All language subtitles for House.of.Cards.US.S06E05.Amedia.WEB-DL.DD5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,632 --> 00:00:20,026 "Здравствуй, Клеоника!" 2 00:00:20,050 --> 00:00:21,611 Клэр, ты что делаешь? 3 00:00:21,635 --> 00:00:25,281 - Думаю. - Ты должна быть на сцене. 4 00:00:25,305 --> 00:00:27,951 "Клеоника! Сердце горечь жжёт. 5 00:00:27,975 --> 00:00:30,912 Всё из-за нашей женской горькой доли. 6 00:00:30,936 --> 00:00:32,871 Из-за того, что у мужчин негодными слывём". 7 00:00:32,895 --> 00:00:35,124 "И это правда". 8 00:00:35,148 --> 00:00:37,066 Ну всё, идём. 9 00:00:41,113 --> 00:00:42,382 Скорей! 10 00:00:42,406 --> 00:00:44,407 Мы все однажды умрём. 11 00:00:45,659 --> 00:00:47,053 Что? 12 00:00:47,077 --> 00:00:49,055 Я умру. 13 00:00:49,079 --> 00:00:50,640 Ты умрёшь. 14 00:00:50,664 --> 00:00:52,183 Мы все умрём. 15 00:00:52,207 --> 00:00:53,518 Все до одного. 16 00:00:53,542 --> 00:00:56,085 Что ты несёшь? 17 00:00:57,754 --> 00:01:00,298 Это же мои серёжки. 18 00:01:01,550 --> 00:01:03,194 Да, я... 19 00:01:03,218 --> 00:01:05,719 думала тебе всё равно. 20 00:01:08,223 --> 00:01:10,034 Вот и давай... 21 00:01:10,058 --> 00:01:12,370 Играй Лисистрату. Ты ведь мои реплики знаешь. 22 00:01:12,394 --> 00:01:14,145 Ты не можешь просто... 23 00:01:18,191 --> 00:01:19,919 А как же спектакль? 24 00:01:19,943 --> 00:01:21,486 Клэр! 25 00:02:49,616 --> 00:02:52,076 КАРТОЧНЫЙ ДОМИК 26 00:03:27,446 --> 00:03:30,300 Ещё минутку - свет выставят, и начнём. 27 00:03:30,324 --> 00:03:32,385 Всё в порядке. 28 00:03:32,409 --> 00:03:34,512 Хочу поблагодарить вас лично, 29 00:03:34,536 --> 00:03:36,764 я очень ценю, то что вы здесь. 30 00:03:36,788 --> 00:03:39,726 Посмотрим, что вы скажете, когда мы закончим. 31 00:03:39,750 --> 00:03:42,270 Обещаю от вопросов не отклоняться. 32 00:03:42,294 --> 00:03:43,688 Спрашивайте что угодно, 33 00:03:43,712 --> 00:03:47,233 если это касаются президента. 34 00:03:47,257 --> 00:03:50,320 Можете оставить меня в покое? Пожалуйста! Всё нормально. 35 00:03:50,344 --> 00:03:53,364 Простите, мистер Шепард, но свет беспощадная штука. 36 00:03:53,388 --> 00:03:54,532 Ничего. 37 00:03:54,556 --> 00:03:56,057 Начнём. 38 00:03:57,559 --> 00:03:59,579 Фиаско с Россией - 39 00:03:59,603 --> 00:04:03,708 это фактически потеря 20% налога c американских компаний, 40 00:04:03,732 --> 00:04:06,419 которые находятся в Сирии и помогают региону. 41 00:04:06,443 --> 00:04:09,464 Это последнее из череды 42 00:04:09,488 --> 00:04:12,550 катастрофических решений, 43 00:04:12,574 --> 00:04:15,428 принятых этой Администрацией. 44 00:04:15,452 --> 00:04:19,349 И кто-то удивляется, что Конгресс обратился к законодательству, 45 00:04:19,373 --> 00:04:22,560 чтобы отнять у неё ядерную кнопку? 46 00:04:22,584 --> 00:04:27,023 Заявляю, как патриот, как американец, любящий свою страну, 47 00:04:27,047 --> 00:04:29,275 и, да, - свою компанию: 48 00:04:29,299 --> 00:04:31,569 мы достойны лучшего. 49 00:04:31,593 --> 00:04:33,446 Мы безусловно достойны лучшего. 50 00:04:33,470 --> 00:04:37,241 Даже Билл Шепард в своём последнем интервью был... 51 00:04:37,265 --> 00:04:40,161 Впервые был... Даже он счёл нужным высказаться. 52 00:04:40,185 --> 00:04:43,121 Она лидер моей партии, и я в растерянности. 53 00:04:43,145 --> 00:04:44,832 В её графике пусто. 54 00:04:44,856 --> 00:04:46,876 Президенты и раньше пропадали... 55 00:04:46,900 --> 00:04:49,712 Одно дело - проветрить мозги в Кэмп Дэвид, 56 00:04:49,736 --> 00:04:51,798 другое а исчезнуть, как Говард Хьюз. 57 00:04:51,822 --> 00:04:55,969 Три недели без появлений на публике, ни одного выступления... 58 00:04:55,993 --> 00:04:59,138 За исключением помилования Главы Администрации своего мужа. 59 00:04:59,162 --> 00:05:01,474 Что, по мнению многих, было ошибкой. 60 00:05:01,498 --> 00:05:03,142 У Дага Стэмпера определённо проблемы. 61 00:05:03,166 --> 00:05:05,353 У всех в её администрации проблемы. 62 00:05:05,377 --> 00:05:07,814 Пресс-секретарь Шон Джеффрис ушёл в отставку. 63 00:05:07,838 --> 00:05:10,232 И скорее всего так же поступят другие. 64 00:05:10,256 --> 00:05:11,901 Её Кабинет сыт по горло. 65 00:05:11,925 --> 00:05:15,363 И если она считает, что помилование остановит Федерального Прокурора... 66 00:05:15,387 --> 00:05:16,823 - Она... - В депрессии? 67 00:05:16,847 --> 00:05:19,033 Насчёт депрессии не знаю... 68 00:05:19,057 --> 00:05:22,745 У неё либо серьёзные сдвиги, либо депрессия. 69 00:05:22,769 --> 00:05:24,831 Сдвиги? Ты действительно так сказал? 70 00:05:24,855 --> 00:05:27,625 Минутку. Я задаю действительно важный вопрос 71 00:05:27,649 --> 00:05:29,544 о её способности управлять. 72 00:05:29,568 --> 00:05:31,629 Вы не видели это фото, а мы видели. 73 00:05:31,653 --> 00:05:33,548 Мы не вправе ставить диагноз, 74 00:05:33,572 --> 00:05:36,384 но это говорит само за себя. 75 00:05:36,408 --> 00:05:38,469 От лица нашей страны заявляю: 76 00:05:38,493 --> 00:05:42,348 эта женщина похоронила 30 лет внешней политики, 77 00:05:42,372 --> 00:05:46,436 ведя себя как - простите мой французский... 78 00:05:46,460 --> 00:05:49,314 Но теперь возникла новая проблема. 79 00:05:49,338 --> 00:05:52,483 В Белом Доме горит свет, но никто нет. 80 00:05:52,507 --> 00:05:55,028 То есть, она дома, но не выходит. 81 00:05:55,052 --> 00:05:59,389 Она сидит там уже 23 дня и отсчёт продолжается. 82 00:05:59,389 --> 00:06:02,118 Похоже, она вообще ничего не делает. 83 00:06:02,142 --> 00:06:03,870 Она парализована. 84 00:06:03,894 --> 00:06:06,623 Парализованная... 85 00:06:06,647 --> 00:06:10,501 Нет ничего страшнее парализованной... 86 00:06:10,525 --> 00:06:12,128 Серьёзно? 87 00:06:12,152 --> 00:06:17,091 По-моему, она худшее, что случалось с нашей страной. 88 00:06:17,115 --> 00:06:18,718 С-О-С. 89 00:06:18,742 --> 00:06:20,386 Спасите наши души. 90 00:06:20,410 --> 00:06:22,096 Спасите наши корабли. 91 00:06:22,120 --> 00:06:23,663 Делайте выбор. 92 00:06:26,249 --> 00:06:28,561 Это... не шутка. 93 00:06:28,585 --> 00:06:30,521 С вами Мелоди Круз. 94 00:06:30,545 --> 00:06:32,422 И на этом всё. 95 00:06:36,218 --> 00:06:38,780 Привет. 96 00:06:38,804 --> 00:06:41,866 Неплохой снимок, верно? 97 00:06:41,890 --> 00:06:44,726 Уникальный, идеально выверенный. 98 00:06:45,978 --> 00:06:51,084 Боль, истерика и капелька безумия. 99 00:06:51,108 --> 00:06:54,068 Клэр Андервуд, какую никто раньше не видел. 100 00:06:58,448 --> 00:07:00,992 На самом деле это не так просто. 101 00:07:02,411 --> 00:07:04,555 Видите ли, чтобы сделать такое лицо, 102 00:07:04,579 --> 00:07:06,849 я должна представить... 103 00:07:06,873 --> 00:07:10,103 идеальную комбинацию вещей. 