Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,620 --> 00:00:21,970
РЭМЮ
2
00:00:22,370 --> 00:00:24,680
МИШЕЛЬ МОРГАН
3
00:00:24,680 --> 00:00:29,970
в фильме
"ПРОСТОФИЛЯ"
4
00:00:30,710 --> 00:00:34,200
Сценарий: МАРСЕЛЬ АШАР
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,280
Режиссёр: МАРК АЛЛЕГРЕ
6
00:01:10,000 --> 00:01:17,020
Диалоги: МАРСЕЛЬ АШАР
Музыка: ЖОРЖ ОРИК
7
00:01:31,000 --> 00:01:35,400
Директор картины:
РОЖЕ ЛЕ БОН
8
00:01:39,970 --> 00:01:44,280
Продюсер:
АНДРЕ ДАВЕН
9
00:01:46,280 --> 00:01:52,570
Магазин "ШЕСТ С ПРИЗАМИ.
Все виды спорта"
10
00:01:55,650 --> 00:01:59,570
Размечтались! Да если бы мы принимали
подобные предложения...
11
00:01:59,570 --> 00:02:03,710
- Вы доставили бы радость, мадам!
- Нет, нет, нет и нет!
12
00:02:03,710 --> 00:02:06,910
- В чём дело?
- Повторяю, это невозможно!
13
00:02:08,620 --> 00:02:11,650
Наше заведение - не лавка старьёвщика!
- Но я прошу вас, мадам!
14
00:02:11,650 --> 00:02:15,620
- Что вам угодно, молодой человек?
- Месье, мы с Генриеттой собираемся пожениться.
15
00:02:15,620 --> 00:02:17,310
Отличная идея!
16
00:02:17,310 --> 00:02:20,850
О, какая милая барышня! Отличный выбор!
- Правда?
17
00:02:20,850 --> 00:02:24,620
И я спросил мадам, не захочет ли она обменять
наши велосипеды на тот красивый тандем.
18
00:02:24,620 --> 00:02:26,200
- А!
- Это невозможно!
19
00:02:26,280 --> 00:02:28,650
Ведь не поговоришь, сидя
каждый на своём велосипеде.
20
00:02:28,650 --> 00:02:30,880
Мы проводим свои воскресенья
в 10 м друг от друга.
21
00:02:30,880 --> 00:02:34,340
Ты должна это понять, Луиза.
Ты в своё время тоже была в 10 м от меня.
22
00:02:34,340 --> 00:02:37,400
- Торговлю не строят на воспоминаниях!
- Строят, вот увидишь.
23
00:02:37,400 --> 00:02:39,510
Подержите-ка, молодой человек.
24
00:02:41,000 --> 00:02:43,770
Хорошо, договорились. Да!
25
00:02:43,770 --> 00:02:47,170
Я беру ваш велик, вы даёте мне
500 франков и забираете тандем.
26
00:02:47,170 --> 00:02:49,110
- Спасибо, месье!
- А можно попробовать?
27
00:02:49,140 --> 00:02:51,370
Да конечно, пробуйте!
28
00:02:53,970 --> 00:02:55,680
- На, твой пиджак!
- Что?
29
00:02:55,680 --> 00:02:58,800
Поторопись, папа! Мы опоздаем
во Дворец правосудия!
30
00:02:58,800 --> 00:03:01,710
Что значит "мы"?
Ты же не собираешься тоже туда?
31
00:03:01,710 --> 00:03:04,770
- Но, мама... Папа мне обещал!
- Ты пойдёшь на свои занятия!
32
00:03:04,770 --> 00:03:07,250
Твой отец вполне взрослый,
чтобы делать глупости в одиночку!
33
00:03:07,250 --> 00:03:09,880
Ты хотел быть присяжным - хорошо.
Дело твоё!
34
00:03:09,880 --> 00:03:13,080
Но я не желаю, чтобы мой сын
начал общаться в ворами и убийцами.
35
00:03:13,080 --> 00:03:16,220
Но присяжные не общаются
с убийцами!
36
00:03:16,220 --> 00:03:19,220
Зато с жандармами - да.
Так и привыкают к криминалу.
37
00:03:19,220 --> 00:03:21,020
Ну... ладно.
38
00:03:21,020 --> 00:03:24,170
Скажи, папа,
но ты ведь мне всё расскажешь?
39
00:03:24,170 --> 00:03:28,450
Знаете, он отлично ездит.
Держите, вот 500 франков.
40
00:03:28,620 --> 00:03:31,680
Спасибо!
Ну ладно, до свидания!
41
00:03:34,740 --> 00:03:36,970
А, кстати!
42
00:03:37,450 --> 00:03:41,420
У меня есть ещё вот такие...
Позже вам могут пригодиться!
43
00:03:41,420 --> 00:03:44,140
Ну, ладно, всего хорошего!
44
00:03:44,510 --> 00:03:46,800
Не опаздывай к ужину.
Придёт Робер.
45
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
У! Ну, если Робер...
46
00:03:48,970 --> 00:03:53,770
- Ты оставляешь меня одну в пятницу.
- Я должен исполнить свой гражданский долг!
47
00:04:01,020 --> 00:04:04,050
Господа присяжные,
жеребьёвка окончена.
48
00:04:04,250 --> 00:04:07,420
Будет сделано всё, чтобы вы
могли составить собственное мнение.
49
00:04:07,420 --> 00:04:10,970
Должен вас, однако, предупредить,
что вопросы, которые вы захотите задать,
50
00:04:10,970 --> 00:04:13,740
должны быть беспристрастны
как в одну, так и в другую сторону.
51
00:04:13,740 --> 00:04:17,910
Также вы не имеете права сообщать
своё мнение кому бы то ни было!
52
00:04:17,910 --> 00:04:20,110
Судите, положа руку на сердце.
53
00:04:20,110 --> 00:04:22,110
Благодарю вас, господа.
54
00:04:25,310 --> 00:04:28,570
Простите, господин председатель...
А мы?
55
00:04:28,570 --> 00:04:31,880
Вы? Вы присяжные на замену.
Маловероятно, что вы понадобитесь.
56
00:04:31,880 --> 00:04:36,850
Однако, если по какой-то причине
один из этих господ не сможет следить за процессом,
57
00:04:36,850 --> 00:04:40,620
вы автоматически его замените.
Вы должны быть к этому готовы,
58
00:04:40,620 --> 00:04:43,050
потому не упускайте из виду
ни единой детали дела.
59
00:04:43,050 --> 00:04:46,850
- Мы на подхвате, короче...
- Да, вы на подхвате.
60
00:04:47,140 --> 00:04:49,000
Господин председатель...
61
00:04:49,000 --> 00:04:53,220
- Скажите, месье, что за дело мы судим?
- Дело Роган, девушки, убившей своего любовника.
62
00:04:53,220 --> 00:04:55,050
- Роган...?
- Да, русской.
63
00:04:55,050 --> 00:04:59,820
Той, что убила сына конструктора Маринье.
- А, так это дело Маринье!
64
00:04:59,940 --> 00:05:04,080
Какая дура! Несчастная...
65
00:05:04,220 --> 00:05:07,770
Вас зовут Натали Роган.
Несудимая.
66
00:05:07,770 --> 00:05:12,310
Вы родились 14 декабря 1916 года
в Боло... Боло...
67
00:05:12,650 --> 00:05:14,710
В Борошно!
68
00:05:14,710 --> 00:05:18,420
Борошно, господа присяжные,
как это слышно по названию,
69
00:05:18,420 --> 00:05:20,770
небольшая деревня
в окрестностях Одессы.
70
00:05:20,770 --> 00:05:23,000
Ваш отец, Антуан Роган,
71
00:05:23,000 --> 00:05:27,450
был гувернёром у детей полковника Болимина
на момент объявления войны.
72
00:05:27,770 --> 00:05:31,600
Он воспользовался своим шатким здоровьем,
и, возможно, скажем честно,
73
00:05:31,600 --> 00:05:34,650
удалённостью от призывной комиссии,
74
00:05:34,650 --> 00:05:38,200
чтобы уклониться от своих
военных обязанностей.
75
00:05:38,600 --> 00:05:42,880
Вы появились на свет в 1916 году.
76
00:05:43,370 --> 00:05:46,650
Полковник же сражался
в первых рядах.
77
00:05:46,650 --> 00:05:48,650
И вскоре,
во время побывки, узнал,
78
00:05:48,650 --> 00:05:52,370
что вашей матерью была его
старшая дочь, Настасья Петровна.
79
00:05:52,370 --> 00:05:54,370
Он выгнал вас всех троих.
80
00:05:54,370 --> 00:05:58,280
После полугода жалкого существования,
деталей которого у нас нет,
81
00:05:58,420 --> 00:06:02,140
ваш отец был убит в уличной драке
в конце 1917 года.
82
00:06:02,140 --> 00:06:05,140
Ваша мать отправилась искать приют
у вашей бабушки по отцу,
83
00:06:05,140 --> 00:06:07,400
госпожи вдовы Роган,
жившей в Сент-Мондэ.
84
00:06:07,400 --> 00:06:10,570
Она приняла вас по-доброму.
Это позволило вам пойти в школу,
85
00:06:10,570 --> 00:06:13,200
где вы учились без энтузиазма.
86
00:06:13,370 --> 00:06:17,970
Отказавшись сдавать экзамены, вы предпочли
устроиться на работу и стать маникюршей.
87
00:06:17,970 --> 00:06:20,600
Верно ли всё это?
- Верно.
88
00:06:20,600 --> 00:06:23,910
- Говорите: "Господин председатель"!
- Верно, господин председатель.
89
00:06:23,910 --> 00:06:28,650
Снимите шляпу, пожалуйста.
Господа присяжные желают видеть ваше лицо.
90
00:06:32,050 --> 00:06:39,050
В октябре 1935 года вас выгнали
с последнего места работы и даже из дома.
91
00:06:39,450 --> 00:06:43,710
Тогда же вы и познакомились
с жертвой - 20 октября.
92
00:06:43,710 --> 00:06:47,450
Расскажите, пожалуйста,
господам присяжным, где и как?
93
00:06:51,710 --> 00:06:54,970
Это случилось на улице.
Шёл дождь, а у меня не было зонта.
94
00:06:54,970 --> 00:06:58,140
Хозяйка гостиницы забрала его у меня
вместе с остальными вещами,
95
00:06:58,140 --> 00:07:00,540
потому что я не смогла
ей заплатить.
96
00:07:01,740 --> 00:07:07,020
У меня, видимо, был довольно странный вид,
ибо я не знала, куда мне идти.
97
00:07:07,800 --> 00:07:12,170
Сначала я хотела пойти ночевать
в зале ожидания вокзала Монпарнас.
98
00:07:12,170 --> 00:07:15,370
Но потом я передумала,
потому что...
99
00:07:15,370 --> 00:07:18,770
мама говорила, что на вокзалах
можно подхватить вшей.
100
00:07:18,850 --> 00:07:20,480
Ей-то откуда знать?
101
00:07:20,480 --> 00:07:24,220
Нам часто приходилось ночевать на вокзалах,
когда мы ехали из Одессы в Париж.
102
00:07:24,220 --> 00:07:26,710
Да, действительно.
Продолжайте.
103
00:07:27,050 --> 00:07:29,970
Вот тогда я и обнаружила,
что он следует за мной.
104
00:07:29,970 --> 00:07:33,850
Потому что, когда я пошла в обратную сторону,
он развернул свою машину.
105
00:07:33,850 --> 00:07:36,910
- Он следовал за вами на машине?
- Да.
106
00:07:37,110 --> 00:07:39,680
И он сделал вам
двусмысленное предложение?
107
00:07:40,200 --> 00:07:42,020
- Нет.
- Нет?!
108
00:07:42,020 --> 00:07:44,020
Нет, не сразу.
109
00:07:44,200 --> 00:07:47,250
О, думаю, он это подумал,
но не осмелился.
110
00:07:47,250 --> 00:07:50,310
Потому что сразу увидел,
что вы похожи на порядочную девушку?
111
00:07:50,310 --> 00:07:52,540
Нет, я не похожа на порядочную.
112
00:07:52,540 --> 00:07:54,880
В этом-то и весь ужас.
113
00:07:55,200 --> 00:07:58,000
Я считаю, что я порядочная,
но я на неё не похожа.
114
00:07:58,310 --> 00:08:02,480
Нет, он не посмел, потому что...
потому что я плакала.
115
00:08:02,480 --> 00:08:05,310
Это очень трогательно - девушка,
плачущая под дождём! Очень!
116
00:08:05,310 --> 00:08:08,480
Только слишком классический вариант!
- Я не знаю.
117
00:08:08,820 --> 00:08:10,480
А потом?
118
00:08:11,050 --> 00:08:15,020
- Он предложил меня проводить.
- И вы согласились?
119
00:08:15,020 --> 00:08:18,770
Но проводить меня куда?
Мне было некуда идти.
120
00:08:18,770 --> 00:08:21,280
- Да, действительно.
- Я ему это сказала.
121
00:08:21,280 --> 00:08:24,540
Он предложил мне поужинать.
Да, я согласилась!
122
00:08:24,540 --> 00:08:26,800
А после ужина?
123
00:08:29,570 --> 00:08:34,710
- Он отвёз меня в небольшую гостиницу.
- И вы поехали с ним, в первый же вечер?
124
00:08:35,340 --> 00:08:37,540
О, как это гнусно!
125
00:08:37,540 --> 00:08:39,540
Он меня не тронул, клянусь!
126
00:08:39,540 --> 00:08:42,940
Он мило со мной попрощался
и сказал, что вернётся назавтра.
127
00:08:42,940 --> 00:08:45,740
То есть, вы признаёте,
что он был к вам очень добр?
128
00:08:45,880 --> 00:08:47,570
Я никогда не говорила обратное!
129
00:08:47,570 --> 00:08:50,110
Он был добр ко мне,
всегда очень добр!
130
00:08:50,110 --> 00:08:52,800
Даже когда делал мне больно -
очень добр!
131
00:08:52,800 --> 00:08:55,400
Он любил меня, да.
Да, думаю, да.
132
00:08:55,400 --> 00:09:00,650
Он полюбил меня почти сразу.
- И когда же вы ему... отдались?
133
00:09:01,570 --> 00:09:04,970
О, я не знаю...
Много времени спустя.
134
00:09:05,250 --> 00:09:08,800
Он уже и не надеялся.
Я сама ему предложила однажды вечером...
135
00:09:08,800 --> 00:09:13,420
Ясное дело, вам это не дорого стоило.
Он же не был вашим первым любовником?
136
00:09:14,110 --> 00:09:17,250
- Нет.
- Сколько их у вас было?
137
00:09:19,910 --> 00:09:20,940
Четыре.
138
00:09:20,940 --> 00:09:24,080
Считая жертву или не считая?
139
00:09:24,650 --> 00:09:26,080
У меня их было 4.
140
00:09:26,080 --> 00:09:29,620
Четыре! Запишите это,
господа присяжные!
