All language subtitles for House.of.Cards.US.S06E04.Amedia.WEB-DL.DD5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:10,020 Братья и сестры! 2 00:00:10,044 --> 00:00:12,439 "Говорю вам тайну 3 00:00:12,463 --> 00:00:17,778 не все мы умрем, но все изменимся. 4 00:00:17,802 --> 00:00:19,071 Вдруг, 5 00:00:19,095 --> 00:00:22,431 в мгновение ока, при последней трубе. 6 00:00:23,432 --> 00:00:25,828 Ибо вострубит 7 00:00:25,852 --> 00:00:33,043 и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся". 8 00:00:33,067 --> 00:00:35,504 Всемогущий Господь, 9 00:00:35,528 --> 00:00:40,342 помни о милости, что даровал Ты своей покорной слуге. 10 00:00:40,366 --> 00:00:45,013 Молим Тебя, прими её в обитель святых. 11 00:00:45,037 --> 00:00:48,892 И пока мы готовим последнее пристанище для нашей сестры, 12 00:00:48,916 --> 00:00:52,771 да не обойдет стороной Твоя любовь тех, кто скорбит об утрате 13 00:00:52,795 --> 00:00:55,899 и да обретут их сердца покой. 14 00:00:55,923 --> 00:01:00,487 Во имя Господа нашего, Иисуса Христа. Аминь. 15 00:01:00,511 --> 00:01:02,930 Аминь. 16 00:01:49,143 --> 00:01:52,164 Мадам Президент, не возражаете? 17 00:01:52,188 --> 00:01:54,023 Конечно. 18 00:03:31,245 --> 00:03:34,498 КАРТОЧНЫЙ ДОМИК 19 00:03:46,177 --> 00:03:47,970 Он уже говорил с тобой? 20 00:03:49,222 --> 00:03:51,325 Кто? 21 00:03:51,349 --> 00:03:52,975 Петров. 22 00:03:55,228 --> 00:03:57,563 Он же только прилетел. 23 00:03:58,648 --> 00:04:02,002 Переговоры по Сирии провалились, что ему нужно? 24 00:04:02,026 --> 00:04:05,422 Либо что-то хорошее, либо наоборот. 25 00:04:05,446 --> 00:04:07,573 Так всё-таки? 26 00:04:09,075 --> 00:04:11,845 Мадам Президент? 27 00:04:11,869 --> 00:04:13,912 Он высоко ценил Кэти. 28 00:04:20,586 --> 00:04:23,398 Я должен знать, что ты не будешь вмешиваться в... 29 00:04:23,422 --> 00:04:25,025 Марк. 30 00:04:25,049 --> 00:04:27,277 Всё кончено. 31 00:04:27,301 --> 00:04:28,969 Твоя взяла. 32 00:04:34,767 --> 00:04:38,914 Было необходимо тебе показать. Но я этого не хотел. 33 00:04:38,938 --> 00:04:40,856 Не понимаю, о чём ты. 34 00:04:42,191 --> 00:04:44,902 Ты нас обоих втянула во всё это. Ты. 35 00:04:46,111 --> 00:04:49,406 Ты меня вовлекла. Впутала в это. 36 00:04:51,159 --> 00:04:53,869 - Оставила его в моём доме... - Марк, довольно. 37 00:04:54,996 --> 00:04:57,039 Теперь это неважно. 38 00:05:08,384 --> 00:05:11,321 Стэн, мои глубочайшие соболезнования. 39 00:05:11,345 --> 00:05:15,993 Это брат Кэти. Хантер. Он прилетел из Юджина. 40 00:05:16,017 --> 00:05:18,495 Точнее, из Округа Лейн. 41 00:05:18,519 --> 00:05:20,854 Там очень красиво. 42 00:05:22,148 --> 00:05:24,793 Я и так собирался приехать. 43 00:05:24,817 --> 00:05:26,753 У Стэна день рождения шестого. 44 00:05:26,777 --> 00:05:28,589 Мы с Кэти... 45 00:05:28,613 --> 00:05:30,132 несколько месяцев готовились. 46 00:05:30,156 --> 00:05:32,324 Соболезную вашей утрате. 47 00:05:33,326 --> 00:05:36,346 Даг, это брат Кэти, Хантер. 48 00:05:36,370 --> 00:05:37,347 Здравствуйте. 49 00:05:37,371 --> 00:05:38,390 Со Стэном ты знаком. 50 00:05:38,414 --> 00:05:39,433 Конечно. 51 00:05:39,457 --> 00:05:41,143 Спасибо, что пришли. 52 00:05:41,167 --> 00:05:45,045 Думаю, Даг общался с Кэти больше, чем кто-либо. 53 00:05:46,047 --> 00:05:48,358 Она этого не заслужила. 54 00:05:48,382 --> 00:05:50,843 Никак не могу поверить. 55 00:05:54,722 --> 00:05:56,932 Прошу прощения. 56 00:05:58,017 --> 00:06:00,996 Во сколько она умерла? 57 00:06:01,020 --> 00:06:02,623 Я не... 58 00:06:02,647 --> 00:06:04,792 Простите, понимаю, вопрос странный, 59 00:06:04,816 --> 00:06:08,462 у меня было какое-то предчувствие в тот день. 60 00:06:08,486 --> 00:06:11,256 Эм. В 5:43. 61 00:06:11,280 --> 00:06:12,466 Кажется. 62 00:06:12,490 --> 00:06:15,326 Да, как раз тогда. 63 00:06:17,370 --> 00:06:18,472 Господин Президент. 64 00:06:18,496 --> 00:06:21,433 Президент Андервуд. 65 00:06:21,457 --> 00:06:24,394 Госсекретарь Дюран была женщина старой закалки. 66 00:06:24,418 --> 00:06:26,313 Как Холбрук, Олбрайт. 67 00:06:26,337 --> 00:06:31,633 Такие дипломаты умели подсластить пилюлю и сгладить углы. 68 00:06:33,010 --> 00:06:35,614 Безусловно, без неё всё будет иначе. 69 00:06:35,638 --> 00:06:39,243 Слышал, будто вас держат на коротком поводке. 70 00:06:39,267 --> 00:06:41,870 Как же вы это допустили, мадам Президент? 71 00:06:41,894 --> 00:06:46,023 Сейчас, когда мы на пороге кризиса? 72 00:06:47,984 --> 00:06:54,508 Знаешь, некоторые народы действительно чтят умерших. 73 00:06:54,532 --> 00:06:56,885 Каждые семь лет малагасийцы вскрывают склепы, 74 00:06:56,909 --> 00:06:59,346 достают мертвых, обряжают их в новые одежды, 75 00:06:59,370 --> 00:07:01,955 а затем танцуют с ними. 76 00:07:04,250 --> 00:07:06,752 Как этот город оказался у руля? 77 00:07:08,045 --> 00:07:11,423 Кажется, будто у них головы на пружинках. 78 00:07:12,592 --> 00:07:17,823 Да, как у этих китайских кукол. Болванчиков. 79 00:07:17,847 --> 00:07:20,408 В дрожь бросает. 80 00:07:20,432 --> 00:07:22,434 Стой, пусть идёт. 81 00:07:25,229 --> 00:07:28,000 Хотел, чтобы она сыграла свою роль? 82 00:07:28,024 --> 00:07:30,586 Вуаля. Президент. 83 00:07:30,610 --> 00:07:33,881 Президент слишком сговорчива. 84 00:07:33,905 --> 00:07:35,466 Что ты с ней сделал? 85 00:07:35,490 --> 00:07:38,469 Я доверяю её презрению больше, чем любезности. 86 00:07:38,493 --> 00:07:41,036 Любовь. Я знаю, на что ты способен. 87 00:07:43,956 --> 00:07:45,433 Разведуправление сообщает, 88 00:07:45,457 --> 00:07:48,479 что сотни тысяч российских военных на пути к границе. 89 00:07:48,503 --> 00:07:50,314 Ты связалась с Бугаевым? 90 00:07:50,338 --> 00:07:53,108 Пару минут назад его зам дал мне понять, 91 00:07:53,132 --> 00:07:56,528 что никто в Кремле нам не помощник. 92 00:07:56,552 --> 00:07:58,697 Кроме него. 93 00:07:58,721 --> 00:08:01,617 Он запрашивает личную встречу с президентом. 94 00:08:01,641 --> 00:08:02,868 Ясное дело. 95 00:08:02,892 --> 00:08:04,411 Черт возьми. 96 00:08:04,435 --> 00:08:05,537 Господин Президент. 97 00:08:05,561 --> 00:08:07,247 Господин Вице-президент. 98 00:08:07,271 --> 00:08:09,041 Вы знакомы с госсекретарем Зигерсон? 