Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,520 --> 00:01:56,680
M�os ao alto!
2
00:01:59,720 --> 00:02:05,560
- Voc� est� louco? Era o Tom Early.
- Eu poderia ter vencido.
3
00:02:13,920 --> 00:02:20,492
- Posso me lavar?
- Voc� vai comprar alguma coisa? L� ...
4
00:02:50,840 --> 00:02:53,280
Obrigado ...
5
00:02:55,920 --> 00:02:58,680
Deixe-me olhar para ele?
6
00:03:00,560 --> 00:03:03,160
� muito bonito.
7
00:03:03,560 --> 00:03:07,920
Ser� que uma mulher iria gostar?
Vou lev�-lo.
8
00:03:08,400 --> 00:03:11,520
- Quanto?
-20 dolares.
9
00:03:11,880 --> 00:03:16,480
- N�o custa muito.
- Bem, para ele sim.
10
00:03:16,760 --> 00:03:22,600
N�o importa. Obrigado ..
11
00:03:30,480 --> 00:03:33,880
- Voc� n�o quer o troco?
- N�o, obrigado.
12
00:03:45,600 --> 00:03:50,400
Belo rapaz, n�o?
Voc� quer saber mais sobre ele?
13
00:03:50,800 --> 00:03:56,720
Ele � um assassino, ele abandonou a esposa
e seu filho se tornou um jogador!
14
00:03:57,040 --> 00:04:02,640
- Voc� o admirava.
- E voc� o enganou.
15
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
Ol�, meu rapaz.
16
00:04:40,328 --> 00:04:45,087
- O que voc� quer?
- N�o posso vim para meu lar?
17
00:04:47,640 --> 00:04:53,160
- � a minha casa?
- Sua terra, sua casa - n�o � o seu lar
18
00:04:53,520 --> 00:05:01,760
- Tudo bem, eu n�o sou bem-vindo.
- Bem, os pistoleiros devem estar descansado.
19
00:05:04,560 --> 00:05:09,200
- e sua m�e esta aqui?
- Sim, mas n�o aqui
20
00:05:09,560 --> 00:05:11,800
Esta ali ...
21
00:05:20,200 --> 00:05:23,800
Voc� veio um pouco tarde demais.
22
00:05:51,320 --> 00:05:54,680
- Finalmente, voc� deu a ela alguma coisa.
- Finalmente ...
23
00:05:55,320 --> 00:06:01,311
Quando ela ficou doente,
ela falou de voc�, que voc� voltaria.
24
00:06:02,640 --> 00:06:06,800
Eu n�o acreditava, achava que
era s� um sonho dela.
25
00:06:07,400 --> 00:06:12,881
"Tommy, seu pai vai voltar".
Era o que ela dizia.
26
00:06:31,520 --> 00:06:35,160
Ele se lembra de voc�.
Ele � apenas um cachorro.
27
00:06:35,520 --> 00:06:38,800
Os animais s�o meus amigos.
Qual � seu nome?
28
00:06:39,200 --> 00:06:44,400
"Mo" por "Mois�s".
Encontrei-o no rio.
29
00:06:45,640 --> 00:06:49,160
- Est� com fome?
- Sim.
30
00:07:02,000 --> 00:07:05,760
- O que voc� colocou dentro?
- Res�duos.
31
00:07:06,080 --> 00:07:09,080
Tra�os de qu�?
32
00:07:13,480 --> 00:07:17,800
Voc� j� ouviu falar muito sobre mim?
S� coisas ruins?
33
00:07:18,200 --> 00:07:25,040
- Como a comida ...
- Eu posso muito bem me tornar uma lenda.
34
00:07:25,320 --> 00:07:28,320
Uma mentira que cresce como uma bola de neve.
35
00:07:28,680 --> 00:07:33,440
� t�o f�cil de ser
"Pistoleiro" e korthaj ".
36
00:07:33,840 --> 00:07:38,120
- Logo, as pessoas come�am a acreditar.
- Foi uma mentira?
37
00:07:38,440 --> 00:07:43,440
N�o importa, todo mundo queria me desafiar.
Sabe como consegui essas terra?
38
00:07:43,840 --> 00:07:47,880
- Um par de valetes contra uma trinca de Reis.
- Por que voc� voltou?
39
00:07:48,280 --> 00:07:54,240
Eu queria v�-la novamente;
e voc�. Eu perdi voc�.
40
00:07:54,640 --> 00:08:00,643
Eu fiz assim para ganhar uma fortuna
e chegar em casa com muito dinheiro.
41
00:08:02,360 --> 00:08:07,440
- � o pre�o do jogador.
- Voc� era tudo que ela queria!
42
00:08:07,840 --> 00:08:13,040
"Deus, para sua casa" ... Eu o odiava
porque voc� n�o a amava!
43
00:08:14,480 --> 00:08:17,960
Voc� pode me dizer o que � amor?
44
00:08:19,400 --> 00:08:24,120
N�o se trata de um par de valetes
contra uma trinca de Reis!
45
00:08:24,440 --> 00:08:29,200
- Pode ser.
- Amanh�, um de n�s ir� embora!
46
00:09:10,720 --> 00:09:14,840
Um comprimido a cada quatro horas
contra a dor
47
00:09:38,480 --> 00:09:42,000
Eu a amava.
48
00:09:43,400 --> 00:09:47,640
N�s vamos ficar aqui por enquanto.
49
00:09:48,000 --> 00:09:53,840
- Ela queria isso.
- Que seja o suficiente.
50
00:10:00,240 --> 00:10:05,200
- N�o quer vir?
- N�o, as vacas devem ter �gua.
51
00:10:05,960 --> 00:10:11,880
- Os dias n�o s�o suficientes.
- Vamos construir uma fazenda de verdade aqui.
52
00:10:12,320 --> 00:10:17,320
Com vacas de ra�a.
Precisamos de uma marca, tamb�m.
53
00:10:18,760 --> 00:10:23,360
- �Bar Nada" - como faz esse som?
- Assim como voc�.
54
00:10:23,680 --> 00:10:27,160
Eu tenho que ir
55
00:10:33,280 --> 00:10:37,000
O que voc� quer?
56
00:10:37,320 --> 00:10:41,760
Eu n�o me sinto vestido sem ela.
57
00:10:59,760 --> 00:11:01,720
Cedo!
58
00:11:03,240 --> 00:11:07,040
- Bom dia, senhor.
- Eu ouvi falar de voc�.
59
00:11:07,360 --> 00:11:10,960
- Alguma coisa boa?
- N�o. Voc� vai parar agora?
60
00:11:11,360 --> 00:11:16,080
- Vou tentar.
- Vamos � igreja no domingo!
61
00:11:18,280 --> 00:11:23,320
Revolver. O homem est� aqui de novo.
Logo, teremos buracos, jogo e saloon.
62
00:11:23,680 --> 00:11:27,800
O que � isso?
Quem envia coisas para voc�?
63
00:11:28,120 --> 00:11:30,880
Abra-o!
64
00:11:32,760 --> 00:11:35,960
Esconde algo de mim?
65
00:11:42,360 --> 00:11:47,880
- S�o cores lindas!
- Se eu sair na comunidade negra?
66
00:11:48,200 --> 00:11:53,160
Voc� quer se fazer desejada?
67
00:11:53,560 --> 00:11:58,280
Eu e minha esposa, n�o tratamos voc�
como a nossa filha, quando seu marido morreu?
68
00:11:58,600 --> 00:12:01,600
Mas eu fiquei "sua filha "?
69
00:12:01,960 --> 00:12:08,440
- Eu nunca toquei em voc�.
- Mas voc� vive me seguindo e olhando!
70
00:12:08,840 --> 00:12:14,560
Mas ele pode muito bem olhar para voc�!
Nice para ver a minha esposa n�o ter voc�.
