Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43.840 --> 00:01:47.167
Девушка в тумане.
2
00:01:53.420 --> 00:01:54.792
Да?
3
00:01:56.709 --> 00:01:58.542
Когда?
4
00:01:59.542 --> 00:02:01.917
Хорошо, скоро буду.
5
00:03:43.126 --> 00:03:45.209
- Спасибо, что приехали.
- Как он?
6
00:03:45.417 --> 00:03:48.834
Врачи говорят, что в целом,
удовлетворительно.
7
00:03:49.100 --> 00:03:50.834
- Травмы?
- Нет.
8
00:03:51.100 --> 00:03:53.459
Он не помнит ничего
до аварии.
9
00:03:53.667 --> 00:03:57.840
Он ударился головой?
У него сотрясение?
10
00:03:57.251 --> 00:03:58.792
Нет.
11
00:03:58.917 --> 00:04:01.834
Так почему такая
срочность?
12
00:04:02.100 --> 00:04:03.917
Увидите.
13
00:04:15.584 --> 00:04:17.501
Добрый вечер.
14
00:04:22.126 --> 00:04:24.251
Тяжелая ночка, да?
15
00:04:25.542 --> 00:04:28.251
Давно вы здесь?
16
00:04:28.584 --> 00:04:31.542
- А вы?
- 40 лет!
17
00:04:31.709 --> 00:04:34.834
Но через 2 месяца
на пенсию.
18
00:04:35.667 --> 00:04:39.751
Мы с женой столько раз
видели вас по телевизору.
19
00:04:39.876 --> 00:04:44.584
Когда скажу Саре о вас, она мне не поверит.
20
00:04:45.917 --> 00:04:49.209
Меня зовут Флорес,
я психиатр.
21
00:04:49.417 --> 00:04:54.376
Как мне вас называть?
Инспектор или господин Фогель?
22
00:04:54.542 --> 00:04:56.417
Как хотите.
23
00:04:58.709 --> 00:05:01.420
Произошла авария,
вам повезло.
24
00:05:01.501 --> 00:05:04.792
Туман. Все из-за тумана.
25
00:05:06.834 --> 00:05:10.709
Не ожидал увидеть вас
снова. Вы приехали один?
26
00:05:10.834 --> 00:05:12.542
Да.
27
00:05:15.334 --> 00:05:19.667
Могу я спросить, почему
вы вернулись в Авешот?
28
00:05:20.376 --> 00:05:23.667
Это связано с пропавшей
девушкой?
29
00:05:23.834 --> 00:05:26.459
Почему меня задержали?
30
00:05:27.459 --> 00:05:29.792
Что от меня нужно полиции?
31
00:05:30.667 --> 00:05:33.376
Почему я должен
общаться с психиатром?
32
00:05:33.751 --> 00:05:37.209
Господин Фогель, ночью
вы попали в аварию.
33
00:05:37.417 --> 00:05:39.420
Я это знаю!
34
00:05:39.876 --> 00:05:43.420
Вы ехали один,
сами не пострадали.
35
00:05:43.251 --> 00:05:45.542
Я в порядке, сколько
раз повторять?
36
00:05:47.209 --> 00:05:51.501
Но в таком случае, чья кровь
на вашей одежде?
37
00:06:11.420 --> 00:06:13.417
Вы правы.
38
00:06:15.100 --> 00:06:17.709
Видимо, я должен
кое-что объяснить.
39
00:06:28.209 --> 00:06:32.334
Я сегодня даже не собирался открываться.
40
00:06:33.542 --> 00:06:37.584
Думал, ну кто приедет
сюда на Рождество?
41
00:06:38.542 --> 00:06:44.420
Несколько лет назад все
было иначе: семьи, дети...
42
00:06:44.834 --> 00:06:48.709
А теперь никто сюда
носа не сунет.
43
00:06:49.792 --> 00:06:56.100
Это последний отель, оставшийся в Авешоте.
44
00:07:04.834 --> 00:07:06.584
Вы здесь из-за девушки?
45
00:07:08.459 --> 00:07:11.417
- Вы ее знали?
- Знаю ее родителей.
46
00:07:12.251 --> 00:07:14.834
Кастнеры - хорошие люди.
47
00:07:15.100 --> 00:07:18.709
Они не заслужили того,
что с ними случилось.
48
00:07:20.917 --> 00:07:23.792
Да простит нас Господь.
49
00:07:25.126 --> 00:07:27.667
Придется мне прикрыть
лавочку ...
50
00:07:34.792 --> 00:07:36.667
На вашем месте я бы
не торопился.
51
00:07:38.501 --> 00:07:43.667
Скоро здесь будут
толпы народа.
52
00:07:52.917 --> 00:07:55.167
Инспектор Фогель?
53
00:07:59.334 --> 00:08:03.459
Сэр, сотрудники здесь, все
готово как вы просили.
54
00:08:04.459 --> 00:08:06.751
Куда ведет эта дорога?
55
00:08:07.834 --> 00:08:10.334
Никуда. В долине тупик.
56
00:08:12.876 --> 00:08:16.376
Получается, это единственный
путь в город?
57
00:08:18.420 --> 00:08:20.251
В принципе, да.
58
00:08:24.334 --> 00:08:26.834
Сэр, брифинг через 20 минут.
59
00:08:30.840 --> 00:08:33.100
Они могут подождать.
Отвези меня к Кастнерам.
60
00:08:37.959 --> 00:08:41.959
Анна Лу всегда была ответственной,
даже в детстве.
61
00:08:42.501 --> 00:08:46.209
Она помогала по дому, нянчилась с братьями.
62
00:08:46.417 --> 00:08:49.501
Учителя ее очень хвалили.
63
00:08:49.959 --> 00:08:54.667
Недавно начала изучать закон
божий в нашем братстве.
64
00:08:57.420 --> 00:09:00.792
Говорят, что бунт в ее возрасте -
это нормально.
65
00:09:01.459 --> 00:09:03.667
Но не для нее.
66
00:09:25.667 --> 00:09:29.209
Мы были очень близки, она похожа на меня.
67
00:09:30.584 --> 00:09:34.542
Она сделала это для меня,
подарила неделю назад.
68
00:09:38.459 --> 00:09:43.376
Вы не замечали кикие-нибудь
перемены в ее поведении?
69
00:09:45.420 --> 00:09:46.542
В смысле?
70
00:09:46.709 --> 00:09:50.376
Она ела и спала?
Была замкнутой, сердитой, веселой?
71
00:09:53.840 --> 00:09:56.840
Нет, она была такой же
как раньше.
72
00:09:59.251 --> 00:10:02.667
В последнее время она
встречалась с кем-то?
73
00:10:02.834 --> 00:10:05.126
Новый парень?
74
00:10:05.167 --> 00:10:08.917
Она бы мне расссказала.
Анна Лу доверяла мне.
75
00:10:09.834 --> 00:10:13.501
У Анны Лу был мобильный телефон?
Она сидела в социальных сетях?
76
00:10:13.667 --> 00:10:16.251
Братство не поощряет Интернет.
77
00:10:16.459 --> 00:10:19.584
Он очень опасен, особенно
для молодежи.
78
00:10:19.917 --> 00:10:22.251
Ей не угрожали?
79
00:10:22.917 --> 00:10:25.709
Может у вас есть родственник
или знакомый, ...
80
00:10:25.834 --> 00:10:28.334
с кем вы в ссоре?
81
00:10:30.959 --> 00:10:32.584
Нет.
82
00:10:35.959 --> 00:10:38.167
Очень хорошо.
83
00:10:56.501 --> 00:10:59.834
Вам придется выступить
с публичным заявлением.
84
00:11:00.501 --> 00:11:02.876
Сможет?
85
00:11:03.834 --> 00:11:06.420
Борги, подожди в машине.
86
00:11:17.334 --> 00:11:19.876
Буду с вами откровенен, ...
87
00:11:20.420 --> 00:11:23.709
Газетчики уже в курсе, скоро
их здесь будут тучи.
88
00:11:24.334 --> 00:11:28.959
Порой репортеры быстрее, чем
полиция, добывают новости, ...
89
00:11:29.126 --> 00:11:33.709
и не все, что показывают по телевизору,
относится к делу.
90
00:11:36.709 --> 00:11:40.420
Прежде всего, они
посмотрят на вас.
91
00:11:41.751 --> 00:11:47.834
Поэтому, если вам есть что сказать,
сейчас самое время.
92
00:11:52.667 --> 00:11:57.167
Сегодня вечером,
в церкви Братства,
93
00:11:57.376 --> 00:12:00.376
мы будем молить Господа
вернуть Анну Лу.
94
00:12:06.834 --> 00:12:11.459
За вас мы тоже помолимся,
инспектор Фогель.
95
00:12:22.959 --> 00:12:26.709
Успокой их. Никто не
пропустит Рождество.
96
00:13:22.584 --> 00:13:25.420
Добро пожаловать,
я Аманда Майер.
97
00:13:25.209 --> 00:13:28.251
Не знаю, надо ли нам
столько места?
98
00:13:28.459 --> 00:13:30.834
Мы обсудим это позже.
99
00:13:40.334 --> 00:13:42.840
Кто-то ее похитил.
100
00:13:43.459 --> 00:13:48.334
Не будем ходить кругами.
Назовем вещи своими именами,
101
00:13:48.501 --> 00:13:52.209
Чтобы не тратить время, которое
принадлежит Анне Лу.
102
00:13:53.126 --> 00:13:55.459
23 декабря, в 17:00...
103
00:13:55.667 --> 00:14:00.959
Анна Лу идет в
церковь Братства.
104
00:14:02.840 --> 00:14:03.584
Туда она не дошла.
105
00:14:04.376 --> 00:14:07.840
Она не из тех, кто
убегает из дома.
106
00:14:07.501 --> 00:14:10.792
Так говорят знакомые, это видно
из ее образа жизни.
107
00:14:10.959 --> 00:14:13.167
У нее всего 6 номеров
на телефоне.
108
00:14:13.376 --> 00:14:17.417
Мама, папа, бабушка, дедушка,
Братство и лучшая подруга.
109
00:14:17.751 --> 00:14:21.834
Ее телефон был отключен через
7 минут после выхода из дома.
110
00:14:21.876 --> 00:14:23.792
и больше не включался.
111
00:14:23.834 --> 00:14:26.420
Подростки, которые
убегают из дома...
112
00:14:26.840 --> 00:14:30.584
обычно выключают телефон
не больше, чем на сутки.
113
00:14:30.751 --> 00:14:33.167
После этого мы их находим.
114
00:14:34.840 --> 00:14:37.792
Ответы находятся в
радиусе 300 метров.
115
00:14:38.584 --> 00:14:42.209
Соседи ничего не видели и
не слышали.
116
00:14:42.584 --> 00:14:45.209
Похититель хорошо изучил
жизнь квартала.
117
00:14:45.584 --> 00:14:48.251
Он знал, как остаться
незамеченным.
118
00:14:49.840 --> 00:14:53.542
Камера на бензозаправке контролирует
единственную дорогу в город.
119
00:14:53.834 --> 00:14:56.209
- Она работает?
- Да, сэр.
120
00:14:56.417 --> 00:15:00.876
- У нас есть запись.
- Кто въезжал и выезжал из Авешота?
121
00:15:01.420 --> 00:15:05.834
Особое внимание к бывшим
судимым и насильникам.
122
00:15:06.876 --> 00:15:09.667
Сверхурочные заплатят?
123
00:15:10.167 --> 00:15:13.917
- Не знаю.
- Мы ведь будем работать на Рождество...
124
00:15:17.840 --> 00:15:20.667
Наш преступник -
расчетлив и умен.
125
00:15:20.834 --> 00:15:24.834
Когда все закончится, мы с
агентом Борги вернемся домой.
126
00:15:25.542 --> 00:15:27.834
А вы останетесь здесь, ...
127
00:15:28.420 --> 00:15:32.209
и при встрече вам придется смотреть
в глаза родителям Анны Лу.
128
00:15:48.100 --> 00:15:52.840
Наставь нас на путь истинный,
освети его.
129
00:15:52.542 --> 00:15:55.834
Рост 1,60 ...
130
00:15:55.959 --> 00:15:58.501
длинные рыжие волосы.
131
00:15:59.667 --> 00:16:03.126
Она была одета в
светлую куртку, ...
132
00:16:03.834 --> 00:16:06.167
зеленый шарф, ...
133
00:16:06.376 --> 00:16:09.209
спортивный костюм
и кроссовки.
134
00:16:09.834 --> 00:16:12.420
У нее был розовый рюкзак.
135
00:16:13.840 --> 00:16:15.709
Наша дочь -
милая девушка, ...
136
00:16:16.100 --> 00:16:18.834
все знают, что у нее
доброе сердце.
137
00:16:19.584 --> 00:16:24.792
Анна Лу любит кошек, и
доверяет людям.
138
00:16:25.126 --> 00:16:29.100
Поэтому мы обращаемся к
тем, кто никогда ...
139
00:16:29.876 --> 00:16:33.334
не встречал ее раньше.