141
00:09:29,740 --> 00:09:32,110
И после вечера,
о котором вы сказали,
142
00:09:32,110 --> 00:09:35,940
жертва забрала вас из гостиницы
и поселила в вашей квартире?
143
00:09:35,940 --> 00:09:37,080
Это так.
144
00:09:37,080 --> 00:09:41,340
В квартире за 18 тысяч франков в месяц,
с ванной и всеми удобствами...
145
00:09:41,340 --> 00:09:43,050
- Я ни о чём не просила...
- Помимо прочего,
146
00:09:43,050 --> 00:09:46,620
он дарил вам меха, шикарные платья...
- Я ни о чём не просила!
147
00:09:46,620 --> 00:09:50,400
...и, естественно, знаменитый
спортивный "Маринье" в 40 л.с. ?
148
00:09:50,400 --> 00:09:55,050
Нет, это была другая марка. Он уверял,
что машины его отца никуда не годятся.
149
00:09:56,820 --> 00:09:59,600
Вы ни о чём не просили - предположим,
но вы всё это приняли!
150
00:09:59,600 --> 00:10:02,370
- Это правда.
- Я вас не слышу!
151
00:10:04,370 --> 00:10:06,510
- Да!
- И...
152
00:10:06,970 --> 00:10:09,710
Вы не пытались
его на себе женить?
153
00:10:09,710 --> 00:10:12,020
Я? Зачем?
154
00:10:12,250 --> 00:10:14,370
Жертва, по вашему
собственному мнению,
155
00:10:14,370 --> 00:10:16,540
была сыном самого
богатого человека во Франции,
156
00:10:16,540 --> 00:10:18,110
и вы спрашиваете меня,
зачем?!
157
00:10:18,110 --> 00:10:21,140
Его богатство меня не интересовало.
Я любила его за его нежность.
158
00:10:21,140 --> 00:10:23,510
Обвинение настаивает на обратном!
159
00:10:23,510 --> 00:10:26,370
Что было точно -
вы боялись его потерять.
160
00:10:26,570 --> 00:10:29,020
Его? О, нет.
161
00:10:29,020 --> 00:10:32,280
- Вы решили, что вы ему наскучили!
- Ему?
162
00:10:33,310 --> 00:10:35,220
Ах, милый мой бедняжка...
163
00:10:35,510 --> 00:10:39,970
Тогда объясните нам это письмо
от 6 апреля, за месяц до драмы,
164
00:10:39,970 --> 00:10:43,450
которое кончается такими словами:
"Если ты мне изменишь, я тебя убью!"
165
00:10:43,450 --> 00:10:45,140
Вы не отрицаете, что это написали?
166
00:10:45,140 --> 00:10:49,020
Нет, но я написала это из жалости,
чтобы он поверил, что я его обожаю.
167
00:10:49,020 --> 00:10:52,600
- Чтобы он поверил?
- Да, он всегда упрекал меня в холодности.
168
00:10:52,600 --> 00:10:55,770
А в тот день он был так мил,
что я решила сделать ему приятное.
169
00:10:55,770 --> 00:10:58,170
Вы угрожали его убить,
чтобы сделать ему приятное?
170
00:10:58,170 --> 00:11:02,110
Все, кто когда-либо любил, знают,
что зачастую это единственное, что помогает.
171
00:11:02,110 --> 00:11:07,480
Это оценят господа присяжные.
И что же произошло в день убийства?
172
00:11:09,340 --> 00:11:11,110
Вы не хотите отвечать?
173
00:11:11,340 --> 00:11:13,850
Вы предпочитаете,
чтобы я задавал вам вопросы?
174
00:11:14,280 --> 00:11:16,370
В чём дело? Что там такое?
175
00:11:17,540 --> 00:11:21,220
Господин председатель,
5-му присяжному стало плохо.
176
00:11:29,850 --> 00:11:31,770
Объявляется перерыв.
177
00:11:42,770 --> 00:11:44,970
Простите, пропустите.
Простите, это я.
178
00:11:44,970 --> 00:11:47,850
- Вы внимательно слушали?
- Да, очень внимательно, г-н председатель.
179
00:11:47,850 --> 00:11:52,620
- Тем лучше. Вы не забыли детали?
- Нет: 18 тысяч в месяц, ванная, удобства...
180
00:11:52,620 --> 00:11:54,850
И потом платья, туалеты, шубы,
машины его отца...
181
00:11:54,850 --> 00:11:57,370
Спасибо-спасибо. Думаю,
мы можем возобновить заседание.
182
00:11:57,370 --> 00:12:00,710
Как скажете, с удовольствием.
Раз уж я здесь...
183
00:12:03,310 --> 00:12:06,340
Расскажите нам,
что произошло 7-го мая?
184
00:12:09,300 --> 00:12:12,220
Вечером 6-го произошла сцена,
более ужасная, чем обычно.
185
00:12:12,220 --> 00:12:14,720
Я покинула квартиру
на улице Анри Мартана
186
00:12:14,720 --> 00:12:17,460
и укрылась в небольшой
гостинице-ресторане в Ножане.
187
00:12:17,460 --> 00:12:19,460
Зачем прятаться?
И почему в Ножане?
188
00:12:19,740 --> 00:12:21,120
Я не знаю!
189
00:12:21,120 --> 00:12:23,460
Расскажите свою версию
этой драмы.
190
00:12:25,760 --> 00:12:28,660
Нет! Не просите меня
об этом, месье!
191
00:12:28,980 --> 00:12:30,380
Я не смогу!
192
00:12:30,380 --> 00:12:33,940
- Но сказать ведь проще, чем сделать!
- Но я ничего не сделала! Ничего!
193
00:12:34,120 --> 00:12:37,420
Это просто несчастье и всё!
Ужасное несчастье!
194
00:12:38,220 --> 00:12:43,140
По вашим показаниям, вы заканчивали
обедать в беседке на берегу Марны.
195
00:12:43,900 --> 00:12:46,220
Да. Было где-то 2 часа.
196
00:12:46,480 --> 00:12:52,340
Вы заявили следствию, что жертва
была в состоянии крайней ярости.
197
00:12:52,900 --> 00:12:55,640
Да. Он просил меня
к нему вернуться.
198
00:12:55,640 --> 00:12:59,840
И поскольку я отказалась...
- И поскольку вы отказались...?
199
00:13:00,800 --> 00:13:04,340
Он сказал: "Если ты не будешь моей,
так не доставайся никому!"
200
00:13:05,400 --> 00:13:09,020
Он стал угрожать мне револьвером,
я попыталась его разоружить.
201
00:13:09,180 --> 00:13:13,120
И... в пылу борьбы
раздался выстрел...
202
00:13:14,880 --> 00:13:16,320
Он упал.
203
00:13:18,960 --> 00:13:21,160
Говорят, он умер через 15 минут.
204
00:13:21,160 --> 00:13:23,840
Да. Вы не собирались
его убивать?
205
00:13:24,060 --> 00:13:25,560
Нет же, клянусь вам.
206
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
Вам нечего добавить?
207
00:13:36,780 --> 00:13:38,760
Введите свидетеля Кловис.
208
00:13:43,920 --> 00:13:46,520
Генриетта Кловис,
25 лет, горничная.
209
00:13:46,860 --> 00:13:50,100
- Эх, повеселимся...
- Поклянитесь говорить правду.
210
00:13:50,100 --> 00:13:52,900
Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!"
- Клянусь.
211
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
Эй, вы, это ещё что?
- Надо поднять руку.
212
00:13:54,900 --> 00:13:56,900
Ах, вот как... Клянусь.
213
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
Он хотел её бросить,
это очевидно.
214
00:14:00,220 --> 00:14:04,260
- Почему вы так говорите?
- Для начала, она всё время плакала.
215
00:14:04,740 --> 00:14:07,980
А потом начались ужасные ссоры!
- Какого плана?
216
00:14:08,340 --> 00:14:13,060
Не могу сказать - было плохо слышно.
Там толстая дверь.
217
00:14:13,840 --> 00:14:16,460
Простите, но ведь на следствии
вы заявили,
218
00:14:16,460 --> 00:14:20,200
что в день трагедии вы слышали,
как подсудимая в ярости кричала:
219
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
"Берегись, однажды ты вынудишь меня
сделать глупость!"
220
00:14:23,340 --> 00:14:25,440
Это правда, я это говорила.
221
00:14:25,440 --> 00:14:26,860
Простите,
222
00:14:27,100 --> 00:14:29,500
подсудимая сказала:
223
00:14:30,240 --> 00:14:33,880
"Берегись! Однажды ты вынудишь меня
сделать глупость!"
224
00:14:33,960 --> 00:14:35,180
или:
225
00:14:35,400 --> 00:14:39,240
"Берегись, однажды ты вынудишь меня
сделать глупость"?
226
00:14:41,020 --> 00:14:44,260
О! Так в этом-то и есть вопрос!
227
00:14:44,760 --> 00:14:46,860
Как сказала подсудимая?
228
00:14:47,340 --> 00:14:51,260
"Берегись! Однажды ты вынудишь меня
сделать глупость!"
229
00:14:51,260 --> 00:14:52,500
Или:
230
00:14:52,880 --> 00:14:57,800
"Берегись, однажды ты вынудишь меня
сделать глупость!"
231
00:14:59,360 --> 00:15:02,160
- Она сказала...
- Вспомните хорошенько!
232
00:15:02,320 --> 00:15:04,900
Подумайте, прежде чем ответить!
233
00:15:06,160 --> 00:15:09,300
Она сказала: "Берегись! Однажды
ты вынудишь меня сделать глупость!"
234
00:15:09,300 --> 00:15:12,320
Ну наконец-то! И вообще,
с чего бы это ей говорить:
235
00:15:12,320 --> 00:15:15,340
"Берегись, однажды ты вынудишь меня
сделать глупость...",
236
00:15:15,340 --> 00:15:21,060
если её поступок 12 часов спустя доказал смысл,
который она вкладывала в эти слова?!
237
00:15:21,060 --> 00:15:25,420
Подсудимая, встаньте! Вы можете сказать,
каким тоном вы произнесли эту фразу?
238
00:15:25,420 --> 00:15:28,440
Не могу. Я не актриса.
239
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
Господа присяжные сами решат.
240
00:15:30,580 --> 00:15:35,640
Вот именно! И я уверен, что они согласятся
со мной, что жизнь моей клиентки
241
00:15:35,640 --> 00:15:39,020
не может зависеть от интонации!
242
00:15:39,520 --> 00:15:41,560
Введите следующего свидетеля!
243
00:15:44,520 --> 00:15:47,340
Вы - отец жертвы, я не стану
заставлять вас давать клятву.
244
00:15:47,340 --> 00:15:50,240
Я заслушаю вас в соответствии
с моими широкими полномочиями.
245
00:15:50,240 --> 00:15:53,180
Сделайте своё заявление
господам присяжным.
246
00:15:54,040 --> 00:15:57,560
Господа, у меня был
единственный сын.
247
00:15:57,900 --> 00:16:03,080
Я работал 20 лет, чтобы обеспечить ему
счастливое существование.
248
00:16:03,080 --> 00:16:04,480
И вот...
249
00:16:04,820 --> 00:16:07,480
Если среди вас есть те,
у кого есть дети,
250
00:16:07,800 --> 00:16:11,920
они должны меня понять.
- Мы разделяем вашу скорбь, месье.
251
00:16:12,300 --> 00:16:15,860
Поначалу... я не беспокоился.
252
00:16:16,180 --> 00:16:18,540
Жильбер не скрывал от меня
эту связь
253
00:16:18,540 --> 00:16:21,580
и обстоятельства,
при которых она возникла.
254
00:16:21,580 --> 00:16:25,480
Я не придал этому значения -
женщина, с которой познакомились на улице...
255
00:16:25,480 --> 00:16:28,760
Но потом, со временем,
я начал беспокоиться.
256
00:16:28,840 --> 00:16:33,280
Требования денег с моего сына
стали всё более частыми.
257
00:16:33,620 --> 00:16:37,940
Вы знаете, каковы эти девицы, -
всё более и более требовательные!
258
00:16:38,240 --> 00:16:41,340
Но... мой сын всё понял.
259
00:16:42,280 --> 00:16:44,180
За несколько дней до...
260
00:16:45,580 --> 00:16:47,300
...до своей смерти
261
00:16:48,080 --> 00:16:50,860
он не скрывал от меня
своего намерения
262
00:16:51,040 --> 00:16:54,280
расстаться с ней.
- Вы лжёте, месье!
263
00:16:55,180 --> 00:16:57,960
Своего намерения
расстаться с ней!
264
00:16:59,560 --> 00:17:02,940
Но... он не знал, как это сделать.
265
00:17:02,940 --> 00:17:05,520
Он опасался худшего.
266
00:17:06,060 --> 00:17:08,860
Поделился ли он с вами
своими страхами?
267
00:17:08,860 --> 00:17:11,180
- Да.
- В каких выражениях?
268
00:17:11,460 --> 00:17:14,680
Он сказал мне: "Если я
не дам ей много денег,
269
00:17:14,680 --> 00:17:16,480
она способна убить меня
как собаку!"
270
00:17:16,480 --> 00:17:21,500
Сожалею, что не могу заставить вас
поклясться, что это реально было сказано!
271
00:17:21,820 --> 00:17:24,880
Эти деньги -
вы ему, несомненно, дали?
272
00:17:24,880 --> 00:17:26,420
- Нет.
- Вот как?
273
00:17:26,540 --> 00:17:30,020
По вашим же словам, от них
зависела жизнь вашего сына,
274
00:17:30,160 --> 00:17:32,020
но вы их ему не дали!
275
00:17:32,020 --> 00:17:35,700
Я посчитал страхи Жильбера
химерическими.
276
00:17:36,020 --> 00:17:38,320
Я заверил его, что
чека на 100 тысяч франков
277
00:17:38,320 --> 00:17:42,520
будет достаточно, чтобы избавиться
от этой заразы!
278
00:17:43,040 --> 00:17:46,180
Но он знал её лучше меня.
279
00:17:46,180 --> 00:17:49,320
Он знал, что 100 тысяч франков
для неё - ничто!
280
00:17:49,420 --> 00:17:51,380
И что ей нужно будет больше.
281
00:17:51,680 --> 00:17:53,900
И вот тогда, господа присяжные,
282
00:17:54,480 --> 00:17:57,100
он совершил эту ужасную вещь!
283
00:17:57,280 --> 00:18:00,140
И признаваться в этом
мне мучительно больно.
284
00:18:01,180 --> 00:18:03,480
Мой сын меня обокрал!
285
00:18:04,280 --> 00:18:08,460
Он обокрал меня,
чтобы избавиться от этой девицы.
286
00:18:08,860 --> 00:18:12,060
Она сделала из моего сына вора!
287
00:18:12,180 --> 00:18:16,100
Но этого ей оказалось мало.
Ей понадобилась и его жизнь!
