If our mother knew,
she'd die of heartbreak.
1206
02:01:34,387 --> 02:01:36,855
With all the sorrows she's had!
1207
02:01:37,623 --> 02:01:39,352
What did I do?
1208
02:01:39,458 --> 02:01:41,653
I haven't done anything wrong.
1209
02:01:42,161 --> 02:01:45,028
So go ahead and tell her!
1210
02:01:47,733 --> 02:01:51,134
I do what I please,
and no one can say a word.
1211
02:01:57,843 --> 02:01:59,470
Who cares anyway?
1212
02:01:59,578 --> 02:02:01,273
Iocked up here
like some kind of treasure!
1213
02:02:01,380 --> 02:02:03,780
Some treasure...
nobody'll marry us!
1214
02:02:04,483 --> 02:02:06,610
Don't say that, lucia.
1215
02:02:06,952 --> 02:02:11,286
We may be poor now,
but we must still guard our honor.
1216
02:02:12,558 --> 02:02:15,288
And we have to work to help 'Ntoni.
1217
02:02:15,394 --> 02:02:18,124
'Ntoni, sure!
He brought us to this!
1218
02:02:18,230 --> 02:02:20,994
He's given our house away!
And what's he doing about it?
1219
02:02:21,100 --> 02:02:23,830
Carousing at night
with his drunken bums!
1220
02:02:27,573 --> 02:02:29,541
Cola's run away.
1221
02:02:29,942 --> 02:02:31,807
Grandpa's in the hospital.
1222
02:02:33,446 --> 02:02:35,437
You want to know something?
1223
02:02:35,548 --> 02:02:39,780
Someone told me we better keep an eye
on 'Ntoni or he'll do something foolish!
1224
02:02:39,885 --> 02:02:42,718
Who told you that?
Don Salvatore, right?
1225
02:02:42,822 --> 02:02:45,256
- What's this?
- Nothing! It's mine.
1226
02:02:45,358 --> 02:02:47,019
Yours, is it?
1227
02:02:49,395 --> 02:02:50,885
Shame on you!
1228
02:02:50,996 --> 02:02:53,965
- Let me go!
- Shame on you!
1229
02:03:22,695 --> 02:03:25,755
Who in Trezza would marry her now?
1230
02:03:26,198 --> 02:03:27,995
Lucia Valastro...
1231
02:03:28,534 --> 02:03:30,502
whose name is on the lips
of everyone in town...
1232
02:03:30,603 --> 02:03:32,901
because of Don Salvatore.
1233
02:03:37,176 --> 02:03:39,007
One by one...
1234
02:03:39,111 --> 02:03:42,672
the tree's branches
wither and fall.
1235
02:04:00,433 --> 02:04:02,799
- Greetings, 'Ntoni.
- Greetings.
1236
02:04:06,305 --> 02:04:08,773
Haven't seen you around.
How are you?
1237
02:04:08,974 --> 02:04:10,805
All right.
1238
02:04:12,678 --> 02:04:15,169
You don't come down
to the quay anymore?
1239
02:04:16,482 --> 02:04:18,473
Too bad you're not fishing anymore.
1240
02:04:18,651 --> 02:04:22,178
You're a good fisherman, but
you'll forget how if you stay at home.
1241
02:04:22,288 --> 02:04:26,622
I've got lots of boats
going out every night.
1242
02:04:26,725 --> 02:04:30,456
- We'd rather starve to death!
- So you refuse?
1243
02:04:30,996 --> 02:04:35,433
Even after you see
where your arrogance got you?
1244
02:04:35,534 --> 02:04:38,526
That's my business!
leave me alone!
1245
02:04:41,674 --> 02:04:46,338
Is it your new friends
that make you so sure of yourself?
1246
02:04:46,445 --> 02:04:49,471
What's that supposed to mean?
1247
02:04:50,049 --> 02:04:51,539
I don't know...