71
00:12:14,920 --> 00:12:18,760
- E voc�!
- Bom dia ...
72
00:12:19,640 --> 00:12:24,120
O que a mulher do dom?
73
00:12:26,560 --> 00:12:29,520
Posso ajudar?
74
00:12:31,040 --> 00:12:34,680
Eu tenho que agir um pouco.
75
00:12:35,000 --> 00:12:39,320
Querosene e ... Posso pega o que preciso?
76
00:12:39,640 --> 00:12:46,240
Carne seca, carne de porco, um saco de batatas
77
00:12:46,520 --> 00:12:50,400
As frutas secas, e farinha, ...
78
00:12:50,760 --> 00:12:54,360
- Um saco de feij�o, e ...
- Balas?
79
00:12:57,080 --> 00:13:01,720
Sim - um par de caixas de 45's.
80
00:13:02,160 --> 00:13:09,800
Quanto devo?
Uma caixa de m�sica - pode ligar ela?
81
00:13:20,240 --> 00:13:24,320
- N�o � mau!
- � da Su��a.
82
00:13:24,720 --> 00:13:29,600
- N�o est� � venda.
- Sim - 20 dolares.
83
00:13:31,360 --> 00:13:35,840
- Eu sabia que tinha um pre�o.
- E 10 pela chave
84
00:13:39,560 --> 00:13:43,840
Eu tenho uma pergunta.
85
00:13:44,200 --> 00:13:47,920
O garoto e eu precisamos de algu�m
que administre o lar.
86
00:13:48,280 --> 00:13:54,560
- Voc� conhece algu�m?
- N�o conhe�o ninguem, mais vou pergunta.
87
00:13:56,080 --> 00:13:58,840
V� voc� com ele!
88
00:14:02,440 --> 00:14:04,840
E leve isso com voc�!
89
00:14:16,040 --> 00:14:21,800
- Leve-o apenas!
- Sam, basta
90
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
Olhem l�!
91
00:14:35,000 --> 00:14:39,880
- Ol�! Quem � o Xerife?
- N�s n�o temos nenhum.
92
00:14:40,200 --> 00:14:42,400
- Quem controla a cidade?
- Deus.
93
00:14:42,720 --> 00:14:47,640
- Eu n�o vim aqui para brincadeiras.
- Eu sou um padre aqui.
94
00:14:47,960 --> 00:14:51,880
Voc� tem uma linda cidade.
95
00:14:52,240 --> 00:14:58,600
� usado para ser um deserto,
mas agora tenho que passar o gado aqui.
96
00:14:58,880 --> 00:15:05,120
- 20 000 vacas ...
- � o seu problema
97
00:15:05,520 --> 00:15:11,000
Seu problema tamb�m -
Vou lev�-los pela cidade.
98
00:15:11,320 --> 00:15:15,920
- Voc� tem direito a isso?
- Sim, voc� tem?
99
00:15:16,200 --> 00:15:22,120
- Eu tenho um tratado com os �ndios.
- E eu tenho isso ...
100
00:15:24,000 --> 00:15:30,720
- Os nossos direitos existem no papel.
- N�s deixaremos um juiz federal decidir.
101
00:15:31,080 --> 00:15:35,200
- Eu n�o tenho tempo.
- Voc� pode at� n�o ter nada de papel.
102
00:15:35,560 --> 00:15:43,200
Ol�, Grimsell. Eu moro aqui!
Eu possuo um terreno.
103
00:15:43,520 --> 00:15:46,840
E eu tenho uma escritura
assim como as pessoas aqui.
104
00:15:47,240 --> 00:15:54,200
- Ent�o eu tenho que falar com voc� tamb�m?
- A vaca iria passar pela minha terra.
105
00:15:54,520 --> 00:15:57,680
E isso far� alguma diferen�a?
106
00:16:00,160 --> 00:16:07,440
- Voc� n�o deve deixar as pessoas morrerem de fome.
- Eu vou conduzir as vacas atrav�s da passagem.
107
00:16:08,160 --> 00:16:12,600
- Tente me parar se quiser.
- Coisas que eu fiz antes.
108
00:16:12,920 --> 00:16:15,840
Quer tentar agora?
109
00:16:18,360 --> 00:16:24,560
- Eu pensei que voc� decidia, Grimsell.
- Voc� ganhou suas terras com um blefe.
110
00:16:24,960 --> 00:16:30,640
- Acho que voc� est� blefando agora.
- Venha com as vacas e voc� ver�.
111
00:16:31,000 --> 00:16:34,240
Eu quero saber agora.
112
00:16:44,200 --> 00:16:46,120
- Eu posso esperar.
- Eu n�o!
113
00:16:46,520 --> 00:16:54,640
Voc� quer ser famoso? Diga a todos
que eu n�o quis brigar com voc�!
114
00:16:54,960 --> 00:16:58,160
- Deve ser bem justo pra voc�.
- N�o!
115
00:17:03,800 --> 00:17:08,440
Leve-o consigo.
116
00:17:44,440 --> 00:17:48,360
Voc� s� provou
que voc� tamb�m � um assassino!
117
00:17:48,960 --> 00:17:54,680
Voc� viu tudo isso!
O que voc� acha que acontece agora?
118
00:18:09,160 --> 00:18:13,240
N�s ainda precisamos de algu�m
que administre o lar.
119
00:18:13,600 --> 00:18:19,480
- Se voc� quiser vir...
- Eu n�o sei.
120
00:18:20,360 --> 00:18:23,200
Vamos ver.
121
00:18:52,480 --> 00:18:57,520
Voc� viu que ele
matou um homem a sangue frio!
122
00:18:57,880 --> 00:19:01,960
O homem n�o tinha chance;
Early sabia que ele n�o tinha chance.
123
00:19:02,280 --> 00:19:05,440
- Algu�m tinha que fazer algo.
- Eu disse para voc�!
124
00:19:05,800 --> 00:19:14,280
- � o seu m�todo preferido.
- Ele s� tinha que fazer.
125
00:19:14,560 --> 00:19:18,520
Ele pelo menos se comportou
como um homem!
126
00:19:20,120 --> 00:19:25,480
Desculpe ...
Eu comprarei um vestido novo para voc�.
127
00:19:25,880 --> 00:19:30,440
Dois, tr�s vestidos, se voc� ...
Ent�o posso fazer por voc�?
128
00:19:30,840 --> 00:19:35,720
- Por que n�o?
- Eu n�o sei.
129
00:19:36,120 --> 00:19:42,680
Quando sua esposa morreu, voc�
tornou-se desagrad�vel, estranho, torcido!
130
00:19:43,040 --> 00:19:47,800
Como um aleijado?
Mas um assassino est� bom para voc�?
131
00:19:48,120 --> 00:19:52,040
Embora voc� tenha visto matar um homem?
132
00:20:10,040 --> 00:20:14,120
Ol�! Voc� conseguiu tudo?
133
00:20:14,440 --> 00:20:20,960
- Voc� achou uma empregada?
- Eu n�o tive tempo.
134
00:20:21,280 --> 00:20:26,000
- O que aconteceu?
- Aconteceram umas coisas.
135
00:20:26,800 --> 00:20:30,000
Eu matei um homem.
136
00:20:30,520 --> 00:20:34,200
Ent�o � s� isso? Voc� matou um homem?
137
00:20:34,600 --> 00:20:39,920
- Ele n�o era grande coisa.
- Por que voc� o matou?
138
00:20:40,320 --> 00:20:45,960
- Eu n�o tinha escolha.
- Foi porque voc� usou isso.
139
00:20:46,320 --> 00:20:50,080
- Ent�o ele me mataria.
- Voc� poderia se manter afastado.
140
00:20:50,320 --> 00:20:54,160
Algumas coisas n�o se podem evitar.
141
00:20:54,680 --> 00:21:01,280
- Ele sabia que voc� estava la?