288
00:18:16,100 --> 00:18:18,920
Когда вы констатировали кражу?
289
00:18:19,460 --> 00:18:21,710
- На следующий день после преступления.
- Несчастного случая!
290
00:18:21,710 --> 00:18:24,000
- Убийства!
- Трагедии!
291
00:18:24,000 --> 00:18:28,170
Но вы же знаете, месье, что
подсудимая не получала этих денег!
292
00:18:28,170 --> 00:18:31,450
Я знаю.
Только не понимаю, почему.
293
00:18:31,650 --> 00:18:36,420
Потому что 6-го вечером,
я лично сопровождал Жильбера
294
00:18:36,420 --> 00:18:38,420
домой к этой девице.
295
00:18:38,420 --> 00:18:41,400
И он точно собирался
отдать ей украденные деньги.
296
00:18:41,400 --> 00:18:45,880
Вы заявляете, что ваш сын видел
Натали Роган вечером 6-го числа?
297
00:18:45,880 --> 00:18:50,450
Я заявляю, что лично его сопроводил
до дверей этой женщины.
298
00:18:50,450 --> 00:18:52,620
На одном из своих автомобилей.
299
00:18:52,620 --> 00:18:58,450
Одном из тех автомобилей, на которых, как смеет
заявлять эта девица, мой сын не желал ездить!
300
00:18:58,450 --> 00:19:03,020
А я заявляю, что мы -
Натали Роган -
301
00:19:03,020 --> 00:19:07,910
не видели жертву с того момента,
когда он покинул наш дом,
302
00:19:07,910 --> 00:19:13,400
и вплоть до того момента, когда
он возник перед нами, угрожая,
303
00:19:13,400 --> 00:19:15,800
в сараюшке в Ножане.
304
00:19:15,800 --> 00:19:18,480
Господин 5-й присяжный
хотел бы задать вопрос.
305
00:19:22,080 --> 00:19:25,050
- Господин председатель...
- Громче! Я вас не слышу!
306
00:19:25,050 --> 00:19:28,050
Да. Господин председатель,
307
00:19:28,050 --> 00:19:33,420
нельзя ли спросить у господина...
у свидетеля, куда он отвёз своего сына?
308
00:19:33,420 --> 00:19:36,540
На авеню Анри Мартана,
само собой!
309
00:19:36,540 --> 00:19:39,820
Авеню Анри Мартана?
Вовсе нет!
310
00:19:40,110 --> 00:19:43,740
Я отвёз его к ней домой -
на улицу Сен-Сюльпис, дом 40а.
311
00:19:43,740 --> 00:19:48,140
Мы никогда не проживали
на улице Сен-Сюльпис, дом 40а!
312
00:19:48,140 --> 00:19:50,680
Не так ли?
- Нет! Никогда!
313
00:19:52,140 --> 00:19:55,170
Господин 5-й присяжный
хочет задать новый вопрос!
314
00:19:55,170 --> 00:20:01,370
Г-н председатель, не хотите ли вы проверить,
жила ли подсудимая на улице Сен-Сюльпис?
315
00:20:01,370 --> 00:20:05,400
Или тогда - кто мог там проживать
в свете этого дела?
316
00:20:05,400 --> 00:20:11,370
- Бессмысленный вопрос!
- Напротив, я считаю его чрезвычайно уместным!
317
00:20:11,880 --> 00:20:17,340
Для нас исключительно важно знать,
кого накануне своей смерти
318
00:20:17,340 --> 00:20:20,820
шёл повидать Жильбер Маринье
на улице Сен-Сюльпис!
319
00:20:21,200 --> 00:20:27,510
Я благодарю господина 5-го присяжного
за его толковое вмешательство.
320
00:20:27,740 --> 00:20:29,200
Да что уж там...
321
00:20:29,200 --> 00:20:32,940
Мы сделаем всё необходимое, чтобы
удовлетворить г-на 5- го присяжного.
322
00:20:32,940 --> 00:20:35,310
Представьте следующего свидетеля.
323
00:20:35,540 --> 00:20:39,110
Николай Алексаныч Лебедев,
42 года, шофёр такси.
324
00:20:39,110 --> 00:20:44,770
Вы - друг отца подсудимой. Вы её вырастили.
Расскажите, что знаете о деле.
325
00:20:44,770 --> 00:20:48,620
Я - много знать Наталия Антоновна.
326
00:20:48,620 --> 00:20:51,200
Это русское имя подсудимой.
327
00:20:51,200 --> 00:20:54,220
Мы - много нищеты!
Мы - много нет работы!
328
00:20:54,220 --> 00:20:56,340
Куда ни сунься,
везде хозяин отвечает:
329
00:20:56,340 --> 00:20:58,910
"Ты не француз? Проваливай!"
330
00:20:58,910 --> 00:21:02,450
Извините, господин председатель,
но я плохо понимаю.
331
00:21:02,450 --> 00:21:04,450
Ах, господин председатель!
332
00:21:04,450 --> 00:21:06,800
Если б вы знали,
как мы веселились...
333
00:21:06,800 --> 00:21:10,620
Не, ну вообще, господин председатель!
Я вообще ничего не понимаю! Нет!
334
00:21:13,520 --> 00:21:16,940
Послушайте, что вы себе позволяете?
Простите, г-н помощник генпрокурора,
335
00:21:16,940 --> 00:21:21,080
я считаю, лучше отказаться от допроса
этого свидетеля. Спасибо, месье! Спасибо!
336
00:21:21,250 --> 00:21:24,450
- Чего не так?
- Уходите! Уходите!
337
00:21:24,740 --> 00:21:28,480
- Храни вас Бог!
- Уведите! Уведите!
338
00:21:29,880 --> 00:21:32,400
Простите... извините...
339
00:21:32,680 --> 00:21:35,850
Пропустите меня, месье.
Мой отец - присяжный!
340
00:21:35,970 --> 00:21:39,200
Простите, мадам.
Мой отец - присяжный!
341
00:21:45,880 --> 00:21:48,850
Я вижу, у господина 5-го присяжного
опять есть вопрос?
342
00:21:48,850 --> 00:21:52,510
- Это мой отец!
- Вы уверены, что ваш вопрос важен?
343
00:21:55,140 --> 00:21:57,080
- Нет.
- Тогда сядьте!
344
00:21:57,080 --> 00:21:58,620
Ладно.
345
00:22:01,020 --> 00:22:04,940
Извините, господин председатель, но,
прежде чем заслушать свидетеля Морель,
346
00:22:04,940 --> 00:22:08,080
я хотел бы кое-что уточнить
для господина присяжного.
347
00:22:08,080 --> 00:22:10,710
Подсудимая написала
в письме от 6 числа:
348
00:22:10,710 --> 00:22:12,510
"Если ты мне изменишь,
я тебя убью!"
349
00:22:12,510 --> 00:22:15,970
Она дала вам мотив, о котором,
надеюсь, вы не забудете.
350
00:22:15,970 --> 00:22:18,820
Её фраза ясна:
"Если ты мне изменишь...!"
351
00:22:18,820 --> 00:22:21,400
Не пытайтесь запачкать память Жильбера!
Он был мне верен!
352
00:22:21,400 --> 00:22:24,310
Он никогда не думал мне изменять!
Он слишком сильно меня любил!
353
00:22:24,310 --> 00:22:26,480
Это мы увидим.
354
00:22:27,170 --> 00:22:30,340
Поклянитесь говорить только правду.
Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!"
355
00:22:30,340 --> 00:22:32,540
Я поднимаю правую руку
и говорю: "Клянусь!"
356
00:22:32,540 --> 00:22:35,050
Клодетт Морель, 24 года.
Без определённых занятий.
357
00:22:35,050 --> 00:22:37,710
Без определённых занятий?
Неужели?
358
00:22:37,710 --> 00:22:39,450
Чего?
359
00:22:39,450 --> 00:22:41,940
Вы были любовницей
Жильбера Маринье?
360
00:22:41,940 --> 00:22:45,000
- Тут задают такие вопросы?!
- Отвечайте, отвечайте!
361
00:22:45,000 --> 00:22:47,170
- Ну да, да...
- Когда?
362
00:22:47,170 --> 00:22:50,480
О... почти всегда. Уже полгода.
363
00:22:50,480 --> 00:22:53,970
Он навещал меня по субботам.
- Он навещал вас по субботам?!
364
00:22:53,970 --> 00:22:56,770
Ой, не делайте удивлённый вид.
Вы это знали.
365
00:22:56,940 --> 00:23:01,600
Если честно, г-н председатель, поначалу
он говорил ей, что идёт на семейный обед.
366
00:23:01,600 --> 00:23:04,650
Она его так доставала, эта девица,
своими ссорами!
367
00:23:04,650 --> 00:23:08,080
А он-то был весельчак, вот он
и приходил ко мне поразвлечься.
368
00:23:08,220 --> 00:23:11,480
Но к концу апреля она, видимо,
стала о чём-то догадываться.
369
00:23:11,600 --> 00:23:15,450
И тогда... я могу это сказать,
он меня бросил.
370
00:23:15,570 --> 00:23:17,080
Бедный старикан...
371
00:23:17,080 --> 00:23:20,000
Это вам не игрушки.
Лучше бы он остался со своей Клодин!
372
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
"Если ты мне изменишь,
я тебя убью!"
373
00:23:22,400 --> 00:23:26,020
Вы продолжаете настаивать,
что вам не изменяли и вы не узнали?
374
00:23:26,020 --> 00:23:29,740
- Невозможно, чтобы он изменил мне с...
- С этой? Так и скажите.
375
00:23:29,740 --> 00:23:33,940
Так вот да, девушка! Именно!
И был очень доволен!
376
00:23:34,910 --> 00:23:38,280
- О, Жильбер...
- Вам нечего сказать?
377
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Вы можете идти, мадемуазель.
378
00:23:41,280 --> 00:23:43,540
Она его убила, потому что
ревновала ко мне! Однозначно!
379
00:23:43,540 --> 00:23:47,200
Можете садиться, мадемуазель!
Как же трудно их сегодня выпроводить...!
380
00:23:47,200 --> 00:23:48,940
Следующий свидетель!
381
00:24:01,680 --> 00:24:03,400
9 часов!
В такой час приходить домой!
382
00:24:03,400 --> 00:24:05,910
Но мама, суд присяжных -
это вам не в офисе сидеть!
383
00:24:05,910 --> 00:24:09,020
Жизнь женщины - это важно!
- Франсуаза, сходи за порцией курицы для отца.
384
00:24:09,800 --> 00:24:13,770
- Стул! Стул, скорее!
- Скорее неси кресло отца!
385
00:24:14,600 --> 00:24:17,510
- Я умираю от усталости.
- Умираешь!
386
00:24:18,420 --> 00:24:22,080
Надо же вынести справедливый приговор.
Мне жалко Св. Луи.
387
00:24:22,080 --> 00:24:24,960
Но в его времена
из-за любви не убивали.
388
00:24:24,960 --> 00:24:26,740
А ты думаешь,
она убила из-за любви?
389
00:24:26,740 --> 00:24:31,120
Присяжным запрещено говорить
о процессе даже в кругу семьи!
390
00:24:31,480 --> 00:24:34,420
Я умираю от голода, дорогая.
- Хорошо, пересаживайся за стол.
391
00:24:39,940 --> 00:24:42,680
Здравствуйте, Робер!
Как ваши уроки физкультуры?
392
00:24:42,680 --> 00:24:46,160
- Да так себе...
- Надо будет прислать вам клиентов.
393
00:24:46,160 --> 00:24:47,840
Хочется пить, Франсуаза.
- Конечно, папа.
394
00:24:47,840 --> 00:24:50,620
- Вам никто не откажет.
- Простая услуга.
395
00:24:50,620 --> 00:24:52,620
Для меня тоже.
396
00:24:56,240 --> 00:24:58,060
Ну что? Ты был молодец?
397
00:24:58,200 --> 00:25:00,060
Имел успех?
398
00:25:00,340 --> 00:25:03,320
У меня ощущение, что да.
Особенно с председателем!
399
00:25:03,320 --> 00:25:06,300
Я сразу заметил, что мои
выступления ему не нравятся.
400
00:25:06,300 --> 00:25:09,800
И он... хочет заставить
меня замолчать.
401
00:25:09,800 --> 00:25:11,480
Меня - замолчать! Ха-ха.
402
00:25:11,800 --> 00:25:14,880
А я говорю: "О, простите!"
- Ты нападал на председателя?
403
00:25:15,240 --> 00:25:18,820
Я на него не нападал.
Но я строго и спокойно спросил:
404
00:25:19,600 --> 00:25:23,120
"О, простите! Но вы с кем,
по-вашему, разговариваете?!
405
00:25:23,280 --> 00:25:25,680
Я присяжный, месье!
Присяжный!
406
00:25:25,680 --> 00:25:29,840
Я здесь - по воле народа!
И до конца выполню свой долг!"
407
00:25:29,840 --> 00:25:30,720
Молодец!
408
00:25:30,720 --> 00:25:35,000
Что касается помощника генпрокурора,
я его так забросал вопросами, что он заткнулся!
409
00:25:35,000 --> 00:25:37,360
То есть, теперь у тебя испорчены
отношения со всеми судейскими?
410
00:25:37,420 --> 00:25:40,580
Нет, не испорчены.
Нет, они меня ценят.
411
00:25:42,080 --> 00:25:44,340
Я их достаю, а они меня ценят.
412
00:25:44,340 --> 00:25:45,800
Вообще-то...
413
00:25:46,720 --> 00:25:48,180
твоя мать была права.
414
00:25:48,180 --> 00:25:50,480
Я рад, что тебя там не было.
- А, вот видишь!
415
00:25:50,480 --> 00:25:51,720
Но почему?
416
00:25:51,720 --> 00:25:55,320
Потому что с твоим обуржуазившимся умом
это было бы гибельно!
417
00:25:56,260 --> 00:25:59,380
Обуржуазившимся!
Обуржуазившимся умом!
418
00:25:59,380 --> 00:26:03,320
- Я всегда это подозревала.
- Ты всегда говорил: зелёные и незрелые.
419
00:26:03,480 --> 00:26:06,600
- Зелёные особенно.
- Ах, эта девица - доигралась!
420
00:26:07,000 --> 00:26:09,140
- Почему ты так говоришь?
- У неё были любовники?
421
00:26:09,140 --> 00:26:10,620
- Ну и что?
- Как это "ну и что"?
422
00:26:10,620 --> 00:26:12,100
Ей, наверное, просто не повезло.
423
00:26:12,100 --> 00:26:14,860
Я попросила бы тебя не учить
твою сестру революционным теориям!
424
00:26:14,860 --> 00:26:16,700
Да, особенно при мне!
425
00:26:16,700 --> 00:26:19,020
Мы же практически помолвлены!
426
00:26:19,020 --> 00:26:22,040
Представь, если потом она придёт
и скажет, что ей не повезло?!
427
00:26:22,300 --> 00:26:24,940
Послушайте, мой юный друг!