1248
02:04:51,650 --> 02:04:56,053
but word is out that 'Ntoni Valastro
has become a shiftless bum...
1249
02:04:56,222 --> 02:04:58,349
frequenting dives...
1250
02:04:58,457 --> 02:05:00,550
oblivious to what's going on at home.
1251
02:05:00,659 --> 02:05:02,183
You louse!
1252
02:05:02,294 --> 02:05:06,560
If we're poor, it's because of you
and others like you.
1253
02:05:06,665 --> 02:05:08,599
Now get out!
1254
02:05:13,739 --> 02:05:15,673
Mother of God!
They're killing each other!
1255
02:05:38,297 --> 02:05:40,959
Get out of my house!
1256
02:05:45,404 --> 02:05:48,635
'Ntoni, you almost killed him!
1257
02:05:50,376 --> 02:05:52,139
I'll be back!
1258
02:05:56,582 --> 02:05:58,516
God is punishing you
for your arrogance!
1259
02:05:58,617 --> 02:06:01,347
You're the worst family in Trezza!
1260
02:06:42,828 --> 02:06:45,023
'Ntoni, the eviction notice came.
1261
02:06:48,367 --> 02:06:50,494
"You are hereby notified...
1262
02:06:50,603 --> 02:06:54,903
of the foreclosure on your mortgage
due to non-payment.
1263
02:06:55,441 --> 02:07:01,107
The premises must be evacuated
within ten days of this notice."
1264
02:07:21,867 --> 02:07:25,462
let's put the sheets
in the chest too, Mother.
1265
02:07:49,395 --> 02:07:52,159
Mother, I'm going out for a minute.
1266
02:07:52,531 --> 02:07:54,294
I'll be right back.
1267
02:07:55,034 --> 02:07:57,195
Hurry back, Mara.
1268
02:08:24,963 --> 02:08:27,397
- Is that you, Mara?
- I came to say good-bye.
1269
02:08:27,499 --> 02:08:30,366
I'm glad you thought of me.
1270
02:08:32,371 --> 02:08:35,067
Is it true you're leaving tonight?
1271
02:08:41,080 --> 02:08:44,106
The bank has taken our house.
We must leave.
1272
02:08:48,887 --> 02:08:50,821
Good-bye, then.
1273
02:08:53,025 --> 02:08:56,256
From now on,
your window will be closed...
1274
02:08:56,662 --> 02:08:58,596
and so will my heart.
1275
02:09:02,901 --> 02:09:04,835
It's God's will, Nicola.
1276
02:09:05,137 --> 02:09:06,798
It's God's will, Mara.
1277
02:09:07,973 --> 02:09:12,706
We talk to each other
and write to each other
1278
02:09:13,045 --> 02:09:17,141
I've become engaged
1279
02:09:19,051 --> 02:09:26,082
To the blacksmith's daughter
1280
02:09:27,459 --> 02:09:32,021
I've given her my heart
kissing her in the dark
1281
02:09:32,297 --> 02:09:36,927
Her father didn't want me
1282
02:09:38,437 --> 02:09:46,344
But she smiled at me from afar
1283
02:09:55,554 --> 02:09:59,422
When you've finished this wall...
1284
02:09:59,892 --> 02:10:01,689
where will you work next?
1285
02:10:02,027 --> 02:10:03,961
Wherever there's work.
1286
02:10:04,163 --> 02:10:07,860
With winter coming on,
there's little to do.
1287
02:10:08,033 --> 02:10:10,866
I may go to Catania or Siracusa.
1288
02:10:11,770 --> 02:10:14,739
Well, I'll say good-bye now.
Mother is waiting.
1289
02:10:16,208 --> 02:10:18,733
Nicola, remember when you said...
1290
02:10:18,844 --> 02:10:21,039
that now that we were rich...
1291
02:10:21,146 --> 02:10:24,115
you were too poor to marry me?
1292
02:10:27,419 --> 02:10:29,683
See how rich we've become?