140
00:16:33.667 --> 00:16:36.126
Если вы видели ее или
знаете где она, ...
141
00:16:36.876 --> 00:16:40.167
помогите ей вернуться
домой.
142
00:16:45.840 --> 00:16:50.334
Анна Лу... Мама, папа и твои братья,
мы любим тебя!
143
00:16:55.751 --> 00:17:01.459
Где бы ты ни была, мы надеемся,
ты услышишь нас.
144
00:17:05.840 --> 00:17:07.834
Когда ты вернешься домой,
145
00:17:08.417 --> 00:17:11.751
мы подарим тебе котенка,
которого ты хотела.
146
00:17:13.709 --> 00:17:15.834
Обещаю.
147
00:17:20.792 --> 00:17:23.542
Пусть Господь защитит
тебя, дорогая.
148
00:17:25.417 --> 00:17:27.251
Спасибо.
149
00:17:30.209 --> 00:17:33.251
Расскажите мне о Братстве, к которому
принадлежат Кастнеры.
150
00:17:33.834 --> 00:17:36.251
Это религиозная секта?
151
00:17:36.459 --> 00:17:40.584
У них самоуправление. Они следуют
очень строгим правилам.
152
00:17:40.751 --> 00:17:43.709
Они - креационисты:
против абортов, геев ...
153
00:17:43.834 --> 00:17:46.792
и, конечно, против
секса до брака.
154
00:17:46.917 --> 00:17:49.420
Гребаные фанатики.
155
00:17:58.792 --> 00:18:02.167
За нами следят со вчерашнего дня,
от дома Кастнеров.
156
00:18:02.376 --> 00:18:05.959
Они ждут фото маньяка,
чтобы продать подороже.
157
00:18:06.126 --> 00:18:08.542
- Мне что-нибудь предпринять?
- Что именно?
158
00:18:08.751 --> 00:18:11.876
У нас не хватает полицейских,
и они неопытные, ...
159
00:18:12.417 --> 00:18:16.751
Центр управления в бассейне,
а мой кабинет в раздевалке.
160
00:18:17.126 --> 00:18:19.834
- Мы можем попросить...
- Не мечтай, Борги.
161
00:18:20.100 --> 00:18:22.709
Они не станут отправлять подкрепление,
нам никто не поможет.
162
00:18:25.542 --> 00:18:27.917
Если только мы сами не убедим
их приехать сюда.
163
00:18:30.876 --> 00:18:34.251
Инспектор Фогель хочет, чтобы вы
одели это и шли к реке.
164
00:18:35.542 --> 00:18:40.167
Комбинезон для маляров?
Что будем красить?
165
00:18:41.459 --> 00:18:44.167
Анна Лу Кастнер.
Ей 16 лет.
166
00:18:44.376 --> 00:18:46.834
До сегодняшнего дня основной
версией был побег.
167
00:18:47.100 --> 00:18:50.709
Но недавно в Авешот
прибыл инспектор, ...
168
00:18:50.834 --> 00:18:53.251
чтобы помочь местной
полиции в поиске.
169
00:18:53.459 --> 00:18:56.667
Была проверена проверена
территория вдоль реки.
170
00:18:56.834 --> 00:18:59.834
Мы не знаем, что они искали
или смогли найти.
171
00:19:00.100 --> 00:19:02.840
Поисками руководит инспектор Фогель,
который занимался...
172
00:19:02.126 --> 00:19:06.209
такими громкими расследованиями,
как дело "взрывателя".
173
00:19:32.459 --> 00:19:33.667
Сэр...
174
00:19:34.334 --> 00:19:38.420
альпийский спасательный отряд
прочесал расщелины на севере.
175
00:19:38.209 --> 00:19:41.334
Хорошо. Пусть проверят
восточные тоже.
176
00:19:42.459 --> 00:19:46.420
- Где вертолет, который мы запрашивали?
- Скоро будет.
177
00:19:46.209 --> 00:19:50.584
Не слезай с них, пока не узнаешь
когда прилетит.
178
00:20:05.334 --> 00:20:06.792
Как идут дела?
179
00:20:06.917 --> 00:20:09.792
Мне удалось получить
еще 10 агентов...
180
00:20:10.126 --> 00:20:14.417
и 30 горных проводников
для помощи в поисках.
181
00:20:14.834 --> 00:20:17.917
- Сработало!
- Наши рейтинги на ТВ выросли.
182
00:20:18.840 --> 00:20:21.667
Мы во всех новостях.
Где вертолет?
183
00:20:21.792 --> 00:20:24.501
Прилетит днем.
Пошлю его на восток.
184
00:20:24.751 --> 00:20:30.420
Хорошо... пусть повисит над городом.
Хочу, чтобы все его увидели.
185
00:20:31.126 --> 00:20:34.709
Сэр, он ждет уже 2 часа.
186
00:20:37.584 --> 00:20:42.251
Прошу...здесь мы можем
спокойно поговорить.
187
00:20:45.209 --> 00:20:47.667
Извините, не хочу вам мешать.
188
00:20:49.126 --> 00:20:52.420
Я слышал, что говорият
по телевизору.
189
00:20:52.251 --> 00:20:56.167
Вы думаете, кто-то похитил мою дочь?
Так?
190
00:20:58.542 --> 00:21:00.917
Вы его ищете?
191
00:21:01.959 --> 00:21:04.417
- Можете мне ответить?
- Да.
192
00:21:11.751 --> 00:21:14.292
Утром жена нашла это ...
193
00:21:14.459 --> 00:21:17.459
когда убирала в
комнате Анны Лу.
194
00:21:18.667 --> 00:21:20.792
Ее дневник?
195
00:21:29.334 --> 00:21:31.667
Почему ее?
196
00:21:32.667 --> 00:21:34.417
Никто не знает.
197
00:21:43.959 --> 00:21:47.100
Я сделал одну вещь,
которой стыжусь.
198
00:21:47.834 --> 00:21:50.209
Та девушка на фото ...
199
00:21:53.584 --> 00:21:55.667
это Присцилла.
200
00:21:56.459 --> 00:21:59.420
Она лучшая подруга Анны Лу.
201
00:21:59.751 --> 00:22:03.542
Однажды я нашел ее номер
в телефоне у дочери.
202
00:22:04.876 --> 00:22:07.126
и стал звонить ей.
203
00:22:08.417 --> 00:22:11.251
Когда она ответила,
я повесил трубку.
204
00:22:13.917 --> 00:22:16.420
Не знаю, зачем я это сделал.
205
00:22:18.100 --> 00:22:21.840
Хорошо. Кастнер, почему бы вам
не отправиться домой ...
206
00:22:22.417 --> 00:22:25.459
и мы забудем об этой истории?
207
00:22:27.542 --> 00:22:30.959
Борги, отвези его домой,
пожалуйста.
208
00:22:53.834 --> 00:22:56.251
Что я здесь делаю?
209
00:22:56.417 --> 00:23:01.917
Здесь даже телевизор не показывает.
И дизайн не в тон туфлям.
210
00:23:02.840 --> 00:23:06.420
Стелла, я рад, что ты решила
присоединиться к нам.
211
00:23:06.167 --> 00:23:09.840
Фогель, а где похититель?
Что-то я его не вижу.
212
00:23:09.251 --> 00:23:13.584
Только задумайся, Анна Лу
никогда отсюда не уезжала.
213
00:23:13.751 --> 00:23:15.667
Продолжай.
214
00:23:15.709 --> 00:23:18.840
Долина, как бы это сказать...
215
00:23:18.251 --> 00:23:20.667
была очаровательным
местом,
216
00:23:20.834 --> 00:23:25.420
а потом все туристы
исчезли.
217
00:23:25.840 --> 00:23:28.834
Затерянный городок, где
ничего не происходит ...
218
00:23:28.876 --> 00:23:32.542
и все друг друга знают.
Или нет...
219
00:23:42.126 --> 00:23:48.840
23 февраля мы с Присциллой,
отнесли ее кошку к ветеринару.
220
00:23:51.100 --> 00:23:52.334
9 сентября.
221
00:23:52.542 --> 00:23:57.584
Я с детьми из Братства готовила
спектакль о детстве Иисуса.
222
00:23:59.420 --> 00:24:03.209
23 ноября. Научилась делать
браслеты из бисера.
223
00:24:03.709 --> 00:24:05.876
Иисус, кошки и браслеты?
224
00:24:06.420 --> 00:24:08.417
Ожидала чего-то другого?
225
00:24:08.667 --> 00:24:12.251
Анна Лу знала, что мама читает дневник,
поэтому у нее их было два.
226
00:24:12.417 --> 00:24:14.420
Это фальшивый, а
где настоящий?
227
00:24:14.167 --> 00:24:18.751
Значит я прав. Религиозная семья,
честная дочь.
228
00:24:18.917 --> 00:24:21.209
А так ли это?
229
00:24:21.251 --> 00:24:27.542
У 16-летних есть секреты.
Может быть, парень постарше!
230
00:24:28.100 --> 00:24:30.292
Публика любит такие ситуации.
231
00:24:30.334 --> 00:24:32.667
Правило 1: канонизировать жертву.
232
00:24:32.792 --> 00:24:35.542
Монстр поблекнет, если
люди подумают: ...
233
00:24:35.709 --> 00:24:38.840
«Она сама его провоцировала».
Согласна?
234
00:24:40.959 --> 00:24:43.459
Я думала, ты до сих пор расстроен
из-за дела с взрывателем.
235
00:24:43.667 --> 00:24:46.840
Нет, я не могу
долго обижаться.
236
00:24:46.751 --> 00:24:51.420
Я дам тебе 25 минут форы перед
твоими конкурентами.
237
00:24:51.209 --> 00:24:56.584
- 25 минут - ничто!
- На самом деле, это вечность, и ты это знаешь.
238
00:24:56.751 --> 00:24:59.420
И что ты от меня хочешь?
239
00:25:02.126 --> 00:25:04.100
Делай хорошо свою работу.
240
00:25:12.420 --> 00:25:17.840
Кто-то оставил плюшевого белого кота
перед домом Кастнеров.
241
00:25:17.251 --> 00:25:21.709
С тех пор началось молчаливое
и спонтанное паломничество.
242
00:25:21.876 --> 00:25:24.834
Десятки людей приходят сюда,
243
00:25:25.100 --> 00:25:28.792
останавливаются, что-то оставляют,
читают молитвы.
244
00:25:28.959 --> 00:25:32.459
И это дает надежду,
что Анна Лу Кастнер, ...
245
00:25:32.709 --> 00:25:36.334
живая и здоровая, скоро встретится
со своими близкими.
246
00:25:39.209 --> 00:25:44.126
Следите за мужчинами, которые
пришли сюда одни.
247
00:25:46.292 --> 00:25:48.792
У меня все спокойно.
248
00:25:50.251 --> 00:25:52.459
Он может прийти вечером...
249
00:25:55.834 --> 00:25:58.334
и он знает, что мы здесь.
250
00:25:59.100 --> 00:26:01.751
Но он хочет спокойно пройтись ...
251
00:26:01.917 --> 00:26:04.709
среди людей, которые
охотятся на него.
252
00:26:05.459 --> 00:26:08.334
Если нам повезет, ...
253
00:26:08.542 --> 00:26:11.334
он захочет взять
домой сувенир.
254
00:26:24.709 --> 00:26:27.542
Мы с мужем хотим
поблагодарить вас.
255
00:26:30.542 --> 00:26:32.751
Нам сейчас очень тяжело,
256
00:26:32.959 --> 00:26:38.334
Нас спасает вера и ваша любовь.
257
00:26:39.100 --> 00:26:41.834
Анна Лу была бы
искренне рада этому.
258
00:26:42.334 --> 00:26:45.667
Господь оберегает
нашу девочку.
259
00:26:48.840 --> 00:26:52.334
Да...
Иисус заботится о ней.
260
00:26:52.542 --> 00:26:53.959
Аминь.
261
00:26:54.167 --> 00:26:56.209
Господь всемогущ.
262
00:26:56.376 --> 00:26:59.420
Господь милостив.
263
00:26:59.167 --> 00:27:03.167
Господь оберегает
души праведников.
264
00:27:03.667 --> 00:27:08.667
Слово Его принадлежит
избранным детям.
265
00:27:09.840 --> 00:27:13.542
Его молитва защищает
чистое сердце.
266
00:27:14.126 --> 00:27:17.959
У Господа есть сила
сострадания,
267
00:27:18.251 --> 00:27:21.420
сила милосердия.
268
00:27:41.840 --> 00:27:43.667
Справа от меня,
парень в куртке ...
269
00:27:44.840 --> 00:27:46.501
с капюшоном,
он что-то взял.
270
00:27:48.709 --> 00:27:50.667
- Вижу его.
- Задержать?
271
00:27:50.792 --> 00:27:53.100
- Нет.
- Почему?
272
00:27:53.167 --> 00:27:54.959
Он взял сувенир, как
вы и говорили.
273
00:27:57.709 --> 00:27:58.417
Сэр...
274
00:27:58.709 --> 00:28:02.209
Представьте, что произойдет,
если репортеры увидят это.
