Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,632 --> 00:00:20,026
"Здравствуй, Клеоника!"
2
00:00:20,050 --> 00:00:21,611
Клэр, ты что делаешь?
3
00:00:21,635 --> 00:00:25,281
- Думаю.
- Ты должна быть на сцене.
4
00:00:25,305 --> 00:00:27,951
"Клеоника! Сердце горечь жжёт.
5
00:00:27,975 --> 00:00:30,912
Всё из-за нашей женской горькой доли.
6
00:00:30,936 --> 00:00:32,871
Из-за того, что у мужчин
негодными слывём".
7
00:00:32,895 --> 00:00:35,124
"И это правда".
8
00:00:35,148 --> 00:00:37,066
Ну всё, идём.
9
00:00:41,113 --> 00:00:42,382
Скорей!
10
00:00:42,406 --> 00:00:44,407
Мы все однажды умрём.
11
00:00:45,659 --> 00:00:47,053
Что?
12
00:00:47,077 --> 00:00:49,055
Я умру.
13
00:00:49,079 --> 00:00:50,640
Ты умрёшь.
14
00:00:50,664 --> 00:00:52,183
Мы все умрём.
15
00:00:52,207 --> 00:00:53,518
Все до одного.
16
00:00:53,542 --> 00:00:56,085
Что ты несёшь?
17
00:00:57,754 --> 00:01:00,298
Это же мои серёжки.
18
00:01:01,550 --> 00:01:03,194
Да, я...
19
00:01:03,218 --> 00:01:05,719
думала тебе всё равно.
20
00:01:08,223 --> 00:01:10,034
Вот и давай...
21
00:01:10,058 --> 00:01:12,370
Играй Лисистрату.
Ты ведь мои реплики знаешь.
22
00:01:12,394 --> 00:01:14,145
Ты не можешь просто...
23
00:01:18,191 --> 00:01:19,919
А как же спектакль?
24
00:01:19,943 --> 00:01:21,486
Клэр!
25
00:02:49,616 --> 00:02:52,076
КАРТОЧНЫЙ ДОМИК
26
00:03:27,446 --> 00:03:30,300
Ещё минутку - свет выставят, и начнём.
27
00:03:30,324 --> 00:03:32,385
Всё в порядке.
28
00:03:32,409 --> 00:03:34,512
Хочу поблагодарить вас лично,
29
00:03:34,536 --> 00:03:36,764
я очень ценю, то что вы здесь.
30
00:03:36,788 --> 00:03:39,726
Посмотрим, что вы скажете,
когда мы закончим.
31
00:03:39,750 --> 00:03:42,270
Обещаю от вопросов не отклоняться.
32
00:03:42,294 --> 00:03:43,688
Спрашивайте что угодно,
33
00:03:43,712 --> 00:03:47,233
если это касаются президента.
34
00:03:47,257 --> 00:03:50,320
Можете оставить меня в покое?
Пожалуйста! Всё нормально.
35
00:03:50,344 --> 00:03:53,364
Простите, мистер Шепард,
но свет беспощадная штука.
36
00:03:53,388 --> 00:03:54,532
Ничего.
37
00:03:54,556 --> 00:03:56,057
Начнём.
38
00:03:57,559 --> 00:03:59,579
Фиаско с Россией -
39
00:03:59,603 --> 00:04:03,708
это фактически потеря 20% налога
c американских компаний,
40
00:04:03,732 --> 00:04:06,419
которые находятся в Сирии
и помогают региону.
41
00:04:06,443 --> 00:04:09,464
Это последнее из череды
42
00:04:09,488 --> 00:04:12,550
катастрофических решений,
43
00:04:12,574 --> 00:04:15,428
принятых этой Администрацией.
44
00:04:15,452 --> 00:04:19,349
И кто-то удивляется, что Конгресс
обратился к законодательству,
45
00:04:19,373 --> 00:04:22,560
чтобы отнять у неё ядерную кнопку?
46
00:04:22,584 --> 00:04:27,023
Заявляю, как патриот, как американец,
любящий свою страну,
47
00:04:27,047 --> 00:04:29,275
и, да, - свою компанию:
48
00:04:29,299 --> 00:04:31,569
мы достойны лучшего.
49
00:04:31,593 --> 00:04:33,446
Мы безусловно достойны лучшего.
50
00:04:33,470 --> 00:04:37,241
Даже Билл Шепард
в своём последнем интервью был...
51
00:04:37,265 --> 00:04:40,161
Впервые был...
Даже он счёл нужным высказаться.
52
00:04:40,185 --> 00:04:43,121
Она лидер моей партии,
и я в растерянности.
53
00:04:43,145 --> 00:04:44,832
В её графике пусто.
54
00:04:44,856 --> 00:04:46,876
Президенты и раньше пропадали...
55
00:04:46,900 --> 00:04:49,712
Одно дело -
проветрить мозги в Кэмп Дэвид,
56
00:04:49,736 --> 00:04:51,798
другое а исчезнуть, как Говард Хьюз.
57
00:04:51,822 --> 00:04:55,969
Три недели без появлений на публике,
ни одного выступления...
58
00:04:55,993 --> 00:04:59,138
За исключением помилования
Главы Администрации своего мужа.
59
00:04:59,162 --> 00:05:01,474
Что, по мнению многих, было ошибкой.
60
00:05:01,498 --> 00:05:03,142
У Дага Стэмпера определённо проблемы.
61
00:05:03,166 --> 00:05:05,353
У всех в её администрации проблемы.
62
00:05:05,377 --> 00:05:07,814
Пресс-секретарь
Шон Джеффрис ушёл в отставку.
63
00:05:07,838 --> 00:05:10,232
И скорее всего так же поступят другие.
64
00:05:10,256 --> 00:05:11,901
Её Кабинет сыт по горло.
65
00:05:11,925 --> 00:05:15,363
И если она считает, что помилование
остановит Федерального Прокурора...
66
00:05:15,387 --> 00:05:16,823
- Она...
- В депрессии?
67
00:05:16,847 --> 00:05:19,033
Насчёт депрессии не знаю...
68
00:05:19,057 --> 00:05:22,745
У неё либо серьёзные сдвиги,
либо депрессия.
69
00:05:22,769 --> 00:05:24,831
Сдвиги? Ты действительно так сказал?
70
00:05:24,855 --> 00:05:27,625
Минутку. Я задаю
действительно важный вопрос
71
00:05:27,649 --> 00:05:29,544
о её способности управлять.
72
00:05:29,568 --> 00:05:31,629
Вы не видели это фото, а мы видели.
73
00:05:31,653 --> 00:05:33,548
Мы не вправе ставить диагноз,
74
00:05:33,572 --> 00:05:36,384
но это говорит само за себя.
75
00:05:36,408 --> 00:05:38,469
От лица нашей страны заявляю:
76
00:05:38,493 --> 00:05:42,348
эта женщина похоронила
30 лет внешней политики,
77
00:05:42,372 --> 00:05:46,436
ведя себя как -
простите мой французский...
78
00:05:46,460 --> 00:05:49,314
Но теперь возникла новая проблема.
79
00:05:49,338 --> 00:05:52,483
В Белом Доме горит свет, но никто нет.
80
00:05:52,507 --> 00:05:55,028
То есть, она дома, но не выходит.
81
00:05:55,052 --> 00:05:59,389
Она сидит там уже 23 дня
и отсчёт продолжается.
82
00:05:59,389 --> 00:06:02,118
Похоже, она вообще ничего не делает.
83
00:06:02,142 --> 00:06:03,870
Она парализована.
84
00:06:03,894 --> 00:06:06,623
Парализованная...
85
00:06:06,647 --> 00:06:10,501
Нет ничего страшнее парализованной...
86
00:06:10,525 --> 00:06:12,128
Серьёзно?
87
00:06:12,152 --> 00:06:17,091
По-моему, она худшее,
что случалось с нашей страной.
88
00:06:17,115 --> 00:06:18,718
С-О-С.
89
00:06:18,742 --> 00:06:20,386
Спасите наши души.
90
00:06:20,410 --> 00:06:22,096
Спасите наши корабли.
91
00:06:22,120 --> 00:06:23,663
Делайте выбор.
92
00:06:26,249 --> 00:06:28,561
Это... не шутка.
93
00:06:28,585 --> 00:06:30,521
С вами Мелоди Круз.
94
00:06:30,545 --> 00:06:32,422
И на этом всё.
95
00:06:36,218 --> 00:06:38,780
Привет.
96
00:06:38,804 --> 00:06:41,866
Неплохой снимок, верно?
97
00:06:41,890 --> 00:06:44,726
Уникальный, идеально выверенный.
98
00:06:45,978 --> 00:06:51,084
Боль, истерика и капелька безумия.
99
00:06:51,108 --> 00:06:54,068
Клэр Андервуд,
какую никто раньше не видел.
100
00:06:58,448 --> 00:07:00,992
На самом деле это не так просто.
101
00:07:02,411 --> 00:07:04,555
Видите ли, чтобы сделать такое лицо,
102
00:07:04,579 --> 00:07:06,849
я должна представить...
103
00:07:06,873 --> 00:07:10,103
идеальную комбинацию вещей.
104
00:07:10,127 --> 00:07:12,272
Вот мой рецепт:
105
00:07:12,296 --> 00:07:15,149
сначала нужно представить все способы,
106
00:07:15,173 --> 00:07:18,403
с помощью которых
мужчины пытались управлять мною
107
00:07:18,427 --> 00:07:20,363
всю мою жизнь.
