Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:19,682
Citizens of Rome, gather around.
2
00:00:20,224 --> 00:00:25,062
Welcome to Gordion.
Now, Gordion was famous for his knot.
3
00:00:25,925 --> 00:00:32,933
The oracle one day prophesied: "Whosoever shall
untie the knot shall conquer the entire world."
4
00:00:33,738 --> 00:00:37,783
Many people came from far and wide
but no one could untie it,
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,745
until one day the mighty Alexander arrived.
6
00:00:42,204 --> 00:00:46,667
Alexander, descended from the mighty god Apollo.
7
00:01:06,537 --> 00:01:07,917
Advance!
8
00:01:17,531 --> 00:01:20,242
Apollo enlightened Alexander...
9
00:01:20,534 --> 00:01:24,413
and showed him how to untie the knot.
10
00:01:47,936 --> 00:01:51,982
Sulla has returned to Rome to establish order.
11
00:01:52,315 --> 00:01:55,402
He declares that the innocents have no reason to fear...
12
00:01:55,694 --> 00:02:01,162
but that those guilty of crimes against him
shall be most severely punished.
13
00:02:02,782 --> 00:02:07,455
The men whose names are written on
these lists are declared outlaws.
14
00:02:07,789 --> 00:02:10,183
They have no rights as citizens...
15
00:02:10,226 --> 00:02:12,961
henceforth they may be killed on sight.
16
00:02:13,753 --> 00:02:17,433
Anyone who takes it upon himself to
kill any of these men...
17
00:02:17,632 --> 00:02:20,093
will be considered a friend of the state...
18
00:02:20,176 --> 00:02:26,042
and shall be rewarded with the properties
and possessions these outlaws leave behind.
19
00:02:33,898 --> 00:02:36,684
It's the biggest crime under Roman law.
20
00:03:11,576 --> 00:03:13,564
- Mother?
- Cornelia?
21
00:03:14,730 --> 00:03:16,057
Mother?
22
00:03:16,858 --> 00:03:19,085
- Where is my wife?
- At her fathers.
23
00:03:19,193 --> 00:03:23,364
- Grandmother, the soldiers are coming.
- Julia, stay with her.
24
00:03:26,242 --> 00:03:28,577
Sulla has taken the city with his army.
25
00:03:28,869 --> 00:03:31,497
He has made lists. Hundreds of people are on them.
26
00:03:31,789 --> 00:03:34,625
- Are you?
- No, my wife's father is.
27
00:03:34,959 --> 00:03:37,169
Julia, stay in the house.
28
00:03:37,670 --> 00:03:40,743
- Don't go.
- Father, where are you going?
29
00:03:40,881 --> 00:03:43,134
To get your mother.
30
00:04:01,193 --> 00:04:02,861
He is not on the list.
31
00:04:04,321 --> 00:04:07,961
- He's the one you want, over there.
- Hey!
32
00:04:49,741 --> 00:04:52,327
- Have you heard?
- Yes, we have to hurry.
33
00:04:52,619 --> 00:04:55,747
What's the point of running away.
I might as well die right here.
34
00:04:56,039 --> 00:04:59,918
- Please go.
- She's right, Cinna. You must leave now.
35
00:05:00,069 --> 00:05:01,259
Cinna!
36
00:05:01,302 --> 00:05:02,888
Hurry!
37
00:05:07,676 --> 00:05:11,137
- Go.
- Please, father.
38
00:05:14,766 --> 00:05:16,309
Go! Hurry!
39
00:05:27,904 --> 00:05:29,280
Go!
40
00:05:31,533 --> 00:05:33,701
Please, Cornelia, run!
41
00:05:47,507 --> 00:05:49,592
He helped Cinna to escape.
42
00:05:54,018 --> 00:05:55,185
Give me your name.
43
00:05:56,224 --> 00:05:59,143
It's Caesar, from the house of Juli.
44
00:06:01,771 --> 00:06:03,170
Arrest him.
45
00:06:15,032 --> 00:06:17,078
No, no. Please, no!
46
00:06:17,758 --> 00:06:18,758
No!
47
00:06:21,334 --> 00:06:22,707
No, let...
48
00:06:22,750 --> 00:06:24,794
No, please, no!
49
00:06:24,907 --> 00:06:28,954
No, please, please! No! No!
50
00:06:30,402 --> 00:06:33,275
No! No! No! No!
51
00:06:34,942 --> 00:06:35,942
No!
52
00:06:40,214 --> 00:06:43,677
It's in any rulers interest to keep peace among the people.
53
00:06:43,850 --> 00:06:46,150
The people will only be at peace...
54
00:06:46,508 --> 00:06:48,508
if there's a senate to represent...
55
00:06:48,810 --> 00:06:52,536
Since when did the senate ever represent the people?
56
00:07:10,060 --> 00:07:12,053
Cato, why is your mouth hanging open?
57
00:07:12,602 --> 00:07:14,313
You have nothing to fear.
58
00:07:14,356 --> 00:07:15,873
You are not on my list.
59
00:07:15,913 --> 00:07:20,180
Sir, if I were on your list and if it were
for the good of Rome...
60
00:07:22,495 --> 00:07:24,308
I would gladly die.
61
00:07:24,807 --> 00:07:29,094
Well, when you say that, I truly believe it to be true.
62
00:07:31,947 --> 00:07:34,360
So, I repeat:
63
00:07:35,001 --> 00:07:38,054
When did the senate ever represent the people?
64
00:07:39,845 --> 00:07:41,611
I want the man with the...
65
00:07:42,318 --> 00:07:44,365
humblest upbringing...
66
00:07:44,924 --> 00:07:45,924
to answer me.
67
00:07:51,776 --> 00:07:52,776
You?
68
00:07:53,909 --> 00:07:54,909
You?
69
00:08:02,035 --> 00:08:03,035
So it's me.
70
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
I will answer you.
71
00:08:07,510 --> 00:08:08,995
Like all aristocrats...
72
00:08:10,062 --> 00:08:14,375
your feet have never touched the ground, your arses
never touched a horse. How could you possibly...
73
00:08:15,589 --> 00:08:19,048
represent the people whom most of you
have never even met?!
74
00:08:19,091 --> 00:08:22,388
We represent the people by preserving their traditions.
75
00:08:22,603 --> 00:08:27,056
- If they think you wanna be king...
- King? Did you say "king"? "King"?
76
00:08:28,257 --> 00:08:32,032
What goods the name "king" bye me
that I don't already have?!
77
00:08:32,079 --> 00:08:36,459
Yeah, uh, if the people know the senate
is still meeting to advise you...
78
00:08:36,502 --> 00:08:38,792
Oh yes. Oh, yes, they will.
79
00:08:39,807 --> 00:08:42,914
That is my fondest wish.
80
00:08:44,454 --> 00:08:45,454
So...
81
00:08:45,627 --> 00:08:46,900
I would not be...
82
00:08:47,794 --> 00:08:49,471
a true republican...
83
00:08:50,217 --> 00:08:54,384
if I did not introduce a... how do I say it, um...
84
00:08:54,891 --> 00:08:56,664
earthier element...
85
00:08:57,119 --> 00:08:58,539
among your ranks.
86
00:09:00,197 --> 00:09:01,197
Gentlemen.
87
00:09:19,477 --> 00:09:23,390
You will continue to advise me,
and you will continue to debate...
88
00:09:23,942 --> 00:09:25,649
what is best for the people,
89
00:09:25,929 --> 00:09:27,996
but my men will...
90
00:09:28,156 --> 00:09:32,889
remain here, just to make sure that
the decisions that you reach...
91
00:09:33,483 --> 00:09:34,863
are the proper ones.
92
00:09:34,923 --> 00:09:38,771
But, sir, is this not counter to Roman law?
93
00:09:38,952 --> 00:09:41,911
I have just changed Roman law.
94
00:09:44,735 --> 00:09:45,948
I understand, sir...
95
00:09:47,148 --> 00:09:49,828
but will something of the old ways be preserved?
96
00:09:50,560 --> 00:09:56,516
What Catullus means is not that we would ask you to
spare anyone whom you resolved to destroy,
97
00:09:56,633 --> 00:10:00,332
only that it might have a calming effect
if you could let us know...
98
00:10:00,800 --> 00:10:03,400
whom you intend to spare.
99
00:10:03,458 --> 00:10:05,598
Oh, come, come, Cato.
100
00:10:06,092 --> 00:10:11,477
You know how alliances change in troubles times.
101
00:10:13,008 --> 00:10:18,001
Well, perhaps you can tell us
whom you intend to kill.
102
00:10:23,708 --> 00:10:25,048
Well, let's...
103
00:10:26,561 --> 00:10:28,037
begin with you.
104
00:10:30,504 --> 00:10:34,519
I was only asking what everyone was thinking.
105
00:10:34,612 --> 00:10:36,912
Oh, I can't possibly kill everyone...
106
00:10:37,509 --> 00:10:39,095
so I will kill...
107
00:10:39,402 --> 00:10:40,502
only you.
108
00:10:42,442 --> 00:10:43,862
I may withdraw that...
109
00:10:43,976 --> 00:10:45,889
but then again, I may not.
110
00:10:46,516 --> 00:10:49,689
I will let you know after dinner,
111
00:10:50,949 --> 00:10:52,363
but for your sake...
112
00:10:53,002 --> 00:10:54,868
you gotta hope the food is good.
113
00:11:22,549 --> 00:11:24,979
- Are you Julius Caesar?
- Yes.
114
00:11:31,556 --> 00:11:32,640
This way.
115
00:11:46,487 --> 00:11:47,572
This way.
116
00:11:53,178 --> 00:11:54,511
I want to see Sulla.
117
00:11:54,751 --> 00:11:56,644
Please, no.
118
00:11:56,731 --> 00:11:58,818
I want to see Sulla!
119
00:11:59,205 --> 00:12:02,205
I've been a member of the senate for 30 years!
120
00:12:02,248 --> 00:12:04,858
I wanna see Sulla! Let me to Sulla!
121
00:12:12,443 --> 00:12:14,863
That is not negotiable.
122
00:12:18,593 --> 00:12:19,939
Who is this?
123
00:12:22,371 --> 00:12:25,786
- Julius Caesar.
- Ahhhh.
124
00:12:27,584 --> 00:12:29,419
Nephew to Marius.
125
00:12:43,269 --> 00:12:46,311
You have unfortunate ancestry.
126
00:12:46,645 --> 00:12:50,273
If you think it's unfortunate
to be descendent from the Gods.
127
00:12:50,982 --> 00:12:54,530
- Which God is that?
- The Julians are descendents from Aeneas,
128
00:12:54,736 --> 00:12:57,572
- who was...
- ...the son of Venus, yes, yes.
129
00:12:57,864 --> 00:13:00,408
I recall Marius making such claim.
130
00:13:00,742 --> 00:13:03,954
There are many people these days who
claim to be descendents from the Gods.
131
00:13:04,496 --> 00:13:06,464
We have a crest which proves it..
132
00:13:07,415 --> 00:13:10,418
I believe you can have them
fashioned in the market place...
133
00:13:11,169 --> 00:13:12,822
for a couple of dinars.
134
00:13:14,589 --> 00:13:16,315
Why did you ask to see me?
135
00:13:17,592 --> 00:13:19,844
Your mother, she came to see me.
136
00:13:20,386 --> 00:13:24,260
Did she ask you to spare my life?
And what? You agreed?
137
00:13:24,307 --> 00:13:25,307
Well...
138
00:13:26,100 --> 00:13:29,886
I promised that I would consider it.
139
00:13:29,944 --> 00:13:32,646
- And I'm supposed to be grateful to you?
- No.
140
00:13:33,650 --> 00:13:37,212
- She is. We're old friends.
- You've killed a lot of old friends.
141
00:13:37,266 --> 00:13:40,156
Not hers! True, true true.
142
00:13:40,732 --> 00:13:43,868
Old friends in the day become fresh enemies at night.
143
00:13:44,369 --> 00:13:46,437
What do you want in exchange for my life?
144
00:13:47,934 --> 00:13:50,504
Why do you think I want anything in exchange?
145
00:13:51,167 --> 00:13:53,630
Unlike you don't give things away for free.
146
00:13:54,891 --> 00:13:57,065
I'm not a man without compassion.
147
00:13:57,225 --> 00:13:59,073
I will help you if I can.
148
00:14:00,446 --> 00:14:02,819
First you must understand the gravity of the crime.
149
00:14:02,929 --> 00:14:05,626
Cinna was my greatest enemy,
and you helped him to escape.
150
00:14:05,932 --> 00:14:07,141
Did he?
151
00:14:07,184 --> 00:14:08,476
Of course not.
152
00:14:09,216 --> 00:14:14,031
He did escape my soldiers, only to be
killed by one of his servants.
153
00:14:15,620 --> 00:14:17,932
- My wife?
- She's well.
154
00:14:19,157 --> 00:14:20,952
I leave women to their health.
155
00:14:21,510 --> 00:14:25,951
And since you are only the son of Cinna by marriage,
156
00:14:25,994 --> 00:14:27,955
I intend to leave you to yours.
157
00:14:28,721 --> 00:14:29,805
If...?
158
00:14:38,380 --> 00:14:41,717
If you divorce your wife.
159
00:14:46,526 --> 00:14:47,704
Well?
160
00:14:50,086 --> 00:14:53,792
- No, I refuse.
- You refuse to divorce your wife,
161
00:14:53,835 --> 00:14:55,731
even though it may cost you your life?
162
00:14:55,903 --> 00:14:57,762
My wife is my teacher.
163
00:14:59,481 --> 00:15:02,526
She's cleverer than I am.
She's more honest than I am.
164
00:15:02,845 --> 00:15:06,112
She's a more compelling argument
than I am or you are...
165
00:15:06,493 --> 00:15:08,328
or your office is.
166
00:15:09,968 --> 00:15:11,530
I won't divorce her.
167
00:15:12,521 --> 00:15:15,747
- That is my answer.
- Oh, Pompey...
168
00:15:16,495 --> 00:15:19,082
what can we do with men such as this?
169
00:15:19,505 --> 00:15:23,258
I don't know weather to embrace him or strangle him.
170
00:15:24,843 --> 00:15:27,611
- I think we should let him go.
- What?
171
00:15:28,680 --> 00:15:31,275
His uncle Marius was my greatest enemy.
172
00:15:31,808 --> 00:15:35,479
He's got ten Marius' inside him. Look at his eyes.
173
00:15:36,228 --> 00:15:37,807
You want to let him go?
174
00:15:37,908 --> 00:15:40,995
It's the ones who smile and flatter
you should worry about.
175
00:15:42,694 --> 00:15:44,265
He speaks plainly.
176
00:15:45,322 --> 00:15:47,547
You do speak plainly, don't you?
177
00:15:47,657 --> 00:15:48,842
Always.
178
00:15:49,663 --> 00:15:50,862
Tell me...
179
00:15:51,969 --> 00:15:55,355
would you kill me if you could?
180
00:15:57,209 --> 00:15:58,793
In an instant.
181
00:16:06,343 --> 00:16:07,733
You can go.
182
00:16:08,762 --> 00:16:11,366
I said, you are free to go.
183
00:16:23,693 --> 00:16:26,946
What a big heart that boy has.
184
00:16:27,893 --> 00:16:30,479
Bring it to me in the morning.
185
00:17:46,095 --> 00:17:50,863
Was this Sulla's plan to slaughter me outside
so I wouldn't foul the carpet with my blood?
186
00:17:50,906 --> 00:17:53,741
- I came to warn you.
- Why?
187
00:17:54,325 --> 00:17:56,869
Because if you don't leave Rome
I'll have to do as he asked.
188
00:17:57,286 --> 00:17:58,286
And?
189
00:17:59,622 --> 00:18:01,792
And I don't want to see men like you die young.
190
00:18:02,082 --> 00:18:05,377
- What do you know about me?
- You refuse Sulla.
191
00:18:07,087 --> 00:18:09,590
I'll tell you more some day when there is time,
192
00:18:09,673 --> 00:18:11,410
but now you must leave Rome.
193
00:18:12,217 --> 00:18:15,345
Your family will be safe. Here, take this.
194
00:18:15,637 --> 00:18:21,602
Go east to Bithynia. Show this ring to king
Nicomedes. He'll will keep you safe in his service.
195
00:18:23,313 --> 00:18:26,040
- How do I know I can trust you?
- You don't.
196
00:18:31,153 --> 00:18:33,614
I'll not hand my fate over to that man.
197
00:18:33,906 --> 00:18:35,449
So you'd let him kill you?
198
00:18:35,510 --> 00:18:38,285
He can try if he wants, I'm not leaving Rome.
199
00:18:38,660 --> 00:18:40,329
Why must you be so stubborn?!
200
00:18:40,662 --> 00:18:43,582
Pompey himself came to offer you help.
Why won't you accept it?
201
00:18:43,625 --> 00:18:45,947
He's Sulla's man. It could be a trick.
202
00:18:46,600 --> 00:18:50,322
- Don't you trust anybody at all?
- Yes.
203
00:18:52,147 --> 00:18:54,938
- I trust you.