99 00:08:09,065 --> 00:08:11,627 - Конечно. - Рада встрече. 100 00:08:11,651 --> 00:08:14,546 Мадам президент, прошу прощения. 101 00:08:14,570 --> 00:08:16,548 Ах, да. Простите, одну минуту. 102 00:08:16,572 --> 00:08:18,072 Конечно. 103 00:08:19,700 --> 00:08:22,513 Кэти была добра ко мне. Пример для подражания. 104 00:08:22,537 --> 00:08:26,517 Разумная, сильная. Прекрасный французский. 105 00:08:26,541 --> 00:08:28,292 Мир её праху. 106 00:08:29,919 --> 00:08:32,773 Знаю, не лучшее место, но... 107 00:08:32,797 --> 00:08:35,632 Происходит нечто ненормальное. 108 00:08:35,633 --> 00:08:37,486 Занимая пост, я думала, 109 00:08:37,510 --> 00:08:40,387 что будут работать с вами и вашей программой, а не... 110 00:08:44,559 --> 00:08:46,954 Некоторые члены Кабинета, 111 00:08:46,978 --> 00:08:49,373 занимающиеся вопросами нацбезопасности, 112 00:08:49,397 --> 00:08:51,917 провели ряд тайных встреч по сирийскому вопросу. 113 00:08:51,941 --> 00:08:53,585 Президент Петров знает, 114 00:08:53,609 --> 00:08:57,297 что они планируют послать в регион частных контрактников. 115 00:08:57,321 --> 00:08:59,216 Мэм. 116 00:08:59,240 --> 00:09:02,261 Есть люди в Пентагоне и Кремле, 117 00:09:02,285 --> 00:09:04,346 которые хотят избежать опосредованной войны. 118 00:09:04,370 --> 00:09:06,974 Нора, я ценю твою непредвзятость, 119 00:09:06,998 --> 00:09:08,517 но это дело Марка. 120 00:09:08,541 --> 00:09:10,144 Мадам, но Кабинет весь его. 121 00:09:10,168 --> 00:09:13,087 Он знает, что нам нужно делать. 122 00:09:16,007 --> 00:09:19,153 Я подозреваю, ты метишь на пост спикера. 123 00:09:19,177 --> 00:09:20,904 Фавориты меняются каждый день, 124 00:09:20,928 --> 00:09:23,991 но на втором месте у всех один претендент. Ты. 125 00:09:24,015 --> 00:09:26,618 А ты бы на это не пошел, если бы партия попросила? 126 00:09:26,642 --> 00:09:28,829 Знает ли партия, что для нее хорошо? 127 00:09:28,853 --> 00:09:30,205 Это Дуглас Стэмпер. 128 00:09:30,229 --> 00:09:32,458 Наш новый консультант. 129 00:09:32,482 --> 00:09:34,001 Мы пересекались с Джоной, 130 00:09:34,025 --> 00:09:36,253 когда Фрэнсис был парламентским организатором, 131 00:09:36,277 --> 00:09:38,255 а ты приносил нам кофе. 132 00:09:38,279 --> 00:09:41,133 Интересно, каково ему, как хорошему конгрессмену, 133 00:09:41,157 --> 00:09:44,386 подписывать некоторые законопроекты? 134 00:09:44,410 --> 00:09:46,930 В основе Конституции система сдержек и противовесов. 135 00:09:46,954 --> 00:09:50,350 И воля народа. Дело не в том, кто президент. 136 00:09:50,374 --> 00:09:53,127 А в том, во что превратилась администрация. 137 00:09:55,505 --> 00:10:00,360 Извините, я обещал Бретту представить его демократу из "Синей собаки". 138 00:10:00,384 --> 00:10:02,511 Хоть один-то здесь есть. 139 00:10:04,096 --> 00:10:05,699 Неожиданная встреча. 140 00:10:05,723 --> 00:10:08,284 Прошел реабилитацию 141 00:10:08,308 --> 00:10:09,870 и снова в строю. 142 00:10:09,894 --> 00:10:13,332 Обвинения были сняты, но дело-то ещё не закрыто. 143 00:10:13,356 --> 00:10:16,919 Во всяком случае, это дело не закрыто для президента. 144 00:10:16,943 --> 00:10:21,757 Петров ушёл из главного зала. Госсекретарь Зигерсон с мисс Дэвис. 145 00:10:21,781 --> 00:10:24,051 Вице-президент выходит. 146 00:10:24,075 --> 00:10:28,639 Министр внутренней безопасности Кэфферти шепталась с президентом. 147 00:10:28,663 --> 00:10:33,167 А Даг Стэмпер сейчас с заместителем директора Грином. 148 00:10:36,838 --> 00:10:39,358 Мне нужно знать, где была Дюран, с кем и когда 149 00:10:39,382 --> 00:10:42,194 вплоть до момента объявления о её кончине. 150 00:10:42,218 --> 00:10:44,488 Если начну разнюхивать... 151 00:10:44,512 --> 00:10:46,907 вопросы породят ещё больше вопросов. 152 00:10:46,931 --> 00:10:48,659 Расследование открытое? 153 00:10:48,683 --> 00:10:49,618 Нет. 154 00:10:49,642 --> 00:10:53,664 Но это насторожит агентов, с которыми я работаю. 155 00:10:53,688 --> 00:10:58,961 Даг, чем больше я знаю, тем лучше для нас обоих. 156 00:10:58,985 --> 00:11:00,527 Ты мне доверяешь? 157 00:11:03,739 --> 00:11:06,593 Слово ты держишь всегда. 158 00:11:06,617 --> 00:11:08,994 Так делай, как я сказал. 159 00:11:15,251 --> 00:11:17,336 Что ты узнал? 160 00:11:19,046 --> 00:11:20,923 Он заговорил? 161 00:11:21,966 --> 00:11:26,011 Свяжись со мной, когда выяснишь что-то ещё. В любое время. 162 00:11:28,723 --> 00:11:30,658 Всё в порядке? 163 00:11:30,682 --> 00:11:34,997 Это насчёт Тома Йейтса. Его кредиткой недавно расплатились. 164 00:11:35,021 --> 00:11:37,749 За отель Гранд Марк в Праге. 165 00:11:37,773 --> 00:11:38,750 Только это был не Том. 166 00:11:38,774 --> 00:11:41,378 Он не платил ни за отель, ни за что другое. 167 00:11:41,402 --> 00:11:42,754 Кто-то украл его... 168 00:11:42,778 --> 00:11:45,132 Удостоверение. 169 00:11:45,156 --> 00:11:50,971 И мы понятия не имеем, где сейчас настоящий Том Йейтс. 170 00:11:50,995 --> 00:11:55,058 Надеюсь, он в безопасности. Где бы он ни был. 171 00:11:55,082 --> 00:11:58,168 Я тоже. 172 00:12:13,433 --> 00:12:17,539 Мутон-Ротшильд 45-го года. 173 00:12:17,563 --> 00:12:19,398 И буква "Ви" - виктори. 174 00:12:22,693 --> 00:12:24,963 Ротшильд распорядился о маркировке 175 00:12:24,987 --> 00:12:29,301 в честь победы в Великой отечественной войне. 176 00:12:29,325 --> 00:12:31,660 В смысле, во Второй мировой. 177 00:12:33,204 --> 00:12:35,956 Интересно, для чего она её берегла? 178 00:12:39,418 --> 00:12:41,170 Разопьём? 179 00:12:43,506 --> 00:12:47,676 Да бросьте. Хоть капля авантюризма в вас есть? 180 00:12:48,761 --> 00:12:51,532 Вы же не против? 181 00:12:51,556 --> 00:12:53,909 Я здесь не хозяин. 182 00:12:53,933 --> 00:12:56,018 А где вы хозяин? 183 00:12:57,061 --> 00:13:00,314 Я запрашивал встречу с президентом. 184 00:13:06,404 --> 00:13:08,966 Где-то должен быть штопор. 185 00:13:08,990 --> 00:13:12,136 Иначе она бы не стала держать здесь все эти бутылки. 186 00:13:12,160 --> 00:13:14,263 Что касается Сирии, господин президент. 187 00:13:14,287 --> 00:13:16,330 Минутку, прошу вас. 188 00:13:17,415 --> 00:13:19,059 Сэр... 189 00:13:19,083 --> 00:13:21,895 Наша единственная цель - стабильность, 190 00:13:21,919 --> 00:13:25,274 мир и процветание сирийского народа. 