Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
Solo hay dos cosas que deben saber de mí.
2
00:00:50,842 --> 00:00:54,012
Primero, soy un hijo del lowcountry,
3
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
un chico del sur.
4
00:00:58,642 --> 00:01:01,144
Soy educado, cortés, caballeroso,
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,356
abro puertas, respeto a los mayores,
6
00:01:04,481 --> 00:01:07,150
siempre digo "sí, señor, "no, señora".
7
00:01:10,862 --> 00:01:13,824
En caso de que se lo pregunten,
ese es un zarapito americano.
8
00:01:15,158 --> 00:01:18,370
Lo segundo es
que tengo un corazón muy extraño.
9
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
Y no lo digo
en el sentido metafórico del idioma.
10
00:01:22,124 --> 00:01:23,250
Lo digo físicamente.
11
00:01:24,126 --> 00:01:25,544
Tengo una enfermedad.
12
00:01:26,003 --> 00:01:29,089
Taquicardia supraventricular paroxística,
13
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
TSVP.
14
00:01:31,258 --> 00:01:34,678
Mi corazón se acelera hasta los 200
latidos por minuto
15
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
cuando le da la gana.
16
00:01:36,722 --> 00:01:40,183
Los doctores creen que mi TSVP
tal vez sea producto del estrés.
17
00:01:40,309 --> 00:01:43,395
Que es lo que los doctores siempre dicen
cuando no saben algo.
18
00:01:44,396 --> 00:01:48,525
Por eso camino al amanecer por las playas
y veo los pájaros,
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
para alejarme lo más que pueda
de este cansado, tonto,
20
00:01:52,571 --> 00:01:54,573
y descorazonador mundo.
21
00:01:58,327 --> 00:02:01,079
Para estar tranquilo, muy tranquilo,
22
00:02:01,580 --> 00:02:03,040
y apenas vivo.
23
00:02:04,082 --> 00:02:07,878
La primera vez que me dio la TSVP,
fue frente a mi casa.
24
00:02:09,671 --> 00:02:13,634
¿Recuerdan cuando eran niños y corrían
solo por el simple hecho de correr
25
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
y nunca se cansaban?
26
00:02:22,976 --> 00:02:24,936
Esa fue la última vez que corrí sin parar.
27
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
No te mueras, por favor.
28
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
Por favor.
29
00:03:01,848 --> 00:03:05,560
También esperaba morirme,
y en la espera, me convertí,
30
00:03:05,644 --> 00:03:08,772
un término casi médico que significa
que mi ritmo cardiaco se hizo normal.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,196
Mi segundo episodio ocurrió
un año después.
32
00:03:16,822 --> 00:03:17,823
TETAS NATURALES
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
En esencia,
lo que todas las religiones enseñan
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,244
es la transformación del ser.
35
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
Recostarse en el césped del verano...
36
00:03:24,955 --> 00:03:28,875
Ese es mi padre dando uno de sus famosos
seminarios caseros sabatinos
37
00:03:28,959 --> 00:03:30,627
de Religión Comparativa.
38
00:03:30,711 --> 00:03:33,255
Es profesor en Emory. Es brillante.
39
00:03:40,595 --> 00:03:42,681
...y yace. ¡Levántate!
40
00:03:47,853 --> 00:03:50,063
Bien, ya se lo imaginan.
41
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
¡El diablo está en el ático!
42
00:04:01,575 --> 00:04:04,953
Hijo, no viste a Satanás.
43
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
Solo te sentiste abrumado por la culpa
44
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
de ver cosas que no debías,
45
00:04:09,750 --> 00:04:13,628
y encontrar revistas por las que debería
sentirme avergonzado, pero no.
46
00:04:13,712 --> 00:04:16,798
Con suerte, entenderás, cuando te cases
47
00:04:16,882 --> 00:04:21,803
y la lasitud haya amansado el poni
fálico de tu sexualidad sin control.
48
00:04:21,887 --> 00:04:24,306
- ¿Poni? ¿Qué poni? ¿Me darás un poni?
- No.
49
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
No te daré un poni. Dios.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
Entonces no creo que... ¿De qué hablas?
51
00:04:30,896 --> 00:04:34,900
Seré muy claro, ¿sí? El diablo no existe.
52
00:04:34,983 --> 00:04:38,153
Tampoco existe Santa. Ese es el trato.
53
00:04:38,445 --> 00:04:41,531
Santa y Satán son solo símbolos de...
54
00:04:42,115 --> 00:04:44,618
El libro de mi padre, La Historia de OM,
55
00:04:44,701 --> 00:04:48,288
trata del poder de redención
de la plegaria y la meditación.
56
00:04:48,371 --> 00:04:50,957
Traté de leerlo el verano pasado. No pude.
57
00:04:54,419 --> 00:04:57,839
Si un cómic y una revista de tetas
casi me matan,
58
00:04:57,923 --> 00:05:00,884
una vida normal resultaba imposible.
59
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
¿Universidad? Olvídalo.
60
00:05:02,636 --> 00:05:04,846
¿Sexo, drogas y rocanrol?
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,348
Una sentencia de muerte.
62
00:05:07,390 --> 00:05:08,266
¿Y el amor...?
63
00:05:08,350 --> 00:05:09,226
Oye.
64
00:05:12,145 --> 00:05:13,188
Hola.
65
00:05:13,688 --> 00:05:14,773
¿Estás solo?
66
00:05:16,775 --> 00:05:18,109
¿Tienes auto?
67
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
¿Viniste conduciendo? ¿Tienes un teléfono?
68
00:05:20,862 --> 00:05:24,157
Necesito llamar un taxi o un Lyft.
69
00:05:30,914 --> 00:05:31,832
¿Qué?
70
00:05:34,209 --> 00:05:35,377
¿Estás bien?
71
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
¿Qué?
72
00:05:37,420 --> 00:05:38,630
Pregunté si...
73
00:05:38,713 --> 00:05:40,549
No, no... yo no.
74
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
No pareces tener calor.
75
00:05:42,592 --> 00:05:43,635
Tengo una especie de...
76
00:05:44,678 --> 00:05:46,012
...enfermedad.
77
00:05:49,432 --> 00:05:51,685
Estás sudando mucho, ¿sabes?
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,603
Se me hace difícil.
79
00:05:53,687 --> 00:05:55,063
¿Qué se te hace difícil?
80
00:05:55,146 --> 00:05:56,022
Respirar.
81
00:05:57,274 --> 00:05:58,358
Mierda.
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
¡Rayos!
83
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
- Nombre, por favor.
- Krystal Bryant.
84
00:06:16,126 --> 00:06:18,712
- No, el de él.
- No tengo idea.
85
00:06:18,795 --> 00:06:20,881
Ni siquiera lo conozco.
86
00:06:20,964 --> 00:06:22,841
Solo estaba sentado en la playa,
87
00:06:22,924 --> 00:06:24,968
y de repente tuvo un infarto.
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,554
Averigüen información de Taylor Ogburn.
89
00:06:27,637 --> 00:06:28,763
Un electrocardiograma...
90
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
- Señorita Bryant, debe irse.
- Dígale a él. No me suelta.
91
00:06:31,725 --> 00:06:34,269
Taylor Ogburn, historial de
taquicardia supraventricular paroxística.
92
00:06:34,352 --> 00:06:35,395
- ¿Edad?
- 18.
93
00:06:35,478 --> 00:06:37,898
- Dios, ¿recuerdan sus 18?
- Intravenosa lista.
94
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- ¿Le tomamos el pulso?
- Sí, háganlo.
95
00:06:40,442 --> 00:06:42,068
Doscientos.
96
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Señorita Bryant, no haga eso.
97
00:06:46,573 --> 00:06:47,741
2-10, 2-15.
98
00:06:48,617 --> 00:06:50,452
- No se convierte.
- Es malo, ¿verdad?
99
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Eres asombrosa.
100
00:06:51,912 --> 00:06:53,538
- Colocaré esto...
- 2-40.
101
00:06:53,622 --> 00:06:55,957
- 2-50.
- Induciremos la conversión.
102
00:06:56,041 --> 00:06:58,960
- Denme 4 cc de ATP.
- Dios. Inyección. Jeringas.
103
00:06:59,044 --> 00:07:01,504
No es para usted, señorita Bryant, ¿o sí?
104
00:07:01,588 --> 00:07:04,341
- Púdrete, ¿sí?
- Señorita Bryant, es asombrosa.
105
00:07:04,424 --> 00:07:06,593
- 2-60, 2-18.
- ATP.
106
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
Adenosín trifosfato.
107
00:07:08,219 --> 00:07:11,431
Taylor, vas a sentir algo caliente
corriendo por tu brazo.
108
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Algo ocurre.
109
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
- No, estás bien.
- ¡No está bien!
110
00:07:17,604 --> 00:07:19,606
- Señorita Bryant, cállese.
- 1-80.
111
00:07:19,689 --> 00:07:21,983
¿Ves? Ya está. Estás bien.
112
00:07:22,067 --> 00:07:24,194
Me sangra el corazón.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
Siento cómo se abre y sangra.
114
00:07:25,904 --> 00:07:30,075
Está sangrando. Me desmayo.
Juro por Dios que me desmayo.
115
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Enfermera, ¿puede darle
un Valium a esta loca?
116
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
- Sáquenla de aquí.
- No puedo usar eso. Estoy en el programa.
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,000
- ¡Alguien haga algo!
- Bien.
118
00:07:39,084 --> 00:07:42,253
- ¡Que alguien la ayude!
- ¡José, necesitamos ayuda!
119
00:07:42,420 --> 00:07:43,880
Dale vuelta.
120
00:07:44,339 --> 00:07:46,591
Sí, por la cabeza. Está en el programa.
121
00:07:46,675 --> 00:07:48,551
- ¿Qué programa?
- AA.
122
00:07:51,930 --> 00:07:53,014
Está bien.
123
00:08:15,912 --> 00:08:18,748
Mi hermano Campbell es un artista famoso.
124
00:08:18,832 --> 00:08:21,501
No sé si sus pinturas son buenas o malas.
125
00:08:21,626 --> 00:08:22,961
Solo sé que son grandes,
126
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
tan grandes,
que cuando estoy frente a ellas,
127
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
siento que me encojo.
128
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
- No, gracias.
- Bien. Lo siento.
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,307
¿Cuántas veces fingiste eso del TSVP?
130
00:08:36,391 --> 00:08:38,184
- ¿Por qué lo fingiría?
- Yo lo haría.
131
00:08:39,853 --> 00:08:43,189
En mi recital de piano,
en tu show de Charleston.
132
00:08:43,273 --> 00:08:44,566
Lo sabía.
133
00:08:44,983 --> 00:08:48,028
Creo que hubo más veces,
pero la vergüenza me nubla la memoria.
134
00:08:49,070 --> 00:08:50,238
¿Alguna vez te enamoraste?
135
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
Negativo.
136
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
¿Qué hay de Mary Elizabeth?
137
00:08:54,534 --> 00:08:57,787
Invité a comer a Mary Elizabeth
hace un par de semanas.
138
00:08:57,871 --> 00:09:02,000
Antes del postre, papá y yo
salimos al patio a fumar un porro.
139
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
¿Desde cuándo fuma porros?
140
00:09:03,418 --> 00:09:07,714
Dijo:"¿Has notado
que Mary Elizabeth tiene un pico?".
141
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Imagina si tuviera bigote,
se parecería a Larry Bird.
142
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Dios. Tiene razón.
143
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Sí.
144
00:09:15,930 --> 00:09:18,308
Hay cosas que no puedes dejar de ver.
145
00:09:18,683 --> 00:09:20,143
Así que lo dejé.
146
00:09:20,226 --> 00:09:21,186
A ella.
147
00:09:21,728 --> 00:09:23,563
¿Esa historia tenía un motivo o...?
148
00:09:23,646 --> 00:09:26,024
El motivo es que creo que el amor
es una broma de Dios
149
00:09:26,107 --> 00:09:28,860
para no sentirnos avergonzados
de nosotros mismos.
150
00:09:28,943 --> 00:09:30,779
Es raro que hables de Dios.
151
00:09:31,696 --> 00:09:33,782
¿Acaso crees en eso?
152
00:09:34,365 --> 00:09:35,658
Solo marginalmente.
153
00:09:35,742 --> 00:09:38,828
Y solo cuando es conveniente.
154
00:09:38,912 --> 00:09:41,414
¿Qué hay del diablo?
155
00:09:41,956 --> 00:09:42,916
¿Qué hay de él?
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,834
¿Crees en él?
157
00:09:44,918 --> 00:09:48,046
¡Claro que no! ¿Quién lo necesita
cuando están los Republicanos?
158
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Buenos días, señor Spencer.
159
00:10:05,271 --> 00:10:09,484
GALERÍA GREENWOOD
160
00:10:20,370 --> 00:10:22,539
Y buen día para ti, mi señora de señoras.
161
00:10:28,628 --> 00:10:29,712
Buenos días, Taylor.
162
00:10:31,881 --> 00:10:33,883
¿Ya llegó de Nueva York
nuestro martín pescador?
163
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
Aún no.
164
00:10:36,386 --> 00:10:38,721
Rayos.
165
00:10:40,056 --> 00:10:41,891
Bien, supongo que todo a su debido tiempo.
166
00:10:41,975 --> 00:10:45,603
Vera es la reina
de los aforismos sureños madreselva.
167
00:10:46,229 --> 00:10:49,524
"Todo a su debido tiempo.
Dios actúa de formas misteriosas.
168
00:10:49,607 --> 00:10:52,110
Todos dan lo mejor de sí".
169
00:10:52,193 --> 00:10:53,820
¿Sabes qué admiro de ti, Vera?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,574
No tengo idea, pero me muero por saberlo.
171
00:10:57,657 --> 00:11:01,828
Tu alegría resoluta que pasa
por encima de los ejércitos saqueadores
172
00:11:02,537 --> 00:11:04,038
de la tragedia u oscuridad del mundo.
173
00:11:04,122 --> 00:11:07,959
Creo que un chico sureño
ha leído mucho a Faulkner.
174
00:11:08,042 --> 00:11:10,420
Si no es una cosa, es la otra.
175
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
Hay polvo por todas partes.
176
00:11:12,422 --> 00:11:15,425
Y nuestro martín pescador está
en algún lugar entre aquí y Nueva York.
177
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Bien, nos las arreglaremos.
178
00:11:19,470 --> 00:11:21,431
Vera, ¿cuando eras una chica...?
179
00:11:21,514 --> 00:11:22,473
Dios.
180
00:11:22,557 --> 00:11:23,975
...qué cantantes te gustaban?
181
00:11:24,058 --> 00:11:25,602
Los mismos que sigo escuchando:
182
00:11:25,685 --> 00:11:29,314
Frank Sinatra, Tony Bennett,
Joni Mitchell.
183
00:11:30,023 --> 00:11:32,066
Y cuando cantan canciones de amor,
184
00:11:32,650 --> 00:11:35,153
¿alguna vez sentiste que cantaban de algo
185
00:11:35,236 --> 00:11:37,197
de lo que no sabías nada?