108
00:07:20,387 --> 00:07:23,157
Затем представить себе...
109
00:07:23,181 --> 00:07:26,518
худший кошмар Америки,
110
00:07:28,520 --> 00:07:31,523
а именно, женщину в Овальном кабинете.
111
00:07:32,941 --> 00:07:34,650
И наконец,
112
00:07:36,570 --> 00:07:38,590
моё величайшее разочарование:
113
00:07:38,614 --> 00:07:40,657
Фрэнсис Джей Андервуд.
114
00:07:53,545 --> 00:07:55,046
Мадам Президент?
115
00:08:00,469 --> 00:08:01,696
Вы...
116
00:08:01,720 --> 00:08:03,221
заболели?
117
00:08:05,932 --> 00:08:08,726
Если вы больны, я позову нашего доктора.
118
00:08:18,403 --> 00:08:20,548
Уйди, Марк.
119
00:08:20,572 --> 00:08:21,633
Клэр, так нельзя.
120
00:08:21,657 --> 00:08:24,886
Пожалуйста, оставь меня.
121
00:08:24,910 --> 00:08:26,429
Ты...
122
00:08:26,453 --> 00:08:27,597
встревожила страну.
123
00:08:27,621 --> 00:08:29,372
Пора взять себя в руки.
124
00:08:31,124 --> 00:08:32,625
Послушай.
125
00:08:38,340 --> 00:08:40,652
Я подготовил короткое заявление
126
00:08:40,676 --> 00:08:43,613
по поводу твоего отсутствия
и скорого возвращения.
127
00:08:43,637 --> 00:08:46,783
Ты можешь сделать его
из Розового Сада сегодня днём.
128
00:08:46,807 --> 00:08:49,661
Уверяю тебя, это нужно нам обоим.
129
00:08:49,685 --> 00:08:50,954
Ты не понимаешь...
130
00:08:50,978 --> 00:08:52,479
Подожди за дверью.
131
00:08:55,440 --> 00:08:56,876
Клэр...
132
00:08:56,900 --> 00:08:59,045
посмотри на меня.
133
00:08:59,069 --> 00:09:01,464
- Посмотри на меня.
- Уходи!
134
00:09:01,488 --> 00:09:04,008
- Прошу, оставь меня в покое.
- Ты роешь могилу не только себе,
135
00:09:04,032 --> 00:09:06,386
ты хоронишь президентство.
136
00:09:06,410 --> 00:09:08,888
Постарайся успокоиться, хорошо?
137
00:09:08,912 --> 00:09:10,390
Не могу, Марк.
138
00:09:10,414 --> 00:09:11,915
Я не могу.
139
00:09:14,543 --> 00:09:16,044
Не могу.
140
00:09:30,767 --> 00:09:31,995
Не беспокойтесь,
141
00:09:32,019 --> 00:09:33,895
всё идёт по плану.
142
00:09:39,401 --> 00:09:41,194
Простите.
143
00:09:43,322 --> 00:09:44,823
Сэр.
144
00:09:46,491 --> 00:09:47,802
Порядок?
145
00:09:47,826 --> 00:09:49,494
Спасибо.
146
00:09:50,912 --> 00:09:53,850
Это паранойя или тщательно продумано?
147
00:09:53,874 --> 00:09:55,101
Я тебя спрашиваю, Марк.
148
00:09:55,125 --> 00:09:59,731
Мы оба прекрасно знаем,
на что она способна.
149
00:09:59,755 --> 00:10:02,025
Нет, что-то определенно не так.
150
00:10:02,049 --> 00:10:03,549
Она...
151
00:10:05,135 --> 00:10:07,447
Кофе?
152
00:10:07,471 --> 00:10:10,950
Она не в себе,
двух слов связать не может.
153
00:10:10,974 --> 00:10:12,785
- Ты уверен?
- Её не узнать.
154
00:10:12,809 --> 00:10:14,477
Она в полном раздрае.
155
00:10:15,479 --> 00:10:19,876
В любом случае,
для нас это ничего не меняет
156
00:10:19,900 --> 00:10:21,586
Марк,
157
00:10:21,610 --> 00:10:25,298
когда Конуэй провалился, мы отметили,
158
00:10:25,322 --> 00:10:29,636
что ты был весьма щепетилен
и не вмешивался.
159
00:10:29,660 --> 00:10:31,554
И мы это очень ценим.
160
00:10:31,578 --> 00:10:33,121
Но пришло время.
161
00:10:34,538 --> 00:10:35,934
Ты будешь блестящим Президентом.
162
00:10:35,958 --> 00:10:37,810
- Мы позаботимся.
- Стоп.
163
00:10:37,834 --> 00:10:40,605
Давайте кое-что проясним.
164
00:10:40,629 --> 00:10:43,900
Я знаю, мы должны прижать её,
как следует,
165
00:10:43,924 --> 00:10:45,818
но ещё одно покушение?
166
00:10:45,842 --> 00:10:47,445
- Я против.
- Успокойся.
167
00:10:47,469 --> 00:10:49,781
Господи Марк, о чём ты?
168
00:10:49,805 --> 00:10:51,407
Есть другие способы.
169
00:10:51,431 --> 00:10:54,035
Ладно. Тогда что же - импичмент?
170
00:10:54,059 --> 00:10:55,662
Или правительство Конгресса?
171
00:10:55,686 --> 00:10:57,205
25-я поправка.
172
00:10:57,229 --> 00:10:58,980
Параграф четвёртый.
173
00:10:59,982 --> 00:11:01,542
Его никогда не применяли.
174
00:11:01,566 --> 00:11:05,672
Он рассчитан на скорость,
чтобы быстро погасить кризис доверия.
175
00:11:05,696 --> 00:11:07,405
Успокоить народ.
176
00:11:07,406 --> 00:11:08,925
Показать всему миру,
177
00:11:08,949 --> 00:11:11,427
что американское правительство
не прекращает работать,
178
00:11:11,451 --> 00:11:13,513
даже если президент оказывается...
179
00:11:13,537 --> 00:11:15,473
Неспособным исполнять обязанности.
180
00:11:15,497 --> 00:11:17,058
Неспособной.
181
00:11:17,082 --> 00:11:18,226
То есть недееспособной.
182
00:11:18,250 --> 00:11:19,793
Но так и есть.
183
00:11:21,586 --> 00:11:22,939
Слушай..
184
00:11:22,963 --> 00:11:25,358
Наши адвокаты уже всё выяснили:
185
00:11:25,382 --> 00:11:27,527
достаточно доказать её неадекватность.
186
00:11:27,551 --> 00:11:29,529
Закон невнятен,
187
00:11:29,553 --> 00:11:31,054
и это нам на руку.
188
00:11:32,222 --> 00:11:35,034
Марк, если у тебя есть
какие-то сомнения, скажи.
189
00:11:35,058 --> 00:11:36,768
Пока я просто слушаю.
190
00:11:39,021 --> 00:11:41,207
Кабинет твой.
191
00:11:41,231 --> 00:11:44,794
У тебя есть связи в Сенате,
192
00:11:44,818 --> 00:11:47,714
в Палате со стороны обеих партий.
193
00:11:47,738 --> 00:11:49,215
Ты идеально вписываешься.
194
00:11:49,239 --> 00:11:52,468
Но всё должно произойти
стремительно...
195
00:11:52,492 --> 00:11:53,845
и чётко.
196
00:11:53,869 --> 00:11:57,849
Цепная реакция,
начинающаяся с письма в Конгресс,
197
00:11:57,873 --> 00:12:01,561
подписанного вице-президентом.
198
00:12:01,585 --> 00:12:03,229
И большинством его Кабинета,
199
00:12:03,253 --> 00:12:06,482
рекомендацией
моего отстранение от власти.
200
00:12:06,506 --> 00:12:09,217
Почему я знаю, что к этому прибегнут?
201
00:12:10,468 --> 00:12:13,448
Потому что 25-я а
это переход на личности.
202
00:12:13,472 --> 00:12:17,452
Биллу нравится думать,
что я дамочка в беде.
203
00:12:17,476 --> 00:12:19,436
Как бы не так.
204
00:12:25,442 --> 00:12:27,170
Куда-то уезжаешь?
205
00:12:27,194 --> 00:12:28,796
У меня семья на севере.
206
00:12:28,820 --> 00:12:30,256
Где?
207
00:12:30,280 --> 00:12:31,781
На севере.
208
00:12:33,659 --> 00:12:35,785
Сестра Кэти живёт всё там же?
209
00:12:36,828 --> 00:12:38,455
Хайаннис, верно?
210
00:12:39,998 --> 00:12:41,225
Хорошо.
211
00:12:41,249 --> 00:12:43,019
Семья прежде всего.
212
00:12:43,043 --> 00:12:44,228
Особенно в трудные времена.
213
00:12:44,252 --> 00:12:45,896
Я бы тебя пригласил, но мне...
214
00:12:45,920 --> 00:12:47,941
Знаешь, мне кое-что не даёт покоя.
215
00:12:47,965 --> 00:12:49,275
Помоги мне понять, что к чему.
216
00:12:49,299 --> 00:12:52,904
Значит, за ней пришла машина,
чтобы отвезти к доктору?
217
00:12:52,928 --> 00:12:55,740
- Ей было плохо.
- И ты оставался с ней до...
218
00:12:55,764 --> 00:12:58,076
Мистер Стэмпер, довольно.