191 00:13:25,298 --> 00:13:27,776 Нам надо сотрудничать, заново начать переговоры. 192 00:13:27,800 --> 00:13:30,612 Переговоры? Слова, слова, слова. 193 00:13:30,636 --> 00:13:33,282 Пока вы заключаете теневые сделки с Нексис 194 00:13:33,306 --> 00:13:35,492 и другими своими республиканским друзьями. 195 00:13:35,516 --> 00:13:40,873 С Шепардами. Вы же на них работаете, да? 196 00:13:40,897 --> 00:13:43,440 Мы можем заморозить активы, 197 00:13:43,441 --> 00:13:45,502 ввести санкции. 198 00:13:45,526 --> 00:13:47,403 Снова. 199 00:13:50,781 --> 00:13:56,328 Сейчас в Дамаске примерно 19:30. 200 00:13:57,455 --> 00:13:59,183 Если мы ничего не придумаем, 201 00:13:59,207 --> 00:14:02,853 к утру начнется конфликт между нашими войсками. 202 00:14:02,877 --> 00:14:06,839 А когда русские солдаты начнут убивать американских, 203 00:14:06,839 --> 00:14:09,591 хаос уже будет не остановить. 204 00:14:11,302 --> 00:14:15,991 Или мы можем разложить карту Сирии, 205 00:14:16,015 --> 00:14:19,077 прямо здесь и сейчас. 206 00:14:19,101 --> 00:14:25,524 И мы с вами, как империалисты, кем мы и являемся, решим, кто что получит. 207 00:14:27,527 --> 00:14:30,756 Рискнём? 208 00:14:30,780 --> 00:14:32,948 Я поговорю с президентом. 209 00:14:37,161 --> 00:14:42,875 Кто-то решает, с кем вы должны говорить. 210 00:14:48,589 --> 00:14:51,675 Как жаль. 211 00:14:56,180 --> 00:14:58,640 Как жаль. 212 00:15:22,582 --> 00:15:24,601 Я говорил с Дагом. 213 00:15:24,625 --> 00:15:26,270 Он кое-что спросил, 214 00:15:26,294 --> 00:15:30,899 и я решил, он заметает свои следы из-за смерти госсекретаря, но... 215 00:15:30,923 --> 00:15:35,219 меня заинтересовал характер его вопросов. 216 00:15:35,219 --> 00:15:38,991 И мэм, я сделал пару звонков. Есть кое-какие нестыковки. 217 00:15:39,015 --> 00:15:41,118 Когда она ушла из дома? Где она умерла? 218 00:15:41,142 --> 00:15:42,494 Что ты хочешь сказать? 219 00:15:42,518 --> 00:15:43,954 Не то чтобы это неправда.. 220 00:15:43,978 --> 00:15:44,913 Подожди минутку. 221 00:15:44,937 --> 00:15:46,939 Просто уверенности нет. 222 00:15:50,318 --> 00:15:51,962 Я хочу, чтобы ты его нашел. 223 00:15:51,986 --> 00:15:53,904 Я не могу снова с ним говорить. 224 00:15:56,407 --> 00:15:59,553 Я не могу снова с ним говорить. 225 00:15:59,577 --> 00:16:02,139 Он знает меня как человека исполнительного. 226 00:16:02,163 --> 00:16:04,975 Я не понимаю. Если это не он, 227 00:16:04,999 --> 00:16:08,604 то как она умерла, чёрт возьми? 228 00:16:08,628 --> 00:16:10,439 Мэм... 229 00:16:10,463 --> 00:16:12,256 Я не знаю. 230 00:16:22,975 --> 00:16:25,996 Мистер Шепард хочет, чтобы его информировали по ходу дела. 231 00:16:26,020 --> 00:16:27,706 Всё под контролем. 232 00:16:27,730 --> 00:16:30,000 Значит, вас не затруднит держать нас в курсе. 233 00:16:30,024 --> 00:16:32,836 Вы хоть представляете, сколько я знаю Шепардов? 234 00:16:32,860 --> 00:16:36,256 Всё, что вы обсуждаете с Петровым, должно быть согласовано с ним. 235 00:16:36,280 --> 00:16:38,342 Давайте я вам объясню, мистер Грейсон. 236 00:16:38,366 --> 00:16:42,012 Вы не нужны для связи с Шепардом, ясно? 237 00:16:42,036 --> 00:16:44,556 Это необходимо, поскольку, простите, 238 00:16:44,580 --> 00:16:46,850 вы не можете принимать решения по Сирии 239 00:16:46,874 --> 00:16:49,436 без его одобрения. Не пытайтесь прыгнуть выше головы, сэр. 240 00:16:49,460 --> 00:16:50,395 Разговор окончен. 241 00:16:50,419 --> 00:16:51,396 Не думаю... 242 00:16:51,420 --> 00:16:54,256 Вице-президент говорит а разговор окончен. 243 00:16:58,010 --> 00:17:00,012 Даг Стэмпер. 244 00:17:02,723 --> 00:17:05,786 Линда. Как дела? 245 00:17:05,810 --> 00:17:07,329 Тебя не было на похоронах. 246 00:17:07,353 --> 00:17:09,164 Я приехала позже. 247 00:17:09,188 --> 00:17:10,999 Говорят, из политики ты ушла. 248 00:17:11,023 --> 00:17:13,752 Президент Уокер обеспечил мне мягкую посадку. 249 00:17:13,776 --> 00:17:17,005 Работаю в Университете Колорадо. 250 00:17:17,029 --> 00:17:20,175 Свежая вода и чистый воздух. 251 00:17:20,199 --> 00:17:21,927 Звучит угрожающе. 252 00:17:21,951 --> 00:17:24,888 Так и есть. Если задуматься. 253 00:17:24,912 --> 00:17:26,872 Как ты? 254 00:17:26,873 --> 00:17:28,892 Что ты читала? 255 00:17:28,916 --> 00:17:32,229 О тебе? Практически всё. 256 00:17:32,253 --> 00:17:38,402 Последние три месяца. О твоем предполагаемом признании. 257 00:17:38,426 --> 00:17:41,488 Что я могу добавить такого, чего ты, ещё, не прочла? 258 00:17:41,512 --> 00:17:45,784 Есть то, что написано, и есть правда. 259 00:17:45,808 --> 00:17:51,605 Мне не стыдно. Будучи не у дел, я осознал, кто я на самом деле. 260 00:17:53,816 --> 00:17:56,670 Конгрессмен знает, кто ты? 261 00:17:56,694 --> 00:17:59,756 В смысле,... на самом деле? 262 00:17:59,780 --> 00:18:02,801 С моей помощью он станет следующим спикером Палаты... 263 00:18:02,825 --> 00:18:05,929 Моя бывшая однокурсница а федеральный прокурор, 264 00:18:05,953 --> 00:18:08,140 она устала ждать. 265 00:18:08,164 --> 00:18:12,811 И завтра вышлет тебе повестку в суд. 266 00:18:12,835 --> 00:18:15,647 Расскажи ей всё, что знаешь. 267 00:18:15,671 --> 00:18:18,924 У тебя ещё есть шанс выжить в этой истории, Даг. 268 00:18:35,149 --> 00:18:37,294 Может и сработает. 269 00:18:37,318 --> 00:18:40,047 Петров собирается расширить военно-морскую базу 270 00:18:40,071 --> 00:18:41,882 до порта в Тартусе. 271 00:18:41,906 --> 00:18:45,302 Он поддерживает режим из-за того, что они контролируют побережье. 272 00:18:45,326 --> 00:18:47,262 Ему нужны порты. 273 00:18:47,286 --> 00:18:50,914 Заставь его бороться за них, и он оставит Сирию в покое. 274 00:18:52,917 --> 00:18:54,752 Марк. 275 00:18:56,170 --> 00:18:59,023 Сейчас самое время. Он здесь. 276 00:18:59,047 --> 00:19:00,150 Нельзя откладывать. 277 00:19:00,174 --> 00:19:03,821 Я всё же не пойму: еще не были достигнуты соглашения... 278 00:19:03,845 --> 00:19:05,364 Неважно. Он всё узнал. 279 00:19:05,388 --> 00:19:07,282 От кого? 280 00:19:07,306 --> 00:19:09,201 Суть в том, что он жадный... 281 00:19:09,225 --> 00:19:10,202 Ублюдок, да. 282 00:19:10,226 --> 00:19:13,539 А жадные ублюдки всегда всё узнают. 