- Sim, foi por isso que ele fez.
142
00:21:01,680 --> 00:21:07,320
- Ele cometeu um erro?
- Eu tamb�m. Eu devia ter matado todos.
143
00:21:50,040 --> 00:21:54,480
- Posso entrar?
- Sim!
144
00:21:54,800 --> 00:21:59,240
- Eu levo isso.
- Quer sentar-se perto do fogo?
145
00:22:00,280 --> 00:22:06,120
- Voc� vai ficar?
- Se voc� ainda precisar de alguem...
146
00:22:06,520 --> 00:22:12,720
- Vou ficar, a menos que mude de ideia.
- N�o, eu estava esperando ..
147
00:22:13,080 --> 00:22:17,760
- Voc� est� fazendo isso?
- Claro.
148
00:22:18,480 --> 00:22:24,200
- Desculpe a recep��o.
- Eu tive que sair.
149
00:22:24,520 --> 00:22:30,920
- Eu n�o estava ag�entando mais.
- Isso � bom.
150
00:22:31,400 --> 00:22:37,840
-30 D�lares por m�s, alimenta��o e alojamento?
- Parece maravilhoso.
151
00:22:38,200 --> 00:22:43,280
Voc� pode tomar o meu lugar.
Desculpe-me, tenho coisas a fazer.
152
00:22:56,920 --> 00:23:00,920
- Ele n�o disse que voc� viria.
- Ele n�o sabia.
153
00:23:01,240 --> 00:23:07,160
- Eu tamb�m n�o.
- Quer um pouco de caf�?
154
00:23:11,760 --> 00:23:17,600
Voc� estava na cidade hoje?
Voc� viu o homem morto?
155
00:23:18,400 --> 00:23:22,160
- Sim.
- Ele foi for�ado a faz�-lo?
156
00:23:23,920 --> 00:23:30,000
- Sim, foi. porque?
- Foi o que ele me disse.
157
00:23:30,400 --> 00:23:35,000
Ele virou-se,
quando o homem sacou o rev�lver.
158
00:23:35,320 --> 00:23:39,960
- Ele teve pouco tempo para sacar.
- Ele foi muito r�pido?
159
00:23:40,360 --> 00:23:45,640
Esses homens vir�o outra vez?
Poderia ter resolvido sem problemas?
160
00:23:45,920 --> 00:23:49,640
Sem o rev�lver, ele teria morrido.
161
00:23:50,360 --> 00:23:53,440
Teria resolvido todos os problemas?
162
00:23:59,360 --> 00:24:04,640
N�o esta noite - amanh�!
Voc� deve fazer o que eu digo.
163
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
agora n�o ...
164
00:24:08,280 --> 00:24:10,360
Sim, senhor!
165
00:24:10,680 --> 00:24:13,240
Deixe-me lev�-la!
166
00:24:14,560 --> 00:24:18,160
Boa noite ent�o.
167
00:24:25,080 --> 00:24:31,480
Bom dia, Sam!
Preciso de mais doce.
168
00:24:31,800 --> 00:24:36,800
- Onde est� a Jo?
- A cidade inteira sabe onde ela est�.
169
00:24:37,200 --> 00:24:40,760
- Ela mudou-se mais cedo.
- Ela trabalha bem com ele?
170
00:24:41,200 --> 00:24:46,760
Ela ensina-o a n�o dormir no celeiro!
Voc� vai defend�-la?
171
00:24:47,080 --> 00:24:54,080
- Voc�s n�o soa como um homem de Deus.
- Voc� n�o soa como um homem ...
172
00:24:56,280 --> 00:25:00,800
- Onde iremos?
- Para a igreja, rezar por voc�.
173
00:25:01,120 --> 00:25:05,960
Isso se ela tem que pagar!
174
00:25:11,360 --> 00:25:16,160
- O que � que cheira t�o bem?
- O jantar de domingo!
175
00:25:16,560 --> 00:25:21,200
- Precisamos de um calend�rio.
- Eu tenho um, mas n�o copie.
176
00:25:21,560 --> 00:25:27,640
- Ent�o mam�e morreu ...
- Vamos ir � igreja novamente. Venha!
177
00:25:28,040 --> 00:25:33,480
V� voc� - eu tenho muito a fazer.
Eu trabalho aqui.
178
00:25:34,960 --> 00:25:40,480
- Com medo de enfrent�-los?
- N�o...mas eu n�o iria.
179
00:25:40,800 --> 00:25:45,080
- Livre-se do trabalho de hoje.
- � uma ordem?
180
00:25:45,440 --> 00:25:48,360
- N�o.
- Ent�o eu vou com voc�s.
181
00:25:49,400 --> 00:25:52,520
O melhor lugar para ser expulso!
182
00:26:01,720 --> 00:26:04,640
� igreja?
183
00:26:06,200 --> 00:26:09,520
velho h�bito ...
184
00:26:23,160 --> 00:26:27,000
Vire a p�gina 22 dos livros do hino.
185
00:26:32,360 --> 00:26:36,680
Ao que parece dombasunen
nosso tempo e seu fim �
186
00:26:37,040 --> 00:26:41,120
e uma madrugada eterna manh�
esfera do c�u
187
00:26:41,520 --> 00:26:45,760
E quando aqueles que Deus chamou
sobre a outra margem �
188
00:26:46,120 --> 00:26:50,120
e quando o Senhor chama-nos para cima,
Encontrarei-o l�
189
00:26:50,440 --> 00:26:58,800
e quando o Senhor nos chama para cima
190
00:26:59,080 --> 00:27:04,760
e quando o Senhor nos chama para cima
191
00:27:05,160 --> 00:27:09,280
e quando o Senhor nos chama para cima
Eu o encontrei l�
192
00:27:09,640 --> 00:27:14,000
Vamos trabalhar para o nosso Senhor
desde a manh� at� a tarde
193
00:27:14,360 --> 00:27:18,160
e proclamar que todo ser humano
Ele esteve no amor
194
00:27:18,520 --> 00:27:26,400
E quando nosso tempo acabou
e morremos com a mente limpa
195
00:27:26,920 --> 00:27:33,240
e nosso Senhor chamando-nos para cima,
Eu encontrei l� ...
196
00:27:53,600 --> 00:27:56,520
Louvado seja Deus ...
197
00:28:19,240 --> 00:28:24,840
Hoje n�o tenho serm�o,
mas � tamb�m uma esp�cie de serm�o.
198
00:28:25,160 --> 00:28:28,960
Temos um novo membro na Assembleia.
199
00:28:29,320 --> 00:28:35,560
Se ele disse que voc�
n�o pode dizer qualquer coisa
200
00:28:35,960 --> 00:28:41,920
- Exceto, talvez, a verdade.
Eu n�o sou um P�ncio Pilatos.
201
00:28:42,280 --> 00:28:46,040
Eu n�o lavo as minhas m�os
para os problemas de alguem.
202
00:28:46,440 --> 00:28:51,120
Quando um homem voluntariamente
vem para a casa de Deus
203
00:28:51,480 --> 00:28:56,760
- Afeta apenas a Deus,
n�o eu ou voc�.
204
00:28:57,200 --> 00:29:04,840
E se Deus pode abrir
o cora��o, deve abrir a porta da igreja.
205
00:29:07,320 --> 00:29:12,880
Isso � tudo. Pensem sobre isso
enquanto trabalhamos na parede.
206
00:29:13,240 --> 00:29:18,720
Certamente � o s�bado, mas devemos
n�o dormir quando estamos a trabalhar para Deus.
207
00:29:19,000 --> 00:29:21,600
Em vez de encontrar-se com a can��o-
208
00:29:21,920 --> 00:29:27,800
- Vamos por para cima do muro
a casa de Deus!
209
00:29:32,520 --> 00:29:35,960
Voc� sabe a que eu estava
me referindo?