219
00:12:58,100 --> 00:13:00,059
Просто хочу разобраться.
220
00:13:01,270 --> 00:13:04,249
Прошу тебя больше здесь не появляться.
221
00:13:04,273 --> 00:13:06,042
Ты знаешь, что произошло.
222
00:13:06,066 --> 00:13:09,194
У тебя есть медицинское заключение -
точка.
223
00:13:14,992 --> 00:13:17,095
Я оплакиваю свою жену!
224
00:13:17,119 --> 00:13:19,931
И не готов снова переживать
последние минуты её жизни.
225
00:13:19,955 --> 00:13:21,933
Не с тобой.
226
00:13:21,957 --> 00:13:24,000
Я думаю, твою жену убили.
227
00:13:28,797 --> 00:13:30,673
Я вынужден закрыть дверь.
228
00:13:53,071 --> 00:13:55,782
- Алло?
- Даг, это Фред Амбург.
229
00:13:57,576 --> 00:13:58,885
Чей это телефон?
230
00:13:58,909 --> 00:14:00,096
Мой.
231
00:14:00,120 --> 00:14:02,724
- Я только что вышел.
- Я не знал.
232
00:14:02,748 --> 00:14:04,434
Я говорил с Коулом утром.
233
00:14:04,458 --> 00:14:07,604
Я тут кое-что слышал
о нашем уважаемом психиатре.
234
00:14:07,628 --> 00:14:09,606
Я имею в виду его каникулы, отпуск,
235
00:14:09,630 --> 00:14:12,066
бегство, - называй, как хочешь...
236
00:14:12,090 --> 00:14:14,027
Ты его разыскиваешь, не так ли?
237
00:14:14,051 --> 00:14:15,236
Да.
238
00:14:15,260 --> 00:14:18,054
У него домик в Вирджинии.
239
00:14:40,410 --> 00:14:41,910
Вот.
240
00:14:48,919 --> 00:14:50,438
Можно позвонить?
241
00:14:50,462 --> 00:14:51,963
Спасибо.
242
00:15:09,648 --> 00:15:10,750
Алло?
243
00:15:10,774 --> 00:15:13,169
Ничего не говорите, молчите.
244
00:15:13,193 --> 00:15:14,736
Просто ждите.
245
00:15:38,552 --> 00:15:41,781
Извините, не там свернул
и попал на какую-то лестницу.
246
00:15:41,805 --> 00:15:44,599
У нас мало времени. Нас ждут наверху.
247
00:15:46,018 --> 00:15:49,479
Когда Марси обратилась ко мне
с этим предложением,
248
00:15:50,897 --> 00:15:55,295
я был, мягко говоря, ошарашен.
249
00:15:55,319 --> 00:15:58,673
До недавнего времени я не представлял,
250
00:15:58,697 --> 00:16:00,300
насколько всё запущено.
251
00:16:00,324 --> 00:16:01,759
Но, смещать Президента?
252
00:16:01,783 --> 00:16:04,220
Боже правый.
253
00:16:04,244 --> 00:16:06,079
Мы с Президентом друзья.
254
00:16:08,832 --> 00:16:12,395
Но хотя я озабочен её...
душевным состоянием,
255
00:16:12,419 --> 00:16:14,939
здоровье страны для меня важнее.
256
00:16:14,963 --> 00:16:18,818
Господин Вице-Президент,
я вас очень уважаю,
257
00:16:18,842 --> 00:16:20,570
но к таким вещам я не привык:
258
00:16:20,594 --> 00:16:22,530
подсобные помещения, позднее время.
259
00:16:22,554 --> 00:16:24,324
Приходится соблюдать
меры предосторожности.
260
00:16:24,348 --> 00:16:25,783
Мы всё равно рискуем.
261
00:16:25,807 --> 00:16:27,285
Одно наше присутствие...
262
00:16:27,309 --> 00:16:29,329
Извините, но я свято верю
263
00:16:29,353 --> 00:16:31,121
в неприкосновенность
института президентства.
264
00:16:31,145 --> 00:16:32,874
Именно поэтому мы здесь.
265
00:16:32,898 --> 00:16:35,168
Вы просите, чтобы мы нарушили клятву.
266
00:16:35,192 --> 00:16:37,128
Я прошу вас быть честными.
267
00:16:37,152 --> 00:16:40,715
Предлагаю объединить наши усилия.
268
00:16:40,739 --> 00:16:44,928
Президента мы, может, не спасём,
но есть время спасти администрацию.
269
00:16:44,952 --> 00:16:48,181
25-я поправка
это не только вопрос времени,
270
00:16:48,205 --> 00:16:49,849
но и секретности.
271
00:16:49,873 --> 00:16:51,809
А в Сенате насчёт секретности...
272
00:16:51,833 --> 00:16:55,103
Эрл, я контролирую Палату,
и Сенат тоже беру на себя.
273
00:16:55,127 --> 00:16:56,439
Я подготовлю письмо
274
00:16:56,463 --> 00:16:59,025
с подробным отчётом
о халатности Президента,
275
00:16:59,049 --> 00:17:02,362
которое будет основополагающим
для Конгресса.
276
00:17:02,386 --> 00:17:04,721
Когда придёт время, вас известят.
277
00:17:04,721 --> 00:17:07,492
Послушайте, мы патриоты.
278
00:17:07,516 --> 00:17:09,285
Наша главная цель...
279
00:17:09,309 --> 00:17:13,081
наша единственная цель а
280
00:17:13,105 --> 00:17:15,148
это спасение нашей страны.
281
00:18:21,048 --> 00:18:23,174
Присядьте, переведите дыхание.
282
00:18:26,136 --> 00:18:27,637
Садитесь.
283
00:18:29,806 --> 00:18:31,910
Доктор Розен,
284
00:18:31,934 --> 00:18:33,434
сядьте.
285
00:18:45,072 --> 00:18:46,781
Как вы сюда попали?
286
00:18:52,454 --> 00:18:55,498
Я полагаю, вы пришли,
потому что вам плохо.
287
00:18:56,833 --> 00:18:59,395
Быть может, не из-за Зои Барнс,
288
00:18:59,419 --> 00:19:02,523
а из-за какой-то другой души,
которую вы погубили.
289
00:19:02,547 --> 00:19:04,108
Нет.
290
00:19:04,132 --> 00:19:08,363
Вы полагаете, что я пришёл за тем,
что вы у меня забрали.
291
00:19:08,387 --> 00:19:09,822
Забрал?
292
00:19:09,846 --> 00:19:11,346
Скрыли.
293
00:19:15,269 --> 00:19:19,249
Все личные вещи должны были
вернуть после выписки.
294
00:19:19,273 --> 00:19:20,541
Вы правы.
295
00:19:20,565 --> 00:19:22,543
Должны были.
296
00:19:22,567 --> 00:19:26,112
Кто станет сомневаться в порядочности
так называемых профессионалов.
297
00:19:30,951 --> 00:19:34,305
Как-то в компании
я разговорился с психологом,
298
00:19:34,329 --> 00:19:37,850
которая рассказала мне о вечеринке,
которую она устраивала для коллег.
299
00:19:37,874 --> 00:19:40,228
Были одни психотерапевты.
300
00:19:40,252 --> 00:19:44,148
А поздно вечером, во время уборки
она зашла в ванную.
301
00:19:44,172 --> 00:19:47,652
И увидела, что кто-то
из её коллег размазал дерьмо
302
00:19:47,676 --> 00:19:49,862
по всм стенам.
303
00:19:49,886 --> 00:19:53,056
Ну какому психу придёт такое в голову?
304
00:19:56,935 --> 00:19:58,746
Похоже, правду говорят:
305
00:19:58,770 --> 00:20:01,189
все психиатры больные на голову.
306
00:20:04,526 --> 00:20:06,861
Сколько жестокости в этом акте.
307
00:20:09,031 --> 00:20:11,116
Но жестокость странная штука.
308
00:20:12,618 --> 00:20:17,265
Дело не столько в физической боли, -
жертвы помнят не это,
309
00:20:17,289 --> 00:20:20,351
а то, что они в этот момент ощущали.
310
00:20:20,375 --> 00:20:21,876
Страх.
311
00:20:24,755 --> 00:20:27,317
Где оно? Я знаю, вы его перехватили.
Где оно?
312
00:20:27,341 --> 00:20:29,509
У меня его больше нет!
313
00:20:32,763 --> 00:20:34,681
У меня его нет!
314
00:20:36,975 --> 00:20:38,476
Что в нём было?
315
00:20:42,981 --> 00:20:44,816
Он оставил вам всё.
316
00:21:08,131 --> 00:21:09,674
Держите.
317
00:21:11,301 --> 00:21:12,802
Спасибо.
318
00:21:16,056 --> 00:21:18,391
Меня сразу насторожил ваш вопрос.
319
00:21:19,685 --> 00:21:20,994
Какой?
320
00:21:21,018 --> 00:21:24,063
Вы спросили,
что мне оставил Фрэнсис Андервуд.
321
00:21:26,149 --> 00:21:28,836
Я помню, как оно заканчивается.
322
00:21:28,860 --> 00:21:31,696
"Не забывай о моём последнем подарке".
323
00:21:38,829 --> 00:21:40,640
Не звоните ей,
324
00:21:40,664 --> 00:21:42,290
или я вернусь.
325
00:21:44,418 --> 00:21:46,878
Удачи, с вашими проблемами, доктор.
