All language subtitles for Gribouille

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:21,970 РЭМЮ 2 00:00:22,370 --> 00:00:24,680 МИШЕЛЬ МОРГАН 3 00:00:24,680 --> 00:00:29,970 в фильме "ПРОСТОФИЛЯ" 4 00:00:30,710 --> 00:00:34,200 Сценарий: МАРСЕЛЬ АШАР 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,280 Режиссёр: МАРК АЛЛЕГРЕ 6 00:01:10,000 --> 00:01:17,020 Диалоги: МАРСЕЛЬ АШАР Музыка: ЖОРЖ ОРИК 7 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Директор картины: РОЖЕ ЛЕ БОН 8 00:01:39,970 --> 00:01:44,280 Продюсер: АНДРЕ ДАВЕН 9 00:01:46,280 --> 00:01:52,570 Магазин "ШЕСТ С ПРИЗАМИ. Все виды спорта" 10 00:01:55,650 --> 00:01:59,570 Размечтались! Да если бы мы принимали подобные предложения... 11 00:01:59,570 --> 00:02:03,710 - Вы доставили бы радость, мадам! - Нет, нет, нет и нет! 12 00:02:03,710 --> 00:02:06,910 - В чём дело? - Повторяю, это невозможно! 13 00:02:08,620 --> 00:02:11,650 Наше заведение - не лавка старьёвщика! - Но я прошу вас, мадам! 14 00:02:11,650 --> 00:02:15,620 - Что вам угодно, молодой человек? - Месье, мы с Генриеттой собираемся пожениться. 15 00:02:15,620 --> 00:02:17,310 Отличная идея! 16 00:02:17,310 --> 00:02:20,850 О, какая милая барышня! Отличный выбор! - Правда? 17 00:02:20,850 --> 00:02:24,620 И я спросил мадам, не захочет ли она обменять наши велосипеды на тот красивый тандем. 18 00:02:24,620 --> 00:02:26,200 - А! - Это невозможно! 19 00:02:26,280 --> 00:02:28,650 Ведь не поговоришь, сидя каждый на своём велосипеде. 20 00:02:28,650 --> 00:02:30,880 Мы проводим свои воскресенья в 10 м друг от друга. 21 00:02:30,880 --> 00:02:34,340 Ты должна это понять, Луиза. Ты в своё время тоже была в 10 м от меня. 22 00:02:34,340 --> 00:02:37,400 - Торговлю не строят на воспоминаниях! - Строят, вот увидишь. 23 00:02:37,400 --> 00:02:39,510 Подержите-ка, молодой человек. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,770 Хорошо, договорились. Да! 25 00:02:43,770 --> 00:02:47,170 Я беру ваш велик, вы даёте мне 500 франков и забираете тандем. 26 00:02:47,170 --> 00:02:49,110 - Спасибо, месье! - А можно попробовать? 27 00:02:49,140 --> 00:02:51,370 Да конечно, пробуйте! 28 00:02:53,970 --> 00:02:55,680 - На, твой пиджак! - Что? 29 00:02:55,680 --> 00:02:58,800 Поторопись, папа! Мы опоздаем во Дворец правосудия! 30 00:02:58,800 --> 00:03:01,710 Что значит "мы"? Ты же не собираешься тоже туда? 31 00:03:01,710 --> 00:03:04,770 - Но, мама... Папа мне обещал! - Ты пойдёшь на свои занятия! 32 00:03:04,770 --> 00:03:07,250 Твой отец вполне взрослый, чтобы делать глупости в одиночку! 33 00:03:07,250 --> 00:03:09,880 Ты хотел быть присяжным - хорошо. Дело твоё! 34 00:03:09,880 --> 00:03:13,080 Но я не желаю, чтобы мой сын начал общаться в ворами и убийцами. 35 00:03:13,080 --> 00:03:16,220 Но присяжные не общаются с убийцами! 36 00:03:16,220 --> 00:03:19,220 Зато с жандармами - да. Так и привыкают к криминалу. 37 00:03:19,220 --> 00:03:21,020 Ну... ладно. 38 00:03:21,020 --> 00:03:24,170 Скажи, папа, но ты ведь мне всё расскажешь? 39 00:03:24,170 --> 00:03:28,450 Знаете, он отлично ездит. Держите, вот 500 франков. 40 00:03:28,620 --> 00:03:31,680 Спасибо! Ну ладно, до свидания! 