275
00:28:02.751 --> 00:28:05.959
Он всего лишь ребенок,
и он никуда не денется.
276
00:28:06.100 --> 00:28:07.834
Черт!
277
00:28:10.167 --> 00:28:13.542
Вы считаете, что люди из Авешота
что-то скрывают?
278
00:28:13.709 --> 00:28:16.840
Я считаю, что кто-то
скрывает правду.
279
00:28:16.251 --> 00:28:19.751
Почему полиция не обходит дома,
чтобы найти девушку?
280
00:28:19.917 --> 00:28:24.840
- У нас еще один звонок.
- Предыдущий человек прав ...
281
00:28:24.251 --> 00:28:27.126
Местные прикрывают маньяка.
282
00:28:31.417 --> 00:28:34.667
Что за черт?
Зачем весь этот балаган?
283
00:28:35.420 --> 00:28:39.959
Приехали сюда, сказали, что маньяк
среди нас и всех подозреваете!
284
00:28:40.417 --> 00:28:43.709
А вы не пробовали посмотреть на это
с другой точки зрения?
285
00:28:44.584 --> 00:28:46.959
Я давно знаю этих людей, ...
286
00:28:47.840 --> 00:28:49.709
И могу покляться, что
никто из них не виноват.
287
00:28:49.876 --> 00:28:53.209
- Вижу, я просто теряю время.
- Мудак.
288
00:29:00.959 --> 00:29:02.959
Ни одного крика.
289
00:29:03.209 --> 00:29:07.876
Анна Лу не кричала, когда ее похищали,
или это услышали бы соседи.
290
00:29:08.420 --> 00:29:12.251
Здесь достаточно хлопнуть в ладоши,
чтобы привлечь внимание.
291
00:29:13.376 --> 00:29:16.542
Вы считаете, что она
сама пошла с ним?
292
00:29:16.709 --> 00:29:19.100
Она доверяла ему.
293
00:29:21.584 --> 00:29:23.876
Значит, она его знала ...
294
00:29:24.126 --> 00:29:26.251
И если она его знала ...
295
00:29:26.584 --> 00:29:29.420
Значит, Анна Лу уже мертва.
296
00:29:31.376 --> 00:29:34.792
Этого нам не простят.
Вы это понимаете, да?
297
00:29:35.709 --> 00:29:39.100
Люди не поймут и обвинят нас.
298
00:29:39.376 --> 00:29:44.792
До того как обнаружат тело,
надо найти виновного.
299
00:29:48.251 --> 00:29:51.334
Значит, вы не верите в
существование маньяка?
300
00:29:52.209 --> 00:29:56.376
Мы забыли урок, который преподнесло
дело взрывателя.
301
00:29:56.584 --> 00:30:01.417
Я думаю о мистере Ромео и о той
несправедливости, что он пережил.
302
00:30:01.667 --> 00:30:05.251
- Он был невиновен?
- Так и было.
303
00:30:05.417 --> 00:30:08.840
Думаю, пришло время
сказать: "Хватит".
304
00:30:08.251 --> 00:30:12.100
Мы устали от фокусов
инспектора Фогеля.
305
00:30:12.420 --> 00:30:18.667
которые нужны только для того,
чтобы отвлечь внимание СМИ ...
306
00:30:18.709 --> 00:30:22.584
А кому-то приходится
за это платить.
307
00:30:23.251 --> 00:30:27.792
Адвокат Леви, защищая Ромео,
вы когда-либо сомневались...
308
00:30:27.959 --> 00:30:29.100
Да?
309
00:30:29.126 --> 00:30:31.292
Парня зовут Маттья.
310
00:30:31.334 --> 00:30:33.100
Он живет с мамой.
311
00:30:33.420 --> 00:30:35.917
Приехали сюда год назад.
312
00:30:35.959 --> 00:30:40.834
В прошлом Маттья задерживался за то,
что он снимал любовные парочки.
313
00:30:41.100 --> 00:30:43.420
Он принимает лекарства, ...
314
00:30:43.840 --> 00:30:46.417
и посещает психиатра
по имени Флорес.
315
00:30:47.292 --> 00:30:52.209
Сомнение - это не только
нравственный долг, ...
316
00:30:52.376 --> 00:30:55.459
но и святое право
подозреваемого.
317
00:30:55.667 --> 00:30:58.167
Он невиновен, пока
не доказано обратное.
318
00:30:59.667 --> 00:31:02.251
Доказательства, а
не подозрения.
319
00:31:02.417 --> 00:31:04.917
Доказательства.
Это главное.
320
00:31:05.420 --> 00:31:05.876
Спасибо.
321
00:31:06.420 --> 00:31:08.376
Сегодня вечером может
кое-что произойти.
322
00:31:08.584 --> 00:31:12.167
25 минут форы, как я обещал.
323
00:31:13.792 --> 00:31:17.334
Стелла...С Новым годом!
324
00:34:27.959 --> 00:34:29.667
Маттья?
325
00:34:33.126 --> 00:34:35.420
Маттья!
326
00:34:35.292 --> 00:34:38.840
Я не желаю тебе зла.
327
00:34:38.584 --> 00:34:42.334
Напротив, я хочу дать тебе шанс.
328
00:34:49.459 --> 00:34:51.542
Я сделаю тебя знаменитым.
329
00:34:55.459 --> 00:34:58.420
Зрители сходят с ума от этого.
330
00:34:59.792 --> 00:35:02.417
Ты получишь славу,
которую заслуживаешь.
331
00:35:03.417 --> 00:35:08.917
Нам только надо уйти отсюда.
Отведи меня туда, где Анна Лу.
332
00:35:09.420 --> 00:35:14.834
Как тебе такое? Мы пойдем туда вместе
со съемочной группой?
333
00:35:16.376 --> 00:35:18.667
Что скажешь?
334
00:36:33.209 --> 00:36:35.792
Ты знаешь, кто это?
335
00:36:37.459 --> 00:36:43.251
Oncorhynchus mykiss, более известная
как радужная форель.
336
00:36:43.792 --> 00:36:46.917
Родом из Северной Америки.
337
00:36:47.420 --> 00:36:51.709
Много лет назад ее
завезли в Европу.
338
00:36:52.840 --> 00:36:54.917
Нуждается в холодной,
насыщенной кислородом, воде.
339
00:36:55.792 --> 00:36:59.292
Обитает в горных озерах.
340
00:36:59.667 --> 00:37:02.420
Интересно.
341
00:37:08.834 --> 00:37:12.459
Расскажите мне о Маттье...
его тоже привезли в Авешот,
342
00:37:12.667 --> 00:37:15.292
но он здесь не прижился,
как и радужная форель.
343
00:37:16.709 --> 00:37:19.251
Он приходил сюда каждый вторник.
344
00:37:19.417 --> 00:37:23.417
Отец бил его и мать,
поэтому они сбежали.
345
00:37:23.667 --> 00:37:28.667
Камера, которую он всегда носил с
собой, была его защитой ...
346
00:37:28.834 --> 00:37:34.251
его способ тайно наблюдать
незнакомый и враждебный мир.
347
00:37:37.251 --> 00:37:39.420
Маттья...
348
00:37:40.209 --> 00:37:43.959
Его видео показали нам,
что за Анной Лу следили.
349
00:37:44.792 --> 00:37:47.709
В каком-то смысле, хорошо,
что отец избивал его.
350
00:37:47.876 --> 00:37:53.667
Все связано, доктор.
Все имеет свой смысл.
351
00:37:55.709 --> 00:37:58.501
Даже зло.
352
00:37:59.840 --> 00:38:01.542
Это немного цинично.
353
00:38:01.751 --> 00:38:04.834
Хотите услышать кое-что
циничное?
354
00:38:05.100 --> 00:38:09.126
Анну Лу, вероятно, сразу убили.
Держать заложника очень сложно.
355
00:38:09.292 --> 00:38:12.376
Она знала похитителя,
поэтому и пошла с ним.
356
00:38:12.584 --> 00:38:16.542
Но зачем девушка вела фальшивый
дневник для матери? Зачем?
357
00:38:19.834 --> 00:38:23.420
А почему мы до сих пор говорим о ней?
При чем здесь она?
358
00:38:23.167 --> 00:38:28.420
Почему вы не рассказываете
о крови на своей одежде?
359
00:38:28.251 --> 00:38:31.667
Что случилось вечером,
перед аварией?
360
00:38:33.100 --> 00:38:35.840
Это можно описать
одним словом ...
361
00:38:39.292 --> 00:38:40.959
Колдовство.
362
00:38:44.792 --> 00:38:47.417
Вы думали, что в этих
горах вы в безопасности.
363
00:38:47.917 --> 00:38:50.834
Вы не были готовы к сомнениям.
364
00:38:51.420 --> 00:38:54.292
И были уверены, что
маньяк пришлый.
365
00:38:54.459 --> 00:38:56.376
Но в глубине души...
366
00:38:59.420 --> 00:39:03.292
всегда подозревали, что
зло было среди вас, ...
367
00:39:04.667 --> 00:39:06.792
скрытое под защитой
молчания.
368
00:39:06.834 --> 00:39:10.709
И это ужасало больше всего.
369
00:39:19.751 --> 00:39:24.709
Ворона. Вороны теряются
в ночном тумане.
370
00:39:24.959 --> 00:39:28.584
Утром их десятками находят...
371
00:39:29.100 --> 00:39:31.334
мертвыми в траве.
372
00:39:39.917 --> 00:39:42.584
Я знаю, что вы думаете
обо мне, доктор.
373
00:39:43.542 --> 00:39:46.100
Я лишь выполнял
свою работу.
374
00:39:46.126 --> 00:39:48.417
- И в чем она заключалась?
- Это очевидно.
375
00:39:49.126 --> 00:39:51.709
Я развлекал публику.
376
00:39:52.167 --> 00:39:56.376
Потому что зло - подлинный
двигатель сюжета.
377
00:39:58.167 --> 00:40:01.917
Никому не интересна видеоигра или
рассказ, где все заканчивается хорошо.
378
00:40:02.420 --> 00:40:03.917
Согласны?
379
00:40:05.417 --> 00:40:10.126
Злодей творит историю.
Запомните это. Злодей ...
380
00:40:10.792 --> 00:40:12.667
Если вы думаете об...
381
00:40:12.834 --> 00:40:17.667
Спокойно... Я не даю вам домашнее задание,
потому что на каникулах вы его не выполните.
382
00:40:17.792 --> 00:40:19.834
Но я хочу, чтобы вы нашли время ...
383
00:40:19.876 --> 00:40:22.792
после разгрома окон и
ограбления банков, ...
384
00:40:22.959 --> 00:40:26.420
прочитать хотя бы одну книгу
из этого списка, ладно?
385
00:40:26.292 --> 00:40:29.667
Счастливого Рождества!
Постарайтесь не слишком лениться.
386
00:40:30.840 --> 00:40:31.584
Счастливого Рождества!
387
00:40:32.167 --> 00:40:36.459
Учитель, меня завтра
по телику покажут.
388
00:40:36.667 --> 00:40:39.167
Я вытаскиваю номера в
благотворительной лотерее.
389
00:40:39.292 --> 00:40:42.792
Конечно, это местное телевидение,
но с чего-то ведь надо начинать.
390
00:40:42.959 --> 00:40:46.459
- Может попаду на большой экран.
- Твоя мама знает?
391
00:40:46.667 --> 00:40:50.420
- Она против этого.
- Потому что беспокоится о тебе.
392
00:40:50.167 --> 00:40:54.420
С тех пор, как она присоединилась к
Братству, она только критикует меня.
393
00:40:54.167 --> 00:40:57.751
Но она сама хотела быть моделью,
так что это несправедливо!
394
00:40:58.840 --> 00:41:02.840
Пойди на актерские курсы,
может это ее убедит.
395
00:41:02.209 --> 00:41:06.667
Зачем? Разве внешность не поможет
мне стать знаменитой?
396
00:41:08.334 --> 00:41:10.751
Я в институте ходил на
театральные курсы.
397
00:41:10.917 --> 00:41:13.542
- Так вы можете учить меня.
- Нет, не получится.
398
00:41:13.751 --> 00:41:16.417
Прошу вас, пожалуйста!
399
00:41:18.709 --> 00:41:22.251
Но ты должна относиться
к этому серьезно.
400
00:41:22.417 --> 00:41:25.167
Обещаю, вы не пожалеете.
401
00:41:26.126 --> 00:41:27.792
Вот.
402
00:41:27.959 --> 00:41:31.709
Это мой номер.
Теперь оправданий нет.
403
00:41:31.876 --> 00:41:34.501
- С Рождеством, Учитель.
- Счастливого Рождества.
404
00:42:03.167 --> 00:42:04.876
Привет.
405
00:42:07.840 --> 00:42:09.420
Давно ты здесь?
406
00:42:10.501 --> 00:42:12.376
Недавно.
407
00:42:12.834 --> 00:42:15.209
Я и не заметила, как уснула.
408
00:42:18.840 --> 00:42:22.459
- Почему ты меня не разбудил?