- Then listen to me.
204
00:18:56,045 --> 00:18:59,806
You're not the heaven and the earth.
You're just a man.
205
00:19:00,448 --> 00:19:02,854
And some things are bigger than you are.
206
00:19:07,608 --> 00:19:09,389
When you were in jail...
207
00:19:10,466 --> 00:19:12,510
I thought you were dead.
208
00:19:13,526 --> 00:19:15,909
I started to grieve your death.
209
00:19:16,674 --> 00:19:19,427
I'm asking you to spare me that, Caesar.
210
00:19:21,786 --> 00:19:27,329
How can I live with myself if I knew I had
one chance to save your life and I failed?!
211
00:20:38,404 --> 00:20:41,866
- Is this pig for sale?
- How much will you give me for it?
212
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
- Ten dinars.
- That's good money for a swine.
213
00:20:46,624 --> 00:20:48,501
He requires carving.
214
00:20:50,761 --> 00:20:52,179
Julius Caesar.
215
00:21:05,726 --> 00:21:08,646
We will feed it to my dogs.
216
00:21:29,667 --> 00:21:31,206
That's the coast of Crete.
217
00:21:31,999 --> 00:21:37,212
The ruler there used to make up laws and then
hang them so high that people couldn't read them.
218
00:21:38,046 --> 00:21:41,029
And if they broke the law he'd show then no mercy.
219
00:21:41,967 --> 00:21:44,956
Today the shores are infected by pirates.
220
00:21:46,596 --> 00:21:48,617
We need to anchor for the night.
221
00:22:44,154 --> 00:22:45,989
Where has father gone?
222
00:22:46,364 --> 00:22:48,241
To the other side of the water.
223
00:22:48,658 --> 00:22:51,536
How long does it take to cross the water?
224
00:22:52,036 --> 00:22:53,746
It depends on the wind.
225
00:22:54,706 --> 00:22:56,916
Sometimes you can cross it in days.
226
00:22:58,418 --> 00:23:02,547
Sometimes if the air is still
you may not move at all.
227
00:23:20,205 --> 00:23:23,365
If you don't like the ropes though,
we could use nails.
228
00:23:23,901 --> 00:23:25,862
It's the Roman way, isn't it?
229
00:23:26,532 --> 00:23:29,618
What kind of ransom do you get
for a Roman these days?
230
00:23:30,366 --> 00:23:31,993
Two talents.
231
00:23:32,285 --> 00:23:35,204
But I'll pay three to watch a roman drown.
232
00:23:35,496 --> 00:23:37,722
You'd get fifty for me alive.
233
00:23:39,894 --> 00:23:41,715
And who would collect it?
234
00:23:44,839 --> 00:23:46,440
They would.
235
00:24:06,876 --> 00:24:07,876
Hey!
236
00:24:09,822 --> 00:24:11,156
If your men...
237
00:24:11,824 --> 00:24:13,716
don't return before dawn...
238
00:24:15,119 --> 00:24:16,256
you die.
239
00:24:46,638 --> 00:24:48,556
Your time is up, Roman.
240
00:24:50,404 --> 00:24:52,665
I'll fight one of you for another day.
241
00:25:31,075 --> 00:25:32,577
That's another day.
242
00:26:09,607 --> 00:26:11,935
Nobody is coming back for this Roman.
243
00:26:13,509 --> 00:26:14,919
Throw him in the sea.
244
00:26:19,325 --> 00:26:20,599
Ship!
245
00:26:47,687 --> 00:26:49,302
Fifty talents.
246
00:27:15,214 --> 00:27:18,008
And the money just happened to
find it's way into your purse?
247
00:27:18,300 --> 00:27:20,305
Sir, I never stole a coin from you.
248
00:27:20,348 --> 00:27:23,931
And I suppose it was the goldsmiths
who just happened to rob me again.
249
00:27:24,146 --> 00:27:27,183
- Sir, they've been convicted for it.
- I know how these things work.
250
00:27:27,226 --> 00:27:29,101
You share the profits with these men.
251
00:27:29,144 --> 00:27:33,273
You pay me well. I would never risk
my life for a gold coin.
252
00:27:33,565 --> 00:27:36,714
This is the magistrate's testament
the goldsmiths have confessed.
253
00:27:36,841 --> 00:27:38,387
Flavius had nothing to do with it.
254
00:27:38,612 --> 00:27:41,132
Are you trying to tell me that a
man who handles so much gold...
255
00:27:41,240 --> 00:27:43,159
never put a piece into his pocket?
256
00:27:44,253 --> 00:27:47,733
He's been proven innocent. This needs your signet.
257
00:27:49,923 --> 00:27:52,426
- Strangle him.
- Wait!
258
00:27:54,142 --> 00:27:56,645
He's been proven innocent.
259
00:27:56,922 --> 00:28:00,634
Well, I just disapprove of the verdict.
260
00:28:02,427 --> 00:28:03,711
Sulla...
261
00:28:05,097 --> 00:28:08,289
He's a good man, and he's here on my introduction.
262
00:28:08,392 --> 00:28:11,500
Allow me to vouch for him and protect him.
263
00:28:11,543 --> 00:28:14,231
You can vouch for him all you like,
264
00:28:15,671 --> 00:28:18,382
but protect him you can't.
265
00:28:19,528 --> 00:28:23,155
The penalty for theft is strangulation.
266
00:28:23,198 --> 00:28:26,132
- Strangle him.
- There seems to be an error of judgment.
267
00:28:27,535 --> 00:28:28,908
My judgment?
268
00:28:33,792 --> 00:28:35,293
Pompey...
269
00:28:36,378 --> 00:28:39,297
You're becoming very critical.
270
00:28:39,798 --> 00:28:43,843
You want to rise above me,
you're just waiting for your chance.
271
00:28:44,304 --> 00:28:48,711
Those men worship the rising sun
and not the setting sun.
272
00:28:49,974 --> 00:28:52,319
That's how the saying goes, isn't it?
273
00:28:53,561 --> 00:28:56,412
But I am not the setting sun, not yet.
And in the meantime...
274
00:28:56,455 --> 00:29:01,945
I expect you to subordinate yourself
to my wishes weather you understand them...
275
00:29:02,612 --> 00:29:03,655
or not.
276
00:29:05,911 --> 00:29:07,351
Strangle him!
277
00:29:09,118 --> 00:29:10,183
No...
278
00:29:11,037 --> 00:29:12,190
You!
279
00:29:13,373 --> 00:29:16,016
You will strangle him.
280
00:29:29,133 --> 00:29:30,217
No.
281
00:29:30,636 --> 00:29:33,765
Did I hear... Did you hear him say no?
282
00:29:37,177 --> 00:29:39,604
Ah, my dear general.
283
00:29:40,233 --> 00:29:44,571
I asked you to strangle Flavius
and strangle Flavius you will.
284
00:29:44,614 --> 00:29:48,149
And you will do it with your own bare hands.
285
00:29:57,249 --> 00:30:03,286
You will strangle Flavius
or you yourself will be strangled.
286
00:30:07,614 --> 00:30:09,020
Strangle him!
287
00:30:12,348 --> 00:30:13,943
Strangle him now!
288
00:30:15,519 --> 00:30:17,856
I will not have my orders disobeyed!
289
00:30:18,205 --> 00:30:19,456
I swear to...
290
00:31:01,243 --> 00:31:05,000
A prince of Egypt, noble of stature.
291
00:31:05,057 --> 00:31:08,057
Pick this, sir, for a gentleman as yourself, sir.
292
00:31:14,732 --> 00:31:16,085
Ah, yes, sir.
293
00:31:16,452 --> 00:31:20,078
This young girl, new from the North.
294
00:31:20,239 --> 00:31:25,646
They've special ways of delighting their masters,
and yet enough to teach her a few of your own.
295
00:31:28,216 --> 00:31:34,323
Oh, no. No, no, no, sir. These are hardly
able to lift a bucket of wine unassisted.
296
00:31:34,702 --> 00:31:36,622
He'll disagree with everything you say.
297
00:31:37,095 --> 00:31:39,848
He's unfortunately skilled in the arts of the tongue.
298
00:31:41,739 --> 00:31:43,685
In what arts of the tongue are you versed?
299
00:31:44,185 --> 00:31:46,645
In the arts of Euclid and Aristotle,
300
00:31:47,292 --> 00:31:48,498
the arts of verse,
301
00:31:49,086 --> 00:31:52,486
I can recite much of Homer from memory,
and all of Pindar,
302
00:31:53,426 --> 00:31:56,443
in the arts of politics and estate, logic,
303
00:31:56,897 --> 00:32:01,462
- metaphysics, epistemology, rhetoric and sophistry.
- Sophistry?
304
00:32:02,482 --> 00:32:05,195
Uh, doesn't that mean you know how to tell fancy lines?
305
00:32:05,789 --> 00:32:08,109
There is great power in ambiguity, sir,
306
00:32:08,687 --> 00:32:11,913
but not all men use its vantages to wicked ends.
307
00:32:14,333 --> 00:32:16,093
Are you experienced teaching the young?
308
00:32:17,145 --> 00:32:18,145
Yes.
309
00:32:18,599 --> 00:32:21,012
I much prefer it to teaching the old.
310
00:32:21,055 --> 00:32:24,455
- Why is that?
- Because they exhibit more wisdom.
311
00:33:50,164 --> 00:33:51,398
Father.
312
00:34:00,638 --> 00:34:01,675
Who are your friends?
313
00:34:02,022 --> 00:34:04,502
Portia and Marcus. Don't you remember them?
314
00:34:04,884 --> 00:34:08,262
Of course, Cato's children,
just don't grow them so much.
315
00:34:08,592 --> 00:34:09,946
That's our cousin.
316
00:34:11,691 --> 00:34:12,889
Brutus.
317
00:34:14,651 --> 00:34:16,736
- What you reading?
- "Ethics".
318
00:34:16,990 --> 00:34:19,812
- Aristotle?
- My uncle Cato gave it to me.
319
00:34:20,001 --> 00:34:22,666
- How is he?
- He's as grumpy as ever.
320
00:34:22,802 --> 00:34:25,262
- Hasn't changed a bit.
- Mother.
321
00:34:28,936 --> 00:34:32,002
Father, did you bring me anything back from the East?
322
00:34:33,208 --> 00:34:35,767
Did I bring you back anything? Yes.
323
00:34:36,447 --> 00:34:38,987
I brought you this. Appolonius...
324
00:34:40,437 --> 00:34:42,116
This my daughter Julia.
325
00:34:43,983 --> 00:34:45,882
Appolonius will be your teacher.
326
00:34:50,947 --> 00:34:52,121
Where is my wife?
327
00:35:03,604 --> 00:35:04,750
Caesar!
328
00:35:06,031 --> 00:35:08,232
- Don't get up.
- I'm not ill.
329
00:35:19,764 --> 00:35:21,599
Let me get dressed.
330
00:35:29,565 --> 00:35:32,162
I'm well, I just got up too fast.
331
00:35:32,205 --> 00:35:34,595
You don't have to get dressed.
Lets lie down together.
332
00:35:34,638 --> 00:35:35,995
No, wait.
333
00:35:37,490 --> 00:35:38,741
Just...
334
00:35:41,035 --> 00:35:42,328
Cornelia...
335
00:35:42,501 --> 00:35:44,895
I never stopped waiting for you.
336
00:35:46,972 --> 00:35:49,766
I never stopped missing you.
337
00:35:50,531 --> 00:35:51,866
And now...
338
00:35:54,840 --> 00:35:56,300
Here.
339
00:35:57,301 --> 00:35:59,714
This is not supposed to happen.
340
00:36:04,350 --> 00:36:06,894
I'm back now, my love.
341
00:36:09,725 --> 00:36:12,000
Two years is just too long.
342
00:36:14,860 --> 00:36:17,881
There are those of you who work with Sulla,
343
00:36:18,530 --> 00:36:20,527
and those of you who worked...
344
00:36:22,988 --> 00:36:24,215
against him.
345
00:36:25,929 --> 00:36:29,793
But not all that worked with him agreed with his laws.
346
00:36:32,336 --> 00:36:35,922
I therefore propose that the rights
of the tribunes been restored,
347
00:36:36,106 --> 00:36:39,033
so that once again the people
can be fairly represented.
348
00:36:43,390 --> 00:36:45,976
I propose a thorough reform of the courts...
349
00:36:48,518 --> 00:36:52,439
and an unqualified reinstatement of the senate...
350
00:36:53,482 --> 00:36:56,098
as the principal body of government.
351
00:37:19,549 --> 00:37:20,884
Caesar.
352
00:37:22,701 --> 00:37:25,442
It's good to see you fresh for another victory.
353
00:37:26,181 --> 00:37:29,309
Oh, he let's me win. It makes me feel old.
354
00:37:31,853 --> 00:37:33,980
I'm glad to see you made it back safely.
355
00:37:34,314 --> 00:37:37,275
I hear you met with a number of obstacles.
356
00:37:37,567 --> 00:37:42,447
Yes. Fortunately your friend
Nicomedes has proven to be a great ally.
357
00:37:43,995 --> 00:37:45,917
I never had a chance to thank you...
358
00:37:46,837 --> 00:37:48,328
for saving my life.
359
00:37:48,676 --> 00:37:50,094
You defied Sulla.
360
00:37:51,382 --> 00:37:55,359
He told you to divorce your wife and you said no,
even though you knew it meant sudden death.
361
00:37:55,904 --> 00:37:57,322
That impressed me.
362
00:37:57,676 --> 00:38:01,305
And it... reminded me of something.
363
00:38:02,463 --> 00:38:03,881
You see, my friend,
364
00:38:04,323 --> 00:38:07,762
Sulla once told me to divorce my wife,
365
00:38:08,598 --> 00:38:10,675
and unlike you I obeyed him.
366
00:38:11,908 --> 00:38:14,055
I left the one woman I loved.
367
00:38:17,527 --> 00:38:19,727
Life is full of lessons.
368
00:38:20,209 --> 00:38:23,629
So we taught each other a thing of two.
369
00:38:24,685 --> 00:38:27,144
Tell me how to get where you are now.
370
00:38:29,002 --> 00:38:31,672
Don't tell me I was wrong to hope you were spared.
371
00:38:32,330 --> 00:38:34,607
I have something to give to Rome,
372
00:38:35,677 --> 00:38:37,227
but I have no voice.
373
00:38:38,294 --> 00:38:40,343
If you want a voice in Rome,
374
00:38:41,417 --> 00:38:45,338
win the people, speak from your heart.
375
00:38:46,520 --> 00:38:49,898
And when you make a promise, keep it.
376
00:38:56,478 --> 00:38:57,478
Pompey...
377
00:38:59,591 --> 00:39:02,343
I promise you: If you ever need my help...
378
00:39:02,722 --> 00:39:05,370
just give me a sign, I'll come to your aid.
379
00:39:10,424 --> 00:39:12,144
- Man.
- Andros.
380
00:39:12,924 --> 00:39:15,617
- Woman.
- Gyne.
381
00:39:16,196 --> 00:39:17,262
Slave.
382
00:39:19,003 --> 00:39:20,216
From memory.
383
00:39:20,689 --> 00:39:25,295
- Why do I have to learn Greek?
- Because it's the greatest culture the world has ever known.
384
00:39:25,313 --> 00:39:27,059
- Better than Rome?
- Much.
385
00:39:27,267 --> 00:39:29,913
So is a Greek slave better than a Roman free man?
386
00:39:31,963 --> 00:39:34,562
I'm content to be what I am.
387
00:39:34,589 --> 00:39:36,880
You can draw your own conclusions from that.
388
00:39:36,980 --> 00:39:40,606
- But you'd rather be free.
- Well, all men would rather be free.
389
00:39:41,273 --> 00:39:43,353
Because then you could do what you wanted.
390
00:39:43,673 --> 00:39:46,773
I can do what I want to do, even as a slave.
391
00:39:46,886 --> 00:39:50,266
And some men who think they're free,
are not free at all.
392
00:39:50,649 --> 00:39:53,542
They're bound by their own poor ideas.
393
00:39:53,742 --> 00:39:56,095
But if you were my slave I would set you free.
394
00:39:57,182 --> 00:39:58,848
- Julia.
- Father!
395
00:39:58,876 --> 00:40:01,562
If you set him free I would've no one to educate you.
396
00:40:02,082 --> 00:40:04,628
He could educate me just as same as if he were free.
397
00:40:04,662 --> 00:40:06,408
Oh, yes, but then I couldn't afford him.
398
00:40:07,389 --> 00:40:08,908
Sweet gods! Come quick!
399
00:40:18,070 --> 00:40:19,070
Cornelia.
400
00:40:19,817 --> 00:40:20,817
Cornelia.
401
00:40:21,463 --> 00:40:22,463
Cornelia.
402
00:40:24,084 --> 00:40:25,397
Cornelia, wake up.
403
00:40:26,390 --> 00:40:28,330
Oh, please, stay with me.
404
00:40:28,541 --> 00:40:30,407
No. Cornelia!
405
00:40:30,808 --> 00:40:32,048
Please, wake up.