104 00:07:10,127 --> 00:07:12,272 Вот мой рецепт: 105 00:07:12,296 --> 00:07:15,149 сначала нужно представить все способы, 106 00:07:15,173 --> 00:07:18,403 с помощью которых мужчины пытались управлять мною 107 00:07:18,427 --> 00:07:20,363 всю мою жизнь. 108 00:07:20,387 --> 00:07:23,157 Затем представить себе... 109 00:07:23,181 --> 00:07:26,518 худший кошмар Америки, 110 00:07:28,520 --> 00:07:31,523 а именно, женщину в Овальном кабинете. 111 00:07:32,941 --> 00:07:34,650 И наконец, 112 00:07:36,570 --> 00:07:38,590 моё величайшее разочарование: 113 00:07:38,614 --> 00:07:40,657 Фрэнсис Джей Андервуд. 114 00:07:53,545 --> 00:07:55,046 Мадам Президент? 115 00:08:00,469 --> 00:08:01,696 Вы... 116 00:08:01,720 --> 00:08:03,221 заболели? 117 00:08:05,932 --> 00:08:08,726 Если вы больны, я позову нашего доктора. 118 00:08:18,403 --> 00:08:20,548 Уйди, Марк. 119 00:08:20,572 --> 00:08:21,633 Клэр, так нельзя. 120 00:08:21,657 --> 00:08:24,886 Пожалуйста, оставь меня. 121 00:08:24,910 --> 00:08:26,429 Ты... 122 00:08:26,453 --> 00:08:27,597 встревожила страну. 123 00:08:27,621 --> 00:08:29,372 Пора взять себя в руки. 124 00:08:31,124 --> 00:08:32,625 Послушай. 125 00:08:38,340 --> 00:08:40,652 Я подготовил короткое заявление 126 00:08:40,676 --> 00:08:43,613 по поводу твоего отсутствия и скорого возвращения. 127 00:08:43,637 --> 00:08:46,783 Ты можешь сделать его из Розового Сада сегодня днём. 128 00:08:46,807 --> 00:08:49,661 Уверяю тебя, это нужно нам обоим. 129 00:08:49,685 --> 00:08:50,954 Ты не понимаешь... 130 00:08:50,978 --> 00:08:52,479 Подожди за дверью. 131 00:08:55,440 --> 00:08:56,876 Клэр... 132 00:08:56,900 --> 00:08:59,045 посмотри на меня. 133 00:08:59,069 --> 00:09:01,464 - Посмотри на меня. - Уходи! 134 00:09:01,488 --> 00:09:04,008 - Прошу, оставь меня в покое. - Ты роешь могилу не только себе, 135 00:09:04,032 --> 00:09:06,386 ты хоронишь президентство. 136 00:09:06,410 --> 00:09:08,888 Постарайся успокоиться, хорошо? 137 00:09:08,912 --> 00:09:10,390 Не могу, Марк. 138 00:09:10,414 --> 00:09:11,915 Я не могу. 139 00:09:14,543 --> 00:09:16,044 Не могу. 140 00:09:30,767 --> 00:09:31,995 Не беспокойтесь, 141 00:09:32,019 --> 00:09:33,895 всё идёт по плану. 142 00:09:39,401 --> 00:09:41,194 Простите. 143 00:09:43,322 --> 00:09:44,823 Сэр. 144 00:09:46,491 --> 00:09:47,802 Порядок? 145 00:09:47,826 --> 00:09:49,494 Спасибо. 146 00:09:50,912 --> 00:09:53,850 Это паранойя или тщательно продумано? 147 00:09:53,874 --> 00:09:55,101 Я тебя спрашиваю, Марк. 148 00:09:55,125 --> 00:09:59,731 Мы оба прекрасно знаем, на что она способна. 149 00:09:59,755 --> 00:10:02,025 Нет, что-то определенно не так. 150 00:10:02,049 --> 00:10:03,549 Она... 151 00:10:05,135 --> 00:10:07,447 Кофе? 152 00:10:07,471 --> 00:10:10,950 Она не в себе, двух слов связать не может. 153 00:10:10,974 --> 00:10:12,785 - Ты уверен? - Её не узнать. 154 00:10:12,809 --> 00:10:14,477 Она в полном раздрае. 155 00:10:15,479 --> 00:10:19,876 В любом случае, для нас это ничего не меняет 156 00:10:19,900 --> 00:10:21,586 Марк, 157 00:10:21,610 --> 00:10:25,298 когда Конуэй провалился, мы отметили, 158 00:10:25,322 --> 00:10:29,636 что ты был весьма щепетилен и не вмешивался. 159 00:10:29,660 --> 00:10:31,554 И мы это очень ценим. 160 00:10:31,578 --> 00:10:33,121 Но пришло время. 161 00:10:34,538 --> 00:10:35,934 Ты будешь блестящим Президентом. 162 00:10:35,958 --> 00:10:37,810 - Мы позаботимся. - Стоп. 163 00:10:37,834 --> 00:10:40,605 Давайте кое-что проясним. 164 00:10:40,629 --> 00:10:43,900 Я знаю, мы должны прижать её, как следует, 165 00:10:43,924 --> 00:10:45,818 но ещё одно покушение? 166 00:10:45,842 --> 00:10:47,445 - Я против. - Успокойся. 167 00:10:47,469 --> 00:10:49,781 Господи Марк, о чём ты? 168 00:10:49,805 --> 00:10:51,407 Есть другие способы. 169 00:10:51,431 --> 00:10:54,035 Ладно. Тогда что же - импичмент? 170 00:10:54,059 --> 00:10:55,662 Или правительство Конгресса? 171 00:10:55,686 --> 00:10:57,205 25-я поправка. 172 00:10:57,229 --> 00:10:58,980 Параграф четвёртый. 173 00:10:59,982 --> 00:11:01,542 Его никогда не применяли. 174 00:11:01,566 --> 00:11:05,672 Он рассчитан на скорость, чтобы быстро погасить кризис доверия. 175 00:11:05,696 --> 00:11:07,405 Успокоить народ. 176 00:11:07,406 --> 00:11:08,925 Показать всему миру, 177 00:11:08,949 --> 00:11:11,427 что американское правительство не прекращает работать, 178 00:11:11,451 --> 00:11:13,513 даже если президент оказывается... 179 00:11:13,537 --> 00:11:15,473 Неспособным исполнять обязанности. 180 00:11:15,497 --> 00:11:17,058 Неспособной. 181 00:11:17,082 --> 00:11:18,226 То есть недееспособной. 182 00:11:18,250 --> 00:11:19,793 Но так и есть. 183 00:11:21,586 --> 00:11:22,939 Слушай.. 184 00:11:22,963 --> 00:11:25,358 Наши адвокаты уже всё выяснили: 185 00:11:25,382 --> 00:11:27,527 достаточно доказать её неадекватность. 186 00:11:27,551 --> 00:11:29,529 Закон невнятен, 187 00:11:29,553 --> 00:11:31,054 и это нам на руку. 188 00:11:32,222 --> 00:11:35,034 Марк, если у тебя есть какие-то сомнения, скажи. 189 00:11:35,058 --> 00:11:36,768 Пока я просто слушаю. 190 00:11:39,021 --> 00:11:41,207 Кабинет твой. 191 00:11:41,231 --> 00:11:44,794 У тебя есть связи в Сенате, 192 00:11:44,818 --> 00:11:47,714 в Палате со стороны обеих партий. 193 00:11:47,738 --> 00:11:49,215 Ты идеально вписываешься. 194 00:11:49,239 --> 00:11:52,468 Но всё должно произойти стремительно... 195 00:11:52,492 --> 00:11:53,845 и чётко. 196 00:11:53,869 --> 00:11:57,849 Цепная реакция, начинающаяся с письма в Конгресс, 197 00:11:57,873 --> 00:12:01,561 подписанного вице-президентом. 198 00:12:01,585 --> 00:12:03,229 И большинством его Кабинета, 199 00:12:03,253 --> 00:12:06,482 рекомендацией моего отстранение от власти. 200 00:12:06,506 --> 00:12:09,217 Почему я знаю, что к этому прибегнут? 201 00:12:10,468 --> 00:12:13,448 Потому что 25-я а это переход на личности. 202 00:12:13,472 --> 00:12:17,452 Биллу нравится думать, что я дамочка в беде. 203 00:12:17,476 --> 00:12:19,436 Как бы не так. 204 00:12:25,442 --> 00:12:27,170 Куда-то уезжаешь? 205 00:12:27,194 --> 00:12:28,796 У меня семья на севере. 206 00:12:28,820 --> 00:12:30,256 Где? 207 00:12:30,280 --> 00:12:31,781 На севере. 208 00:12:33,659 --> 00:12:35,785 Сестра Кэти живёт всё там же? 209 00:12:36,828 --> 00:12:38,455 Хайаннис, верно? 210 00:12:39,998 --> 00:12:41,225 Хорошо. 211 00:12:41,249 --> 00:12:43,019 Семья прежде всего. 212 00:12:43,043 --> 00:12:44,228 Особенно в трудные времена. 213 00:12:44,252 --> 00:12:45,896 Я бы тебя пригласил, но мне... 214 00:12:45,920 --> 00:12:47,941 Знаешь, мне кое-что не даёт покоя. 215 00:12:47,965 --> 00:12:49,275 Помоги мне понять, что к чему. 216 00:12:49,299 --> 00:12:52,904 Значит, за ней пришла машина, чтобы отвезти к доктору? 217 00:12:52,928 --> 00:12:55,740 - Ей было плохо. - И ты оставался с ней до... 218 00:12:55,764 --> 00:12:58,076 Мистер Стэмпер, довольно. 