41 00:03:34,740 --> 00:03:36,970 А, кстати! 42 00:03:37,450 --> 00:03:41,420 У меня есть ещё вот такие... Позже вам могут пригодиться! 43 00:03:41,420 --> 00:03:44,140 Ну, ладно, всего хорошего! 44 00:03:44,510 --> 00:03:46,800 Не опаздывай к ужину. Придёт Робер. 45 00:03:46,800 --> 00:03:48,800 У! Ну, если Робер... 46 00:03:48,970 --> 00:03:53,770 - Ты оставляешь меня одну в пятницу. - Я должен исполнить свой гражданский долг! 47 00:04:01,020 --> 00:04:04,050 Господа присяжные, жеребьёвка окончена. 48 00:04:04,250 --> 00:04:07,420 Будет сделано всё, чтобы вы могли составить собственное мнение. 49 00:04:07,420 --> 00:04:10,970 Должен вас, однако, предупредить, что вопросы, которые вы захотите задать, 50 00:04:10,970 --> 00:04:13,740 должны быть беспристрастны как в одну, так и в другую сторону. 51 00:04:13,740 --> 00:04:17,910 Также вы не имеете права сообщать своё мнение кому бы то ни было! 52 00:04:17,910 --> 00:04:20,110 Судите, положа руку на сердце. 53 00:04:20,110 --> 00:04:22,110 Благодарю вас, господа. 54 00:04:25,310 --> 00:04:28,570 Простите, господин председатель... А мы? 55 00:04:28,570 --> 00:04:31,880 Вы? Вы присяжные на замену. Маловероятно, что вы понадобитесь. 56 00:04:31,880 --> 00:04:36,850 Однако, если по какой-то причине один из этих господ не сможет следить за процессом, 57 00:04:36,850 --> 00:04:40,620 вы автоматически его замените. Вы должны быть к этому готовы, 58 00:04:40,620 --> 00:04:43,050 потому не упускайте из виду ни единой детали дела. 59 00:04:43,050 --> 00:04:46,850 - Мы на подхвате, короче... - Да, вы на подхвате. 60 00:04:47,140 --> 00:04:49,000 Господин председатель... 61 00:04:49,000 --> 00:04:53,220 - Скажите, месье, что за дело мы судим? - Дело Роган, девушки, убившей своего любовника. 62 00:04:53,220 --> 00:04:55,050 - Роган...? - Да, русской. 63 00:04:55,050 --> 00:04:59,820 Той, что убила сына конструктора Маринье. - А, так это дело Маринье! 64 00:04:59,940 --> 00:05:04,080 Какая дура! Несчастная... 65 00:05:04,220 --> 00:05:07,770 Вас зовут Натали Роган. Несудимая. 66 00:05:07,770 --> 00:05:12,310 Вы родились 14 декабря 1916 года в Боло... Боло... 67 00:05:12,650 --> 00:05:14,710 В Борошно! 68 00:05:14,710 --> 00:05:18,420 Борошно, господа присяжные, как это слышно по названию, 69 00:05:18,420 --> 00:05:20,770 небольшая деревня в окрестностях Одессы. 70 00:05:20,770 --> 00:05:23,000 Ваш отец, Антуан Роган, 71 00:05:23,000 --> 00:05:27,450 был гувернёром у детей полковника Болимина на момент объявления войны. 72 00:05:27,770 --> 00:05:31,600 Он воспользовался своим шатким здоровьем, и, возможно, скажем честно, 73 00:05:31,600 --> 00:05:34,650 удалённостью от призывной комиссии, 74 00:05:34,650 --> 00:05:38,200 чтобы уклониться от своих военных обязанностей. 75 00:05:38,600 --> 00:05:42,880 Вы появились на свет в 1916 году. 76 00:05:43,370 --> 00:05:46,650 Полковник же сражался в первых рядах. 77 00:05:46,650 --> 00:05:48,650 И вскоре, во время побывки, узнал, 78 00:05:48,650 --> 00:05:52,370 что вашей матерью была его старшая дочь, Настасья Петровна. 79 00:05:52,370 --> 00:05:54,370 Он выгнал вас всех троих. 