406
00:40:32,494 --> 00:40:33,494
Please.
407
00:40:33,721 --> 00:40:34,721
Oh, god!
408
00:40:55,175 --> 00:40:57,260
My name is Julius Caesar.
409
00:41:00,773 --> 00:41:02,786
I'm here to honor my wife, Cornelia,
410
00:41:04,309 --> 00:41:06,585
publicly and for the last time.
411
00:41:08,517 --> 00:41:09,893
She was a good woman.
412
00:41:10,855 --> 00:41:13,900
She gave no thought to her own wellbeing,
413
00:41:14,152 --> 00:41:16,005
only to the wellbeing of others.
414
00:41:16,821 --> 00:41:20,867
Rome was her first and greatest love.
415
00:41:21,951 --> 00:41:23,647
We shared that love.
416
00:41:27,056 --> 00:41:29,347
We dreamt of a Rome without dictators,
417
00:41:30,251 --> 00:41:33,004
where sons never raise their hands against fathers,
418
00:41:33,754 --> 00:41:37,091
where brothers never raise their swords against brothers,
419
00:41:37,383 --> 00:41:41,220
where Romans lived at peace
with fellow Romans by their sides.
420
00:41:42,820 --> 00:41:45,201
So I ask you now to join with me...
421
00:41:45,514 --> 00:41:48,601
in honoring not only the memory of my good wife,
422
00:41:48,901 --> 00:41:53,613
but in memory of all the good men and women
who have died fighting for a better Rome.
423
00:41:54,182 --> 00:41:56,636
People of Rome, I, Julius Caesar,
424
00:41:56,689 --> 00:42:00,242
make you this promise on the body of my beloved wife:
425
00:42:00,833 --> 00:42:05,846
I will not rest until the Rome she dreamed of
is the Rome we live in.
426
00:42:06,348 --> 00:42:07,588
Join me!
427
00:42:09,121 --> 00:42:11,999
I'm not only the nephew to our beloved Marius,
428
00:42:12,362 --> 00:42:16,576
who fought against the evils of Sulla
until Sulla took his life from him,
429
00:42:16,962 --> 00:42:19,550
but I'm also a son of the Julians,
430
00:42:20,474 --> 00:42:23,374
who was descendent of the goddess Venus herself.
431
00:42:24,318 --> 00:42:26,070
I offer you my hand.
432
00:42:26,448 --> 00:42:29,201
A power supreme among mortal men,
433
00:42:29,810 --> 00:42:33,997
granted by the gods, superior to kings.
434
00:42:35,081 --> 00:42:37,417
Let us work together, comrades,
435
00:42:37,526 --> 00:42:41,613
in our quest for an empire, that is boundless,
436
00:42:41,947 --> 00:42:45,808
united... and free.
437
00:42:58,046 --> 00:43:00,340
We shall have to watch him.
438
00:43:01,675 --> 00:43:03,677
Or use him.
439
00:43:11,601 --> 00:43:14,459
- Good morning to you, Caesar.
- Good morning, sir.
440
00:43:14,604 --> 00:43:16,064
Hail, Caesar.
441
00:43:17,213 --> 00:43:18,640
Hail, Caesar.
442
00:43:21,753 --> 00:43:22,753
Caesar.
443
00:43:23,000 --> 00:43:24,140
Hail, Caesar.
444
00:43:24,759 --> 00:43:26,446
- Good morning to you.
- Good morning.
445
00:43:28,535 --> 00:43:33,421
Greetings, Caesar.
Hey, Julia, I have something for you.
446
00:43:33,903 --> 00:43:37,163
Now then... ah, here.
447
00:43:37,441 --> 00:43:40,257
And I hope it will make you smile.
448
00:43:45,135 --> 00:43:48,888
That's the first I've seen you smile in weeks.
449
00:43:49,657 --> 00:43:51,283
Get away from my stand.
450
00:43:57,147 --> 00:43:59,087
Stop it all of you!
451
00:43:59,706 --> 00:44:02,167
There is nothing he can do about it.
452
00:44:05,558 --> 00:44:09,117
- What happened?
- The price of bread has tripled.
453
00:44:09,701 --> 00:44:12,230
- There is no grain in Rome.
- Why?
454
00:44:12,370 --> 00:44:15,748
Because the grain supply from Egypt
was cut off by pirates.
455
00:44:16,040 --> 00:44:18,459
Half of Rome is without bread.
456
00:44:19,084 --> 00:44:20,627
The city is close to panic.
457
00:44:20,670 --> 00:44:22,922
Only the very rich can afford bread.
458
00:44:23,381 --> 00:44:27,506
We must fight the pirates now or
Rome will be crippled forever.
459
00:44:27,853 --> 00:44:33,413
So I propose that Pompey be given legions
to attack this problem once and for all.
460
00:44:34,100 --> 00:44:37,631
It's not a question of weather or
not we fight pirates,
461
00:44:37,687 --> 00:44:39,125
it's a matter of how.
462
00:44:39,544 --> 00:44:44,823
I propose we equip ten small armies to fight
the pirates at different parts of the coast.
463
00:44:44,866 --> 00:44:47,362
So the pirates can destroy Rome one two by the time?
464
00:44:47,405 --> 00:44:50,199
The pirates are a bunch of uneducated hoodlums.
465
00:44:50,491 --> 00:44:54,245
I hardly think they could stand
against a Roman assault of any size.
466
00:44:54,537 --> 00:44:57,164
Lets talk about the way things are, gentlemen,
467
00:44:57,320 --> 00:44:59,666
not about the way we would like them to be.
468
00:44:59,709 --> 00:45:04,837
I can attest to the threat posed by these scavengers.
I was a victim of one of their assaults myself.
469
00:45:04,880 --> 00:45:08,981
Then perhaps you will regale us
with your sea stories, Gaius Julius,
470
00:45:09,028 --> 00:45:12,566
in the tavern, after the work of the senate is done.
471
00:45:13,013 --> 00:45:15,573
The work of the senate is rarely done.
472
00:45:16,626 --> 00:45:21,437
You see there are not thousands of pirates
in our waters, but hundreds of thousands,
473
00:45:21,480 --> 00:45:24,533
and not all of rogue bands preying on single vessels.
474
00:45:24,817 --> 00:45:26,901
There are pirate admirals, see kings,
475
00:45:26,944 --> 00:45:31,572
with thousands of ships and troops
more skilled in naval combat even than our own.
476
00:45:31,615 --> 00:45:34,659
Pretty speeches like this won't even cook our lunch.
477
00:45:34,702 --> 00:45:37,151
No, speeches do as little work as the senate.
478
00:45:37,194 --> 00:45:41,235
How dare this arrogant newcomer
insult this Auguste body?!
479
00:45:41,278 --> 00:45:44,474
Auguste and plump, Bibulus, like your own body,
480
00:45:44,774 --> 00:45:47,214
fat from idle chatter and inactivity.
481
00:45:49,586 --> 00:45:51,699
Enough. Enough. Enough!
482
00:45:53,272 --> 00:45:58,799
We have a man in our company who can
resolve this conflict with the pirates.
483
00:45:58,934 --> 00:46:01,722
But do we honor him with that duty? No.
484
00:46:01,765 --> 00:46:04,259
I'm with Caesar. We have no bread.
485
00:46:05,153 --> 00:46:09,833
Now are we a great empire or
are we going to be ruled by outlaws?
486
00:46:12,183 --> 00:46:13,851
To perform this commission,
487
00:46:13,894 --> 00:46:17,487
Pompey will have to be given an army twice the size...
488
00:46:17,720 --> 00:46:19,994
of the one Sulla used to take Rome.
489
00:46:21,627 --> 00:46:23,987
Have we learned nothing from the past?
490
00:46:30,839 --> 00:46:31,872
I see.
491
00:46:32,426 --> 00:46:36,283
Rome should go hungry because Cato
can't find a single man he can trust.
492
00:46:36,943 --> 00:46:39,530
Not every man with an army would take the state.
493
00:46:41,326 --> 00:46:43,161
Not every man is a Sulla.
494
00:46:43,353 --> 00:46:49,217
Some men are ruled by circumstances, but men
of character bend circumstances to their will.
495
00:46:50,730 --> 00:46:55,316
They make nature behave in such a way that
their will is carried out on this earth.
496
00:46:55,359 --> 00:46:56,746
They defy the elements.
497
00:46:56,866 --> 00:46:59,953
And sometimes defy even their own base of nature...
498
00:47:00,245 --> 00:47:04,541
in order to see that their ideals
come alive before their eyes.
499
00:47:07,788 --> 00:47:09,559
Pompey is such a man.
500
00:47:10,832 --> 00:47:15,325
Those of you who have lived know that
one thing alone keeps a nation small.
501
00:47:16,803 --> 00:47:18,250
Civil strife.
502
00:47:19,283 --> 00:47:23,590
Tribes fighting tribes rather than
banding together in one arm of power.
503
00:47:23,633 --> 00:47:26,978
As long as we fight in this room...
504
00:47:27,021 --> 00:47:31,178
seeking personal victories, enacting petty revenges,
505
00:47:31,221 --> 00:47:34,153
Rome will stay small!
506
00:47:36,633 --> 00:47:41,614
I propose we put our opinions aside
and let one feeling rule us for a time:
507
00:47:42,901 --> 00:47:44,927
The love of Rome.
508
00:47:46,040 --> 00:47:49,377
I propose we put our strengths
together to become a force...
509
00:47:50,078 --> 00:47:52,255
the world has never seen.
510
00:47:53,798 --> 00:47:55,758
I propose you let a man...
511
00:47:56,050 --> 00:48:00,221
a single man, lead us out of the dark.
512
00:48:03,597 --> 00:48:05,015
I propose Pompey.
513
00:48:08,952 --> 00:48:10,203
All those in favor.
514
00:48:22,895 --> 00:48:25,421
Can we come inside? You said we could.
515
00:48:25,800 --> 00:48:28,719
Why? There's nothing but a bunch of dusty
old senators in here.
516
00:48:28,786 --> 00:48:30,366
Is the consul in there?
517
00:48:32,059 --> 00:48:34,006
Yes, this is consul Gnaeus Pompey.
518
00:48:34,916 --> 00:48:36,119
And who is this?
519
00:48:36,162 --> 00:48:37,629
This is my daughter Julia.
520
00:48:37,676 --> 00:48:40,516
And Appolonius, the wisdom of our household.
521
00:48:41,276 --> 00:48:45,609
Don't you hear? Your father has just proved
worthy that he'll my job one day.
522
00:48:46,164 --> 00:48:48,524
- But don't think it's all fun.
- Why?
523
00:48:48,672 --> 00:48:51,190
Because he'll always have these men around.
524
00:48:51,266 --> 00:48:52,859
They are silly-looking, aren't they?
525
00:48:58,490 --> 00:49:00,169
I'll see you when I return.
526
00:49:00,770 --> 00:49:02,009
In triumph.
527
00:49:25,150 --> 00:49:30,481
Appolonius says that when we die
our soul goes to a place where everything's perfect.
528
00:49:31,361 --> 00:49:33,581
All the thoughts are perfect beds,
529
00:49:34,382 --> 00:49:36,841
all the cycles are perfectly round.
530
00:49:51,651 --> 00:49:55,251
YEARS LATER
531
00:50:03,720 --> 00:50:05,293
- Marcus!
- Julia.
532
00:50:08,650 --> 00:50:11,213
Julia... look at you.
533
00:50:13,872 --> 00:50:16,717
Brutus, wake up and tell Julia
how beautiful she looks.
534
00:50:16,854 --> 00:50:19,123
- Beautiful.
- Do you like it?
535
00:50:19,268 --> 00:50:21,199
All dressed for Pompey's triumph.
536
00:50:22,874 --> 00:50:26,987
Has Appolonius returned?
I wanted to talk to him about Plato.
537
00:50:27,627 --> 00:50:29,460
No, he hasn't returned.
538
00:50:29,734 --> 00:50:32,073
I bet he ran off to fight with the rebel slaves.
539
00:50:32,747 --> 00:50:34,913
Theirs rebel slaves are not like Appolonius.
540
00:50:35,133 --> 00:50:37,179
They aren't educated men with happy homes.
541
00:50:37,520 --> 00:50:40,133
Well, we had a Moorish cook who ran off a month ago.
542
00:50:40,321 --> 00:50:43,095
We heard he joined the rebels
and that he was made commander.
543
00:50:43,189 --> 00:50:45,578
"From cook to commander" is their inspiring.
544
00:50:45,618 --> 00:50:47,384
You talk as if it's a game.
545
00:50:48,004 --> 00:50:49,143
I don't.
546
00:50:49,597 --> 00:50:54,363
Think about it. At least half of the
population of Rome is made up of slaves.
547
00:50:54,865 --> 00:50:58,038
And what would happen if they all decided to rebel?
548
00:50:58,651 --> 00:51:00,065
It would be the end of Rome.
549
00:51:00,305 --> 00:51:01,958
Rome had to act.
550
00:51:02,565 --> 00:51:03,665
What do you mean?
551
00:51:03,899 --> 00:51:04,906
Pompey.
552
00:51:04,956 --> 00:51:08,940
- He defeated 20,000 of them on his way back to Rome.
- Attention! Who's going with me?
553
00:51:12,383 --> 00:51:15,483
None of you wants to join the counsel of Rome, mhmm?
554
00:51:18,149 --> 00:51:23,189
No offense, father, but do you really think we're
going to trail along with your lectors around?!
555
00:51:23,349 --> 00:51:25,674
Rome's greatest general returns and...
556
00:51:25,747 --> 00:51:28,727
- we want to be free to run and follow him.
- Oh, yes, run, run.
557
00:51:29,349 --> 00:51:30,984
Go enjoy yourselves.
558
00:51:32,444 --> 00:51:34,703
- Come on.
- Thank you, consul.
559
00:51:35,421 --> 00:51:38,354
Brutus, aren't you going with them?
560
00:51:38,583 --> 00:51:41,304
- I wanted to return this to Appolonius.
- What is this?
561
00:51:41,649 --> 00:51:43,744
Ah, yes, Plato's law.
562
00:51:43,804 --> 00:51:45,290
- Did you read it?
- Yes.
563
00:51:45,548 --> 00:51:46,651
And?
564
00:51:47,127 --> 00:51:50,477
Plato thinks that democracy is doomed to failure.
565
00:51:50,528 --> 00:51:53,868
He thinks that a state should be run by a dictator.
566
00:51:54,056 --> 00:51:58,662
A dictator who's become
enlightened through experience and learning.
567
00:51:58,705 --> 00:52:01,901
I don't think Plato would get along
very well with your uncle Cato.
568
00:52:02,832 --> 00:52:06,002
- Brutus! Hurry up!
- Come on!
569
00:52:06,174 --> 00:52:07,187
Come on!
570
00:52:07,230 --> 00:52:09,762
Hurry and catch up with your friends
or they left you to come along with me.
571
00:52:09,804 --> 00:52:11,088
See you at the ceremony.
572
00:52:11,131 --> 00:52:12,258
Hurry up!
573
00:52:12,957 --> 00:52:14,272
Goodbye, father.
574
00:52:15,493 --> 00:52:17,440
You're ready? It was about time.
575
00:52:17,883 --> 00:52:19,009
Not what I heard.
576
00:52:40,792 --> 00:52:42,205
Pompey!
577
00:52:50,468 --> 00:52:51,601
Pompey!
578
00:52:51,968 --> 00:52:53,132
Pompey!
579
00:53:07,772 --> 00:53:11,125
Pompey! Pompey! Pompey!
580
00:55:05,000 --> 00:55:06,835
Thank you for your kindness.
581
00:55:08,850 --> 00:55:10,863
Let me take care of my son now.
582
00:55:26,765 --> 00:55:28,005
Who are these people?
583
00:55:28,052 --> 00:55:29,165
Prisoners.
584
00:55:29,258 --> 00:55:30,365
Pirates?
585
00:55:30,654 --> 00:55:33,668
Pirates and slaves. Rebellion slaves.
586
00:55:49,927 --> 00:55:52,447
Appolonius! Appolonius!
587
00:55:59,636 --> 00:56:00,868
Dirty rebels!
588
00:56:01,475 --> 00:56:02,888
Appolonius!
589
00:56:19,905 --> 00:56:20,905
Consul!
590
00:56:21,150 --> 00:56:22,150
Consul!
591
00:56:22,193 --> 00:56:23,193
Step back!
592
00:56:24,071 --> 00:56:25,071
Wait.
593
00:56:27,217 --> 00:56:28,217
Speak.
594
00:56:28,470 --> 00:56:30,709
I have a friend among the slave prisoners.
595
00:56:30,885 --> 00:56:32,864
I ask you to free him.
596
00:56:37,074 --> 00:56:39,287
And who are you to deserve such favor?
597
00:56:39,487 --> 00:56:42,841
I'm Julia, daughter of Gaius Julius Caesar,
598
00:56:42,944 --> 00:56:45,245
- your fellow consul.
- A consul's daughter.
599
00:56:46,833 --> 00:56:52,122
Didn't you know that those who choose to fight against Rome
are Rome's enemies and will be crucified tomorrow?