Да вы бестактны!
428
00:26:24,940 --> 00:26:27,680
Ой, давайте не будем ссориться
из-за какой-то дуры!
429
00:26:27,680 --> 00:26:29,180
Что вы сказали?!
430
00:26:29,180 --> 00:26:31,840
Руки прочь от преступницы
этого господина?
431
00:26:31,940 --> 00:26:35,320
Она неприкасаемая!
- Вот именно.
432
00:26:35,720 --> 00:26:38,140
Она неприкасаема
вплоть до завтрашнего вечера.
433
00:26:43,760 --> 00:26:46,120
Тишина! Тишина!
434
00:26:46,180 --> 00:26:48,020
Введите свидетеля.
435
00:26:55,040 --> 00:26:57,420
Поклянитесь говорить правду
и ничего, кроме правды.
436
00:26:57,420 --> 00:26:59,420
Поднимите правую руку
и скажите: "Клянусь!"
437
00:27:01,400 --> 00:27:03,900
- Клянусь!
- Ваше имя?
438
00:27:03,900 --> 00:27:06,800
- Натали Роган.
- Как? Что вы сказали?
439
00:27:06,800 --> 00:27:10,840
- Натали Роган. А в чём дело?
- Как у подсудимой?
440
00:27:10,980 --> 00:27:15,120
С буквой "аш", господин председатель!
Nathalie! С "h" посередине.
441
00:27:15,200 --> 00:27:17,780
Ваш возраст, местожительства?
Быстрее, быстрее!
442
00:27:17,780 --> 00:27:20,340
57 лет, улица Сен-Сюльпис, дом 40а.
443
00:27:20,340 --> 00:27:22,340
Вот так вот, господин председатель!
444
00:27:22,340 --> 00:27:25,340
Улица Сен-Сюльпис, дом 40а!
445
00:27:25,700 --> 00:27:29,980
Вследствие разумного вмешательства
господина 5-го присяжного,
446
00:27:29,980 --> 00:27:35,220
нам захотелось выяснить,
что же за человек проживает по адресу,
447
00:27:35,220 --> 00:27:38,300
куда приходил Жильбер Маринье
накануне драмы.
448
00:27:38,540 --> 00:27:42,520
Ибо мы теперь знаем,
и мы получили тому доказательства,
449
00:27:42,520 --> 00:27:47,680
что это были не мы - Натали Роган -
кто угрожал жизни Жильбера Маринье,
450
00:27:47,740 --> 00:27:51,120
а скорее вот эта,
которая угрожала нашей!
451
00:27:51,380 --> 00:27:52,970
Говорите, мадам.
452
00:27:53,080 --> 00:27:55,310
Ну так вот!
6-го числа, накануне трагедии,
453
00:27:55,340 --> 00:27:59,320
молодой человек, г-н Жильбер Маринье,
пришёл ко мне на улицу Сен-Сюльпис, 40а.
454
00:27:59,320 --> 00:28:02,900
Он, несомненно, получил сведения
в частном детективном агентстве,
455
00:28:02,900 --> 00:28:06,340
введённом в заблуждение
схожестью имён.
456
00:28:06,500 --> 00:28:09,840
Не успев войти, он потребовал
мадемуазель Натали Роган.
457
00:28:09,840 --> 00:28:12,940
Естественно, я сказала ему, что это я,
и он затрясся от ярости!
458
00:28:12,940 --> 00:28:16,800
Он сказал: "Эй вы, старая тётка!
Не выё... надо мной!"
459
00:28:16,800 --> 00:28:18,880
Мадам хотела сказать:
"Не издевайтесь надо мной!"
460
00:28:18,880 --> 00:28:20,740
Мы поняли!
461
00:28:21,460 --> 00:28:22,740
А я - нет.
462
00:28:22,980 --> 00:28:25,540
И тут он начал
ужасающе скандалить!
463
00:28:25,540 --> 00:28:28,140
Он такого наговорил!
Одни бранные слова!
464
00:28:28,140 --> 00:28:31,200
Были даже такие, которых
я не поняла, если честно.
465
00:28:31,200 --> 00:28:34,260
Что Натали Роган такая,
что она сякая...
466
00:28:34,260 --> 00:28:36,820
И даже что она потаскуха,
но уж он-то её прикончит.
467
00:28:36,820 --> 00:28:39,480
Я дрожала как лист,
потому что у него был револьвер!
468
00:28:39,480 --> 00:28:41,660
Вслушайтесь, господа присяжные!
469
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
У него был револьвер!
- Да, причём вполне симпатичный.
470
00:28:44,760 --> 00:28:46,900
Наш, господа присяжные!
471
00:28:46,900 --> 00:28:49,820
И он говорил, что убьёт
Натали Роган?
472
00:28:49,820 --> 00:28:53,220
- Он только об этом и говорил.
- Спасибо, мадам.
473
00:28:53,420 --> 00:28:55,220
Можете идти.
474
00:28:58,980 --> 00:29:01,140
Тишина! Тишина!
475
00:29:01,400 --> 00:29:03,860
Господин помощник генпрокурора,
вам слово!
476
00:29:04,540 --> 00:29:08,620
Господа судьи!
Господа присяжные!
477
00:29:09,700 --> 00:29:12,840
Я прошу вас назначить
образцовое наказание!
478
00:29:13,180 --> 00:29:16,200
Слишком много в последнее время
было убито молодых людей
479
00:29:16,200 --> 00:29:18,400
под предлогом любви!
480
00:29:18,540 --> 00:29:22,560
Ах, любовь!
Это слишком простое оправдание!
481
00:29:23,560 --> 00:29:25,340
Ну что? А?
482
00:29:25,340 --> 00:29:27,460
Не сидеть же здесь
до завтрашнего вечера!
483
00:29:27,460 --> 00:29:30,660
- Похоже на то...
- Мы уже 2 часа обсуждаем и ни на шаг не сдвинулись!
484
00:29:30,660 --> 00:29:33,080
А всё потому, что 5 идиотов
считают эту несчастную виновной!
485
00:29:33,080 --> 00:29:35,320
И 5 дураков, которые
считают её невиновной!
486
00:29:35,320 --> 00:29:39,000
И есть 2 ещё тупее,
у которых нет мнения!
487
00:29:39,000 --> 00:29:42,540
Ну, вот у меня нет мнения,
но я не считаю себя тупее других!
488
00:29:42,540 --> 00:29:44,940
- Так это у тебя, малыш, нет мнения?
- Вот именно!
489
00:29:44,940 --> 00:29:46,640
- Так это всё меняет!
- Я не уверен!
490
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
- Ты всё слушал, за всем следил?
- Да!
491
00:29:48,880 --> 00:29:51,980
- Значит, эта бедняжка невиновна!
- А я не знаю, представьте себе!
492
00:29:51,980 --> 00:29:54,200
Она виновна! Это такая же правда,
как то, что Бог есть!
493
00:29:54,200 --> 00:29:55,640
Я неверующий, месье!
494
00:29:55,640 --> 00:29:58,040
Она не похожа на порядочную.
Она сама призналась!
495
00:29:58,040 --> 00:30:01,560
А то вы похожи! Я вот с вами говорю,
а не дал бы вам даже "здрасьте"!
496
00:30:01,560 --> 00:30:04,320
Неизвестно, что вы бы с ним сделали!
- Это всё-таки дочь дезертира!
497
00:30:04,320 --> 00:30:06,540
- Внучка полковника!
- Содержанка!
498
00:30:06,540 --> 00:30:08,600
Она труженица, месье!
499
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
- Маникюр! Всем известно, что это такое.
- Вам-то точно нет!
500
00:30:11,800 --> 00:30:14,600
Она иностранка, заявляющая,
что на наших вокзалах есть вши!
501
00:30:14,600 --> 00:30:17,800
Ну да, она родилась в... в...
502
00:30:17,800 --> 00:30:20,160
Это единственное,
в чём её можно упрекнуть!
503
00:30:20,160 --> 00:30:22,980
А эти оргии с казаками?
Тра-ля-ля...
504
00:30:22,980 --> 00:30:25,880
Я уверен, она ела стаканы!
- Ей вообще нечего было есть, месье!
505
00:30:25,880 --> 00:30:28,020
Да и вопрос не в этом!
Она убила - должна быть наказана!
506
00:30:28,020 --> 00:30:33,080
Убила, убила! Не убивают того, кто
снимает вам квартиру с ванной за 18 тысяч!
507
00:30:39,480 --> 00:30:41,740
Это плохой знак, да,
что так долго тянется?
508
00:30:41,740 --> 00:30:45,420
Я видел оправдательные вердикты, которые
выносились и за 5 часов. Редко, но видел.
509
00:30:45,480 --> 00:30:46,740
Спасибо.
510
00:30:55,820 --> 00:30:57,120
Ну что?
511
00:30:57,400 --> 00:30:58,840
Не знаю!
512
00:31:01,560 --> 00:31:02,720
А вы?
513
00:31:03,020 --> 00:31:04,160
Я тоже.
514
00:31:04,160 --> 00:31:06,860
Ну что ж, будем обсуждать.
515
00:31:07,080 --> 00:31:09,040
Это же подумать только!
516
00:31:09,080 --> 00:31:12,540
Судьба несчастной малышки
в руках этих деревенских дурачков!
517
00:31:12,540 --> 00:31:14,780
Лично я думаю, что она убила!
518
00:31:15,080 --> 00:31:17,400
Я не могу голосовать
за её невиновность!
519
00:31:17,400 --> 00:31:20,600
Вот если бы были малейшие сомнения,
я бы принял сторону подсудимой!
520
00:31:20,600 --> 00:31:25,680
Уж не считая того, что у государства сейчас
нет средств кормить ещё и невиновных!
521
00:31:27,760 --> 00:31:30,100
Холодненькое! Вкусно!
522
00:31:30,220 --> 00:31:32,040
Но я ведь внимательно следил!
523
00:31:32,180 --> 00:31:34,800
Родилась в 1916 году.
524
00:31:34,800 --> 00:31:37,300
18 тысяч франков в месяц
за квартиру.
525
00:31:37,300 --> 00:31:40,140
30 тысяч франков,
украденных у отца.
526
00:31:40,140 --> 00:31:42,660
Улица Сен-Сюльпис, дом 40а.
527
00:31:42,660 --> 00:31:45,040
Это же всё верно, так?
528
00:31:45,040 --> 00:31:48,000
- Так. И что?
- Чего я не понимаю,
529
00:31:48,000 --> 00:31:53,360
почему он хотел убить такую милую старую кузину,
которая ему ничего не сделала?
530
00:31:53,440 --> 00:31:57,260
- Старую кузину?
- Кузину Роган!
531
00:31:57,620 --> 00:32:02,040
- Старую кузину Роган?
- Ту, что с улицы Сен-Сюльпис!
532
00:32:03,860 --> 00:32:06,780
О, так ты ничего не понял,
малыш!
533
00:32:06,900 --> 00:32:10,120
- Вы так думаете?
- Вообще ничего! Слушай внимательно.
534
00:32:10,660 --> 00:32:14,100
Жила-была молодая девушка,
535
00:32:14,100 --> 00:32:16,420
бедная и несчастная.
536
00:32:16,680 --> 00:32:19,860
Она познакомилась
однажды дождливым вечером
537
00:32:19,860 --> 00:32:23,060
с одним прекрасным молодым человеком.
- Потрясающе!
538
00:32:26,860 --> 00:32:28,980
- Всё закончилось?
- Нет, присяжные заседают.
539
00:32:28,980 --> 00:32:31,140
Как вы думаете?
Это для неё плохо?
540
00:32:31,140 --> 00:32:32,840
У неё адвокат - хуже некуда.
541
00:32:32,840 --> 00:32:35,180
Она получит 20 лет,
как пить дать!
542
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
...надвинулся на неё.
543
00:32:37,560 --> 00:32:39,660
Но малышка не испугалась.
544
00:32:39,660 --> 00:32:41,120
"Вернись!" - сказал он ей.
545
00:32:41,120 --> 00:32:44,140
"Никогда!" - закричала она
сквозь слёзы.
546
00:32:44,420 --> 00:32:48,660
Он подходил к ней
тяжелой поступью, медленно...
547
00:32:48,780 --> 00:32:51,020
С пистолетом в кулаке.
548
00:32:51,320 --> 00:32:54,040
К счастью, судьба была бдительной.
549
00:32:54,040 --> 00:32:57,180
Падение... выстрел...
550
00:32:57,560 --> 00:32:59,640
Справедливость свершилась.
551
00:33:00,340 --> 00:33:04,960
Раздавались только рыдания
малышки, которую мы судим.
552
00:33:06,700 --> 00:33:09,300
- Но тогда она невиновна!
- Конечно, она невиновна.
553
00:33:10,300 --> 00:33:13,080
Ох, непонятно, кому верить!
Всё так запутано!
554
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
Слава Богу, есть вы!
555
00:33:16,040 --> 00:33:17,380
Спасибо!
556
00:33:17,980 --> 00:33:20,300
Спасибо! Нет, спасибо!
557
00:33:20,740 --> 00:33:25,080
Г-н председатель коллегии присяжных.
Огласите вынесенный вами вердикт!
558
00:33:26,400 --> 00:33:29,440
Клянусь своей честью и совестью
перед Богом и людьми,
559
00:33:29,440 --> 00:33:32,080
ответ присяжных
на все вопросы - "нет"!
560
00:33:32,080 --> 00:33:34,740
Суд, учитывая вердикт присяжных,
561
00:33:34,740 --> 00:33:37,860
что подсудимая не виновна,
выносит оправдательный приговор!
562
00:33:37,860 --> 00:33:39,380
Вы оправданы!
563
00:33:39,380 --> 00:33:42,740
Заседание суда окончено!
- Браво!
564
00:33:55,920 --> 00:33:58,320
А, месье! Я вас искал!
565
00:33:58,320 --> 00:33:59,460
Меня, месье?
566
00:33:59,820 --> 00:34:02,840
Все мы знаем, чем мы вам обязаны,
я и моя клиентка!
567
00:34:02,840 --> 00:34:04,120
Я просто исполнял свой долг.
568
00:34:04,120 --> 00:34:07,680
Ясное дело! Но с какой изобретательностью,
сноровкой, сообразительностью!
569
00:34:07,680 --> 00:34:10,180
- Ну, я хорошо разбираюсь.
- Это уж точно!
570
00:34:10,320 --> 00:34:13,700
Признаюсь, я был просто не нужен.
Вы отличный присяжный!
571
00:34:13,700 --> 00:34:16,640
- Не знаю, должен ли я...
- Великий присяжный!
572
00:34:16,640 --> 00:34:18,120
Спасибо.
573
00:34:18,320 --> 00:34:20,340
А что с ней теперь будет?
574
00:34:20,620 --> 00:34:22,460
- С кем?
- Ну...
575
00:34:22,560 --> 00:34:26,760
А, с Натали Роган? О, не знаю.