219 00:12:58,100 --> 00:13:00,059 Просто хочу разобраться. 220 00:13:01,270 --> 00:13:04,249 Прошу тебя больше здесь не появляться. 221 00:13:04,273 --> 00:13:06,042 Ты знаешь, что произошло. 222 00:13:06,066 --> 00:13:09,194 У тебя есть медицинское заключение - точка. 223 00:13:14,992 --> 00:13:17,095 Я оплакиваю свою жену! 224 00:13:17,119 --> 00:13:19,931 И не готов снова переживать последние минуты её жизни. 225 00:13:19,955 --> 00:13:21,933 Не с тобой. 226 00:13:21,957 --> 00:13:24,000 Я думаю, твою жену убили. 227 00:13:28,797 --> 00:13:30,673 Я вынужден закрыть дверь. 228 00:13:53,071 --> 00:13:55,782 - Алло? - Даг, это Фред Амбург. 229 00:13:57,576 --> 00:13:58,885 Чей это телефон? 230 00:13:58,909 --> 00:14:00,096 Мой. 231 00:14:00,120 --> 00:14:02,724 - Я только что вышел. - Я не знал. 232 00:14:02,748 --> 00:14:04,434 Я говорил с Коулом утром. 233 00:14:04,458 --> 00:14:07,604 Я тут кое-что слышал о нашем уважаемом психиатре. 234 00:14:07,628 --> 00:14:09,606 Я имею в виду его каникулы, отпуск, 235 00:14:09,630 --> 00:14:12,066 бегство, - называй, как хочешь... 236 00:14:12,090 --> 00:14:14,027 Ты его разыскиваешь, не так ли? 237 00:14:14,051 --> 00:14:15,236 Да. 238 00:14:15,260 --> 00:14:18,054 У него домик в Вирджинии. 239 00:14:40,410 --> 00:14:41,910 Вот. 240 00:14:48,919 --> 00:14:50,438 Можно позвонить? 241 00:14:50,462 --> 00:14:51,963 Спасибо. 242 00:15:09,648 --> 00:15:10,750 Алло? 243 00:15:10,774 --> 00:15:13,169 Ничего не говорите, молчите. 244 00:15:13,193 --> 00:15:14,736 Просто ждите. 245 00:15:38,552 --> 00:15:41,781 Извините, не там свернул и попал на какую-то лестницу. 246 00:15:41,805 --> 00:15:44,599 У нас мало времени. Нас ждут наверху. 247 00:15:46,018 --> 00:15:49,479 Когда Марси обратилась ко мне с этим предложением, 248 00:15:50,897 --> 00:15:55,295 я был, мягко говоря, ошарашен. 249 00:15:55,319 --> 00:15:58,673 До недавнего времени я не представлял, 250 00:15:58,697 --> 00:16:00,300 насколько всё запущено. 251 00:16:00,324 --> 00:16:01,759 Но, смещать Президента? 252 00:16:01,783 --> 00:16:04,220 Боже правый. 253 00:16:04,244 --> 00:16:06,079 Мы с Президентом друзья. 254 00:16:08,832 --> 00:16:12,395 Но хотя я озабочен её... душевным состоянием, 255 00:16:12,419 --> 00:16:14,939 здоровье страны для меня важнее. 256 00:16:14,963 --> 00:16:18,818 Господин Вице-Президент, я вас очень уважаю, 257 00:16:18,842 --> 00:16:20,570 но к таким вещам я не привык: 258 00:16:20,594 --> 00:16:22,530 подсобные помещения, позднее время. 259 00:16:22,554 --> 00:16:24,324 Приходится соблюдать меры предосторожности. 260 00:16:24,348 --> 00:16:25,783 Мы всё равно рискуем. 261 00:16:25,807 --> 00:16:27,285 Одно наше присутствие... 262 00:16:27,309 --> 00:16:29,329 Извините, но я свято верю 263 00:16:29,353 --> 00:16:31,121 в неприкосновенность института президентства. 264 00:16:31,145 --> 00:16:32,874 Именно поэтому мы здесь. 265 00:16:32,898 --> 00:16:35,168 Вы просите, чтобы мы нарушили клятву. 266 00:16:35,192 --> 00:16:37,128 Я прошу вас быть честными. 267 00:16:37,152 --> 00:16:40,715 Предлагаю объединить наши усилия. 268 00:16:40,739 --> 00:16:44,928 Президента мы, может, не спасём, но есть время спасти администрацию. 269 00:16:44,952 --> 00:16:48,181 25-я поправка это не только вопрос времени, 270 00:16:48,205 --> 00:16:49,849 но и секретности. 271 00:16:49,873 --> 00:16:51,809 А в Сенате насчёт секретности... 272 00:16:51,833 --> 00:16:55,103 Эрл, я контролирую Палату, и Сенат тоже беру на себя. 273 00:16:55,127 --> 00:16:56,439 Я подготовлю письмо 274 00:16:56,463 --> 00:16:59,025 с подробным отчётом о халатности Президента, 275 00:16:59,049 --> 00:17:02,362 которое будет основополагающим для Конгресса. 276 00:17:02,386 --> 00:17:04,721 Когда придёт время, вас известят. 277 00:17:04,721 --> 00:17:07,492 Послушайте, мы патриоты. 278 00:17:07,516 --> 00:17:09,285 Наша главная цель... 279 00:17:09,309 --> 00:17:13,081 наша единственная цель а 280 00:17:13,105 --> 00:17:15,148 это спасение нашей страны. 281 00:18:21,048 --> 00:18:23,174 Присядьте, переведите дыхание. 282 00:18:26,136 --> 00:18:27,637 Садитесь. 283 00:18:29,806 --> 00:18:31,910 Доктор Розен, 284 00:18:31,934 --> 00:18:33,434 сядьте. 285 00:18:45,072 --> 00:18:46,781 Как вы сюда попали? 286 00:18:52,454 --> 00:18:55,498 Я полагаю, вы пришли, потому что вам плохо. 287 00:18:56,833 --> 00:18:59,395 Быть может, не из-за Зои Барнс, 288 00:18:59,419 --> 00:19:02,523 а из-за какой-то другой души, которую вы погубили. 289 00:19:02,547 --> 00:19:04,108 Нет. 290 00:19:04,132 --> 00:19:08,363 Вы полагаете, что я пришёл за тем, что вы у меня забрали. 291 00:19:08,387 --> 00:19:09,822 Забрал? 292 00:19:09,846 --> 00:19:11,346 Скрыли. 293 00:19:15,269 --> 00:19:19,249 Все личные вещи должны были вернуть после выписки. 294 00:19:19,273 --> 00:19:20,541 Вы правы. 295 00:19:20,565 --> 00:19:22,543 Должны были. 296 00:19:22,567 --> 00:19:26,112 Кто станет сомневаться в порядочности так называемых профессионалов. 297 00:19:30,951 --> 00:19:34,305 Как-то в компании я разговорился с психологом, 298 00:19:34,329 --> 00:19:37,850 которая рассказала мне о вечеринке, которую она устраивала для коллег. 299 00:19:37,874 --> 00:19:40,228 Были одни психотерапевты. 300 00:19:40,252 --> 00:19:44,148 А поздно вечером, во время уборки она зашла в ванную. 301 00:19:44,172 --> 00:19:47,652 И увидела, что кто-то из её коллег размазал дерьмо 302 00:19:47,676 --> 00:19:49,862 по всм стенам. 303 00:19:49,886 --> 00:19:53,056 Ну какому психу придёт такое в голову? 304 00:19:56,935 --> 00:19:58,746 Похоже, правду говорят: 305 00:19:58,770 --> 00:20:01,189 все психиатры больные на голову. 306 00:20:04,526 --> 00:20:06,861 Сколько жестокости в этом акте. 307 00:20:09,031 --> 00:20:11,116 Но жестокость странная штука. 308 00:20:12,618 --> 00:20:17,265 Дело не столько в физической боли, - жертвы помнят не это, 309 00:20:17,289 --> 00:20:20,351 а то, что они в этот момент ощущали. 310 00:20:20,375 --> 00:20:21,876 Страх. 311 00:20:24,755 --> 00:20:27,317 Где оно? Я знаю, вы его перехватили. Где оно? 312 00:20:27,341 --> 00:20:29,509 У меня его больше нет! 313 00:20:32,763 --> 00:20:34,681 У меня его нет! 314 00:20:36,975 --> 00:20:38,476 Что в нём было? 315 00:20:42,981 --> 00:20:44,816 Он оставил вам всё. 316 00:21:08,131 --> 00:21:09,674 Держите. 317 00:21:11,301 --> 00:21:12,802 Спасибо. 318 00:21:16,056 --> 00:21:18,391 Меня сразу насторожил ваш вопрос. 319 00:21:19,685 --> 00:21:20,994 Какой? 320 00:21:21,018 --> 00:21:24,063 Вы спросили, что мне оставил Фрэнсис Андервуд. 321 00:21:26,149 --> 00:21:28,836 Я помню, как оно заканчивается. 322 00:21:28,860 --> 00:21:31,696 "Не забывай о моём последнем подарке". 