80 00:05:54,370 --> 00:05:58,280 После полугода жалкого существования, деталей которого у нас нет, 81 00:05:58,420 --> 00:06:02,140 ваш отец был убит в уличной драке в конце 1917 года. 82 00:06:02,140 --> 00:06:05,140 Ваша мать отправилась искать приют у вашей бабушки по отцу, 83 00:06:05,140 --> 00:06:07,400 госпожи вдовы Роган, жившей в Сент-Мондэ. 84 00:06:07,400 --> 00:06:10,570 Она приняла вас по-доброму. Это позволило вам пойти в школу, 85 00:06:10,570 --> 00:06:13,200 где вы учились без энтузиазма. 86 00:06:13,370 --> 00:06:17,970 Отказавшись сдавать экзамены, вы предпочли устроиться на работу и стать маникюршей. 87 00:06:17,970 --> 00:06:20,600 Верно ли всё это? - Верно. 88 00:06:20,600 --> 00:06:23,910 - Говорите: "Господин председатель"! - Верно, господин председатель. 89 00:06:23,910 --> 00:06:28,650 Снимите шляпу, пожалуйста. Господа присяжные желают видеть ваше лицо. 90 00:06:32,050 --> 00:06:39,050 В октябре 1935 года вас выгнали с последнего места работы и даже из дома. 91 00:06:39,450 --> 00:06:43,710 Тогда же вы и познакомились с жертвой - 20 октября. 92 00:06:43,710 --> 00:06:47,450 Расскажите, пожалуйста, господам присяжным, где и как? 93 00:06:51,710 --> 00:06:54,970 Это случилось на улице. Шёл дождь, а у меня не было зонта. 94 00:06:54,970 --> 00:06:58,140 Хозяйка гостиницы забрала его у меня вместе с остальными вещами, 95 00:06:58,140 --> 00:07:00,540 потому что я не смогла ей заплатить. 96 00:07:01,740 --> 00:07:07,020 У меня, видимо, был довольно странный вид, ибо я не знала, куда мне идти. 97 00:07:07,800 --> 00:07:12,170 Сначала я хотела пойти ночевать в зале ожидания вокзала Монпарнас. 98 00:07:12,170 --> 00:07:15,370 Но потом я передумала, потому что... 99 00:07:15,370 --> 00:07:18,770 мама говорила, что на вокзалах можно подхватить вшей. 100 00:07:18,850 --> 00:07:20,480 Ей-то откуда знать? 101 00:07:20,480 --> 00:07:24,220 Нам часто приходилось ночевать на вокзалах, когда мы ехали из Одессы в Париж. 102 00:07:24,220 --> 00:07:26,710 Да, действительно. Продолжайте. 103 00:07:27,050 --> 00:07:29,970 Вот тогда я и обнаружила, что он следует за мной. 104 00:07:29,970 --> 00:07:33,850 Потому что, когда я пошла в обратную сторону, он развернул свою машину. 105 00:07:33,850 --> 00:07:36,910 - Он следовал за вами на машине? - Да. 106 00:07:37,110 --> 00:07:39,680 И он сделал вам двусмысленное предложение? 107 00:07:40,200 --> 00:07:42,020 - Нет. - Нет?! 108 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 Нет, не сразу. 109 00:07:44,200 --> 00:07:47,250 О, думаю, он это подумал, но не осмелился. 110 00:07:47,250 --> 00:07:50,310 Потому что сразу увидел, что вы похожи на порядочную девушку? 111 00:07:50,310 --> 00:07:52,540 Нет, я не похожа на порядочную. 112 00:07:52,540 --> 00:07:54,880 В этом-то и весь ужас. 113 00:07:55,200 --> 00:07:58,000 Я считаю, что я порядочная, но я на неё не похожа. 114 00:07:58,310 --> 00:08:02,480 Нет, он не посмел, потому что... потому что я плакала. 115 00:08:02,480 --> 00:08:05,310 Это очень трогательно - девушка, плачущая под дождём! Очень! 116 00:08:05,310 --> 00:08:08,480 Только слишком классический вариант! - Я не знаю. 117 00:08:08,820 --> 00:08:10,480 А потом? 118 00:08:11,050 --> 00:08:15,020 - Он предложил меня проводить. - И вы согласились? 