210
00:29:36,320 --> 00:29:41,160
Se voc� disser algo alto e claro,
sussurrou o pequeno atraso.
211
00:29:41,520 --> 00:29:45,480
�s vezes as pessoas l�em muito
Paulo e Lucas.
212
00:29:45,920 --> 00:29:50,080
Fa�a sua parte, para Deus
ajudar a voc�s dois
213
00:29:50,520 --> 00:29:55,760
- Sim, se ele tivesse homens como voc�.
- Ele sobreviveria muito tempo sem mim.
214
00:29:56,160 --> 00:30:00,360
Vamos cozinhar alguns alimentos.
N�o quer servir o caf�?
215
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
Na verdade - eu cozinharei
216
00:30:04,080 --> 00:30:06,880
V� em frente, ao trabalho!
217
00:30:08,160 --> 00:30:12,880
Eu vou dizer outra coisa.
Voc� n�o � desej�vel aqui.
218
00:30:13,240 --> 00:30:20,000
- Voc� matou um homem na rua!
- Caminhos do Senhor s�o insond�veis.
219
00:30:20,400 --> 00:30:25,200
- Quando um assassino mata o outro?
- H� alguma outra maneira de sobreviver?
220
00:30:25,480 --> 00:30:29,880
A lei e ordem,
entre pessoas decentes!
221
00:30:30,520 --> 00:30:32,880
- Como voc�?
- Como todos n�s!
222
00:30:33,320 --> 00:30:38,840
Mas eles disseram que voltariam
e mataram todos voc�s!
223
00:30:39,280 --> 00:30:44,000
Aqueles que vivem para o rev�lver;
morrem por ele!
224
00:30:50,240 --> 00:30:54,440
Depende de qu�o bom
voc� � em atirar ..
225
00:30:56,080 --> 00:30:58,720
Desculpe-me.
226
00:31:24,367 --> 00:31:31,248
Tente comanda o gado.
Vamos ver se voc� pode!
227
00:31:41,729 --> 00:31:44,690
Tom!
228
00:31:47,330 --> 00:31:53,611
Primeiro com uma �nica vaca.
Voc� estava com medo delas.
229
00:31:53,891 --> 00:31:57,372
Fique calmo. Olhe para mim agora.
230
00:32:06,213 --> 00:32:08,533
Tome isso!
231
00:32:45,978 --> 00:32:51,500
- Voc� entendeu? � muito f�cil.
- Para voc�, sim.
232
00:32:51,860 --> 00:32:57,061
Voc� treina o cavalo sobre ele,
voc� s� tem que seguir.
233
00:32:57,380 --> 00:33:03,501
- � um cavalo maravilhoso.
- Fique com ele..� seu.
234
00:33:07,222 --> 00:33:12,823
N�o, mam�e comprou esse pra mim.
� melhor que eu treine nele.
235
00:33:20,544 --> 00:33:24,545
- O que h� com ele?
- Eu ...
236
00:33:26,865 --> 00:33:32,187
O que eu fiz para eles.
Fiz o meu pr�prio caminho.
237
00:33:33,906 --> 00:33:38,227
Temos que da um banho em Mo.
Ele tem pulgas.
238
00:33:39,388 --> 00:33:44,947
- Ele sabe disso.
- Faremos isso pela amanh�.
239
00:33:45,307 --> 00:33:48,388
- Voc� sabe dan�ar?
- Depende.
240
00:33:48,788 --> 00:33:54,509
- N�o essa m�sica.
- Esta na hora de apreder ent�o.
241
00:33:54,869 --> 00:34:00,950
� cultivada, as senhoras
pensar sobre isso e voc� n�o fala!
242
00:34:01,310 --> 00:34:07,952
Bem, voc� pode lhe dar uma aula de dan�a?
- N�o h� nada perigoso!
243
00:34:08,232 --> 00:34:11,792
N�s vamos lhe mostrar!
244
00:34:23,153 --> 00:34:26,033
Vamos l�!
245
00:34:27,753 --> 00:34:32,234
Heel-toe, um, dois, tr�s ..
246
00:34:40,236 --> 00:34:43,836
Voc� acha que dan�o bem?
247
00:34:56,437 --> 00:35:01,438
- Eu n�o ouvi quando voc� bateu.
- Eu n�o bati.
248
00:35:01,839 --> 00:35:07,719
- Est�o celebrando alguma coisa?
- N�o, mas n�o se deve apenas trabalhar.
249
00:35:08,079 --> 00:35:12,000
- Ch�? Com a��car?
- Com o maior prazer.
250
00:35:12,400 --> 00:35:19,680
O prazer vem do pecado, e este
� o verdadeiro prazer
251
00:35:20,000 --> 00:35:23,601
- Voc� veio por algum motivo especial?
- Sim, e ...
252
00:35:23,882 --> 00:35:29,842
Tom, d� �gua ao meu cavalo.
253
00:35:30,322 --> 00:35:37,964
- Se voc� quiser, conversamos em outro lugar.
- N�o, fique aqui.
254
00:35:43,284 --> 00:35:50,125
O que tenho a dizer
� s� entre homens.
255
00:35:50,485 --> 00:35:54,045
- Mais problemas?
- Espero que n�o.
256
00:35:54,406 --> 00:35:59,327
Grimsell reunio o seu rebanho,
por isso vamos fazer uma reuni�o.
257
00:35:59,647 --> 00:36:04,727
- Voc� pode vir amanh�?
- Quando voc� quiser.
258
00:36:05,127 --> 00:36:08,887
- Enviaremos um homem a Laramie.
- Pointless.
259
00:36:09,288 --> 00:36:16,729
Grimsell n�o se importa com documenta��es
teremos � q impedi-lo imediatamente!
260
00:36:17,129 --> 00:36:23,410
N�o podemos fazer isso.
Queremos agir legalmente.
261
00:36:23,810 --> 00:36:29,851
- O t�tulo de propriedade � um direito nosso.
- V�o dizer que n�o conseguem ler.
262
00:36:30,211 --> 00:36:36,051
Eu espero que voc� esteja errado ...
Que bela m�sica!
263
00:36:36,612 --> 00:36:40,532
Gostar�amos de ter um local
para m�sica e dan�a.
264
00:36:47,094 --> 00:36:52,455
- A m�sica faz as pessoas relaxarem.
- Exatamente o que eu tinha em mente.
265
00:36:52,775 --> 00:36:55,696
Eu j� sabia disso.
266
00:36:57,616 --> 00:37:00,096
Boa noite, senhor ..
267
00:37:09,097 --> 00:37:12,738
- Boa noite!
- � sempre bem vindo!
268
00:37:19,219 --> 00:37:23,339
Ele falou muito bem de mim?
Eu n�o sou uma crian�a.
269
00:37:23,739 --> 00:37:29,780
J� sei que voc� � linda
direita e faz boa comida.
270
00:37:30,901 --> 00:37:36,421
Wainscott provavelmente falou de mim
porque eu vivo aqui com voc�.
271
00:37:36,821 --> 00:37:41,142
- Que eu sou uma real ...
- Burro? Voc� fala assim.
272
00:37:41,582 --> 00:37:45,462
- O Pastor ignora Wainscott.
- Por que ele veio aqui, ent�o?
273
00:37:45,782 --> 00:37:50,263
Os homens v�o discutir sobre Grimsell.
274
00:37:51,544 --> 00:37:57,944
Desculpe, eu pare�o uma idiota.
Mas a conversa da cidade...
275
00:37:58,344 --> 00:38:04,746
- Tem alguma raz�o para se envergonhar?
- N�o, voc� sabe disso.
276
00:38:05,065 --> 00:38:10,386
Tudo bem - se n�o
parece certo pra voc�.
277
00:38:10,746 --> 00:38:17,307
- Nesse caso, voc� deve ir.
- Quer isso?