326
00:22:17,909 --> 00:22:19,409
Можешь взять.
327
00:22:20,412 --> 00:22:22,247
Если хочешь, бери.
328
00:22:26,793 --> 00:22:30,231
Тебе никогда не казалось,
что ты живёшь чужой жизнью?
329
00:22:30,255 --> 00:22:32,191
А чьей жизнью живёшь ты, Джейн?
330
00:22:32,215 --> 00:22:34,319
Речь не об мне - о тебе.
331
00:22:34,343 --> 00:22:37,238
Такое ощущение,
что ты не можешь себя найти.
332
00:22:37,262 --> 00:22:39,699
Если, конечно, уместно говорить это
333
00:22:39,723 --> 00:22:41,683
действующему Президенту.
334
00:22:43,894 --> 00:22:46,855
Пойдём, составишь компанию,
пока я переодеваюсь.
335
00:22:54,696 --> 00:22:56,196
Помоги.
336
00:23:05,289 --> 00:23:08,353
Ты изображала саму покорность
337
00:23:08,377 --> 00:23:11,189
на похоронах,
а в это время обстряпывала...
338
00:23:11,213 --> 00:23:13,673
свои делишки с Виктором.
339
00:23:15,384 --> 00:23:17,510
Это завтавило меня задуматься.
340
00:23:19,012 --> 00:23:21,157
А сейчас что?
341
00:23:21,181 --> 00:23:22,533
Как называется это шоу?
342
00:23:22,557 --> 00:23:27,664
"Как настроить против себя
323 миллиона человек за три недели"?
343
00:23:27,688 --> 00:23:29,499
Поздравляю, Клэр.
344
00:23:29,523 --> 00:23:32,317
Ты стала всеобщей проблемой.
345
00:23:33,318 --> 00:23:35,463
И...
346
00:23:35,487 --> 00:23:37,363
просто к твоему сведению:
347
00:23:38,740 --> 00:23:40,802
о Сирии, возможно, придётся забыть.
348
00:23:40,826 --> 00:23:43,203
Посоветуй, что мне делать, Джейн.
349
00:23:45,706 --> 00:23:48,142
Я сегодня была на одном мероприятии.
350
00:23:48,166 --> 00:23:51,252
Как правило,
на таких присутствует Президент.
351
00:23:52,421 --> 00:23:54,339
И как прошёл вечер?
352
00:23:56,842 --> 00:23:59,761
На сей раз шторм будет сильным.
353
00:24:01,263 --> 00:24:03,181
Когда они нанесут удар?
354
00:24:05,809 --> 00:24:07,309
Понятия не имею.
355
00:24:13,066 --> 00:24:14,586
Уже поздно.
356
00:24:14,610 --> 00:24:16,569
И я о том же.
357
00:24:21,366 --> 00:24:23,493
Думаю, мне лучше съехать.
358
00:24:28,790 --> 00:24:30,416
Я понимаю.
359
00:24:35,088 --> 00:24:38,026
Следуйте выбранным курсом,
мадам Президент.
360
00:24:38,050 --> 00:24:39,676
И...
361
00:24:52,773 --> 00:24:54,042
Опять аншлаг.
362
00:24:54,066 --> 00:24:58,379
Полагаю, все ждут ответ на тот вопрос,
который вы задаёте последние...
363
00:24:58,403 --> 00:24:59,380
24 дня.
364
00:24:59,404 --> 00:25:01,382
А Президент не покидает резиденции.
365
00:25:01,406 --> 00:25:03,825
- И мне снова придётся...
- Келси, брось!
366
00:25:06,328 --> 00:25:08,765
А пока,
исторический договор с Россией,
367
00:25:08,789 --> 00:25:11,517
направленный
на поддержание мира в Сирии,
368
00:25:11,541 --> 00:25:12,769
говорит сам за себя.
369
00:25:12,793 --> 00:25:17,065
Итак, если вопросов больше нет, -
или, скажем так, новых вопросов...
370
00:25:17,089 --> 00:25:18,274
Да?
371
00:25:18,298 --> 00:25:20,818
Правда ли, что вице-президент
заправляет всем шоу?
372
00:25:20,842 --> 00:25:24,238
По сути, является И.О. президента?
373
00:25:24,262 --> 00:25:27,015
Некоторые члены кабинета
это утверждают.
374
00:25:28,016 --> 00:25:31,287
Прежде всего,
я бы воздержалась от слова шоу,
375
00:25:31,311 --> 00:25:33,498
когда речь идёт о Белом доме.
376
00:25:33,522 --> 00:25:34,791
И...
377
00:25:34,815 --> 00:25:36,858
Да, на сегодня всё.
378
00:25:43,991 --> 00:25:45,802
Ты уверен, что не голоден?
379
00:25:45,826 --> 00:25:47,786
Суп очень вкусный.
380
00:25:50,289 --> 00:25:52,058
Не понимаю, как вы можете...
381
00:25:52,082 --> 00:25:53,582
Есть?
382
00:25:55,794 --> 00:25:57,438
Нет, я..
383
00:25:57,462 --> 00:25:59,422
Рад, что вы проголодались.
384
00:26:01,341 --> 00:26:04,529
Мадам президент, делу уже не поможешь.
385
00:26:04,553 --> 00:26:05,697
Вы это понимаете?
386
00:26:05,721 --> 00:26:07,221
Такова ситуация.
387
00:26:08,724 --> 00:26:13,288
Вы потеряли Холм, вы потеряли Кабинет.
388
00:26:13,312 --> 00:26:15,146
Вы потеряли страну.
389
00:26:17,024 --> 00:26:18,566
Вы проиграли.
390
00:26:20,736 --> 00:26:23,590
Даже ваша партия не видит смысла
вас поддерживать.
391
00:26:23,614 --> 00:26:25,008
Умоляю вас...
392
00:26:25,032 --> 00:26:26,950
Умоляешь меня?
393
00:26:29,828 --> 00:26:32,181
Уйдите в отставку.
394
00:26:32,205 --> 00:26:34,267
Это ты как вице-президент говоришь?
395
00:26:34,291 --> 00:26:36,543
Я говорю это, как человек.
396
00:26:38,462 --> 00:26:40,398
Свалим всё...
397
00:26:40,422 --> 00:26:42,859
на стресс после смерти Фрэнсиса,
398
00:26:42,883 --> 00:26:44,569
на переутомление,
399
00:26:44,593 --> 00:26:47,196
найдём подходящую формулировку...
400
00:26:47,220 --> 00:26:49,514
Пока у вас ещё есть надежда...
401
00:26:50,599 --> 00:26:52,976
уйти достойно.
402
00:27:04,071 --> 00:27:05,715
Что меня в нём трогает,
403
00:27:05,739 --> 00:27:07,592
так это его слабость.
404
00:27:07,616 --> 00:27:09,552
Ему необходимо быть порядочным.
405
00:27:09,576 --> 00:27:11,679
Человечным.
406
00:27:11,703 --> 00:27:14,724
Великолепный недостаток.
407
00:27:14,748 --> 00:27:16,768
Это значит,
408
00:27:16,792 --> 00:27:18,710
они приняли решение.
409
00:27:23,548 --> 00:27:25,693
Нет, Марк.
410
00:27:25,717 --> 00:27:27,760
Я никуда не уйду.
411
00:27:55,080 --> 00:27:56,873
У вас две минуты.
412
00:28:02,296 --> 00:28:04,523
Это не Рэйчел Познер.
413
00:28:04,547 --> 00:28:06,047
Я прав?
414
00:28:07,050 --> 00:28:08,927
Ты знал Рэйчел Познер?
415
00:28:10,304 --> 00:28:12,740
Да, вроде бы.
416
00:28:12,764 --> 00:28:15,201
Знал, раз использовал её имя
для подделки.
417
00:28:15,225 --> 00:28:17,495
Ведь это твой заработок -
продавать чужие имена?
418
00:28:17,519 --> 00:28:18,413
Нет.
419
00:28:18,437 --> 00:28:20,563
Какое имя ты продал Рэйчел?
420
00:28:21,607 --> 00:28:23,418
Я не помню.
421
00:28:23,442 --> 00:28:24,711
Честно.
422
00:28:24,735 --> 00:28:26,402
Когда ты её видел?
423
00:28:26,403 --> 00:28:28,505
Шутите?
424
00:28:28,529 --> 00:28:30,925
Пару лет назад, вроде того...
425
00:28:30,949 --> 00:28:32,427
У неё на работе.
426
00:28:32,451 --> 00:28:34,285
Она мертва?
427
00:28:37,039 --> 00:28:38,308
Я тут не при чём.
428
00:28:38,332 --> 00:28:40,125
Ты помог её убить?
429
00:28:41,209 --> 00:28:42,752
Я с тобой разговариваю.
430
00:28:47,466 --> 00:28:49,777
Я хочу адвоката!
431
00:28:49,801 --> 00:28:52,971
Ты знаешь Дага Стэмпера?
432
00:28:54,890 --> 00:28:56,492
Какое ты дал ей имя?
433
00:28:56,516 --> 00:28:58,828
Какое имя?
434
00:28:58,852 --> 00:28:59,746
Лиза.
435
00:28:59,770 --> 00:29:00,872
Лиза?
436
00:29:00,896 --> 00:29:02,415
Лиза Кэсси.
437
00:29:02,439 --> 00:29:03,958
- Лиза Кэсси?
- Кэсси, Лиза. Да.
438
00:29:03,982 --> 00:29:06,025
Лиза и Кэсси?!