119 00:08:15,020 --> 00:08:18,770 Но проводить меня куда? Мне было некуда идти. 120 00:08:18,770 --> 00:08:21,280 - Да, действительно. - Я ему это сказала. 121 00:08:21,280 --> 00:08:24,540 Он предложил мне поужинать. Да, я согласилась! 122 00:08:24,540 --> 00:08:26,800 А после ужина? 123 00:08:29,570 --> 00:08:34,710 - Он отвёз меня в небольшую гостиницу. - И вы поехали с ним, в первый же вечер? 124 00:08:35,340 --> 00:08:37,540 О, как это гнусно! 125 00:08:37,540 --> 00:08:39,540 Он меня не тронул, клянусь! 126 00:08:39,540 --> 00:08:42,940 Он мило со мной попрощался и сказал, что вернётся назавтра. 127 00:08:42,940 --> 00:08:45,740 То есть, вы признаёте, что он был к вам очень добр? 128 00:08:45,880 --> 00:08:47,570 Я никогда не говорила обратное! 129 00:08:47,570 --> 00:08:50,110 Он был добр ко мне, всегда очень добр! 130 00:08:50,110 --> 00:08:52,800 Даже когда делал мне больно - очень добр! 131 00:08:52,800 --> 00:08:55,400 Он любил меня, да. Да, думаю, да. 132 00:08:55,400 --> 00:09:00,650 Он полюбил меня почти сразу. - И когда же вы ему... отдались? 133 00:09:01,570 --> 00:09:04,970 О, я не знаю... Много времени спустя. 134 00:09:05,250 --> 00:09:08,800 Он уже и не надеялся. Я сама ему предложила однажды вечером... 135 00:09:08,800 --> 00:09:13,420 Ясное дело, вам это не дорого стоило. Он же не был вашим первым любовником? 136 00:09:14,110 --> 00:09:17,250 - Нет. - Сколько их у вас было? 137 00:09:19,910 --> 00:09:20,940 Четыре. 138 00:09:20,940 --> 00:09:24,080 Считая жертву или не считая? 139 00:09:24,650 --> 00:09:26,080 У меня их было 4. 140 00:09:26,080 --> 00:09:29,620 Четыре! Запишите это, господа присяжные! 141 00:09:29,740 --> 00:09:32,110 И после вечера, о котором вы сказали, 142 00:09:32,110 --> 00:09:35,940 жертва забрала вас из гостиницы и поселила в вашей квартире? 143 00:09:35,940 --> 00:09:37,080 Это так. 144 00:09:37,080 --> 00:09:41,340 В квартире за 18 тысяч франков в месяц, с ванной и всеми удобствами... 145 00:09:41,340 --> 00:09:43,050 - Я ни о чём не просила... - Помимо прочего, 146 00:09:43,050 --> 00:09:46,620 он дарил вам меха, шикарные платья... - Я ни о чём не просила! 147 00:09:46,620 --> 00:09:50,400 ...и, естественно, знаменитый спортивный "Маринье" в 40 л.с. ? 148 00:09:50,400 --> 00:09:55,050 Нет, это была другая марка. Он уверял, что машины его отца никуда не годятся. 149 00:09:56,820 --> 00:09:59,600 Вы ни о чём не просили - предположим, но вы всё это приняли! 150 00:09:59,600 --> 00:10:02,370 - Это правда. - Я вас не слышу! 151 00:10:04,370 --> 00:10:06,510 - Да! - И... 152 00:10:06,970 --> 00:10:09,710 Вы не пытались его на себе женить? 153 00:10:09,710 --> 00:10:12,020 Я? Зачем? 154 00:10:12,250 --> 00:10:14,370 Жертва, по вашему собственному мнению, 155 00:10:14,370 --> 00:10:16,540 была сыном самого богатого человека во Франции, 156 00:10:16,540 --> 00:10:18,110 и вы спрашиваете меня, зачем?! 157 00:10:18,110 --> 00:10:21,140 Его богатство меня не интересовало. Я любила его за его нежность. 158 00:10:21,140 --> 00:10:23,510 Обвинение настаивает на обратном! 159 00:10:23,510 --> 00:10:26,370 Что было точно - вы боялись его потерять. 