1293
02:10:29,788 --> 02:10:32,848
We don't even own
our four bare walls...
1294
02:10:33,826 --> 02:10:35,953
or a tile off the roof of our house.
1295
02:10:36,395 --> 02:10:38,625
I don't care, Mara.
1296
02:10:39,798 --> 02:10:42,961
If I could do
what my heart tells me...
1297
02:10:43,268 --> 02:10:45,395
I know what I'd do.
1298
02:10:48,740 --> 02:10:51,402
Now things have changed.
1299
02:10:52,044 --> 02:10:54,740
I can no longer hope to marry.
1300
02:10:58,917 --> 02:11:00,612
It's God's will.
1301
02:11:01,920 --> 02:11:04,787
You're from a better family than me.
1302
02:11:04,890 --> 02:11:07,290
You're from a family of owners.
1303
02:11:08,026 --> 02:11:10,426
But now that you have nothing...
1304
02:11:10,896 --> 02:11:13,490
with my strong back
and hard work...
1305
02:11:13,799 --> 02:11:16,199
you'd never lack for bread.
1306
02:11:16,969 --> 02:11:19,062
Forgive me, Mara...
1307
02:11:20,105 --> 02:11:22,198
for saying such things.
1308
02:11:31,383 --> 02:11:33,749
When you come back to town...
1309
02:11:33,986 --> 02:11:37,149
come by the house we're moving to.
1310
02:11:44,296 --> 02:11:46,093
Good-bye, Nicola.
1311
02:11:55,941 --> 02:11:58,273
I have to go.
1312
02:12:14,393 --> 02:12:17,021
Is this to go in the trunk?
1313
02:13:06,411 --> 02:13:09,574
Now they must leave their house...
1314
02:13:10,949 --> 02:13:14,578
in which so many Valastros
were born and died.
1315
02:13:16,321 --> 02:13:18,516
They must turn their back
on those walls...
1316
02:13:18,924 --> 02:13:23,691
and on those stones worn smooth
by their daily steps.
1317
02:13:43,382 --> 02:13:45,441
let's go, Mother.
1318
02:16:01,953 --> 02:16:07,152
On behalf of everyone, I would like
to thank our noble baroness...
1319
02:16:16,334 --> 02:16:18,859
who kindly accepted our invitation...
1320
02:16:18,970 --> 02:16:21,996
to the christening of our new boats.
1321
02:16:22,674 --> 02:16:27,168
These boats will provide work
for ten crews.
1322
02:16:38,857 --> 02:16:42,293
Here in Acitrezza...
1323
02:16:42,794 --> 02:16:47,390
we're good, hard workers.
1324
02:16:57,242 --> 02:17:01,372
Except for someone
who's been touched in the head...
1325
02:17:01,479 --> 02:17:04,243
and wants to go his own way.
1326
02:17:09,221 --> 02:17:12,952
long live our chief!
1327
02:17:18,163 --> 02:17:22,327
Our thanks
to the people of Acitrezza...
1328
02:17:22,434 --> 02:17:25,426
for helping to christen
our new boats.
1329
02:19:26,458 --> 02:19:30,588
Now the Valastros have
nothing left but their tears.
1330
02:19:31,796 --> 02:19:36,426
One day 'Ntoni goes down
to the caulker's to see his old boat.
1331
02:19:37,702 --> 02:19:41,468
Hello, 'Ntoni.
1332
02:20:17,942 --> 02:20:19,569
There she was...
1333
02:20:19,677 --> 02:20:22,771
with her proud planks
whose knots he knew so well.
1334
02:20:35,093 --> 02:20:37,653
There's where Cola used to sit,
and Grandpa...
1335
02:20:38,263 --> 02:20:42,063
and Vanni, and even little Alfio,
the boat boy.
1336
02:20:44,068 --> 02:20:47,435
Just like their house,
their boat had now passed...
1337
02:20:47,539 --> 02:20:50,064
into the hands of strangers.
1338
02:20:53,611 --> 02:20:57,138
- What do you want?