186
00:11:38,156 --> 00:11:39,282
Por supuesto.
187
00:11:39,949 --> 00:11:41,075
¿Alguna vez lo supiste?
188
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Por supuesto, y tú también lo harás.
189
00:11:44,871 --> 00:11:46,206
¿Todo a su debido tiempo?
190
00:11:46,289 --> 00:11:49,292
Eres joven. Ten fe, cariño.
191
00:11:49,375 --> 00:11:50,293
Llego tarde.
192
00:11:51,377 --> 00:11:53,338
Claro. Es martes por la mañana.
193
00:11:53,463 --> 00:11:54,756
Sí, mi grupito.
194
00:11:56,341 --> 00:11:57,842
¿Quieres saber qué imaginé?
195
00:11:57,926 --> 00:11:59,552
¿Lo que imagina alguien de 18 años?
196
00:11:59,636 --> 00:12:01,429
Cariño, no creo que quiera saberlo.
197
00:12:16,152 --> 00:12:17,779
CERRADO
198
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Hola, cariño.
199
00:13:26,764 --> 00:13:29,767
Hola. Me llamo Taryn y soy alcohólica.
200
00:13:29,851 --> 00:13:31,227
Hola, Taryn.
201
00:13:32,937 --> 00:13:34,689
¿Es tu primera reunión?
202
00:13:34,772 --> 00:13:35,648
Sí.
203
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
Bien, creo que cometí un error.
204
00:13:38,693 --> 00:13:40,445
Cariño, si estás aquí
205
00:13:41,279 --> 00:13:42,697
no es por error.
206
00:13:42,780 --> 00:13:45,491
...y la sabiduría
para saber la diferencia.
207
00:13:45,783 --> 00:13:50,288
Bienvenidos. Primero quiero agradecer
a Susan por el café y los bocadillos.
208
00:13:50,747 --> 00:13:52,874
¿Tenemos nuevos el día de hoy?
209
00:13:53,082 --> 00:13:54,334
Para que suban al podio.
210
00:13:54,417 --> 00:13:55,752
No creo...
211
00:13:56,294 --> 00:13:57,837
Sí, allá atrás.
212
00:14:00,423 --> 00:14:02,383
Hola. Me llamo Taylor.
213
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
Rayos.
214
00:14:04,135 --> 00:14:05,386
Y soy alcohólico.
215
00:14:05,553 --> 00:14:07,055
Hola, Taylor.
216
00:14:07,138 --> 00:14:08,681
Bienvenido, Taylor. Y...
217
00:14:08,806 --> 00:14:10,475
No dejes de venir.
218
00:14:11,768 --> 00:14:13,561
Bien, hoy no tenemos cumpleaños.
219
00:14:13,644 --> 00:14:16,814
Los que recibieron sus fichas esta semana,
las tendrán el martes.
220
00:14:16,898 --> 00:14:18,232
Felicitaciones.
221
00:14:18,524 --> 00:14:22,070
Es hora de presentar a la oradora de hoy.
222
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
Krystal.
223
00:14:28,826 --> 00:14:30,495
Hola, me llamo Krystal.
224
00:14:30,661 --> 00:14:31,913
Hola, Krystal.
225
00:14:31,996 --> 00:14:35,083
Soy alcohólica y adicta.
226
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Bien.
227
00:14:39,796 --> 00:14:41,923
Trabajé de stripper,
228
00:14:42,006 --> 00:14:43,049
trabajé de prostituta,
229
00:14:43,132 --> 00:14:44,759
usaba heroína,
230
00:14:44,842 --> 00:14:47,095
porque algo dentro de mí
231
00:14:47,178 --> 00:14:49,514
no soportaba la luz del día.
232
00:14:49,764 --> 00:14:52,016
Todo el mundo normal,
233
00:14:52,100 --> 00:14:53,976
en shorts,
234
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
jugando al frisbi,
235
00:14:56,104 --> 00:14:57,313
tontos.
236
00:14:57,480 --> 00:14:59,315
¿Por qué no sabían lo que yo sabía?
237
00:15:00,691 --> 00:15:01,984
La luz del sol apesta,
238
00:15:02,443 --> 00:15:04,654
la oscuridad reina.
239
00:15:04,821 --> 00:15:09,492
Y las drogas y el licor
eran como la lluvia.
240
00:15:11,202 --> 00:15:12,620
Pero después de la lluvia,
241
00:15:12,703 --> 00:15:14,497
yo terminaba seca
242
00:15:15,498 --> 00:15:18,918
y rogando porque el extraño junto a mí
243
00:15:19,001 --> 00:15:20,545
tuviera la decencia de largarse
244
00:15:20,628 --> 00:15:22,213
antes de abrir mis ojos.
245
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
Desde que estoy limpia,
246
00:15:28,052 --> 00:15:29,846
tengo los ojos abiertos todo el tiempo.
247
00:15:33,266 --> 00:15:34,225
Y la luz
248
00:15:35,351 --> 00:15:37,520
es la verdad de que Dios es amor.
249
00:15:42,233 --> 00:15:44,277
Y la lluvia que me limpia
250
00:15:46,112 --> 00:15:48,322
es el amor que me baña en esta sala.
251
00:16:12,972 --> 00:16:13,890
Hola.
252
00:16:14,557 --> 00:16:16,434
Hola. ¿Me recuerdas?
253
00:16:16,601 --> 00:16:18,227
Sí, eres el chico del corazón jodido.
254
00:16:18,561 --> 00:16:20,271
- Sí, y tú...
- Voy tarde.
255
00:16:22,523 --> 00:16:23,774
Me gustó tu discurso.
256
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
- ¿Mi discurso?
- Sí.
257
00:16:25,818 --> 00:16:28,362
No estoy interesada
en ser la presidenta de mi clase.
258
00:16:28,446 --> 00:16:29,947
Bien, pero igual me gustó.
259
00:16:32,617 --> 00:16:35,369
Me preguntaba si podía invitarte un café.
260
00:16:35,453 --> 00:16:36,537
No.
261
00:16:44,879 --> 00:16:47,507
- Está ocurriendo otra vez, ¿cierto?
- ¿Qué?
262
00:16:47,590 --> 00:16:51,511
- Lo del corazón. ¿Otra vez?
- No. Para nada.
263
00:16:52,470 --> 00:16:55,598
No te llevaré al hospital de nuevo.
264
00:16:55,765 --> 00:16:57,975
Solo fue en ese momento.
265
00:16:58,059 --> 00:17:00,686
Malditas jeringas e internistas drogados.
266
00:17:02,438 --> 00:17:03,856
No te estás muriendo, ¿no?
267
00:17:03,940 --> 00:17:06,150
No. No me estoy muriendo.
268
00:17:06,234 --> 00:17:09,070
Entonces si fuera tú,
consideraría este día muy bonito.
269
00:17:20,915 --> 00:17:22,375
Estoy orgullosa de ti.
270
00:17:23,042 --> 00:17:24,168
¿Tienes patrocinante?
271
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
Solo cuando éramos jóvenes,
los dedos serpenteando en el rocío...
272
00:17:35,263 --> 00:17:37,223
Cuando mi madre escribe un poema,
273
00:17:37,390 --> 00:17:39,600
nos reunimos en familia para celebrarlo.
274
00:17:40,560 --> 00:17:44,105
Las luces de las calles eran viejos amigos
y sus alientos de cada lado.
275
00:17:44,188 --> 00:17:45,815
Sin arrepentimiento.
276
00:17:46,566 --> 00:17:49,819
Las estrellas eran linternas,
puestas para nosotros.
277
00:17:50,570 --> 00:17:52,905
Mientras que una vez cada luna azul,
278
00:17:53,030 --> 00:17:55,366
que sollozaba mientras dormíamos
279
00:17:55,449 --> 00:17:59,662
y despertó muy pronto.
280
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
Tengo algo que contarles.
281
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Estoy enamorado.
282
00:18:08,004 --> 00:18:09,964
¿Tú? No digas tonterías.
283
00:18:10,047 --> 00:18:12,091
- Es la verdad, Campbell.
- La conocí en AA.
284
00:18:12,174 --> 00:18:14,218
- ¿Desde cuándo vas a AA?
- Ni siquiera bebes.
285
00:18:14,302 --> 00:18:16,220
En realidad, no soy alcohólico.
286
00:18:16,304 --> 00:18:19,974
Solo fui a una reunión por accidente
porque Krystal estaba allí.
287
00:18:20,057 --> 00:18:21,809
- ¿Krystal?
- Tiene nombre de stripper.
288
00:18:21,892 --> 00:18:23,686
Sí, lo es. Era.
289
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
¿Puedo tomar un trago?
290
00:18:25,605 --> 00:18:27,857
¿De dónde es esta Krystal?
291
00:18:27,940 --> 00:18:30,401
- No importa. La amo.
- No es cierto.
292
00:18:30,484 --> 00:18:33,362
¿Cómo demonios lo sabes? ¿Puedo beber ya?
293
00:18:33,446 --> 00:18:35,573
No, por tu corazón, no.
294
00:18:35,656 --> 00:18:38,034
Mi corazón está bien. Está enamorado.
295
00:18:38,117 --> 00:18:40,620
Esto no me gusta. No me gusta nada.
296
00:18:40,703 --> 00:18:43,080
El amor es, no lo sé.
297
00:18:43,164 --> 00:18:45,499
- ¿Qué es el amor, Wyatt?
- Peligroso.
298
00:18:45,583 --> 00:18:48,502
Para ser exacto, muy peligroso.
299
00:18:48,586 --> 00:18:51,589
Bien. No me vendría mal
algo de peligro con un Jack Daniel's.
300
00:18:51,714 --> 00:18:54,842
Puedes saber mucho de alguien
por su lugar de procedencia.
301
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
- ¿No te pregunté de dónde era?
- Sí.
302
00:18:56,886 --> 00:18:58,054
¿Y qué dijiste?
303
00:18:58,137 --> 00:18:59,972
Nada, porque no sé.
304
00:19:00,056 --> 00:19:01,307
¿Ahora puedes darme un trago?
305
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Dale un trago a Romeo.
306
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
No.
307
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Ella cree que soy un borracho.
¿Cómo seré uno si nunca he bebido?
308
00:19:09,815 --> 00:19:13,069
Es solo un trago. ¿Qué puede ocurrir?
309
00:19:17,573 --> 00:19:19,950
¡Más rápido!
310
00:19:21,869 --> 00:19:23,829
¿Dónde está?
311
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
No la encontrarás aquí, Tay-Tay.
312
00:19:27,291 --> 00:19:29,001
No con esa actitud.
313
00:19:30,127 --> 00:19:31,921
No lo entiendes.
314
00:19:32,004 --> 00:19:33,047
Estoy enamorado.
315
00:19:34,298 --> 00:19:36,050
De una stripper drogadicta.
316
00:19:36,509 --> 00:19:37,551
Ella es más que eso.
317
00:19:37,677 --> 00:19:38,719
¿No lo somos todos?
318
00:19:40,888 --> 00:19:44,475
Yo, enamorado, al instante.
319
00:19:45,434 --> 00:19:46,477
Locamente.
320
00:19:47,144 --> 00:19:49,230
Hasta la médula.
321
00:19:49,480 --> 00:19:52,441
Tay-Tay, esto es muy triste.
322
00:19:52,525 --> 00:19:56,028
Tuviste un episodio cardiaco
casi mortal, te curas y,
323
00:19:56,737 --> 00:20:00,199
bingo, aparece Zorrina, la Reina del Sur.
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
¿Ahora estás enamorado?
325
00:20:02,284 --> 00:20:03,911
No lo entiendes.
326
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
¿Qué rayos sucede con ese auto rojo?
327
00:20:12,586 --> 00:20:14,630
Nos ha seguido toda la noche.
328
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
¿Conoces a este sujeto?
329
00:20:17,425 --> 00:20:19,009
¿Dónde estás?
330
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
Galería Greenwood. ¿En qué puedo...?
331
00:20:46,328 --> 00:20:47,204
¡No!
332
00:20:47,788 --> 00:20:49,999
De hecho, me siento horrible.
333
00:20:50,875 --> 00:20:52,126
Bien, lo acepto.
334
00:20:52,209 --> 00:20:54,253
Pero la marihuana fue idea tuya.
335
00:20:55,629 --> 00:20:56,756
¿Opio?
336
00:20:57,882 --> 00:21:00,259
¡Eres un maldito drogadicto, quiero más,
337
00:21:00,342 --> 00:21:03,804
todo es tu culpa, adiós y vete al diablo!
338
00:21:04,847 --> 00:21:07,516
Hola.
339
00:21:07,600 --> 00:21:10,352
Parece que nuestro drogadicto
llegó del Bronx.
340
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Vera, debo confesarte algo.
341
00:21:14,940 --> 00:21:16,442
Estoy segura de eso.
342
00:21:16,525 --> 00:21:17,777
No soy alcohólico.
343
00:21:18,486 --> 00:21:20,321
Quién sabe, hueles como uno.
344
00:21:20,404 --> 00:21:22,198
Decidí ser tu promotora.
345
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
Deberías estar emocionado.
346
00:21:24,366 --> 00:21:28,078
Ahora, escucha con cuidado, dulzura.
Paso uno:
347
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
...admito que soy impotente con el alcohol
348
00:21:31,290 --> 00:21:33,626
y que mi vida se ha vuelto incontrolable.
349
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
No tienes tanta vida
como para no poder controlarla.
350
00:21:36,295 --> 00:21:38,380
Y no eres alcohólico.
351
00:21:39,507 --> 00:21:42,885
La ramera de la heroína, a esas chicas
no les gustan los tipos como tú.
352
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
¿Qué tengo de malo?
353
00:21:44,053 --> 00:21:47,139
Tu defecto es que eres un buen tipo.
354
00:21:47,223 --> 00:21:50,518
Las chicas se casan con tipos buenos.
Y se enamoran de los malos.
355
00:21:51,393 --> 00:21:52,895
Dios santo.
356
00:21:53,437 --> 00:21:54,730
Tienes razón.
357
00:21:55,523 --> 00:21:58,234
Ella me ve como si fuera
un tarro de Miracle Whip
358
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
que usa pantalones Dockers
y zapatos de suela.
359
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
¿Qué puedo hacer?
360
00:22:02,238 --> 00:22:05,115
Nada. Tu bondad natural
lo echa todo a perder.
361
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
Puedo ser malo.
362
00:22:11,914 --> 00:22:13,958
Cuidado con ese porro, novato.
363
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Al diablo el cuidado.
364
00:22:15,918 --> 00:22:17,169
Eso no es malo.
365
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Muy bien.
366
00:22:28,264 --> 00:22:30,933
Dios. Bien, vamos.
367
00:22:31,016 --> 00:22:34,186
No, gracias.
Iré por un helado a Frenchy's.
368
00:22:34,270 --> 00:22:35,187
Pero dijiste que...
369
00:22:35,312 --> 00:22:36,313
Estoy muy drogado.
370
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
Dios. Yo también.
371
00:22:41,569 --> 00:22:42,778
¿Crees que lo noten?