323 00:21:38,829 --> 00:21:40,640 Не звоните ей, 324 00:21:40,664 --> 00:21:42,290 или я вернусь. 325 00:21:44,418 --> 00:21:46,878 Удачи, с вашими проблемами, доктор. 326 00:22:17,909 --> 00:22:19,409 Можешь взять. 327 00:22:20,412 --> 00:22:22,247 Если хочешь, бери. 328 00:22:26,793 --> 00:22:30,231 Тебе никогда не казалось, что ты живёшь чужой жизнью? 329 00:22:30,255 --> 00:22:32,191 А чьей жизнью живёшь ты, Джейн? 330 00:22:32,215 --> 00:22:34,319 Речь не об мне - о тебе. 331 00:22:34,343 --> 00:22:37,238 Такое ощущение, что ты не можешь себя найти. 332 00:22:37,262 --> 00:22:39,699 Если, конечно, уместно говорить это 333 00:22:39,723 --> 00:22:41,683 действующему Президенту. 334 00:22:43,894 --> 00:22:46,855 Пойдём, составишь компанию, пока я переодеваюсь. 335 00:22:54,696 --> 00:22:56,196 Помоги. 336 00:23:05,289 --> 00:23:08,353 Ты изображала саму покорность 337 00:23:08,377 --> 00:23:11,189 на похоронах, а в это время обстряпывала... 338 00:23:11,213 --> 00:23:13,673 свои делишки с Виктором. 339 00:23:15,384 --> 00:23:17,510 Это завтавило меня задуматься. 340 00:23:19,012 --> 00:23:21,157 А сейчас что? 341 00:23:21,181 --> 00:23:22,533 Как называется это шоу? 342 00:23:22,557 --> 00:23:27,664 "Как настроить против себя 323 миллиона человек за три недели"? 343 00:23:27,688 --> 00:23:29,499 Поздравляю, Клэр. 344 00:23:29,523 --> 00:23:32,317 Ты стала всеобщей проблемой. 345 00:23:33,318 --> 00:23:35,463 И... 346 00:23:35,487 --> 00:23:37,363 просто к твоему сведению: 347 00:23:38,740 --> 00:23:40,802 о Сирии, возможно, придётся забыть. 348 00:23:40,826 --> 00:23:43,203 Посоветуй, что мне делать, Джейн. 349 00:23:45,706 --> 00:23:48,142 Я сегодня была на одном мероприятии. 350 00:23:48,166 --> 00:23:51,252 Как правило, на таких присутствует Президент. 351 00:23:52,421 --> 00:23:54,339 И как прошёл вечер? 352 00:23:56,842 --> 00:23:59,761 На сей раз шторм будет сильным. 353 00:24:01,263 --> 00:24:03,181 Когда они нанесут удар? 354 00:24:05,809 --> 00:24:07,309 Понятия не имею. 355 00:24:13,066 --> 00:24:14,586 Уже поздно. 356 00:24:14,610 --> 00:24:16,569 И я о том же. 357 00:24:21,366 --> 00:24:23,493 Думаю, мне лучше съехать. 358 00:24:28,790 --> 00:24:30,416 Я понимаю. 359 00:24:35,088 --> 00:24:38,026 Следуйте выбранным курсом, мадам Президент. 360 00:24:38,050 --> 00:24:39,676 И... 361 00:24:52,773 --> 00:24:54,042 Опять аншлаг. 362 00:24:54,066 --> 00:24:58,379 Полагаю, все ждут ответ на тот вопрос, который вы задаёте последние... 363 00:24:58,403 --> 00:24:59,380 24 дня. 364 00:24:59,404 --> 00:25:01,382 А Президент не покидает резиденции. 365 00:25:01,406 --> 00:25:03,825 - И мне снова придётся... - Келси, брось! 366 00:25:06,328 --> 00:25:08,765 А пока, исторический договор с Россией, 367 00:25:08,789 --> 00:25:11,517 направленный на поддержание мира в Сирии, 368 00:25:11,541 --> 00:25:12,769 говорит сам за себя. 369 00:25:12,793 --> 00:25:17,065 Итак, если вопросов больше нет, - или, скажем так, новых вопросов... 370 00:25:17,089 --> 00:25:18,274 Да? 371 00:25:18,298 --> 00:25:20,818 Правда ли, что вице-президент заправляет всем шоу? 372 00:25:20,842 --> 00:25:24,238 По сути, является И.О. президента? 373 00:25:24,262 --> 00:25:27,015 Некоторые члены кабинета это утверждают. 374 00:25:28,016 --> 00:25:31,287 Прежде всего, я бы воздержалась от слова шоу, 375 00:25:31,311 --> 00:25:33,498 когда речь идёт о Белом доме. 376 00:25:33,522 --> 00:25:34,791 И... 377 00:25:34,815 --> 00:25:36,858 Да, на сегодня всё. 378 00:25:43,991 --> 00:25:45,802 Ты уверен, что не голоден? 379 00:25:45,826 --> 00:25:47,786 Суп очень вкусный. 380 00:25:50,289 --> 00:25:52,058 Не понимаю, как вы можете... 381 00:25:52,082 --> 00:25:53,582 Есть? 382 00:25:55,794 --> 00:25:57,438 Нет, я.. 383 00:25:57,462 --> 00:25:59,422 Рад, что вы проголодались. 384 00:26:01,341 --> 00:26:04,529 Мадам президент, делу уже не поможешь. 385 00:26:04,553 --> 00:26:05,697 Вы это понимаете? 386 00:26:05,721 --> 00:26:07,221 Такова ситуация. 387 00:26:08,724 --> 00:26:13,288 Вы потеряли Холм, вы потеряли Кабинет. 388 00:26:13,312 --> 00:26:15,146 Вы потеряли страну. 389 00:26:17,024 --> 00:26:18,566 Вы проиграли. 390 00:26:20,736 --> 00:26:23,590 Даже ваша партия не видит смысла вас поддерживать. 391 00:26:23,614 --> 00:26:25,008 Умоляю вас... 392 00:26:25,032 --> 00:26:26,950 Умоляешь меня? 393 00:26:29,828 --> 00:26:32,181 Уйдите в отставку. 394 00:26:32,205 --> 00:26:34,267 Это ты как вице-президент говоришь? 395 00:26:34,291 --> 00:26:36,543 Я говорю это, как человек. 396 00:26:38,462 --> 00:26:40,398 Свалим всё... 397 00:26:40,422 --> 00:26:42,859 на стресс после смерти Фрэнсиса, 398 00:26:42,883 --> 00:26:44,569 на переутомление, 399 00:26:44,593 --> 00:26:47,196 найдём подходящую формулировку... 400 00:26:47,220 --> 00:26:49,514 Пока у вас ещё есть надежда... 401 00:26:50,599 --> 00:26:52,976 уйти достойно. 402 00:27:04,071 --> 00:27:05,715 Что меня в нём трогает, 403 00:27:05,739 --> 00:27:07,592 так это его слабость. 404 00:27:07,616 --> 00:27:09,552 Ему необходимо быть порядочным. 405 00:27:09,576 --> 00:27:11,679 Человечным. 406 00:27:11,703 --> 00:27:14,724 Великолепный недостаток. 407 00:27:14,748 --> 00:27:16,768 Это значит, 408 00:27:16,792 --> 00:27:18,710 они приняли решение. 409 00:27:23,548 --> 00:27:25,693 Нет, Марк. 410 00:27:25,717 --> 00:27:27,760 Я никуда не уйду. 411 00:27:55,080 --> 00:27:56,873 У вас две минуты. 412 00:28:02,296 --> 00:28:04,523 Это не Рэйчел Познер. 413 00:28:04,547 --> 00:28:06,047 Я прав? 414 00:28:07,050 --> 00:28:08,927 Ты знал Рэйчел Познер? 415 00:28:10,304 --> 00:28:12,740 Да, вроде бы. 416 00:28:12,764 --> 00:28:15,201 Знал, раз использовал её имя для подделки. 417 00:28:15,225 --> 00:28:17,495 Ведь это твой заработок - продавать чужие имена? 418 00:28:17,519 --> 00:28:18,413 Нет. 419 00:28:18,437 --> 00:28:20,563 Какое имя ты продал Рэйчел? 420 00:28:21,607 --> 00:28:23,418 Я не помню. 421 00:28:23,442 --> 00:28:24,711 Честно. 422 00:28:24,735 --> 00:28:26,402 Когда ты её видел? 423 00:28:26,403 --> 00:28:28,505 Шутите? 424 00:28:28,529 --> 00:28:30,925 Пару лет назад, вроде того... 425 00:28:30,949 --> 00:28:32,427 У неё на работе. 426 00:28:32,451 --> 00:28:34,285 Она мертва? 427 00:28:37,039 --> 00:28:38,308 Я тут не при чём. 428 00:28:38,332 --> 00:28:40,125 Ты помог её убить? 429 00:28:41,209 --> 00:28:42,752 Я с тобой разговариваю. 430 00:28:47,466 --> 00:28:49,777 Я хочу адвоката! 431 00:28:49,801 --> 00:28:52,971 Ты знаешь Дага Стэмпера? 432 00:28:54,890 --> 00:28:56,492 Какое ты дал ей имя? 433 00:28:56,516 --> 00:28:58,828 Какое имя? 434 00:28:58,852 --> 00:28:59,746 Лиза. 435 00:28:59,770 --> 00:29:00,872 Лиза? 436 00:29:00,896 --> 00:29:02,415 Лиза Кэсси. 437 00:29:02,439 --> 00:29:03,958 - Лиза Кэсси? - Кэсси, Лиза. Да. 438 00:29:03,982 --> 00:29:06,025 Лиза и Кэсси?! 