-Ты выглядела так мило.
409
00:42:23.334 --> 00:42:25.167
Что это?
410
00:42:25.292 --> 00:42:28.334
- Закон о горных разработках.
- Закон о горных разработках?
411
00:42:29.209 --> 00:42:31.667
Сомневаюсь, что им здесь
нужны еще адвокаты.
412
00:42:31.834 --> 00:42:34.876
но лучше оставаться в
курсе последних событий.
413
00:42:41.709 --> 00:42:45.876
Это я решила переехать сюда,
так что перестань!
414
00:42:46.501 --> 00:42:48.792
Мы семья.
415
00:42:53.292 --> 00:42:57.292
Я подумываю завтра прогуляться,
хочешь со мной?
416
00:42:57.459 --> 00:43:00.501
- Завтра 23-е.
- Да, каникулы!
417
00:43:01.167 --> 00:43:07.126
- Нет, у меня собеседование.
- Вот я тупица, совсем забыл.
418
00:43:07.834 --> 00:43:12.840
Ты обещал отремонтировать беседку
во время рождественских каникул.
419
00:43:14.126 --> 00:43:16.584
Хорошо, я останусь дома.
420
00:43:17.376 --> 00:43:19.501
Нет, едь.
421
00:43:22.834 --> 00:43:25.959
Соседи пригласили нас
на рождественский обед.
422
00:43:26.501 --> 00:43:28.584
Что Моника сказала?
423
00:43:29.251 --> 00:43:34.959
Она считает, что мы довели
ее до предела.
424
00:43:35.126 --> 00:43:37.542
И кто же ее так довел?
425
00:43:38.840 --> 00:43:39.876
Ее отец.
426
00:43:50.542 --> 00:43:55.126
- Ты куда собрался?
- На восточный склон.
427
00:43:55.251 --> 00:43:57.334
Ладно, увидимся 25-го,
на обеде!
428
00:43:57.501 --> 00:44:02.876
- Да, Клеа сказала. Мы придем, спасибо.
- Пока.
429
00:44:25.959 --> 00:44:30.292
- Я вернулся.
- Я тебе звонила.
430
00:44:30.709 --> 00:44:32.417
Правда?
431
00:44:33.501 --> 00:44:36.417
Извини, батарейка села.
432
00:44:37.376 --> 00:44:39.792
Девушка пропала.
433
00:44:40.167 --> 00:44:42.292
- Где?
- Здесь.
434
00:44:42.459 --> 00:44:44.126
Откуда ты знаешь?
435
00:44:44.251 --> 00:44:49.542
Все говорят об этом.
А по ТВ ничего.
436
00:44:49.751 --> 00:44:53.542
Может убежала из дома,
а может родители довели...
437
00:44:53.751 --> 00:44:56.334
Она из твоей школы,
Анна Лу Кастнер.
438
00:44:57.840 --> 00:45:00.834
Не знаю ее, у меня не училась.
439
00:45:01.100 --> 00:45:04.876
- Ровесница нашей дочери.
- Перестань обо всем беспокоиться.
440
00:45:08.376 --> 00:45:11.917
Деньги закончатся и вернется домой.
441
00:45:12.834 --> 00:45:14.959
Что с твоей рукой?
442
00:45:16.251 --> 00:45:20.100
Ничего, поскользнулся
и схватился за ветку.
443
00:45:20.167 --> 00:45:22.792
- Дай посмотрю.
- Ничего.
444
00:45:22.959 --> 00:45:25.917
Просто царапина,
я потом перевяжу.
445
00:45:26.840 --> 00:45:28.584
- Где Моника?
- Внизу.
446
00:45:29.251 --> 00:45:31.292
Плохой день?
447
00:45:35.167 --> 00:45:37.167
Прими душ.
448
00:45:37.542 --> 00:45:39.584
Скоро будем ужинать.
449
00:45:57.167 --> 00:46:01.209
- Я ей сейчас покажу...
- Не надо, она сейчас придет.
450
00:46:01.376 --> 00:46:04.167
Мы ждали 20 минут.
451
00:46:04.292 --> 00:46:07.292
- Она нас не уважает.
- У нее такой возраст.
452
00:46:08.542 --> 00:46:10.876
Я в ее возрасте был еще хуже.
453
00:46:12.126 --> 00:46:14.542
Вот она! Привет, милая.
454
00:46:19.709 --> 00:46:23.792
- Чем сегодня занималась?
- Ничего такого...
455
00:46:24.209 --> 00:46:28.420
Я был на восточном склоне, красота.
Поедем как-нибудь вместе.
456
00:46:28.167 --> 00:46:31.376
Можно на велосипедах,
что думаешь?
457
00:46:35.417 --> 00:46:39.251
Ты не можешь все каникулы
просидеть дома.
458
00:46:39.667 --> 00:46:45.542
Займись чем-нибудь, покатайся на коньках
или научись играть на гитаре.
459
00:46:46.751 --> 00:46:49.126
А кто заплатит за мои уроки?
460
00:46:50.420 --> 00:46:54.100
- Придумаем что-нибудь. Да, Лорис?
- Конечно.
461
00:46:54.292 --> 00:46:56.667
Ну, конечно.
462
00:46:56.709 --> 00:47:01.709
- Нельзя все время оставаться одной.
- Я могу пойти в Братство, там бесплатно.
463
00:47:03.376 --> 00:47:08.292
Мы переехали сюда полгода назад,
а ты ни с кем не подружилась.
464
00:47:09.376 --> 00:47:11.459
У меня были друзья!
465
00:47:12.751 --> 00:47:15.292
Но мне пришлось с ними расстаться.
466
00:47:16.100 --> 00:47:20.751
- Могла бы завести новых.
- Я хочу вернуться домой.
467
00:47:20.917 --> 00:47:24.126
Нравится тебе или нет, сейчас
это твой дом, понятно?
468
00:47:25.167 --> 00:47:30.126
Это ты виноват. Мне здесь тошно, как и ей,
но она молчит, потому что ей тебя жалко.
469
00:47:30.251 --> 00:47:32.917
Хватит, прекрати!
470
00:48:31.876 --> 00:48:34.251
Ну, что? Нашла?
471
00:48:34.667 --> 00:48:37.334
Она будет в восторге, когда
откроет это завтра.
472
00:48:38.834 --> 00:48:41.292
А ты что хочешь?
473
00:48:43.209 --> 00:48:46.459
- Не нужно, спасибо.
- Да ладно, чего ты хочешь?
474
00:48:47.126 --> 00:48:49.834
Мы не можем сейчас позволить себе
подарки, разве не так?
475
00:49:55.376 --> 00:49:57.501
Моника! Открой!
476
00:50:00.420 --> 00:50:01.834
Эй, Моника!
477
00:50:02.834 --> 00:50:05.420
Она была уже час сидит.
478
00:50:05.167 --> 00:50:07.834
Ее пригласили на новогоднюю
вечеринку.
479
00:50:08.100 --> 00:50:12.420
- Серьезно? - Да.
- Отлично, давай приоденься.
480
00:50:12.167 --> 00:50:14.792
- Куда пойдем?
- Никуда.
481
00:50:14.959 --> 00:50:19.100
Закажем пиццу, выпьем. По крайней мере,
это мы можем себе позволить!
482
00:51:01.840 --> 00:51:03.501
Здесь я никогда не найду
работу адвоката...
483
00:51:06.667 --> 00:51:08.917
Я уверена.
484
00:51:11.751 --> 00:51:15.167
Наверное, поищу другую работу.
485
00:51:19.751 --> 00:51:21.876
Какую? Продавщицей?
486
00:51:23.751 --> 00:51:25.959
Моей зарплаты не хватит.
487
00:51:27.792 --> 00:51:31.834
Моника растет, у нее
появляются потребности.
488
00:51:32.667 --> 00:51:37.840
- У ее одноклассников есть все.
- С ним было бы по-другому.
489
00:51:44.251 --> 00:51:46.626
Почему ты осталась со мной?
490
00:51:51.459 --> 00:51:53.834
Ты хороший человек.
491
00:51:56.834 --> 00:51:59.420
Откуда ты знаешь?
492
00:51:59.876 --> 00:52:03.292
Он бы меня никогда не простил.
493
00:52:17.876 --> 00:52:22.126
Хорошо, милая, напиши,
когда вернешься домой.
494
00:52:23.334 --> 00:52:25.417
Моника, не забудь.
495
00:52:26.167 --> 00:52:27.417
Пока.
496
00:52:29.501 --> 00:52:31.917
- Ну, что?
- Друг отвезет ее домой.
497
00:52:32.840 --> 00:52:33.376
Хорошо.
498
00:52:39.501 --> 00:52:41.751
- Помнишь ее?
- Конечно!
499
00:52:42.709 --> 00:52:46.334
Он играла, когда ты сказала мне,
что беременна.
500
00:52:46.542 --> 00:52:49.584
Я думала, мать убьет меня.
501
00:52:49.792 --> 00:52:51.959
- Ты была совсем юной.
- Я и cейчас молодая!
502
00:52:53.959 --> 00:52:55.100
Точно.
503
00:53:03.834 --> 00:53:05.792
Тебе надо сбрить бороду.
504
00:53:07.209 --> 00:53:09.917
Ты сама хотела, чтобы
я ее отрастил.
505
00:53:10.709 --> 00:53:13.420
Без нее ты мне больше нравишься.
506
00:53:17.417 --> 00:53:19.840
Ладно.
507
00:53:21.292 --> 00:53:24.126
Я остановлюсь,
надо заправиться.
508
00:53:26.917 --> 00:53:29.209
Спасибо, пока.
509
00:53:31.167 --> 00:53:33.584
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
510
00:53:34.209 --> 00:53:36.100
Вы ведь местный, да?
511
00:53:38.167 --> 00:53:40.334
Это так заметно?
512
00:53:42.334 --> 00:53:45.459
Сейчас все едут в Авешот.
513
00:53:46.334 --> 00:53:49.417
Хозяин от этого в восторге.
514
00:53:49.584 --> 00:53:51.792
Это все СМИ.
515
00:53:53.417 --> 00:53:55.834
Скоро они уедут.
516
00:53:56.417 --> 00:53:57.876
Надеюсь на это...
517
00:53:58.376 --> 00:54:00.501
Сколько?
518
00:54:23.667 --> 00:54:27.126
Это он! Это он!
519
00:54:41.959 --> 00:54:44.251
- Что происходит?
- Иди в дом.
520
00:54:44.292 --> 00:54:46.792
Иди к Монике,
потом поговорим.
521
00:54:57.542 --> 00:54:59.959
Кадры P0 // ce выглядят /...
522
00:55:00.126 --> 00:55:03.251
был снят случайно пользователем
любительской камеры "
523
00:55:04.126 --> 00:55:05.792
Это наш джип.
524
00:55:07.209 --> 00:55:08.917
Наша.
525
00:55:09.840 --> 00:55:10.876
Не понимаю.
526
00:55:11.834 --> 00:55:15.420
Сделай что-нибудь, позвони,
скажи им, что ты ни при чем.
527
00:55:15.917 --> 00:55:17.126
Да...
528
00:55:17.251 --> 00:55:19.584
У нас появилась серьезная зацепка ...
529
00:55:19.792 --> 00:55:23.459
которая поможет продвинуться...
530
00:55:23.667 --> 00:55:26.751
в этом деле.
531
00:55:27.251 --> 00:55:29.334
Полиция Авешота...
532
00:55:29.376 --> 00:55:35.126
Привет, я Лорис Мартини, у меня есть
джип, который показывают в новостях.
533
00:55:35.251 --> 00:55:38.376
- Я хотел спросить...
- Подождите, я вас переключу...
534
00:55:43.100 --> 00:55:44.834
Агент Борге. С кем я говорю?
535
00:55:44.876 --> 00:55:48.667
Я Лорис Мартини, белый джип,
который вы разыскиваете, мой.
536
00:55:49.459 --> 00:55:52.167
Мы это знаем, господин Мартини.
537
00:55:53.959 --> 00:55:58.584
Если вы знаете, что журналисты
ошибаются, почему не скажете?
538
00:55:58.792 --> 00:56:02.584
К сожалению, произошла
утечка информации.
539
00:56:04.584 --> 00:56:06.834
Утечка?
540
00:56:08.292 --> 00:56:10.667
Это все, что я могу вам сказать.
541
00:56:10.959 --> 00:56:13.501
Найдите себе адвоката...
542
00:56:13.542 --> 00:56:16.840
Прошу вас больше не звонить.
543
00:56:17.209 --> 00:56:19.417
До свидания.
544
00:56:45.100 --> 00:56:47.334
Что они сказали?
545
00:56:50.292 --> 00:56:52.584
Это должно быть ошибка.
546
00:56:53.959 --> 00:56:56.420
Где ты был в тот день,
когда она исчезла?
547
00:56:56.840 --> 00:56:58.459
- Это ошибка.
Лорис, посмотри на меня.
548
00:56:59.100 --> 00:57:01.667
Ты должен вспомнить все до
подробностей, это очень важно.