283 00:19:13,563 --> 00:19:15,939 Он беспощаден. 284 00:19:17,275 --> 00:19:20,129 Я два года была на курдском северо-западе, 285 00:19:20,153 --> 00:19:23,132 снабжала повстанцев на юго-востоке. 286 00:19:23,156 --> 00:19:27,261 Я знаю все уловки, которые Петров может пустить в ход. 287 00:19:27,285 --> 00:19:31,080 У него шестое чувство, когда противник колеблется. 288 00:19:32,540 --> 00:19:35,000 Если хочешь, чтоб я была рядом... 289 00:19:36,085 --> 00:19:38,545 Ты просто не можешь, верно? 290 00:19:39,630 --> 00:19:41,066 Что? 291 00:19:41,090 --> 00:19:42,401 Да так. 292 00:19:42,425 --> 00:19:43,569 Марк? 293 00:19:43,593 --> 00:19:46,572 Не можешь просто отойти в сторону и довериться. 294 00:19:46,596 --> 00:19:48,657 Я доверяю тебе, Марк. 295 00:19:48,681 --> 00:19:50,534 Но если президент решит управлять с заднего сидения, 296 00:19:50,558 --> 00:19:52,935 выруливать придется тебе. 297 00:19:55,396 --> 00:19:59,108 Вот почему мы с тобой так одиноки в этом мире, Джейн. 298 00:20:02,320 --> 00:20:04,738 Да, пожалуй, спроси её. 299 00:20:06,240 --> 00:20:07,885 Давно не виделись. 300 00:20:07,909 --> 00:20:09,970 Вечность. 301 00:20:09,994 --> 00:20:13,015 Ты вроде на Запад перебралась? Больше времени на сына. 302 00:20:13,039 --> 00:20:15,017 Насколько он это позволяет. 303 00:20:15,041 --> 00:20:16,852 Ему всё еще нравится Стэн? 304 00:20:16,876 --> 00:20:18,228 Клэр. 305 00:20:18,252 --> 00:20:22,673 Мадам президент, нам не обязательно обмениваться любезностями. 306 00:20:24,050 --> 00:20:28,822 В последнее время я много думаю о том, как всё могло бы быть. 307 00:20:28,846 --> 00:20:31,325 Я хочу извиниться. 308 00:20:31,349 --> 00:20:32,451 За что? 309 00:20:32,475 --> 00:20:38,040 Я об одном сожалею. Я должна была быть там, в Гаффни. 310 00:20:38,064 --> 00:20:41,335 Честно, меня это не отпускает. 311 00:20:41,359 --> 00:20:44,004 Он должен был кое-что узнать. 312 00:20:44,028 --> 00:20:46,882 Это было ошибкой. 313 00:20:46,906 --> 00:20:49,843 Не дать Фрэнсису занять пост госсекретаря. 314 00:20:49,867 --> 00:20:51,094 Линда, прошлое в прошлом. 315 00:20:51,118 --> 00:20:52,888 Нет. 316 00:20:52,912 --> 00:20:54,932 Нет. 317 00:20:54,956 --> 00:20:57,976 Если бы не это, то я не знаю. 318 00:20:58,000 --> 00:21:00,753 Может, всё было бы иначе. 319 00:21:01,921 --> 00:21:03,273 Для кого? 320 00:21:03,297 --> 00:21:06,151 Для этой страны. 321 00:21:06,175 --> 00:21:08,946 Понятно, ему об этом я сказать уже не могу. 322 00:21:08,970 --> 00:21:11,448 Единственная возможность - это сказать тебе. 323 00:21:11,472 --> 00:21:13,742 В этом нет нужды. 324 00:21:13,766 --> 00:21:17,329 Как же тебе удастся отмыться от грязи его преступлений? 325 00:21:17,353 --> 00:21:22,876 В этом продажном мире политики более, чем достаточно людей 326 00:21:22,900 --> 00:21:26,362 которые не упустят шанс использовать это против тебя. 327 00:21:27,613 --> 00:21:31,009 Ты надеялась, что всё позади, Клэр. 328 00:21:31,033 --> 00:21:33,494 Но это еще предстоит выяснить. 329 00:21:36,247 --> 00:21:39,917 Всё идёт именно так, как и должно. 330 00:21:41,878 --> 00:21:43,671 Рада была повидаться. 331 00:21:57,059 --> 00:21:59,269 О чем задумалась? 332 00:22:01,481 --> 00:22:04,460 О бренности нашей жизни. 333 00:22:04,484 --> 00:22:07,337 Как, наверно, и многие из нас сегодня. 334 00:22:07,361 --> 00:22:11,341 Тебе пора на встречу. Я не пойду: Виктор слишком хорошо меня знает. 335 00:22:11,365 --> 00:22:13,302 Я готова. 336 00:22:13,326 --> 00:22:15,220 Клэр, я понимаю тебя. 337 00:22:15,244 --> 00:22:18,348 Я сказала Марку, не переживать. Но у меня ощущение, что... 338 00:22:18,372 --> 00:22:21,000 Избавь меня от своих ощущений, Джейн. 339 00:22:22,585 --> 00:22:24,897 Эта сделка будет тебе во благо. 340 00:22:24,921 --> 00:22:30,527 Речь идет о целом регионе. Нашем присутствии и власти. 341 00:22:30,551 --> 00:22:34,013 Марк и Марси возьмут всю тяжелую работу на себя. 342 00:22:35,431 --> 00:22:39,578 Помоги мне предотвратить войну. 343 00:22:39,602 --> 00:22:43,105 Нестабильность всех потопит - помоги избежать этого. 344 00:22:45,608 --> 00:22:52,072 Я обещаю избавить тебя от Билла и Аннет Шепард. 345 00:22:53,825 --> 00:22:58,013 Единственный способ отвадить их, 346 00:22:58,037 --> 00:23:00,789 - действовать постепенно. 347 00:23:04,585 --> 00:23:07,880 Как думаешь, что на самом деле случилось с Кэти? 348 00:23:14,971 --> 00:23:17,783 Эм..хорошо. 349 00:23:17,807 --> 00:23:20,601 Только одно: что тебе повезло. 350 00:23:22,186 --> 00:23:24,605 Никто не видит в таком везения. 351 00:23:28,109 --> 00:23:31,797 Президент готова покинуть побережье без лишних споров. Тартус... 352 00:23:31,821 --> 00:23:33,256 Этот порт уже наш. 353 00:23:33,280 --> 00:23:37,594 И таковым останется.Наших военных не будет на всём западном побережье. 354 00:23:37,618 --> 00:23:39,847 Что даёт вам доступ к Средиземноморью. 355 00:23:39,871 --> 00:23:40,889 Нет. 356 00:23:40,913 --> 00:23:43,976 Сэр, 6-ой флот в пути. Если вам нужно военно-морское столкновение... 357 00:23:44,000 --> 00:23:45,727 Нет! Хватит притворяться. 358 00:23:45,751 --> 00:23:47,980 На самом деле речь том, 359 00:23:48,004 --> 00:23:52,109 что ваша страна размещает свои кошельки и... 360 00:23:52,133 --> 00:23:55,237 Мадам президент, господин президент. 361 00:23:55,261 --> 00:23:56,655 Вице-президент просил меня... 362 00:23:56,679 --> 00:23:57,698 Мистер Грейсон... 363 00:23:57,722 --> 00:24:00,284 От имени компании, чьи филиалы расположены в Сирии... 364 00:24:00,308 --> 00:24:01,160 Прошу прощения? 365 00:24:01,184 --> 00:24:03,495 Мы хотим обеспечить свое участие в решении. 366 00:24:03,519 --> 00:24:07,082 Это будет сигнал миру, что Россия вернулась к прежнему. 367 00:24:07,106 --> 00:24:07,875 К прежнему?! 368 00:24:07,899 --> 00:24:10,586 Вице-президент, необходимо обсудить условия соглашения... 369 00:24:10,610 --> 00:24:11,587 Да, госпожа министр. 370 00:24:11,611 --> 00:24:13,046 Боже! 371 00:24:13,070 --> 00:24:15,257 Если бы госсекретарь Дюран была здесь, 372 00:24:15,281 --> 00:24:18,302 мы бы давно не пустословили, а перешли к насущным вопросам. 373 00:24:18,326 --> 00:24:20,053 Да, миру в регионе. 