278
00:38:17,627 --> 00:38:20,427
N�o
279
00:38:20,907 --> 00:38:25,548
Ele se sente como nos velhos tempos
Agora que voc� est� aqui.
280
00:38:26,709 --> 00:38:31,989
- � o suficiente para voc�?
- O que voc� quer dizer?
281
00:38:32,349 --> 00:38:39,709
Voc� deu-se outra vez.
O que voc� estava procurando?
282
00:38:40,030 --> 00:38:43,551
Eu realmente n�o sei.
283
00:38:44,591 --> 00:38:51,631
Isso foi algo que eu perdi.
Eu n�o estava feliz, como todos os outros.
284
00:38:51,992 --> 00:38:57,713
- Eu queria rodar o mundo um pouco.
- E voc�?
285
00:38:58,192 --> 00:39:03,873
- Sim, um pouco ...
- Por que voc� voltou?
286
00:39:04,274 --> 00:39:11,714
N�o era isso que eu pensava.
Easy volta, Easy vai, sabe?
287
00:39:12,114 --> 00:39:19,356
Nada que os jogadores ganham
vale a pena manter
288
00:39:20,075 --> 00:39:25,516
- e por isso n�o quis mais viver assim?
- e vale apena viver assim?
289
00:39:25,877 --> 00:39:31,957
- � algo que eles t�m em comum.
- e � por isso que vim para c�.
290
00:39:32,277 --> 00:39:35,598
Portanto, eu voltei.
291
00:39:41,599 --> 00:39:44,278
Jo...
292
00:39:44,959 --> 00:39:49,039
Estou feliz por voc� estar aqui.
293
00:39:50,120 --> 00:39:57,321
Eu tambem.
E eu n�o me envergonho, Sinto-me orgulhosa.
294
00:40:16,884 --> 00:40:21,605
- O que estamos esperando?
- Agora, temos 18 000 vacas.
295
00:40:22,005 --> 00:40:26,446
- Vamos esperar at� que tenhamos 20.000
- Vamos mat�-lo primeiro?
296
00:40:26,846 --> 00:40:32,367
- Como Blondie fez?
- Blondie era um idiota.
297
00:40:32,727 --> 00:40:39,008
Al�m disso, ele era meu amigo.
ensinei-o a atirar quando tinha 14 anos.
298
00:40:39,328 --> 00:40:43,208
Homens que vivem por si, at� que morra.
299
00:40:45,329 --> 00:40:49,089
- Este � o caso de Early.
- Esque�a por enquanto.
300
00:40:49,449 --> 00:40:54,650
Como voc� vai se orientar com as vacas
Logo no in�cio do caminho?
301
00:40:55,010 --> 00:41:00,571
A terra dele est� do outro lado.
acha que voc� n�o tem que mat�-lo?
302
00:41:00,931 --> 00:41:06,691
Nenhum deles vai querer briga
E � muito cedo pra isso, tamb�m.
303
00:41:07,051 --> 00:41:11,372
- O que ele far�?
- me conte voc�.
304
00:41:11,652 --> 00:41:17,213
- E quando tiver terminado?
- Ent�o voc� pode lev�-lo
305
00:41:18,173 --> 00:41:24,175
Uma vez eu dei isso a Blondie,
para que pudesse se orientar.
306
00:41:25,294 --> 00:41:28,334
Ensinei-lhe tamb�m.
307
00:41:29,734 --> 00:41:34,055
H� vida ainda nesse rel�gio.
mas n�o nele.
308
00:41:34,415 --> 00:41:41,576
Eu prometi a mim mesmo
que lhe daria um dia.
309
00:41:42,616 --> 00:41:45,497
Mas nunca poderei fazer isso.
310
00:42:08,820 --> 00:42:13,781
Voc� � o jovem que mora aqui?
Meu nome � Grimsell.
311
00:42:14,260 --> 00:42:18,621
- J� ouvi falar de voc�.
- Estou � procura de seu pai.
312
00:42:19,022 --> 00:42:23,342
O que voc� quer dele?
O mesmo que da �ltima vez?
313
00:42:23,703 --> 00:42:27,263
- N�o, s� neg�cios.
- Ele foi trabalhar.
314
00:42:28,222 --> 00:42:32,703
- Sabe o que ele faz?
- Voc� o viu antes?
315
00:42:33,023 --> 00:42:37,704
Voc� pode me dizer onde ele est�?
316
00:42:39,145 --> 00:42:43,465
- La no campo ao norte.
- Fique aqui.
317
00:42:43,826 --> 00:42:49,506
Eu quero ir sozinho. Voc� pode
querer come�ar cedo, como Blondie.
318
00:42:58,507 --> 00:43:02,187
- O que voc� quer?
- Nada.
319
00:43:11,589 --> 00:43:14,789
Tom, chegou.
320
00:43:20,310 --> 00:43:23,990
- � sua irm�?
- N�o.
321
00:43:24,391 --> 00:43:28,072
- Ela n�o � sua m�e.
- Ela n�o � nada para voc�.
322
00:43:28,871 --> 00:43:32,551
N�o, mas ela n�o � t�o est�pida ...
323
00:43:32,952 --> 00:43:37,512
Melhor n�o mexer com ela!
324
00:43:40,012 --> 00:43:44,028
Eu n�o queria pisar no seu p�.
325
00:43:53,115 --> 00:43:57,876
- Eu pensei que voc� tinha desaparecido.
- Ainda n�o.
326
00:43:59,117 --> 00:44:05,158
- Voc� pode ver onde eu vou.
- N�o � com um homem morto?
327
00:44:05,517 --> 00:44:10,158
H� vacas
Eu quero falar com voc�.
328
00:44:10,558 --> 00:44:15,719
- O que voc� gostaria?
- Eu posso comprar a sua terra.
329
00:44:16,079 --> 00:44:21,880
- N�o est� � venda.
- � apenas uma quest�o de pre�o.
330
00:44:22,240 --> 00:44:26,200
- Dez d�lares americanos?
- � um bocado.
331
00:44:26,480 --> 00:44:29,601
- Vinte?
- � Muito.
332
00:44:30,000 --> 00:44:32,401
- Voc� � honesto.
- Sim, eu mudei.
333
00:44:34,881 --> 00:44:40,282
Passou despercebido na cidade.
25 dolas o acre ...
334
00:44:40,682 --> 00:44:46,243
O que voc� quer com a terra?
Eu quero um homem de t�-lo.
335
00:44:46,643 --> 00:44:51,883
- Meu filho.
- Eu n�o vou tocar nos campos.
336
00:44:52,244 --> 00:44:58,085
Eu preciso da grama do vale.
Porque se preocupa com as pessoas aqui?
337
00:44:58,484 --> 00:45:04,406
Se eles tivessem alguma coragem,
j� teriam inforcado voc�!
338
00:45:04,926 --> 00:45:10,046
Voc� se preocupa com eles tamb�m?
339
00:45:10,446 --> 00:45:16,447
Voc� se esquece de uma coisa.
Eu n�o me importo com o que voc� quer.
340
00:45:29,450 --> 00:45:33,410
- Ei, como voc� est�?
- Muito bem. Onde vai?
341
00:45:33,730 --> 00:45:39,091
- tenho negocios na cidade.
- � sobre o que Grimsell falou?
342
00:45:39,490 --> 00:45:44,971
Sim - e Jo aprontou o jantar.
E v� se limpar!
343
00:45:45,372 --> 00:45:50,532
- Eu sou um moleque?
- A idade para se limpar?
344
00:45:50,852 --> 00:45:55,054
Acalme-se, portanto, se n�o transborda
345
00:46:01,573 --> 00:46:04,014
Feche seus olhos agora ...
346
00:46:05,854 --> 00:46:08,975
- Esta quente!
- Pare!
347
00:46:14,016 --> 00:46:18,096
Est� pior do que Mo!