372
00:22:42,862 --> 00:22:46,156
Solo siéntate atrás
y hazte el invisible, como en la escuela.
373
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Bien.
374
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Hala.
375
00:22:52,037 --> 00:22:53,038
Sí.
376
00:22:54,373 --> 00:22:57,459
Que Dios me dé la serenidad
377
00:22:57,543 --> 00:23:00,379
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar.
378
00:23:00,462 --> 00:23:03,674
El coraje... Creo que no vino, cariño.
379
00:23:03,757 --> 00:23:05,593
Tal vez está en la galería.
380
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
Si no me equivoco,
trabajas en la galería, ¿no?
381
00:23:08,220 --> 00:23:10,556
Hoy vino mucha gente.
382
00:23:10,639 --> 00:23:13,809
Y la razón no es un misterio.
383
00:23:13,893 --> 00:23:18,522
Desafortunadamente,
nuestro orador no ha llegado.
384
00:23:18,606 --> 00:23:21,025
Así que mientras tanto...
385
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
Bien.
386
00:23:22,401 --> 00:23:23,736
Ya llegó.
387
00:23:34,788 --> 00:23:36,415
Vaya.
388
00:24:00,189 --> 00:24:01,315
Hola. Soy Bo.
389
00:24:02,066 --> 00:24:03,943
Soy alcohólico y adicto.
390
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
Hola, Bo.
391
00:24:06,904 --> 00:24:08,822
Cuando me uní a AA,
392
00:24:08,906 --> 00:24:11,700
esperaba que los hombres me temieran
y las mujeres me amaran.
393
00:24:13,452 --> 00:24:15,871
Ahora los hombres me aman
y las mujeres me temen.
394
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
Comencé a fumar marihuana a los 12.
395
00:24:22,544 --> 00:24:25,631
Mis padres me decían
que cada vez que lo hacía,
396
00:24:25,714 --> 00:24:27,925
le daba la bienvenida al diablo a mi alma.
397
00:24:28,008 --> 00:24:29,176
¿El diablo?
398
00:24:29,426 --> 00:24:31,428
Habla en sentido figurado, cariño.
399
00:24:31,804 --> 00:24:34,181
Solo después de 30 años de consumo
400
00:24:34,974 --> 00:24:37,309
y millones de kilómetros de mal camino
401
00:24:38,602 --> 00:24:40,145
me di cuenta de que tenían razón.
402
00:24:40,562 --> 00:24:42,231
Satanás estaba en mi alma.
403
00:24:42,481 --> 00:24:45,734
- No creo que eso sea metafórico.
- El diablo era mi mejor amigo.
404
00:24:45,985 --> 00:24:47,611
Tengo algo que confesar.
405
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
¿De nuevo?
406
00:24:49,238 --> 00:24:51,991
El diablo ha estado en mi alma
desde los siete años,
407
00:24:52,074 --> 00:24:54,076
y estoy muy, muy drogado.
408
00:24:54,284 --> 00:24:56,829
Miedo, el miedo
que me despertaba por la mañana.
409
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
Miedo a la oscuridad.
410
00:24:59,289 --> 00:25:00,666
Demasiada luz.
411
00:25:01,083 --> 00:25:02,876
Mi imagen en el espejo.
412
00:25:04,378 --> 00:25:05,629
Las chicas.
413
00:25:06,255 --> 00:25:07,423
Los payasos.
414
00:25:07,715 --> 00:25:08,882
Mi padre.
415
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
El silencio.
416
00:25:10,718 --> 00:25:12,469
Y todo lo demás.
417
00:25:13,846 --> 00:25:15,764
Pero con mi mejor amigo Satanás,
418
00:25:17,099 --> 00:25:18,726
nunca tenía miedo.
419
00:25:20,561 --> 00:25:22,187
Y nunca estaba solo.
420
00:25:22,563 --> 00:25:26,817
Hasta que una tarde,
desperté en el Motel Infierno.
421
00:25:27,818 --> 00:25:29,111
Todos hemos estado allí.
422
00:25:32,114 --> 00:25:35,367
Botellas vacías de licor
por todos lados, cucarachas.
423
00:25:36,160 --> 00:25:37,161
De ambos tipos.
424
00:25:37,494 --> 00:25:39,371
Cosas raras escritas en las paredes.
425
00:25:40,080 --> 00:25:43,208
Jeringas llenas de moscas.
426
00:25:44,877 --> 00:25:46,879
Y algo muy pegajoso en mi cabello.
427
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Y luego una voz.
428
00:25:51,550 --> 00:25:54,011
"Bienvenido al final del camino".
429
00:25:56,305 --> 00:25:57,681
¿La voz de quién?
430
00:25:59,683 --> 00:26:02,269
Y luego rezo. ¿A quién?
431
00:26:03,562 --> 00:26:04,772
Luego estoy en mi Harley.
432
00:26:07,107 --> 00:26:08,192
¿Quién conduce?
433
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
Luego estoy en una reunión.
¿Quién me trajo?
434
00:26:15,324 --> 00:26:16,450
Sabemos quién fue.
435
00:26:16,992 --> 00:26:18,202
Todos lo sabemos.
436
00:26:18,619 --> 00:26:20,120
Dios, tal como lo entendemos.
437
00:26:20,204 --> 00:26:22,831
Creo que Dios nos trajo acá.
438
00:26:24,124 --> 00:26:25,375
A todos nosotros.
439
00:26:26,418 --> 00:26:28,921
Y creo que la fe nos hace regresar.
440
00:26:32,508 --> 00:26:33,717
La fe que nos da alas.
441
00:26:35,219 --> 00:26:37,763
O al menos un lugar suave para aterrizar.
442
00:26:57,616 --> 00:27:00,452
En el libro de mi padre,
La Historia de OM,
443
00:27:00,536 --> 00:27:03,914
los grandes personajes,
Buda, Cristo y Mahoma,
444
00:27:03,997 --> 00:27:06,667
todos dicen que uno debe renacer.
445
00:27:06,750 --> 00:27:08,627
Debes renacer.
446
00:27:09,002 --> 00:27:11,547
Pero siempre me aburría y dejaba de leer,
447
00:27:11,630 --> 00:27:13,924
así que nunca supe exactamente
por qué debías renacer.
448
00:27:22,474 --> 00:27:23,517
Hasta ahora.
449
00:27:47,708 --> 00:27:48,709
Oye, tú.
450
00:27:51,086 --> 00:27:52,546
¿Qué te ocurrió?
451
00:27:53,172 --> 00:27:56,425
Quien no está ocupado naciendo
está ocupado muriendo.
452
00:27:59,428 --> 00:28:02,389
- ¿Quieres que te lleve?
- Mis días de motorizada quedaron atrás.
453
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
¿Y eso por qué?
454
00:28:05,642 --> 00:28:09,021
Siento el viento en el cabello
y empiezo a sentirme demasiado libre,
455
00:28:09,146 --> 00:28:10,314
si me entiendes.
456
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
Así que camino.
457
00:28:13,066 --> 00:28:14,151
Paso a paso.
458
00:28:29,041 --> 00:28:32,044
¿El chico... con zapatos de suela
459
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
y el abrigo deportivo en la playa?
460
00:28:34,213 --> 00:28:35,464
¿Dónde está?
461
00:28:35,547 --> 00:28:36,590
Era una mentira.
462
00:28:38,592 --> 00:28:40,510
Con abrigo y corbata.
463
00:28:42,679 --> 00:28:44,473
Estaba pensando que si lucía normal...
464
00:28:45,098 --> 00:28:46,016
Entiendo.
465
00:28:46,475 --> 00:28:48,310
Era un desfile de terror por dentro.
466
00:28:49,895 --> 00:28:51,063
Miedo a todo.
467
00:28:51,813 --> 00:28:53,148
Miedo a la oscuridad,
468
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
a mi imagen en el espejo...
469
00:28:56,777 --> 00:28:57,903
...a las chicas,
470
00:28:58,278 --> 00:29:00,906
a mi padre, a los payasos,
471
00:29:01,531 --> 00:29:05,452
al trueno, a mi sombra,
al sonido de mi corazón,
472
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
a la vida,
473
00:29:08,247 --> 00:29:09,498
a la muerte,
474
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
y todo lo demás.
475
00:29:12,292 --> 00:29:14,461
Creo que eso explica lo del corazón.
476
00:29:17,714 --> 00:29:18,966
Creo que sí.
477
00:29:20,467 --> 00:29:22,552
Creo que Dios nos puso aquí.
478
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Juntos.
479
00:29:26,640 --> 00:29:29,601
Y creo que la fe nos hace regresar.
480
00:29:30,769 --> 00:29:32,479
La fe que te da alas...
481
00:29:33,730 --> 00:29:35,899
...o al menos
un lugar suave para aterrizar.
482
00:29:38,026 --> 00:29:39,194
¿Qué edad tienes?
483
00:29:40,153 --> 00:29:41,154
Dieciocho.
484
00:29:42,781 --> 00:29:44,908
No hablas como alguien de 18.
485
00:29:46,868 --> 00:29:48,912
Tengo un alma muy vieja.
486
00:29:53,292 --> 00:29:54,376
Oye, mamá.
487
00:29:55,168 --> 00:29:56,128
Tengo matemáticas.
488
00:30:09,349 --> 00:30:10,559
Hola, bebé.
489
00:30:35,917 --> 00:30:37,544
Buenas noches, señor.
490
00:30:38,462 --> 00:30:41,715
Qué noche tan encantadora, ¿verdad?
491
00:30:42,883 --> 00:30:45,052
Suave. ¿Entiendes?
492
00:30:45,135 --> 00:30:46,428
Como el terciopelo.
493
00:30:46,970 --> 00:30:48,889
Como esa parte de la mujer.
494
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
¿Puedo ayudarte en algo?
495
00:30:50,766 --> 00:30:55,854
Una noche como esta hace que un hombre
quiera ser tan grande como para tirársela.
496
00:31:00,275 --> 00:31:01,276
Y yo lo soy.
497
00:31:06,990 --> 00:31:10,035
Si no me crees, pregúntale.
498
00:31:24,508 --> 00:31:26,385
Demonios.
499
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Tu TSVP debe haberse salido de control.
500
00:31:29,930 --> 00:31:32,349
No pasó. Y eso es lo extraño.
501
00:31:32,432 --> 00:31:33,809
¿Por qué lo crees?
502
00:31:33,892 --> 00:31:36,269
- Creo que es porque yo era Bo.
- ¿Quién es Bo?
503
00:31:37,771 --> 00:31:39,689
Creo que sería muy bueno haciendo de Bo.
504
00:31:39,773 --> 00:31:41,316
¿De qué rayos estás hablando?
505
00:31:41,525 --> 00:31:43,193
Bo es mi pincel.
506
00:31:43,735 --> 00:31:47,030
Por eso, me pinté como Bo.
507
00:31:47,322 --> 00:31:48,407
¿Quién rayos es Bo?
508
00:31:49,574 --> 00:31:51,952
¿Y por qué caminas así?
509
00:31:52,285 --> 00:31:53,370
Es mi estilo Bo.
510
00:31:54,204 --> 00:31:55,789
- Tu...
- Ya sabes. Cool.
511
00:31:56,123 --> 00:31:57,958
Con un trasfondo de tragedia.
512
00:31:58,333 --> 00:32:01,753
Distante de la estupidez mundana,
pero en contacto con el dolor.
513
00:32:03,130 --> 00:32:04,256
Ahí está.
514
00:32:07,509 --> 00:32:11,805
Vaya. Es demasiado
para tu pobre vida, Tay-Tay.
515
00:32:13,640 --> 00:32:14,766
No para la de Bo.
516
00:32:19,229 --> 00:32:20,397
Muy bien.
517
00:32:24,651 --> 00:32:26,778
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué sucede?
518
00:32:26,862 --> 00:32:28,947
Mi hijo, tuvo una pelea.
519
00:32:29,030 --> 00:32:32,367
¿Qué clase de enfermo pelea
con alguien en silla de ruedas?
520
00:32:32,451 --> 00:32:34,870
Mi hijo la empezó. Bobby siempre pelea.
521
00:32:34,953 --> 00:32:37,122
Tiene agallas. ¿Al menos ganó?
522
00:32:37,205 --> 00:32:40,584
Bobby siempre gana. Los atropella
y luego les pasa por encima.
523
00:32:40,667 --> 00:32:42,252
Tiene mucha ira guardada.
524
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
¿Sabes algo?
525
00:32:48,550 --> 00:32:51,428
Disculpa mi vocabulario,
pero ¿qué carajo haces en mi auto?
526
00:32:51,511 --> 00:32:54,764
Solo te acompaño, como tu amigo,
527
00:32:54,848 --> 00:32:58,852
y buscando en el horizonte la serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar.
528
00:33:02,355 --> 00:33:03,732
Tiene muchos motivos para estar molesto.
529
00:33:05,650 --> 00:33:07,068
Su padre conducía.
530
00:33:07,152 --> 00:33:10,030
Iba tan intoxicado
que lo atropelló en la salida.
531
00:33:10,113 --> 00:33:11,573
Y no regresó.
532
00:33:15,535 --> 00:33:17,746
Aquí es donde mi enamorado se baja.
533
00:33:18,413 --> 00:33:19,581
¿En serio?
534
00:33:19,706 --> 00:33:23,418
Al diablo si no soportan una broma.
535
00:33:47,734 --> 00:33:48,777
¿Cuál?
536
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Solo me suspendieron porque no empecé.
537
00:33:51,696 --> 00:33:53,323
- Dame el cigarrillo.
- ¿Cuál cigarrillo?
538
00:33:53,907 --> 00:33:56,034
¿Por qué no le das
el cigarrillo a tu madre?
539
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
¿Por qué no me chupas el culo?
540
00:34:02,374 --> 00:34:04,251
¿Quién rayos es ese tipo?
541
00:34:07,587 --> 00:34:09,881
¿Te... ayudo?
542
00:34:13,927 --> 00:34:15,053
No.
543
00:34:17,681 --> 00:34:19,182
¿Tú mismo la equipaste?
544
00:34:20,642 --> 00:34:21,560
¿Equipar?
545
00:34:40,662 --> 00:34:42,205
¿Adivina a quién creo que vi hoy?
546
00:34:42,289 --> 00:34:44,249
- No tengo idea.
- Creo que sí.
547
00:34:45,125 --> 00:34:47,127
- Regresó a Savannah.
- Eso dices tú.
548
00:34:47,210 --> 00:34:49,629
Lo vi acechando
por la ventana en Biología.
549
00:34:49,713 --> 00:34:51,006
- No es cierto.
- Sí.
550
00:34:51,089 --> 00:34:53,633
Sé cuándo alguien acecha
y ese desgraciado estaba acechando.
551
00:34:53,717 --> 00:34:56,136
Me asustó cuando estaba
a punto de abrir una rana.
552
00:34:56,219 --> 00:34:59,055
¿Qué diablos hace aquí?
Acechando, como un hijo de perra.