- This is your boat, isn't it?
1339
02:20:58,383 --> 02:21:00,112
We're fixing it up for you.
1340
02:21:00,218 --> 02:21:02,482
That's nice, but...
1341
02:21:02,587 --> 02:21:05,886
I don't have the money to pay for it.
You know that, don't you?
1342
02:21:06,691 --> 02:21:09,387
I know.
Everyone says you're poor.
1343
02:21:18,603 --> 02:21:21,663
They don't like you in the village.
1344
02:21:22,640 --> 02:21:24,665
I know.
1345
02:21:27,278 --> 02:21:30,213
I'd help you if I could.
1346
02:21:30,315 --> 02:21:33,682
How could you help me?
1347
02:21:34,319 --> 02:21:38,016
Those who could help me
are envious of each other.
1348
02:21:38,656 --> 02:21:42,922
They don't understand that
what I did was for all their sakes...
1349
02:21:43,094 --> 02:21:44,925
not just for mine alone...
1350
02:21:45,029 --> 02:21:47,725
so now they've abandoned me.
1351
02:21:47,832 --> 02:21:51,563
Some are after my flesh,
others are after my bones.
1352
02:22:02,480 --> 02:22:04,880
This boat belonged to my family...
1353
02:22:04,983 --> 02:22:07,008
but now she's in bad shape.
1354
02:22:07,118 --> 02:22:10,144
They say it's my own fault.
1355
02:22:10,255 --> 02:22:13,053
But one day they'll see
I was right...
1356
02:22:13,424 --> 02:22:18,088
and that the day I lost it all
will become a good thing for everyone.
1357
02:22:20,999 --> 02:22:23,467
We have to learn
to care for each other...
1358
02:22:23,568 --> 02:22:25,900
and unite for our common good.
1359
02:22:26,004 --> 02:22:29,371
Only then can we go forward.
1360
02:22:36,548 --> 02:22:39,483
"I'd help you if I could. "
1361
02:22:41,819 --> 02:22:45,050
Those were the first kind words
'Ntoni had heard in a long time.
1362
02:22:45,957 --> 02:22:47,549
But no one can help him...
1363
02:22:47,659 --> 02:22:51,959
until everyone learns to care for each
other and unites for the common good.
1364
02:22:52,130 --> 02:22:55,657
Until then, 'Ntoni must find
in himself the courage to start over.
1365
02:22:56,968 --> 02:22:58,526
'Ntoni!
1366
02:23:00,071 --> 02:23:02,904
Come see your boat again soon!
1367
02:24:06,137 --> 02:24:08,332
Were you going to sell this?
1368
02:24:13,211 --> 02:24:15,111
Wait.
1369
02:25:51,409 --> 02:25:53,468
Alfio, come here!
1370
02:25:58,883 --> 02:26:00,874
Stop looking at that.
1371
02:26:00,985 --> 02:26:03,180
It'll only make you hungrier.
1372
02:27:13,658 --> 02:27:17,287
Well, look who's here!
Old starvation-face!
1373
02:27:17,562 --> 02:27:21,293
Hunger drives the wolf
from his lair, eh?
1374
02:27:21,532 --> 02:27:23,864
let him pass!
1375
02:27:26,737 --> 02:27:29,365
Move back, all the way back!
1376
02:27:29,473 --> 02:27:31,964
'Ntoni, my boy, come in!
1377
02:27:32,076 --> 02:27:34,374
Iook who's here!
1378
02:27:35,980 --> 02:27:38,915
The lost lamb
has returned to the fold!
1379
02:27:39,183 --> 02:27:43,119
'Ntoni! The one who wanted
to drag everyone else down with him.
1380
02:27:47,358 --> 02:27:50,259
You see now
that your ideas don't work?
1381
02:27:50,728 --> 02:27:53,526
I'm putting together crews
for four fleets.
1382
02:27:53,731 --> 02:27:55,926
There's a place for you.