374 00:24:20,077 --> 00:24:22,347 Мир? Серьезно? 375 00:24:22,371 --> 00:24:27,334 Вы прикрываетесь миром, чтобы решить, кто будет восстанавливать этот... 376 00:24:28,586 --> 00:24:31,106 Я не знаю, что это значит, г-н президент. 377 00:24:31,130 --> 00:24:33,650 Это значит "полный абзац". 378 00:24:33,674 --> 00:24:36,487 Сэр, стабильность в регионе нам всем на руку. 379 00:24:36,511 --> 00:24:39,781 Вы хотите отдать мне Запад и забрать Восток. 380 00:24:39,805 --> 00:24:41,742 Вот в чем дело. 381 00:24:41,766 --> 00:24:44,077 А вот чего хочу я. 382 00:24:44,101 --> 00:24:45,746 Порты, да, конечно. 383 00:24:45,770 --> 00:24:48,457 А еще исключительное право России на разведку 384 00:24:48,481 --> 00:24:50,501 всех морских нефтегазовых месторождений. 385 00:24:50,525 --> 00:24:51,543 Думаю, нам надо... 386 00:24:51,567 --> 00:24:53,212 Заткнись уже. 387 00:24:53,236 --> 00:24:54,963 Мы не можем быть вовлеченными, 388 00:24:54,987 --> 00:24:57,299 но при этом не иметь возможности добывать ресурсы. 389 00:24:57,323 --> 00:24:58,884 Как показывает история, 390 00:24:58,908 --> 00:25:03,847 американцы всегда находят выход, чего бы он им ни стоил. 391 00:25:03,871 --> 00:25:06,099 Итак. 392 00:25:06,123 --> 00:25:09,126 Что думаете, мадам президент? 393 00:25:12,505 --> 00:25:14,298 Так что же? 394 00:25:19,220 --> 00:25:21,847 Я согласна с вице-президентом. 395 00:25:27,770 --> 00:25:30,689 Полагаю, нам есть, над чем подумать. 396 00:25:41,951 --> 00:25:45,496 Притворяться некомпетентной так изматывает. 397 00:25:48,040 --> 00:25:52,187 Привет, вот замечания президента по речи на сегодняшних поминках. 398 00:25:52,211 --> 00:25:53,856 У меня уже есть. 399 00:25:53,880 --> 00:25:56,775 Тут изменения, которые она внесла в машине. 400 00:25:56,799 --> 00:25:59,093 Хорошо, спасибо. 401 00:26:00,803 --> 00:26:04,575 Слушай, правда, что Том Йейтс пропал? 402 00:26:04,599 --> 00:26:06,577 Вроде бы, да. 403 00:26:06,601 --> 00:26:11,290 А правда, что у него был роман с кем-то из Белого дома? 404 00:26:11,314 --> 00:26:12,833 Может, с тобой? 405 00:26:12,857 --> 00:26:15,776 Что, прости?! 406 00:26:17,320 --> 00:26:19,113 Я просмотрю замечания. 407 00:26:32,043 --> 00:26:33,544 Спасибо. 408 00:26:37,340 --> 00:26:38,734 Не люблю лжецов. 409 00:26:38,758 --> 00:26:39,818 Как и я. 410 00:26:39,842 --> 00:26:41,528 Ты заставил меня поверить... 411 00:26:41,552 --> 00:26:44,823 Казалось, будто вы хотели, чтобы Кэти была на моей совести. 412 00:26:44,847 --> 00:26:47,516 Потому что это может пригодиться. 413 00:26:50,520 --> 00:26:54,189 Каждый раз, как я собираюсь бросить, что-то происходит. 414 00:26:56,317 --> 00:26:59,778 Фрэнсис определенно разочаровался бы во мне. 415 00:27:02,323 --> 00:27:04,783 Ужасная привычка. 416 00:27:05,952 --> 00:27:08,579 Хотя и помогла мне бросить пить. 417 00:27:10,498 --> 00:27:13,185 Не говори ничего федеральному прокурору, Даг. 418 00:27:13,209 --> 00:27:16,522 Она заодно с Шепардами. 419 00:27:16,546 --> 00:27:17,648 Я помилую тебя вечером. 420 00:27:17,672 --> 00:27:20,507 И всё, что у неё есть, это уже моя проблема. 421 00:27:21,509 --> 00:27:24,404 Я всегда буду вашей проблемой. 422 00:27:24,428 --> 00:27:26,406 Чего ты от меня хочешь, Даг? 423 00:27:26,430 --> 00:27:29,535 У тебя все карты на руках. 424 00:27:29,559 --> 00:27:33,330 Конгрессмен Коул - я включу его в свой список на 2020-ой год. 425 00:27:33,354 --> 00:27:35,791 У Марка нет шансов. Я уверена. 426 00:27:35,815 --> 00:27:38,502 В 2024-ом Бретт Коул станет президентом. 427 00:27:38,526 --> 00:27:40,819 А ты вернешься в Белый дом. 428 00:27:43,114 --> 00:27:47,534 Мы сделаем его президентом, как в свое время Фрэнсиса. 429 00:27:49,078 --> 00:27:52,141 Коул пойдет по смешанному списку. 430 00:27:52,165 --> 00:27:55,209 Может, как раз это и нужно стране. 431 00:27:58,588 --> 00:28:00,756 Помилуйте Фрэнсиса. 432 00:28:03,509 --> 00:28:05,612 В этом случае мне грозит импичмент. 433 00:28:05,636 --> 00:28:07,698 Нет. 434 00:28:07,722 --> 00:28:11,100 Вы справитесь, как бывало не раз. 435 00:28:12,101 --> 00:28:14,561 Помилуйте его. 436 00:28:16,814 --> 00:28:20,252 Билл и слышать не захочет о сближении с Кремлем. 437 00:28:20,276 --> 00:28:24,798 Это его сестра против. И всё же, у тебя нет выбора. 438 00:28:24,822 --> 00:28:28,385 По моему опыту, когда хаос затягивается, 439 00:28:28,409 --> 00:28:29,470 шансов не остаётся. 440 00:28:29,494 --> 00:28:32,121 И мы очень близки к этому. 441 00:28:35,583 --> 00:28:38,043 Она так ничего и не сказала. 442 00:28:40,046 --> 00:28:41,940 Тебя и впрямь это волнует, да? 443 00:28:41,964 --> 00:28:44,359 Когда ты не можешь раскусить человека? 444 00:28:44,383 --> 00:28:46,195 Особенно, когда тебя к нему влечет. 445 00:28:46,219 --> 00:28:49,114 Господи, почему ты...? 446 00:28:49,138 --> 00:28:52,910 Меня не влечет к Клэр Андервуд. 447 00:28:52,934 --> 00:28:55,996 Я говорю про Аннет. 448 00:28:56,020 --> 00:28:58,999 Меня ни к кому не влечёт в настоящий момент. 449 00:28:59,023 --> 00:29:04,087 Каждый раз, как вижу вас вместе, сразу воспоминания всплывают. 450 00:29:04,111 --> 00:29:06,507 Не думал, что вы покинете закулисье. 451 00:29:06,531 --> 00:29:09,885 Ну, я везде хорош, Конгрессмен. 452 00:29:09,909 --> 00:29:11,720 Ни капли не изменился. 453 00:29:11,744 --> 00:29:14,139 И дар, и проклятье. 454 00:29:14,163 --> 00:29:17,017 Я не забыл всё то, что вы сделали для меня. 455 00:29:17,041 --> 00:29:20,020 Вы, так или иначе, попали бы в Палату. 456 00:29:20,044 --> 00:29:21,879 Вы указали путь. 457 00:29:23,381 --> 00:29:25,067 Чтож. 458 00:29:25,091 --> 00:29:27,611 Я хотел видеть вас с тех пор, 459 00:29:27,635 --> 00:29:30,596 как вы ушли из партии и перешли на другую сторону. 460 00:29:32,181 --> 00:29:34,183 Джейн. 461 00:29:40,439 --> 00:29:42,668 Лет десять с ним не разговаривала. 462 00:29:42,692 --> 00:29:45,152 Он знает. Он знает, что я замешан. 463 00:29:46,570 --> 00:29:48,155 А разве это не так? 464 00:29:49,198 --> 00:29:51,116 Мы замешаны. 465 00:29:53,494 --> 00:29:56,330 Когда ты в последний раз была у меня? 466 00:29:57,957 --> 00:29:59,792 Нет. 467 00:30:01,836 --> 00:30:04,254 Марк, я туда не вернусь. 