549
00:57:01.834 --> 00:57:05.100
Где ты был в тот день,
когда девушка исчезла?
550
00:57:06.584 --> 00:57:09.667
Я был в горах.
551
00:57:10.209 --> 00:57:12.459
- Помнишь?
- Да.
552
00:57:15.876 --> 00:57:20.584
Тебя не было весь день,
а вернулся ты вечером...
553
00:57:32.501 --> 00:57:38.209
Ты прав, это должно
быть ошибка.
554
00:58:03.834 --> 00:58:05.584
Вот он!
555
00:58:06.100 --> 00:58:08.292
Где вы были 23 декабря?
556
00:58:08.584 --> 00:58:12.167
Где бы девушка ни была, ваша машина была...
Почему?
557
00:58:12.292 --> 00:58:14.709
Почему ты переехал сюда?
558
00:58:18.840 --> 00:58:20.167
Трус, стыдно!
559
00:58:22.420 --> 00:58:24.100
Мартини! Мартини!
560
00:58:26.709 --> 00:58:28.751
Ответьте нам, господин!
561
00:58:33.251 --> 00:58:35.417
Вы ранены?
562
00:58:35.459 --> 00:58:39.334
- Нет. Кто вы?
- Адвокат Джорджио Леви.
563
00:58:39.501 --> 00:58:41.667
Чего хотят эти сумасшедшие?
564
00:58:42.209 --> 00:58:45.126
Они просто хотят, чтобы
у страха было имя.
565
00:58:45.251 --> 00:58:48.167
- Вытритесь.
- Спасибо.
566
00:58:49.542 --> 00:58:53.876
По ТВ сказали, что я месяц следил
за Анной Лу, это чушь какая-то.
567
00:58:54.334 --> 00:58:57.667
Не вы, ваш джип!
568
00:58:58.459 --> 00:59:01.501
С этого момента вам нужно
следить за своими словами.
569
00:59:01.709 --> 00:59:04.959
На видео только ваш джип,
ничего более.
570
00:59:06.251 --> 00:59:08.334
Куда вы сейчас собирались?
571
00:59:08.376 --> 00:59:11.251
Объяснить полиции,
что я невиновен.
572
00:59:11.417 --> 00:59:14.167
Вы можете попробовать,
но это бесполезно.
573
00:59:14.334 --> 00:59:17.876
Если бы видео было уликой,
вы уже были бы в тюрьме.
574
00:59:18.420 --> 00:59:20.376
Но ваша настоящая проблема ...
575
00:59:20.917 --> 00:59:24.292
Инспектор, который ведет дело - Фогель.
576
00:59:24.459 --> 00:59:28.834
Его не интересуют такие вещи,
как судебные отчеты или ДНК.
577
00:59:29.100 --> 00:59:32.751
Он любит использовать СМИ для
достижения своей цели.
578
00:59:33.167 --> 00:59:36.751
Вероятно, он сам передал
репортерам это видео.
579
00:59:37.459 --> 00:59:41.420
Я не понимаю, что от
меня хочет Фогель?
580
00:59:41.376 --> 00:59:43.417
Надавить на вас...
581
00:59:43.459 --> 00:59:47.167
в надежде, что вы выдадите себя,
чтобы он смог вас арестовать.
582
00:59:47.917 --> 00:59:51.420
А он не боится, что я сбегу?
583
00:59:51.167 --> 00:59:53.334
- Сбежать?
- Да.
584
00:59:53.376 --> 00:59:55.209
Куда?
585
00:59:55.251 --> 00:59:58.709
О вас сообщили по
национальному ТВ.
586
00:59:58.876 --> 01:00:02.420
Вся страна знает ваше лицо.
587
01:00:06.334 --> 01:00:08.126
Понятно.
588
01:00:08.167 --> 01:00:11.792
Профессор, буду откровенен:
ваше дело предано такой огласке...
589
01:00:12.100 --> 01:00:17.167
поэтому вам не стоит скупиться.
590
01:00:19.420 --> 01:00:23.501
- Мне надо обсудить это с женой.
- Остаюсь в вашем полном распоряжении.
591
01:00:34.420 --> 01:00:35.917
Профессор?
592
01:00:38.876 --> 01:00:41.959
Возьмите это для связи со мной.
593
01:00:42.100 --> 01:00:44.501
- Даже так?
- Лучше не рисковать.
594
01:00:44.542 --> 01:00:46.667
Но чего мне бояться?
595
01:00:48.792 --> 01:00:51.959
Вы этого пока не понимаете,
но это только начало, ...
596
01:00:52.834 --> 01:00:55.709
впереди буря.
597
01:01:11.709 --> 01:01:15.792
Позвольте мне прояснить: мы обеспечим
профессору Мартини ...
598
01:01:16.100 --> 01:01:18.100
все юридические гарантии.
599
01:01:18.420 --> 01:01:20.751
Поэтому вы его не арестовали?
600
01:01:22.667 --> 01:01:27.420
Или потому, что на видео нет
никаких улик против него?
601
01:01:27.417 --> 01:01:32.917
Вы правы. Мы уверены только в том, что Анна Лу
посещает школу, в которой Мартини преподает.
602
01:01:33.126 --> 01:01:37.542
Инспектор Фогель, не получится ли
все так, как в деле взрывателя?
603
01:01:38.334 --> 01:01:43.167
То, что вы, репортеры, называете
«делом взрывателя»...
604
01:01:43.292 --> 01:01:45.751
было блестящим расследованием.
605
01:01:45.917 --> 01:01:48.417
Но суд вынес решение против вас.
606
01:01:48.584 --> 01:01:51.420
Извините, госпожа Хонер...
607
01:01:51.167 --> 01:01:53.584
до вчерашнего дня Анна Лу
была в центре вашего внимания, ...
608
01:01:53.792 --> 01:01:56.209
теперь же она исчезла с
вашего прицела ...
609
01:01:56.376 --> 01:01:58.584
и вы фокусируетесь только
на профессоре Мартини.
610
01:02:00.376 --> 01:02:04.100
Я приехал в Авешот, чтобы найти
исчезнувшую девушку.
611
01:02:04.167 --> 01:02:06.292
А для чего здесь вы?
612
01:02:10.251 --> 01:02:12.501
Передаю слово шефу Майер.
613
01:02:14.167 --> 01:02:19.840
- Я думал, Хонер была на твоей стороне?
- Эта сука ни на чьей стороне.
614
01:02:19.209 --> 01:02:23.542
Я хочу вас заверить, что мы прилагаем все
усилия для расследования дела, ...
615
01:02:23.751 --> 01:02:25.917
и работаем в команде.
616
01:02:26.167 --> 01:02:28.792
- Он странный.
- Что вы имеете в виду?
617
01:02:29.834 --> 01:02:33.292
Скользкий, мерзкий.
618
01:02:33.459 --> 01:02:35.292
Сволочь!
619
01:02:40.917 --> 01:02:42.834
Ну, что?
620
01:02:46.876 --> 01:02:49.167
Нам нужен этот адвокат.
621
01:02:52.167 --> 01:02:54.792
Может ты могла бы защищать меня.
622
01:02:54.959 --> 01:02:59.292
- Я? - Да.
- Я ничего не знаю об уголовном праве.
623
01:03:03.840 --> 01:03:06.459
Какое-то время мы не будем
платить за аренду, ...
624
01:03:08.840 --> 01:03:11.459
а я попрошу родителей помочь нам.
625
01:03:32.459 --> 01:03:34.126
Добрый вечер.
626
01:03:35.840 --> 01:03:39.167
- У нас ордер на обыск и изъятие.
- Что это?
627
01:03:39.209 --> 01:03:42.417
Нам также нужно взять ваши
отпечатки и образцы ДНК.
628
01:03:42.709 --> 01:03:46.840
Мы можем сделать это здесь или
отвезем вас в лабораторию?
629
01:03:47.709 --> 01:03:49.542
Мартини, вы поняли меня?
630
01:03:49.584 --> 01:03:54.100
Мы сделаем это здесь или
отвезем вас в лабораторию?
631
01:03:55.459 --> 01:03:58.292
Ладно, мы можем сделать это здесь.
632
01:04:29.876 --> 01:04:32.751
Откройте рот, пожалуйста.
633
01:04:35.167 --> 01:04:37.209
Благодарю.
634
01:04:52.959 --> 01:04:56.251
Джип недавно мыли,
но только внутри.
635
01:04:56.417 --> 01:04:59.751
- Интересно.
- Для местных это нормально.
636
01:04:59.917 --> 01:05:04.292
- Кровь нашли? - Вы ожидали,
что мы найдем кровь, госпожа Майер?
637
01:05:04.459 --> 01:05:08.751
Или ДНК, иначе, как мы узнаем,
была ли Анна Лу в этой машине?
638
01:05:08.917 --> 01:05:10.792
Есть ДНК...
639
01:05:10.959 --> 01:05:13.917
кошки, или, скорее, ее шерсть.
640
01:05:14.251 --> 01:05:16.709
Рыже-коричневая кошка.
641
01:05:16.876 --> 01:05:19.100
Много шерсти на сиденье и ковриках.
642
01:05:20.420 --> 01:05:21.542
У нас проблема.
643
01:05:32.334 --> 01:05:34.459
Убери его!
644
01:05:35.251 --> 01:05:36.751
Хватит, уходи!
645
01:05:36.792 --> 01:05:39.167
Госпожа Кастнер!
646
01:05:41.334 --> 01:05:43.376
Помните меня?
647
01:05:45.126 --> 01:05:48.100
Холодно, почему бы нам
не пойти в дом?
648
01:05:48.167 --> 01:05:51.959
- Мне надо прибраться здесь.
- Поговорим внутри.
649
01:05:54.751 --> 01:05:57.959
Этот человек, учитель ...
650
01:05:58.376 --> 01:06:01.167
Вы правда думаете, что
это он сделал?
651
01:06:01.292 --> 01:06:05.876
Он не похож на преступника.
По-моему, он невиновен.
652
01:06:06.420 --> 01:06:10.209
Иначе, почему вы до сих пор
не знаете, где он ее прячет.
653
01:06:10.376 --> 01:06:12.417
Мы следим за ним.
654
01:06:12.459 --> 01:06:15.840
Но время идет...
655
01:06:15.584 --> 01:06:18.840
и может Анна Лу голодает!
656
01:06:18.792 --> 01:06:23.709
Но, если вы следите за
ним, кто принесет ей еду?
657
01:06:26.334 --> 01:06:28.501
Позвольте.
658
01:06:30.709 --> 01:06:32.751
Отведи ее домой.
659
01:06:36.959 --> 01:06:38.792
Благодарю.
660
01:06:39.420 --> 01:06:41.501
Доктор Флорес предупредил нас, ...
661
01:06:41.709 --> 01:06:44.167
это из-за таблеток, которые
она принимает.
662
01:06:59.417 --> 01:07:02.100
Он невиновен.
663
01:07:10.126 --> 01:07:12.792
Все это нисколько
меня не удивляет.
664
01:07:12.959 --> 01:07:15.417
Я бы даже сказал, что
это предсказуемо.
665
01:07:15.584 --> 01:07:17.917
Вы имеете в виду, что
нас преследуют?
666
01:07:18.840 --> 01:07:21.167
Похоже, они уже решили,
что мой муж виновен.
667
01:07:21.292 --> 01:07:24.792
Почему меня не вызвают на допрос?
668
01:07:25.420 --> 01:07:27.459
Я могу поговорить с Фогелем и
все объяснить.
669
01:07:27.667 --> 01:07:30.917
Потому что ему это не нужно.
670
01:07:31.251 --> 01:07:36.209
Он хочет завалить СМИ и общественность
сплетнями, чтобы выиграть время.
671
01:07:36.917 --> 01:07:41.167
А он подождет, пока не всплывет
что-нибудь против вас.
672
01:07:41.292 --> 01:07:43.792
А если они ничего не найдут?
673
01:07:47.292 --> 01:07:50.876
Профессор, сделайте одолжение
мне и себе...
674
01:07:51.501 --> 01:07:54.459
забудьте, что вы невиновны.
675
01:07:57.584 --> 01:08:00.417
Помните дело взрывателя?
676
01:08:03.959 --> 01:08:07.209
Несколько лет полиция
за ним охотилась.
677
01:08:08.751 --> 01:08:12.100
Он спрятал небольшие бомбы
в продуктах супермаркетов.
678
01:08:12.167 --> 01:08:14.959
В банку майонеза,
коробку с кашей ...
679
01:08:15.292 --> 01:08:18.209
наполнял их взрывчаткой
и ставил на полку.
680
01:08:18.959 --> 01:08:22.876
Эти устройства ранили и покалечили
несколько покупателей, ...
681
01:08:23.420 --> 01:08:24.834
но никого не убили.
682
01:08:24.876 --> 01:08:26.459
Пока никто не погиб, ...
683
01:08:26.667 --> 01:08:31.876
Фогель нашел безобидного бухгалтера,
любителя электроники и моделирования.
684
01:08:32.420 --> 01:08:33.959
Господин Ромео.