1383
02:27:56,868 --> 02:27:58,768
Want to sign on?
1384
02:27:59,270 --> 02:28:01,636
Yes, I do.
1385
02:28:02,073 --> 02:28:04,769
Just you, or your brothers too?
1386
02:28:08,045 --> 02:28:12,709
With my brothers Vanni and Alfio
as my helpers.
1387
02:28:17,188 --> 02:28:21,249
Iook at the mother hen
with all her chicks!
1388
02:28:22,293 --> 02:28:24,955
Come on,
I'll take the whole flock!
1389
02:28:30,401 --> 02:28:32,596
We know.
1390
02:28:42,113 --> 02:28:46,072
Iorenzo, assign them
to Menicuccio's boat.
1391
02:28:47,551 --> 02:28:49,542
Will that be all right, 'Ntoni?
1392
02:28:50,421 --> 02:28:52,616
Menicuccio's got a good crew.
1393
02:28:52,723 --> 02:28:54,520
Go ahead and sign up.
1394
02:28:55,593 --> 02:28:58,460
'Ntoni, didn't you once tell me...
1395
02:28:58,763 --> 02:29:03,826
that you'd rather starve to death
than work for us again?
1396
02:29:13,711 --> 02:29:15,235
Where do I sign?
1397
02:29:15,346 --> 02:29:17,610
Here. And sign
for your brothers too.
1398
02:29:19,083 --> 02:29:21,551
- You'll get full pay.
- What about my brothers?
1399
02:29:21,652 --> 02:29:24,348
The crews are full.
I can't change them now.
1400
02:29:25,523 --> 02:29:28,617
Vanni gets half pay. Little Alfio
gets quarter pay as a boat boy.
1401
02:29:29,894 --> 02:29:31,589
All right?
1402
02:29:48,379 --> 02:29:51,837
Uncle Giovanni, you'll work the oars
in Rosso's crew at full pay.
1403
02:29:51,949 --> 02:29:55,441
- Fore or aft?
- If you don't like it, see Raimondo.
1404
02:29:59,857 --> 02:30:04,191
Why can't I sit aft, like I used to?
It's not right!
1405
02:30:04,495 --> 02:30:07,726
Thank God we're taking you at all!
1406
02:30:08,032 --> 02:30:12,196
If you're gonna start complaining,
you can buy your own boat too!
1407
02:30:13,437 --> 02:30:17,464
Here's another starving man
coming to be rescued!
1408
02:30:21,679 --> 02:30:25,046
Carmelo, you only come to us
when you're starving, eh?
1409
02:30:25,182 --> 02:30:28,083
Here's some bread.
Eat, my friend!
1410
02:30:29,787 --> 02:30:32,551
We're really very easy
to get along with!
1411
02:30:32,990 --> 02:30:34,719
You'll go with Pappalardo's crew.
1412
02:30:35,059 --> 02:30:38,722
We just want to give everyone
a chance to earn his daily bread.
1413
02:30:38,829 --> 02:30:41,525
Right, Raimondo?
We want to help everyone!
1414
02:30:44,468 --> 02:30:46,402
Next!
1415
02:30:49,907 --> 02:30:51,875
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1416
02:31:02,953 --> 02:31:04,716
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1417
02:31:05,322 --> 02:31:07,187
Take this, 'Ntoni.
1418
02:31:18,569 --> 02:31:20,298
Sister...
1419
02:31:22,273 --> 02:31:24,935
it's good weather for anchovies.
1420
02:31:35,686 --> 02:31:37,677
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1421
02:31:45,596 --> 02:31:48,622
So the Valastros start over again...
1422
02:31:48,899 --> 02:31:51,094
and return to the sea.
1423
02:31:52,403 --> 02:31:56,669
Bitter is the sea,
and it's at sea that a sailor dies.
1424
02:33:10,080 --> 02:33:15,279
THE END
1425
02:33:16,000 --> 02:33:19,111
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
106834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.