160 00:10:26,570 --> 00:10:29,020 Его? О, нет. 161 00:10:29,020 --> 00:10:32,280 - Вы решили, что вы ему наскучили! - Ему? 162 00:10:33,310 --> 00:10:35,220 Ах, милый мой бедняжка... 163 00:10:35,510 --> 00:10:39,970 Тогда объясните нам это письмо от 6 апреля, за месяц до драмы, 164 00:10:39,970 --> 00:10:43,450 которое кончается такими словами: "Если ты мне изменишь, я тебя убью!" 165 00:10:43,450 --> 00:10:45,140 Вы не отрицаете, что это написали? 166 00:10:45,140 --> 00:10:49,020 Нет, но я написала это из жалости, чтобы он поверил, что я его обожаю. 167 00:10:49,020 --> 00:10:52,600 - Чтобы он поверил? - Да, он всегда упрекал меня в холодности. 168 00:10:52,600 --> 00:10:55,770 А в тот день он был так мил, что я решила сделать ему приятное. 169 00:10:55,770 --> 00:10:58,170 Вы угрожали его убить, чтобы сделать ему приятное? 170 00:10:58,170 --> 00:11:02,110 Все, кто когда-либо любил, знают, что зачастую это единственное, что помогает. 171 00:11:02,110 --> 00:11:07,480 Это оценят господа присяжные. И что же произошло в день убийства? 172 00:11:09,340 --> 00:11:11,110 Вы не хотите отвечать? 173 00:11:11,340 --> 00:11:13,850 Вы предпочитаете, чтобы я задавал вам вопросы? 174 00:11:14,280 --> 00:11:16,370 В чём дело? Что там такое? 175 00:11:17,540 --> 00:11:21,220 Господин председатель, 5-му присяжному стало плохо. 176 00:11:29,850 --> 00:11:31,770 Объявляется перерыв. 177 00:11:42,770 --> 00:11:44,970 Простите, пропустите. Простите, это я. 178 00:11:44,970 --> 00:11:47,850 - Вы внимательно слушали? - Да, очень внимательно, г-н председатель. 179 00:11:47,850 --> 00:11:52,620 - Тем лучше. Вы не забыли детали? - Нет: 18 тысяч в месяц, ванная, удобства... 180 00:11:52,620 --> 00:11:54,850 И потом платья, туалеты, шубы, машины его отца... 181 00:11:54,850 --> 00:11:57,370 Спасибо-спасибо. Думаю, мы можем возобновить заседание. 182 00:11:57,370 --> 00:12:00,710 Как скажете, с удовольствием. Раз уж я здесь... 183 00:12:03,310 --> 00:12:06,340 Расскажите нам, что произошло 7-го мая? 184 00:12:09,300 --> 00:12:12,220 Вечером 6-го произошла сцена, более ужасная, чем обычно. 185 00:12:12,220 --> 00:12:14,720 Я покинула квартиру на улице Анри Мартана 186 00:12:14,720 --> 00:12:17,460 и укрылась в небольшой гостинице-ресторане в Ножане. 187 00:12:17,460 --> 00:12:19,460 Зачем прятаться? И почему в Ножане? 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,120 Я не знаю! 189 00:12:21,120 --> 00:12:23,460 Расскажите свою версию этой драмы. 190 00:12:25,760 --> 00:12:28,660 Нет! Не просите меня об этом, месье! 191 00:12:28,980 --> 00:12:30,380 Я не смогу! 192 00:12:30,380 --> 00:12:33,940 - Но сказать ведь проще, чем сделать! - Но я ничего не сделала! Ничего! 193 00:12:34,120 --> 00:12:37,420 Это просто несчастье и всё! Ужасное несчастье! 194 00:12:38,220 --> 00:12:43,140 По вашим показаниям, вы заканчивали обедать в беседке на берегу Марны. 195 00:12:43,900 --> 00:12:46,220 Да. Было где-то 2 часа. 196 00:12:46,480 --> 00:12:52,340 Вы заявили следствию, что жертва была в состоянии крайней ярости. 197 00:12:52,900 --> 00:12:55,640 Да. Он просил меня к нему вернуться. 198 00:12:55,640 --> 00:12:59,840 И поскольку я отказалась... - И поскольку вы отказались...? 