439
00:29:48,068 --> 00:29:51,130
С возвращением в Белый Дом.
440
00:29:51,154 --> 00:29:52,906
Вы заняли его комнату.
441
00:29:54,700 --> 00:29:56,242
Она больше.
442
00:29:59,371 --> 00:30:02,267
Объясни, почему ты хотел
встретиться именно здесь
443
00:30:02,291 --> 00:30:03,935
и сейчас?
444
00:30:03,959 --> 00:30:06,896
Вообще-то, я наделся,
что встреча будет в Западном Крыле.
445
00:30:06,920 --> 00:30:09,857
Я не покидала резиденцию с...
446
00:30:09,881 --> 00:30:12,300
Уверена, ты читаешь новости.
447
00:30:13,885 --> 00:30:15,822
А твоё помилование...
448
00:30:15,846 --> 00:30:19,117
не помогло ни мне, ни Фрэнсису.
449
00:30:19,141 --> 00:30:21,226
Мне здесь неуютно.
450
00:30:24,354 --> 00:30:27,482
Понимаю, тяжёлые воспоминания, Даг.
451
00:30:28,734 --> 00:30:31,545
Порой требуется время чтобы понять,
452
00:30:31,569 --> 00:30:35,174
кто яистинная причина твоих бед.
453
00:30:35,198 --> 00:30:38,511
А я не сумела тебя убедить.
454
00:30:38,535 --> 00:30:40,078
Очень жаль.
455
00:30:47,252 --> 00:30:49,170
Я верю тому, что знаю.
456
00:30:51,340 --> 00:30:53,985
У вас есть враги,
и они вас недооценивают.
457
00:30:54,009 --> 00:30:56,863
И как они планируют
со мной расправиться?
458
00:30:56,887 --> 00:30:59,597
Конгрессмен Коул ничего не сказал?
459
00:31:01,308 --> 00:31:02,934
Я думаю, она жива.
460
00:31:02,935 --> 00:31:04,787
Кэти Дюран.
461
00:31:04,811 --> 00:31:07,916
Не знаю, где она и что задумала, но...
462
00:31:07,940 --> 00:31:10,442
Я знал, что вам будет интересно.
463
00:31:16,907 --> 00:31:18,783
Я хочу, чтобы ты знал.
464
00:31:20,869 --> 00:31:23,139
Френсис умер в этой комнате.
465
00:31:23,163 --> 00:31:26,166
Я всем говорю,
что он был со мной в постели.
466
00:31:27,167 --> 00:31:30,563
Но тело лежало там, на полу.
467
00:31:30,587 --> 00:31:32,213
Кто-то его убил.
468
00:31:37,594 --> 00:31:39,429
Я что-то упустила?
469
00:31:40,681 --> 00:31:42,325
Кто бы это ни был...
470
00:31:42,349 --> 00:31:45,560
она или он за это ответят.
471
00:31:55,404 --> 00:31:58,508
Выбор времени
определил форму Вселенной.
472
00:31:58,532 --> 00:31:59,884
Кто это сказал?
473
00:31:59,908 --> 00:32:02,053
Я.
474
00:32:02,077 --> 00:32:05,848
"Ад а это истина,
увиденная слишком поздно".
475
00:32:05,872 --> 00:32:07,517
Это ты придумал?
476
00:32:07,541 --> 00:32:09,042
Томас Гоббс.
477
00:32:10,294 --> 00:32:12,438
Ашер,
478
00:32:12,462 --> 00:32:14,172
твоё слово.
479
00:32:15,674 --> 00:32:16,734
Я пропущу.
480
00:32:16,758 --> 00:32:19,779
Не скромничай.
Не первый раз играем.
481
00:32:19,803 --> 00:32:21,197
Я знаю, ты перестраховщик.
482
00:32:21,221 --> 00:32:22,282
Билл, ты уверен?
483
00:32:22,306 --> 00:32:24,617
Могу включить тебя в следующую игру.
484
00:32:24,641 --> 00:32:25,660
Я не играю.
485
00:32:25,684 --> 00:32:27,620
Это правда, что она ненормальная?
486
00:32:27,644 --> 00:32:31,082
Или старый добрый демократ?
487
00:32:31,106 --> 00:32:32,792
Итак, у меня будет письмо.
488
00:32:32,816 --> 00:32:34,460
Ставлю сотню.
489
00:32:34,484 --> 00:32:36,212
Когда придёт время, Хэнк,
490
00:32:36,236 --> 00:32:39,716
не хочу оказаться посреди Сената
с бумажкой в одной руке...
491
00:32:39,740 --> 00:32:41,509
и своими шарами в другой?
492
00:32:41,533 --> 00:32:42,719
Мы это проходили.
493
00:32:42,743 --> 00:32:44,429
Оставь мои шары в покое.
494
00:32:44,453 --> 00:32:46,389
Ашер, ты просишь меня помочь,
495
00:32:46,413 --> 00:32:49,559
но при этом не говорить сенаторам,
о чём идёт речь?
496
00:32:49,583 --> 00:32:51,477
Голосовать вслепую.
497
00:32:51,501 --> 00:32:53,104
Я пас.
498
00:32:53,128 --> 00:32:55,338
Хоть скажи, что они получат.
499
00:32:56,340 --> 00:32:58,800
Нового жильца в Белом Доме.
500
00:33:03,555 --> 00:33:05,158
Итак,
501
00:33:05,182 --> 00:33:07,100
господин Президент,
502
00:33:07,100 --> 00:33:09,352
вы отвечаете или нет?
503
00:33:12,481 --> 00:33:13,981
Я отвечу.
504
00:33:15,108 --> 00:33:16,609
И...
505
00:33:18,528 --> 00:33:20,405
500 сверху.
506
00:33:24,701 --> 00:33:28,556
Я бы не стал называть это
вражеской территорией.
507
00:33:28,580 --> 00:33:30,516
Может, звучит старомодно,
508
00:33:30,540 --> 00:33:33,311
но я верю в республику.
509
00:33:33,335 --> 00:33:34,961
Спасибо что пришёл.
510
00:33:38,382 --> 00:33:40,151
Это непродуктивно.
511
00:33:40,175 --> 00:33:42,403
Эта травля в прессе.
512
00:33:42,427 --> 00:33:46,950
Я хотела попросить тебя,
не мог бы ты отозвать своих собак?
513
00:33:46,974 --> 00:33:50,620
Мне нужна небольшая пауза, пара дней.
514
00:33:50,644 --> 00:33:53,081
Вы мне льстите, Мадам Президент.
515
00:33:53,105 --> 00:33:55,416
Моя власть не безгранична.
516
00:33:55,440 --> 00:33:57,543
Похоже, они хотят вашей отставки.
517
00:33:57,567 --> 00:33:58,711
Кто хочет?
518
00:33:58,735 --> 00:34:00,087
А кто не хочет?
519
00:34:00,111 --> 00:34:01,129
Простите за прямоту.
520
00:34:01,153 --> 00:34:02,966
Нет, напротив, я люблю прямоту.
521
00:34:02,990 --> 00:34:04,133
Экономит время.
522
00:34:04,157 --> 00:34:07,637
Но должна ли я уходить, только потому,
что я женщина?
523
00:34:07,661 --> 00:34:10,181
По-моему, проблема значительно глубже.
524
00:34:10,205 --> 00:34:12,225
Я думаю,
525
00:34:12,249 --> 00:34:15,144
это моё личное мнение,
526
00:34:15,168 --> 00:34:18,189
- если вам интересно.
- Конечно.
527
00:34:18,213 --> 00:34:21,090
Соперничество между моей семьёй и...
528
00:34:22,217 --> 00:34:24,904
вами, стало делом их жизни.
529
00:34:24,928 --> 00:34:29,450
И в окаком-то смысле,
ваш муж тоже не даёт вам покоя.
530
00:34:29,474 --> 00:34:30,974
Верно?
531
00:34:33,812 --> 00:34:35,748
Я не могу изменить историю.
532
00:34:35,772 --> 00:34:37,899
Но иногда хочется, да?
533
00:34:39,318 --> 00:34:42,088
Разве вы не хотите его стереть?
534
00:34:42,112 --> 00:34:44,090
Мадам Президент.
535
00:34:44,114 --> 00:34:46,217
Ваш покойный муж
кое-что рассказал моей маме.
536
00:34:46,241 --> 00:34:48,636
Вы не захотите, чтобы об этом узнали.
537
00:34:48,660 --> 00:34:52,932
Слова покойника никого не волнуют,
насколько я понимаю.
538
00:34:52,956 --> 00:34:55,625
Волнуют, если найти доказательства.
539
00:34:59,254 --> 00:35:03,860
Можно заставить человека исчезнуть.
540
00:35:03,884 --> 00:35:05,862
Виртуально.
541
00:35:05,886 --> 00:35:08,847
По крайней мере,
убрать его на задний план.
542
00:35:10,265 --> 00:35:11,891
Существуют способы...
543
00:35:13,018 --> 00:35:14,686
алгоритмы.
544
00:35:16,855 --> 00:35:19,709
Ты очень самоуверенный
молодой человек.
545
00:35:19,733 --> 00:35:22,086
Даже ваши деяния могут исчезнуть.
546
00:35:22,110 --> 00:35:25,924
В моих силах помочь
нам всем работать вместе.
547
00:35:25,948 --> 00:35:28,074
Твоя мама знает, что ты здесь?