Моя роль на этом заканчивается.
576
00:34:26,760 --> 00:34:31,320
Вы же понимаете, если бы я ещё
должен был заботиться о них после...
577
00:34:31,320 --> 00:34:34,860
- Она не говорила вам о своих планах?
- Нет! Ну, устроится в мюзик-холл.
578
00:34:34,860 --> 00:34:37,480
Все они это делают.
- Нет, про эту я не верю.
579
00:34:37,680 --> 00:34:41,460
Во всяком случае,
она справится, я уверен.
580
00:34:41,860 --> 00:34:44,040
Оправданные всем нравятся.
581
00:34:45,740 --> 00:34:49,460
Но... если она не "справится",
как вы говорите.
582
00:34:49,660 --> 00:34:53,080
Мэтр, вы не могли бы ей передать...
Если у неё всё сложится плохо...
583
00:34:53,320 --> 00:34:55,860
Я попробую что-нибудь
для неё сделать.
584
00:34:57,200 --> 00:34:59,580
Что смогу... да.
585
00:35:00,320 --> 00:35:03,360
Вот моя визитка.
- Так, так, так...!
586
00:35:04,680 --> 00:35:07,560
О, нет! Нет, месье.
587
00:35:09,640 --> 00:35:12,660
- Извините, месье. Я передам.
- Спасибо.
588
00:35:24,220 --> 00:35:25,280
Месье?
589
00:35:25,640 --> 00:35:27,400
- Месье.
- Месье.
590
00:35:27,520 --> 00:35:31,120
Почему вы продаёте вещи,
которыми невозможно пользоваться?
591
00:35:31,120 --> 00:35:33,340
Невозможно пользоваться
этим товаром, месье?
592
00:35:34,140 --> 00:35:37,080
Это нерастягивающийся эспандер!
593
00:35:37,700 --> 00:35:39,880
Ну-ка, позвольте, позвольте.
594
00:35:44,960 --> 00:35:46,880
Нерастягивающийся?
Сейчас увидите, месье.
595
00:35:46,960 --> 00:35:49,400
- Просто вы сильный.
- Нет, погодите. Смотрите.
596
00:35:50,520 --> 00:35:52,880
Одними пальцами, месье,
представляете?
597
00:35:52,880 --> 00:35:55,880
Я целыми днями так делаю.
Постоянно!
598
00:35:55,880 --> 00:35:59,080
Если бы у меня не было
времени тренироваться,
599
00:35:59,080 --> 00:36:03,280
я бы не смог весь день заниматься
велосипедами. Вот пощупайте!
600
00:36:03,280 --> 00:36:07,540
Вот так вот! Я 2 раза в неделю
занимаюсь физкультурой.
601
00:36:07,540 --> 00:36:10,940
Вам, возможно, надо бы 3.
- И у вас есть хороший тренер?
602
00:36:10,940 --> 00:36:13,820
О, есть! Замечательный,
дипломированный, учёный!
603
00:36:13,820 --> 00:36:17,110
Просто потрясающий...
Он, кстати, тут рядом живёт.
604
00:36:17,110 --> 00:36:19,680
Моя дочь вас к нему проводит.
Франсуаза!
605
00:36:19,680 --> 00:36:22,970
- И вы думаете, мне будет полезно?
- Не волнуйтесь, сами увидите!
606
00:36:22,970 --> 00:36:26,000
Месье хочет ходить 3 раза в неделю
на занятия физкультурой. 3!
607
00:36:26,000 --> 00:36:28,910
Ты знаешь, тут рядом господина Ривале?
Проводи этого месье.
608
00:36:28,910 --> 00:36:30,910
Хорошо, папа.
609
00:36:41,650 --> 00:36:43,480
Господин Робер!
610
00:36:43,850 --> 00:36:46,250
Я привела вам клиента.
611
00:36:46,250 --> 00:36:48,820
Спасибо, мадемуазель Франсуаза!
612
00:36:52,710 --> 00:36:56,000
Хорошо, что вы его сразу привели.
Через 2 недели было бы уже поздно!
613
00:36:56,050 --> 00:36:57,740
- Что, всё так плохо?
- Да. Раздевайтесь..
614
00:36:57,850 --> 00:37:00,880
- Прямо сейчас?
- Конечно. Мишель!
615
00:37:00,880 --> 00:37:03,340
Проводи месье в раздевалку.
616
00:37:04,370 --> 00:37:07,820
Я приглашаю вас в субботу в кино.
- Мы сегодня нежные?
617
00:37:07,820 --> 00:37:10,910
Тренер по физкультуре не бывает
нежным! Он страстный!
618
00:37:24,910 --> 00:37:26,740
О, привет!
619
00:37:28,850 --> 00:37:31,680
Давно я вас не видел!
620
00:37:32,420 --> 00:37:36,740
Дорогой, это из-за велосипеда.
У меня цепь застряла.
621
00:37:36,740 --> 00:37:39,400
- Да? У меня тоже.
- Ничего смешного.
622
00:37:39,400 --> 00:37:41,880
Да, обхохочешься.
623
00:37:43,450 --> 00:37:48,080
Скажите, вы мне говорили,
что можете сделать скидку?
624
00:37:48,080 --> 00:37:51,020
Конечно! Если бы мы не были
немного присяжными...
625
00:37:51,020 --> 00:37:52,800
Тебя к телефону.
626
00:37:52,800 --> 00:37:54,620
- Ответь сама.
- Это женщина.
627
00:37:54,910 --> 00:37:57,480
- Тем более!
- Она говорит, что это личное.
628
00:37:57,480 --> 00:38:00,050
- Личное?
- Да. И у неё красивый голос.
629
00:38:00,050 --> 00:38:01,880
Луиза, я тебя умоляю!
630
00:38:01,880 --> 00:38:05,850
Прошу меня простить.
У меня срочное дело.
631
00:38:06,000 --> 00:38:09,170
Ну, иди! Твоя таинственная
подруга выражает нетерпение.
632
00:38:09,170 --> 00:38:11,170
Я бы попросил тебя, Луиза!
633
00:38:11,170 --> 00:38:14,170
Ты отлично знаешь, что я
не изменял тебе с самой войны!
634
00:38:20,220 --> 00:38:23,710
Алло?
- Алло? Господин Морестан?
635
00:38:24,200 --> 00:38:26,650
Это Натали Роган.
636
00:38:28,850 --> 00:38:32,450
Месье, вы были так добры,
что сказали моему адвокату...
637
00:38:33,170 --> 00:38:35,880
О, я тянула, сколько могла.
638
00:38:36,310 --> 00:38:39,170
А... где вы сейчас есть?
639
00:38:39,450 --> 00:38:42,850
У метро "Бастилия"?
Хорошо, слушайте.
640
00:38:43,970 --> 00:38:48,340
Через 20 минут, в небольшом
кафе напротив метро, знаете?
641
00:38:48,340 --> 00:38:52,620
"Встреча велосипедистов".
Я высокий, полный и добрый на вид.
642
00:38:52,620 --> 00:38:55,800
Какой же я глупый!
Я сам вас узнаю. Ладно.
643
00:38:56,710 --> 00:38:58,570
До встречи!
644
00:39:26,420 --> 00:39:30,370
Дай мне ключ, девочка.
- Теперь ты раздаёшь женщинам деньги?
645
00:39:30,370 --> 00:39:34,000
Я уже говорил, что не желаю
видеть эту статуэтку на кассе!
646
00:39:36,540 --> 00:39:38,570
Я беру 200 франков.
647
00:39:38,570 --> 00:39:41,510
Жанна д'Арк никак не вяжется
с магазином велосипедов!
648
00:39:44,570 --> 00:39:46,850
Берегись, если ты пойдёшь
на это свидание...
649
00:39:46,850 --> 00:39:49,880
Ты спятила? На свидание
я бы надел свой котелок.
650
00:39:49,880 --> 00:39:51,940
Ладно, давай!
651
00:40:03,940 --> 00:40:06,880
- Спасибо, что пришли.
- Здравствуйте!
652
00:40:06,880 --> 00:40:08,880
Вы в порядке?
- М-гм.
653
00:40:09,340 --> 00:40:12,680
- Я бы вас не узнал.
- Но я не очень изменилась.
654
00:40:12,680 --> 00:40:17,450
- Нет, но я думал, вы повыше.
- Правда! Вы же меня целиком не видели!
655
00:40:17,620 --> 00:40:21,370
Вы всё равно хороши.
Присаживайтесь.
656
00:40:22,710 --> 00:40:25,650
Знаете, у меня есть сын и дочь,
такие же большие, как вы.
657
00:40:25,650 --> 00:40:27,650
- Ах, вот как?
- Да.
658
00:40:29,770 --> 00:40:33,050
Я знаю, что вы были добры,
что я вам так обязана...
659
00:40:33,050 --> 00:40:36,200
И ещё будете обязаны,
я ведь не собираюсь вас бросать.
660
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
Предупреждаю вас.
- О, месье!
661
00:40:39,170 --> 00:40:42,000
А вам не холодно вот так,
без пальто?
662
00:40:42,000 --> 00:40:45,480
Я уже 2 недели на свободе и...
663
00:40:45,480 --> 00:40:48,800
Да? Вы его проели?
664
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Проспала.
665
00:40:54,340 --> 00:40:55,880
Извините.
666
00:40:56,770 --> 00:40:59,680
Вы позволите, я тут принёс...
- О, нет!
667
00:40:59,680 --> 00:41:03,650
Нет, спасибо, месье, нет.
Что мне нужно, так это работа!
668
00:41:03,650 --> 00:41:06,310
Но именно в этом
мне и отказывают.
669
00:41:06,710 --> 00:41:09,340
Да? Погодите...
670
00:41:11,110 --> 00:41:14,850
Возможно, у меня для вас
что-нибудь будет. Да.
671
00:41:15,250 --> 00:41:17,080
Официант!
672
00:41:17,140 --> 00:41:19,310
Что будем пить?
673
00:41:25,940 --> 00:41:28,940
Очень проворная у тебя новая
работница. Посмотри на неё!
674
00:41:28,940 --> 00:41:31,480
Дай ей время освоиться.
675
00:41:31,480 --> 00:41:34,220
С такими руками она
никогда не освоится!
676
00:41:34,220 --> 00:41:35,940
Заметь, я тебе ничего не сказала!
677
00:41:35,940 --> 00:41:39,420
Я стараюсь не злиться.
Но где ты нарыл эту кривляку?
678
00:41:39,420 --> 00:41:43,080
О, я уже говорил. Это дочь
моего товарища по колледжу Мишале.
679
00:41:43,080 --> 00:41:45,680
Он уехал на Мадагаскар.
680
00:41:45,970 --> 00:41:48,710
На 2 года.
И вверил мне свою дочь.
681
00:41:48,710 --> 00:41:51,000
- Он не мог взять её с собой?
- Какие умные вещи ты говоришь!
682
00:41:51,000 --> 00:41:55,310
Ты могла бы увезти Франсуазу на Мадагаскар,
в край каннибалов, крокодилов и мухи це-це?
683
00:41:55,310 --> 00:41:58,420
Тем не менее, твоя Мишале
мне совершенно не нравится!
684
00:41:58,420 --> 00:42:02,570
- Добрый вечер всем!
- Добрый вечер, сын!
685
00:42:08,170 --> 00:42:11,110
Эй, в чём дело?
Чем ты недовольна, девочка?
686
00:42:11,220 --> 00:42:13,880
Твой отец нанял в магазин
новую девицу.
687
00:42:13,880 --> 00:42:15,880
Тебе, кстати, придётся уступить ей
твою лабораторию.
688
00:42:15,880 --> 00:42:18,280
Твой отец селит её в доме!
- Ты шутишь?
689
00:42:18,280 --> 00:42:21,310
- Я так сказал!
- Ну, раз он так сказал...
690
00:42:22,280 --> 00:42:25,170
Могу я хотя бы увидеть это чудо?
- Если хочешь.
691
00:42:25,170 --> 00:42:27,680
Она как раз в магазине.
Всё ломает.
692
00:42:39,970 --> 00:42:43,480
- Вам что-то нужно, месье?
- Ничего.
693
00:42:43,710 --> 00:42:46,310
Не беспокойтесь, я член семьи.
694
00:42:51,600 --> 00:42:54,220
Знаешь, она из очень хорошей семьи.
695
00:42:54,220 --> 00:42:59,050
Её дед был кирасиром, а тётя -
воспитанницей кармелиткок в Перпиньяне.
696
00:42:59,050 --> 00:43:01,090
В Перпиньяне нет кармелиток!
697
00:43:01,090 --> 00:43:05,570
Когда я говорю воспитанницей,
я имею в виду монашек с такой штукой...
698
00:43:07,310 --> 00:43:09,850
- Который тут Мишале?
- Вот этот.
699
00:43:09,850 --> 00:43:13,370
- Де нет, это Гинамар!
- Я говорю, вот этот!
700
00:43:13,680 --> 00:43:17,280
Я был уверен.
Его дочь так на него похожа!
701
00:43:21,620 --> 00:43:25,080
- А где была Жанна раньше?
- Жанна? Какая Жанна?
702
00:43:25,080 --> 00:43:27,370
Что значит, "какая Жанна"?
Твоя протеже.
703
00:43:27,370 --> 00:43:30,450
Ах, Жанна!
Ты-то сказала Жа-анна!
704
00:43:30,450 --> 00:43:34,310
- Ты уже не помнишь её имя?
- Конечно, помню. Это же дочь Мишале!
705
00:43:34,310 --> 00:43:37,650
Дай мне пройти! Я работаю.
- Ой, послушай, ладно...
706
00:43:37,650 --> 00:43:41,220
- Там кто-то пришёл. Я работаю!
- А, вот и господин Морестан.
707
00:43:41,220 --> 00:43:44,850
Что тут? Спасибо.
Спасибо, Жа-анна!
708
00:43:44,850 --> 00:43:47,880
Что тут такое?
О, да я вас знаю!
709
00:43:47,880 --> 00:43:51,000
Вы пришли за детской моделью?
Уже? Мои поздравления!
710
00:43:51,000 --> 00:43:53,650
Вот, что вам нужно. А?
711
00:43:53,650 --> 00:43:57,170
Красиво? Сейчас мы вам завернём.
Упакуйте в бумагу.
712
00:43:57,170 --> 00:44:01,080
Нет, мы пришли просить вас забрать
тандем и вернуть наши велосипеды.
713
00:44:01,080 --> 00:44:04,570
- Почему? Что-то не так?
- Не с тандемом не так, а с ним!
714
00:44:05,050 --> 00:44:08,710
Мы расстаёмся.
Вы поймёте меня, не так ли?
715
00:44:08,710 --> 00:44:11,020
Ну ладно.
Ваши велосипеды готовы.
716
00:44:11,020 --> 00:44:14,400
- Правда?
- Да-да. Жанна, не заворачивайте.
717
00:44:14,800 --> 00:44:17,740
Я, естественно, знаю жизнь.