439 00:29:48,068 --> 00:29:51,130 С возвращением в Белый Дом. 440 00:29:51,154 --> 00:29:52,906 Вы заняли его комнату. 441 00:29:54,700 --> 00:29:56,242 Она больше. 442 00:29:59,371 --> 00:30:02,267 Объясни, почему ты хотел встретиться именно здесь 443 00:30:02,291 --> 00:30:03,935 и сейчас? 444 00:30:03,959 --> 00:30:06,896 Вообще-то, я наделся, что встреча будет в Западном Крыле. 445 00:30:06,920 --> 00:30:09,857 Я не покидала резиденцию с... 446 00:30:09,881 --> 00:30:12,300 Уверена, ты читаешь новости. 447 00:30:13,885 --> 00:30:15,822 А твоё помилование... 448 00:30:15,846 --> 00:30:19,117 не помогло ни мне, ни Фрэнсису. 449 00:30:19,141 --> 00:30:21,226 Мне здесь неуютно. 450 00:30:24,354 --> 00:30:27,482 Понимаю, тяжёлые воспоминания, Даг. 451 00:30:28,734 --> 00:30:31,545 Порой требуется время чтобы понять, 452 00:30:31,569 --> 00:30:35,174 кто яистинная причина твоих бед. 453 00:30:35,198 --> 00:30:38,511 А я не сумела тебя убедить. 454 00:30:38,535 --> 00:30:40,078 Очень жаль. 455 00:30:47,252 --> 00:30:49,170 Я верю тому, что знаю. 456 00:30:51,340 --> 00:30:53,985 У вас есть враги, и они вас недооценивают. 457 00:30:54,009 --> 00:30:56,863 И как они планируют со мной расправиться? 458 00:30:56,887 --> 00:30:59,597 Конгрессмен Коул ничего не сказал? 459 00:31:01,308 --> 00:31:02,934 Я думаю, она жива. 460 00:31:02,935 --> 00:31:04,787 Кэти Дюран. 461 00:31:04,811 --> 00:31:07,916 Не знаю, где она и что задумала, но... 462 00:31:07,940 --> 00:31:10,442 Я знал, что вам будет интересно. 463 00:31:16,907 --> 00:31:18,783 Я хочу, чтобы ты знал. 464 00:31:20,869 --> 00:31:23,139 Френсис умер в этой комнате. 465 00:31:23,163 --> 00:31:26,166 Я всем говорю, что он был со мной в постели. 466 00:31:27,167 --> 00:31:30,563 Но тело лежало там, на полу. 467 00:31:30,587 --> 00:31:32,213 Кто-то его убил. 468 00:31:37,594 --> 00:31:39,429 Я что-то упустила? 469 00:31:40,681 --> 00:31:42,325 Кто бы это ни был... 470 00:31:42,349 --> 00:31:45,560 она или он за это ответят. 471 00:31:55,404 --> 00:31:58,508 Выбор времени определил форму Вселенной. 472 00:31:58,532 --> 00:31:59,884 Кто это сказал? 473 00:31:59,908 --> 00:32:02,053 Я. 474 00:32:02,077 --> 00:32:05,848 "Ад а это истина, увиденная слишком поздно". 475 00:32:05,872 --> 00:32:07,517 Это ты придумал? 476 00:32:07,541 --> 00:32:09,042 Томас Гоббс. 477 00:32:10,294 --> 00:32:12,438 Ашер, 478 00:32:12,462 --> 00:32:14,172 твоё слово. 479 00:32:15,674 --> 00:32:16,734 Я пропущу. 480 00:32:16,758 --> 00:32:19,779 Не скромничай. Не первый раз играем. 481 00:32:19,803 --> 00:32:21,197 Я знаю, ты перестраховщик. 482 00:32:21,221 --> 00:32:22,282 Билл, ты уверен? 483 00:32:22,306 --> 00:32:24,617 Могу включить тебя в следующую игру. 484 00:32:24,641 --> 00:32:25,660 Я не играю. 485 00:32:25,684 --> 00:32:27,620 Это правда, что она ненормальная? 486 00:32:27,644 --> 00:32:31,082 Или старый добрый демократ? 487 00:32:31,106 --> 00:32:32,792 Итак, у меня будет письмо. 488 00:32:32,816 --> 00:32:34,460 Ставлю сотню. 489 00:32:34,484 --> 00:32:36,212 Когда придёт время, Хэнк, 490 00:32:36,236 --> 00:32:39,716 не хочу оказаться посреди Сената с бумажкой в одной руке... 491 00:32:39,740 --> 00:32:41,509 и своими шарами в другой? 492 00:32:41,533 --> 00:32:42,719 Мы это проходили. 493 00:32:42,743 --> 00:32:44,429 Оставь мои шары в покое. 494 00:32:44,453 --> 00:32:46,389 Ашер, ты просишь меня помочь, 495 00:32:46,413 --> 00:32:49,559 но при этом не говорить сенаторам, о чём идёт речь? 496 00:32:49,583 --> 00:32:51,477 Голосовать вслепую. 497 00:32:51,501 --> 00:32:53,104 Я пас. 498 00:32:53,128 --> 00:32:55,338 Хоть скажи, что они получат. 499 00:32:56,340 --> 00:32:58,800 Нового жильца в Белом Доме. 500 00:33:03,555 --> 00:33:05,158 Итак, 501 00:33:05,182 --> 00:33:07,100 господин Президент, 502 00:33:07,100 --> 00:33:09,352 вы отвечаете или нет? 503 00:33:12,481 --> 00:33:13,981 Я отвечу. 504 00:33:15,108 --> 00:33:16,609 И... 505 00:33:18,528 --> 00:33:20,405 500 сверху. 506 00:33:24,701 --> 00:33:28,556 Я бы не стал называть это вражеской территорией. 507 00:33:28,580 --> 00:33:30,516 Может, звучит старомодно, 508 00:33:30,540 --> 00:33:33,311 но я верю в республику. 509 00:33:33,335 --> 00:33:34,961 Спасибо что пришёл. 510 00:33:38,382 --> 00:33:40,151 Это непродуктивно. 511 00:33:40,175 --> 00:33:42,403 Эта травля в прессе. 512 00:33:42,427 --> 00:33:46,950 Я хотела попросить тебя, не мог бы ты отозвать своих собак? 513 00:33:46,974 --> 00:33:50,620 Мне нужна небольшая пауза, пара дней. 514 00:33:50,644 --> 00:33:53,081 Вы мне льстите, Мадам Президент. 515 00:33:53,105 --> 00:33:55,416 Моя власть не безгранична. 516 00:33:55,440 --> 00:33:57,543 Похоже, они хотят вашей отставки. 517 00:33:57,567 --> 00:33:58,711 Кто хочет? 518 00:33:58,735 --> 00:34:00,087 А кто не хочет? 519 00:34:00,111 --> 00:34:01,129 Простите за прямоту. 520 00:34:01,153 --> 00:34:02,966 Нет, напротив, я люблю прямоту. 521 00:34:02,990 --> 00:34:04,133 Экономит время. 522 00:34:04,157 --> 00:34:07,637 Но должна ли я уходить, только потому, что я женщина? 523 00:34:07,661 --> 00:34:10,181 По-моему, проблема значительно глубже. 524 00:34:10,205 --> 00:34:12,225 Я думаю, 525 00:34:12,249 --> 00:34:15,144 это моё личное мнение, 526 00:34:15,168 --> 00:34:18,189 - если вам интересно. - Конечно. 527 00:34:18,213 --> 00:34:21,090 Соперничество между моей семьёй и... 528 00:34:22,217 --> 00:34:24,904 вами, стало делом их жизни. 529 00:34:24,928 --> 00:34:29,450 И в окаком-то смысле, ваш муж тоже не даёт вам покоя. 530 00:34:29,474 --> 00:34:30,974 Верно? 531 00:34:33,812 --> 00:34:35,748 Я не могу изменить историю. 532 00:34:35,772 --> 00:34:37,899 Но иногда хочется, да? 533 00:34:39,318 --> 00:34:42,088 Разве вы не хотите его стереть? 534 00:34:42,112 --> 00:34:44,090 Мадам Президент. 535 00:34:44,114 --> 00:34:46,217 Ваш покойный муж кое-что рассказал моей маме. 536 00:34:46,241 --> 00:34:48,636 Вы не захотите, чтобы об этом узнали. 537 00:34:48,660 --> 00:34:52,932 Слова покойника никого не волнуют, насколько я понимаю. 538 00:34:52,956 --> 00:34:55,625 Волнуют, если найти доказательства. 539 00:34:59,254 --> 00:35:03,860 Можно заставить человека исчезнуть. 540 00:35:03,884 --> 00:35:05,862 Виртуально. 541 00:35:05,886 --> 00:35:08,847 По крайней мере, убрать его на задний план. 542 00:35:10,265 --> 00:35:11,891 Существуют способы... 543 00:35:13,018 --> 00:35:14,686 алгоритмы. 544 00:35:16,855 --> 00:35:19,709 Ты очень самоуверенный молодой человек. 545 00:35:19,733 --> 00:35:22,086 Даже ваши деяния могут исчезнуть. 546 00:35:22,110 --> 00:35:25,924 В моих силах помочь нам всем работать вместе. 547 00:35:25,948 --> 00:35:28,074 Твоя мама знает, что ты здесь? 