685
01:08:34.667 --> 01:08:37.834
Против него не было никаких улик,
только догадки.
686
01:08:38.417 --> 01:08:42.209
Фогелю удалось устроить
телевизионное шоу.
687
01:08:42.376 --> 01:08:45.834
Каким-то образом, он смог убедить
судью предъявить обвинение.
688
01:08:46.100 --> 01:08:50.167
В итоге господин Ромео был
полностью оправдан.
689
01:08:51.100 --> 01:08:54.667
Значит, Фогель блефует
и меня отпустят.
690
01:08:55.709 --> 01:08:58.334
Да, но какой ценой?
691
01:09:00.292 --> 01:09:02.834
Господин Ромео 4 года
провел в тюрьме, ...
692
01:09:03.100 --> 01:09:06.417
ожидая окончания процесса.
693
01:09:06.584 --> 01:09:11.417
Ему выплатили неплохую компенсацию.
Миллион, если быть точным...
694
01:09:11.584 --> 01:09:15.209
Но за это время он
перенес инсульт, ...
695
01:09:15.376 --> 01:09:19.417
потерял семью, друзей, жену...
696
01:09:20.840 --> 01:09:24.501
Вся его прежняя жизнь
была разрушена.
697
01:09:25.917 --> 01:09:28.417
Уничтожена.
698
01:09:28.459 --> 01:09:31.167
Присцилла, расскажи, что случилось.
699
01:09:32.251 --> 01:09:35.840
Я была в центре города с друзьями, ...
700
01:09:36.420 --> 01:09:38.334
за день до Рождества.
701
01:09:39.420 --> 01:09:42.959
Мне пришла смс ...
702
01:09:43.959 --> 01:09:46.209
от господина Мартини.
703
01:09:47.100 --> 01:09:49.834
Это было для тебя
неожиданностью?
704
01:09:51.376 --> 01:09:53.126
Ну...
705
01:09:53.667 --> 01:09:56.459
Я доверяла господину Мартини, ...
706
01:09:57.334 --> 01:09:59.959
он казался порядочным.
707
01:10:01.840 --> 01:10:04.420
Но после того, что случилось...
708
01:10:05.584 --> 01:10:08.667
Могу я спросить, что было
в сообщении?
709
01:10:17.420 --> 01:10:20.376
Можешь подойти к моему
дому после обеда?
710
01:10:20.792 --> 01:10:24.834
Нас, репортеров, часто обвиняют, что
мы показываем только часть правды, ...
711
01:10:25.100 --> 01:10:27.667
для того чтобы манипулировать
общественным мнением.
712
01:10:27.834 --> 01:10:30.834
Но здесь мы ничего не искажали, ...
713
01:10:31.100 --> 01:10:33.834
это было на самом деле.
714
01:10:34.167 --> 01:10:35.459
Клеа...
715
01:10:35.667 --> 01:10:39.251
Эта девушка просто хочет попасть на ТВ,
неужели непонятно?
716
01:10:39.417 --> 01:10:41.709
Из-за нее тебя уволят.
717
01:10:41.876 --> 01:10:44.876
- Как мы будем жить?
- Слушай, я знаю Присциллу!
718
01:10:45.376 --> 01:10:47.792
Эта одежда, скромность...
Это все игра!
719
01:10:47.959 --> 01:10:49.834
Мы по уши в долгах!
720
01:10:50.251 --> 01:10:53.334
А ты флиртуешь со студенткой?
Молоденькой девицей?!
721
01:10:53.501 --> 01:10:57.840
Она попросила меня давать ей уроки
актерского мастерства.
722
01:10:57.209 --> 01:11:00.334
Если бы я хотел ею воспользоваться,
я бы не пригласил ее сюда!
723
01:11:00.501 --> 01:11:05.459
Я знаю, что ты хороший человек,
но я не уверена, что ты невиновен.
724
01:11:05.834 --> 01:11:08.876
Ты достаточно умен,
чтобы понять разницу.
725
01:11:09.420 --> 01:11:11.542
Хорошие люди тоже ошибаются.
726
01:11:12.292 --> 01:11:15.251
На улице одни враждебные взгляды.
727
01:11:15.501 --> 01:11:17.834
Я боюсь, что нам причинят вред.
728
01:11:17.876 --> 01:11:21.417
Моника не выходит из дома,
друзья от нее отвернулись.
729
01:11:21.459 --> 01:11:26.126
Я обещала, что буду с тобой, но разве
справедливо, что страдает дочь.
730
01:11:26.251 --> 01:11:28.626
Я ее увезу.
731
01:11:59.959 --> 01:12:01.209
Алле?
732
01:12:01.376 --> 01:12:03.167
На кладбище через полчаса.
733
01:12:03.292 --> 01:12:07.459
Выходите через заднюю дверь,
убедитесь, чтобы вас не увидели.
734
01:12:28.100 --> 01:12:29.459
Что вы хотите?
735
01:12:30.840 --> 01:12:33.167
Несколько месяцев назад вы узнали,
что у вашей жены был роман.
736
01:12:33.751 --> 01:12:37.459
Вы переехали в Авешот,
чтобы начать новую жизнь.
737
01:12:37.834 --> 01:12:40.667
Теперь они с дочерью уехали.
738
01:12:40.709 --> 01:12:44.167
Когда все закончится, наша
жизнь станет прежней.
739
01:12:46.100 --> 01:12:49.667
- Вы правда так считаете?
- Я невиновен.
740
01:12:49.959 --> 01:12:53.667
Всем плевать, что ты невиновен,
разве непонятно?
741
01:12:54.126 --> 01:12:58.167
Люди все решили, и полицейские
не оставят тебя в покое.
742
01:12:58.459 --> 01:13:02.209
Они тратят кучу денег, чтобы
раскрыть дело Кастнера.
743
01:13:02.417 --> 01:13:06.292
И не могут позволить себе еще одно
расследование, и другого подозреваемого.
744
01:13:06.334 --> 01:13:08.501
Вот так вот.
745
01:13:11.100 --> 01:13:13.876
Если я обречен, то зачем я вам?
746
01:13:16.459 --> 01:13:19.584
Чтобы максимально
использовать эту историю.
747
01:13:21.126 --> 01:13:25.292
Интервью с вами на вес золота,
и я хочу его купить.
748
01:13:25.876 --> 01:13:31.100
Предложение действует только пока вы
свободны, в тюрьме вы будете бесполезны.
749
01:13:31.501 --> 01:13:34.667
Так адвокат Леви из-за этого
заставил меня приехать сюда?
750
01:13:36.459 --> 01:13:39.917
Что будет с вашей семьей,
когда вы будете в тюрьме?
751
01:13:40.840 --> 01:13:42.626
Как они будут сводить
концы с концами?
752
01:13:45.167 --> 01:13:47.542
Извините, все это так странно.
753
01:13:47.584 --> 01:13:51.459
Все считают меня монстром,
причем без доказательств.
754
01:13:51.501 --> 01:13:54.792
Даже моя жена сомневается.
Разве это не безумие?
755
01:14:01.959 --> 01:14:04.376
Но я знаю, кто я.
756
01:14:04.709 --> 01:14:10.542
Об этом не может быть и речи, я не
буду использовать страдания семьи.
757
01:14:13.420 --> 01:14:15.501
Так и передайте
моему адвокату.
758
01:14:27.209 --> 01:14:29.459
Он невиновен.
759
01:14:40.167 --> 01:14:42.459
Почему ты так поздно звонишь?
760
01:14:42.667 --> 01:14:45.126
Я слышал, ты сейчас заодно
с адвокатами.
761
01:14:45.251 --> 01:14:48.334
Не помню, чтобы ты предлагал
выйти за тебя, Фогель.
762
01:14:49.459 --> 01:14:52.292
У твоего приятеля рыльце в пушку, ...
763
01:14:52.459 --> 01:14:55.420
раньше ты была разборчивей.
764
01:14:55.167 --> 01:14:58.251
Я выбираю факты, которые
лучше продаются.
765
01:14:58.417 --> 01:15:02.542
А ты ищи улики вины учителя.
766
01:15:02.751 --> 01:15:05.751
Так ты поэтому отправила смс
с анонимного номера?
767
01:15:05.917 --> 01:15:08.334
Не знаю. О чем ты?
768
01:15:08.501 --> 01:15:11.667
Копаешь против меня, как
в деле взрывателя?
769
01:15:11.834 --> 01:15:15.126
Пошел ты к черту, Фогель.
Ты и твоя паранойя.
770
01:15:15.251 --> 01:15:19.417
Вместо того, чтобы нести чушь,
позвони лучше этому анониму.
771
01:16:01.751 --> 01:16:03.420
Да?
772
01:16:05.840 --> 01:16:07.542
Да, я знаю, где это.
773
01:16:09.501 --> 01:16:11.834
В 11:00? Хорошо.
774
01:16:12.100 --> 01:16:14.334
Скажите ему, что я приду.
775
01:18:43.420 --> 01:18:45.376
Почему вы хотели встретиться
со мной именно здесь?
776
01:18:45.834 --> 01:18:48.667
Потому что здесь нет
ни микрофонов, ни камер, ...
777
01:18:48.834 --> 01:18:51.751
ни надоедливых репортеров,
только мы.
778
01:18:54.209 --> 01:18:57.959
Хочу дать вам шанс убедить
меня, что я неправ, ...
779
01:18:58.876 --> 01:19:04.251
что ваше участие в этой истории
- большое недоразумение.
780
01:19:12.667 --> 01:19:14.834
С чего начать?
781
01:19:16.501 --> 01:19:21.376
У вас нет алиби на день исчезновения,
и вы поранили руку.
782
01:19:21.542 --> 01:19:24.840
Вижу, что рана еще не зажила.
783
01:19:25.420 --> 01:19:30.959
Это был несчастный случай, я поскользнулся
и схватился за ветку, чтобы не упасть.
784
01:19:34.834 --> 01:19:38.126
Мы осмотрели салон
вашего джипа, ...
785
01:19:38.459 --> 01:19:41.840
но не нашли ДНК Анны Лу, ...
786
01:19:41.251 --> 01:19:47.209
но, как ни странно, мы нашли
кошачью шерсть.
787
01:19:50.959 --> 01:19:53.334
У нас нет кота.
788
01:19:56.876 --> 01:19:59.876
Что бы вы сказали, если бы,
благодаря этому животному,
789
01:20:00.420 --> 01:20:05.167
мне удалось поместить вас
на место преступления?
790
01:20:13.376 --> 01:20:17.840
У Анны Лу был своего рода
ангел-хранитель...
791
01:20:17.251 --> 01:20:19.751
парень по имени Маттья.
792
01:20:19.792 --> 01:20:22.167
- Маттья?
- Да.
793
01:20:22.209 --> 01:20:27.840
Он следовал за ней повсюду и снимал ее.
Наверное, влюблен в нее.
794
01:20:27.251 --> 01:20:31.376
Благодаря его видео, мы смогли
обнаружить ваш джип.
795
01:20:34.840 --> 01:20:38.334
При дальнейшем рассмотрении
мы нашли и другие детали.
796
01:20:39.100 --> 01:20:41.420
За несколько дней до исчезновения,
797
01:20:41.840 --> 01:20:43.959
возле дома Кастнера
бродил кот,
798
01:20:45.126 --> 01:20:47.501
бродячий кот...
799
01:20:48.584 --> 01:20:50.792
Посмотри, что у него на шее?
800
01:20:57.292 --> 01:20:59.917
Анна Лу одела это на него.
801
01:21:02.584 --> 01:21:05.626
Похититель использовал кота
в качестве приманки.
802
01:21:05.667 --> 01:21:10.834
Он заранее принес кота и позволил
ему свободно гулять по соседству, ...
803
01:21:11.100 --> 01:21:16.126
зная, что у Анны Лу нет кошки,
но она их любит и ...
804
01:21:16.167 --> 01:21:18.501
обязательно заметит его.
805
01:21:18.542 --> 01:21:22.751
Поэтому, господин Мартини, больше
я не буду за вами следить.
806
01:21:23.876 --> 01:21:27.126
Когда мне удастся найти
этого кота, ...
807
01:21:28.334 --> 01:21:30.126
с вами будет покончено.
808
01:22:08.292 --> 01:22:12.167
Кто-то сказал, что самый глупый
грех - это тщеславие.
809
01:26:01.100 --> 01:26:04.376
На последнем уроке я объяснял,
что все авторы ...
810
01:26:04.542 --> 01:26:08.420
используют произведения, ранее
написанные другими.
811
01:26:08.959 --> 01:26:12.417
Первое правило хорошего
писателя - копировать.
812
01:26:21.100 --> 01:26:25.292
И я вам рассказывал, что зло - это
движущая сила произведения.
813
01:26:26.292 --> 01:26:29.751
Мы должны найти
сакральную жертву, ...
814
01:26:30.542 --> 01:26:33.667
предпочтительно того,
кто невиновен.
815
01:26:34.376 --> 01:26:39.126
Герой должен быть неоднозначен,
все должны его подозревать.