348
00:46:22,377 --> 00:46:26,977
Sente-se perto do fogo,
assim voc� n�o ficar com frio!
349
00:46:31,977 --> 00:46:35,859
Assim, voc� nunca se secar�.
350
00:46:49,181 --> 00:46:51,980
isso ..
351
00:47:02,182 --> 00:47:06,703
Voc� n�o vai dizer algo?
D�-me uma bofetada?
352
00:47:07,023 --> 00:47:10,103
Ser� que se sente melhor?
353
00:47:12,904 --> 00:47:16,105
Jo, me desculpe ...
354
00:47:20,584 --> 00:47:23,786
Eu me sinto t�o est�pido.
355
00:47:26,786 --> 00:47:33,908
Voc� est� apenas sozinho. Eu sei
o que a solid�o pode causar.
356
00:47:34,267 --> 00:47:40,068
N�o se pode viver assim,
voc� tem que acreditar em alguma coisa.
357
00:47:40,348 --> 00:47:44,589
Acredite em si mesmo, e nos outros.
358
00:47:47,030 --> 00:47:51,309
Jo.. Espero que n�o ...
359
00:47:51,630 --> 00:47:56,030
N�o, ficar� entre n�s.
360
00:48:07,512 --> 00:48:11,712
Jo, eu sinto muito.
361
00:48:12,153 --> 00:48:18,593
Mas uma coisa eu estou feliz
- Por voc� n�o rir de mim.
362
00:48:32,755 --> 00:48:39,197
Devemos nos manter calmos e toque
o sino da igreja, se houver problemas.
363
00:48:39,717 --> 00:48:46,557
Mandarei o irm�o Martin para Laramie.
Ele n�o tem fam�lia.
364
00:48:46,958 --> 00:48:52,198
Quando Grimsell ver o nosso papel
preto no branco
365
00:48:52,599 --> 00:48:59,959
- Ele pode vender suas a��es
dos Cheyenne.
366
00:49:00,559 --> 00:49:05,240
- Algu�m quer perguntar alguma coisa?
- Eu quero.
367
00:49:05,880 --> 00:49:09,921
- Eu imaginava isso.
- Por que acha que ele se importa?
368
00:49:10,241 --> 00:49:13,882
- Voc� deve se importa e desaparecer!
- Sam!
369
00:49:14,281 --> 00:49:18,922
Est� na casa de Deus. - Mr. cedo?
370
00:49:19,322 --> 00:49:26,923
Voc� pode pensar o que quiser de mim,
mas eu sei do Grimsell.
371
00:49:27,323 --> 00:49:30,804
Talvez seja poss�vel negociar
com ele, talvez n�o.
372
00:49:31,124 --> 00:49:34,805
- N�o deve. � claro que voc� sabe.
- Isso mesmo.
373
00:49:35,164 --> 00:49:42,526
Grimsell aprendeu a n�o voltar para tr�s;
e voc� apenas lhe da mais tempo
374
00:49:42,925 --> 00:49:49,686
- Para conseguir mais pistoleiros.
Ent�o, ele mata todos em seu caminho.
375
00:49:50,127 --> 00:49:58,449
Ele tem gado que d� dinheiro!
N�o pense que ele est� girando.
376
00:49:58,808 --> 00:50:03,649
- O que voc� faria?
- Daria um jeito nele, agora.
377
00:50:03,968 --> 00:50:09,729
- Matar algu�m n�o significa nada para ti!
- Sam!
378
00:50:10,129 --> 00:50:13,609
N�s simplesmente teriamos
que ter uma vota��o.
379
00:50:14,610 --> 00:50:19,611
Quem concorda com o Sr. Early?
380
00:50:26,491 --> 00:50:35,413
A reuni�o esta fechada ...
- Martin, ter� que ir na madrugada
381
00:50:38,093 --> 00:50:44,974
Eu tinha uma voz real.
E eles decidiram o que fazer?
382
00:50:45,334 --> 00:50:50,455
O que eles decidiram antes.
Wainscott foi uma grande ajuda.
383
00:50:50,855 --> 00:50:58,776
- Ele faz de tudo para ficar contra mim.
- Como uma crian�a mimada.
384
00:51:00,016 --> 00:51:05,898
Eu sabia que voc� diria a ele
385
00:51:06,259 --> 00:51:10,259
- O que voc� est� falando?
- Ela e voc�!
386
00:51:10,619 --> 00:51:16,980
- Voc� disse que eu te beijei!
- voc�?
387
00:51:17,339 --> 00:51:23,980
Claro que � muito engra�ado?
Voc� sentar aqui e rir de mim!
388
00:51:24,301 --> 00:51:28,341
- Cale-se!
- Sem a arma, voc� n�o � nada!
389
00:51:28,702 --> 00:51:33,902
- Voc� j� disse isso.
- Nada, nada, nada!
390
00:51:56,065 --> 00:52:03,827
Eu n�o disse nada. Voc� se
enganou, e n�o � a primeira vez!
391
00:52:04,227 --> 00:52:09,067
Voc� tem que come�ar a acreditar nos outros.
V� falar com ele!
392
00:52:09,387 --> 00:52:13,068
Diga que voc� estava errado!
393
00:52:56,314 --> 00:52:59,514
Bem, voc� falou com ele?
394
00:53:00,194 --> 00:53:04,635
- N�o, eu n�o podia.
- O que voc� quer dizer?
395
00:53:05,035 --> 00:53:10,795
Eu n�o posso pedir desculpas,
da forma como ele tratou minha m�e.
396
00:53:11,155 --> 00:53:16,836
- Acha que ela ia querer isso?
- Eu sei o que ela queria.
397
00:53:17,237 --> 00:53:24,517
- Ela disse isso?
- N�o, ela n�o disse nada ruim dele.
398
00:53:24,837 --> 00:53:29,638
- Mas eu sei ...
- S� os tolos s�o absolutamente certos.
399
00:53:29,998 --> 00:53:36,800
Ela o amava. Algu�m te ama,
aceitamos como ele �!
400
00:53:37,199 --> 00:53:41,720
Voc� vai julg�-lo
e expuls�-lo?
401
00:53:42,120 --> 00:53:44,280
Espere!
402
00:53:49,761 --> 00:53:55,803
Fique ...
Tom s� esta maguado.
403
00:53:56,162 --> 00:54:02,923
- � dif�cil dizer sinto muito.
- Ele est� agindo sem pensar.
404
00:54:03,323 --> 00:54:10,764
Eu n�o estou saindo por causa de Tom.
Eles mandaram Martin resolver as coisas.
405
00:54:11,084 --> 00:54:14,884
- Mas o Martin s� vai amanh�.
- Mas eu prefiro sair agora.
406
00:54:15,164 --> 00:54:18,805
Deixar tudo acalmar um pouco.
407
00:54:19,205 --> 00:54:28,806
- Cuide-se.
- Gosto quando se preocupa com Tom.
408
00:54:29,126 --> 00:54:31,967
Isso � como eu quero.
409
00:54:45,376 --> 00:54:47,176
Gunn!
410
00:54:53,414 --> 00:54:59,053
- Estou velho demais para isso.
- E eu n�o estou ficando mais jovem aqui.
411
00:54:59,452 --> 00:55:07,131
- Eles mandaram um homem a Laramie.
- Devo convenc�-lo?
412
00:55:08,530 --> 00:55:15,929
- Ent�o, o que tem no papel?
- Algo ... sobre l�is.
413
00:55:17,489 --> 00:55:21,407
- Que devo dizer?
- Voc� vai pensar em algo.
414
00:55:25,368 --> 00:55:31,686
E mais cedo? S� uma coisa
pode me fazer esquec�-lo ...
415
00:56:11,557 --> 00:56:17,195
Onde voc� vai?
Volte agora.
416
00:56:17,596 --> 00:56:21,915
N�o! se voc� me mata,
viram outros!