548 00:35:32,162 --> 00:35:33,662 Нет. 549 00:35:35,999 --> 00:35:38,269 Мне любопытно, 550 00:35:38,293 --> 00:35:41,606 какое твоё первое воспоминание? 551 00:35:41,630 --> 00:35:43,673 Первое воспоминание о ней? 552 00:35:44,716 --> 00:35:46,569 Странный вопрос. 553 00:35:46,593 --> 00:35:48,553 Просто любопытно. 554 00:35:51,890 --> 00:35:53,743 У меня есть фотография: 555 00:35:53,767 --> 00:35:55,643 она меня ловит. 556 00:35:57,354 --> 00:35:59,749 Мама подкинула меня в воздух, 557 00:35:59,773 --> 00:36:03,777 а дядя щёлкнул нас на свой новенький Никон. 558 00:36:05,696 --> 00:36:08,258 Она сияет. 559 00:36:08,282 --> 00:36:09,783 Радуется. 560 00:36:12,244 --> 00:36:13,953 Я храню это фото. 561 00:36:15,664 --> 00:36:17,957 Именно такой я хочу её видеть. 562 00:36:22,087 --> 00:36:23,314 Сделай одолжение, 563 00:36:23,338 --> 00:36:24,983 спроси Аннет... 564 00:36:25,007 --> 00:36:28,051 спроси свою мать, откуда ты. 565 00:36:41,773 --> 00:36:43,483 На улице ещё светло? 566 00:36:48,405 --> 00:36:50,281 Ты все соки высасываешь. 567 00:37:04,921 --> 00:37:06,941 Знаю. 568 00:37:06,965 --> 00:37:09,092 Ты хочешь поговорить о сделке. 569 00:37:13,430 --> 00:37:15,515 Ты исключила, меня, Джейн. 570 00:37:17,434 --> 00:37:20,437 Когда всё уляжется, ты получишь обещанное. 571 00:37:22,314 --> 00:37:24,566 Никогда в тебе не сомневался. 572 00:37:44,586 --> 00:37:46,796 Ты не видел мой телефон? 573 00:37:48,840 --> 00:37:50,633 Он в ванной комнате. 574 00:38:21,748 --> 00:38:23,333 Чёрт! 575 00:38:30,507 --> 00:38:32,717 Ты что, копался в моём...? 576 00:38:46,732 --> 00:38:50,753 Я была в Экологическом Агентстве - и ничего. 577 00:38:50,777 --> 00:38:52,445 Боже праведный! 578 00:38:54,489 --> 00:38:57,468 Тут шляются люди, - с виду ничем не примечательные, 579 00:38:57,492 --> 00:39:00,430 ведут себя, как местные - но я знаю, они нездешние. 580 00:39:00,454 --> 00:39:01,681 Вам угрожали? 581 00:39:01,705 --> 00:39:03,915 Что вы, они же не идиоты. 582 00:39:05,834 --> 00:39:07,395 Ну и ладно тогда. 583 00:39:07,419 --> 00:39:09,480 За вами следят, но... 584 00:39:09,504 --> 00:39:11,190 раз ничего не происходит... 585 00:39:11,214 --> 00:39:13,424 Я сделал скриншоты. 586 00:39:14,551 --> 00:39:16,219 Цепочки имейлов. 587 00:39:18,722 --> 00:39:21,284 Потому что дело нечисто. 588 00:39:21,308 --> 00:39:24,162 Потому что я идиот, 589 00:39:24,186 --> 00:39:28,731 тупо верил, что можно добиться правды в этом вконец испорченном мире. 590 00:39:32,527 --> 00:39:35,738 В цепочке есть имейл из офиса Билла Шепарда. 591 00:39:37,115 --> 00:39:38,384 Я же говорил. 592 00:39:38,408 --> 00:39:41,411 Они знали, что кто-то должен умереть. 593 00:39:48,877 --> 00:39:50,503 Всё, мне пора. 594 00:39:59,513 --> 00:40:01,407 Постойте! 595 00:40:01,431 --> 00:40:02,492 Что...? 596 00:40:02,516 --> 00:40:04,452 Ваш телефон. 597 00:40:04,476 --> 00:40:06,704 - Что телефон? - Я им не доверяю. 598 00:40:06,728 --> 00:40:07,830 Свой я выкинул. 599 00:40:07,854 --> 00:40:10,541 Похоже, они следили за моим телефоном, а не за мной. 600 00:40:10,565 --> 00:40:11,668 Как? 601 00:40:11,692 --> 00:40:13,962 Я должен идти. Я с вами свяжусь. 602 00:40:13,986 --> 00:40:15,713 Нет... 603 00:40:15,737 --> 00:40:17,238 Что...? 604 00:40:24,579 --> 00:40:27,475 ФОНД СВОБОДЫ 605 00:40:27,499 --> 00:40:29,793 ДЕМОКРАТИЯ В ДЕЙСТВИИ 606 00:40:48,562 --> 00:40:51,457 Она где-то в Саудовской Аравии. 607 00:40:51,481 --> 00:40:55,211 Мэм, она представляет большую угрозу в руках врага, вы понимаете. 608 00:40:55,235 --> 00:40:58,381 Соединённые штаты не ведут переговоры с террористами. 609 00:40:58,405 --> 00:41:01,676 Переговоров не будет. Командование работает над планом. 610 00:41:01,700 --> 00:41:03,761 Но нужен приказ президента. 611 00:41:03,785 --> 00:41:06,639 Что ж, придётся подождать, пока ты не станешь президентом. 612 00:41:06,663 --> 00:41:10,602 Никто не может спать спокойно, пока Джейн в плену. 613 00:41:10,626 --> 00:41:13,711 Думаю, это ваша забота, а не моя. 614 00:41:15,005 --> 00:41:18,049 Пнуть осиное гнездо. Заставить их шевелиться. 615 00:41:20,010 --> 00:41:21,613 Самоуверенный болван. 616 00:41:21,637 --> 00:41:22,822 Прошу тебя, успокойся... 617 00:41:22,846 --> 00:41:24,157 Думал, я не узнаю? 618 00:41:24,181 --> 00:41:26,159 Если ты не прекратишь, я ухожу... 619 00:41:26,183 --> 00:41:28,244 По-твоему, он это не заслужил, Энни? 620 00:41:28,268 --> 00:41:29,787 Такая твердолобая тупость. 621 00:41:29,811 --> 00:41:31,164 Неплохая аллитерация, дядя Билл. 622 00:41:31,188 --> 00:41:34,167 У полотенца и то больше мозгов. 623 00:41:34,191 --> 00:41:36,961 У окна больше мозгов! 624 00:41:36,985 --> 00:41:39,213 Ковёр умнее тебя! 625 00:41:39,237 --> 00:41:41,215 - Привет, Сет. - Здравствуйте, сэр. 626 00:41:41,239 --> 00:41:43,676 Сет и то умнее тебя! 627 00:41:43,700 --> 00:41:47,096 - Пот на моём лице умнее тебя, Данкан! - Боже правый! 628 00:41:47,120 --> 00:41:49,474 Даже мой пот знает, 629 00:41:49,498 --> 00:41:52,018 что нельзя наносить несанкционированные визиты Президенту. 630 00:41:52,042 --> 00:41:54,896 Убери от него руки! 631 00:41:54,920 --> 00:41:57,815 Я знаю, ты болен, но... 632 00:41:57,839 --> 00:42:00,026 И что это значит, если не секрет? 633 00:42:00,050 --> 00:42:01,110 Нельзя так с ним... 634 00:42:01,134 --> 00:42:02,445 Я только хотел помочь. 635 00:42:02,469 --> 00:42:03,655 Она меня пригласила... 636 00:42:03,679 --> 00:42:05,114 И ты пошёл, как конченный идиот. 637 00:42:05,138 --> 00:42:06,699 Я хотел навести мосты. 638 00:42:06,723 --> 00:42:09,077 Заткнитесь! Оба! Хватит уже! 639 00:42:09,101 --> 00:42:11,412 Господи! Мы же тебе дали всё! 640 00:42:11,436 --> 00:42:13,915 И что? Так всегда делают в настоящей семье. 641 00:42:13,939 --> 00:42:16,376 Послушай. Не надо было ходить. 642 00:42:16,400 --> 00:42:18,711 Ей нельзя доверять, я тебе тысячу раз говорила. 643 00:42:18,735 --> 00:42:20,546 Он срывает наш план! 644 00:42:20,570 --> 00:42:22,590 Он поставил под угрозу всю операцию. 645 00:42:22,614 --> 00:42:24,842 Терпеть не могу мужские склоки. 646 00:42:24,866 --> 00:42:27,035 Знаешь, что она мне сказала? 647 00:42:28,078 --> 00:42:30,497 Чтобы я спросил у тебя, откуда я. 648 00:42:38,672 --> 00:42:40,840 Сет! 649 00:42:42,384 --> 00:42:43,885 16 недель? 650 00:42:43,885 --> 00:42:45,363 Тот, что был от мужа? 651 00:42:45,387 --> 00:42:47,031 Энни, ты делаешь ошибку. 652 00:42:47,055 --> 00:42:48,741 Сет, подтверди. 653 00:42:48,765 --> 00:42:50,243 Верно. 16 недель. 654 00:42:50,267 --> 00:42:51,244 Её муж мне сказал. 655 00:42:51,268 --> 00:42:53,079 Ты не знаешь, как это сработает. 656 00:42:53,103 --> 00:42:55,999 Пойми, а вдруг её пожалеют? 657 00:42:56,023 --> 00:42:58,835 - Нельзя предугадать, что скажут люди! - Ждать 16 недель? 