816
01:26:40.167 --> 01:26:42.751
В литературе люди
убивают из ненависти,
817
01:26:43.667 --> 01:26:47.420
но в реальной жизни, обычно,
мотив - это деньги.
818
01:26:56.417 --> 01:26:58.667
Хорошо сказано.
819
01:27:11.751 --> 01:27:14.334
Мы нашли рюкзак Анны Лу.
820
01:27:14.501 --> 01:27:18.667
Тело пока нет, но
нам это и не нужно...
821
01:27:19.840 --> 01:27:22.334
потому что на рюкзаке
ваша кровь, учитель.
822
01:27:28.334 --> 01:27:31.542
А теперь нам пора идти.
823
01:27:33.751 --> 01:27:37.917
Скажите, что делает психиатр
в таком тихом месте, как Авешот?
824
01:27:38.840 --> 01:27:42.459
Самоубийства. Излишне спокойные
места убивают, вы не знали?
825
01:27:42.667 --> 01:27:45.209
Исчезает страх смерти.
826
01:27:45.959 --> 01:27:48.420
Вы не боитесь умереть?
827
01:27:48.209 --> 01:27:50.667
Каждый день, уже 30 лет.
828
01:27:50.834 --> 01:27:54.100
Шунтирование после
внезапного инфаркта.
829
01:27:54.334 --> 01:27:58.334
Я уже был мужем и отцом,
несмотря на молодость.
830
01:27:58.917 --> 01:28:01.667
В этом возрасте ничего
такого не ожидаешь.
831
01:28:01.834 --> 01:28:04.209
Но я выжил.
832
01:28:07.840 --> 01:28:10.251
Мне кажется, что вы
не боитесь смерти.
833
01:28:12.542 --> 01:28:16.251
Те, кого окружают чужие смерти,
не думают о своей.
834
01:28:16.417 --> 01:28:19.459
И поэтому вам не жаль Ромео?
835
01:28:19.917 --> 01:28:25.209
Вы не чувствуете вины за инсульт,
который он перенес в тюрьме?
836
01:28:26.417 --> 01:28:30.251
Суд решил, что г-н Ромео
невиновен,
837
01:28:31.501 --> 01:28:35.459
он был щедро вознагражден ...
838
01:28:35.667 --> 01:28:38.420
за несправедливость,
которую пережил.
839
01:28:38.209 --> 01:28:42.459
Такие деньги ни вы, ни я,
не увидим за всю жизнь.
840
01:28:45.459 --> 01:28:48.209
Ладно, я готов признать.
841
01:28:48.834 --> 01:28:50.542
Это моя вина.
842
01:28:51.334 --> 01:28:58.420
Но объясните, почему взрывы
прекратились после его ареста?
843
01:28:58.417 --> 01:29:01.876
Ни взрывчатки, ни жертв.
844
01:29:04.417 --> 01:29:07.100
Это ваша заслуга, да?
845
01:29:07.251 --> 01:29:11.501
Кто-то сказал, что самый глупый
грех - это тщеславие.
846
01:29:18.292 --> 01:29:23.167
Вы подделали улики,
чтобы посадить Мартини.
847
01:29:25.876 --> 01:29:28.334
Справедливость не повышает
рейтинги.
848
01:29:29.209 --> 01:29:31.334
Никому нет дела до
справедливости.
849
01:29:34.584 --> 01:29:38.292
Несмотря на то, что тело Анны Лу
Кастнер не было найдено, ...
850
01:29:38.459 --> 01:29:42.751
прокуратура обвиняет
Лорис Мартини в убийстве.
851
01:29:42.917 --> 01:29:45.251
Учитель был помещен в
одиночную камеру ...
852
01:29:45.417 --> 01:29:47.792
из-за угроз от других
заключенных, ...
853
01:29:47.959 --> 01:29:50.917
которые придерживаются так
называемого «кодекса чести»,
854
01:29:51.840 --> 01:29:54.542
и не потерпят рядом с собой
убийцы несовершеннолетней.
855
01:30:00.667 --> 01:30:04.959
- До вас не дозвониться.
- Кто вы, что вам нужно?
856
01:30:05.126 --> 01:30:07.959
Я - Беатрис Леман, репортер.
857
01:30:08.417 --> 01:30:12.126
- Откуда у вас мой номер?
- Это займет всего минуту.
858
01:30:13.251 --> 01:30:17.420
Мартини невиновен, и у меня
есть доказательства.
859
01:30:19.751 --> 01:30:21.917
Слушайте, у меня нет времени.
860
01:30:21.959 --> 01:30:24.100
У вас есть поблизости
компьютер?
861
01:30:42.420 --> 01:30:44.667
Наберите «Человек из тумана»...
862
01:30:56.420 --> 01:30:58.251
Вы еще там?
863
01:30:58.292 --> 01:31:00.334
Кто эта девушка?
864
01:31:01.840 --> 01:31:05.292
Катя Хилманн, она
исчезла 30 лет назад.
865
01:31:06.100 --> 01:31:08.417
Мне нужно показать
вам кое-что.
866
01:31:09.417 --> 01:31:11.420
Хорошо, давайте
встретимся.
867
01:31:11.840 --> 01:31:13.251
- Приезжайте ко мне.
- Почему?
868
01:31:13.792 --> 01:31:15.584
Сами увидите.
869
01:31:16.209 --> 01:31:20.667
За свою карьеру репортеры
занимаются сотнями дел, ...
870
01:31:20.876 --> 01:31:25.459
но всегда есть одно,
которое не дает покоя.
871
01:31:26.251 --> 01:31:29.209
Наверное, у полицейских также.
872
01:31:29.584 --> 01:31:31.376
Иногда.
873
01:31:31.542 --> 01:31:36.167
Случай, который не дает
мне спать по ночам...
874
01:31:37.251 --> 01:31:40.292
закончился исчезновением
Кати Хилманн.
875
01:31:44.584 --> 01:31:47.792
Катя была последней из серии.
876
01:31:53.876 --> 01:31:57.126
До нее было пять.
877
01:32:20.292 --> 01:32:24.840
Исчезновения происходили
на обширной территории ...
878
01:32:24.917 --> 01:32:27.584
с равными перерывами.
879
01:32:29.100 --> 01:32:34.876
Полиция предпочитала говорить,
что они ушли добровольно.
880
01:32:37.667 --> 01:32:40.876
Но вы собрали все дела,
881
01:32:41.876 --> 01:32:44.917
предположив серию.
882
01:32:45.459 --> 01:32:50.334
Возраст между 14 и 16 годами,
рыжие волосы, веснушки, ...
883
01:32:50.501 --> 01:32:53.792
видно, что они являются
элементами его одержимости.
884
01:32:56.417 --> 01:32:58.840
Но никто вам не поверил.
885
01:32:58.584 --> 01:33:01.251
Человек из тумана похитил их!
886
01:33:01.917 --> 01:33:05.292
Я уверена, что это все
его рук дело.
887
01:33:05.876 --> 01:33:10.876
Это не ваш учитель, тогда
он жил в другом месте...
888
01:33:11.420 --> 01:33:13.834
и что еще более важно,
был ребенком.
889
01:33:15.501 --> 01:33:18.292
Так, вы думаете, что
человек из тумана ...
890
01:33:18.459 --> 01:33:21.584
ждал 30 лет, чтобы
продолжить?
891
01:33:22.917 --> 01:33:24.959
Почему сейчас?
892
01:33:25.126 --> 01:33:29.876
Все это время я думала, что
он переехал или умер, ...
893
01:33:31.459 --> 01:33:34.542
но, как я говорила по телефону, ...
894
01:33:34.751 --> 01:33:37.417
у меня есть кое-что для вас.
895
01:33:44.792 --> 01:33:48.959
Я получила это в тот день, когда
исчезла Анна Лу Кастнер.
896
01:33:50.126 --> 01:33:53.167
На конверте ваше имя.
897
01:33:55.917 --> 01:33:58.167
Я вскрыла его, извините.
898
01:34:25.917 --> 01:34:27.959
Что вы за это хотите?
899
01:34:28.417 --> 01:34:30.584
Деньги? Сенсацию?
900
01:34:33.840 --> 01:34:35.251
Правду!
901
01:34:36.100 --> 01:34:39.501
30 лет все считали
меня психопаткой.
902
01:34:39.667 --> 01:34:45.167
Теперь, по крайней мере,
они должны извиниться.
903
01:34:46.251 --> 01:34:47.667
Верно?
904
01:35:15.834 --> 01:35:17.751
19 июля.
905
01:35:17.792 --> 01:35:20.667
Я встретила на пляже
симпатичного парня.
906
01:35:22.251 --> 01:35:24.792
Мы немного поговорили.
907
01:35:24.959 --> 01:35:29.167
Думаю, он хотел поцеловать
меня, но не стал.
908
01:35:29.292 --> 01:35:32.167
Интересно, увижу ли я его
в следующем году?
909
01:35:32.292 --> 01:35:35.376
Его зовут Оливер,
такое красивое имя.
910
01:35:35.542 --> 01:35:42.251
Я решила, что напишу его инициалы
на левой руке, со стороны сердца.
911
01:35:42.334 --> 01:35:44.334
Это будет моя тайна.
912
01:35:54.358 --> 01:35:56.358
Господину Фогелю.
913
01:37:31.292 --> 01:37:33.167
"Частный"
914
01:39:10.417 --> 01:39:12.959
«Помещение опечатано»
915
01:41:12.959 --> 01:41:15.292
Инспектор, что вы здесь делаете?
916
01:41:15.334 --> 01:41:17.626
Уничтожаете кассету? Это улика?
917
01:41:17.667 --> 01:41:20.100
Что вам надо?
Оставьте меня в покое!
918
01:41:20.167 --> 01:41:23.126
Это связано с Анной Лу Кастнер?
919
01:41:25.834 --> 01:41:29.167
Все ваши рыбы похожи, доктор.
920
01:41:29.376 --> 01:41:34.584
"Oncorhynchus mykiss", как я говорил, это
красноватая или радужная форель.
921
01:41:35.334 --> 01:41:38.834
- Вы собираете только их?
- Это странно, я знаю.
922
01:41:39.667 --> 01:41:41.959
Зачем вам это?
923
01:41:42.100 --> 01:41:45.167
Я мог бы сказать, что
они очаровательны ...
924
01:41:45.334 --> 01:41:48.792
что их трудно поймать,
но это неправда.
925
01:41:48.959 --> 01:41:52.100
Я уже рассказывал вам
о сердечном приступе.
926
01:41:52.167 --> 01:41:55.751
Я был на горном озере, когда
у меня случился инфаркт.
927
01:41:55.917 --> 01:41:58.376
На крючок попалась какая-то рыба, ...
928
01:41:58.417 --> 01:42:01.959
и я потянул ее изо всех сил.
929
01:42:02.376 --> 01:42:06.167
Я думал, что боль в левой
руке была просто судорогой.
930
01:42:06.334 --> 01:42:08.667
Потом я упал.
931
01:42:08.792 --> 01:42:12.501
Помню, что рядом со мной лежала ...
932
01:42:12.667 --> 01:42:15.542
огромная рыба, которая
смотрела на меня.
933
01:42:15.792 --> 01:42:18.840
Мы оба были при смерти.
934
01:42:20.420 --> 01:42:21.834
Странно, правда?
935
01:42:21.876 --> 01:42:25.751
- И какова мораль этой истории?
- Никакой морали.
936
01:42:25.917 --> 01:42:30.126
Но каждый раз, когда я ловлю
радужную форель, ...
937
01:42:30.292 --> 01:42:33.834
он оказывается на одной
из этих стен.
938
01:42:40.100 --> 01:42:43.417
Я теперь в роли радужной
форели.
939
01:42:44.667 --> 01:42:48.751
Зря я доверился этой калеке.
940
01:42:48.917 --> 01:42:52.501
Она продала меня Стелле Хонер,
чтобы возместить годы унижений.
941
01:42:52.834 --> 01:42:59.126
Ее сенсацией был я, а не
"человек из тумана".
942
01:42:59.292 --> 01:43:01.501
Я стал ее трофеем.
943
01:43:01.792 --> 01:43:05.417
Так не похоже на вас, что
вы дали себя обмануть.
944
01:43:07.501 --> 01:43:09.167
- Оливер.
- Кто?
945
01:43:09.209 --> 01:43:11.667
Парень, которого Анна Лу
упоминает в дневнике.
946
01:43:12.209 --> 01:43:14.959
Тот, с которым она
познакомилась летом.
947
01:43:15.542 --> 01:43:17.876
Она тайно...
948
01:43:17.917 --> 01:43:21.667
написала его инициалы ...
949
01:43:22.667 --> 01:43:25.100
на левой руке, со
стороны сердца.
950
01:43:27.209 --> 01:43:31.100
Я часто думал об этих
маленьких буквах.
951
01:43:32.100 --> 01:43:35.334
Первый раз в жизни, когда
я почувствовал...
952
01:43:36.751 --> 01:43:39.100
сострадание.
953
01:43:39.334 --> 01:43:43.417
Я полагаю, вы неслучайно оказались
сегодня вечером в Авешоте, ...