553
00:34:59,139 --> 00:35:02,601
¿Podrías cuidar el lenguaje
solo un momento, por favor?
554
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
¿Quién es el chico que acecha atrás?
555
00:35:17,949 --> 00:35:18,867
Hola.
556
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
¿Mi mamá te habló
del Acechador Número Uno?
557
00:35:20,994 --> 00:35:24,998
Imagino que me hablará
de quienquiera cuando quiera.
558
00:35:27,375 --> 00:35:29,753
¿Qué te hace creer que vas a durar?
559
00:35:32,547 --> 00:35:35,634
Debo volver al trabajo o me despedirán.
560
00:35:38,845 --> 00:35:40,388
Sigue sonriendo.
561
00:35:42,098 --> 00:35:44,059
¿Puedes llevar a este tonto
a casa por mí, por favor?
562
00:35:44,142 --> 00:35:45,810
Está bien, mamá. Caminaré.
563
00:35:45,894 --> 00:35:47,020
Sí.
564
00:35:54,361 --> 00:35:56,696
Lamento que estés en silla de ruedas.
565
00:35:57,781 --> 00:35:58,907
Pero no tanto.
566
00:35:58,990 --> 00:36:01,493
Tengo suficientes problemas
para no dormir.
567
00:36:02,369 --> 00:36:05,955
Y si crees que voy a fingir
que siento lástima por ti,
568
00:36:06,039 --> 00:36:08,583
frente a tu madre,
para acostarme con ella,
569
00:36:08,667 --> 00:36:10,585
entonces tienes la cabeza en el culo.
570
00:36:11,670 --> 00:36:13,254
Y escucha esto...
571
00:36:13,838 --> 00:36:18,218
...no soy el tipo que se va de tu vida
sin que sepas su apellido.
572
00:36:19,552 --> 00:36:20,637
Chico.
573
00:36:21,971 --> 00:36:23,515
¿Qué edad tienes, viejo?
574
00:36:23,973 --> 00:36:25,350
Dieciocho.
575
00:36:29,479 --> 00:36:32,273
¿Te gusta mi mamá
y solo eres dos años mayor que yo?
576
00:36:32,357 --> 00:36:34,234
Hermoso, 18.
577
00:36:35,193 --> 00:36:37,946
Tengo un alma muy vieja.
578
00:36:38,238 --> 00:36:41,199
Espero que no hayas usado
ese viejo truco con mi mamá.
579
00:36:53,586 --> 00:36:57,173
Creí que solo a las viejas
les gustaba trabajar en lugares así.
580
00:36:57,257 --> 00:36:58,967
O a los gais.
581
00:36:59,050 --> 00:37:00,176
¿Pájaros?
582
00:37:01,052 --> 00:37:03,972
Me ocupo del lugar
mientras la vieja recibe un tratamiento.
583
00:37:05,014 --> 00:37:06,015
Cáncer, ¿no?
584
00:37:06,850 --> 00:37:10,520
No es cáncer, es un tratamiento. Rayos.
585
00:37:15,358 --> 00:37:17,152
¿Qué es esto?
586
00:37:18,486 --> 00:37:20,029
El cisne trompetero.
587
00:37:21,656 --> 00:37:22,824
¿Te gusta?
588
00:37:23,158 --> 00:37:24,159
No lo sé.
589
00:37:24,826 --> 00:37:28,413
Es mi favorito. Nunca he visto uno.
590
00:37:30,582 --> 00:37:32,292
Dicen que su canto es asombroso.
591
00:37:33,793 --> 00:37:35,128
Solo canta cuando vuela.
592
00:37:36,588 --> 00:37:37,839
Entiendo.
593
00:37:38,840 --> 00:37:40,550
¿Alguien lo pintó?
594
00:37:41,092 --> 00:37:42,469
Alguien lo pintó.
595
00:37:43,595 --> 00:37:46,306
- Creo que voy a llorar.
- ¿Willie?
596
00:37:47,766 --> 00:37:48,683
Bobby.
597
00:37:49,476 --> 00:37:50,977
No escuché tu nombre.
598
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Taylor.
599
00:37:56,024 --> 00:37:57,484
Mierda.
600
00:37:57,901 --> 00:37:58,902
¿Taylor?
601
00:37:59,736 --> 00:38:02,739
Esos nombres de rostros dulces.
602
00:38:03,156 --> 00:38:05,700
De donde vengo, serías la reina del baile.
603
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
Tendré que pedirte
que apagues el cigarrillo.
604
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Ganándote al chico
para tirarte a mi chica.
605
00:38:15,627 --> 00:38:19,047
Eres tan obvio
como las bolas de un perro grande.
606
00:38:21,341 --> 00:38:22,967
Demos un paseo.
607
00:38:24,219 --> 00:38:25,303
Vamos.
608
00:38:29,015 --> 00:38:31,059
¡Da otro paso, hijo de perra!
609
00:38:37,440 --> 00:38:39,359
Me asustaste.
610
00:38:51,246 --> 00:38:52,455
Ahora escucha.
611
00:38:53,122 --> 00:38:55,041
Llevaré al chico con su madre,
612
00:38:55,124 --> 00:38:59,546
y luego me pondré de rodillas y le rogaré
que me perdone y acepte de nuevo.
613
00:38:59,629 --> 00:39:02,006
Y luego regresaremos
a Savannah, de donde somos.
614
00:39:02,090 --> 00:39:03,675
Y ella me lo agradecerá.
615
00:39:03,758 --> 00:39:07,053
Al igual que tú, por ser un caballero
616
00:39:07,136 --> 00:39:11,224
y no matarte aquí mismo.
617
00:39:19,107 --> 00:39:21,693
- ¡Vamos!
- No puedo creer que no haga más daño.
618
00:39:23,152 --> 00:39:24,153
Levántate.
619
00:39:26,865 --> 00:39:28,408
Vamos.
620
00:39:28,992 --> 00:39:29,993
¡Sí!
621
00:39:32,787 --> 00:39:34,497
Sigue, vamos.
622
00:39:34,581 --> 00:39:36,207
No se levantó, creo que estamos bien.
623
00:39:36,291 --> 00:39:37,876
¡Dios!
624
00:39:39,085 --> 00:39:40,295
¡Pesas mucho!
625
00:39:40,378 --> 00:39:42,714
Muchas gracias. Dime algo que no sepa.
626
00:39:42,797 --> 00:39:43,798
¿Lo ves?
627
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
No lo veo.
628
00:39:45,508 --> 00:39:48,094
- Creo que nos sigue.
- Creo que debo ir al hospital.
629
00:39:48,177 --> 00:39:49,178
Mierda.
630
00:39:51,806 --> 00:39:53,141
¡Dios!
631
00:39:53,850 --> 00:39:54,976
Dios.
632
00:39:55,518 --> 00:39:56,477
¡Dios!
633
00:40:00,106 --> 00:40:01,524
Mierda.
634
00:40:02,942 --> 00:40:05,320
¡Sí!
635
00:40:05,403 --> 00:40:06,696
Bien. ¡Vamos!
636
00:40:06,779 --> 00:40:09,991
¡Sé que está cosa
puede ir más rápido, vamos!
637
00:40:10,074 --> 00:40:11,534
¡Vete al diablo, Willie!
638
00:40:14,996 --> 00:40:16,122
¿Doctor Farley?
639
00:40:18,541 --> 00:40:19,918
Otro episodio de...
640
00:40:20,001 --> 00:40:20,877
No.
641
00:40:21,461 --> 00:40:23,671
Pero parece que me apuñalaron.
642
00:40:23,755 --> 00:40:25,340
¡Oye! ¡Atrás, Loretta!
643
00:40:26,215 --> 00:40:27,300
Bien.
644
00:40:28,217 --> 00:40:31,888
Me temo que tendrás que salir,
solo se permiten familiares.
645
00:40:31,971 --> 00:40:33,598
Está bien, es mi primo.
646
00:40:34,515 --> 00:40:36,643
- Lejano.
- ¿Quién te hizo esto?
647
00:40:37,602 --> 00:40:38,937
El diablo.
648
00:40:39,020 --> 00:40:40,480
No tengo guantes.
649
00:40:40,563 --> 00:40:41,898
No seas marica.
650
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
Willie no es el diablo.
651
00:40:43,232 --> 00:40:46,778
- ¿Es bueno sangrar tanto?
- No tengo guantes.
652
00:40:46,945 --> 00:40:49,364
Los que creen en el diablo,
deberían dar más crédito a las personas.
653
00:40:50,198 --> 00:40:52,408
Así es. Será con suturas.
654
00:40:52,492 --> 00:40:55,244
No creerías los casos que me llegan.
655
00:40:55,328 --> 00:40:56,621
Gente estúpida.
656
00:40:56,704 --> 00:40:58,498
Gente que huele muy mal.
657
00:40:58,581 --> 00:41:00,333
Gente sin seguro.
658
00:41:00,416 --> 00:41:01,876
Gente muy enferma
659
00:41:01,960 --> 00:41:06,005
que se va a morir a como dé lugar.
660
00:41:07,256 --> 00:41:09,634
¡No puedes fumar aquí!
661
00:41:09,717 --> 00:41:11,636
Al diablo. Dame un poco.
662
00:41:11,719 --> 00:41:14,138
En serio, creo que solo necesito suturas.
663
00:41:15,473 --> 00:41:16,391
Eres un marica.
664
00:41:16,474 --> 00:41:17,600
Es una herida superficial.
665
00:41:19,227 --> 00:41:21,270
- Sabes...
- Bobby.
666
00:41:21,354 --> 00:41:25,441
Bobby, a veces me pregunto
por qué hago lo que hago.
667
00:41:25,525 --> 00:41:29,070
Tal vez, antes de curar al enfermo,
hay que perdonarlo.
668
00:41:35,076 --> 00:41:36,035
Tienes razón.
669
00:41:37,870 --> 00:41:38,997
Por supuesto.
670
00:41:41,457 --> 00:41:43,251
Solo soy un doctor terrible.
671
00:41:43,543 --> 00:41:44,544
Sí.
672
00:41:44,627 --> 00:41:47,797
Doctor Farley, por favor repórtese
en administración.
673
00:41:50,174 --> 00:41:50,967
¿Y mi pierna?
674
00:41:57,015 --> 00:41:58,057
¡Dios!
675
00:41:58,558 --> 00:42:01,477
"Tienes que perdonarlos". Eres muy listo.
676
00:42:01,728 --> 00:42:03,187
Mira lo listo que soy.
677
00:42:03,271 --> 00:42:05,314
Sé que el viejo Willie regresó,
678
00:42:05,398 --> 00:42:07,108
y no tienes oportunidad con mi mamá.
679
00:42:07,191 --> 00:42:08,317
Ninguna.
680
00:42:08,401 --> 00:42:10,945
Tampoco fue que la tuviste,
señor Alma Vieja.
681
00:42:12,321 --> 00:42:13,364
¿Ella lo ama?
682
00:42:13,448 --> 00:42:15,658
Mi mamá está limpia, mucho.
683
00:42:15,742 --> 00:42:18,202
Pero hay una cosa a la que es adicta
y nunca se negará.
684
00:42:18,286 --> 00:42:20,371
- ¿A qué?
- A la desgracia.
685
00:42:21,622 --> 00:42:22,915
¿Puedes caminar?
686
00:42:23,583 --> 00:42:24,917
Gracias.
687
00:42:27,670 --> 00:42:31,049
Deberías olvidarlo. Willie come
chicos blancos como tú de desayuno.
688
00:42:31,132 --> 00:42:32,550
Doctor Martin,
por favor repórtese...
689
00:42:32,633 --> 00:42:36,387
Luego de millones de kilómetros
de mal camino, puedo con alguien como él.
690
00:42:36,471 --> 00:42:37,805
Sí, claro, con Willie.
691
00:42:37,889 --> 00:42:40,433
¿Taylor? ¿Eres tú?
692
00:42:45,146 --> 00:42:46,856
¿Qué rayos te ocurrió?
693
00:42:48,274 --> 00:42:49,484
Te veo afuera.
694
00:42:52,779 --> 00:42:54,322
Es complicado.
695
00:42:54,405 --> 00:42:57,283
¿Está bien si miento ahora
y digo la verdad luego?
696
00:42:57,366 --> 00:42:58,910
- Por supuesto.
- Me caí.
697
00:42:58,993 --> 00:43:00,870
Lo siento mucho.
698
00:43:01,704 --> 00:43:03,706
Te ves muy diferente.
699
00:43:04,082 --> 00:43:06,334
Es muy Bo.
700
00:43:07,168 --> 00:43:09,504
Dios...
701
00:43:10,671 --> 00:43:12,298
No era solo un "tratamiento", ¿no?
702
00:43:13,925 --> 00:43:15,259
Por supuesto que no.
703
00:43:15,343 --> 00:43:17,428
Sabes cómo somos las sureñas.
704
00:43:19,263 --> 00:43:22,141
- ¿Entonces es...?
- ¿Cáncer? Claro.
705
00:43:22,225 --> 00:43:23,351
Maldición.
706
00:43:23,434 --> 00:43:25,311
Justo mi reacción.
707
00:43:26,229 --> 00:43:28,606
¿Puedo saber dónde?
708
00:43:28,689 --> 00:43:31,984
Por aquí, por allá, por todas partes.
709
00:43:34,403 --> 00:43:35,404
¿Tienes miedo?
710
00:43:36,155 --> 00:43:37,573
No tengo miedo.
711
00:43:38,324 --> 00:43:40,535
Cariño, mi alma es
un profesional experimentado,
712
00:43:41,410 --> 00:43:44,747
pero mi cuerpo es un novato
que no puede batear una bola curva.
713
00:43:46,332 --> 00:43:48,876
Sin embargo, como tu patrocinante...
714
00:43:48,960 --> 00:43:52,046
No, Vera, no te preocupes por eso.
715
00:43:52,130 --> 00:43:53,714
Quiero asegurarme...
716
00:43:55,967 --> 00:43:57,969
...de que realices los 12 pasos,
717
00:43:58,052 --> 00:44:01,180
antes de partir al Gran Tal Vez.
718
00:44:02,306 --> 00:44:06,727
Así que saltando tres o cuatro pasos
gigantes de una vez,
719
00:44:06,811 --> 00:44:08,729
esta es la idea.
720
00:44:09,772 --> 00:44:12,608
No bebas. No te drogues.
721
00:44:13,651 --> 00:44:14,861
No le mientas,
722
00:44:15,695 --> 00:44:17,905
nunca, a nadie,
723
00:44:18,197 --> 00:44:19,824
en especial a ti mismo.
724
00:44:21,534 --> 00:44:22,702
Sé bueno.
725
00:44:24,203 --> 00:44:25,538
Sé valiente.
726
00:44:26,581 --> 00:44:27,748
Sé amable.
727
00:44:28,875 --> 00:44:30,209
Encuentra a Dios.
728
00:44:31,085 --> 00:44:32,545
Háblale todos los días.
729
00:44:34,338 --> 00:44:35,840
Y regresa.
730
00:44:40,428 --> 00:44:42,013
¿Qué ocurre si lo hago...