548
00:35:32,162 --> 00:35:33,662
Нет.
549
00:35:35,999 --> 00:35:38,269
Мне любопытно,
550
00:35:38,293 --> 00:35:41,606
какое твоё первое воспоминание?
551
00:35:41,630 --> 00:35:43,673
Первое воспоминание о ней?
552
00:35:44,716 --> 00:35:46,569
Странный вопрос.
553
00:35:46,593 --> 00:35:48,553
Просто любопытно.
554
00:35:51,890 --> 00:35:53,743
У меня есть фотография:
555
00:35:53,767 --> 00:35:55,643
она меня ловит.
556
00:35:57,354 --> 00:35:59,749
Мама подкинула меня в воздух,
557
00:35:59,773 --> 00:36:03,777
а дядя щёлкнул нас
на свой новенький Никон.
558
00:36:05,696 --> 00:36:08,258
Она сияет.
559
00:36:08,282 --> 00:36:09,783
Радуется.
560
00:36:12,244 --> 00:36:13,953
Я храню это фото.
561
00:36:15,664 --> 00:36:17,957
Именно такой я хочу её видеть.
562
00:36:22,087 --> 00:36:23,314
Сделай одолжение,
563
00:36:23,338 --> 00:36:24,983
спроси Аннет...
564
00:36:25,007 --> 00:36:28,051
спроси свою мать, откуда ты.
565
00:36:41,773 --> 00:36:43,483
На улице ещё светло?
566
00:36:48,405 --> 00:36:50,281
Ты все соки высасываешь.
567
00:37:04,921 --> 00:37:06,941
Знаю.
568
00:37:06,965 --> 00:37:09,092
Ты хочешь поговорить о сделке.
569
00:37:13,430 --> 00:37:15,515
Ты исключила, меня, Джейн.
570
00:37:17,434 --> 00:37:20,437
Когда всё уляжется,
ты получишь обещанное.
571
00:37:22,314 --> 00:37:24,566
Никогда в тебе не сомневался.
572
00:37:44,586 --> 00:37:46,796
Ты не видел мой телефон?
573
00:37:48,840 --> 00:37:50,633
Он в ванной комнате.
574
00:38:21,748 --> 00:38:23,333
Чёрт!
575
00:38:30,507 --> 00:38:32,717
Ты что, копался в моём...?
576
00:38:46,732 --> 00:38:50,753
Я была в Экологическом Агентстве -
и ничего.
577
00:38:50,777 --> 00:38:52,445
Боже праведный!
578
00:38:54,489 --> 00:38:57,468
Тут шляются люди, -
с виду ничем не примечательные,
579
00:38:57,492 --> 00:39:00,430
ведут себя, как местные -
но я знаю, они нездешние.
580
00:39:00,454 --> 00:39:01,681
Вам угрожали?
581
00:39:01,705 --> 00:39:03,915
Что вы, они же не идиоты.
582
00:39:05,834 --> 00:39:07,395
Ну и ладно тогда.
583
00:39:07,419 --> 00:39:09,480
За вами следят, но...
584
00:39:09,504 --> 00:39:11,190
раз ничего не происходит...
585
00:39:11,214 --> 00:39:13,424
Я сделал скриншоты.
586
00:39:14,551 --> 00:39:16,219
Цепочки имейлов.
587
00:39:18,722 --> 00:39:21,284
Потому что дело нечисто.
588
00:39:21,308 --> 00:39:24,162
Потому что я идиот,
589
00:39:24,186 --> 00:39:28,731
тупо верил, что можно добиться правды
в этом вконец испорченном мире.
590
00:39:32,527 --> 00:39:35,738
В цепочке есть имейл
из офиса Билла Шепарда.
591
00:39:37,115 --> 00:39:38,384
Я же говорил.
592
00:39:38,408 --> 00:39:41,411
Они знали, что кто-то должен умереть.
593
00:39:48,877 --> 00:39:50,503
Всё, мне пора.
594
00:39:59,513 --> 00:40:01,407
Постойте!
595
00:40:01,431 --> 00:40:02,492
Что...?
596
00:40:02,516 --> 00:40:04,452
Ваш телефон.
597
00:40:04,476 --> 00:40:06,704
- Что телефон?
- Я им не доверяю.
598
00:40:06,728 --> 00:40:07,830
Свой я выкинул.
599
00:40:07,854 --> 00:40:10,541
Похоже, они следили
за моим телефоном, а не за мной.
600
00:40:10,565 --> 00:40:11,668
Как?
601
00:40:11,692 --> 00:40:13,962
Я должен идти. Я с вами свяжусь.
602
00:40:13,986 --> 00:40:15,713
Нет...
603
00:40:15,737 --> 00:40:17,238
Что...?
604
00:40:24,579 --> 00:40:27,475
ФОНД СВОБОДЫ
605
00:40:27,499 --> 00:40:29,793
ДЕМОКРАТИЯ В ДЕЙСТВИИ
606
00:40:48,562 --> 00:40:51,457
Она где-то в Саудовской Аравии.
607
00:40:51,481 --> 00:40:55,211
Мэм, она представляет большую угрозу
в руках врага, вы понимаете.
608
00:40:55,235 --> 00:40:58,381
Соединённые штаты
не ведут переговоры с террористами.
609
00:40:58,405 --> 00:41:01,676
Переговоров не будет.
Командование работает над планом.
610
00:41:01,700 --> 00:41:03,761
Но нужен приказ президента.
611
00:41:03,785 --> 00:41:06,639
Что ж, придётся подождать,
пока ты не станешь президентом.
612
00:41:06,663 --> 00:41:10,602
Никто не может спать спокойно,
пока Джейн в плену.
613
00:41:10,626 --> 00:41:13,711
Думаю, это ваша забота, а не моя.
614
00:41:15,005 --> 00:41:18,049
Пнуть осиное гнездо.
Заставить их шевелиться.
615
00:41:20,010 --> 00:41:21,613
Самоуверенный болван.
616
00:41:21,637 --> 00:41:22,822
Прошу тебя, успокойся...
617
00:41:22,846 --> 00:41:24,157
Думал, я не узнаю?
618
00:41:24,181 --> 00:41:26,159
Если ты не прекратишь, я ухожу...
619
00:41:26,183 --> 00:41:28,244
По-твоему, он это не заслужил, Энни?
620
00:41:28,268 --> 00:41:29,787
Такая твердолобая тупость.
621
00:41:29,811 --> 00:41:31,164
Неплохая аллитерация, дядя Билл.
622
00:41:31,188 --> 00:41:34,167
У полотенца и то больше мозгов.
623
00:41:34,191 --> 00:41:36,961
У окна больше мозгов!
624
00:41:36,985 --> 00:41:39,213
Ковёр умнее тебя!
625
00:41:39,237 --> 00:41:41,215
- Привет, Сет.
- Здравствуйте, сэр.
626
00:41:41,239 --> 00:41:43,676
Сет и то умнее тебя!
627
00:41:43,700 --> 00:41:47,096
- Пот на моём лице умнее тебя, Данкан!
- Боже правый!
628
00:41:47,120 --> 00:41:49,474
Даже мой пот знает,
629
00:41:49,498 --> 00:41:52,018
что нельзя наносить
несанкционированные визиты Президенту.
630
00:41:52,042 --> 00:41:54,896
Убери от него руки!
631
00:41:54,920 --> 00:41:57,815
Я знаю, ты болен, но...
632
00:41:57,839 --> 00:42:00,026
И что это значит, если не секрет?
633
00:42:00,050 --> 00:42:01,110
Нельзя так с ним...
634
00:42:01,134 --> 00:42:02,445
Я только хотел помочь.
635
00:42:02,469 --> 00:42:03,655
Она меня пригласила...
636
00:42:03,679 --> 00:42:05,114
И ты пошёл, как конченный идиот.
637
00:42:05,138 --> 00:42:06,699
Я хотел навести мосты.
638
00:42:06,723 --> 00:42:09,077
Заткнитесь! Оба! Хватит уже!
639
00:42:09,101 --> 00:42:11,412
Господи! Мы же тебе дали всё!
640
00:42:11,436 --> 00:42:13,915
И что? Так всегда делают
в настоящей семье.
641
00:42:13,939 --> 00:42:16,376
Послушай. Не надо было ходить.
642
00:42:16,400 --> 00:42:18,711
Ей нельзя доверять,
я тебе тысячу раз говорила.
643
00:42:18,735 --> 00:42:20,546
Он срывает наш план!
644
00:42:20,570 --> 00:42:22,590
Он поставил под угрозу всю операцию.
645
00:42:22,614 --> 00:42:24,842
Терпеть не могу мужские склоки.
646
00:42:24,866 --> 00:42:27,035
Знаешь, что она мне сказала?
647
00:42:28,078 --> 00:42:30,497
Чтобы я спросил у тебя, откуда я.
648
00:42:38,672 --> 00:42:40,840
Сет!
649
00:42:42,384 --> 00:42:43,885
16 недель?
650
00:42:43,885 --> 00:42:45,363
Тот, что был от мужа?
651
00:42:45,387 --> 00:42:47,031
Энни, ты делаешь ошибку.
652
00:42:47,055 --> 00:42:48,741
Сет, подтверди.
653
00:42:48,765 --> 00:42:50,243
Верно. 16 недель.
654
00:42:50,267 --> 00:42:51,244
Её муж мне сказал.
655
00:42:51,268 --> 00:42:53,079
Ты не знаешь, как это сработает.