600
00:56:52,378 --> 00:56:54,957
Appolonius was my teacher, not an enemy of Rome.
601
00:56:55,065 --> 00:56:59,446
Everything good and decent I have ever
learned has been taught to me by him.
602
00:57:00,200 --> 00:57:01,839
You must spare him.
603
00:57:02,867 --> 00:57:04,127
For Marius's sake.
604
00:57:09,434 --> 00:57:10,914
Consider your wish granted.
605
00:57:12,241 --> 00:57:17,158
Take her to the pits and release the slave Appolonius
into the custody of his lawful owners.
606
00:57:17,201 --> 00:57:18,498
Yes, sir.
607
00:57:18,992 --> 00:57:21,276
Thank you, consul.
608
00:57:21,796 --> 00:57:22,882
Thank you.
609
00:57:45,424 --> 00:57:46,777
Appolonius!
610
00:57:46,818 --> 00:57:48,050
Is it Julia?
611
00:58:06,058 --> 00:58:07,297
Appolonius.
612
00:58:08,932 --> 00:58:11,058
I've come to take you home.
613
00:58:14,105 --> 00:58:15,691
I'm not coming with you.
614
00:58:18,955 --> 00:58:20,441
I'll stay here.
615
00:58:22,588 --> 00:58:24,234
They will crucify you.
616
00:58:28,856 --> 00:58:31,022
You've grown into a fine woman,
617
00:58:31,830 --> 00:58:33,183
intelligent,
618
00:58:33,944 --> 00:58:36,963
full of everything that makes the Romans great.
619
00:58:38,384 --> 00:58:41,210
But I am not a Roman, Julia.
620
00:58:41,830 --> 00:58:45,363
- I am a slave.
- You're not a slave any longer.
621
00:58:46,046 --> 00:58:48,846
You're free. I'm freeing you now.
622
00:58:49,513 --> 00:58:51,880
Freedom is not something you can be given.
623
00:58:52,174 --> 00:58:54,200
It's something you have to take.
624
00:58:57,734 --> 00:59:01,765
I should've done it earlier.
You could've been free years ago.
625
00:59:02,812 --> 00:59:04,499
I should've asked my father.
626
00:59:04,918 --> 00:59:06,337
He would've granted it.
627
00:59:07,624 --> 00:59:09,862
But I never thought it would make a difference.
628
00:59:11,276 --> 00:59:13,395
It felt as if you were free.
629
00:59:14,671 --> 00:59:16,291
I thought you were happy.
630
00:59:17,158 --> 00:59:18,192
I was.
631
00:59:19,717 --> 00:59:21,837
But it's not happiness I'm seeking.
632
00:59:22,358 --> 00:59:23,698
It's something else.
633
00:59:24,196 --> 00:59:25,196
What?
634
00:59:26,856 --> 00:59:27,982
Dignity.
635
00:59:31,524 --> 00:59:33,183
You've been good to me.
636
00:59:33,684 --> 00:59:35,177
You've been my family.
637
00:59:36,513 --> 00:59:38,372
But they're my family now.
638
00:59:41,231 --> 00:59:43,084
We both know where we belong,
639
00:59:44,665 --> 00:59:47,429
and I belong in there with them.
640
00:59:53,286 --> 00:59:56,986
One day you'll understand, my dear Julia.
641
00:59:59,104 --> 01:00:00,230
Goodbye.
642
01:00:38,398 --> 01:00:42,611
- Mother...
- Shh... rest.
643
01:00:46,720 --> 01:00:48,597
Something happened to me there.
644
01:00:48,876 --> 01:00:51,504
It's an affliction, no more, no less.
645
01:00:51,871 --> 01:00:54,999
Your grandfather suffered the same
spells and lived into old age.
646
01:00:55,042 --> 01:00:56,293
There's something else.
647
01:00:56,747 --> 01:00:59,175
Before it happened I was watching Pompey.
648
01:00:59,921 --> 01:01:01,631
He's been a friend to me,
649
01:01:02,026 --> 01:01:05,538
and we speak together easily like brothers,
650
01:01:06,248 --> 01:01:08,149
yet we couldn't be more different.
651
01:01:10,971 --> 01:01:12,852
He's a great army leader.
652
01:01:13,415 --> 01:01:17,019
His province has made him the richest
and most powerful man in Rome.
653
01:01:17,963 --> 01:01:22,401
Your father wanted you to be a statesman
and now you are a consul of Rome.
654
01:01:23,609 --> 01:01:25,935
That would have been beyond his dreams.
655
01:01:26,860 --> 01:01:28,621
I need an army.
656
01:01:28,867 --> 01:01:31,084
To turn yourself into a Pompey?
657
01:01:31,509 --> 01:01:33,761
How would you pay and feed such an army?
658
01:01:33,960 --> 01:01:36,462
Your consulship already costs a fortune.
659
01:01:36,677 --> 01:01:39,471
Yes, I am consul, and I am broke.
660
01:01:41,134 --> 01:01:43,993
Your attack today was stronger than usual.
661
01:01:45,640 --> 01:01:47,808
There was something else, mother.
662
01:01:47,995 --> 01:01:50,740
This attack was different in other ways.
663
01:01:51,501 --> 01:01:52,652
How?
664
01:01:54,822 --> 01:01:56,695
I saw something.
665
01:01:59,221 --> 01:02:01,249
I saw something at that moment.
666
01:02:02,446 --> 01:02:04,106
Not just about myself,
667
01:02:07,012 --> 01:02:08,925
but about the whole humankind.
668
01:02:11,756 --> 01:02:13,966
How we keep ourselves small.
669
01:02:17,287 --> 01:02:19,832
Then I realized I have not been inspired,
670
01:02:22,010 --> 01:02:25,222
and as I watched Pompey I saw that he was not inspired.
671
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
And he would never be inspired.
672
01:02:28,964 --> 01:02:31,717
And I realized the difference between Pompey and me.
673
01:02:34,080 --> 01:02:36,143
Pompey has merely done something,
674
01:02:38,411 --> 01:02:39,982
but I am for something.
675
01:02:41,431 --> 01:02:42,903
I need legions.
676
01:02:44,827 --> 01:02:46,352
Pompey has them.
677
01:02:48,769 --> 01:02:50,318
He will lend them to me.
678
01:02:51,048 --> 01:02:54,373
Why would Pompey do that, diminishing his own power?
679
01:02:55,903 --> 01:02:59,699
What could you offer him in return
to equal the value of an army?
680
01:03:29,579 --> 01:03:30,579
Julia.
681
01:03:34,153 --> 01:03:36,263
I'm sorry for what happened to Appolonius.
682
01:03:38,543 --> 01:03:40,636
I felt great affection for him as well.
683
01:03:44,519 --> 01:03:47,957
We trust in the wisdom of our forefathers...
684
01:03:48,063 --> 01:03:51,255
and in their laws. And I, Cato, trust in him.
685
01:03:51,298 --> 01:03:53,186
Hail, Pompey!
686
01:03:53,271 --> 01:03:55,319
Cato, you flatter me.
687
01:03:56,743 --> 01:03:59,167
But let us give credit to another man...
688
01:03:59,693 --> 01:04:02,929
for I could not have fought a war across the sea...
689
01:04:02,996 --> 01:04:07,349
without knowledge that Rome was
in safe hands here at home.
690
01:04:07,576 --> 01:04:11,883
For that we owe a debt of gratitude
to my friend and fellow consul,
691
01:04:12,122 --> 01:04:15,596
Gaius Julius Caesar!
692
01:04:15,639 --> 01:04:17,916
Hail, Caesar!
693
01:04:24,653 --> 01:04:26,231
This is my daughter, Julia.
694
01:04:26,457 --> 01:04:28,039
Yes, I know. We've met.
695
01:04:30,945 --> 01:04:33,798
It would honor my house if you
would give us a recitation.
696
01:04:34,785 --> 01:04:36,784
Not in front of so many people?
697
01:04:36,827 --> 01:04:38,678
You've done it in larger groups than this.
698
01:04:38,877 --> 01:04:41,428
Father, I assure you that I'm not prepared for it.
699
01:04:42,261 --> 01:04:45,899
Ah, come, come.
700
01:04:49,041 --> 01:04:53,134
The daughter of Caesar will recite for us.
701
01:05:03,139 --> 01:05:04,304
"Tonight...
702
01:05:04,804 --> 01:05:07,571
"stand beside me and praise with me...
703
01:05:08,010 --> 01:05:10,530
"a man dear to me and to the gods,
704
01:05:10,918 --> 01:05:14,584
"mightier in victory than the kings of Mycenae...
705
01:05:15,117 --> 01:05:17,536
"with their golden haired horses,
706
01:05:17,950 --> 01:05:21,495
"and stronger from war than the battle ghosts...
707
01:05:21,747 --> 01:05:23,958
"that ride the shores of Troy.
708
01:05:25,182 --> 01:05:26,525
"Hear me,
709
01:05:27,131 --> 01:05:29,294
"sons of bold-headed men,
710
01:05:30,450 --> 01:05:32,243
"hear me sing the victory...
711
01:05:32,381 --> 01:05:36,301
"of a man dear to me and to the gods."
712
01:06:31,435 --> 01:06:34,030
- It's really nothing.
- No, it's not your fault.
713
01:06:34,098 --> 01:06:38,185
I'm not sure who's fault it is, but I assure you
I will find out and he will be punished severely.
714
01:06:40,517 --> 01:06:42,538
Thank you, consul, you're very kind.
715
01:06:43,869 --> 01:06:46,204
- What's your name?
- Calpurnia.
716
01:06:46,888 --> 01:06:49,342
- From which house?
- Lucius Piso.
717
01:06:51,036 --> 01:06:53,101
I'm sorry for staring. I thought perhaps we...
718
01:06:53,953 --> 01:06:55,403
met somewhere before.
719
01:06:58,241 --> 01:06:59,855
Would you like to eat together?
720
01:07:00,237 --> 01:07:01,728
I'd be delighted.
721
01:07:18,640 --> 01:07:20,459
What hour do you call this?
722
01:07:23,548 --> 01:07:25,729
I think it's known as the fifth hour.
723
01:07:25,849 --> 01:07:27,510
Yes, the sun is coming up.
724
01:07:28,656 --> 01:07:31,976
You're right, I was out with him.
725
01:07:33,086 --> 01:07:37,549
We drank and ate and had entertainment.
726
01:07:38,930 --> 01:07:41,783
- He cares for me.
- Ah, yes, he's twice your age.
727
01:07:43,769 --> 01:07:45,960
And your friend. Remember?
728
01:07:47,697 --> 01:07:49,240
Yes, he is my friend.
729
01:07:51,382 --> 01:07:54,955
I just want to know if he treats you with respect.
730
01:08:04,470 --> 01:08:07,348
I like him, I do.
731
01:08:08,850 --> 01:08:11,053
I don't love him not yet, but...
732
01:08:11,558 --> 01:08:13,226
that may come.
733
01:08:18,500 --> 01:08:20,604
Why are you behaving in such a manner?
734
01:08:21,516 --> 01:08:22,897
He is consul.
735
01:08:23,454 --> 01:08:25,665
He's the first man in Rome.
736
01:08:27,323 --> 01:08:28,741
He has legions.
737
01:08:35,584 --> 01:08:37,461
Your price is high.
738
01:08:40,137 --> 01:08:44,028
Price? It's customary for
the father to offer a dowry.
739
01:08:44,071 --> 01:08:45,969
You know I have nothing to give you.
740
01:08:52,293 --> 01:08:53,426
I accept.
741
01:08:54,446 --> 01:08:55,926
I want a commission.
742
01:08:57,791 --> 01:08:59,319
- Gaul.
- Gaul?
743
01:08:59,973 --> 01:09:01,199
It's taken.
744
01:09:03,081 --> 01:09:04,269
By Cassius.
745
01:09:04,402 --> 01:09:06,236
I need a victory in battle.
746
01:09:08,062 --> 01:09:11,442
Your not experienced enough in
warfare and you need legions.
747
01:09:13,457 --> 01:09:14,747
Your legions.
748
01:09:18,605 --> 01:09:22,095
She's all I got. I want 50,000 for her.
749
01:09:24,430 --> 01:09:25,848
Talents?
750
01:09:31,488 --> 01:09:32,954
Soldiers.
751
01:10:08,914 --> 01:10:10,363
How could you do it?
752
01:10:10,837 --> 01:10:12,729
How could you take my commission away?
753
01:10:13,368 --> 01:10:15,927
Because I think Caesar's the right man for Gaul.
754
01:10:17,678 --> 01:10:21,530
But I've already put myself to considerable
expense preparing my men.
755
01:10:21,860 --> 01:10:24,323
- And you'll be reimbursed.
- What?
756
01:10:24,366 --> 01:10:26,794
And I'll propose that you look after the garrison.
757
01:10:27,087 --> 01:10:30,090
- The garrison?
- This won't do, Pompey.
758
01:10:30,780 --> 01:10:34,857
- You didn't even put this before the senate.
- Let's not talk business...
759
01:10:35,219 --> 01:10:36,530
at my wedding.
760
01:10:37,624 --> 01:10:39,489
It may tempt bad luck.
761
01:10:54,135 --> 01:10:55,677
I have a confession to make.
762
01:10:56,514 --> 01:10:57,623
What's that?
763
01:10:59,335 --> 01:11:00,726
We did meet before.
764
01:11:01,352 --> 01:11:02,486
Or rather...
765
01:11:03,967 --> 01:11:07,387
I met you, but you didn't meet me.
766
01:11:08,342 --> 01:11:10,086
It was at the Pompey's triumph.
767
01:11:14,294 --> 01:11:15,628
You fell.
768
01:11:18,284 --> 01:11:21,073
Nobody saw it but me.
769
01:11:21,491 --> 01:11:26,120
- I held you to make sure you wouldn't hurt yourself.
- Thank you.
770
01:11:31,284 --> 01:11:32,994
It shames me.
771
01:11:36,535 --> 01:11:38,753
I never know when it's going to happen.
772
01:11:40,519 --> 01:11:43,709
Many people believe that those who have the condition...
773
01:11:43,909 --> 01:11:45,090
are holy,
774
01:11:46,630 --> 01:11:48,311
blessed by the gods.
775
01:11:53,339 --> 01:11:54,501
Perhaps.
776
01:12:21,611 --> 01:12:25,907
What do you suppose a child of both our
faces blended together would look like?
777
01:12:28,770 --> 01:12:31,722
I think that it would look rather beautiful.
778
01:12:33,522 --> 01:12:34,861
Do you?
779
01:12:37,209 --> 01:12:40,046
- Is it something you'd like to find out?
- Yes.
780
01:12:43,845 --> 01:12:45,209
Are you sure?
781
01:12:48,573 --> 01:12:52,330
I am less sure about my own name
than I am about this.
782
01:13:00,401 --> 01:13:04,293
- I am terrible around the house.
- We have servants.
783
01:13:04,512 --> 01:13:08,304
- I'm not one for parties. I go to bed early.
- I'll follow you.
784
01:13:15,340 --> 01:13:16,610
Caesar...
785
01:13:19,104 --> 01:13:22,512
- You must make me a promise.
- Anything you like.
786
01:13:24,138 --> 01:13:26,206
Come back from this war alive.
787
01:13:27,064 --> 01:13:28,691
I promise you.
788
01:13:29,338 --> 01:13:30,441
And hurry.
789
01:13:31,121 --> 01:13:32,541
That's two promises.
790
01:13:33,416 --> 01:13:34,668
And win it.
791
01:13:34,711 --> 01:13:37,644
That's three promises.
792
01:13:38,687 --> 01:13:41,039
Now it is your turn to promise me one thing.
793
01:13:43,669 --> 01:13:46,141
Will you marry me before I leave?
794
01:15:12,154 --> 01:15:15,130
- How many dead?
- In the region of 23,000 Celts.
795
01:15:15,173 --> 01:15:17,204
- And Romans?
- 112.
796
01:15:17,460 --> 01:15:19,608
I'll have to prepare the burial back in Rome.
797
01:15:20,136 --> 01:15:21,817
We're not returning to Rome.
798
01:15:21,860 --> 01:15:23,904
We're going further north.
799
01:15:24,788 --> 01:15:26,706
There's a lot more of Rome out there,
800
01:15:27,075 --> 01:15:28,876
it just isn't called Rome, yet.
801
01:15:30,125 --> 01:15:31,983
The Romans are coming!
802
01:15:42,031 --> 01:15:44,325
We must tell Caesar to retreat.
803
01:15:46,441 --> 01:15:50,236
What I gave to Caesar, I will not revoke.
804
01:16:16,886 --> 01:16:19,716
Wait! Put down your blades.
805
01:16:29,475 --> 01:16:30,889
Why have you come here?
806
01:16:31,368 --> 01:16:33,862
This land is ours, you have no right to be here.
807
01:16:35,789 --> 01:16:37,065
What is your name?
808
01:16:38,006 --> 01:16:39,491
Vercingรฉtorix.