731
00:44:43,598 --> 00:44:46,684
...y me doy cuenta...
732
00:44:47,727 --> 00:44:49,270
...de que fui muy lejos?
733
00:44:50,646 --> 00:44:53,941
Ese es mi lugar favorito de todos,
734
00:44:54,025 --> 00:44:55,318
muy lejos.
735
00:44:57,069 --> 00:44:58,362
Dios,
736
00:45:00,156 --> 00:45:02,533
ser joven e ir muy lejos.
737
00:45:06,412 --> 00:45:08,247
Tú también sigue intentándolo, ¿sí?
738
00:45:09,081 --> 00:45:12,126
Cariño, lo intentaré
hasta que lo haga bien.
739
00:45:24,847 --> 00:45:26,474
Luego del accidente,
740
00:45:26,599 --> 00:45:28,059
mi padre se fue.
741
00:45:28,392 --> 00:45:31,938
Seis meses después lo encontraron
en un motel, y te ahorraré los detalles.
742
00:45:34,232 --> 00:45:35,900
No puedo caminar, y él se mata.
743
00:45:36,817 --> 00:45:37,985
¿Qué te parece?
744
00:45:39,612 --> 00:45:40,905
Es una mierda.
745
00:45:40,988 --> 00:45:43,950
Creo que en algún momento decidí vivir.
746
00:45:44,200 --> 00:45:48,537
Pero mi mamá no decidió
ni una cosa ni la otra.
747
00:45:48,829 --> 00:45:52,166
Ella vive y muere al mismo tiempo.
748
00:45:53,292 --> 00:45:55,962
Luego apareció Willie. Y lo demás.
749
00:46:00,549 --> 00:46:01,842
Te llevaré a casa.
750
00:46:04,804 --> 00:46:07,765
Solo quiero que lo sepas
antes de entrar en nuestras vidas,
751
00:46:07,848 --> 00:46:10,268
que este sería
un buen momento para considerarlo.
752
00:46:19,193 --> 00:46:20,611
¡Más rápido! ¡Vamos!
753
00:46:20,695 --> 00:46:21,696
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
754
00:46:25,324 --> 00:46:27,910
- ¡Sí! ¡Vamos! ¡Guau!
- Bien. ¡Aquí vamos!
755
00:46:29,161 --> 00:46:30,079
¡Sí!
756
00:46:31,163 --> 00:46:32,999
¡Guau!
757
00:46:37,920 --> 00:46:39,255
¡Eso fue excelente!
758
00:46:41,632 --> 00:46:43,926
- ¿Estás bien?
- Sí.
759
00:46:45,052 --> 00:46:45,928
¿Qué rayos?
760
00:46:48,055 --> 00:46:50,516
¿Dónde está la van?
¿Qué le ocurrió a tu pierna?
761
00:46:50,641 --> 00:46:51,684
Willie.
762
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Mierda.
763
00:46:59,525 --> 00:47:00,651
¿Qué?
764
00:47:01,986 --> 00:47:03,154
Él.
765
00:47:15,583 --> 00:47:17,460
- ...creí que decías...
- Sí.
766
00:47:17,543 --> 00:47:20,338
Sí, eso creí que decías todo el tiempo.
767
00:47:20,421 --> 00:47:21,881
Solo agitabas los brazos.
768
00:47:21,964 --> 00:47:25,134
¿Cómo rayos iba a saber
lo que querías decir?
769
00:47:25,217 --> 00:47:27,970
Cuando volteé para parar,
llegué a la curva, y juro
770
00:47:28,054 --> 00:47:31,349
que te vi salir volando
seis metros como un misil.
771
00:47:31,432 --> 00:47:33,351
No luce tan grave.
772
00:47:33,476 --> 00:47:36,687
Sí. Bien. Es lo que es.
773
00:47:38,147 --> 00:47:39,148
Quítate los pantalones.
774
00:47:39,231 --> 00:47:42,401
La mejor frase
para mandar a dormir a los niños.
775
00:47:42,485 --> 00:47:44,737
Gracias por no matarme.
776
00:47:55,873 --> 00:47:57,958
Tendremos que ir al hospital.
777
00:47:58,459 --> 00:48:00,294
Ya fuimos, pero tu hijo
778
00:48:00,378 --> 00:48:03,464
hizo que el doctor Farley
entrara en modo existencial.
779
00:48:04,131 --> 00:48:05,424
No hizo nada.
780
00:48:12,848 --> 00:48:14,183
¿No duele?
781
00:48:14,517 --> 00:48:15,559
No demasiado.
782
00:48:19,730 --> 00:48:21,440
¿Por qué un sujeto como Willie...?
783
00:48:21,899 --> 00:48:24,318
¿Por qué te relacionas
con un sujeto así? No lo entiendo.
784
00:48:24,402 --> 00:48:27,321
No sabes nada de mí. Eres muy...
785
00:48:27,405 --> 00:48:28,447
¿Joven? Lo sé.
786
00:48:30,282 --> 00:48:31,158
¿Por qué?
787
00:48:37,456 --> 00:48:38,791
Hay un tipo de hombre...
788
00:48:40,501 --> 00:48:44,880
...un tipo de hombre
que sabe exactamente dónde vives.
789
00:48:47,216 --> 00:48:48,759
Y luego se muda.
790
00:48:51,929 --> 00:48:53,222
Dejé de beber.
791
00:48:53,556 --> 00:48:55,266
Limpié casas.
792
00:48:55,641 --> 00:48:58,894
Y con las cosas malas
también se fue Willie.
793
00:48:58,978 --> 00:49:01,021
Pero Bobby dice que volverás con él...
794
00:49:02,314 --> 00:49:03,524
...cuando él quiera.
795
00:49:05,025 --> 00:49:07,111
Creo que ese es
el tipo de madre que he sido.
796
00:49:12,199 --> 00:49:13,325
Muy bien.
797
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Lo siento.
798
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
¿Qué?
799
00:49:28,549 --> 00:49:31,135
Creo que mejor me subo los pantalones.
800
00:49:31,218 --> 00:49:32,803
Cierto. Lo siento. Bien.
801
00:49:32,887 --> 00:49:35,139
No. No te disculpes.
802
00:49:35,222 --> 00:49:37,224
Nunca te disculpes.
803
00:49:44,482 --> 00:49:46,108
Vendrá en cualquier momento.
804
00:49:46,650 --> 00:49:49,612
Hoy, mañana, cuando sea.
805
00:49:51,030 --> 00:49:52,698
Vendrá por mí.
806
00:49:54,241 --> 00:49:57,036
Y no querrá escuchar un "no".
807
00:49:57,620 --> 00:49:59,622
No le gustará verte.
808
00:50:03,167 --> 00:50:05,336
Yo no me preocuparía tanto por Willie.
809
00:50:06,921 --> 00:50:08,756
Me desayuno con sujetos como Willie.
810
00:50:12,968 --> 00:50:15,638
Hacía tiempo
que no escuchaba a Bobby reírse así.
811
00:50:22,353 --> 00:50:23,646
Hermoso.
812
00:50:25,689 --> 00:50:26,607
Sí.
813
00:50:26,774 --> 00:50:30,194
Estaba hablando de...
la canción de ese pájaro.
814
00:50:30,319 --> 00:50:31,570
Un pinzón de Savannah.
815
00:50:34,448 --> 00:50:35,908
Me gusta que lo sepas.
816
00:50:41,830 --> 00:50:43,290
Tuve que abandonar...
817
00:50:44,124 --> 00:50:46,752
...todo lo que debía abandonar.
818
00:50:50,005 --> 00:50:52,841
Pero si no me besas ahora mismo,
creo que enloqueceré.
819
00:51:05,771 --> 00:51:07,398
Haz silencio.
820
00:51:17,992 --> 00:51:20,327
- ¿A qué hora viene?
- En realidad, viene con su hijo.
821
00:51:20,411 --> 00:51:23,414
Preparé quiche con jamón.
No es vegetariana, ¿verdad?
822
00:51:23,497 --> 00:51:25,583
- No.
- Solo exprostituta y stripper.
823
00:51:25,666 --> 00:51:26,959
No es vegetariana.
824
00:51:27,042 --> 00:51:28,460
¿De dónde dijiste que era?
825
00:51:28,627 --> 00:51:32,339
¿Eso a quién le importa?
Savannah. Listo. Dios.
826
00:51:32,464 --> 00:51:34,675
Voy a tomar una mimosa.
¿Alguien más quiere?
827
00:51:34,758 --> 00:51:36,343
- ¡No!
- ¿Por qué no? Solo una.
828
00:51:36,427 --> 00:51:38,345
Dije que somos alcohólicos y no bebemos.
829
00:51:38,429 --> 00:51:40,306
- Yo no soy alcohólica.
- Yo tampoco.
830
00:51:40,389 --> 00:51:44,685
¡Ni yo, y el único alcohólico
de esta familia eres tú!
831
00:51:44,768 --> 00:51:46,812
Y solo finges serlo
832
00:51:46,895 --> 00:51:48,731
- para poder tirártela.
- ¡Vete al diablo!
833
00:51:48,814 --> 00:51:51,358
- ¡Taylor!
- Papá, vamos. Escúchame, por favor.
834
00:51:51,442 --> 00:51:54,903
- Le dije que estamos en el programa...
- ¿Por qué le dijiste eso?
835
00:51:54,987 --> 00:51:55,988
Bien...
836
00:51:56,655 --> 00:51:59,158
No lo recuerdo, pero creo
que fue por un buen motivo.
837
00:51:59,241 --> 00:52:01,327
- Porque una vagina te domina.
- ¿Lo domina?
838
00:52:01,410 --> 00:52:03,162
Eso es nuevo, ¿no lo crees, Wyatt?
839
00:52:03,245 --> 00:52:05,331
- Todos estos años pensando si era gay.
- ¡Dios!
840
00:52:05,414 --> 00:52:06,665
- ¡Eso merece un trago!
- ¡No!
841
00:52:06,749 --> 00:52:07,916
- ¿Y un porro?
- ¡No!
842
00:52:08,000 --> 00:52:10,044
- Estás siendo un idiota.
- ¡No, tú eres el idiota!
843
00:52:10,127 --> 00:52:11,003
Chicos.
844
00:52:11,086 --> 00:52:13,380
Tay-Tay, puedes actuar como un matón
845
00:52:13,464 --> 00:52:15,758
con botas de clavos,
y aun así te patearé el trasero.
846
00:52:15,841 --> 00:52:17,259
¿Por qué estás vestido así?
847
00:52:17,343 --> 00:52:19,511
Como un no sé qué.
848
00:52:19,595 --> 00:52:21,513
- Motociclista.
- Eso, motociclista.
849
00:52:21,597 --> 00:52:23,307
Gran cosa, compré una motocicleta.
850
00:52:23,390 --> 00:52:24,224
- ¿Qué?
- ¿Tú qué?
851
00:52:24,308 --> 00:52:26,310
Está bien. Miren, está allá.
852
00:52:26,393 --> 00:52:27,978
Es esa.
853
00:52:28,062 --> 00:52:29,271
¿No es genial?
854
00:52:29,355 --> 00:52:31,940
¿Tienes una hernia? ¿Por qué caminas así?
855
00:52:32,024 --> 00:52:33,192
- Bo.
- ¿Bo?
856
00:52:33,275 --> 00:52:35,069
- Está siendo Bo.
- No entiendo.
857
00:52:35,152 --> 00:52:37,696
Bien. Bo es un sujeto que...
858
00:52:39,740 --> 00:52:42,743
No importa. Mamá, tienes tus poemas.
859
00:52:42,826 --> 00:52:45,371
Campbell, tienes tus pinturas.
Papá, tus libros.
860
00:52:45,454 --> 00:52:50,125
Yo no tengo nada, aparte de mi corazón
de mierda, hasta ahora.
861
00:52:50,209 --> 00:52:54,004
Ahora tengo a Bo. Bo es mi obra de arte,
y estoy enamorado.
862
00:52:54,088 --> 00:52:55,297
Suenas como un loco.
863
00:52:55,381 --> 00:52:56,882
Sí, me volví loco.
864
00:52:56,965 --> 00:53:00,886
Al fin me convertí en un Ogburn,
y deberían estar orgullosos.
865
00:53:00,969 --> 00:53:02,471
¡Lo estoy! ¿Alguien quiere un Chivas?
866
00:53:03,263 --> 00:53:05,641
Además, son un montón
de borrachos y drogadictos,
867
00:53:05,724 --> 00:53:08,894
y tú solo te sales con la tuya
porque eres tan fabuloso
868
00:53:09,019 --> 00:53:10,270
y brillante y apuesto.
869
00:53:11,230 --> 00:53:14,274
¡Y si le dije a Krystal que están
en AA es porque deberían!
870
00:53:15,567 --> 00:53:18,028
Y si me llamas Tay-Tay frente a ella,
te juro por Dios que...
871
00:53:18,112 --> 00:53:19,822
Está bien, Tay-Tay.
872
00:53:19,905 --> 00:53:20,739
¡Hijo de perra!
873
00:53:21,532 --> 00:53:23,242
- ¡Dios!
- ¡Suficiente!
874
00:53:23,325 --> 00:53:24,576
¡Basta!
875
00:53:24,660 --> 00:53:25,953
¡Taylor! ¡Campbell!
876
00:53:26,036 --> 00:53:28,038
- ¡Suéltalo!
- ¡Suficiente!
877
00:53:28,122 --> 00:53:30,582
¡Basta! ¡Ya! ¡Basta!
878
00:53:30,666 --> 00:53:33,127
¡Arriba!
879
00:53:33,210 --> 00:53:35,170
- ¡Ya llegó!
- ¡Arriba!
880
00:53:35,254 --> 00:53:37,172
Dios. Hola.
881
00:53:37,256 --> 00:53:38,799
Hola.
882
00:53:38,882 --> 00:53:40,092
Qué locura.
883
00:53:40,175 --> 00:53:43,387
Adelante. Están ansiosos
por conocerlos. Vamos.
884
00:53:46,473 --> 00:53:47,850
- Bienvenidos.
- Disculpen.
885
00:53:48,767 --> 00:53:51,562
Tay-Tay hizo un desastre. Estoy limpiando.
886
00:53:51,645 --> 00:53:53,564
- Lo lamento.
- Hola.
887
00:53:53,647 --> 00:53:56,150
- Hola.
- Revisaré el quiche.
888
00:53:56,233 --> 00:53:59,069
Papá, ella es Krystal y su hijo Bobby.
889
00:53:59,153 --> 00:54:01,029
Bienvenidos.
890
00:54:01,572 --> 00:54:02,823
Krystal, ¿verdad?
891
00:54:02,906 --> 00:54:04,950
Sí, Krystal. Krystal, sí.
892
00:54:05,033 --> 00:54:07,619
- Bienvenida, Krystal.
- Sí, Krystal.
893
00:54:08,203 --> 00:54:13,125
¿Quieren un té frío o una limonada?
894
00:54:14,084 --> 00:54:16,170
- Un té frío estaría bien.
- ¡Lo traeré!