468 00:30:05,798 --> 00:30:11,595 Нет, нет. Том Йейтс спал с новым пресс-секретарем в Белом доме. 469 00:30:16,267 --> 00:30:19,496 Он пытался обменять Восток на Запад. 470 00:30:19,520 --> 00:30:23,440 Да, на разведку всех месторождений, сэр. 471 00:30:25,151 --> 00:30:26,753 Они говорят, что есть доступ, 472 00:30:26,777 --> 00:30:28,922 но это повлияет на отгрузки по Средиземноморью. 473 00:30:28,946 --> 00:30:32,366 И, без сомнения, мы окажемся в их власти. 474 00:30:34,952 --> 00:30:38,247 Потому что не было времени посоветоваться с вами. 475 00:30:40,541 --> 00:30:46,005 Петров поднял ставки и похоже, вице-президент готов уступить. 476 00:30:47,632 --> 00:30:50,611 Вопрос несложный, мисс Стюарт. 477 00:30:50,635 --> 00:30:52,344 Вы спали с ним? 478 00:30:54,805 --> 00:30:58,660 Напомнить, что администрация возлагала на вас большие надежды? 479 00:30:58,684 --> 00:30:59,828 Вы спали...? 480 00:30:59,852 --> 00:31:01,914 Это не ваше дело. 481 00:31:01,938 --> 00:31:04,106 Что ж, вот и ответ. 482 00:31:06,359 --> 00:31:09,445 Именно этого в Белом доме следует... 483 00:31:11,197 --> 00:31:12,781 избегать. 484 00:31:17,119 --> 00:31:20,599 И Том Йейтс пропал. 485 00:31:20,623 --> 00:31:22,726 Что только усугубляет ситуацию. 486 00:31:22,750 --> 00:31:25,020 Я не представляю, откуда пошли эти слухи. 487 00:31:25,044 --> 00:31:28,899 Предлагаю найти более убедительный способ отрицания. 488 00:31:28,923 --> 00:31:33,177 Потому что ваша неспособность врать - это помеха, ясно? 489 00:31:36,722 --> 00:31:39,808 Но где же наш президент? 490 00:31:42,728 --> 00:31:46,625 Почему вы не сказали, что это я вас пригласила? 491 00:31:46,649 --> 00:31:48,252 Не сдали меня? 492 00:31:48,276 --> 00:31:51,445 Вы выражаетесь, как гангстер, мадам президент. 493 00:31:52,947 --> 00:31:57,743 Из любопытства, пожалуй: хотел понаблюдать за вами. 494 00:31:57,743 --> 00:32:00,180 И послушать их. 495 00:32:00,204 --> 00:32:04,083 Ваш вице-президент служит слишком многим господам. 496 00:32:06,544 --> 00:32:08,295 Странно. 497 00:32:09,839 --> 00:32:13,110 Кэти умерла почти сразу после Фрэнсиса. 498 00:32:13,134 --> 00:32:15,636 Обычно смерть забирает по трое. 499 00:32:17,305 --> 00:32:20,409 Иногда по четверо или пятеро. 500 00:32:20,433 --> 00:32:24,955 Вы теперь свободны, мадам президент? 501 00:32:24,979 --> 00:32:26,730 Не совсем. 502 00:32:28,649 --> 00:32:31,086 Вы довольны их предложением? 503 00:32:31,110 --> 00:32:33,881 Прежде всего, мне любопытно. 504 00:32:33,905 --> 00:32:35,698 Что именно? 505 00:32:35,698 --> 00:32:39,094 Что собираетесь предложить вы: поэтому вы меня и пригласили. 506 00:32:39,118 --> 00:32:41,638 И поэтому я здесь. 507 00:32:41,662 --> 00:32:43,932 Ну, Нексис Секьюритис 508 00:32:43,956 --> 00:32:48,687 или любого другого подрядчика, связанного с Шепард Анлимитед, 509 00:32:48,711 --> 00:32:52,858 не будет в Сирии, пока я президент. 510 00:32:52,882 --> 00:32:55,611 Сильное заявление. 511 00:32:55,635 --> 00:32:59,323 Сделки будут возможны только с моего одобрения. 512 00:32:59,347 --> 00:33:01,408 Можете забирать нефть и газ, порты. 513 00:33:01,432 --> 00:33:05,394 И 20% прибыли от всех проходящих ресурсов. 514 00:33:06,437 --> 00:33:08,999 Это... 515 00:33:09,023 --> 00:33:11,233 Это весьма заманчиво. 516 00:33:13,611 --> 00:33:15,821 Может, вы и впрямь гангстер. 517 00:33:17,114 --> 00:33:21,785 И как же вы отстоите свою позицию? 518 00:33:22,954 --> 00:33:24,454 Мир. 519 00:33:26,249 --> 00:33:29,269 Разве не этим наши страны оправдывали 520 00:33:29,293 --> 00:33:31,563 свои действия в регионе последние сто лет? 521 00:33:31,587 --> 00:33:33,607 Мир переоценивают, Клэр. 522 00:33:33,631 --> 00:33:36,068 Это обещание вице-президента. 523 00:33:36,092 --> 00:33:38,594 И все же, вы слишком щедры. 524 00:33:41,806 --> 00:33:47,037 Ваш муж растворился бы в величии этого дня, 525 00:33:47,061 --> 00:33:51,208 ослепленный собственным образом в глазах смотрящих. 526 00:33:51,232 --> 00:33:53,502 Ему это дорого обходилось. 527 00:33:53,526 --> 00:33:55,402 Можно вопрос? 528 00:33:56,737 --> 00:33:58,572 Если вы это знали, 529 00:34:00,700 --> 00:34:02,910 зачем вы вышли за него? 530 00:34:04,245 --> 00:34:06,455 Вы хоть знаете? 531 00:34:09,125 --> 00:34:14,004 Как оказалось, он был до самого конца только средством. 532 00:34:30,855 --> 00:34:34,400 Скажи своим хозяевам, что я не буду давать показания. 533 00:34:35,693 --> 00:34:38,046 Сет? 534 00:34:38,070 --> 00:34:40,090 Сет, ты меня услышал? 535 00:34:40,114 --> 00:34:42,468 Отвали, Даг. 536 00:34:42,492 --> 00:34:45,345 Что бы ты им не обещал, я не буду участвовать. 537 00:34:45,369 --> 00:34:48,789 Прокурор может вызвать меня в суд а пусть попробует. 538 00:34:51,250 --> 00:34:54,229 С меня хватит. 539 00:34:54,253 --> 00:34:58,298 Ты бы не распознал добро, даже если б его бросили тебе в лицо. 540 00:34:59,800 --> 00:35:02,428 Не знаю, зачем я пытаюсь помочь тебе. 541 00:35:04,138 --> 00:35:06,890 Ты уже не в Белом доме, Даг. 542 00:35:12,730 --> 00:35:14,541 О, где вы были? 543 00:35:14,565 --> 00:35:17,002 Даже президенту иногда нужно в туалет, Марк. 544 00:35:17,026 --> 00:35:18,796 Знаешь, тут слухи ходят. 545 00:35:18,820 --> 00:35:20,172 Хорошие? 546 00:35:20,196 --> 00:35:22,007 По которым легко угадать источник. 547 00:35:22,031 --> 00:35:24,092 Затем я поговорил с АНБ. Не сработает, Клэр. 548 00:35:24,116 --> 00:35:28,222 Интрижка в Белом доме не поможет забыть. 549 00:35:28,246 --> 00:35:31,809 Мертвые никогда не умирают, Марк, 550 00:35:31,833 --> 00:35:34,251 для тех, кто их любил. 551 00:35:46,639 --> 00:35:48,807 О, прошу прощения. 552 00:35:52,395 --> 00:35:54,414 Ты стал выше? 553 00:35:54,438 --> 00:35:56,834 Да. 554 00:35:56,858 --> 00:36:01,255 Весьма необычно для человека с комплексом Наполеона. 555 00:36:01,279 --> 00:36:03,173 Если бы твоя личность 556 00:36:03,197 --> 00:36:05,908 соответствовала внешности, Джейн Дэвис. 557 00:36:08,494 --> 00:36:12,266 Я удивился, что ты отправила на переговоры своего заместителя, 558 00:36:12,290 --> 00:36:14,726 мисс Зигерсон. 