718
00:44:17,740 --> 00:44:20,820
Вам это будет стоить 200 франков.
- 200 франков?!
719
00:44:20,820 --> 00:44:22,970
За износ машины.
720
00:44:22,970 --> 00:44:25,770
Зато за 200 франков
у вас было счастье.
721
00:44:25,770 --> 00:44:27,310
Я в этом не уверен...
722
00:44:27,480 --> 00:44:29,170
Ай!
723
00:44:29,820 --> 00:44:33,340
Понимаете, ребятки,
тандем ничего не прощает.
724
00:44:33,510 --> 00:44:35,310
Друг друга надо обожать.
725
00:44:38,740 --> 00:44:41,650
- Ты считаешь, нормально, что мы делаем?
- Да ладно, не так это ужасно.
726
00:44:41,650 --> 00:44:45,000
Не так ужасно! А куда я дену
свои пробирки, перегонные аппараты,
727
00:44:45,000 --> 00:44:49,650
всё моё оборудование химика?
- Химика? Не смеши меня!
728
00:44:49,850 --> 00:44:52,110
Мне придётся работать
в своей комнате как...
729
00:44:52,280 --> 00:44:55,170
- Как Пастер!
- Ага, как Пастер...
730
00:44:55,170 --> 00:44:57,370
Не упоминай Пастера всуе!
731
00:44:57,370 --> 00:44:59,820
Но комод ей не достанется!
Я оставляю твой шкаф, этого хватит.
732
00:44:59,820 --> 00:45:03,450
Ей и так нечего туда класть.
- Но кто её в этом упрекнёт?
733
00:45:11,280 --> 00:45:12,800
Франсуаза,
734
00:45:12,800 --> 00:45:15,570
ты веришь, что можно
внезапно начать врать,
735
00:45:15,570 --> 00:45:18,110
неожиданно, после целой
честной и порядочной жизни?
736
00:45:18,110 --> 00:45:21,940
- Ты хочешь начать врать? Ты?
- Да нет, не я.
737
00:45:21,940 --> 00:45:24,540
Нет. Человек,
которого я очень любил.
738
00:45:24,910 --> 00:45:26,940
И который меня разочаровал.
739
00:45:27,620 --> 00:45:29,340
Так разочаровал, что...
- Женщина?
740
00:45:29,340 --> 00:45:32,710
Естественно!
Какая же ты пустая, бедняга!
741
00:45:33,020 --> 00:45:36,880
Если бы дело было в женщине...!
- Значит, приятель?
742
00:45:37,140 --> 00:45:41,170
Да, приятель.
Мой старинный приятель.
743
00:45:42,250 --> 00:45:45,540
Я ему доверял,
считал его удивительным.
744
00:45:45,680 --> 00:45:48,600
А он оказался вруном!
Жалким вруном!
745
00:45:59,970 --> 00:46:02,250
Давай, открой дверь!
746
00:46:41,250 --> 00:46:44,050
Мадемуазель, я всё знаю.
747
00:46:44,050 --> 00:46:48,540
Меня не обманут ваши манёвры
с моим отцом. И я вас предупреждаю,
748
00:46:48,540 --> 00:46:52,880
если вы не уберётесь через 48 часов,
я буду действовать соответственно.
749
00:46:52,880 --> 00:46:55,310
Клод Морестан.
750
00:47:43,820 --> 00:47:49,400
Мастер, ремонтирующий
велосипеды, имеет право...
751
00:47:57,540 --> 00:47:58,880
Войдите!
752
00:48:03,450 --> 00:48:06,540
Мадемуазель...
прошу меня извинить...
753
00:48:07,080 --> 00:48:10,340
Мне показалось, что я слышал разговор.
И тогда я сказал себе:
754
00:48:10,340 --> 00:48:13,080
"Раз она не одна, я ей не помешаю".
755
00:48:13,080 --> 00:48:15,450
Я одна, как видите.
756
00:48:15,450 --> 00:48:18,820
Просто я учила ваш каталог,
а это совсем не просто.
757
00:48:19,000 --> 00:48:22,570
Кувета педали гладкая,
стандартная модель - 7 франков.
758
00:48:22,570 --> 00:48:26,080
Кувета педали рельефная,
особая модель - 20 франков.
759
00:48:26,080 --> 00:48:31,080
Прокладка оси педали,
плоская - 3,5 франка.
760
00:48:31,080 --> 00:48:33,080
Хотите, я прочитаю наизусть
первую страницу?
761
00:48:33,080 --> 00:48:35,880
- Как? Вы её выучили?
- Да, наизусть.
762
00:48:36,110 --> 00:48:39,420
Права и привилегии
мастера по ремонту велосипедов...
763
00:48:39,420 --> 00:48:42,740
А, кстати, вы за чем-то пришли?
764
00:48:42,740 --> 00:48:45,370
Э... да!
765
00:48:46,050 --> 00:48:49,850
Я забыл здесь
свой словарь по химии.
766
00:48:51,540 --> 00:48:53,200
Нет, я ошибся.
767
00:48:53,200 --> 00:48:56,970
Наверное, вам неприятно,
что это больше не ваша комната?
768
00:48:57,140 --> 00:48:58,970
Ничуть! Ничуть!
769
00:48:58,970 --> 00:49:02,650
Если вам что-нибудь понадобится -
заходите, не стесняйтесь!
770
00:49:04,250 --> 00:49:05,820
Спасибо!
771
00:49:21,000 --> 00:49:22,340
Жанна!
772
00:49:22,680 --> 00:49:24,600
Это вы, Жанна?
773
00:49:25,310 --> 00:49:28,680
- Нет. Это всего лишь я!
- Ты откуда?
774
00:49:30,400 --> 00:49:36,740
Я ходил за своим словарём по химии, который
забыл в комнате мадемуазель Мишале.
775
00:49:37,080 --> 00:49:42,280
Не очень-то прилично молодому человеку
входить в такой час ночи в комнату девушки.
776
00:49:42,280 --> 00:49:46,000
Ты, несомненно, считаешь,
что человеку в возрасте это приличнее?
777
00:49:46,740 --> 00:49:50,170
Что?! Что за инсинуации?
778
00:49:50,420 --> 00:49:54,310
- Да нет, ничего.
- Нет уж, извини. Объяснись!
779
00:49:54,540 --> 00:49:57,740
- Нет, не могу. Сзади тебя - мама.
- Ну и что?
780
00:49:57,740 --> 00:50:00,080
Мне нечего скрывать
от твоей матери!
781
00:50:00,080 --> 00:50:02,600
О, какие дурные мысли, мой мальчик!
782
00:50:02,600 --> 00:50:06,280
И этому тебя учат в Школе химии?
- Твой отец прав, Клод!
783
00:50:06,400 --> 00:50:09,310
Твоё высказывание совершенно неуместно!
- Спасибо, мама.
784
00:50:09,310 --> 00:50:12,680
- Проси прощения у отца!
- Нет-нет, он уже взрослый, это его унизит.
785
00:50:12,680 --> 00:50:14,680
И он покраснеет, как рак.
786
00:50:14,680 --> 00:50:17,850
Нельзя ему позволять
думать про тебя подобные вещи!
787
00:50:18,080 --> 00:50:20,140
Ну, Клод?
788
00:50:21,000 --> 00:50:22,740
Прости, папа.
789
00:50:29,220 --> 00:50:31,000
Луиза моя!
790
00:50:31,570 --> 00:50:35,880
Чем я заслужил у Господа
такую жену, как ты?!
791
00:50:36,710 --> 00:50:38,910
Луиза моя! Идём.
792
00:51:02,250 --> 00:51:04,250
- Красиво!
- Да?
793
00:51:04,250 --> 00:51:07,740
Красиво! Здорово!
794
00:51:09,340 --> 00:51:12,710
Это чудесно! Просто чудесно!
795
00:51:13,310 --> 00:51:15,820
Осталось только зажечь
лампочку в звезде.
796
00:51:15,820 --> 00:51:17,820
Но снега маловато...
797
00:51:17,820 --> 00:51:19,940
Пойду принесу ещё.
798
00:52:15,680 --> 00:52:19,340
С такими перчатками
уже не нужно бить.
799
00:52:19,340 --> 00:52:22,600
Соперник сам свалится.
- Решено, берём.
800
00:52:22,600 --> 00:52:25,280
- Упаковать вам?
- Не надо. Он их сразу опробует.
801
00:52:25,280 --> 00:52:29,280
- Ага, и на твоей морде.
- О-о! Вы так допрыгаетесь!
802
00:52:29,280 --> 00:52:32,310
- До свидания, хозяин!
- До свидания, господа!
803
00:52:44,540 --> 00:52:47,340
- Здравствуй.
- О, надо же!
804
00:52:47,340 --> 00:52:49,710
Да у тебя глаза, как карманы пальто!
805
00:52:49,710 --> 00:52:52,710
- Да, представляешь!
- Что-то не так?
806
00:52:53,450 --> 00:52:57,910
- Мой дорогой, я потерял сон.
- Ты заболел?
807
00:52:57,910 --> 00:53:01,600
У меня на совести
страшный груз!
808
00:53:02,200 --> 00:53:06,940
- Ты знаком с моей женой?
- Да, я имел удовольствие видеть мадам...
809
00:53:06,940 --> 00:53:09,850
Это господин Люретт,
тоже присяжный.
810
00:53:10,080 --> 00:53:12,220
Это с ним вы оправдали
ту малышку?
811
00:53:12,220 --> 00:53:16,910
О, мадам, не напоминайте!
Именно это меня и печалит!
812
00:53:17,080 --> 00:53:21,310
Дорогой мой, мы с вами
совершили судебную ошибку!
813
00:53:23,080 --> 00:53:24,880
Что ты несёшь!
814
00:53:24,880 --> 00:53:27,710
Эта девушка была виновна,
я в этом уверен!
815
00:53:27,710 --> 00:53:30,140
К тому же, это так просто,
что снится мне по ночам!
816
00:53:30,140 --> 00:53:34,650
Мне снится, как она ходит
по улицам с пистолетом
817
00:53:34,650 --> 00:53:38,370
и расстреливает всех встречных
мужчин младше 25 лет!
818
00:53:38,370 --> 00:53:41,250
- А я что говорила?!
- И вообще,
819
00:53:41,250 --> 00:53:44,680
она же толкнула парня на кражу!
- Ну, это ещё неизвестно!
820
00:53:44,680 --> 00:53:49,020
30 тысяч франков, которые он
украл у своего папы? Для кого?
821
00:53:49,020 --> 00:53:51,450
А?
- Да, для кого?
822
00:53:52,820 --> 00:53:57,000
- Ой, вы меня достали...
- Ты хоть знаешь, где она, несчастный?
823
00:54:02,000 --> 00:54:04,820
Мадемуазель Жанна!
Что вы тут делаете?
824
00:54:04,820 --> 00:54:08,020
- Ничего.
- Не хотите ли войти?
825
00:54:08,340 --> 00:54:10,020
Хочу.
826
00:54:11,480 --> 00:54:14,450
- Ну, расскажите, что вы тут делали?
- Ничего!
827
00:54:14,450 --> 00:54:18,450
А, знаю! Вы шли мимо
и зашли подышать в коридоре?
828
00:54:18,450 --> 00:54:20,170
Какой вы глупый!
829
00:54:20,170 --> 00:54:23,970
Есть ли у меня шанс, что вы
заинтересуетесь... физкультурой?
830
00:54:23,970 --> 00:54:26,710
- О, я очень люблю спорт!
- Очень любите?
831
00:54:26,710 --> 00:54:29,770
Тогда вы должны заходить сюда чаще.
- Нет времени, я работаю.
832
00:54:29,770 --> 00:54:34,400
Знаю, да... Я вижу вас каждый день,
проходя мимо...
833
00:54:35,910 --> 00:54:37,940
Невозможно быть красивее!
834
00:54:38,110 --> 00:54:41,310
Хотите, я буду давать вам частные уроки?
- О, спасибо, нет!
835
00:54:41,310 --> 00:54:43,480
Бесплатно, разумеется!
836
00:54:43,480 --> 00:54:45,910
С вашим-то телом!...
837
00:54:48,200 --> 00:54:51,740
Ну, погоди, попробуй у меня
ещё раз стать присяжным!
838
00:54:51,740 --> 00:54:54,450
Если я правильно понял, месье,
вы обвиняете меня,
839
00:54:54,450 --> 00:54:56,600
что я вас всех обманул,
чтобы вы оправдали эту девушку?!
840
00:54:56,600 --> 00:55:00,140
Я этого не говорил. Я просто
считаю, что вы тоже ошиблись.
841
00:55:00,170 --> 00:55:03,800
- Другими словами, я просто дурак?
- А нет, вовсе нет!
842
00:55:03,800 --> 00:55:08,540
Да. Я? Я заставил вас совершить
судебную ошибку? Я?!
843
00:55:08,540 --> 00:55:10,680
Только попробуйте
ещё раз сюда придти!
844
00:55:10,680 --> 00:55:13,600
Я вам руки-ноги пообрываю!
- Что это с тобой?
845
00:55:13,600 --> 00:55:15,600
Ты когда-нибудь видела
такого дурака?
846
00:55:15,600 --> 00:55:19,940
Будете проходить мимо,
советую переходить на другой тротуар!
847
00:55:19,940 --> 00:55:24,080
Это всё!
И я вас не приветствую, месье!
848
00:55:34,200 --> 00:55:39,140
- Ну вот, мы с вами всё обошли.
- Отлично устроен ваш спортзал!
849
00:55:40,000 --> 00:55:42,800
У вас не появилось желания
придти сюда, потренироваться?
850
00:55:42,940 --> 00:55:44,480
- Жанна!
- Да?
851
00:55:44,650 --> 00:55:47,250
- Вы идёте?
- Я провёл её по спортзалу.
852
00:55:47,390 --> 00:55:48,820
Это же не преступление?
- Нет.
853
00:55:48,820 --> 00:55:51,020
Не в упрёк - вы меня
нынче не часто приглашаете.
854
00:55:51,020 --> 00:55:53,420
У нас сейчас и так хватает
неприятностей.
855
00:55:53,420 --> 00:55:56,020
- Спасибо.
- Идёмте, Жанна.
856
00:56:00,050 --> 00:56:02,170
- Добрый вечер, мама!
- Добрый вечер, Клод.
857
00:56:02,170 --> 00:56:04,820
- Папы нет?
- Он, наверное, на складе.
858
00:56:30,080 --> 00:56:32,110
Ах, бедняжка вы моя!
859
00:56:32,710 --> 00:56:34,910
Знали бы вы,
чего мы только что избежали!
860
00:56:45,740 --> 00:56:47,540
Если он вернётся,
он вас узнает.
861
00:56:47,540 --> 00:56:50,420
А если узнает моя жена,
я уже ничего не смогу для вас сделать.
862
00:56:51,910 --> 00:56:54,370
Надо бы одеваться не так шикарно.