895
00:54:16,253 --> 00:54:18,756
- Yo también.
- Sí. Dos, Wyatt. Dos.
896
00:54:18,839 --> 00:54:21,550
Bien, tomemos asiento.
897
00:54:21,633 --> 00:54:22,968
Permíteme tu abrigo.
898
00:54:23,510 --> 00:54:24,428
Sí.
899
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
Su casa es hermosa, señora Ogburn.
900
00:54:37,441 --> 00:54:39,401
Por favor, dime Poppy.
901
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
¿Quieren algo de beber?
902
00:54:45,949 --> 00:54:49,203
- Creo que su esposo...
- ¡Sí!
903
00:54:53,874 --> 00:54:58,462
¿Por qué rayos se tarda tanto? Disculpen.
904
00:55:04,927 --> 00:55:06,470
- Campbell...
- Hola.
905
00:55:06,553 --> 00:55:08,096
...Taylor me dijo que eres pintor.
906
00:55:08,597 --> 00:55:11,850
Te dijo que soy pintor porque...
907
00:55:14,102 --> 00:55:16,730
Soy pintor, lo soy, es cierto.
908
00:55:17,981 --> 00:55:19,691
Qué maravillosa coincidencia.
909
00:55:21,401 --> 00:55:23,862
¿Wyatt? ¡Wyatt!
910
00:55:23,946 --> 00:55:27,658
¿Qué haces? ¡Prometiste que no beberías!
911
00:55:27,741 --> 00:55:31,328
Estoy obligado a lo que alguien
más débil que yo llamaría una "confesión".
912
00:55:31,411 --> 00:55:33,622
Basta, deja de hablar tonterías, dime.
913
00:55:34,456 --> 00:55:35,374
La conozco.
914
00:55:38,335 --> 00:55:39,503
Bobby.
915
00:55:41,672 --> 00:55:44,091
Tus ojos son tan profundos
que me estoy ahogando en ellos.
916
00:55:48,470 --> 00:55:50,806
- Eso fue demasiado, ¿verdad?
- Solo un poco.
917
00:55:50,889 --> 00:55:53,392
Bien, creo que iré al...
918
00:55:53,475 --> 00:55:54,810
Ya regreso.
919
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
Es muy tímido.
920
00:55:58,564 --> 00:56:02,025
Sí, es el rey de los tímidos.
921
00:56:02,192 --> 00:56:03,360
Necesito usar el baño.
922
00:56:04,194 --> 00:56:06,321
- Te llevaré.
- Está bien, puedo ir solo.
923
00:56:06,446 --> 00:56:07,906
Solo dime dónde.
924
00:56:07,990 --> 00:56:11,869
- Bien, por el pasillo y la izquierda.
- Muy bien.
925
00:56:18,375 --> 00:56:19,418
Diablos.
926
00:56:21,545 --> 00:56:25,132
Oye, ¿quieres darme un poco
de esa golosina?
927
00:56:32,639 --> 00:56:34,266
Tengo un mal presentimiento.
928
00:56:34,391 --> 00:56:37,436
¿En el corazón? ¿Hay que ir al hospital?
929
00:56:37,519 --> 00:56:38,854
- ¿Tenemos que ir ya?
- No.
930
00:56:38,937 --> 00:56:41,440
- Creo que deberíamos ir. Por si acaso.
- No, estoy bien.
931
00:56:41,523 --> 00:56:43,275
¡Vete al diablo, Wyatt!
932
00:56:44,151 --> 00:56:47,112
¡Vete al diablo!
933
00:56:48,363 --> 00:56:49,865
No tengo nada en tu contra, cariño.
934
00:56:49,990 --> 00:56:51,992
Las mujeres hacemos
lo debemos para sobrevivir.
935
00:56:52,075 --> 00:56:53,911
Sin embargo, ¡vete al diablo, Wyatt!
936
00:56:55,370 --> 00:56:57,623
Esa es su forma de...
937
00:57:01,501 --> 00:57:03,879
No lo sé. ¿Mamá?
938
00:57:04,004 --> 00:57:07,841
Debo irme. ¿Dónde está... Bobby?
939
00:57:09,092 --> 00:57:11,428
¿Qué opinarías si te digo
que me gusta tu mamá?
940
00:57:12,429 --> 00:57:13,889
Creo que me gusta.
941
00:57:13,972 --> 00:57:15,724
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
942
00:57:17,184 --> 00:57:18,352
¿Qué demonios?
943
00:57:19,811 --> 00:57:21,146
Maldición.
944
00:57:27,986 --> 00:57:29,029
Mierda.
945
00:57:30,405 --> 00:57:33,200
Oye. ¡Con cuidado!
946
00:57:34,993 --> 00:57:37,913
- ¿Qué...? ¿Qué rayos?
- No hice nada. Solo...
947
00:57:37,996 --> 00:57:39,331
- Cállate, Campbell. ¡Espera!
- Bien.
948
00:57:40,207 --> 00:57:41,208
¿Qué sucede?
949
00:57:41,291 --> 00:57:43,669
Creí que tal vez
950
00:57:43,752 --> 00:57:46,046
podría tener un día normal en mi vida...
951
00:57:47,089 --> 00:57:48,674
...con una familia normal,
952
00:57:48,757 --> 00:57:51,760
en una de esas casas
que ves al conducir y que sueñas tener,
953
00:57:51,927 --> 00:57:54,805
solo un maldito día normal con mi hijo.
954
00:57:55,430 --> 00:57:59,267
Aún hay tiempo para eso, lo juro.
¿Verdad, Bobby?
955
00:57:59,351 --> 00:58:01,019
No recuerdo de qué hablamos.
956
00:58:01,103 --> 00:58:03,313
Porque tu hermano le dio marihuana.
957
00:58:04,356 --> 00:58:06,066
Y tu padre... ¡Dios!
958
00:58:06,775 --> 00:58:09,111
¡Justo cuando creo que cambié de vida,
959
00:58:09,987 --> 00:58:11,655
mi pasado aparece
960
00:58:11,780 --> 00:58:14,324
y me muerde el trasero como un perro!
961
00:58:14,408 --> 00:58:17,119
Espera. Solo un momento.
962
00:58:17,202 --> 00:58:19,121
Creo que algunas situaciones son...
963
00:58:19,204 --> 00:58:21,373
¿Normales? Soy una idiota.
964
00:58:21,456 --> 00:58:24,960
Solo debes aprender a aceptar
lo que no puedes... ¡Maldición!
965
00:58:28,547 --> 00:58:29,631
Mierda.
966
00:58:31,174 --> 00:58:32,968
¡Muchas gracias!
967
00:58:33,176 --> 00:58:34,177
¿Qué ocurrió?
968
00:58:34,261 --> 00:58:35,470
Pregúntale a tu padre.
969
00:58:35,595 --> 00:58:37,723
- ¿Papá?
- El silencio monástico se impone.
970
00:58:37,806 --> 00:58:41,435
Qué rayos. ¿Darle marihuana al chico?
¿Qué diablos les sucede?
971
00:58:41,518 --> 00:58:43,103
Somos tu familia.
972
00:58:43,854 --> 00:58:44,938
¡Ya no!
973
00:58:45,439 --> 00:58:48,442
¡Renuncio a ustedes!
¡Renuncio por completo!
974
00:58:48,525 --> 00:58:51,945
¡Lo tienen todo,
y yo por primera vez tengo algo!
975
00:58:52,112 --> 00:58:53,488
Ella no era tuya.
976
00:58:53,655 --> 00:58:55,240
¡En mi corazón sí lo era!
977
00:58:55,449 --> 00:58:57,367
En mi corazón ya no estaba solo.
978
00:58:57,492 --> 00:58:59,036
- Nunca has estado solo.
- ¿Solo?
979
00:58:59,119 --> 00:59:00,871
¡Siempre he estado solo!
980
00:59:00,996 --> 00:59:02,998
¡Desde que encontré al diablo en el ático!
981
00:59:03,123 --> 00:59:05,625
- ¿El diablo...?
- ¿En el ático? Viejo.
982
00:59:05,709 --> 00:59:08,045
Corrí a decírtelo y lo único
que hiciste fue prometerme un poni.
983
00:59:08,462 --> 00:59:09,921
¿Un poni? ¿Cuál poni?
984
00:59:10,589 --> 00:59:12,382
Y ahora haces esto.
985
00:59:15,010 --> 00:59:16,803
Nunca le prometí un poni.
986
00:59:27,481 --> 00:59:29,357
ÁREA RESTRINGIDA
987
00:59:59,262 --> 01:00:01,807
NO PASE
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
988
01:00:05,435 --> 01:00:06,478
Oye.
989
01:00:06,603 --> 01:00:08,438
Dios. Te dije que te fueras al carajo.
990
01:00:08,522 --> 01:00:11,149
Lo intenté. No funcionó.
991
01:00:11,817 --> 01:00:13,777
Sé que no quieres oír esto.
992
01:00:14,611 --> 01:00:15,946
Pero de verdad te amo.
993
01:00:16,655 --> 01:00:19,032
Y no hay nada que puedas hacer
ni nada que puedas decir
994
01:00:19,157 --> 01:00:21,076
que me haga cambiar de opinión.
995
01:00:21,159 --> 01:00:22,869
Prueba con esto...
996
01:00:24,121 --> 01:00:25,705
...conozco a tu padre.
997
01:01:00,323 --> 01:01:01,658
Ese es mi auto.
998
01:01:02,534 --> 01:01:04,786
¿Verdad? Ese es mi auto.
999
01:01:05,328 --> 01:01:07,330
¿Crees que es una locura?
1000
01:01:07,414 --> 01:01:10,876
¡Pues yo entro a tu casa
con mi hijo, y ahí está!
1001
01:01:11,001 --> 01:01:12,961
- ¡Nalgadas!
- ¿Nalgadas?
1002
01:01:13,044 --> 01:01:14,296
Tu padre.
1003
01:01:14,671 --> 01:01:17,591
Nos dijo que era roadie
de los Allman Brothers.
1004
01:01:17,716 --> 01:01:18,758
¿Nos dijo?
1005
01:01:19,092 --> 01:01:20,760
Sí, a las chicas.
1006
01:01:20,969 --> 01:01:22,012
Mierda.
1007
01:01:22,971 --> 01:01:24,931
¿Por qué le decían Nalgadas?
1008
01:01:26,057 --> 01:01:27,309
Sí que eres joven.
1009
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Vaya.
1010
01:01:37,194 --> 01:01:38,695
Esto es lo irónico.
1011
01:01:39,362 --> 01:01:41,448
Ironías y nalgadas en una misma historia.
1012
01:01:41,573 --> 01:01:44,576
Tu padre me dio un libro.
1013
01:01:45,160 --> 01:01:46,828
La Historia de OM.
1014
01:01:46,912 --> 01:01:49,039
¡Y vaya que me dejó boquiabierta
1015
01:01:49,831 --> 01:01:51,124
en seguida!
1016
01:01:52,167 --> 01:01:54,169
"Atrapar una gota de lluvia con la lengua.
1017
01:01:55,545 --> 01:01:58,632
Estar vivo
en el amanecer de tu nueva piel".
1018
01:01:58,715 --> 01:02:02,052
¿Cómo iba a saber que Nalgadas
era el doctor Wyatt Ogburn?
1019
01:02:02,719 --> 01:02:06,264
¿Solo creíste que era un roadie
de los Allman Brothers que leía?
1020
01:02:06,348 --> 01:02:07,766
Hola, amigos.
1021
01:02:07,849 --> 01:02:11,353
No estacionen frente al D&D
en la salida luego de las 10 p. m.
1022
01:02:11,436 --> 01:02:13,730
Comencé a rezar.
1023
01:02:14,689 --> 01:02:16,066
Comencé a cantar.
1024
01:02:16,149 --> 01:02:20,195
¿Durante las sesiones de nalgadas
o en los descansos?
1025
01:02:20,278 --> 01:02:23,657
Y los cumpleaños serán el próximo lunes.
1026
01:02:23,740 --> 01:02:25,784
Señor, no se puede fumar aquí.
1027
01:02:28,954 --> 01:02:30,497
- No puedo creer esto.
- Todos.
1028
01:02:31,790 --> 01:02:34,542
"Señor, dame la serenidad
1029
01:02:34,668 --> 01:02:37,587
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,
1030
01:02:37,671 --> 01:02:40,173
el coraje de cambiar lo que puedo
1031
01:02:40,257 --> 01:02:42,759
- y la sabiduría de saber la diferencia".
- ¿Y si te sientas?
1032
01:02:44,469 --> 01:02:47,389
Para los que tuvieron la mala fortuna
1033
01:02:47,514 --> 01:02:48,974
de perderse al último orador,
1034
01:02:49,057 --> 01:02:52,394
y para los que pidieron que regresara.
1035
01:02:52,477 --> 01:02:54,145
Les presento a Bo.
1036
01:02:54,229 --> 01:02:57,148
- ¡Sí!
- ¡Bo!
1037
01:02:59,609 --> 01:03:01,361
Sí, él es bueno, es bueno.
1038
01:03:02,988 --> 01:03:05,657
Hola, soy Bo, soy alcohólico y adicto.
1039
01:03:05,824 --> 01:03:07,409
Hola, Bo.
1040
01:03:09,828 --> 01:03:12,122
Cuando me uní a los AA,
1041
01:03:12,289 --> 01:03:14,958
quería que los hombres me temieran
y las mujeres me amaran.
1042
01:03:15,041 --> 01:03:17,961
Pero ahora los hombres me aman
y las mujeres me temen.
1043
01:03:19,296 --> 01:03:22,132
Fumé marihuana por primera vez
a los 12 años.
1044
01:03:22,215 --> 01:03:24,718
Mis padres, que eran bautistas devotos,
1045
01:03:24,801 --> 01:03:27,137
me llevaron con el ministro
1046
01:03:27,512 --> 01:03:30,390
y me decía cada vez que fumaba marihuana,
1047
01:03:30,473 --> 01:03:32,767
- que dejaba entrar al diablo a mi alma.
- ¡El diablo!
1048
01:03:33,476 --> 01:03:34,853
Así es.
1049
01:03:34,936 --> 01:03:37,022
Satanás se convirtió en mi mejor amigo.
1050
01:03:37,230 --> 01:03:40,358
Porque el combustible del diablo
no es más que el miedo,
1051
01:03:41,359 --> 01:03:44,154
el miedo que bailaba en mis sueños.
1052
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
El miedo a la oscuridad.
1053
01:03:46,990 --> 01:03:47,949
Demasiada luz.
1054
01:03:48,825 --> 01:03:50,577
Mi imagen en el espejo.
1055
01:03:51,536 --> 01:03:53,121
Los ojos de mi padre.
1056
01:03:53,913 --> 01:03:54,914
Su silencio.
1057
01:03:54,998 --> 01:03:56,458
Su voz.
1058
01:03:57,917 --> 01:04:01,004
Y luego de un millón de kilómetros
de mal camino,
1059
01:04:01,087 --> 01:04:03,548
desperté con una jeringa
1060
01:04:03,631 --> 01:04:05,133
llena de moscas.