809
01:16:40,621 --> 01:16:43,219
- You stayed to fight alone?
- This is my house.
810
01:16:43,805 --> 01:16:45,599
I've built it with my own hands.
811
01:16:45,719 --> 01:16:47,120
You've burned it down.
812
01:16:53,012 --> 01:16:54,358
You're free to go.
813
01:17:02,592 --> 01:17:03,840
Give me a horse.
814
01:17:06,538 --> 01:17:07,765
You heard him.
815
01:17:09,268 --> 01:17:10,442
Give him a horse.
816
01:17:43,207 --> 01:17:44,625
"My dear Caesar,
817
01:17:45,777 --> 01:17:48,373
"the people speak of you with admiration.
818
01:17:49,072 --> 01:17:52,575
"Some call you 'The Great', as they called Pompey.
819
01:17:53,234 --> 01:17:57,697
"In the market people sometimes
bow to me as they pass.
820
01:17:58,094 --> 01:18:00,134
"It will also delight you to know,
821
01:18:00,177 --> 01:18:04,755
"that the marriage that began as an advantage,
has blossomed into romance.
822
01:18:05,726 --> 01:18:11,441
"Watching Julia and Pompey together delights
me and saddens me that you're not here.
823
01:18:12,005 --> 01:18:15,382
"No one could be prouder to be your wife, Caesar,
824
01:18:15,853 --> 01:18:18,064
"but after so long without you,
825
01:18:18,462 --> 01:18:21,382
"I fear I'm getting used to my solitude.
826
01:18:21,896 --> 01:18:24,177
"Come home soon, my darling.
827
01:18:24,686 --> 01:18:27,523
"Until then I will be waiting."
828
01:18:27,862 --> 01:18:30,823
Caesar has killed 300,000 Celts.
829
01:18:31,016 --> 01:18:35,771
He attacked peaceful villages,
villages who pay taxes to the Roman state.
830
01:18:36,070 --> 01:18:40,829
- It's beyond toleration!
- This is how you thank a great Roman general?
831
01:18:40,872 --> 01:18:43,663
Caesar sent 100,000 slaves back to Rome.
832
01:18:43,706 --> 01:18:45,946
Are you saying you haven't taken any of them?
833
01:18:45,989 --> 01:18:48,884
If they hadn't come from him I would have
got them from somewhere else.
834
01:18:50,475 --> 01:18:52,455
Pompey, you have to be worried.
835
01:18:52,860 --> 01:18:55,906
He's been away three years
fighting with your legions.
836
01:18:56,218 --> 01:18:58,000
He's doubled their salary.
837
01:18:58,543 --> 01:19:00,665
They are totally devoted to him.
838
01:19:00,929 --> 01:19:04,750
My lords, as Cicero has put it so well:
839
01:19:05,746 --> 01:19:08,999
"Strain every nerve for the preservation of the state.
840
01:19:09,351 --> 01:19:12,750
"Look in every corner for the storms.
841
01:19:12,828 --> 01:19:17,191
"They will burst upon you
if you do not see them in time."
842
01:19:34,872 --> 01:19:36,964
I've just remembered who he is.
843
01:19:37,007 --> 01:19:39,158
- What are you talking about?
- That man.
844
01:19:39,581 --> 01:19:41,166
- Mark Antony?
- Yes.
845
01:19:41,865 --> 01:19:45,074
Running from his debtors in Rome
to find wealth in the province.
846
01:19:45,907 --> 01:19:48,105
- Like all of us.
- Not me!
847
01:19:48,298 --> 01:19:50,586
I still fight for the glory of Rome!
848
01:20:32,725 --> 01:20:35,156
- My cavalry has been attacked.
- By who?
849
01:20:35,199 --> 01:20:38,850
- Gallic tribesmen. 14,000 dead.
- 14,000?
850
01:20:39,146 --> 01:20:42,223
And many more wounded.
They're united under one leader.
851
01:20:42,613 --> 01:20:44,750
His name is Vercingetorix.
852
01:20:53,922 --> 01:20:56,383
- Where could we find him?
- In Alesia.
853
01:20:56,785 --> 01:20:59,078
- How long is the march?
- Eight days.
854
01:21:09,796 --> 01:21:12,578
Vercingetorix is in there with 18,000 of his men.
855
01:21:13,628 --> 01:21:15,808
Its the most invincible stronghold in Gaul.
856
01:21:16,773 --> 01:21:19,672
- We'll never break it.
- We won't have to break it.
857
01:21:20,064 --> 01:21:22,052
We'll build a wall around their city.
858
01:21:22,540 --> 01:21:24,951
We'll trap them inside and starve them.
859
01:21:25,616 --> 01:21:28,236
Nobody ever built a fortification of that length.
860
01:21:30,180 --> 01:21:32,062
Then we will be the first.
861
01:21:34,985 --> 01:21:36,601
Let's not waste time.
862
01:21:42,639 --> 01:21:44,104
What do you want?
863
01:21:46,203 --> 01:21:48,744
- I'm here to see Pompey.
- This way.
864
01:22:02,571 --> 01:22:04,907
- Cato.
- Pompey.
865
01:22:06,367 --> 01:22:07,466
Julia.
866
01:22:08,999 --> 01:22:10,510
What brings you to Pisa?
867
01:22:12,158 --> 01:22:13,937
I've come to speak with you.
868
01:22:15,970 --> 01:22:19,724
Your absence in Rome has been... criticized.
869
01:22:20,741 --> 01:22:24,161
As you can see, my wife needs me here.
870
01:22:27,485 --> 01:22:29,002
Can we speak privately?
871
01:22:29,875 --> 01:22:31,322
What's the matter, Cato?
872
01:22:31,755 --> 01:22:34,549
Did your conversation depend
on speaking ill of my father?
873
01:22:35,717 --> 01:22:36,946
Sit, sit, Cato.
874
01:22:38,229 --> 01:22:39,230
Thank you.
875
01:22:39,409 --> 01:22:42,562
Caesar is about to take the last stronghold in Gaul.
876
01:22:42,605 --> 01:22:47,509
Vercingetorix has called for every tribe
from the mountains to the sea.
877
01:22:48,503 --> 01:22:50,714
They are on the move toward Alesia.
878
01:22:51,263 --> 01:22:52,764
How many men?
879
01:22:53,598 --> 01:22:55,861
Two hundred and fifty thousand.
880
01:22:58,818 --> 01:23:01,321
- And my husband?
- Forty thousand.
881
01:23:06,947 --> 01:23:10,755
He'll survive. He has survived these many years.
882
01:23:10,893 --> 01:23:13,455
He's never been up against so much.
883
01:23:16,126 --> 01:23:19,751
Is this true? Will my husband lose this time?
884
01:23:19,863 --> 01:23:22,165
No one knows the outcome of war.
885
01:23:22,695 --> 01:23:25,448
You are consul. Pompey, do something.
886
01:23:28,134 --> 01:23:32,396
- If Caesar wins this battle...
- He will become the next Sulla.
887
01:23:32,719 --> 01:23:34,635
That's what you were going to say, wasn't it?
888
01:23:34,998 --> 01:23:37,778
That if he wins he will become the next Sulla...
889
01:23:40,120 --> 01:23:42,156
Why are you worried, Cato?
890
01:23:42,701 --> 01:23:45,389
You said he doesn't stand a chance against the Gaul's.
891
01:23:46,185 --> 01:23:47,562
Why call him back?
892
01:23:48,502 --> 01:23:51,550
Why not just leave him there to fight
this battle to his own death?
893
01:23:53,503 --> 01:23:57,290
If you leave him there your next
Sulla will extinguish himself.
894
01:24:00,286 --> 01:24:03,665
You're waiting for my husband to fail, aren't you?
895
01:24:09,994 --> 01:24:11,258
And so are you.
896
01:24:24,584 --> 01:24:26,210
"My dear Calpurnia.
897
01:24:27,390 --> 01:24:31,370
"I'm doing everything in my power
to make sure I come home safely to you.
898
01:24:32,373 --> 01:24:35,982
"You must've heard we've built a wall
to hold the Alesians in.
899
01:24:36,925 --> 01:24:40,631
"What you may not know is
that we built a second wall as well,
900
01:24:41,098 --> 01:24:43,004
"to keep their allies out.
901
01:24:43,785 --> 01:24:45,632
"I say this to reassure you...
902
01:24:46,305 --> 01:24:49,991
"they can round up ten times our number
and still we will defeat them,
903
01:24:50,312 --> 01:24:52,031
"because it's not numbers...
904
01:24:52,074 --> 01:24:54,778
"but vision that wins wars.
905
01:24:56,212 --> 01:24:58,672
"My vision is of returning to you, my love.
906
01:24:59,701 --> 01:25:03,488
"And not just returning, but returning victorious...
907
01:25:04,162 --> 01:25:05,589
"as I've promised to you.
908
01:25:09,475 --> 01:25:11,081
"When my men are tired,
909
01:25:11,448 --> 01:25:13,421
"I can't always let them rest.
910
01:25:14,075 --> 01:25:16,808
"When they're hungry, I can't always feed them.
911
01:25:18,334 --> 01:25:20,020
"But when they forget their vision,
912
01:25:20,814 --> 01:25:22,367
"I can share mine with them.
913
01:25:23,941 --> 01:25:25,587
"And the more of what I share...
914
01:25:26,610 --> 01:25:28,110
"the more of what I have."
915
01:25:30,955 --> 01:25:33,515
It will take 30 days to round up the tribes.
916
01:25:33,569 --> 01:25:35,128
How much food have we got?
917
01:25:36,309 --> 01:25:38,328
27 days of grain.
918
01:25:39,096 --> 01:25:40,983
Make it last 35.
919
01:25:41,783 --> 01:25:43,523
We will divide our rations.
920
01:25:45,307 --> 01:25:47,173
Have all the grain brought to the stores.
921
01:25:47,647 --> 01:25:50,440
By the penalty of death no one
will eat beyond that measure.
922
01:25:52,550 --> 01:25:55,177
When the tribes've come from
the countryside to fight with us,
923
01:25:56,314 --> 01:25:59,221
the Gauls would outnumber the Romans 5 to 1.
924
01:26:00,087 --> 01:26:01,260
If we succeed...
925
01:26:02,520 --> 01:26:05,313
we could destroy the Roman presence in Gaul forever.
926
01:26:05,927 --> 01:26:07,020
If we fail...
927
01:26:07,604 --> 01:26:09,037
we will be their slaves.
928
01:26:14,297 --> 01:26:16,170
"In the evening we take our leisure,
929
01:26:16,657 --> 01:26:20,144
"tell stories about the city and our families,
930
01:26:21,057 --> 01:26:23,924
"or just eat in silence after a hard day's work.
931
01:26:25,271 --> 01:26:26,837
"The men do work hard...
932
01:26:27,507 --> 01:26:30,254
"but there are worse things than hard labor.
933
01:26:31,181 --> 01:26:33,187
"Waiting is much worse.
934
01:26:33,944 --> 01:26:37,411
"Waiting is the hardest part of war, my dear wife.
935
01:26:38,758 --> 01:26:43,484
"Most of our men would welcome the cry of battle
over this dreaded silence,
936
01:26:44,567 --> 01:26:47,341
"and would fight an enemy we could see,
however great,
937
01:26:47,501 --> 01:26:51,174
"sooner than fight the one at our minds
which goes on killing forever.
938
01:26:52,832 --> 01:26:57,531
"The real enemy is almost a comfort. That is what I
sometimes think when I look up the hill to Alesia.
939
01:26:58,058 --> 01:27:00,904
"They're just like us. They have courage like us.
940
01:27:01,411 --> 01:27:03,250
"They die like us."
941
01:27:09,104 --> 01:27:10,817
The tribes should've been here by now.
942
01:27:12,785 --> 01:27:13,971
If they don't come...
943
01:27:15,311 --> 01:27:16,824
we'll have to fight on our own.
944
01:27:17,690 --> 01:27:19,057
We don't have enough men.
945
01:27:19,877 --> 01:27:24,940
- I say we give ourselves up.
- And be Roman slaves?
946
01:27:25,082 --> 01:27:27,922
If we die our gods die.
947
01:27:28,742 --> 01:27:30,922
- At least if we live...
- In slavery!
948
01:27:31,008 --> 01:27:32,427
In any state!
949
01:27:33,468 --> 01:27:36,728
If we live we can perform that service to the gods.
950
01:27:37,358 --> 01:27:39,304
We can keep them living for our children.
951
01:27:39,347 --> 01:27:43,293
You think the gods would want us to keep them alive,
so they can be worshiped by slaves?
952
01:27:43,967 --> 01:27:46,800
If we have nothing left to feed ourselves with...
953
01:27:48,469 --> 01:27:51,148
I say we do what our ancestors did:
954
01:27:53,070 --> 01:27:58,575
We eat the elderly and the infirm
to keep ourselves alive.
955
01:28:05,053 --> 01:28:06,859
We won't eat our own people.
956
01:28:09,611 --> 01:28:12,151
There's enough food left for several of days...
957
01:28:17,570 --> 01:28:19,349
if we only feed our men.
958
01:28:23,909 --> 01:28:26,549
There's a way we can compromise the Romans,
959
01:28:27,169 --> 01:28:28,289
weaken them.
960
01:28:36,094 --> 01:28:37,094
I say...
961
01:28:38,874 --> 01:28:41,241
we give up our women and children to them.
962
01:28:45,587 --> 01:28:48,681
Our rations will keep us alive for several more of days.
963
01:28:50,828 --> 01:28:53,534
If our women and children become their slaves...
964
01:28:54,610 --> 01:28:58,450
the Romans will have to feed them,
and that will deplete their supplies.
965
01:29:00,271 --> 01:29:03,158
We must bid farewell to our families.
966
01:29:04,205 --> 01:29:05,518
We must do it today.
967
01:29:08,048 --> 01:29:09,434
And whatever happens...
968
01:29:09,981 --> 01:29:12,414
we must lock the gates behind them forever.
969
01:29:14,657 --> 01:29:16,323
Our survival depends upon it.
970
01:29:20,091 --> 01:29:23,084
This will be our sacrifice to the gods.
971
01:31:23,493 --> 01:31:25,492
Open the gates!
972
01:31:30,915 --> 01:31:32,535
Open the gates!
973
01:31:48,480 --> 01:31:50,253
Send men down to the gates.
974
01:31:52,980 --> 01:31:54,453
Bold the gates...
975
01:31:56,878 --> 01:31:58,278
and double the guard.
976
01:32:07,384 --> 01:32:08,604
Have mercy!
977
01:32:10,651 --> 01:32:11,711
Caesar...
978
01:32:14,622 --> 01:32:16,335
I beg you to reconsider.
979
01:32:18,529 --> 01:32:19,829
They'll all die.
980
01:32:24,926 --> 01:32:28,659
I will not starve my own men to keep the enemy alive.
981
01:32:33,823 --> 01:32:35,322
Send them back to Alesia.
982
01:32:44,276 --> 01:32:47,069
Go back! Go!
983
01:34:04,630 --> 01:34:06,016
What is this?
984
01:34:06,356 --> 01:34:07,383
Soup.
985
01:34:10,176 --> 01:34:11,369
This is not soup.
986
01:34:12,248 --> 01:34:13,528
This is water!
987
01:34:13,571 --> 01:34:16,968
We fight for years and they give us water!
988
01:34:17,011 --> 01:34:19,768
We die for Rome and we get water!
989
01:34:26,371 --> 01:34:28,224
Stop now!
990
01:34:33,586 --> 01:34:36,679
What is the difference between the Romans and the Gauls?
991
01:34:39,263 --> 01:34:40,309
Discipline.
992
01:34:41,636 --> 01:34:43,689
We act as one body.
993
01:34:45,494 --> 01:34:47,080
That's what makes us strong.
994
01:34:52,859 --> 01:34:55,992
Do you think I eat well while you starve?
995
01:34:59,213 --> 01:35:01,206
I eat the same portions as you.
996
01:35:02,873 --> 01:35:03,932
And I'm hungry.
997
01:35:07,324 --> 01:35:11,863
But I would eat soil before I give up
what we've come here to get.
998
01:35:15,710 --> 01:35:20,637
And that is everything you see.
999
01:35:22,027 --> 01:35:23,027
You...
1000
01:35:25,106 --> 01:35:26,669
Where will you raise your family?
1001
01:35:28,998 --> 01:35:30,250
On that hillside.
1002
01:35:32,451 --> 01:35:34,611
Would that be your plot of land?
1003
01:35:35,991 --> 01:35:36,991
You...
1004
01:35:39,696 --> 01:35:43,476
That field there, between those trees...
1005
01:35:44,376 --> 01:35:45,909
that's yours if you want it.
1006
01:35:47,097 --> 01:35:49,110
It's rich soil, good for growing.
1007
01:35:51,343 --> 01:35:57,109
All of you, each and everyone of you,
will get his share.
1008
01:35:59,054 --> 01:36:00,567
You've worked for it.
1009
01:36:00,945 --> 01:36:05,451
By the gods, we've given our souls to this place
for eight years.
1010
01:36:08,526 --> 01:36:11,059
Let's not abandon before we get them back.