656
00:42:53,103 --> 00:42:55,999
Пойми, а вдруг её пожалеют?
657
00:42:56,023 --> 00:42:58,835
- Нельзя предугадать, что скажут люди!
- Ждать 16 недель?
658
00:42:58,859 --> 00:43:01,588
Кто вообще на такое способен?
Вот что скажут люди.
659
00:43:01,612 --> 00:43:03,631
Нужно позвонить Марку.
660
00:43:03,655 --> 00:43:05,406
Мы начинаем.
661
00:43:13,915 --> 00:43:16,603
Мы её называли просто Лиза.
662
00:43:16,627 --> 00:43:18,938
Хозяйка магазина,
в котором она работала,
663
00:43:18,962 --> 00:43:21,983
сказала, вы пару раз заходили,
искали её?
664
00:43:22,007 --> 00:43:24,777
Она нам задолжала, но...
665
00:43:24,801 --> 00:43:26,301
Она мертва?
666
00:43:28,680 --> 00:43:30,181
Я не знаю.
667
00:43:38,357 --> 00:43:40,418
Тут ничего ценного.
668
00:43:40,442 --> 00:43:42,420
Какие-то письма,
669
00:43:42,444 --> 00:43:44,529
всякие бумажки и..
670
00:43:46,990 --> 00:43:48,491
Фотографии.
671
00:43:49,826 --> 00:43:51,578
Ничего особенного.
672
00:43:53,080 --> 00:43:55,516
Перед страной стоит большая проблема.
673
00:43:55,540 --> 00:43:59,771
Президент проигнорировала мнения
высокопоставленных советников,
674
00:43:59,795 --> 00:44:02,607
компетентных людей, закалённых в боях.
675
00:44:02,631 --> 00:44:05,193
Её состояние поставило нас
в затруднительное...
676
00:44:05,217 --> 00:44:06,903
ПРЕЗИДЕНТ ИГНОРИРУЕТ
ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫХ СОВЕТНИКОВ
677
00:44:06,927 --> 00:44:08,947
Мы должны держать оборону,
678
00:44:08,971 --> 00:44:11,449
пока страна не вернётся
на прежний курс.
679
00:44:11,473 --> 00:44:13,826
Это поистине ошеломляющие кадры.
680
00:44:13,850 --> 00:44:17,789
Какова ваша реакция на критику,
высказанную Министром Обороны?
681
00:44:17,813 --> 00:44:21,125
Министр Обороны Хэнна -
четырёхзвёздный Генерал ВМС,
682
00:44:21,149 --> 00:44:24,128
за плечами которого
40 лет службы нашей стране.
683
00:44:24,152 --> 00:44:26,923
Я понимаю его отчаяние.
684
00:44:26,947 --> 00:44:30,468
Есть ли толика правды в суждении,
что Марк Ашер -
685
00:44:30,492 --> 00:44:32,804
это Дик Чейни нынешнего Белого Дома?
686
00:44:32,828 --> 00:44:34,639
Нет, Дик Чейни у нас один.
687
00:44:34,663 --> 00:44:35,932
- Да, но...
- Марк Ашер -
688
00:44:35,956 --> 00:44:37,642
это Марк Ашер Белого Дома.
689
00:44:37,666 --> 00:44:40,603
А как вы охарактеризуете
роль вице-президента...
690
00:44:40,627 --> 00:44:44,399
Вице-президент пользуется
полной поддержкой всего Кабинета.
691
00:44:44,423 --> 00:44:45,942
И президента?
692
00:44:45,966 --> 00:44:47,819
Президент говорит за себя.
693
00:44:47,843 --> 00:44:51,155
Вы полагаете, что Министр Обороны
не единственный,
694
00:44:51,179 --> 00:44:53,616
кто недоволен нынешним Президентом?
695
00:44:53,640 --> 00:44:56,911
Знаете, Лоренс, этот город
питается слухами и сплетнями,
696
00:44:56,935 --> 00:44:58,162
а это непродуктивно.
697
00:44:58,186 --> 00:44:59,080
Рахат?
698
00:44:59,104 --> 00:45:00,707
Это отвлекает, я так не работаю.
699
00:45:00,731 --> 00:45:02,083
А как вы работаете?
700
00:45:02,107 --> 00:45:04,377
Как вы работаете
с нынешним президентом?
701
00:45:04,401 --> 00:45:06,111
Тебе звонят.
702
00:45:06,111 --> 00:45:07,737
Твой Президент.
703
00:45:12,534 --> 00:45:13,761
Клэр?
704
00:45:13,785 --> 00:45:15,054
Клэр?
705
00:45:15,078 --> 00:45:18,832
Я должна знать точно,
когда они собираются спустить курок.
706
00:45:26,840 --> 00:45:29,092
Разве ты не хочешь вернуться?
707
00:45:32,095 --> 00:45:34,389
Похоже тебе это нравится.
708
00:45:36,767 --> 00:45:38,852
На мой взгляд, это любовь.
709
00:45:40,270 --> 00:45:42,457
Кстати, о нас с Томом ходили слухи,
710
00:45:42,481 --> 00:45:45,251
ты в курсе, но это неправда.
711
00:45:45,275 --> 00:45:46,669
Он мне был как брат.
712
00:45:46,693 --> 00:45:48,319
Очень заботливый.
713
00:45:50,614 --> 00:45:53,616
Вот почему мне сейчас так тяжело.
714
00:45:55,744 --> 00:45:58,348
Дело в том, Келси,
715
00:45:58,372 --> 00:46:01,100
что Тома убили русские.
716
00:46:01,124 --> 00:46:03,519
И Марк Ашер стоял за этим.
717
00:46:03,543 --> 00:46:06,064
Я делаю всё,
чтобы привлечь его к ответственности,
718
00:46:06,088 --> 00:46:08,942
но мне нужна твоя помощь.
719
00:46:08,966 --> 00:46:13,863
Я хочу, чтобы ты рассказала ФБР
о своих отношениях с Томом.
720
00:46:13,887 --> 00:46:15,114
Мадам Президент, я...
721
00:46:15,138 --> 00:46:16,908
Все нормально, ты просто скажешь,
722
00:46:16,932 --> 00:46:18,826
что вы встречались.
723
00:46:18,850 --> 00:46:20,912
У вас был роман.
724
00:46:20,936 --> 00:46:23,581
И в момент близости
725
00:46:23,605 --> 00:46:27,543
он поделился с тобой
своими подозрениями по поводу
726
00:46:27,567 --> 00:46:30,153
Марка Ашера и его cговора с Россией.
727
00:46:31,321 --> 00:46:35,051
Когда ты видела его в последний раз,
он шёл домой к вице-президенту,
728
00:46:35,075 --> 00:46:36,576
чтобы его уличить.
729
00:46:38,996 --> 00:46:42,332
Я не хочу, чтобы вице-президенту
это сошло с рук.
730
00:46:43,834 --> 00:46:45,877
Мы с тобой женщины.
731
00:46:47,004 --> 00:46:49,190
Мы должны бороться.
732
00:46:49,214 --> 00:46:51,341
Мне нужна твоя поддержка.
733
00:46:58,765 --> 00:47:01,536
Перед тем, как мы передадим письмо,
734
00:47:01,560 --> 00:47:05,164
я предлагаю всем
на минуту преклонить головы
735
00:47:05,188 --> 00:47:07,607
и помолиться за эту великую нацию.
736
00:47:28,629 --> 00:47:30,713
Дайте мне, пожалуйста, письмо.
737
00:47:47,731 --> 00:47:49,858
И соберите ваши вещи.
738
00:47:49,858 --> 00:47:54,172
Все до единого члены Кабинета
в этой комнате свободны.
739
00:47:54,196 --> 00:47:55,697
Вы все уволены.
740
00:47:57,199 --> 00:47:58,867
Выведите их.
741
00:48:06,583 --> 00:48:08,019
Знаешь,
742
00:48:08,043 --> 00:48:10,188
ты никогда не был похож на человека,
743
00:48:10,212 --> 00:48:12,440
который метит в Овальный.
744
00:48:12,464 --> 00:48:14,692
Подумаешь,
какие-то четыре года работы.
745
00:48:14,716 --> 00:48:15,944
Восемь, если повезёт.
746
00:48:15,968 --> 00:48:18,029
Да.
747
00:48:18,053 --> 00:48:19,762
Привет. Где ты?
748
00:48:20,931 --> 00:48:22,432
Что?
749
00:48:23,475 --> 00:48:26,246
Я возвращаюсь обратно.
750
00:48:26,270 --> 00:48:28,873
Слушай, если она помешала подписанию,
это обструкция.
751
00:48:28,897 --> 00:48:30,749
А это повод для импичмента.
752
00:48:30,773 --> 00:48:32,358
Ты меня слышишь?
753
00:48:37,489 --> 00:48:39,467
Марк,
754
00:48:39,491 --> 00:48:41,803
включи телевизор.
755
00:48:41,827 --> 00:48:44,138
Или компьютер.
756
00:48:44,162 --> 00:48:46,933
Или радио, чёрт возьми!
757
00:48:46,957 --> 00:48:48,643
С российскими официальными лицами,
758
00:48:48,667 --> 00:48:53,940
вплоть до последней радикальной сделки
Президента по Сирии.
759
00:48:53,964 --> 00:48:56,276
ФБР занимается этим делом,
760
00:48:56,300 --> 00:49:01,030
но пока не ясно, будет ли назначено
официальное расследование.