954
01:43:43.876 --> 01:43:46.917
но произошла авария.
955
01:43:47.840 --> 01:43:50.917
Когда вы съехали с
дороги, вы сбежали.
956
01:43:52.167 --> 01:43:55.751
И это не из-за шока
или потери памяти.
957
01:43:55.917 --> 01:43:58.667
Вы помните каждую деталь.
958
01:43:59.334 --> 01:44:01.417
Верно?
959
01:44:02.834 --> 01:44:05.792
А если я скажу...
960
01:44:05.959 --> 01:44:08.376
что знаю, кто это был?
961
01:44:11.667 --> 01:44:15.840
Потому что сегодня вечером
я убил этого маньяка.
962
01:44:16.667 --> 01:44:18.834
Вот он!
963
01:44:19.100 --> 01:44:20.334
Господин?
964
01:44:25.126 --> 01:44:27.792
- Что вы можете сказать?
- Пожалуйста.
965
01:44:29.420 --> 01:44:30.959
Вы сделаете заявление?
966
01:44:31.100 --> 01:44:34.292
Как вы чувствуете себя
после этого кошмара?
967
01:44:34.751 --> 01:44:38.840
Что вы испытываете
к обвинителю?
968
01:44:38.292 --> 01:44:43.542
Скоро мы проведем
пресс-конференцию, ...
969
01:44:43.709 --> 01:44:46.100
и ответим на все
ваши вопросы.
970
01:44:46.167 --> 01:44:49.584
Сейчас господину учителю надо
отдохнуть, прошу вас.
971
01:45:11.420 --> 01:45:13.667
- Папа, хочешь поесть?
- Нет.
972
01:45:13.834 --> 01:45:15.876
- Выпить?
- Нет, спасибо.
973
01:45:15.917 --> 01:45:21.100
- Все хорошо? - Да.
- Адвока, кофе? - Нет воды, пожалуйста.
974
01:45:24.709 --> 01:45:27.376
Нам нужно поговорить
о деле.
975
01:45:28.376 --> 01:45:33.209
Полиция компенсирует каждый день,
проведенный вами в тюрьме.
976
01:45:33.376 --> 01:45:37.334
Потом СМИ, которые все это время
поливали вас грязью.
977
01:45:39.251 --> 01:45:41.376
Что я должен сделать?
978
01:45:41.417 --> 01:45:43.917
- Засудить их.
- Засудить?
979
01:45:44.420 --> 01:45:49.334
Да. Они знают это, и захотят
взять у вас интервью.
980
01:45:50.840 --> 01:45:54.209
Они заплатят вам, а вы сможете
восстановить свою репутацию.
981
01:45:54.876 --> 01:45:58.840
- Вода.
- Спасибо.
982
01:46:00.501 --> 01:46:04.917
Я знаю, как вы к этому
относитесь, ...
983
01:46:05.420 --> 01:46:08.292
но это не спекуляция на
исчезновении девушки.
984
01:46:12.709 --> 01:46:15.501
А ты что думаешь?
Я не уверен...
985
01:46:19.542 --> 01:46:21.959
Я звонила в одно издательство.
986
01:46:22.840 --> 01:46:25.100
Они хотят, чтобы ты написал книгу.
987
01:46:25.126 --> 01:46:28.840
Ты можешь выступить по ТВ,
это хорошая идея.
988
01:46:29.292 --> 01:46:33.100
Люди поймут нас, все
должны знать, Лорис!
989
01:46:39.917 --> 01:46:42.709
Сейчаст ведется новое
расследование.
990
01:46:42.876 --> 01:46:45.542
Вы будете искать
«Человека из тумана»?
991
01:46:45.709 --> 01:46:49.792
Мы изучаем исчезновение
6 девушек из Авешота.
992
01:46:49.959 --> 01:46:52.167
Несмотря на то, что
прошло 30 лет, ...
993
01:46:52.209 --> 01:46:55.792
благодаря Анне Лу, может быть,
они тоже увидят справедливость.
994
01:47:01.417 --> 01:47:03.667
Вам сюда нельзя!
995
01:47:04.709 --> 01:47:07.292
Проводится расследование, и вы
ничего не можете отсюда выносить.
996
01:47:07.501 --> 01:47:09.792
Я видел тебя по телевизору.
997
01:47:10.100 --> 01:47:13.917
Хорошо уходишь от ловушек
репортеров, быстро учишься.
998
01:47:15.709 --> 01:47:18.126
Отдай мне то, что ты
взял из кабинета.
999
01:47:18.292 --> 01:47:21.292
- Это личное.
- Я не буду повторять.
1000
01:47:31.667 --> 01:47:33.751
Теперь, пожалуйста,
покиньте помещение.
1001
01:47:50.417 --> 01:47:52.584
Я видел рекламу.
1002
01:47:53.917 --> 01:47:58.667
У тебя теперь свое шоу.
Нет, я не хочу ссориться.
1003
01:47:59.209 --> 01:48:01.167
Помнишь наш уговор?
1004
01:48:02.840 --> 01:48:05.209
У тебя 25 минут форы.
1005
01:48:08.292 --> 01:48:11.917
Тебе придется подписать бумагу, где
подтверждаешь подлинность дневника.
1006
01:48:12.420 --> 01:48:14.334
Тем самым ты освобождаешь нас от
юридической ответственности.
1007
01:48:14.542 --> 01:48:16.626
Вы нашли Оливера?
1008
01:48:16.667 --> 01:48:20.376
Он не захотел прийти на передачу,
но мы свяжемся с ним по телефону.
1009
01:48:20.584 --> 01:48:23.100
Вы уверены, что учитель придет?
1010
01:48:23.126 --> 01:48:27.542
Было очень непросто убедить
Мартини, но я смогла.
1011
01:48:27.709 --> 01:48:30.100
Я слышал, что из-за
этого несчастья ...
1012
01:48:30.167 --> 01:48:33.542
денег ему теперь хватит
до конца жизни.
1013
01:48:34.251 --> 01:48:37.917
Эта тема не является частью
интервью, не смей ее поднимать.
1014
01:48:38.420 --> 01:48:41.209
Что случилось, ты больше
не доверяешь мне?
1015
01:48:41.709 --> 01:48:43.792
Никогда не верила!
1016
01:48:46.542 --> 01:48:48.100
Мы готовы.
1017
01:49:56.834 --> 01:49:59.667
Мистер Ромео, расскажите,
как изменилась ваша жизнь, ...
1018
01:49:59.792 --> 01:50:03.251
когда вас назвали
«маньяком»?
1019
01:50:03.417 --> 01:50:06.917
Самое страшное в
таком обвинении, ...
1020
01:50:07.667 --> 01:50:12.100
это боязнь, что тебе не поверят.
Страх навсегда остается с тобой.
1021
01:50:12.167 --> 01:50:16.292
Много лет кто-то подкидывал взрывчатку
в продукты в супермаркетах.
1022
01:50:17.126 --> 01:50:20.917
Пострадало много людей,
в том числе ребенок.
1023
01:50:21.420 --> 01:50:24.709
Из-за это вы пережили
такие несчастья:
1024
01:50:24.876 --> 01:50:29.667
тюрьму, потом судебный процесс, но
в конце концов вас оправдали.
1025
01:50:29.709 --> 01:50:32.251
Я вновь обрел семью.
1026
01:50:32.417 --> 01:50:36.167
Из-за судебной ошибки вы
получите больше миллиона.
1027
01:50:37.334 --> 01:50:40.501
Что вы чувствуете?
1028
01:50:42.292 --> 01:50:45.251
На последнем уроке я объяснял,
что все авторы ...
1029
01:50:45.417 --> 01:50:49.709
используют произведения, ранее
написанные другими.
1030
01:50:52.840 --> 01:50:56.667
Первое правило хорошего
писателя - копировать.
1031
01:50:56.834 --> 01:50:59.709
Человек из тумана похитил их.
1032
01:51:00.251 --> 01:51:04.959
Я также говорил вам, что зло -
движущая сила произведения.
1033
01:51:06.100 --> 01:51:09.126
Мы должны найти
сакральную жертву,
1034
01:51:10.542 --> 01:51:14.420
по возможности невиновного.
1035
01:51:20.584 --> 01:51:26.167
У Анны Лу был ангел-хранитель,
парень по имени Маттья.
1036
01:51:28.334 --> 01:51:31.417
Герой должен быть неоднозначной
личностью ...
1037
01:51:31.667 --> 01:51:34.209
все должны подозревать его.
1038
01:51:34.834 --> 01:51:41.100
В книгах люди убивают из-за ненависти,
но в реальной жизни мотив обычно...
1039
01:51:42.334 --> 01:51:44.209
Деньги.
1040
01:52:39.167 --> 01:52:40.751
Привет.
1041
01:52:42.420 --> 01:52:45.334
Ты случайно не видела
здесь рыжего кота?
1042
01:52:45.542 --> 01:52:48.420
Да, видела.
1043
01:52:48.542 --> 01:52:52.251
Хорошо, поможешь мне
найти его?
1044
01:52:52.834 --> 01:52:56.959
Я не могу, я должна
идти в братство.
1045
01:52:57.959 --> 01:53:00.876
Прошу тебя, это кот моей дочери,
она очень расстроена.
1046
01:53:01.100 --> 01:53:03.334
Мы ищем его уже
несколько дней.
1047
01:53:03.709 --> 01:53:06.209
Я вас знаю, вы учитель
в нашей школе.
1048
01:53:07.584 --> 01:53:09.126
Да.
1049
01:53:11.420 --> 01:53:12.751
Ладно.
1050
01:53:13.100 --> 01:53:15.251
Спасибо.
1051
01:53:16.840 --> 01:53:18.584
Возьми корм и молоко.
1052
01:53:18.751 --> 01:53:21.751
- Я пойду поищу там.
- Как зовут кота?
1053
01:53:23.917 --> 01:53:25.876
Ромео.
1054
01:53:26.420 --> 01:53:27.251
Хорошо.
1055
01:53:31.959 --> 01:53:33.834
Ромео?
1056
01:53:37.459 --> 01:53:38.959
Ромео?
1057
01:53:39.459 --> 01:53:41.840
Ромео?
1058
01:57:35.100 --> 01:57:39.542
Смс, отправленное девушке,
чтобы возбудить подозрение, ...
1059
01:57:41.876 --> 01:57:46.792
кровь, оставленная на столе,
чтобы я на нее натолкнулся.
1060
01:57:52.959 --> 01:57:55.840
Вообще-то...
1061
01:57:55.251 --> 01:57:59.501
Он выбрал не Анну Лу, нет...
он выбрал меня, ...
1062
01:58:01.840 --> 01:58:04.959
Это немного лестно.
1063
01:58:07.420 --> 01:58:11.501
Все было подстроено так, чтобы виноват
оказался "человек из тумана".
1064
01:58:11.667 --> 01:58:13.917
Не знаю, был ли он на самом деле...
1065
01:58:15.840 --> 01:58:19.376
или это плод воображения
сумасшедшей журналистки.
1066
01:58:21.834 --> 01:58:26.167
Механизм вращался
вокруг простой идеи.
1067
01:58:27.917 --> 01:58:32.959
Никто никогда не сможет
найти тело Анны Лу.
1068
01:58:33.667 --> 01:58:34.667
Никогда.
1069
01:58:36.334 --> 01:58:37.959
В этом была вся хитрость.
1070
01:58:39.100 --> 01:58:42.334
Нет тела, нет улики. Вот почему
ему все сошло с рук.
1071
01:58:43.876 --> 01:58:46.126
А инициалы на руке?
1072
01:58:46.501 --> 01:58:50.420
Зачем рисковать?
Вдруг раскроют?
1073
01:58:50.834 --> 01:58:55.959
Убийца обычно совершает
двадцать ошибок, ...
1074
01:58:56.751 --> 01:58:59.876
но замечает только
треть из них.
1075
01:59:00.334 --> 01:59:04.667
Большинство из них указывают на
небрежность или неопытность.
1076
01:59:06.209 --> 01:59:09.834
Но есть такой тип ошибок, ...
1077
01:59:09.959 --> 01:59:14.126
которые можно считать
преднамеренными.
1078
01:59:16.100 --> 01:59:18.501
Это своего рода подпись.
1079
01:59:20.459 --> 01:59:24.376
Самый глупый грех дьявола -
тщеславие.
1080
01:59:28.834 --> 01:59:32.840
Но какая радость быть
дьяволом ...
1081
01:59:33.840 --> 01:59:35.542
если не можешь никому
об этом рассказать?
1082
01:59:42.959 --> 01:59:48.251
После шоу вы следили
за Мартини до Авешота...
1083
01:59:50.792 --> 01:59:52.876
и убили его.
1084
02:00:02.292 --> 02:00:06.100
Да, мы закончили,
можете заходить.
1085
02:00:57.792 --> 02:01:01.251
Рыбак, который ловит
только одну рыбу.
1086
02:01:04.792 --> 02:01:07.834
Было очень приятно пообщаться
с вами, доктор Флорес.
112685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.