658 00:42:58,859 --> 00:43:01,588 Кто вообще на такое способен? Вот что скажут люди. 659 00:43:01,612 --> 00:43:03,631 Нужно позвонить Марку. 660 00:43:03,655 --> 00:43:05,406 Мы начинаем. 661 00:43:13,915 --> 00:43:16,603 Мы её называли просто Лиза. 662 00:43:16,627 --> 00:43:18,938 Хозяйка магазина, в котором она работала, 663 00:43:18,962 --> 00:43:21,983 сказала, вы пару раз заходили, искали её? 664 00:43:22,007 --> 00:43:24,777 Она нам задолжала, но... 665 00:43:24,801 --> 00:43:26,301 Она мертва? 666 00:43:28,680 --> 00:43:30,181 Я не знаю. 667 00:43:38,357 --> 00:43:40,418 Тут ничего ценного. 668 00:43:40,442 --> 00:43:42,420 Какие-то письма, 669 00:43:42,444 --> 00:43:44,529 всякие бумажки и.. 670 00:43:46,990 --> 00:43:48,491 Фотографии. 671 00:43:49,826 --> 00:43:51,578 Ничего особенного. 672 00:43:53,080 --> 00:43:55,516 Перед страной стоит большая проблема. 673 00:43:55,540 --> 00:43:59,771 Президент проигнорировала мнения высокопоставленных советников, 674 00:43:59,795 --> 00:44:02,607 компетентных людей, закалённых в боях. 675 00:44:02,631 --> 00:44:05,193 Её состояние поставило нас в затруднительное... 676 00:44:05,217 --> 00:44:06,903 ПРЕЗИДЕНТ ИГНОРИРУЕТ ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫХ СОВЕТНИКОВ 677 00:44:06,927 --> 00:44:08,947 Мы должны держать оборону, 678 00:44:08,971 --> 00:44:11,449 пока страна не вернётся на прежний курс. 679 00:44:11,473 --> 00:44:13,826 Это поистине ошеломляющие кадры. 680 00:44:13,850 --> 00:44:17,789 Какова ваша реакция на критику, высказанную Министром Обороны? 681 00:44:17,813 --> 00:44:21,125 Министр Обороны Хэнна - четырёхзвёздный Генерал ВМС, 682 00:44:21,149 --> 00:44:24,128 за плечами которого 40 лет службы нашей стране. 683 00:44:24,152 --> 00:44:26,923 Я понимаю его отчаяние. 684 00:44:26,947 --> 00:44:30,468 Есть ли толика правды в суждении, что Марк Ашер - 685 00:44:30,492 --> 00:44:32,804 это Дик Чейни нынешнего Белого Дома? 686 00:44:32,828 --> 00:44:34,639 Нет, Дик Чейни у нас один. 687 00:44:34,663 --> 00:44:35,932 - Да, но... - Марк Ашер - 688 00:44:35,956 --> 00:44:37,642 это Марк Ашер Белого Дома. 689 00:44:37,666 --> 00:44:40,603 А как вы охарактеризуете роль вице-президента... 690 00:44:40,627 --> 00:44:44,399 Вице-президент пользуется полной поддержкой всего Кабинета. 691 00:44:44,423 --> 00:44:45,942 И президента? 692 00:44:45,966 --> 00:44:47,819 Президент говорит за себя. 693 00:44:47,843 --> 00:44:51,155 Вы полагаете, что Министр Обороны не единственный, 694 00:44:51,179 --> 00:44:53,616 кто недоволен нынешним Президентом? 695 00:44:53,640 --> 00:44:56,911 Знаете, Лоренс, этот город питается слухами и сплетнями, 696 00:44:56,935 --> 00:44:58,162 а это непродуктивно. 697 00:44:58,186 --> 00:44:59,080 Рахат? 698 00:44:59,104 --> 00:45:00,707 Это отвлекает, я так не работаю. 699 00:45:00,731 --> 00:45:02,083 А как вы работаете? 700 00:45:02,107 --> 00:45:04,377 Как вы работаете с нынешним президентом? 701 00:45:04,401 --> 00:45:06,111 Тебе звонят. 702 00:45:06,111 --> 00:45:07,737 Твой Президент. 703 00:45:12,534 --> 00:45:13,761 Клэр? 704 00:45:13,785 --> 00:45:15,054 Клэр? 705 00:45:15,078 --> 00:45:18,832 Я должна знать точно, когда они собираются спустить курок. 706 00:45:26,840 --> 00:45:29,092 Разве ты не хочешь вернуться? 707 00:45:32,095 --> 00:45:34,389 Похоже тебе это нравится. 708 00:45:36,767 --> 00:45:38,852 На мой взгляд, это любовь. 709 00:45:40,270 --> 00:45:42,457 Кстати, о нас с Томом ходили слухи, 710 00:45:42,481 --> 00:45:45,251 ты в курсе, но это неправда. 711 00:45:45,275 --> 00:45:46,669 Он мне был как брат. 712 00:45:46,693 --> 00:45:48,319 Очень заботливый. 713 00:45:50,614 --> 00:45:53,616 Вот почему мне сейчас так тяжело. 714 00:45:55,744 --> 00:45:58,348 Дело в том, Келси, 715 00:45:58,372 --> 00:46:01,100 что Тома убили русские. 716 00:46:01,124 --> 00:46:03,519 И Марк Ашер стоял за этим. 717 00:46:03,543 --> 00:46:06,064 Я делаю всё, чтобы привлечь его к ответственности, 718 00:46:06,088 --> 00:46:08,942 но мне нужна твоя помощь. 719 00:46:08,966 --> 00:46:13,863 Я хочу, чтобы ты рассказала ФБР о своих отношениях с Томом. 720 00:46:13,887 --> 00:46:15,114 Мадам Президент, я... 721 00:46:15,138 --> 00:46:16,908 Все нормально, ты просто скажешь, 722 00:46:16,932 --> 00:46:18,826 что вы встречались. 723 00:46:18,850 --> 00:46:20,912 У вас был роман. 724 00:46:20,936 --> 00:46:23,581 И в момент близости 725 00:46:23,605 --> 00:46:27,543 он поделился с тобой своими подозрениями по поводу 726 00:46:27,567 --> 00:46:30,153 Марка Ашера и его cговора с Россией. 727 00:46:31,321 --> 00:46:35,051 Когда ты видела его в последний раз, он шёл домой к вице-президенту, 728 00:46:35,075 --> 00:46:36,576 чтобы его уличить. 729 00:46:38,996 --> 00:46:42,332 Я не хочу, чтобы вице-президенту это сошло с рук. 730 00:46:43,834 --> 00:46:45,877 Мы с тобой женщины. 731 00:46:47,004 --> 00:46:49,190 Мы должны бороться. 732 00:46:49,214 --> 00:46:51,341 Мне нужна твоя поддержка. 733 00:46:58,765 --> 00:47:01,536 Перед тем, как мы передадим письмо, 734 00:47:01,560 --> 00:47:05,164 я предлагаю всем на минуту преклонить головы 735 00:47:05,188 --> 00:47:07,607 и помолиться за эту великую нацию. 736 00:47:28,629 --> 00:47:30,713 Дайте мне, пожалуйста, письмо. 737 00:47:47,731 --> 00:47:49,858 И соберите ваши вещи. 738 00:47:49,858 --> 00:47:54,172 Все до единого члены Кабинета в этой комнате свободны. 739 00:47:54,196 --> 00:47:55,697 Вы все уволены. 740 00:47:57,199 --> 00:47:58,867 Выведите их. 741 00:48:06,583 --> 00:48:08,019 Знаешь, 742 00:48:08,043 --> 00:48:10,188 ты никогда не был похож на человека, 743 00:48:10,212 --> 00:48:12,440 который метит в Овальный. 744 00:48:12,464 --> 00:48:14,692 Подумаешь, какие-то четыре года работы. 745 00:48:14,716 --> 00:48:15,944 Восемь, если повезёт. 746 00:48:15,968 --> 00:48:18,029 Да. 747 00:48:18,053 --> 00:48:19,762 Привет. Где ты? 748 00:48:20,931 --> 00:48:22,432 Что? 749 00:48:23,475 --> 00:48:26,246 Я возвращаюсь обратно. 750 00:48:26,270 --> 00:48:28,873 Слушай, если она помешала подписанию, это обструкция. 751 00:48:28,897 --> 00:48:30,749 А это повод для импичмента. 752 00:48:30,773 --> 00:48:32,358 Ты меня слышишь? 753 00:48:37,489 --> 00:48:39,467 Марк, 754 00:48:39,491 --> 00:48:41,803 включи телевизор. 755 00:48:41,827 --> 00:48:44,138 Или компьютер. 756 00:48:44,162 --> 00:48:46,933 Или радио, чёрт возьми! 757 00:48:46,957 --> 00:48:48,643 С российскими официальными лицами, 758 00:48:48,667 --> 00:48:53,940 вплоть до последней радикальной сделки Президента по Сирии. 759 00:48:53,964 --> 00:48:56,276 ФБР занимается этим делом, 760 00:48:56,300 --> 00:49:01,030 но пока не ясно, будет ли назначено официальное расследование. 