761
00:49:01,054 --> 00:49:04,617
Если да, то это станет
катастрофическим ударом
762
00:49:04,641 --> 00:49:07,829
по изрядно потрёпанной администрации.
763
00:49:07,853 --> 00:49:12,482
Пока есть время, я предлагаю тебе уйти
по собственному желанию.
764
00:49:17,154 --> 00:49:18,905
Что ж, это твой выбор.
765
00:49:22,451 --> 00:49:26,097
У меня никогда не было контактов
с русскими без протокола.
766
00:49:26,121 --> 00:49:29,934
Вы провели отпуск на даче
у зам министра иностранных дел Зоркина
767
00:49:29,958 --> 00:49:30,977
летом 99-го.
768
00:49:31,001 --> 00:49:32,061
Это было 20 лет назад.
769
00:49:32,085 --> 00:49:35,815
Начнём с вопросов, возникших в связи
с показаниями Келси Стюарт.
770
00:49:35,839 --> 00:49:38,151
Кого?
771
00:49:38,175 --> 00:49:41,738
Мы запеленговали её телефон
в винном магазине Белпорта.
772
00:49:41,762 --> 00:49:43,781
Она знает о приложении.
773
00:49:43,805 --> 00:49:45,450
Надо полагать.
774
00:49:45,474 --> 00:49:47,434
Ты дяде сказал?
775
00:49:47,434 --> 00:49:49,162
Он недоступен.
776
00:49:49,186 --> 00:49:50,955
Как и твоя мама.
777
00:49:50,979 --> 00:49:52,707
Наши люди следят за журналисткой.
778
00:49:52,731 --> 00:49:56,085
Неизвестно, догадывается ли она
о чём-нибудь.
779
00:49:56,109 --> 00:49:57,670
Пакет для мистера Шепарда.
780
00:49:57,694 --> 00:49:59,237
Спасибо.
781
00:50:02,240 --> 00:50:03,992
Это для тебя.
782
00:50:15,128 --> 00:50:17,422
Оставь меня одного, пожалуйста.
783
00:50:28,850 --> 00:50:31,079
Меня зовут Кэтрин Дюран.
784
00:50:31,103 --> 00:50:35,750
Сегодня вторник, 18-е июля 2017.
785
00:50:35,774 --> 00:50:37,835
Время:
786
00:50:37,859 --> 00:50:40,922
20:37.
787
00:50:40,946 --> 00:50:43,823
Перед тем как начать,
я скажу следующее:
788
00:50:44,950 --> 00:50:47,178
суровый приговор,
789
00:50:47,202 --> 00:50:52,267
который история несомненно вынесет
Клэр Андервуд,
790
00:50:52,291 --> 00:50:55,270
будет заслуженным и справедливым.
791
00:50:55,294 --> 00:50:59,774
Я проклинаю тот день, когда я приняла
предложение её мужа
792
00:50:59,798 --> 00:51:02,193
стать госсекретарём.
793
00:51:02,217 --> 00:51:03,718
А теперь...
794
00:51:04,845 --> 00:51:08,157
Клянусь, что всё,
что я сейчас расскажу -
795
00:51:08,181 --> 00:51:09,724
чистая правда.
796
00:51:10,767 --> 00:51:14,038
Её муж пропал, часов шесть назад.
797
00:51:14,062 --> 00:51:15,498
Хочешь послушать дальше?
798
00:51:15,522 --> 00:51:17,732
Нет. Я уже слышал.
799
00:51:20,360 --> 00:51:23,131
Думаете, им помогли русские?
800
00:51:23,155 --> 00:51:24,382
Нет.
801
00:51:24,406 --> 00:51:26,593
Я в этом уверена.
802
00:51:26,617 --> 00:51:28,678
Как считаешь,
она кому-то ещё отправила?
803
00:51:28,702 --> 00:51:31,055
Мы бы уже знали об этом.
804
00:51:31,079 --> 00:51:34,142
Я попросила Нэйтана тебе помочь.
805
00:51:34,166 --> 00:51:37,270
Я знаю, вы отлично сработаетесь.
806
00:51:37,294 --> 00:51:39,045
Мы её найдём.
807
00:51:40,464 --> 00:51:44,068
И, Даг, я не забыла об обещании,
которое мы дали друг другу.
808
00:51:44,092 --> 00:51:45,885
Надеюсь, ты тоже.
809
00:52:19,378 --> 00:52:21,814
Я только вернулся из Нью Мексико.
810
00:52:21,838 --> 00:52:23,399
Что ты сделал с Рэйчел?
811
00:52:23,423 --> 00:52:24,923
Или Кэсси?
812
00:52:26,760 --> 00:52:28,279
Я в пяти минутах езды.
813
00:52:28,303 --> 00:52:29,530
Повесьте трубку.
814
00:52:29,554 --> 00:52:30,907
- Даг?
- Вешайте трубку,
815
00:52:30,931 --> 00:52:33,284
или больше меня не услышите.
816
00:52:33,308 --> 00:52:35,018
Я вас найду.
817
00:52:47,197 --> 00:52:48,549
Нэйтан?
818
00:52:48,573 --> 00:52:50,492
Ты всё ещё подслушиваешь?
819
00:52:52,286 --> 00:52:55,246
Ты идиот, если думаешь,
что она тебя защитит.
820
00:53:03,380 --> 00:53:05,566
По-моему, символично,
821
00:53:05,590 --> 00:53:07,860
что ты первый человек,
с которым я встречаюсь
822
00:53:07,884 --> 00:53:10,530
после возвращения на работу.
823
00:53:10,554 --> 00:53:13,491
Похоже, круг, наконец, замкнулся.
824
00:53:13,515 --> 00:53:15,785
Значит, ты поговорила со своим сыном.
825
00:53:15,809 --> 00:53:18,645
Или, скорее, не своим сыном.
826
00:53:19,813 --> 00:53:23,585
Знаешь, как выглядит зародыш
к этому времени?
827
00:53:23,609 --> 00:53:26,254
"16 недель - это...
828
00:53:26,278 --> 00:53:28,196
за гранью мыслимого.
829
00:53:32,618 --> 00:53:34,929
Вот его размер в 16 недель.
830
00:53:34,953 --> 00:53:37,974
Это не укладывается у меня в голове?
831
00:53:37,998 --> 00:53:39,684
Я цитирую Мелоди Круз.
832
00:53:39,708 --> 00:53:44,063
Она уже записала ролик,
который завтра появится на экранах.
833
00:53:44,087 --> 00:53:46,005
Наглядные пособия и всё такое.
834
00:53:47,174 --> 00:53:52,322
Впервые американцы услышат историю
бездетного президента,
835
00:53:52,346 --> 00:53:54,282
которая сделала аборт,
836
00:53:54,306 --> 00:53:55,908
будучи замужем.
837
00:53:55,932 --> 00:53:58,828
На 16-той неделе.
838
00:53:58,852 --> 00:54:00,788
Я хотела видеть твоё лицо.
839
00:54:00,812 --> 00:54:04,125
Твою реакцию на предательство Фрэнка.
840
00:54:04,149 --> 00:54:07,170
В наше время никто не умеет
держать рот на замке.
841
00:54:07,194 --> 00:54:10,989
Даже клятвеы ничего не стоят -
стыд какой.
842
00:54:12,324 --> 00:54:14,093
Хотя не знаю, что хуже:
843
00:54:14,117 --> 00:54:16,179
то, что он раскрыл твою тайну,
844
00:54:16,203 --> 00:54:18,389
или то, что ты ждала до16-ти недель.
845
00:54:18,413 --> 00:54:20,308
Ты и твоя партия...
846
00:54:20,332 --> 00:54:23,269
Ваши моральные устои а
какая удобная штука.
847
00:54:23,293 --> 00:54:26,564
Ты же не веришь даже в малую толику
того, что говоришь.
848
00:54:26,588 --> 00:54:27,982
Давай!
849
00:54:28,006 --> 00:54:29,716
Выпускай Круз.
850
00:54:29,716 --> 00:54:31,694
Вперёд!
851
00:54:31,718 --> 00:54:33,863
А потом отправляйся домой
852
00:54:33,887 --> 00:54:36,806
и поговори с Данканом о начале жизни.
853
00:54:38,266 --> 00:54:40,328
А вообще-то, подожди,
854
00:54:40,352 --> 00:54:42,812
я хочу тебе кое-что показать. Идём.
855
00:54:59,621 --> 00:55:01,915
Знакомься: мой новый Кабинет.
856
00:55:04,793 --> 00:55:07,128
Просто хотела увидеть твоё лицо.
857
00:55:16,680 --> 00:55:21,202
Спасибо, что собрались
в столь сжатые сроки.
858
00:55:21,226 --> 00:55:23,371
А также я благодарю вас
859
00:55:23,395 --> 00:55:26,791
за готовность служить.
860
00:55:26,815 --> 00:55:31,087
Я надеюсь построить
вместе с вами новую Америку,
861
00:55:31,111 --> 00:55:33,863
и работа начинается сегодня.
862
00:55:35,449 --> 00:55:39,554
А теперь прошу всех положить
левую руку на Конституцию -
863
00:55:39,578 --> 00:55:41,931
она перед вами,
864
00:55:41,955 --> 00:55:43,832
и повторять за мной.
865
00:55:43,832 --> 00:55:47,478
Торжественно клянусь,
866
00:55:47,502 --> 00:55:49,462
пленных не брать.
77439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.