863
00:56:54,370 --> 00:56:58,400
Надо бы поменять вам причёску.
864
00:57:10,220 --> 00:57:12,220
О, это ни к чему не приведёт!
865
00:57:12,220 --> 00:57:15,710
Бедный мой господин Морестан,
я приношу вам одни неприятности!
866
00:57:15,710 --> 00:57:18,450
Да нет, малышка, нет-нет!
867
00:57:25,970 --> 00:57:29,080
О, нет! Ни в коем случае
нельзя выходить вместе!
868
00:57:37,800 --> 00:57:39,680
- Видел Клода?
- Нет.
869
00:57:39,680 --> 00:57:42,450
Он тебя искал.
А Жанну ты не видел?
870
00:57:42,450 --> 00:57:44,510
Почему это я всех сегодня
должен видеть?
871
00:57:44,600 --> 00:57:47,250
- Я не знаю, куда она делась.
- Я тоже.
872
00:57:47,250 --> 00:57:49,250
Заметь, её никогда нет на работе!
873
00:57:49,250 --> 00:57:52,570
Вот и сегодня утром она 15 минут
трепалась с шофёром на улице.
874
00:57:52,910 --> 00:57:56,620
С шофёром? Может, он приехал
купить велосипед?
875
00:57:56,620 --> 00:57:59,820
Может. Гораздо удивительнее,
что они говорили по-русски.
876
00:58:00,250 --> 00:58:03,680
- По-русски?
- Тебя не беспокоит, что она говорит по-русски?
877
00:58:04,050 --> 00:58:06,140
- А ты знаешь русский, что ли?
- О, нет.
878
00:58:06,140 --> 00:58:08,370
Тогда с чего ты решила,
что это был русский?
879
00:58:08,420 --> 00:58:11,650
А я скажу тебе, что это было!
Это был бретонский.
880
00:58:11,740 --> 00:58:15,570
- Бретонский?
- Да, потому что отец Жанны - из Кемпера.
881
00:58:15,570 --> 00:58:17,710
Так что, возможно,
этот русский - бретонец.
882
00:58:17,770 --> 00:58:21,820
Возможно, этот шофёр - бретонец!
А бретонцы между собой говорят по-бретонски.
883
00:58:21,910 --> 00:58:23,820
Так часто бывает.
- Да, возможно.
884
00:58:23,820 --> 00:58:28,770
И, кстати, бретонец - это француз,
даже когда говорит по-бретонски.
885
00:58:28,770 --> 00:58:31,250
У тебя же дома говорят
по-савойски!
886
00:58:31,250 --> 00:58:34,370
И вообще, что за остракизм!
- Не злись, не злись...
887
00:58:34,370 --> 00:58:35,370
Ладно.
888
00:58:35,370 --> 00:58:37,620
Знаешь, всегда считалось,
что у бретонцев доброе сердце.
889
00:58:37,710 --> 00:58:39,370
- Это всем известно.
- Но только не у неё!
890
00:58:39,420 --> 00:58:41,940
Её отец уже 3 месяца как уехал,
а она ему ни слова не написала!
891
00:58:41,940 --> 00:58:43,650
- Ты уверена?
- Совершенно.
892
00:58:43,650 --> 00:58:48,650
Как подумаю об этом несчастном, что ждёт
её писем среди слонов и не получает...
893
00:58:49,110 --> 00:58:50,280
Так что...
894
00:58:50,280 --> 00:58:53,400
Обещаю тебе, она ему напишет!
895
00:58:53,880 --> 00:58:55,710
Обещаю.
896
00:59:12,800 --> 00:59:15,050
Что вы там пишете своему отцу?
897
00:59:17,600 --> 00:59:20,080
Дорогой мой папочка!
898
00:59:20,820 --> 00:59:24,200
Я тебе не писала,
но я всё время о тебе думаю.
899
00:59:24,200 --> 00:59:26,200
Папа...
900
00:59:28,510 --> 00:59:31,940
Господин и госпожа Морестан
очень ко мне добры.
901
00:59:31,940 --> 00:59:34,340
Это хорошо,
что вы так говорите.
902
00:59:34,650 --> 00:59:37,480
Только это не правда -
я совсем не добрая.
903
00:59:39,020 --> 00:59:42,220
Закончите письмо до ужина,
чтобы он получил его к Рождеству.
904
00:59:43,110 --> 00:59:45,770
Самолёт его доставит.
905
00:59:46,510 --> 00:59:49,420
Закрой сегодня пораньше.
Я пойду посмотреть на Гарбо.
906
00:59:49,420 --> 00:59:52,080
Кто такой Гарбо? А!
907
00:59:52,080 --> 00:59:54,940
Не можешь просто сказать -
пойду в кино?
908
00:59:54,940 --> 00:59:57,250
Что на ужин?
- Баранья нога с фасолью.
909
00:59:57,250 --> 00:59:59,710
Запечённая?
Для вас это забавно, наверное.
910
00:59:59,710 --> 01:00:03,450
Это должно вам
напомнить пансионат...
911
01:00:07,400 --> 01:00:10,200
Ну же, ну же...!
912
01:00:12,370 --> 01:00:15,000
Ну что вы, что вы!
913
01:00:15,370 --> 01:00:19,370
О, нет! Как подумаю об отце -
какая рана, какая насмешка!
914
01:00:20,280 --> 01:00:22,850
Я прошу прощения,
но так было нужно, малышка.
915
01:00:23,600 --> 01:00:25,800
А потом придётся писать ещё.
Это смешно!
916
01:00:25,800 --> 01:00:29,600
Ужасно до слёз - писать отцу письма,
которые никогда не дойдут.
917
01:00:29,970 --> 01:00:33,370
Вы пишите.
А я вам буду отвечать.
918
01:00:34,220 --> 01:00:37,910
Вы согласны, малышка, если я буду
время от времени вашим отцом?
919
01:00:38,970 --> 01:00:41,250
- Вы, месье?
- Я.
920
01:00:41,250 --> 01:00:44,420
Естественно, вашего отца
это не заменит.
921
01:00:44,650 --> 01:00:47,600
Ваш был преподавателем,
наставником.
922
01:00:47,600 --> 01:00:52,140
Но отец, даже не шибко умный, -
всегда может пригодиться.
923
01:00:52,140 --> 01:00:54,140
А, малышка?
924
01:01:00,970 --> 01:01:02,650
Папа!
925
01:01:04,280 --> 01:01:06,910
- А? В чём дело?
- Папа!
926
01:01:07,600 --> 01:01:11,020
- Я забыл сказать тебе "Добрый вечер!"
- Добрый вечер, малыш.
927
01:01:11,020 --> 01:01:14,940
- Папа! Ты потрясающий человек!
- Ты только сейчас это заметил?
928
01:01:14,940 --> 01:01:16,940
Да... Да, сегодня я тебя обожаю!
929
01:01:16,940 --> 01:01:20,650
О! Понимаю! Тебе нужны деньги?
Ладно, держи 200 франков.
930
01:01:20,710 --> 01:01:24,220
Ты всё переводишь в деньги?
Ты меня обидишь!
931
01:01:24,370 --> 01:01:26,220
Ничего себе...
932
01:01:33,570 --> 01:01:35,850
- Жанна!
- Да?
933
01:01:36,940 --> 01:01:41,740
Раньше ни папа, ни Клод, ни Робер
не хотели ходить в церковь!
934
01:01:41,970 --> 01:01:44,770
А сегодня вечером на полночной
службе мы будем все вместе!
935
01:01:44,770 --> 01:01:49,220
Я считаю, что это из-за вас.
Вы на них положительно влияете!
936
01:01:56,940 --> 01:01:58,710
Добрый вечер!
937
01:01:59,280 --> 01:02:02,940
Я так рада!
О, какой вы красивый!
938
01:02:02,940 --> 01:02:05,310
Стараюсь.
939
01:02:05,310 --> 01:02:07,510
- Как ваши дела?
- Отлично.
940
01:02:07,600 --> 01:02:09,740
Я закончу одеваться
у себя в комнате.
941
01:02:09,740 --> 01:02:12,200
- Если вам надо помочь...
- Спасибо!
942
01:02:14,050 --> 01:02:17,370
Когда мы поженимся, вы так и будете
плохо обращаться с женщинами?
943
01:02:17,370 --> 01:02:20,510
Какая ты глупая!
Давай, поторопись!
944
01:04:08,570 --> 01:04:11,600
- Прикройте лицо руками!
- Почему?
945
01:04:11,600 --> 01:04:13,910
Там один присяжный-идиот.
946
01:04:14,370 --> 01:04:18,400
Знаете, такой болван!
Не надо, чтобы он вас видел.
947
01:04:20,220 --> 01:04:22,740
С чего это он вдруг припёрся
в церковь?
948
01:04:23,220 --> 01:04:25,600
Он же неверующий.
949
01:04:26,080 --> 01:04:29,650
Да... наверняка, из-за музыки.
950
01:04:30,480 --> 01:04:32,280
Вот же кретин!
951
01:04:43,970 --> 01:04:46,280
Мама спрашивает, что ты говоришь?
952
01:04:47,740 --> 01:04:50,340
Я говорю, что они
фальшиво поют.
953
01:04:51,620 --> 01:04:53,820
Он говорит, они фальшиво поют.
954
01:04:54,600 --> 01:04:58,110
- О, нет, мне нехорошо...
- Вы же не сделаете этого?
955
01:04:58,110 --> 01:05:01,020
Уверяю вас, месье, мне нехорошо.
956
01:05:02,770 --> 01:05:05,740
Что происходит?
Франсуаза, проводи её.
957
01:05:05,910 --> 01:05:10,450
Останься с Робером! Я сам.
Если ей плохо, я отведу её домой.
958
01:05:23,050 --> 01:05:25,110
Жанна! Жанна!
959
01:05:26,710 --> 01:05:28,970
Что с вами?
- Ничего.
960
01:05:31,620 --> 01:05:34,600
Клод, я уеду.
- Куда?
961
01:05:34,600 --> 01:05:38,280
Не знаю. Но я не могу тут оставаться.
У вас из-за меня одни неприятности!
962
01:05:38,280 --> 01:05:42,800
- Да какие неприятности?
- А ваш отец был так добр! Всегда!
963
01:05:43,280 --> 01:05:47,820
Я не могу его так отблагодарить...
Нет, я уеду.
964
01:05:47,820 --> 01:05:49,600
- Когда?
- Как можно скорее.
965
01:05:49,600 --> 01:05:51,600
Нет, не уезжайте!
966
01:05:54,220 --> 01:05:57,570
Если б вы знали...
Если б вы только знали!
967
01:05:58,450 --> 01:06:01,000
Я люблю вас такой,
какая вы есть...
968
01:06:02,450 --> 01:06:04,400
Натали.
969
01:06:04,570 --> 01:06:06,400
Натали!
970
01:06:16,940 --> 01:06:19,000
Что они делают?
971
01:06:19,510 --> 01:06:23,220
Может, Клод её не догнал?
- Это вряд ли.
972
01:06:23,340 --> 01:06:25,220
Почему ты так говоришь?
973
01:06:25,250 --> 01:06:27,850
Потому что она, наверняка,
хотела, чтобы он её догнал.
974
01:06:27,850 --> 01:06:29,850
- Что?
- Послушай, папа!
975
01:06:29,850 --> 01:06:33,820
Он в неё влюблён!
И ей он вполне нравится.
976
01:06:35,650 --> 01:06:39,310
Это чудовищно, то,
что ты мне говоришь!
977
01:07:04,540 --> 01:07:07,420
- Не надо ничего рассказывать.
- Но всё равно все узнают.
978
01:07:07,420 --> 01:07:11,600
Это так, но - потом!
Когда все вас лучше узнают.
979
01:07:11,600 --> 01:07:14,850
Как знаю вас я.
- Как знаете меня вы?
980
01:07:14,850 --> 01:07:17,970
А что вы обо мне знаете?
- Практически всё.
981
01:07:18,370 --> 01:07:20,800
Ах да, правда,
вы же были на суде.
982
01:07:23,280 --> 01:07:26,910
- И всё же я хотел бы кое-что спросить.
- О, я знаю, о чём вы хотите спросить.
983
01:07:26,910 --> 01:07:29,970
Я не виновна!
Я сказала правду.
984
01:07:29,970 --> 01:07:32,940
- Это я знаю. Речь не про то.
- Про что тогда?
985
01:07:33,110 --> 01:07:37,140
Другие... Вы их любили?
986
01:07:40,140 --> 01:07:42,480
Они для вас что-то значили?
987
01:07:45,620 --> 01:07:48,770
Я не могу вам сказать.
Пока не могу.
988
01:07:49,940 --> 01:07:52,740
Я вас недостаточно
хорошо знаю.
989
01:07:52,740 --> 01:07:56,000
Но у вас будет время меня узнать!
Я не тороплюсь.
990
01:07:56,000 --> 01:08:00,800
И вы тоже. И я верю,
что однажды вы меня полюбите!
991
01:08:16,650 --> 01:08:20,250
Нет! Нет, месье, ни слова!
И вообще, я вас не знаю!
992
01:08:20,250 --> 01:08:23,110
- Но ведь...
- Ничего, месье! Хватит!
993
01:08:23,110 --> 01:08:26,850
И, кстати, я видел, как во время
службы вы поедали глазами мою жену!
994
01:08:26,850 --> 01:08:29,740
- Поедал глазами?
- Вовсе нет, уверяю тебя!
995
01:08:29,740 --> 01:08:33,480
Месье, учтите, церковь -
это вам не казарма!
996
01:08:33,850 --> 01:08:37,050
И я вас приветствую
всё меньше и меньше, месье!
997
01:08:39,050 --> 01:08:42,880
Может, бедный мальчик хотел просто
спросить про свой велосипед?
998
01:08:42,880 --> 01:08:44,570
Ну да, свой велосипед...
999
01:08:44,570 --> 01:08:48,510
Робер, передайте этому месье,
что мы доставим его послезавтра.
1000
01:08:49,970 --> 01:08:53,910
Эй, месье! О велосипеде
не беспокойтесь, вам его доставят.
1001
01:08:53,910 --> 01:08:56,400
Нет, дело не в велосипеде.
1002
01:08:59,080 --> 01:09:00,620
Ну что, ты идёшь?
1003
01:09:00,620 --> 01:09:03,940
- Какой ты нынче раздражительный!
- Да, весьма раздражительный.
1004
01:09:03,940 --> 01:09:07,970
То, что я узнал, это ужасно!
Франсуаза сказала, что Клод влюблён в Жанну?
1005
01:09:07,970 --> 01:09:09,970
- И что?
- Как это, что?
1006
01:09:09,970 --> 01:09:12,680
Это же дочь твоего старого друга!
1007
01:09:12,680 --> 01:09:17,420
Прости! Мишале хорош как друг,
но как тесть Клода - он невозможен.
1008
01:09:17,420 --> 01:09:21,310
Я уверена, что отлично полажу
с её тёткой-канонницей.