559 00:36:14,750 --> 00:36:17,252 Не лучше ли говорить за себя? 560 00:36:17,253 --> 00:36:21,191 Как мило с твоей стороны. Демагогия - твой родной язык. 561 00:36:21,215 --> 00:36:23,902 А увиливания - твой. 562 00:36:23,926 --> 00:36:25,803 Ты и твои агентства... 563 00:36:27,805 --> 00:36:32,202 ЦРУ ни что иное как культурные террористы. 564 00:36:32,226 --> 00:36:33,412 Такие люди как ты... 565 00:36:33,436 --> 00:36:35,747 Они разоряют страны, о которых ничего не знают. 566 00:36:35,771 --> 00:36:37,833 Мне глубоко противны. 567 00:36:37,857 --> 00:36:41,086 Богатеют за счет дестабилизации. Разрушая всё на своем пути. 568 00:36:41,110 --> 00:36:42,796 На химическом уровне... 569 00:36:42,820 --> 00:36:48,093 А потом вы обижаетесь, когда мои люди с помощью авиаударов наводят порядок. 570 00:36:48,117 --> 00:36:54,206 Ты-ничтожество. Коммунист в пошитом на заказ костюме. Свинья! 571 00:36:58,127 --> 00:37:01,023 Так эмоционально. 572 00:37:01,047 --> 00:37:04,568 На эмоциях разваливаются сделки, Джейн. 573 00:37:04,592 --> 00:37:09,847 Скажи, как я могу доверять сделке, в которую ты вовлечена? 574 00:37:32,119 --> 00:37:36,433 Тогда, я думаю 575 00:37:36,457 --> 00:37:39,417 ты никогда не сможешь успокоиться. 576 00:37:52,849 --> 00:37:54,868 Слушай, мне дали четкие указания. 577 00:37:54,892 --> 00:37:56,036 Не сомневаюсь. 578 00:37:56,060 --> 00:37:57,287 Тогда в чем проблема? 579 00:37:57,311 --> 00:38:01,166 Ну, думаю, в разнице между тем чего вы хотели, и тем, что вышло. 580 00:38:01,190 --> 00:38:03,918 Раз вы не хотели, звонить Биллу, не давали бы мне повод. 581 00:38:03,942 --> 00:38:06,046 Ты не должен был туда лезть. 582 00:38:06,070 --> 00:38:07,714 Без проявления должного уважения, 583 00:38:07,738 --> 00:38:09,508 тебе нет места в этом долбанном городе. 584 00:38:09,532 --> 00:38:11,301 Я об этом позабочусь. 585 00:38:11,325 --> 00:38:12,427 Буду иметь в виду. 586 00:38:12,451 --> 00:38:17,182 Отныне знай свое место и держи рот на замке, пока я не разрешу, ясно? 587 00:38:17,206 --> 00:38:22,771 Опять. Становится ясней. Только не трогает. 588 00:38:22,795 --> 00:38:25,649 Ладно, мы ещё к этому вернёмся. 589 00:38:25,673 --> 00:38:29,027 А если и нет, мне плевать. 590 00:38:29,051 --> 00:38:31,780 Я не на вас работаю. 591 00:38:31,804 --> 00:38:33,972 Мы оба работаем на него. 592 00:38:39,353 --> 00:38:41,522 Мистер Стэмпер. 593 00:38:44,358 --> 00:38:48,422 Обычно наши встречи проходят в срежессированной обстановке. 594 00:38:48,446 --> 00:38:51,758 Не то чтобы сейчас по-другому. 595 00:38:51,782 --> 00:38:54,344 Чем вы теперь занимаетесь? 596 00:38:54,368 --> 00:38:56,805 Консультирую одного честолюбивого Конгрессмена. 597 00:38:56,829 --> 00:38:58,557 Скоро промежуточные выборы. 598 00:38:58,581 --> 00:39:00,476 Уверен, 599 00:39:00,500 --> 00:39:04,586 он и понятия не имеет, насколько вы дальновидны. 600 00:39:05,755 --> 00:39:09,109 Кто вас больше всего пугает? 601 00:39:09,133 --> 00:39:11,260 Из них из всех? 602 00:39:14,430 --> 00:39:15,930 Она. 603 00:39:27,151 --> 00:39:29,111 Я тоже не могу с них есть. 604 00:39:36,285 --> 00:39:38,931 Вы всё организовали просто замечательно. 605 00:39:38,955 --> 00:39:41,141 Она была бы довольна. 606 00:39:41,165 --> 00:39:43,477 Ну, я ничего не делал. 607 00:39:43,501 --> 00:39:45,878 Обо всем позаботился Стэн. 608 00:39:49,799 --> 00:39:51,675 Как вы держитесь? 609 00:39:53,970 --> 00:39:56,138 Я всё еще не могу поверить. 610 00:39:57,640 --> 00:40:00,142 Знаете, мой отец так же умер. 611 00:40:01,686 --> 00:40:04,772 Не болел ни дня в своей жизни, а потом... 612 00:40:06,315 --> 00:40:10,504 Прямо за рулем, выехал на встречную полосу. 613 00:40:10,528 --> 00:40:11,505 Господи. 614 00:40:11,529 --> 00:40:13,132 Какой ужас. 615 00:40:13,156 --> 00:40:17,511 Пришлось быстро схватить руль и выехать на обочину. 616 00:40:17,535 --> 00:40:19,054 Сколько вам было? 617 00:40:19,078 --> 00:40:20,663 Двенадцать. 618 00:40:22,498 --> 00:40:25,602 Двенадцать. Это тяжело. 619 00:40:25,626 --> 00:40:27,729 Всегда тяжело. 620 00:40:27,753 --> 00:40:31,733 В двенадцать. В двадцать один. В пятьдесят один. 621 00:40:31,757 --> 00:40:33,801 К такому никогда не готов. 622 00:40:40,850 --> 00:40:45,289 В среду днём она позвонила, как обычно. Сказала, что голова болит. 623 00:40:45,313 --> 00:40:52,171 Вроде мигрень, поэтому она собиралась пойти к своему врачу. 624 00:40:52,195 --> 00:40:55,382 Я перезвонил, чтобы узнать, как она. 625 00:40:55,406 --> 00:40:58,260 И тут Стэн меня огорошил. 626 00:40:58,284 --> 00:41:01,453 Она так и не доехала - всё случилось в машине. 627 00:41:02,580 --> 00:41:05,767 Я прибыл первым рейсом. 628 00:41:05,791 --> 00:41:06,935 Ничего. 629 00:41:06,959 --> 00:41:08,459 Даг прав. 630 00:41:09,587 --> 00:41:11,880 Всё хорошо. Нужно выплакаться. 631 00:41:16,427 --> 00:41:19,221 Когда я приземлился, всё уже закончилось. 632 00:41:20,932 --> 00:41:29,208 Тело, было отправлено в крематорий. 633 00:41:29,232 --> 00:41:30,834 Ни вскрытия, ничего. 634 00:41:30,858 --> 00:41:33,569 Стэн всё так быстро уладил. 635 00:41:38,658 --> 00:41:42,554 Вот только я всё никак не могу прийти в себя. 636 00:41:42,578 --> 00:41:47,791 Просто, мне так и не удалось увидеть её. 637 00:41:49,877 --> 00:41:52,271 Попрощаться. 638 00:41:52,295 --> 00:41:54,900 Простите, вы не должны выслушивать всё это. 639 00:41:54,924 --> 00:41:57,009 Нет, ну что вы. 640 00:41:58,344 --> 00:42:02,639 Да, похоже, Даг Стэмпер и президент заодно. 641 00:42:04,976 --> 00:42:10,415 Я надеялся побывать на мемориальной церемонии, но, моё время ограничено. 642 00:42:10,439 --> 00:42:13,252 Мы ценим, что вы проделали такой длинный путь. 643 00:42:13,276 --> 00:42:15,110 Я обдумал ваше предложение. 644 00:42:17,780 --> 00:42:19,657 Я согласен. 645 00:42:20,950 --> 00:42:22,993 Очень рада этому. 646 00:42:24,162 --> 00:42:26,413 Еще кое-что: Том Йейтс. 647 00:42:27,540 --> 00:42:31,210 Ваше правительство причастно к тому, что с ним произошло. 648 00:42:44,724 --> 00:42:48,745 Президенту непозволительно проявлять эмоции. Надо выбирать. 649 00:42:48,769 --> 00:42:53,190 Власть или любовь. Это было очевидно с самого начала. 650 00:42:54,192 --> 00:42:59,173 Прости меня, Том Йейтс. Я собираюсь облить тебя грязью. 