1061
01:04:07,218 --> 01:04:09,471
Botellas de licor vacías
por todos lados.
1062
01:04:10,680 --> 01:04:13,433
Cosas raras escritas en las paredes.
1063
01:04:13,600 --> 01:04:15,643
Y algo muy pegajoso en mi cabello.
1064
01:04:18,605 --> 01:04:19,939
Y luego una voz...
1065
01:04:21,316 --> 01:04:23,693
...me dio la bienvenida
al final del camino.
1066
01:04:25,403 --> 01:04:26,654
¿La voz de quién?
1067
01:04:28,031 --> 01:04:31,034
Creo que Dios nos reunió aquí.
1068
01:04:31,368 --> 01:04:35,038
Y creo que la fe nos hace regresar,
1069
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
la fe que nos da alas.
1070
01:04:37,749 --> 01:04:40,168
O al menos un lugar suave para aterrizar.
1071
01:04:42,629 --> 01:04:44,089
Feliz aterrizaje, Bo.
1072
01:04:44,339 --> 01:04:47,425
Ahora, pregúntense algo,
1073
01:04:48,635 --> 01:04:49,803
¿por qué están aquí?
1074
01:04:49,886 --> 01:04:50,887
Salgamos de aquí.
1075
01:04:50,970 --> 01:04:54,015
¿Qué los persigue? ¿Quién los persigue?
1076
01:04:55,308 --> 01:04:58,186
¿Y por qué creen
que no los encontrará aquí?
1077
01:05:50,447 --> 01:05:52,323
Vaya, me alegra verte.
1078
01:05:52,907 --> 01:05:55,285
Vaya, corazón. Aún no estoy muerta.
1079
01:05:55,743 --> 01:05:58,413
Pero me mudo a Detroit.
1080
01:05:58,621 --> 01:06:01,207
A vivir con mi hijo. Él insiste.
1081
01:06:02,417 --> 01:06:04,711
Detroit es un poco mejor
que estar muerto, ¿no crees?
1082
01:06:06,754 --> 01:06:08,840
Vera, creo que no podré seguir viniendo.
1083
01:06:09,716 --> 01:06:10,842
Cariño.
1084
01:06:12,802 --> 01:06:14,554
No sé a qué regresé.
1085
01:06:14,637 --> 01:06:16,306
Te vas, la galería cierra,
1086
01:06:16,389 --> 01:06:19,309
mi familia se desmorona ante mis ojos y...
1087
01:06:20,351 --> 01:06:21,686
...ella se fue.
1088
01:06:21,895 --> 01:06:23,897
Ella.
1089
01:06:29,861 --> 01:06:33,239
Taylor, a veces regresar una y otra vez
1090
01:06:33,323 --> 01:06:36,701
es algo vergonzoso...
y tonto.
1091
01:06:37,660 --> 01:06:39,162
Porque mientras más regresas,
1092
01:06:39,245 --> 01:06:42,499
lo que vienes a buscar se aleja más y más.
1093
01:06:44,167 --> 01:06:45,752
Hay un corolario para eso:
1094
01:06:47,504 --> 01:06:50,006
mientras más creas que necesitas algo,
1095
01:06:50,340 --> 01:06:52,258
menos posibilidades
tendrás de conseguirlo.
1096
01:06:56,095 --> 01:06:57,096
Entonces, ¿qué se hace?
1097
01:06:57,889 --> 01:06:59,098
Esperas.
1098
01:07:00,433 --> 01:07:02,101
Te quedas quieto y esperas.
1099
01:07:04,479 --> 01:07:05,605
¿Esperar qué?
1100
01:07:06,648 --> 01:07:08,775
Lo que sea que viniste a buscar,
1101
01:07:08,942 --> 01:07:10,026
te buscará.
1102
01:07:11,194 --> 01:07:12,654
¿Y si no viene?
1103
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
No tengo tiempo para hipótesis.
1104
01:07:24,958 --> 01:07:27,168
Toma. Esto te ayudará.
1105
01:07:30,797 --> 01:07:32,131
De verdad te voy a extrañar.
1106
01:07:35,802 --> 01:07:37,011
Ahora continúa.
1107
01:07:37,095 --> 01:07:39,347
Sé joven, por los dos.
1108
01:08:08,042 --> 01:08:09,043
¡No!
1109
01:08:09,127 --> 01:08:12,255
Si vuelve a colocar esa canción,
me volaré los malditos sesos.
1110
01:08:12,338 --> 01:08:13,256
Dios.
1111
01:08:13,673 --> 01:08:15,758
¿Cuánto tiempo crees que dure ahí?
1112
01:08:15,842 --> 01:08:17,093
Ya van días.
1113
01:08:17,176 --> 01:08:19,762
- ¿Qué crees que hace?
- Lo está aceptando.
1114
01:08:19,846 --> 01:08:22,140
- A nivel teórico...
- Por Dios.
1115
01:08:22,223 --> 01:08:24,726
¿Crees que los padres
son los responsables de todo?
1116
01:08:24,809 --> 01:08:26,185
¿Generalmente? No.
1117
01:08:26,269 --> 01:08:28,271
- ¿Específicamente?
- Sí.
1118
01:08:29,981 --> 01:08:32,567
En ese caso, ¿podríamos?
1119
01:08:55,006 --> 01:08:57,425
¿Hijo?
1120
01:08:57,508 --> 01:08:59,260
Solo... solo queremos hablar,
1121
01:08:59,344 --> 01:09:02,472
y queremos, como familia,
1122
01:09:02,555 --> 01:09:05,558
- disculparnos si de alguna manera...
- Basta.
1123
01:09:11,898 --> 01:09:13,733
Se me ocurre, papá...
1124
01:09:15,777 --> 01:09:18,237
...que nunca la habría conocido
si no hubieses escrito ese libro.
1125
01:09:19,405 --> 01:09:21,115
Se me ocurre, mamá...
1126
01:09:21,824 --> 01:09:23,868
...que no me habría percatado
de su belleza
1127
01:09:23,951 --> 01:09:25,912
si no hubiera leído uno de tus poemas.
1128
01:09:27,705 --> 01:09:31,334
Y se me ocurre, Campbell,
que nunca habría tenido el valor
1129
01:09:31,417 --> 01:09:35,380
de pintarme como Bo
de no ser por lo osado de tu pincel.
1130
01:09:38,341 --> 01:09:39,759
¿Qué has estado haciendo?
1131
01:09:41,052 --> 01:09:42,804
- Esperando.
- ¿Qué cosa?
1132
01:09:48,768 --> 01:09:49,894
¡Oye, viejo!
1133
01:09:51,229 --> 01:09:53,064
No, bien. Está bien. ¿Dónde?
1134
01:09:53,147 --> 01:09:55,441
Bien. Entiendo. Voy para allá.
1135
01:10:25,054 --> 01:10:26,848
EN RENTA
1136
01:11:00,548 --> 01:11:02,633
- ¿Está aquí?
- No.
1137
01:11:03,968 --> 01:11:05,011
¿Estás bien?
1138
01:11:05,094 --> 01:11:06,262
Sí, pero me alegra que vinieras.
1139
01:11:06,345 --> 01:11:08,389
Willie se volvió completamente loco.
1140
01:11:08,514 --> 01:11:10,975
Dice que fue a una reunión
y alguien le hizo brujería.
1141
01:11:11,058 --> 01:11:13,060
No duerme, dibuja como un loco
1142
01:11:13,144 --> 01:11:15,938
- y le grita a mi mamá que es una bruja.
- ¿Dónde está ella?
1143
01:11:16,022 --> 01:11:18,399
Estoy atrapado en esta maldita silla
viendo cómo pasan los días
1144
01:11:18,483 --> 01:11:21,527
oyendo a las moscas y tengo miedo.
1145
01:11:21,611 --> 01:11:23,404
La única persona
en la que pude pensar fuiste tú.
1146
01:11:23,488 --> 01:11:24,822
¿Dónde está?
1147
01:11:27,909 --> 01:11:28,868
Esto debe ser bueno.
1148
01:11:34,207 --> 01:11:37,543
Dios, mamá. Me alegra verte de nuevo.
Al menos respiras.
1149
01:11:37,627 --> 01:11:41,214
Estoy tan emocionado.
Recuerdas a Taylor, ¿verdad?
1150
01:11:41,297 --> 01:11:44,467
¿Qué diablos? ¿Sabes qué? Ya no importa.
1151
01:11:44,967 --> 01:11:46,636
Dios, ¿estás drogada?
1152
01:11:48,346 --> 01:11:49,180
Sí.
1153
01:11:49,263 --> 01:11:52,099
Bien. Empaca tus cosas. Nos vamos de aquí.
1154
01:12:02,819 --> 01:12:04,779
¿Qué rayos haces? ¡Dame esa mierda!
1155
01:12:04,862 --> 01:12:08,199
¡No! Los llevaré a ti y a Bobby,
los llevaré a casa.
1156
01:12:08,282 --> 01:12:09,992
No puedes hablar en serio.
1157
01:12:10,076 --> 01:12:12,370
¿Esto es en serio? ¡Qué genial!
1158
01:12:12,453 --> 01:12:15,915
¡No revises mi bolso
si no quieres ver esas cosas!
1159
01:12:15,998 --> 01:12:16,916
¡Lo prometiste!
1160
01:12:16,999 --> 01:12:18,626
- ¡Oye!
- ¡No!
1161
01:12:18,709 --> 01:12:21,003
¡Cálmate! ¡Quédate ahí!
¡Vamos, te ayudaré!
1162
01:12:21,087 --> 01:12:22,630
¡Te ayudaremos!
1163
01:12:23,381 --> 01:12:26,133
- Dijiste que no consumirías más.
- No lo hago.
1164
01:12:28,094 --> 01:12:31,013
Solo estoy cansada. ¿Sí?
1165
01:12:31,556 --> 01:12:35,184
- Vas a ayudar. Será genial.
- ¡Mamá! ¡Basta con la estupidez!
1166
01:12:36,060 --> 01:12:39,188
¡Cada vez que te metes en esto
yo termino mal!
1167
01:12:41,774 --> 01:12:43,860
¡Me harté!
1168
01:12:44,986 --> 01:12:46,863
¿Por qué sigues haciéndome esto?
1169
01:12:47,905 --> 01:12:49,490
¡Se supone que eres mi madre!
1170
01:12:54,495 --> 01:12:56,789
Por favor, solo escucha a Taylor.
1171
01:13:29,655 --> 01:13:30,656
¿A dónde vamos?
1172
01:13:31,908 --> 01:13:33,075
A casa.
1173
01:13:37,163 --> 01:13:38,539
Es una buena idea.
1174
01:13:40,291 --> 01:13:42,001
Me alegra que lo digas.
1175
01:13:59,560 --> 01:14:02,563
Tu padre y yo le podemos explicar
a tu madre lo de las nalgadas.
1176
01:14:02,730 --> 01:14:05,149
- Seguro que lo entenderá.
- ¿Eso crees?
1177
01:14:05,232 --> 01:14:08,861
Claro. Las mujeres superan
esas cosas en seguida.
1178
01:14:08,945 --> 01:14:10,112
¿Verdad?
1179
01:14:10,196 --> 01:14:13,199
Y he estado pensando mucho en esto,
1180
01:14:13,783 --> 01:14:18,162
tú y yo deberíamos dejar esto atrás
y solo casarnos.
1181
01:14:19,747 --> 01:14:21,248
Hablo en serio.
1182
01:14:21,582 --> 01:14:24,168
Los sujetos como tú
son raros de encontrar.
1183
01:14:24,251 --> 01:14:25,544
Bien. Gracias.
1184
01:14:25,628 --> 01:14:27,880
No tengo todo el tiempo del mundo
para sentarme
1185
01:14:27,964 --> 01:14:29,632
a esperar a la versión mayor de ti.
1186
01:14:31,008 --> 01:14:32,969
Y has demostrado tu valor.
1187
01:14:33,302 --> 01:14:36,180
Sé que podrás ocuparte de Willie
cuando venga a buscarme...
1188
01:14:44,063 --> 01:14:45,064
Se fue.
1189
01:14:54,198 --> 01:14:55,783
¿A dónde diablos se fue?
1190
01:15:12,508 --> 01:15:13,926
Al diablo.
1191
01:15:14,176 --> 01:15:15,136
Hagámoslo.
1192
01:15:15,678 --> 01:15:20,016
Estaba pensando en mudarnos a Clearwater.
1193
01:15:20,933 --> 01:15:21,892
¿Clearwater?
1194
01:15:21,976 --> 01:15:22,935
Sí.
1195
01:15:24,103 --> 01:15:26,439
Puedes conseguir un empleo,
1196
01:15:26,522 --> 01:15:29,025
en algo como un bote,
1197
01:15:29,108 --> 01:15:31,485
que es algo de poco estrés
para lo de tu corazón.
1198
01:15:32,486 --> 01:15:35,781
Sí, un bote, el corazón.
1199
01:15:35,865 --> 01:15:37,074
Y luego tenemos un bebé.
1200
01:15:37,158 --> 01:15:38,159
Guau.
1201
01:15:38,242 --> 01:15:39,535
Algo rápido.
1202
01:15:39,869 --> 01:15:42,496
Como dije, no tengo
todo el tiempo del mundo.
1203
01:15:42,580 --> 01:15:45,041
Sí, como dijiste.
1204
01:15:45,124 --> 01:15:48,169
Pero un bebé podría poner
en aprietos tus finanzas.
1205
01:15:48,252 --> 01:15:51,297
Pero creo que puedo encargarme de eso.
1206
01:15:51,380 --> 01:15:54,091
Conozco a un par de sujetos
de los viejos tiempos
1207
01:15:54,175 --> 01:15:55,634
que viven en Clearwater.
1208
01:15:55,718 --> 01:16:00,306
Y uno de ellos tiene un club,
así que podría bailar un poco.
1209
01:16:00,389 --> 01:16:02,683
¿TE MUDAS A CLEARWATER?
DEJA QUE BOB SEA TU GUÍA
1210
01:16:02,767 --> 01:16:05,019
- Unos bailes de vez en cuando.
- Bailes.
1211
01:16:05,102 --> 01:16:07,146
Para pagar la renta.
1212
01:16:16,030 --> 01:16:17,615
¿Estás bien?
1213
01:16:17,698 --> 01:16:18,699
No creo que pueda conducir.
1214
01:16:18,783 --> 01:16:20,826
Bien, no temas. ¡Bobby!
1215
01:16:21,702 --> 01:16:22,912
- Bobby, despierta.
- ¿Qué?
1216
01:16:22,995 --> 01:16:25,081
- ¡Está sucediendo otra vez!
- ¿Qué? ¿Qué cosa?
1217
01:16:25,164 --> 01:16:27,541
- ¡Su corazón!
- ¿Qué sucede con su corazón?
1218
01:16:27,625 --> 01:16:28,751
Frena. Yo conduzco.
1219
01:16:28,834 --> 01:16:30,836
- La estoy pasando muy mal.
- Detente.
1220
01:16:31,837 --> 01:16:33,047
Bien.