1009
01:09:21,310 --> 01:09:23,940
Ну, в этом я сомневаюсь.
1010
01:09:24,370 --> 01:09:28,340
А вот и Робер, наконец-то.
Ну ладно, пошли!
1011
01:09:28,340 --> 01:09:29,740
Да.
1012
01:09:31,680 --> 01:09:33,480
Пошли...
1013
01:09:47,220 --> 01:09:50,940
- Тебе не показалось, Робер вчера был странным?
- Не больше, чем обычно.
1014
01:09:50,940 --> 01:09:55,280
- Всё время танцевал с Жанной.
- Ты ревнуешь?
1015
01:09:55,280 --> 01:09:58,450
- А что, она вполне мила.
- Я тебе верю.
1016
01:09:58,570 --> 01:10:01,020
Только ревновать не стоит.
1017
01:10:01,370 --> 01:10:04,050
Думаю, она любит кое-кого другого.
- Вот как?
1018
01:10:04,050 --> 01:10:07,680
И, кстати, думаю сегодня
произойдёт такое, что тебя удивит.
1019
01:10:07,680 --> 01:10:09,680
Тем лучше!
1020
01:10:09,680 --> 01:10:14,000
- Папа идёт. Оставь меня с ним наедине.
- Поняла.
1021
01:10:18,050 --> 01:10:21,600
- Я иду, а ты уходишь?
- Да, я к себе в комнату.
1022
01:10:30,600 --> 01:10:35,600
- Отец, мне надо с тобой поговорить.
- О, "отец"? Ну, говори.
1023
01:10:35,600 --> 01:10:37,800
Это серьёзно.
1024
01:10:43,310 --> 01:10:46,420
Ну, не настолько же,
чтобы закрывать дверь?
1025
01:10:52,170 --> 01:10:54,570
Это по поводу Жанны.
1026
01:10:55,680 --> 01:10:59,940
Я люблю её. Это женщина
моей жизни, я хочу на ней жениться!
1027
01:10:59,940 --> 01:11:03,000
- Что ты сказал?
- Ты отлично понял.
1028
01:11:03,000 --> 01:11:07,080
Я в твоём возрасте тоже мечтал
жениться на ком-нибудь в Рождество.
1029
01:11:07,080 --> 01:11:10,220
- Я не шучу!
- Тем хуже.
1030
01:11:10,220 --> 01:11:14,420
Послушай меня внимательно, папа!
Я решил, что женюсь на Жанне!
1031
01:11:14,420 --> 01:11:17,740
А я решил после праздников
выселить тебя в пансион.
1032
01:11:17,740 --> 01:11:19,740
Я женюсь на ней!
1033
01:11:22,770 --> 01:11:25,400
А она в курсе твоего решения?
1034
01:11:25,400 --> 01:11:28,200
- Да.
- А, я понимаю!
1035
01:11:28,540 --> 01:11:30,800
Это она так захотела?
1036
01:11:30,800 --> 01:11:33,050
Но я буду против, клянусь!
1037
01:11:33,050 --> 01:11:35,310
Она станет моей женой,
хочешь ты этого или нет!
1038
01:11:35,310 --> 01:11:38,850
Что ты сказал?
Что ты позволил себе сказать?!
1039
01:11:38,850 --> 01:11:42,250
- Никто не сможет мне помешать!
- Клод!
1040
01:11:51,910 --> 01:11:53,600
Я сейчас подойду!
1041
01:12:00,450 --> 01:12:03,450
А, это вы?
- Да, милашка, это я.
1042
01:12:04,220 --> 01:12:06,970
Здравствуйте!
- Здравствуйте.
1043
01:12:08,220 --> 01:12:10,740
О, какая вы сегодня холодная!
1044
01:12:11,710 --> 01:12:15,620
Кстати, вчера я не успел
с вами поговорить.
1045
01:12:15,620 --> 01:12:18,450
Я встретил одного вашего
большого друга. Да.
1046
01:12:18,710 --> 01:12:22,400
Друга, который знал вас,
когда вас ещё не звали Жанной.
1047
01:12:22,400 --> 01:12:26,820
Вам стало интересно, правда?
Его зовут Люретт.
1048
01:12:27,600 --> 01:12:31,340
Я узнал такое, что доставило мне
много боли. О да, много!
1049
01:12:31,540 --> 01:12:34,280
Я как представил вас одну на улице
после всей этой истории...
1050
01:12:34,940 --> 01:12:38,220
Видите ли, малышка, что вам нужно
- это моральная поддержка.
1051
01:12:38,400 --> 01:12:41,970
Я, конечно, не смогу снимать вам
квартиру за 18 тысяч франков, нет.
1052
01:12:41,970 --> 01:12:45,080
Но что-нибудь по моим средствам...
1053
01:12:45,080 --> 01:12:47,080
Ну что, договорились?
1054
01:12:48,710 --> 01:12:51,310
О, мадам жеманничает?
1055
01:12:51,420 --> 01:12:55,510
Но послушай, ты здесь только потому,
что я этого хочу!
1056
01:13:01,770 --> 01:13:05,220
О, пардон! Не ломайся...
1057
01:13:39,910 --> 01:13:42,510
Что они там делают?
Что всё это значит?
1058
01:13:47,170 --> 01:13:50,370
Это что?!
Это ещё что такое?
1059
01:13:50,370 --> 01:13:55,050
В чём дело?
Отпустите моего сына, идиот!
1060
01:13:55,170 --> 01:13:56,800
Он получил по заслугам!
1061
01:13:56,800 --> 01:14:00,510
- Вы теперь бьёте будущего шурина?
- Он сам виноват.
1062
01:14:00,510 --> 01:14:04,880
Я мило шутил с Жанной, а он
бросился изображать д'Артаньяна,
1063
01:14:04,880 --> 01:14:07,450
спасающего добродетель
своей Дульсинеи.
1064
01:14:08,050 --> 01:14:09,850
Поднимитесь к себе.
1065
01:14:10,510 --> 01:14:13,080
Не смотрите так на меня,
поднимайтесь к себе!
1066
01:14:23,370 --> 01:14:25,650
Что происходит?
1067
01:14:30,880 --> 01:14:32,800
А вы идите тренироваться
в другом месте.
1068
01:14:32,800 --> 01:14:34,800
О, немедленно.
1069
01:14:39,710 --> 01:14:42,850
Вам хочется жениться на моей дочери,
а заодно и переспать с моей работницей?
1070
01:14:42,850 --> 01:14:45,480
- Эта идея пришла вам в голову раньше меня.
- Проваливайте отсюда!
1071
01:14:45,540 --> 01:14:47,910
Это же вы вытащили её
из тюрьмы и привели сюда!
1072
01:14:47,910 --> 01:14:51,570
И не для продажи велосипедов!
Я видел, как вы на неё смотрите!
1073
01:14:51,570 --> 01:14:54,020
- Проваливайте, говорю вам!
- Да с удовольствием!
1074
01:14:54,020 --> 01:14:56,020
Вы поселили Жанну в семье,
и это очень опасно!
1075
01:14:56,020 --> 01:14:59,340
Да проваливайте уже, чёрт возьми!
Да что же это такое?!
1076
01:15:00,340 --> 01:15:02,570
Иди, приведи себя в порядок.
1077
01:15:03,570 --> 01:15:05,570
Мы скоро сядем за стол.
1078
01:15:12,450 --> 01:15:16,050
- Послушай, дорогая...
- Опусти железные шторы.
1079
01:15:36,600 --> 01:15:40,220
Скажи, мама, ты же не веришь,
что я привёл её сюда для этого?
1080
01:15:40,220 --> 01:15:42,220
Конечно, нет.
1081
01:15:42,850 --> 01:15:44,770
Я тебя знаю.
1082
01:15:56,540 --> 01:15:58,110
У меня 1-0.
1083
01:15:58,370 --> 01:16:00,110
Дубль 0-0.
1084
01:16:00,370 --> 01:16:02,110
0-6.
1085
01:16:02,110 --> 01:16:04,370
А у меня 6 нет.
1086
01:16:05,940 --> 01:16:09,080
Я пошёл спать. На ногах не стою.
1087
01:16:09,250 --> 01:16:12,110
Спокойной ночи!
- Спокойной ночи.
1088
01:16:12,420 --> 01:16:14,510
У меня нет 6.
1089
01:16:14,680 --> 01:16:16,800
И ещё один дубль.
1090
01:16:20,170 --> 01:16:23,650
Посмотри на своего отца!
Он жульничает!
1091
01:16:25,740 --> 01:16:28,310
Не плачь, Франсуазочка,
мне больно на это смотреть.
1092
01:16:28,310 --> 01:16:30,310
Я не плачу.
1093
01:16:30,880 --> 01:16:33,170
Я понимаю, это тяжело.
1094
01:16:33,170 --> 01:16:36,940
Хорошо ещё,
что он успел себя проявить.
1095
01:16:37,500 --> 01:16:40,800
Ты без труда ещё найдёшь себе
такого же и даже лучше!
1096
01:16:40,800 --> 01:16:43,620
- Я уверена.
- Бедняжечка моя!
1097
01:16:45,420 --> 01:16:47,580
Прости меня, доченька.
1098
01:16:48,040 --> 01:16:50,340
Это я во всём виноват.
1099
01:16:51,120 --> 01:16:53,220
Я просто старый идиот.
- Папа!
1100
01:16:53,220 --> 01:16:55,220
Говорю тебе, я старый идиот!
1101
01:17:36,310 --> 01:17:38,880
Как же я не понял, что эта девушка
- опасность для общества!
1102
01:17:38,880 --> 01:17:42,300
Как я мог быть настолько глуп, чтобы
привести её в свой дом, к сыну!
1103
01:17:42,300 --> 01:17:45,020
Как я не догадался,
что всё может повториться?!
1104
01:17:45,020 --> 01:17:47,420
Это не его вина,
он ещё так молод!
1105
01:17:47,420 --> 01:17:50,320
Как он мог понять, кто она,
если это я её судил?!
1106
01:17:50,320 --> 01:17:52,760
Мне она рассказала свою жизнь,
и я просил вас быть её друзьями!
1107
01:17:52,760 --> 01:17:55,440
Не злись ты, она уже уезжает,
через час её тут не будет.
1108
01:17:55,570 --> 01:17:58,640
Да, а мы останемся дома с двумя детьми,
которые плачут с утра до вечера!
1109
01:17:58,640 --> 01:18:00,360
Да нет, папа!
1110
01:18:01,280 --> 01:18:04,260
Франсуаза, ты девочка разумная.
А Клод?!
1111
01:18:04,260 --> 01:18:07,540
Клод - он псих. Весь в меня.
1112
01:18:07,940 --> 01:18:10,260
Тебе-то повезло, Франсуазочка.
1113
01:18:10,560 --> 01:18:14,100
Ты - вся в свою мать.
- Ерунду ты несёшь!
1114
01:18:15,940 --> 01:18:19,360
Нет, я был слишком суров
с мальчиком, понимаешь?
1115
01:18:19,960 --> 01:18:22,980
Нет... нет,
я должен с ним поговорить!
1116
01:18:22,980 --> 01:18:25,620
Должен объяснить,
что не он один виноват!
1117
01:19:00,640 --> 01:19:02,300
Прощайте, милый мой Клод.
1118
01:19:02,640 --> 01:19:03,780
Прощайте?
1119
01:19:03,780 --> 01:19:06,380
Но я ухожу с вами!
- Нет! Нет, я не хочу.
1120
01:19:06,720 --> 01:19:09,000
После того, что ваш отец
для меня сделал,
1121
01:19:09,220 --> 01:19:11,060
это будет подло!
- Нет, я ухожу с вами!
1122
01:19:11,060 --> 01:19:13,160
Это очень плохо,
что вы делаете, Клод!
1123
01:19:13,160 --> 01:19:15,940
Мы должны были распрощаться,
вы мне обещали!
1124
01:19:16,240 --> 01:19:18,480
- И вы поверили в моё обещание?
- Да.
1125
01:19:18,820 --> 01:19:21,960
- Тем хуже. Идёмте!
- Но я не люблю вас, Клод!
1126
01:19:22,280 --> 01:19:24,260
Клянусь, я вас не люблю!
1127
01:19:24,260 --> 01:19:27,760
Это здорово, что вы делаете.
К сожалению, я вам не верю.
1128
01:19:28,420 --> 01:19:30,240
Что всё это значит?
1129
01:19:32,560 --> 01:19:37,000
Ну... как видите... я ухожу.
Я прощалась с Клодом.
1130
01:19:37,700 --> 01:19:38,880
Да?
1131
01:19:40,960 --> 01:19:43,080
Прощались с Клодом?
1132
01:19:44,520 --> 01:19:45,640
А это что?
1133
01:19:51,540 --> 01:19:52,760
А это?
1134
01:20:11,300 --> 01:20:13,140
Это ты сделал, Клод?
1135
01:20:14,180 --> 01:20:15,320
Да.
1136
01:20:16,140 --> 01:20:19,280
Ты, Клод?!
Ты что, спятил?!
1137
01:20:19,280 --> 01:20:22,240
Ты обкрадываешь своих родителей?
Ты, мой сын?! Мой малыш?!
1138
01:20:22,280 --> 01:20:24,100
- Месье!
- Итак, всё повторяется?!
1139
01:20:51,500 --> 01:20:52,660
Натали...
1140
01:20:54,980 --> 01:20:56,160
Натали!
1141
01:21:15,640 --> 01:21:17,280
Что нужно делать?!
1142
01:21:18,380 --> 01:21:19,920
Отнеси её в твою комнату.
1143
01:21:21,140 --> 01:21:22,780
Клод...
1144
01:21:23,280 --> 01:21:25,820
Мы позаботимся о твоей малышке.
1145
01:21:27,720 --> 01:21:29,480
Мы её вылечим!
1146
01:21:48,980 --> 01:21:50,660
Не вздумай сказать,
что это ты сделала!
1147
01:21:50,660 --> 01:21:53,020
Да всё нормально,
ничего страшного!
1148
01:21:53,840 --> 01:21:56,520
Г-н полицейский, произошла
трагедия! Ужасная трагедия!
1149
01:21:56,520 --> 01:21:58,920
Не обращайте внимания,
г-н полицейский! Он пьян!
1150
01:21:58,920 --> 01:22:00,460
Праздники же!
1151
01:22:00,460 --> 01:22:02,720
Давай, пошли! Пошли!
1152
01:22:04,940 --> 01:22:07,560
Спасти женщину, а 3 месяца спустя
стукнуть её по голове -
1153
01:22:07,560 --> 01:22:09,300
как это на тебя похоже!
1154
01:22:10,380 --> 01:22:12,160
Что за простофиля!
1155
01:22:13,700 --> 01:22:15,100
Простофиля!
1156
01:22:27,860 --> 01:22:31,880
КОНЕЦ
1157
01:22:35,620 --> 01:22:41,980
Субтитры и перевод:
Lisok (Lisochek)
131817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.