1011
01:36:14,504 --> 01:36:16,050
Open the gate!
1012
01:36:24,377 --> 01:36:28,186
I told you before and I'll tell you again:
This war of Caesars' is a crime.
1013
01:36:28,235 --> 01:36:32,084
He's waging war on behalf of Rome.
We commissioned him to fight the Gauls.
1014
01:36:32,127 --> 01:36:33,357
Not all of them!
1015
01:36:33,864 --> 01:36:37,830
He started fighting the insurgents at the borders
and moved on to murder...
1016
01:36:37,988 --> 01:36:42,448
peaceful Roman allies Gauls
who pay taxes and tribute to Rome.
1017
01:36:42,491 --> 01:36:44,231
I fear the gods, gentlemen.
1018
01:36:44,432 --> 01:36:47,204
Caesar is not Sulla. He's not fighting the Romans.
1019
01:36:47,247 --> 01:36:48,521
He's fighting the Gauls.
1020
01:36:48,714 --> 01:36:51,380
He's not threatening us. We are threatening him.
1021
01:36:51,423 --> 01:36:56,194
Once Caesar was consul, how many times that he
pushed through a law without having it ratified?!
1022
01:36:56,448 --> 01:36:58,909
He has no respect for us.
1023
01:36:59,621 --> 01:37:02,001
Something had better be done...
1024
01:37:02,558 --> 01:37:03,918
and right away.
1025
01:37:04,925 --> 01:37:07,211
I propose we do nothing at all.
1026
01:37:08,385 --> 01:37:09,478
Cassius.
1027
01:37:10,318 --> 01:37:13,698
You say all of Gaul is rallying against him.
1028
01:37:15,392 --> 01:37:19,738
He can't possibly win against such numbers.
1029
01:38:00,092 --> 01:38:01,092
To arms!
1030
01:38:01,134 --> 01:38:02,334
To arms!
1031
01:38:09,556 --> 01:38:10,556
This is it.
1032
01:38:11,847 --> 01:38:12,994
Archers!
1033
01:38:31,724 --> 01:38:33,149
Soldiers at the gate!
1034
01:39:03,430 --> 01:39:06,043
He's trying to fool us into
gathering our troops here.
1035
01:39:10,960 --> 01:39:13,129
How do you know what he'll do?
1036
01:39:14,646 --> 01:39:15,920
Because that's what I would do.
1037
01:39:24,695 --> 01:39:27,195
I will wait here for Vercingetorix to make his move.
1038
01:39:27,795 --> 01:39:29,931
His men are to weak to attack our main camp.
1039
01:39:30,024 --> 01:39:33,238
He will move his cavalry here and
try to break through the inner wall...
1040
01:39:33,281 --> 01:39:36,103
while his allies attack from the outside.
1041
01:39:37,099 --> 01:39:39,999
We cannot let these two forces join together.
1042
01:39:41,254 --> 01:39:43,521
If they do, we will not survive.
1043
01:43:17,055 --> 01:43:18,541
Follow me!
1044
01:43:22,990 --> 01:43:24,596
We must hold on!
1045
01:44:09,226 --> 01:44:10,226
Go!
1046
01:44:56,047 --> 01:44:57,882
Retreat!
1047
01:45:48,333 --> 01:45:50,502
Caesar, your men are asking for you.
1048
01:46:15,169 --> 01:46:19,642
"It is with great sadness that
I write this letter to you, my dear husband.
1049
01:46:20,689 --> 01:46:25,682
"Your Julia gave birth early and
she suffered some pain in doing so.
1050
01:46:26,927 --> 01:46:31,249
"The doctors were there
and did what they could to ease her suffering.
1051
01:46:31,735 --> 01:46:36,359
"The child was a boy but frail.
Their efforts could not save him.
1052
01:46:36,892 --> 01:46:41,694
"He looked like you, Caesar.
There was nobility in his face.
1053
01:46:42,179 --> 01:46:45,501
"Your daughter struggled to sustain this tragic birth,
1054
01:46:45,914 --> 01:46:48,634
"but in the end she could not.
1055
01:46:52,482 --> 01:46:59,066
"Pompey has kept himself from the senate,
preferring instead to pass time in no company.
1056
01:46:59,354 --> 01:47:02,881
"He walks around the graveyard again and again,
1057
01:47:03,114 --> 01:47:05,761
"keeping fresh garlands on her tomb."
1058
01:47:29,273 --> 01:47:31,383
We attack Alesia in the morning.
1059
01:49:04,888 --> 01:49:06,014
Open the gate.
1060
01:50:23,249 --> 01:50:27,878
I know your only real enemy is one man,
and he is standing before you now.
1061
01:50:31,075 --> 01:50:33,285
I'm giving myself to you, Caesar.
1062
01:50:42,500 --> 01:50:44,311
Our women died for us.
1063
01:50:46,452 --> 01:50:50,775
I give you my own life
so that you may let my men live.
1064
01:51:06,373 --> 01:51:09,958
If my men die, there will be nothing left of the Gauls,
1065
01:51:10,001 --> 01:51:12,749
and no one left to worship our gods.
1066
01:51:14,904 --> 01:51:16,188
I beg you.
1067
01:51:19,193 --> 01:51:22,106
Enslave my people if you need to,
1068
01:51:22,973 --> 01:51:24,347
but let them live.
1069
01:51:52,271 --> 01:51:53,525
Your men will live.
1070
01:52:03,351 --> 01:52:04,704
"My dear wife,
1071
01:52:05,473 --> 01:52:09,187
"we'll have to wait a bit more
before we're together again.
1072
01:52:10,228 --> 01:52:14,065
"You see, there are those in Rome
who would have me branded an outlaw,
1073
01:52:14,523 --> 01:52:18,077
"so I have sent Mark Antony to
talk to the senate on my behalf.
1074
01:52:18,410 --> 01:52:21,419
"Since there has never been a
soldier with an army such as mine...
1075
01:52:21,462 --> 01:52:24,502
"who would return to Rome without taking her by force,
1076
01:52:24,635 --> 01:52:27,302
"I too must be planning such an assault.
1077
01:52:27,529 --> 01:52:29,148
"But my crime is worse...
1078
01:52:29,335 --> 01:52:32,977
"because I return not in dishonor, but in triumph,
1079
01:52:33,364 --> 01:52:35,638
"and this the senate cannot tolerate."
1080
01:52:35,918 --> 01:52:39,694
How long ago did Sulla ride into town with his army,
1081
01:52:39,737 --> 01:52:43,632
breaking the sacred Roman law stating that no man...
1082
01:52:43,675 --> 01:52:46,999
must bring armed men past the Rubicon into Rome?!
1083
01:52:47,646 --> 01:52:52,645
How fresh in your memories does bloodshed
have to be for you to show caution?!
1084
01:52:52,974 --> 01:52:55,994
Caesar has done more for Rome than
any other general in its history.
1085
01:52:56,362 --> 01:52:57,694
How do you respond?!
1086
01:52:57,990 --> 01:53:01,047
You strip him of his consulship
in his absence without explanation.
1087
01:53:01,090 --> 01:53:05,020
He's more than doubled the size of Rome
in the last eight years. And what do you ask him to do?
1088
01:53:05,266 --> 01:53:07,086
Lay down his arms.
1089
01:53:08,633 --> 01:53:11,280
It's not Caesar who is the criminal.
1090
01:53:12,837 --> 01:53:14,290
It is this senate!
1091
01:53:17,461 --> 01:53:20,290
This senate represents the people of Rome.
1092
01:53:20,333 --> 01:53:23,126
This senate represents its own interests.
1093
01:53:25,823 --> 01:53:28,396
Sulla said almost the very same thing.
1094
01:53:29,026 --> 01:53:30,923
If he said it, he was right.
1095
01:53:31,923 --> 01:53:34,569
But the difference between Sulla and Caesar is:
1096
01:53:35,089 --> 01:53:38,983
The people feared Sulla. Caesar they love..
1097
01:53:40,861 --> 01:53:42,267
You know nothing...
1098
01:53:44,133 --> 01:53:45,640
of people's feelings.
1099
01:53:50,259 --> 01:53:51,766
You're right, I don't.
1100
01:53:53,099 --> 01:53:54,693
Let me ask them.
1101
01:54:07,418 --> 01:54:11,412
People of Rome, I've come to you
with questions from Caesar.
1102
01:54:11,725 --> 01:54:15,980
He needs to know what you want
so he can better serve your needs.
1103
01:54:16,994 --> 01:54:19,653
The senate says they represent the people,
1104
01:54:19,696 --> 01:54:25,874
but the senate wants Caesar to lay down his arms
and return to Rome as a man, not as a soldier.
1105
01:54:26,107 --> 01:54:32,398
And when he arrives the senate will find
him guilty of crimes against the state.
1106
01:54:33,532 --> 01:54:38,466
Caesar's crime is spending eight
years in battle, outside of Rome,
1107
01:54:38,772 --> 01:54:43,526
with none of the comforts we all take for
granted, and with a daily treat to his life. Why?
1108
01:54:44,008 --> 01:54:47,232
So he can bring wealth to the Roman people.
1109
01:54:48,392 --> 01:54:56,246
Temples, libraries, holidays and games are all funded by
Caesar's levies in Gaul. Yet what do they think in the senate?
1110
01:54:56,628 --> 01:54:59,228
They think he's doing this for personal gains.
1111
01:54:59,435 --> 01:55:00,769
I ask you:
1112
01:55:01,775 --> 01:55:06,915
If he's doing this for private gain,
why does he stay in Gaul?
1113
01:55:07,507 --> 01:55:09,500
Why does he live in a tent?
1114
01:55:12,554 --> 01:55:13,987
I know why he does it.
1115
01:55:15,420 --> 01:55:20,169
He does it, so we Romans can live well.
1116
01:55:20,500 --> 01:55:22,125
What are you going to do about this?
1117
01:55:22,168 --> 01:55:24,170
Whatever these men may think,
1118
01:55:24,529 --> 01:55:27,511
some of whom have never been up on a horse's back,
1119
01:55:29,351 --> 01:55:34,438
I have never known a man
tougher on the enemies of Rome,
1120
01:55:34,859 --> 01:55:37,189
nor gentler to his friends.
1121
01:55:37,600 --> 01:55:40,478
When I call myself a Roman,
1122
01:55:41,477 --> 01:55:43,904
the thing that makes me most proud...
1123
01:55:43,947 --> 01:55:46,734
is to share that title with one other man.
1124
01:55:47,103 --> 01:55:50,738
A man whom it is been my privilege to fight beside.
1125
01:55:51,030 --> 01:55:56,882
A man who has shown time and again that he
loves his own life less than he loves yours.
1126
01:55:58,462 --> 01:56:03,356
His name is Gaius Julius Caesar!
1127
01:56:20,839 --> 01:56:21,879
Caesar!
1128
01:56:21,930 --> 01:56:25,154
Caesar! Caesar! Caesar!
1129
01:56:34,770 --> 01:56:37,117
We must do something, Pompey.
1130
01:56:37,355 --> 01:56:40,302
Caesar could march on Rome at any time.
1131
01:56:40,913 --> 01:56:43,566
I'm not going to wait for him to come to us.
1132
01:56:44,187 --> 01:56:48,630
I'll gather our troops and attack him
before he sets foot in Rome.
1133
01:56:49,883 --> 01:56:53,696
I'm going to wipe him and his
legions off the face of the earth.
1134
01:56:53,822 --> 01:56:56,876
Caesar! Caesar! Caesar!
1135
01:57:07,082 --> 01:57:10,049
Men, we have two choices.
1136
01:57:11,455 --> 01:57:16,432
We can be slaughtered by the army
Pompey is amassing against us.
1137
01:57:17,866 --> 01:57:24,055
Or we can fight for our lives, just as we
have done every day for eight years.
1138
01:57:26,718 --> 01:57:28,651
I've made my decision.
1139
01:57:30,731 --> 01:57:32,544
I'm going to Rome.
1140
01:57:34,000 --> 01:57:36,710
I'm going to cross the Rubicon.
1141
01:57:39,260 --> 01:57:41,336
Will anyone be coming with me?
1142
01:57:51,483 --> 01:57:55,028
To Rome! Let the dice fly!
1143
01:57:55,820 --> 01:57:59,669
My legions from Spain should tear to Austria from the west.
1144
01:57:59,842 --> 01:58:05,370
The Thracians will come to us from the north.
And from the east the Macedonians.
1145
01:58:05,413 --> 01:58:07,657
Caesar is on his way to Rome.
1146
01:58:08,458 --> 01:58:11,336
- How far is he?
- Four days from here.
1147
01:58:11,628 --> 01:58:14,964
- That's impossible!
- I heard it from Bibulus himself.
1148
01:58:15,256 --> 01:58:17,177
Caesar has passed the Rubicon.
1149
01:58:22,164 --> 01:58:23,617
We must leave Rome.
1150
01:58:23,877 --> 01:58:25,899
We cannot defend it without troops.
1151
01:58:28,961 --> 01:58:30,212
We'll go to Greece.
1152
01:58:30,392 --> 01:58:35,336
We'll amass what strength we can,
and then we'll take him in Rome itself.
1153
01:58:35,416 --> 01:58:38,135
I only hope we don't arrive too late...
1154
01:58:38,269 --> 01:58:41,260
and find the bodies of our friends on the senate steps.
1155
02:00:10,162 --> 02:00:12,487
It has been decreed by the new senate
1156
02:00:13,123 --> 02:00:19,394
that the title of dictator is
bestowed upon Gaius Julius Caesar.
1157
02:00:22,081 --> 02:00:23,634
It is decreed...
1158
02:00:24,676 --> 02:00:27,954
there will be fifty days of
thanksgiving in his honor.
1159
02:00:28,560 --> 02:00:32,357
He is given the courts and elected consul for life.
1160
02:00:32,400 --> 02:00:33,727
Hail, Caesar!
1161
02:00:42,466 --> 02:00:44,169
You treat me as a king,
1162
02:00:45,823 --> 02:00:49,561
though I assure you that is one role I shall never adopt.
1163
02:00:50,785 --> 02:00:53,403
I am Caesar, and only Caesar.
1164
02:00:54,916 --> 02:00:58,937
It's for this crown alone that I conquered Gaul.
1165
02:01:08,831 --> 02:01:10,266
Caesar...
1166
02:01:12,265 --> 02:01:13,892
Caesar...
1167
02:01:16,076 --> 02:01:19,063
Beware the Ides of March.
1168
02:01:20,606 --> 02:01:22,573
The Ides of March.
1169
02:01:23,299 --> 02:01:24,736
Beware!
1170
02:02:22,835 --> 02:02:26,714
The men and women of Rome
are crying out for your head.
1171
02:02:30,675 --> 02:02:32,426
For a moment, I saw them as you do.
1172
02:02:32,469 --> 02:02:35,044
You don't know how I see them.
1173
02:02:35,724 --> 02:02:37,536
I was disgusted with them.
1174
02:02:41,520 --> 02:02:44,065
How do you keep your purpose clear in your mind?
1175
02:02:45,357 --> 02:02:50,004
When I met you in your village, I could
see you had your purpose clear in your mind.
1176
02:02:50,047 --> 02:02:51,482
And it was pure.
1177
02:02:53,615 --> 02:02:55,742
I can see that it hasn't changed.
1178
02:02:59,079 --> 02:03:00,894
What did you do to preserve it?
1179
02:03:04,668 --> 02:03:05,919
You want to know?
1180
02:03:06,920 --> 02:03:07,920
Yes.
1181
02:03:12,060 --> 02:03:14,202
I only fight my enemies.
1182
02:03:17,849 --> 02:03:20,055
You think we are similar, don't you?
1183
02:03:21,475 --> 02:03:23,705
That's why it pains you to see me die.
1184
02:03:26,273 --> 02:03:28,636
We are very different, you and me.
1185
02:03:29,357 --> 02:03:31,122
I know when it's over...
1186
02:03:31,480 --> 02:03:34,035
and when what's left isn't worth having.
1187
02:03:40,463 --> 02:03:45,176
Give me the honor of dying alone, by my own hand,
1188
02:03:46,001 --> 02:03:49,787
instead of in a public spectacle for your Roman mob.
1189
02:03:53,423 --> 02:03:55,363
I have to do what the people want.
1190
02:03:55,875 --> 02:03:57,312
I have no choice.
1191
02:03:58,743 --> 02:04:02,505
I thought power gave you more choice, not less.
1192
02:04:05,131 --> 02:04:07,132
Listen to them. Do you hear that?
1193
02:04:13,963 --> 02:04:18,536
I don't hear anything anymore but the voices
of our women and our children in Alesia.
1194
02:04:24,690 --> 02:04:26,569
I can hear them when I'm asleep,
1195
02:04:28,663 --> 02:04:30,782
and I hear them when I'm awake.
1196
02:04:37,757 --> 02:04:41,823
For pity sake, give me a sword.
1197
02:06:43,553 --> 02:06:46,567
- Hail, Caesar!
- Hail, Caesar!
1198
02:06:46,610 --> 02:06:49,870
The ranks here are depleted.