1221
01:16:33,172 --> 01:16:34,715
Frena. Detente ahí.
1222
01:16:36,717 --> 01:16:39,178
- ¡Taylor! ¿Qué le ocurre?
- Tiene un...
1223
01:16:39,261 --> 01:16:42,098
Pensé que eran amigos.
¿No hablaron de esto?
1224
01:16:49,313 --> 01:16:50,898
Oye. Dios.
1225
01:16:50,981 --> 01:16:53,526
Vamos. Tendrás que ayudarme.
1226
01:16:53,609 --> 01:16:55,945
Este... es muy serio.
1227
01:17:16,340 --> 01:17:18,676
¡Muy bien, maldición! ¿Dónde está Krystal?
1228
01:17:18,759 --> 01:17:21,220
Perra, ¡más te vale
que bajes de inmediato!
1229
01:17:21,303 --> 01:17:23,472
Muy bien. Acabas de...
1230
01:17:24,390 --> 01:17:26,559
- ¿Willie?
- ¿Nalgadas?
1231
01:17:26,642 --> 01:17:28,686
- ¡Dios!
- ¿Puedes creer esto?
1232
01:17:28,769 --> 01:17:31,397
Esto sí que es un milagro. ¡Mírate!
1233
01:17:31,564 --> 01:17:34,233
¿Qué haces
en un lugar tan elegante, Nalgadas?
1234
01:17:34,316 --> 01:17:35,776
- Sí, bien.
- Sí.
1235
01:17:35,860 --> 01:17:36,861
¿Disculpen?
1236
01:17:36,944 --> 01:17:39,238
- Cariño, él es Willie.
- Un amigo de Nalgadas.
1237
01:17:39,321 --> 01:17:40,698
¿Quién es Nalgadas?
1238
01:17:40,781 --> 01:17:41,824
Pues, él.
1239
01:17:41,907 --> 01:17:44,201
Claro, por supuesto.
1240
01:17:44,285 --> 01:17:46,036
Nalgadas, no te había visto en...
1241
01:17:46,120 --> 01:17:48,247
¡Oye! ¡Vete al diablo, Nalgadas!
1242
01:17:48,330 --> 01:17:50,416
¡Tú le diste a mi novia
ese libro para maricas!
1243
01:17:50,499 --> 01:17:51,917
¿Disculpa?
1244
01:17:52,001 --> 01:17:55,421
Sí, el de rezar y toda esa mierda.
Se lo creyó y huyó.
1245
01:17:55,504 --> 01:17:57,214
¿Libro para maricas?
¡Te diré algo, Willie!
1246
01:17:57,298 --> 01:17:58,632
¡Te reto a que lo leas!
1247
01:17:58,716 --> 01:18:00,968
¿Por qué no lo doble retas, Nalgadas?
1248
01:18:01,093 --> 01:18:02,636
¡Todos cállense la boca!
1249
01:18:02,720 --> 01:18:05,347
- ¡Dios!
- ¡Te voy a cortar pedazos!
1250
01:18:05,431 --> 01:18:09,476
Y me llevaré a esa vieja sexi conmigo,
1251
01:18:09,560 --> 01:18:12,438
y el diablo me acompaña,
y escuché que le gusta ver.
1252
01:18:16,192 --> 01:18:17,443
¿Viejo, qué rayos?
1253
01:18:17,526 --> 01:18:21,197
¡Harás que pierda la paciencia, Nalgadas!
1254
01:18:22,656 --> 01:18:23,616
¡Me cortaste el dedo!
1255
01:18:26,660 --> 01:18:28,662
¡Me cortaste el maldito dedo!
1256
01:18:29,205 --> 01:18:30,080
Dios.
1257
01:18:30,164 --> 01:18:32,499
- ¡Dios!
- ¡Mierda!
1258
01:18:32,583 --> 01:18:35,044
¡Mira lo que hiciste!
¡Me cortaste el dedo!
1259
01:18:35,127 --> 01:18:38,214
Lo siento, Willie. No tengo mis anteojos.
1260
01:18:38,297 --> 01:18:40,716
¡Tienes una maldita espada samurái!
¿Qué creíste que sucedería?
1261
01:18:40,799 --> 01:18:42,426
Estabas atacando a mi familia.
1262
01:18:42,509 --> 01:18:44,220
¡Ahora no podré caminar por la playa!
1263
01:18:44,303 --> 01:18:48,098
¡Lo encontré! ¡Encontré el dedo!
1264
01:18:48,182 --> 01:18:49,308
Espera.
1265
01:18:52,394 --> 01:18:55,773
Era el abogado.
1266
01:18:55,856 --> 01:18:56,690
Aquí vamos.
1267
01:19:01,570 --> 01:19:03,864
- Ven para sujetarme.
- Te tengo.
1268
01:19:05,324 --> 01:19:07,284
- Dios.
- ¿Willie?
1269
01:19:07,368 --> 01:19:08,619
- ¿Taylor?
- ¿Krystal?
1270
01:19:08,702 --> 01:19:09,620
¿Qué ocurrió?
1271
01:19:09,703 --> 01:19:11,163
¡Santo cielo! ¿Hay más?
1272
01:19:11,247 --> 01:19:14,124
- Tenemos su dedo.
- Al diablo su dedo. ¿Dónde está mi auto?
1273
01:19:14,792 --> 01:19:18,462
Enfermera, lleve al ladrón al quirófano.
¿Pueden traer un camillero?
1274
01:19:19,088 --> 01:19:22,216
Dios, ¿acaso soy el único doctor
en este maldito...?
1275
01:19:22,299 --> 01:19:23,133
¡Krystal!
1276
01:19:25,886 --> 01:19:26,887
¿Qué sucede?
1277
01:19:28,639 --> 01:19:29,515
Bien.
1278
01:19:31,725 --> 01:19:32,810
Disculpen.
1279
01:19:37,189 --> 01:19:39,608
- Preparen el adenosín.
- No se está convirtiendo, ¿no?
1280
01:19:39,692 --> 01:19:41,151
2-40.
1281
01:19:43,570 --> 01:19:44,947
¡Santo cielo!
1282
01:19:45,030 --> 01:19:46,240
- ¡2-50!
- 6 cc.
1283
01:19:46,323 --> 01:19:47,825
Solo respira.
1284
01:19:48,951 --> 01:19:51,161
- ¡No! ¡No quiero adenosín!
- Espera.
1285
01:19:51,245 --> 01:19:55,124
Taylor. Respira. ¿Me oyes?
Vamos. Tranquilo.
1286
01:19:55,207 --> 01:19:57,668
Empecemos con el adenosín, ¿sí?
1287
01:19:57,751 --> 01:19:58,919
Vamos. Listo.
1288
01:19:59,003 --> 01:20:00,546
Estás en problemas.
1289
01:20:07,303 --> 01:20:08,846
¡No, no. Espera!
1290
01:20:10,180 --> 01:20:11,390
Puedes hacerlo, Taylor.
1291
01:20:12,516 --> 01:20:13,559
Lo juro por Dios.
1292
01:20:13,642 --> 01:20:15,185
No necesitas eso.
1293
01:20:17,354 --> 01:20:19,148
Es tu corazón, cariño.
1294
01:20:22,693 --> 01:20:23,736
Tú puedes.
1295
01:20:25,654 --> 01:20:26,989
Tú puedes.
1296
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Solo respira y escúchame. ¿Sí?
1297
01:20:33,912 --> 01:20:36,457
Solo es miedo.
1298
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
Sé que puedes.
1299
01:20:44,590 --> 01:20:46,300
Solo respira.
1300
01:20:56,518 --> 01:20:58,312
Así es, respira.
1301
01:21:04,610 --> 01:21:05,736
Noventa.
1302
01:21:09,948 --> 01:21:12,618
- Ochenta y bajando.
- Así es, cariño.
1303
01:21:12,701 --> 01:21:14,536
Muy bien, señorita Bryant.
1304
01:21:14,620 --> 01:21:15,913
Ya salimos del peligro.
1305
01:21:40,521 --> 01:21:43,190
¿Todos los días son así
en la casa de los Ogburn?
1306
01:21:43,273 --> 01:21:45,401
Esto no es nada.
Tienes que ver las vacaciones.
1307
01:21:47,069 --> 01:21:47,986
Bien...
1308
01:21:59,206 --> 01:22:00,165
Hola.
1309
01:22:01,166 --> 01:22:02,126
Hola.
1310
01:22:04,336 --> 01:22:05,963
Tengo que decirte algo.
1311
01:22:07,381 --> 01:22:10,134
Estoy avergonzado por la farsa de Bo.
1312
01:22:10,217 --> 01:22:11,218
Está bien.
1313
01:22:12,094 --> 01:22:13,554
Me gustas más que Bo.
1314
01:22:16,098 --> 01:22:17,015
Hola.
1315
01:22:18,016 --> 01:22:21,770
Me llamo Taylor y soy alcohólico.
1316
01:22:23,647 --> 01:22:25,858
Hasta suenas orgulloso de eso.
1317
01:22:28,944 --> 01:22:32,990
¿Qué tal si alguien toma un par de Xanax
de vez en cuando si no puede dormir?
1318
01:22:34,408 --> 01:22:35,409
¿Qué edad tienes?
1319
01:22:36,493 --> 01:22:38,579
¿Y cena con una botella de vino rojo?
1320
01:22:38,662 --> 01:22:42,291
Soy un alma muy vieja.
1321
01:22:42,374 --> 01:22:44,751
Un par de Vicodin
leyendo el diario el domingo.
1322
01:22:44,835 --> 01:22:46,336
Siempre te amaré.
1323
01:22:47,629 --> 01:22:48,547
Siempre.
1324
01:22:52,259 --> 01:22:53,385
¿En Clearwater?
1325
01:22:54,720 --> 01:22:55,762
¿Qué piensas?
1326
01:22:55,846 --> 01:22:57,639
Creo que tengo un problema.
1327
01:22:58,599 --> 01:23:01,268
Se me ocurre que enamorarse
se parece mucho a soñar.
1328
01:23:03,812 --> 01:23:06,815
Y no quiero despertar en Clearwater.
1329
01:23:09,276 --> 01:23:10,235
Lo siento.
1330
01:23:11,695 --> 01:23:13,322
Lo siento mucho.
1331
01:23:33,425 --> 01:23:35,302
- Doctor.
- ¿Sí?
1332
01:23:35,385 --> 01:23:36,803
- ¿Cómo está nuestro hijo?
- ¿Quién?
1333
01:23:36,887 --> 01:23:38,430
- Taylor.
- Taylor Ogburn.
1334
01:23:39,181 --> 01:23:40,682
Todo salió color durazno.
1335
01:23:40,766 --> 01:23:42,601
¿Color durazno? ¿Eso es un término médico?
1336
01:23:43,477 --> 01:23:46,688
Está bien. Está durmiendo.
Lo vigilaremos durante la noche.
1337
01:23:47,272 --> 01:23:50,108
Todos deberían descansar.
Le darán de alta por la mañana.
1338
01:23:50,484 --> 01:23:51,360
Bien.
1339
01:23:53,070 --> 01:23:55,989
- ¿Nos vamos?
- Sí...
1340
01:24:19,888 --> 01:24:20,722
¿Están bien?
1341
01:24:31,233 --> 01:24:32,234
No.
1342
01:24:41,952 --> 01:24:43,036
Necesito ayuda.
1343
01:24:52,212 --> 01:24:54,965
LA HISTORIA DE OM
1344
01:25:00,554 --> 01:25:01,722
Tengo un problema.
1345
01:25:01,930 --> 01:25:03,682
Definitivamente tengo un problema.
1346
01:25:04,725 --> 01:25:06,852
Creo que debo ir a una reunión.
1347
01:25:07,728 --> 01:25:09,771
Esta noche me iré de fiesta.
1348
01:25:09,855 --> 01:25:12,899
Y mañana, iremos a la reunión.
La primera reunión.
1349
01:25:12,983 --> 01:25:15,360
Mañana o pasado mañana, alguno de los dos.
1350
01:25:16,612 --> 01:25:19,364
Pero iré. Iré a dos reuniones.
1351
01:25:35,881 --> 01:25:37,257
Bien, los llamaré.
1352
01:25:40,052 --> 01:25:43,013
No sé cuándo me dejarán usar
un teléfono así que no me esperen,
1353
01:25:43,096 --> 01:25:45,015
pero estaré en contacto.
1354
01:25:54,191 --> 01:25:55,150
Oye.
1355
01:26:01,573 --> 01:26:04,534
Nunca dije esto en voz alta porque...
1356
01:26:04,618 --> 01:26:06,953
...no quería que sonara forzado.
1357
01:26:07,996 --> 01:26:10,165
Pero lamento que te haya tocado
quedarte conmigo, cariño.
1358
01:26:11,208 --> 01:26:12,167
Yo no.
1359
01:26:14,795 --> 01:26:15,879
No.
1360
01:26:18,215 --> 01:26:19,424
Ven.
1361
01:26:34,690 --> 01:26:35,774
Te amo.
1362
01:26:36,358 --> 01:26:37,609
También te amo.
1363
01:27:01,883 --> 01:27:04,761
¿Está bien que Bobby
se quede con ustedes un tiempo?
1364
01:27:05,804 --> 01:27:09,933
Por un tiempo,
por mucho tiempo, no importa.
1365
01:27:15,021 --> 01:27:16,148
Gracias.
1366
01:27:19,860 --> 01:27:21,528
Volveré en seis semanas.
1367
01:27:24,364 --> 01:27:25,907
Cuida a Bobby por mí.
1368
01:27:26,783 --> 01:27:27,784
Lo prometo.
1369
01:27:31,830 --> 01:27:34,332
También cuida tu corazón, ¿sí?
1370
01:28:09,242 --> 01:28:10,368
Por el camino,
1371
01:28:10,452 --> 01:28:13,288
un millón o más de tordos
1372
01:28:13,371 --> 01:28:16,792
entonan una canción dulce y demente,
1373
01:28:17,000 --> 01:28:20,128
y hay juncos entre los sauces
1374
01:28:21,171 --> 01:28:24,007
Y las noches vuelven a ser verdes,
1375
01:28:24,090 --> 01:28:26,343
verdes y largas.
1376
01:28:27,219 --> 01:28:29,554
¿Y no debería estar ya acostumbrado
1377
01:28:29,638 --> 01:28:33,975
a oír el ruidoso clamor de la primavera?
1378
01:28:34,059 --> 01:28:38,647
¿Y no debería conocer ya
este viraje de abril
1379
01:28:38,730 --> 01:28:42,818
de alas y capullos y de horas alargadas?
1380
01:28:44,027 --> 01:28:46,279
Lo sé muy bien,
1381
01:28:46,363 --> 01:28:48,657
con oídos y ojos,
1382
01:28:48,740 --> 01:28:50,242
no es mi viejo corazón
1383
01:28:50,325 --> 01:28:53,870
el que aún tartamudea con sorpresa.
1384
01:33:20,512 --> 01:33:22,514
Subtítulos: Damián Lighterman
97348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.