417
00:57:19,663 --> 00:57:22,662
- Grimsell, venha aqui!
- Deixe-me tentar.
418
00:57:22,616 --> 00:57:26,021
N�o, deixe comigo ...
419
00:57:58,951 --> 00:58:04,799
- Encontrei Martin.
- Gunn persuadiu-o a voltar.
420
00:58:05,118 --> 00:58:09,287
Agora as pessoas querem lutar.
421
00:58:09,647 --> 00:58:18,460
Voc� pode ir para o leste, e s�
conhecer do absinto e cascav�is.
422
00:58:18,860 --> 00:58:22,667
Gunn! Voc� tem caf� a esquerda?
423
00:58:29,718 --> 00:58:36,648
Voc� sabe como � a ind�stria pecu�ria.
Minhas vacas est�o magras e desidratadas.
424
00:58:37,047 --> 00:58:42,697
Voc� quer ficar no vale
e engord�-los de trigo e milho.
425
00:58:43,097 --> 00:58:47,542
- Mesmo se voc� for morto?
- Dos camponeses?
426
00:58:47,946 --> 00:58:55,355
Tenho 30 homens aqui, agora,
e muitas armas para eles.
427
00:58:55,755 --> 00:59:03,929
- Agora n�o quero comprar suas terras.
- �nica forma que resta � fazer neg�cio.
428
00:59:04,208 --> 00:59:09,376
Voc� quer ser est�pido?
Eu ofereci-lhe tudo
429
00:59:09,738 --> 00:59:17,828
E vou dar-lhe uma coisa,
Papel de embrulho, com la�os vermelhos!
430
00:59:30,528 --> 00:59:32,492
Joe!
431
00:59:51,919 --> 00:59:55,445
O cavalo do Martin ... Deus aben�oe Martin
432
01:00:02,936 --> 01:00:06,782
Avise aos homens que venham
com suas armas.
433
01:00:28,214 --> 01:00:32,018
- Estamos � procura de seu pai.
- Por qu�?
434
01:00:32,339 --> 01:00:37,587
- Temos que combat�-los.
- Ele n�o est� aqui.
435
01:00:38,148 --> 01:00:42,355
- Onde ele est�?
- Ele esta agora com Grimsell?
436
01:00:42,636 --> 01:00:46,160
- Ele n�o deixou endere�o.
- Eu contei para ele.
437
01:00:46,441 --> 01:00:49,044
- Vamos, pastor.
- Posso ir tamb�m?
438
01:00:49,364 --> 01:00:54,332
- Isso n�o � para garotos.
- Tenho o direito de defender minha terra
439
01:00:54,652 --> 01:00:57,618
Pegue algo para defend�-la!
440
01:01:00,142 --> 01:01:01,904
Tom...
441
01:01:03,426 --> 01:01:06,872
- Espere!
- O que eu estou esperando?
442
01:01:07,192 --> 01:01:13,001
Eles n�o t�m nenhuma chance
contra os homens de Grimsell e Gunn.
443
01:01:13,362 --> 01:01:18,247
- Melhor que lutar contra eles sozinho.
- E seu pai?
444
01:01:18,650 --> 01:01:25,300
Ele n�o est� aqui, quando � necess�rio.
Voc� vai ver ...
445
01:01:47,294 --> 01:01:52,901
- Voc� tem um plano?
- Homens tambem s�o controlados por Deus.
446
01:01:53,262 --> 01:01:57,508
- Mas voc� tem um plano?
- N�s estamos indo lutar!
447
01:02:12,010 --> 01:02:15,974
- Pobre Martin.
- Onde esta o pastor e os outros?
448
01:02:16,335 --> 01:02:21,465
- Eles foram lutar.
- Lutar?
449
01:02:53,270 --> 01:02:58,600
- Bem, bem ...
- Eles podem simplesmente ir embora.
450
01:02:59,040 --> 01:03:05,889
- Sem prote��o?
- Como pegar peixes em um barril ..
451
01:03:06,170 --> 01:03:09,134
Vamos avisar a Grimsell.
452
01:03:13,462 --> 01:03:16,065
Parem!
453
01:03:16,546 --> 01:03:18,428
Olhem!
454
01:03:19,269 --> 01:03:24,638
Deve ser o seu acampamento.
N�s nos dividimos em dois grupos.
455
01:03:24,918 --> 01:03:28,601
Voc� vai pelo outro lado.
456
01:04:18,919 --> 01:04:24,326
- N�s os fizemos correr.
- Vamos encontr�-los!
457
01:04:25,849 --> 01:04:34,983
- Vamos ca�a-los e lev�-los!
- Espere! N�s n�o perseguimos ningu�m.
458
01:04:35,503 --> 01:04:39,469
"A vingan�a � minha, diz o Senhor ...
459
01:04:40,671 --> 01:04:43,636
� uma armadilha!
460
01:05:13,719 --> 01:05:17,608
Chega!
461
01:05:18,849 --> 01:05:23,776
Ser� que devemos segui-los?
Deixe-os correr?
462
01:05:24,136 --> 01:05:29,385
Eu estou na ind�stria do gado.
Esta � a nossa melhor chance.
463
01:05:50,083 --> 01:05:54,771
Voc� � muito bom
em matar aleijados ...?
464
01:06:09,841 --> 01:06:14,530
Eu estava preocupado com voc� e Tom.
465
01:06:14,810 --> 01:06:19,419
Todos foram em dire��o a Grimsell.
Tom foi com eles.
466
01:06:19,741 --> 01:06:22,986
Eu n�o consegui par�-lo!
467
01:06:37,614 --> 01:06:40,298
Tom!
468
01:06:41,540 --> 01:06:45,748
- Voc� viu Tom?
- Ficou para tr�s.
469
01:07:12,760 --> 01:07:17,086
Tom .. Onde lhe acertaram?
470
01:07:17,408 --> 01:07:20,093
Na perna ...
471
01:07:22,216 --> 01:07:24,983
Ela parece morta.
472
01:07:26,625 --> 01:07:30,833
Eu devo ter desmaiado.
473
01:07:31,315 --> 01:07:36,204
Fomos direto para a armadilha.
N�s precisavamos de voc�.
474
01:07:36,604 --> 01:07:42,093
- Mas voc� se foi.
- Eu estou aqui novamente
475
01:07:43,016 --> 01:07:50,670
O pastor ainda est� vivo.
Eu n�o podia ir at� ele.
476
01:07:50,950 --> 01:07:53,316
Volto j�.
477
01:07:55,841 --> 01:08:01,210
O que � isso?
Eu voltei para busc�-lo.
478
01:08:01,492 --> 01:08:08,145
Isso � bom, mas n�o para mim.
Eu fui um mal comandante.
479
01:08:07,947 --> 01:08:14,363
- �s vezes voc� precisa da ajuda de Deus.
- Voc� foi bem.
480
01:08:14,723 --> 01:08:20,098
Leve o seu filho para casa, certifique-se
que ele ser� um bom homem.
481
01:08:20,458 --> 01:08:26,472
- Construa a igreja para mim.
- Sim, eu vou.
482
01:08:26,792 --> 01:08:33,409
- Eu n�o iria deix�-lo sozinho.
- Eu n�o estou sozinho ..
483
01:08:40,427 --> 01:08:44,035
- Pode se levantar?
- Vou tentar.
484
01:09:04,284 --> 01:09:08,013
Eu fa�o isso.Traga um pouco de u�sque.
485
01:09:11,223 --> 01:09:16,395
Eu pensei que voc�
tinha ido ficar com Grimsell.
486
01:09:16,795 --> 01:09:19,763
- Eu pensei que ...
- Acredite em nada - a tampa!
487
01:09:24,175 --> 01:09:27,862
Vou fazer uma sopa e caf�.