761 00:49:01,054 --> 00:49:04,617 Если да, то это станет катастрофическим ударом 762 00:49:04,641 --> 00:49:07,829 по изрядно потрёпанной администрации. 763 00:49:07,853 --> 00:49:12,482 Пока есть время, я предлагаю тебе уйти по собственному желанию. 764 00:49:17,154 --> 00:49:18,905 Что ж, это твой выбор. 765 00:49:22,451 --> 00:49:26,097 У меня никогда не было контактов с русскими без протокола. 766 00:49:26,121 --> 00:49:29,934 Вы провели отпуск на даче у зам министра иностранных дел Зоркина 767 00:49:29,958 --> 00:49:30,977 летом 99-го. 768 00:49:31,001 --> 00:49:32,061 Это было 20 лет назад. 769 00:49:32,085 --> 00:49:35,815 Начнём с вопросов, возникших в связи с показаниями Келси Стюарт. 770 00:49:35,839 --> 00:49:38,151 Кого? 771 00:49:38,175 --> 00:49:41,738 Мы запеленговали её телефон в винном магазине Белпорта. 772 00:49:41,762 --> 00:49:43,781 Она знает о приложении. 773 00:49:43,805 --> 00:49:45,450 Надо полагать. 774 00:49:45,474 --> 00:49:47,434 Ты дяде сказал? 775 00:49:47,434 --> 00:49:49,162 Он недоступен. 776 00:49:49,186 --> 00:49:50,955 Как и твоя мама. 777 00:49:50,979 --> 00:49:52,707 Наши люди следят за журналисткой. 778 00:49:52,731 --> 00:49:56,085 Неизвестно, догадывается ли она о чём-нибудь. 779 00:49:56,109 --> 00:49:57,670 Пакет для мистера Шепарда. 780 00:49:57,694 --> 00:49:59,237 Спасибо. 781 00:50:02,240 --> 00:50:03,992 Это для тебя. 782 00:50:15,128 --> 00:50:17,422 Оставь меня одного, пожалуйста. 783 00:50:28,850 --> 00:50:31,079 Меня зовут Кэтрин Дюран. 784 00:50:31,103 --> 00:50:35,750 Сегодня вторник, 18-е июля 2017. 785 00:50:35,774 --> 00:50:37,835 Время: 786 00:50:37,859 --> 00:50:40,922 20:37. 787 00:50:40,946 --> 00:50:43,823 Перед тем как начать, я скажу следующее: 788 00:50:44,950 --> 00:50:47,178 суровый приговор, 789 00:50:47,202 --> 00:50:52,267 который история несомненно вынесет Клэр Андервуд, 790 00:50:52,291 --> 00:50:55,270 будет заслуженным и справедливым. 791 00:50:55,294 --> 00:50:59,774 Я проклинаю тот день, когда я приняла предложение её мужа 792 00:50:59,798 --> 00:51:02,193 стать госсекретарём. 793 00:51:02,217 --> 00:51:03,718 А теперь... 794 00:51:04,845 --> 00:51:08,157 Клянусь, что всё, что я сейчас расскажу - 795 00:51:08,181 --> 00:51:09,724 чистая правда. 796 00:51:10,767 --> 00:51:14,038 Её муж пропал, часов шесть назад. 797 00:51:14,062 --> 00:51:15,498 Хочешь послушать дальше? 798 00:51:15,522 --> 00:51:17,732 Нет. Я уже слышал. 799 00:51:20,360 --> 00:51:23,131 Думаете, им помогли русские? 800 00:51:23,155 --> 00:51:24,382 Нет. 801 00:51:24,406 --> 00:51:26,593 Я в этом уверена. 802 00:51:26,617 --> 00:51:28,678 Как считаешь, она кому-то ещё отправила? 803 00:51:28,702 --> 00:51:31,055 Мы бы уже знали об этом. 804 00:51:31,079 --> 00:51:34,142 Я попросила Нэйтана тебе помочь. 805 00:51:34,166 --> 00:51:37,270 Я знаю, вы отлично сработаетесь. 806 00:51:37,294 --> 00:51:39,045 Мы её найдём. 807 00:51:40,464 --> 00:51:44,068 И, Даг, я не забыла об обещании, которое мы дали друг другу. 808 00:51:44,092 --> 00:51:45,885 Надеюсь, ты тоже. 809 00:52:19,378 --> 00:52:21,814 Я только вернулся из Нью Мексико. 810 00:52:21,838 --> 00:52:23,399 Что ты сделал с Рэйчел? 811 00:52:23,423 --> 00:52:24,923 Или Кэсси? 812 00:52:26,760 --> 00:52:28,279 Я в пяти минутах езды. 813 00:52:28,303 --> 00:52:29,530 Повесьте трубку. 814 00:52:29,554 --> 00:52:30,907 - Даг? - Вешайте трубку, 815 00:52:30,931 --> 00:52:33,284 или больше меня не услышите. 816 00:52:33,308 --> 00:52:35,018 Я вас найду. 817 00:52:47,197 --> 00:52:48,549 Нэйтан? 818 00:52:48,573 --> 00:52:50,492 Ты всё ещё подслушиваешь? 819 00:52:52,286 --> 00:52:55,246 Ты идиот, если думаешь, что она тебя защитит. 820 00:53:03,380 --> 00:53:05,566 По-моему, символично, 821 00:53:05,590 --> 00:53:07,860 что ты первый человек, с которым я встречаюсь 822 00:53:07,884 --> 00:53:10,530 после возвращения на работу. 823 00:53:10,554 --> 00:53:13,491 Похоже, круг, наконец, замкнулся. 824 00:53:13,515 --> 00:53:15,785 Значит, ты поговорила со своим сыном. 825 00:53:15,809 --> 00:53:18,645 Или, скорее, не своим сыном. 826 00:53:19,813 --> 00:53:23,585 Знаешь, как выглядит зародыш к этому времени? 827 00:53:23,609 --> 00:53:26,254 "16 недель - это... 828 00:53:26,278 --> 00:53:28,196 за гранью мыслимого. 829 00:53:32,618 --> 00:53:34,929 Вот его размер в 16 недель. 830 00:53:34,953 --> 00:53:37,974 Это не укладывается у меня в голове? 831 00:53:37,998 --> 00:53:39,684 Я цитирую Мелоди Круз. 832 00:53:39,708 --> 00:53:44,063 Она уже записала ролик, который завтра появится на экранах. 833 00:53:44,087 --> 00:53:46,005 Наглядные пособия и всё такое. 834 00:53:47,174 --> 00:53:52,322 Впервые американцы услышат историю бездетного президента, 835 00:53:52,346 --> 00:53:54,282 которая сделала аборт, 836 00:53:54,306 --> 00:53:55,908 будучи замужем. 837 00:53:55,932 --> 00:53:58,828 На 16-той неделе. 838 00:53:58,852 --> 00:54:00,788 Я хотела видеть твоё лицо. 839 00:54:00,812 --> 00:54:04,125 Твою реакцию на предательство Фрэнка. 840 00:54:04,149 --> 00:54:07,170 В наше время никто не умеет держать рот на замке. 841 00:54:07,194 --> 00:54:10,989 Даже клятвеы ничего не стоят - стыд какой. 842 00:54:12,324 --> 00:54:14,093 Хотя не знаю, что хуже: 843 00:54:14,117 --> 00:54:16,179 то, что он раскрыл твою тайну, 844 00:54:16,203 --> 00:54:18,389 или то, что ты ждала до16-ти недель. 845 00:54:18,413 --> 00:54:20,308 Ты и твоя партия... 846 00:54:20,332 --> 00:54:23,269 Ваши моральные устои а какая удобная штука. 847 00:54:23,293 --> 00:54:26,564 Ты же не веришь даже в малую толику того, что говоришь. 848 00:54:26,588 --> 00:54:27,982 Давай! 849 00:54:28,006 --> 00:54:29,716 Выпускай Круз. 850 00:54:29,716 --> 00:54:31,694 Вперёд! 851 00:54:31,718 --> 00:54:33,863 А потом отправляйся домой 852 00:54:33,887 --> 00:54:36,806 и поговори с Данканом о начале жизни. 853 00:54:38,266 --> 00:54:40,328 А вообще-то, подожди, 854 00:54:40,352 --> 00:54:42,812 я хочу тебе кое-что показать. Идём. 855 00:54:59,621 --> 00:55:01,915 Знакомься: мой новый Кабинет. 856 00:55:04,793 --> 00:55:07,128 Просто хотела увидеть твоё лицо. 857 00:55:16,680 --> 00:55:21,202 Спасибо, что собрались в столь сжатые сроки. 858 00:55:21,226 --> 00:55:23,371 А также я благодарю вас 859 00:55:23,395 --> 00:55:26,791 за готовность служить. 860 00:55:26,815 --> 00:55:31,087 Я надеюсь построить вместе с вами новую Америку, 861 00:55:31,111 --> 00:55:33,863 и работа начинается сегодня. 862 00:55:35,449 --> 00:55:39,554 А теперь прошу всех положить левую руку на Конституцию - 863 00:55:39,578 --> 00:55:41,931 она перед вами, 864 00:55:41,955 --> 00:55:43,832 и повторять за мной. 865 00:55:43,832 --> 00:55:47,478 Торжественно клянусь, 866 00:55:47,502 --> 00:55:49,462 пленных не брать. 77439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.