651 00:42:59,197 --> 00:43:01,967 Отрицать, что между нами что-то было. 652 00:43:01,991 --> 00:43:05,554 Я убью тебя во второй раз. 653 00:43:05,578 --> 00:43:07,890 Когда-нибудь, ты упокоишься с миром. 654 00:43:07,914 --> 00:43:09,832 Мадам президент. 655 00:43:10,958 --> 00:43:12,769 Мэм. 656 00:43:12,793 --> 00:43:15,606 Должна вам сообщить. Ходят слухи... 657 00:43:15,630 --> 00:43:17,441 Знаю. Знаю. 658 00:43:17,465 --> 00:43:18,984 Если надо, я уйду в отставку... 659 00:43:19,008 --> 00:43:21,051 Кэлси, ты никуда не уйдешь. 660 00:43:25,181 --> 00:43:28,035 Можешь оставаться у меня, сколько захочешь. 661 00:43:28,059 --> 00:43:33,791 Я благодарна. Я всё потратила за две недели в Белпорте. 662 00:43:33,815 --> 00:43:36,502 Ну, твоя газета возместит хоть что-то. 663 00:43:36,526 --> 00:43:38,944 Они не оплачивают расходы, Том. 664 00:43:41,280 --> 00:43:44,408 Да и у мамы почти ничего не осталось. 665 00:43:46,494 --> 00:43:48,847 Мне понравилась твоя статья. 666 00:43:48,871 --> 00:43:50,641 Сильно. 667 00:43:50,665 --> 00:43:52,851 Что будешь делать дальше? 668 00:43:52,875 --> 00:43:55,646 В Экологическом Агентстве ничего не говорят. 669 00:43:55,670 --> 00:43:58,774 Ну, есть имейлы, - кому-то ведь они были отправлены. 670 00:43:58,798 --> 00:44:02,277 Да, но мой единственный источник не перезванивает. 671 00:44:02,301 --> 00:44:04,863 Он ведь каждый день на работу ходит. 672 00:44:04,887 --> 00:44:06,847 Он напуган - наверняка. 673 00:44:10,601 --> 00:44:12,913 Продолжай работу с приложением. 674 00:44:12,937 --> 00:44:15,457 Грейсон этим занимался. 675 00:44:15,481 --> 00:44:18,001 Он подписывал людей, которые были напуганы. 676 00:44:18,025 --> 00:44:20,379 Они воспользовались кризисом, Шепарды 677 00:44:20,403 --> 00:44:22,863 Это неэтично, но законно. 678 00:44:25,241 --> 00:44:30,037 О, чёрт. Перекрыли Пенсильвания-авеню. 679 00:44:35,293 --> 00:44:39,106 Тут сказано ехать по Массачусетс-авеню. 680 00:44:39,130 --> 00:44:40,631 Ладно. 681 00:44:44,010 --> 00:44:46,220 Сегодня поминки Кэти Дюран. 682 00:44:49,265 --> 00:44:51,558 Трупов всё больше. 683 00:44:56,439 --> 00:45:00,234 Том, с самого начала мы делали то, что считали правильным. 684 00:45:03,696 --> 00:45:05,591 По крайней мере, тогда. 685 00:45:05,615 --> 00:45:07,885 И вот так мы и оказались в одной машине? 686 00:45:07,909 --> 00:45:09,386 Слушай, не вини себя... 687 00:45:09,410 --> 00:45:12,014 За то, что не делаю достаточно. А почему? Почему нет? 688 00:45:12,038 --> 00:45:13,514 Рэйчел Познер. 689 00:45:13,538 --> 00:45:16,310 Кто-то под ее именем обналичивает чеки в Нью-Мексико. 690 00:45:16,334 --> 00:45:19,253 Да. А если это ни к чему не приведет? 691 00:45:24,050 --> 00:45:28,071 Ты сможешь отказаться от всего? 692 00:45:28,095 --> 00:45:30,264 Если правда начнет ускользать? 693 00:45:31,516 --> 00:45:33,559 Если честно,... 694 00:45:35,978 --> 00:45:37,563 я не знаю. 695 00:45:44,821 --> 00:45:48,884 Только что узнала от Бугаева. Двадцать процентов? 696 00:45:48,908 --> 00:45:53,180 Я еще не говорила Марку и остальным, но знай - тебя распнут. 697 00:45:53,204 --> 00:45:55,599 Да. И как я почувствую разницу? 698 00:45:55,623 --> 00:45:58,125 Не стоило тебе меня обходить. 699 00:46:05,383 --> 00:46:07,509 Что вы там задумали с Клэр? 700 00:46:09,762 --> 00:46:14,701 Слушай, пока тебя не было, кое-кто вышел за рамки безумия. 701 00:46:14,725 --> 00:46:17,162 Если нет, то на следующий уровень. 702 00:46:17,186 --> 00:46:19,873 Нельзя же каждый раз делать одно и то же дерьмо, 703 00:46:19,897 --> 00:46:23,669 и этом ждать других результатов. 704 00:46:23,693 --> 00:46:28,006 Не знаю, что она сказала, чтобы ты о обо всем забыл, 705 00:46:28,030 --> 00:46:33,804 но если ты решил вернуться, то есть кое-что в завещани Фрэнсиса. 706 00:46:33,828 --> 00:46:36,473 Она тебе не говорила, что в нем? 707 00:46:36,497 --> 00:46:38,058 А тебе кто сказал? 708 00:46:38,082 --> 00:46:41,270 На твоем месте, я бы не этот вопрос задал сейчас. 709 00:46:41,294 --> 00:46:46,298 Я бы спросил: "Почему она не говорит правду"? 710 00:46:47,508 --> 00:46:50,344 Он оставил тебе не только запонки. 711 00:46:52,555 --> 00:46:54,515 Не за что, Даг. 712 00:47:02,190 --> 00:47:05,002 Президент Андервуд. Бретт Коул. 713 00:47:05,026 --> 00:47:07,004 Да, я знаю, кто вы. 714 00:47:07,028 --> 00:47:09,047 Сочту за комплимент. 715 00:47:09,071 --> 00:47:11,425 Мадам президент, вам пора выступать. 716 00:47:11,449 --> 00:47:13,826 Да, конечно. Спасибо. Даг. 717 00:47:16,078 --> 00:47:17,222 Поговорим потом? 718 00:47:17,246 --> 00:47:18,746 Да, мэм. 719 00:47:20,416 --> 00:47:21,977 Хочешь сейчас что-то сказать? 720 00:47:22,001 --> 00:47:24,211 Нет, ничего. 721 00:47:25,713 --> 00:47:28,382 То, что ты рассказал об отце - правда? 722 00:47:31,802 --> 00:47:33,614 А это важно? 723 00:47:33,638 --> 00:47:36,909 Ну, если правда, это многое объясняет. 724 00:47:36,933 --> 00:47:39,435 Если нет, и это многое объясняет. 725 00:47:52,615 --> 00:47:54,343 Спасибо, что пришли. 726 00:47:54,367 --> 00:47:56,243 Благодарю. 727 00:48:00,373 --> 00:48:01,957 Рад вас видеть. 728 00:48:27,482 --> 00:48:31,004 Претерпеть все пращи и стрелы за тридцать лет своей службы 729 00:48:31,028 --> 00:48:36,927 и при этом не утратить ни капли самообладания и целостности. 730 00:48:36,951 --> 00:48:41,473 Это больше, чем миссия, - это чудо. 731 00:48:41,497 --> 00:48:45,769 Но Кэтрин Дюран была не просто Госсекретарем. 732 00:48:45,793 --> 00:48:47,771 Она была сестрой. 733 00:48:47,795 --> 00:48:51,275 Почему сейчас никто не следит за домом? 734 00:48:51,299 --> 00:48:53,026 Значит, вы меня плохо поняли. 735 00:48:53,050 --> 00:48:54,278 Именно. 736 00:48:54,302 --> 00:48:55,863 Днем и ночью. 737 00:48:55,887 --> 00:48:57,697 Постоянно, 738 00:48:57,721 --> 00:49:01,076 до тех пор, пока он не окажется на борту С-130 в Швейцарию. 739 00:49:01,100 --> 00:49:05,062 Нет-нет. Никаких отклонений. Фиксированные дата и время. 740 00:49:09,984 --> 00:49:12,087 Верно. 741 00:49:12,111 --> 00:49:15,716 Нет. Я сама встречу его в Анси. 742 00:49:15,740 --> 00:49:20,160 Да, конечно. Как только деньги будут перечислены, о вас позаботятся. 72062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.