1199
02:06:50,037 --> 02:06:51,670
My men will be joining you.
1200
02:06:55,803 --> 02:06:58,439
How shall we explain to the people...
1201
02:06:58,866 --> 02:07:01,026
that these men have become senators?
1202
02:07:02,180 --> 02:07:05,888
- They haven't been selected by the traditional leaders.
- The law is changed.
1203
02:07:07,633 --> 02:07:11,156
And keep in mind, the people trust my judgment.
1204
02:07:12,836 --> 02:07:15,582
You will be joined by my finest men.
1205
02:07:16,769 --> 02:07:19,049
I've spent eight years with them in Gaul.
1206
02:07:21,331 --> 02:07:23,791
I must leave for Greece to fight Pompey.
1207
02:07:27,251 --> 02:07:31,798
- I'm leaving Rome in Mark Antony's capable charge.
- Do we have no say in this?
1208
02:07:31,884 --> 02:07:34,184
I don't want to distract you with bureaucracy.
1209
02:07:34,924 --> 02:07:38,043
I'd rather leave you free to
argue matters of the state.
1210
02:07:46,207 --> 02:07:48,187
If you think there will be black lists...
1211
02:07:49,468 --> 02:07:51,059
There won't be any lists.
1212
02:07:51,672 --> 02:07:54,419
Sulla killed his enemies, I forgive mine.
1213
02:07:56,395 --> 02:07:57,916
Good day to you, gentlemen.
1214
02:08:26,526 --> 02:08:28,145
They left in a hurry.
1215
02:09:07,321 --> 02:09:09,016
Attend to Caesar!
1216
02:09:30,492 --> 02:09:33,642
I did not cross the Rubicon to kill old friends.
1217
02:09:35,046 --> 02:09:37,801
I did it to protect myself against my enemies.
1218
02:09:39,083 --> 02:09:43,160
I'm hoping we can secure ourselves
through mercy and not through vengefulness.
1219
02:09:46,584 --> 02:09:48,010
You're all free to go.
1220
02:09:48,417 --> 02:09:51,584
That is, we owe all our lives to Caesar.
1221
02:09:53,444 --> 02:09:55,693
Did you say something, my old friend?
1222
02:09:57,350 --> 02:09:58,780
I thought I heard you speak.
1223
02:10:03,068 --> 02:10:05,305
I'm grateful for your clemency.
1224
02:10:07,575 --> 02:10:09,366
Brutus, come dine with me.
1225
02:10:20,243 --> 02:10:23,353
Caesar, make peace with Pompey.
1226
02:10:24,683 --> 02:10:31,720
For years, his only hope was that one day
you would rule Rome together again with...
1227
02:10:31,866 --> 02:10:33,058
With what?
1228
02:10:35,533 --> 02:10:38,717
With Julia, uniting you both.
1229
02:10:40,610 --> 02:10:43,444
He has tolerated me because he loved Julia so much.
1230
02:10:43,731 --> 02:10:47,509
Caesar, he loved Julia because he saw you in her.
1231
02:10:49,056 --> 02:10:53,003
He told me that Julia's death was almost unbearable.
1232
02:10:54,017 --> 02:10:58,659
And add to that the end of your friendship,
he counted his life as finished.
1233
02:10:59,513 --> 02:11:01,987
I'll make peace with him if peace is what he wants.
1234
02:11:04,845 --> 02:11:08,148
I want to establish some sanity in Rome.
1235
02:11:09,099 --> 02:11:11,268
The people have had enough of fighting.
1236
02:11:13,542 --> 02:11:14,797
Will you help me?
1237
02:11:16,063 --> 02:11:20,350
- How can I help you?
- I want you to go back to Rome and be my praetor.
1238
02:11:23,563 --> 02:11:26,090
If peace is what you want,
1239
02:11:28,083 --> 02:11:29,929
then it will be my honor to serve you.
1240
02:11:35,947 --> 02:11:37,934
Pompey has gone to Egypt.
1241
02:11:40,067 --> 02:11:44,885
The king died, leaving a throne to be squabbled over
by a twelve year old boy and an eighteen year old girl.
1242
02:11:45,065 --> 02:11:46,339
Ptolemy and Cleopatra?
1243
02:11:46,382 --> 02:11:48,272
I don't know which one I trust less.
1244
02:11:50,812 --> 02:11:52,391
Help me ready the ships.
1245
02:11:53,325 --> 02:11:54,954
I'll follow him in the morning.
1246
02:11:56,237 --> 02:11:58,524
You don't need to take troops with you.
1247
02:12:00,257 --> 02:12:02,231
Pompey has gone to Egypt alone.
1248
02:12:02,504 --> 02:12:03,992
The troops went to Utica.
1249
02:12:04,035 --> 02:12:05,331
With your uncle Cato?
1250
02:12:06,197 --> 02:12:07,197
Yes.
1251
02:12:19,471 --> 02:12:20,717
Trust me, Brutus,
1252
02:12:22,440 --> 02:12:25,745
whoever wants peace, will have it.
1253
02:13:42,835 --> 02:13:47,615
He was most cruelly murdered on
the palace steps by his own men, sir.
1254
02:13:49,317 --> 02:13:52,377
It is been rumored that they were bribed by Pothinus.
1255
02:13:52,637 --> 02:13:54,157
By Caesar.
1256
02:13:58,976 --> 02:14:01,103
There's only one enemy left.
1257
02:14:29,163 --> 02:14:33,361
I am Pothinus, chief of the ruling counsel.
1258
02:14:33,461 --> 02:14:37,959
In the name of king Ptolemy, I welcome you, Caesar.
1259
02:14:38,559 --> 02:14:40,192
Your king is very generous,
1260
02:14:40,633 --> 02:14:44,432
but as you can see, we haven't brought any horses.
1261
02:14:45,147 --> 02:14:48,205
This grain is for your men, sir.
1262
02:14:48,338 --> 02:14:50,751
My men will eat indoors, Pothinus.
1263
02:14:51,285 --> 02:14:55,093
I'm sure you'll put us up very
comfortably, in your palace.
1264
02:14:55,453 --> 02:14:57,400
I'll tell you the truth, Caesar.
1265
02:14:58,926 --> 02:15:01,280
Ptolemy fears for his life.
1266
02:15:01,633 --> 02:15:04,279
There's been a great deal of discord in Egypt.
1267
02:15:04,793 --> 02:15:07,346
So he has forbidden all visitors.
1268
02:15:07,606 --> 02:15:13,128
You, of course, are very welcome in the palace.
1269
02:15:14,425 --> 02:15:15,728
And my men.
1270
02:15:17,129 --> 02:15:18,464
And your men.
1271
02:15:20,221 --> 02:15:26,217
Pothinus, you wouldn't have anything to do
with helping the king make his decisions,
1272
02:15:27,197 --> 02:15:30,947
- would you?
- The king is a boy sir.
1273
02:15:31,413 --> 02:15:33,867
Forgive him, and forgive me.
1274
02:15:34,387 --> 02:15:38,241
We are your allies and your servants, great Caesar.
1275
02:15:38,716 --> 02:15:41,936
We only have the interests of Rome in our hearts.
1276
02:15:44,143 --> 02:15:45,610
Bring out the gift.
1277
02:16:01,983 --> 02:16:03,557
This is Pompey's ring.
1278
02:16:05,574 --> 02:16:06,574
Where is he?
1279
02:16:48,133 --> 02:16:51,829
We thought you'd be pleased.
1280
02:17:18,839 --> 02:17:20,340
Excuse me, Caesar.
1281
02:17:20,699 --> 02:17:23,243
There is a servant with an urgent
message from Cleopatra.
1282
02:17:24,588 --> 02:17:25,728
Bring her.
1283
02:17:39,648 --> 02:17:43,576
If you want to hear the message
you'll have to dismiss your guard.
1284
02:17:50,001 --> 02:17:53,018
What word from Cleopatra is of such importance?
1285
02:17:54,307 --> 02:17:56,627
Cleopatra asks for your protection.
1286
02:17:57,153 --> 02:17:58,405
Protection? Why?
1287
02:17:59,546 --> 02:18:02,762
Pothinus plans to kill her, as he did Pompey.
1288
02:18:10,729 --> 02:18:13,442
Is that why you're disguised as your own servant...
1289
02:18:14,456 --> 02:18:15,922
Cleopatra?
1290
02:18:27,006 --> 02:18:28,580
I came to you, Caesar,
1291
02:18:29,126 --> 02:18:31,106
because you are the only man I can trust.
1292
02:18:35,324 --> 02:18:37,118
Why does Pothinus want to kill you?
1293
02:18:37,254 --> 02:18:39,751
My father wanted me to rule Egypt.
1294
02:18:40,250 --> 02:18:41,703
He wrote it in his will.
1295
02:18:42,949 --> 02:18:45,764
But Pothinus banished me with a price on my head.
1296
02:18:47,157 --> 02:18:51,384
Now any servant can kill me and be rewarded for it.
1297
02:18:59,153 --> 02:19:00,373
Caesar...
1298
02:19:03,160 --> 02:19:04,805
You and I are alike.
1299
02:19:06,106 --> 02:19:10,719
You are the son of Venus,
and I am the daughter of Isis.
1300
02:19:11,905 --> 02:19:17,667
You and I live by the same divine heart beat.
1301
02:19:18,953 --> 02:19:22,270
- That's why we must help each other.
- Are you trying to seduce me?
1302
02:19:24,210 --> 02:19:25,684
I don't try.
1303
02:19:26,864 --> 02:19:28,357
I seduce...
1304
02:19:29,512 --> 02:19:31,081
or I don't.
1305
02:19:33,826 --> 02:19:36,251
I do not have to seduce with my body.
1306
02:19:37,771 --> 02:19:40,024
I have something much better than that.
1307
02:19:44,110 --> 02:19:45,653
My country.
1308
02:19:46,949 --> 02:19:49,295
It is the richest land in the world.
1309
02:19:51,622 --> 02:19:53,524
Egypt and Rome are different.
1310
02:19:54,364 --> 02:19:55,908
Rome is masculine.
1311
02:19:57,094 --> 02:19:58,657
Egypt is feminine.
1312
02:20:01,657 --> 02:20:05,671
Rome, is sunlight, Egypt is twilight.
1313
02:20:06,215 --> 02:20:09,481
But it's not part of Rome. Not yet.
1314
02:20:12,054 --> 02:20:15,995
Make me queen, and the east and west will be united.
1315
02:20:16,829 --> 02:20:21,929
We will be god and goddess ruling the world.
1316
02:21:01,812 --> 02:21:07,114
- You kiss me with the tongue of a serpent.
- I must test you to see if you are poison.
1317
02:21:07,157 --> 02:21:10,248
- And am I?
- No, but I can taste Gaul.
1318
02:21:11,989 --> 02:21:17,656
- Will you stay with me in Egypt, Caesar?
- What does Egypt have to offer that Rome does not?
1319
02:21:17,699 --> 02:21:20,216
Have you heard of the fertile crescent?
1320
02:21:20,950 --> 02:21:23,868
- Is it a region down below?
- Indeed it is.
1321
02:21:24,295 --> 02:21:25,876
What grows there?
1322
02:21:25,919 --> 02:21:29,290
I believe the region's fertile enough to hutch a king.
1323
02:21:29,423 --> 02:21:32,829
If you doubt it, try planting something there.
1324
02:21:33,503 --> 02:21:35,594
Only promise me one thing.
1325
02:21:35,923 --> 02:21:40,598
When you return to Rome, you must be fateful to me.
1326
02:21:40,641 --> 02:21:44,614
But I'm married. I'm already being unfaithful with you!
1327
02:21:44,657 --> 02:21:48,507
- What's a marriage compared to me and politics?!
- Let's go.
1328
02:21:48,573 --> 02:21:51,153
In marriage you give yourself to a woman.
1329
02:21:51,233 --> 02:21:55,488
In politics you lie like all of us do.
1330
02:21:59,335 --> 02:22:01,555
You think that her influence is evel?
1331
02:22:01,608 --> 02:22:04,321
No one is more ambitious than she is.
1332
02:22:05,015 --> 02:22:07,401
Ans she'll do anything to achieve her aims.
1333
02:22:07,444 --> 02:22:09,171
Some say she's a witch.
1334
02:22:09,385 --> 02:22:11,511
I think you've been skulking too long in the dark.
1335
02:22:11,554 --> 02:22:15,211
If Caesar wants to be king, would you prevent it?
1336
02:22:15,254 --> 02:22:17,529
He doesn't want the crown!
1337
02:22:17,929 --> 02:22:19,016
What if he did?
1338
02:22:21,289 --> 02:22:24,409
Of course I'll do anything
to keep the kings out of Rome.
1339
02:22:24,452 --> 02:22:27,362
At least since Sulla. The tyranny ended with his death.
1340
02:22:28,909 --> 02:22:34,348
With a king the reign can be passed on
to his son, and to another son, forever.
1341
02:22:34,876 --> 02:22:37,122
Our ancestors knew too well what that was like.
1342
02:22:37,736 --> 02:22:42,640
And your ancestors fought to send the kings outside the city
gates and would stop at nothing to free Rome from them.
1343
02:22:43,622 --> 02:22:44,829
And so would I.
1344
02:22:46,742 --> 02:22:48,722
That's what we hoped to hear you say.
1345
02:22:50,649 --> 02:22:52,322
Is this just conjecture?
1346
02:22:52,831 --> 02:22:54,991
I heard nothing about this except from you.
1347
02:22:55,034 --> 02:22:57,317
They're all talking about it, Brutus.
1348
02:22:57,748 --> 02:23:01,788
They say there's nothing between him and the crown
but Cato, your uncle.
1349
02:23:04,525 --> 02:23:09,884
Caesar promised me that he would never kill Cato.
1350
02:23:12,211 --> 02:23:16,411
Do you think Caesar's incapable of breaking a promise?
1351
02:23:16,474 --> 02:23:19,611
And is it worth trying him in a matter of such an urgency?
1352
02:23:23,194 --> 02:23:27,007
If Cato is killed, then Caesar wants the crown,
1353
02:23:27,991 --> 02:23:29,697
and I'll be the first to oppose it.
1354
02:23:31,283 --> 02:23:35,422
But I will not prepare myself agaiunst him
until there's proof.
1355
02:23:52,616 --> 02:23:54,967
Flee! Flee!
1356
02:24:38,791 --> 02:24:39,838
Father!
1357
02:24:40,472 --> 02:24:41,831
Where's my sword?
1358
02:24:44,359 --> 02:24:45,505
I had it removed.
1359
02:24:45,945 --> 02:24:46,945
Why?
1360
02:24:47,165 --> 02:24:51,590
You've said before, that if Caesar won the battle,
you might...
1361
02:24:51,633 --> 02:24:56,243
My own son would deliver me naked
to the arms of the enemy.
1362
02:24:56,286 --> 02:25:01,892
- Your own son wants you to live.
- So, you take away the sword, you take away the choice.
1363
02:25:01,992 --> 02:25:08,538
When did I go mad that you have to take
choices from me for my own protection?!
1364
02:25:09,105 --> 02:25:11,758
Am I your father or your son?!
1365
02:25:13,538 --> 02:25:18,537
Why don't you bind my hands as well,
so I can't defend myself at all?!
1366
02:28:22,653 --> 02:28:25,887
- We'll bury him with honors.
- I'll bury him myself.
1367
02:28:26,820 --> 02:28:31,096
- Let the state celebrate his life.
- Which state? Rome?
1368
02:28:32,276 --> 02:28:33,716
The Rome of Caesar?
1369
02:28:35,003 --> 02:28:37,587
To accept your honors would defile my name.
1370
02:28:38,370 --> 02:28:40,807
And on behalf of my father and my family,
1371
02:28:41,687 --> 02:28:42,884
I decline.
1372
02:28:47,200 --> 02:28:49,212
Now I'm asking you to leave this room.
1373
02:29:37,778 --> 02:29:40,405
We should speak of Cato as a god.
1374
02:29:41,476 --> 02:29:47,409
He killed himself so he wouldn't be brought down
by the hand of the lessener Caesar.
1375
02:29:49,085 --> 02:29:51,591
The higher we lift Cato's name,
1376
02:29:52,338 --> 02:29:54,825
the lower Caesar's will snik.
1377
02:29:54,868 --> 02:29:58,282
Still, we mustn't appear to rally him support.
1378
02:29:59,181 --> 02:30:00,181
No.
1379
02:30:01,820 --> 02:30:05,666
Now, it's an art to plant ideas in the heads of others.
1380
02:30:06,821 --> 02:30:11,420
And a man is never so resolved as he is
when he thinks the conviction is his own.
1381
02:30:12,630 --> 02:30:15,130
That's why we need Brutus on our side.
1382
02:30:15,557 --> 02:30:18,717
He wouldn't be mixed in worth of the cause
if it weren't a good one.
1383
02:30:20,538 --> 02:30:22,011
They listen to him.
1384
02:30:22,610 --> 02:30:25,970
What if he won't mix in with our cause?