488
01:09:28,505 --> 01:09:32,595
Agora eles v�o arruinar
todos os agricultores.
489
01:09:32,915 --> 01:09:37,567
- Tudo vai ser como antes.
- N�o com o pastor ...
490
01:09:38,207 --> 01:09:43,421
- Ser� que ele morreu?
- Um homem nunca morre completamente.
491
01:09:43,743 --> 01:09:47,551
- Eu vou sentir falta dele.
- Apertado?
492
01:09:48,312 --> 01:09:51,040
Voc� vai ficar bem.
493
01:09:53,284 --> 01:09:57,052
Se fosse comigo,
tudo seria t�o f�cil
494
01:09:57,374 --> 01:10:01,506
Tudo vai ser f�cil.
495
01:10:04,112 --> 01:10:10,527
- A sopa est� quase pronta.
- Obrigado, Jo. � melhor eu ir agora.
496
01:10:11,650 --> 01:10:16,462
- Aonde voc� vai?
- Voc� sabe.
497
01:10:16,862 --> 01:10:20,992
- Eles v�o mat�-lo tamb�m.
- Eu n�o sou um fazendeiro com um rifle.
498
01:10:21,393 --> 01:10:26,847
- Pare, por favor!
- Ent�o n�o teremos nada.
499
01:10:27,408 --> 01:10:36,350
- Voc� pode comprar uma casa nova.
- Eu preciso fazer isso, Jo.
500
01:10:40,399 --> 01:10:46,132
Cuide-se e por favor volte.
501
01:10:46,494 --> 01:10:52,190
Eu volto, mesmo que seja
rastejando para casa.
502
01:14:58,082 --> 01:15:03,742
- V� dormir de novo!
- Foi dif�cil vim aqui!
503
01:15:04,105 --> 01:15:09,967
- Eu pensei que voc� estava dormindo.
- Fui acordado pela explos�o.
504
01:15:11,532 --> 01:15:17,514
- O que deve ter sobrado da montanha?
- Ele ja deveria ter voltado.
505
01:15:17,915 --> 01:15:22,894
- Ele pode se cuidar...
- � ele!
506
01:15:33,011 --> 01:15:37,148
- Levante-se!
- Ele foi machucado - por voc�!
507
01:15:37,468 --> 01:15:41,724
- O que voc� quer?
- Onde ele est�?
508
01:15:42,044 --> 01:15:48,068
- Voc� acha que eu diria algo?
- Voc� pode mudar de ideia!
509
01:15:48,428 --> 01:15:54,569
N�s n�o estamos procurando
uma garota e um garoto ferido!
510
01:15:55,855 --> 01:16:03,043
Est� realmente dif�cil - homens
com armas, contra agricultores
e um padre!
511
01:16:03,405 --> 01:16:07,257
- e contra ele?
- � esperar para ver.
512
01:16:07,620 --> 01:16:12,517
Ele explodiu a passagem do gado?
Um homem parou voc�.
513
01:16:12,879 --> 01:16:17,537
- Restar�o apenas dois!
- Deixe ele em paz!
514
01:16:27,333 --> 01:16:30,022
Ele vem vindo...
515
01:16:40,058 --> 01:16:42,147
Fique quieto!
516
01:16:42,630 --> 01:16:48,731
- Atire em mim e ele ouve.
- N�o tente ser her�i.
517
01:16:49,013 --> 01:16:53,429
Ou ela morre ...
518
01:16:56,240 --> 01:17:04,470
- Atire pela janela.
- Esta � pelo Blondie.
519
01:17:04,830 --> 01:17:11,938
Quero que ele entrar,
Eu quero ver a cara dele ao morrer.
520
01:17:27,714 --> 01:17:30,204
Jo!
521
01:17:54,083 --> 01:17:56,136
N�o entre!
522
01:18:07,676 --> 01:18:11,098
Saia, Gunn! Estou esperando!
523
01:18:12,383 --> 01:18:16,525
Voc� vai ter uma chance!
524
01:18:18,577 --> 01:18:27,022
- Espere! Voc� n�o sabe onde ele est�.
- Sim - do outro lado da porta!
525
01:18:32,573 --> 01:18:37,158
Voc� tem falado
o que faria comigo!
526
01:18:37,802 --> 01:18:41,944
O que est�o esperando?
Voc�s s�o dois.
527
01:18:51,072 --> 01:18:56,101
Voc� far� o que queremos.
Temos aqui o seu garoto!
528
01:18:56,029 --> 01:19:02,995
Deixe o garoto em paz!
Isto � entre n�s.
529
01:19:05,814 --> 01:19:08,189
Abra a porta!
530
01:19:15,719 --> 01:19:19,826
Da pr�xima vez eu acerto;
Se n�o fizer o que dissermos!
531
01:19:22,246 --> 01:19:26,311
Saia para que possamos v�-lo!
532
01:19:33,679 --> 01:19:37,385
Retire a cartucheira.
533
01:19:54,135 --> 01:19:58,966
Eu esperei isso por muito tempo.
534
01:20:00,214 --> 01:20:09,799
- Voc� foi muito r�pido para Blondie.
- Voc� poderia me dar uma chance?
535
01:20:10,603 --> 01:20:15,355
Agora voc� n�o vai escapar!
536
01:20:15,757 --> 01:20:19,623
Esta liga��o deve doer.
537
01:20:24,134 --> 01:20:30,335
Grimsell, aqui n�o, eles est�o vendo.
538
01:20:32,226 --> 01:20:38,992
Solte a arma!
M�os ao alto!
539
01:20:39,272 --> 01:20:41,808
Perto do topo!
540
01:20:45,635 --> 01:20:50,145
- Eu deveria ter feito na primeira chance.
- Como Blondie tentou fazer?
541
01:20:50,549 --> 01:20:59,648
- Quando eu virei minhas costas?
- Eu tenho as m�os no ar!
542
01:21:00,090 --> 01:21:03,754
Certifique-se de que voc�
se tornar� famoso ...
543
01:21:07,419 --> 01:21:10,923
Talvez. vigie Grimsell!
544
01:21:11,848 --> 01:21:15,754
Puxe! O que est� esperando?
545
01:22:52,231 --> 01:22:56,944
Saia e leve-o com voc�.
546
01:23:03,792 --> 01:23:06,392
Obrigado garoto...
547
01:23:19,220 --> 01:23:22,259
Vamos dar uma olhada nisso.
548
01:23:24,978 --> 01:23:30,292
Eu acabei de matar um homem.
549
01:23:31,091 --> 01:23:37,290
Voc� n�o poderia ter escolhido
uma hora melhor. D�i?
550
01:23:37,766 --> 01:23:42,882
N�o, n�o esta t�o ruim.
Mas me sinto t�o est�pido.
551
01:23:43,203 --> 01:23:52,075
- N�o se comportou como um bobo.
- Eu acho que voc� estava certo.
552
01:23:52,395 --> 01:23:56,153
�s vezes voc� tem que usar uma arma.
553
01:23:58,991 --> 01:24:04,426
Que bom que entendeu.
Espero que nunca aconte�a.
554
01:24:05,585 --> 01:24:11,341
Ele iria me atender bem.
Levou algum tempo at� me torna adulto
555
01:24:13,619 --> 01:24:16,258
Obrigado, pai.
556
01:24:17,177 --> 01:24:21,215
- O que voc� disse?
- Pai, esta certo n�o?
557
01:24:24,450 --> 01:24:28,767
Sim, esta, meu rapaz.
558
01:24:36,241 --> 01:24:43,435
- Vamos, papai ". Voc� vai ficar agora?
- Exatamente o que eu ia lhe perguntar
559
01:24:45,427 --> 01:24:52,495
- Eu vou ficar, se voc� ficar.
- Ambos ficaremos.
560
01:24:55,568 --> 01:25:02,245
N�s temos um garoto para educar
e uma igreja para construir.
48779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.