1385
02:30:27,905 --> 02:30:32,372
I think I know how to soften Brutus,
1386
02:30:33,772 --> 02:30:35,419
but I'll need your help.
1387
02:30:42,906 --> 02:30:45,683
There is no peace in the world like in my house.
1388
02:30:50,147 --> 02:30:51,489
Calpurnia.
1389
02:30:54,003 --> 02:30:56,004
Would you greet your husband with a kiss?
1390
02:30:59,632 --> 02:31:00,852
Dismiss them.
1391
02:31:20,911 --> 02:31:24,655
Can't a man return to his home and
expect a warmer mood from his wife?
1392
02:31:26,162 --> 02:31:27,762
How could you bring her to Rome?
1393
02:31:34,644 --> 02:31:36,484
It was for the good of the state.
1394
02:31:38,117 --> 02:31:41,594
- Cleopatra rules a large part of Africa.
- And all of you.
1395
02:31:43,360 --> 02:31:44,873
No one rules me, Calpurnia.
1396
02:31:46,987 --> 02:31:49,002
Not Cleopatra, not even you.
1397
02:31:52,173 --> 02:31:55,743
But what I want is the love that you
promised me when we married.
1398
02:31:55,786 --> 02:32:00,428
You can't have it. You can have my
obedience, you can have my loyalty.
1399
02:32:01,442 --> 02:32:03,688
But I can not love those who dishonor me.
1400
02:32:03,731 --> 02:32:05,558
No one can dishonor you.
1401
02:32:05,644 --> 02:32:07,916
You're right. I dishonored myself...
1402
02:32:08,434 --> 02:32:12,461
- when I gave my vows to you in marriage.
- You made a good marriage. You're Caesar's wife!
1403
02:32:12,504 --> 02:32:14,671
I should've married a man other than Caesar.
1404
02:32:14,997 --> 02:32:16,730
That would've been a good marriage,
1405
02:32:17,010 --> 02:32:21,308
So I wouldn't have had to watch my husband
perform for Egypt every night,
1406
02:32:21,351 --> 02:32:24,838
in order to keep the riches of that land flowing into Rome.
1407
02:32:25,405 --> 02:32:28,532
Between you and Cleopatra,
I don't know who is the concubine!
1408
02:32:29,503 --> 02:32:30,779
Retain your dignity.
1409
02:32:30,907 --> 02:32:32,779
There's a limit to what I'll hear from you.
1410
02:32:35,072 --> 02:32:36,800
I have no dignity left.
1411
02:32:40,267 --> 02:32:42,895
Perhaps I ought to buy some.
1412
02:32:44,146 --> 02:32:48,387
Maybe I should learn like you have,
that you can be bought and sold.
1413
02:32:48,430 --> 02:32:54,136
What's the price? What's the price of consulship
these days? What's the price of being king?
1414
02:32:57,590 --> 02:33:04,458
When did your hope of bringing a vision to the people
become this lust for power itself?
1415
02:33:12,726 --> 02:33:14,574
Was it when Julia died?
1416
02:33:26,490 --> 02:33:29,352
I've nowhere else to go, so I'll stay here.
1417
02:33:31,435 --> 02:33:34,988
But I'll live apart from you, not as man and wife.
1418
02:33:38,474 --> 02:33:41,530
May the gods forgive me for breaking my marriage vows...
1419
02:33:42,107 --> 02:33:44,696
as I pray they forgive you for breaking yours.
1420
02:34:03,567 --> 02:34:05,580
You're an early riser, Brutus.
1421
02:34:07,478 --> 02:34:08,597
So are you.
1422
02:34:09,097 --> 02:34:10,343
Lately I am.
1423
02:34:12,523 --> 02:34:15,866
I couldn't sleep last night
worrying about the honor of your name.
1424
02:34:19,987 --> 02:34:21,746
Do you know something about these?
1425
02:34:24,187 --> 02:34:26,781
I know the writing, but don't ask me who wrote them.
1426
02:34:27,264 --> 02:34:32,811
Minds change quickly in these troubled times,
and I'd hate you to forever doubt these men.
1427
02:34:33,537 --> 02:34:37,711
Oh, Brutus, I've done my best to persuade them
that you're a man of honor,
1428
02:34:38,337 --> 02:34:41,461
though you wouldn't pledge
to keep Caesar from becoming king.
1429
02:34:41,504 --> 02:34:44,341
I gave you my pledge
that I'd oppose him in the senate.
1430
02:34:44,794 --> 02:34:45,794
Huh.
1431
02:34:46,641 --> 02:34:52,560
But some among us feel that to oppose a man like Caesar
with words is the same thing as handing him the crown.
1432
02:34:52,603 --> 02:34:55,676
I try to use words before the sword, Cassius,
1433
02:34:55,796 --> 02:34:58,126
just as I try to use reason before passion.
1434
02:34:58,366 --> 02:35:01,676
People say, calling on reason before passion
can lead to idleness.
1435
02:35:02,122 --> 02:35:04,658
And sometimes action is required.
1436
02:35:04,914 --> 02:35:07,221
But I know you're a decent man...
1437
02:35:07,467 --> 02:35:11,616
and that your meek and gentle nature
is how you feel you best serve the good.
1438
02:35:11,659 --> 02:35:14,053
I'm not gentle in defending my beliefs,
1439
02:35:14,779 --> 02:35:18,453
but you have given me no proof
that Caesar will demand the crown.
1440
02:35:19,526 --> 02:35:22,468
Do you plan to be at the senate
at the calendes of March?
1441
02:35:22,511 --> 02:35:24,096
No, I'll be here.
1442
02:35:24,421 --> 02:35:28,190
They say that on that day Caesar will move
that he'd be made king.
1443
02:35:32,271 --> 02:35:34,085
I will come if I am sent for.
1444
02:35:35,298 --> 02:35:36,892
This is what they mean.
1445
02:35:37,538 --> 02:35:41,800
People say that this is weakness to come
when you are summoned, and at no other time.
1446
02:35:41,843 --> 02:35:44,661
To accept the favors of a tyrant like Caesar.
1447
02:35:44,704 --> 02:35:46,194
He spared my life.
1448
02:35:46,320 --> 02:35:47,909
And took the life of Cato,
1449
02:35:47,954 --> 02:35:50,704
Your wife's father, who treated you like a son.
1450
02:35:56,092 --> 02:35:58,082
Has she ceased her mourning?
1451
02:35:59,125 --> 02:36:01,735
No, and neither have I.
1452
02:36:02,630 --> 02:36:04,596
So you're grieving over Cato's death.
1453
02:36:04,639 --> 02:36:06,930
Cassius, yes, I'm grieving.
1454
02:36:07,363 --> 02:36:11,113
But private affection and public
duty are not the same thing.
1455
02:36:12,316 --> 02:36:15,099
And yet they say that in your grief
you just weep and say the prayers,
1456
02:36:16,886 --> 02:36:20,204
and fill your wife's drinking cup, and go to bed.
1457
02:36:21,327 --> 02:36:25,024
And when Caesar comes to you tonight
you'll be like his boy, filling his cup as well.
1458
02:36:25,067 --> 02:36:26,862
Who is saying this? Who?
1459
02:36:27,681 --> 02:36:29,722
I don't act for Caesar.
1460
02:36:30,912 --> 02:36:33,885
I act for Rome, always for Rome.
1461
02:36:35,932 --> 02:36:40,782
Brutus, I've done everything to convince them
that you're a man of action and that you love Rome.
1462
02:36:41,049 --> 02:36:45,592
I've spoken in your behalf many times singing
your praise, as I'm condemning those who speak against you.
1463
02:36:45,635 --> 02:36:49,215
But some men have ideas.
1464
02:36:49,403 --> 02:36:53,556
They think highly of those who gave
their lives to expel the kings from Rome.
1465
02:36:53,599 --> 02:36:58,647
Your ancestors! And they were only men, not gods.
1466
02:37:19,925 --> 02:37:22,344
- Please don't stay.
- I am staying.
1467
02:37:22,583 --> 02:37:26,086
- Why do you want to torment yourself?
- I won't be tormented.
1468
02:37:26,890 --> 02:37:28,117
Will he?
1469
02:37:30,377 --> 02:37:32,184
Isn't that why you want me to go?
1470
02:37:32,610 --> 02:37:34,347
It would be the best thing for all.
1471
02:37:36,253 --> 02:37:40,126
I don't trust that you or any other man
knows what's best for Rome.
1472
02:37:40,820 --> 02:37:42,094
I will take my seat.
1473
02:37:43,021 --> 02:37:45,647
A woman has a right to see her rival, doesn't she?
1474
02:37:46,457 --> 02:37:47,737
Calpurnia.
1475
02:37:48,991 --> 02:37:50,034
Portia.
1476
02:38:01,643 --> 02:38:04,934
Romans! We're here to celebrate the return of Caesar!
1477
02:38:07,794 --> 02:38:13,063
He's returned, not only with her majesty Cleopatra,
but with Egypt itself,
1478
02:38:13,106 --> 02:38:16,426
where he has transformed the richest land
in the known world.
1479
02:38:16,686 --> 02:38:18,648
It is now not only Egypt.
1480
02:38:19,401 --> 02:38:22,396
It is Egypt and it is Rome!
1481
02:38:50,894 --> 02:38:55,523
I said before and I will say again:
1482
02:38:57,262 --> 02:38:59,545
I will not be king of Rome.
1483
02:39:00,389 --> 02:39:02,051
I am only Caesar.
1484
02:39:02,816 --> 02:39:04,436
I need no crown...
1485
02:39:06,820 --> 02:39:08,319
to act on your behalf.
1486
02:40:31,265 --> 02:40:34,403
Do you still believe that ours is not a just cause?
1487
02:40:37,470 --> 02:40:38,619
I'm with you.
1488
02:40:42,306 --> 02:40:43,853
We have to act soon.
1489
02:44:01,659 --> 02:44:04,953
We will wait until Caesar brings the senate to order.
1490
02:44:05,906 --> 02:44:07,825
Lepidus will call for the elections.
1491
02:44:08,712 --> 02:44:12,685
Casca, you will ask Caesar to consider the petitions first.
1492
02:44:13,271 --> 02:44:16,382
You, Cassius, will step behind Caesar.
1493
02:44:18,668 --> 02:44:21,623
No man should go for his blade...
1494
02:44:22,666 --> 02:44:24,866
until we're all within reach of Caesar.
1495
02:44:25,320 --> 02:44:31,242
Every knife must enter Caesar's body at least once.
1496
02:44:32,823 --> 02:44:35,637
And if we fail,
1497
02:44:37,023 --> 02:44:39,650
or if our plot is discovered before we even began,
1498
02:44:40,596 --> 02:44:45,444
then we turn our knives on ourselves,
without hesitation.
1499
02:44:47,377 --> 02:44:48,739
Are we all agreed?
1500
02:44:49,157 --> 02:44:52,910
We'll do it at the senate. I will meet
with Caesar at Cleopatra's house.
1501
02:44:56,675 --> 02:44:57,755
Go.
1502
02:45:34,556 --> 02:45:35,666
Brutus.
1503
02:45:37,315 --> 02:45:38,748
Why are you pacing like that?
1504
02:45:39,208 --> 02:45:40,875
I'm concerned we'll be late.
1505
02:45:41,235 --> 02:45:42,361
Caesar!
1506
02:45:44,375 --> 02:45:46,468
Calpurnia. What are you doing here?
1507
02:45:48,055 --> 02:45:51,035
I had a dream last night. Please don't go out today.
1508
02:45:52,421 --> 02:45:54,920
I'll come to you later, at our home.
1509
02:45:55,574 --> 02:45:58,344
I saw you slaughtered, in your own blood.
1510
02:46:00,354 --> 02:46:01,487
It was horrible.
1511
02:46:02,794 --> 02:46:06,908
Well, I cannot let dreams or flights
of birds direct my actions.
1512
02:46:06,987 --> 02:46:08,241
I can't let you go.
1513
02:46:08,615 --> 02:46:11,014
I swallow my pride today to come to you,
1514
02:46:11,121 --> 02:46:13,845
because your life is more important to me than my pride.
1515
02:46:13,888 --> 02:46:17,292
- Now you listen to me...
- The senate is convened for the consul.
1516
02:46:19,932 --> 02:46:22,549
They can't conduct one day of business
without their Caesar?!
1517
02:46:24,002 --> 02:46:26,062
There are matters on the agenda...
1518
02:46:26,483 --> 02:46:29,915
- which can only be dealt with by you, Caesar.
- They can wait a day.
1519
02:46:30,101 --> 02:46:31,635
And what should I tell the senate?
1520
02:46:32,228 --> 02:46:35,522
That their consul is at home,
because his wife has had a bad dream?
1521
02:46:39,005 --> 02:46:43,718
As your friend, Caesar, I have to advise you on this.
1522
02:46:45,064 --> 02:46:47,267
You called the senate together.
1523
02:46:48,277 --> 02:46:50,284
Show them you're a man of intention.
1524
02:46:50,457 --> 02:46:52,151
Meet with your senate.
1525
02:46:53,745 --> 02:46:55,590
They're waiting for your guidance.
1526
02:47:00,616 --> 02:47:02,157
I'll be with him, lady.
1527
02:47:03,035 --> 02:47:04,588
I'll never leave his side.
1528
02:47:14,225 --> 02:47:15,980
I'll come to you later.
1529
02:47:58,475 --> 02:48:01,630
- Hail, Caesar!
- Hail, Caesar!
1530
02:48:23,032 --> 02:48:24,070
Portia!
1531
02:48:28,363 --> 02:48:30,095
I'm not fit to be alone today.
1532
02:48:34,513 --> 02:48:35,513
Sit down.
1533
02:48:36,560 --> 02:48:40,103
- Bring us some wine.
- Yes, let's have some wine.
1534
02:48:41,687 --> 02:48:43,600
What business do we have today?
1535
02:48:45,580 --> 02:48:52,179
Two legal briefings, an election for a questor,
and the petitions from the senate.
1536
02:48:52,222 --> 02:48:53,923
Let's get the election out of the way.
1537
02:48:54,890 --> 02:48:55,923
The election.
1538
02:49:00,536 --> 02:49:06,343
I move we take the petitions first.
1539
02:49:06,689 --> 02:49:09,049
I called for the election. The election will commence.
1540
02:49:09,749 --> 02:49:11,074
But, uh...
1541
02:49:11,676 --> 02:49:15,581
Marcus Octavius who is running for
the office is not yet here.
1542
02:49:16,504 --> 02:49:19,085
Petitions it's then. Approach.
1543
02:49:25,273 --> 02:49:27,593
I'm glad Caesar is with Brutus today.
1544
02:49:28,980 --> 02:49:29,986
Why?
1545
02:49:30,680 --> 02:49:33,776
Last night I dreamt he was stabbed to death.
1546
02:50:06,364 --> 02:50:07,417
Brutus.
1547
02:50:19,920 --> 02:50:25,616
Caesar, I ask mercy for my exiled brother.
1548
02:50:26,046 --> 02:50:28,996
Why are you petitioning what so
recently has been denied?
1549
02:50:39,074 --> 02:50:40,634
Who is the next petitioner?
1550
02:50:43,867 --> 02:50:47,274
I want to ask mercy for my father
who has been put in jail.
1551
02:50:47,527 --> 02:50:50,487
I ruled your father be in prison and my word is law.
1552
02:50:53,232 --> 02:50:57,721
Old man, you said some ill would befall Caesar
on the Ides of March.
1553
02:50:58,347 --> 02:51:00,627
Well, nothing has happened yet, but the ides have come.
1554
02:51:01,073 --> 02:51:04,684
They have come, but they've not yet gone.
1555
02:51:12,302 --> 02:51:15,758
I want to ask for your pardon, my great Caesar.
1556
02:51:17,925 --> 02:51:20,838
And I pray for your soul.
1557
02:51:33,566 --> 02:51:34,720
Stop it!
1558
02:51:38,113 --> 02:51:39,253
Caesar!
1559
02:52:02,212 --> 02:52:03,922
Caesar has been assassinated!
1560
02:52:31,064 --> 02:52:32,316
Brutus...
1561
02:54:39,817 --> 02:54:44,266
After Caesar's death,
Rome was shaken by civil wars for 15 years.
1562
02:54:45,387 --> 02:54:51,653
None of Caesar's assassins survived him for more than 3 years.
None of them died of natural causes.
1563
02:54:52,207 --> 02:54:57,007
Cassius killed himself with the same dagger
he had used against Caesar.
1564
02:54:57,627 --> 02:55:01,784
Brutus took his life in the same way as his uncle Cato.
1565
02:55:02,744 --> 02:55:08,737
Portitia lost her mind about Brutus' death.
She killed herself by swallowing a glowing coal.
1566
02:55:09,367 --> 02:55:16,360
Marcus Antonius and Cleopatra fell in love. When Augustus,
Caesar's successor, tried to capture them, they committed suicide.
1567
02:55:16,724 --> 02:55:22,390
The son of Caesar and Cleopatra was murdered
by order of Augustus.
1568
02:55:23,287 --> 02:55:28,760
Calpurnia never married again.
122538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.