199 00:13:00,800 --> 00:13:04,340 Он сказал: "Если ты не будешь моей, так не доставайся никому!" 200 00:13:05,400 --> 00:13:09,020 Он стал угрожать мне револьвером, я попыталась его разоружить. 201 00:13:09,180 --> 00:13:13,120 И... в пылу борьбы раздался выстрел... 202 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 Он упал. 203 00:13:18,960 --> 00:13:21,160 Говорят, он умер через 15 минут. 204 00:13:21,160 --> 00:13:23,840 Да. Вы не собирались его убивать? 205 00:13:24,060 --> 00:13:25,560 Нет же, клянусь вам. 206 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Вам нечего добавить? 207 00:13:36,780 --> 00:13:38,760 Введите свидетеля Кловис. 208 00:13:43,920 --> 00:13:46,520 Генриетта Кловис, 25 лет, горничная. 209 00:13:46,860 --> 00:13:50,100 - Эх, повеселимся... - Поклянитесь говорить правду. 210 00:13:50,100 --> 00:13:52,900 Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!" - Клянусь. 211 00:13:52,900 --> 00:13:54,900 Эй, вы, это ещё что? - Надо поднять руку. 212 00:13:54,900 --> 00:13:56,900 Ах, вот как... Клянусь. 213 00:13:58,100 --> 00:14:00,040 Он хотел её бросить, это очевидно. 214 00:14:00,220 --> 00:14:04,260 - Почему вы так говорите? - Для начала, она всё время плакала. 215 00:14:04,740 --> 00:14:07,980 А потом начались ужасные ссоры! - Какого плана? 216 00:14:08,340 --> 00:14:13,060 Не могу сказать - было плохо слышно. Там толстая дверь. 217 00:14:13,840 --> 00:14:16,460 Простите, но ведь на следствии вы заявили, 218 00:14:16,460 --> 00:14:20,200 что в день трагедии вы слышали, как подсудимая в ярости кричала: 219 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 "Берегись, однажды ты вынудишь меня сделать глупость!" 220 00:14:23,340 --> 00:14:25,440 Это правда, я это говорила. 221 00:14:25,440 --> 00:14:26,860 Простите, 222 00:14:27,100 --> 00:14:29,500 подсудимая сказала: 223 00:14:30,240 --> 00:14:33,880 "Берегись! Однажды ты вынудишь меня сделать глупость!" 224 00:14:33,960 --> 00:14:35,180 или: 225 00:14:35,400 --> 00:14:39,240 "Берегись, однажды ты вынудишь меня сделать глупость"? 226 00:14:41,020 --> 00:14:44,260 О! Так в этом-то и есть вопрос! 227 00:14:44,760 --> 00:14:46,860 Как сказала подсудимая? 228 00:14:47,340 --> 00:14:51,260 "Берегись! Однажды ты вынудишь меня сделать глупость!" 229 00:14:51,260 --> 00:14:52,500 Или: 230 00:14:52,880 --> 00:14:57,800 "Берегись, однажды ты вынудишь меня сделать глупость!" 231 00:14:59,360 --> 00:15:02,160 - Она сказала... - Вспомните хорошенько! 232 00:15:02,320 --> 00:15:04,900 Подумайте, прежде чем ответить! 233 00:15:06,160 --> 00:15:09,300 Она сказала: "Берегись! Однажды ты вынудишь меня сделать глупость!" 234 00:15:09,300 --> 00:15:12,320 Ну наконец-то! И вообще, с чего бы это ей говорить: 235 00:15:12,320 --> 00:15:15,340 "Берегись, однажды ты вынудишь меня сделать глупость...", 236 00:15:15,340 --> 00:15:21,060 если её поступок 12 часов спустя доказал смысл, который она вкладывала в эти слова?! 237 00:15:21,060 --> 00:15:25,420 Подсудимая, встаньте! Вы можете сказать, каким тоном вы произнесли эту фразу? 238 00:15:25,420 --> 00:15:28,440 Не могу. Я не актриса. 239 00:15:28,440 --> 00:15:30,580 Господа присяжные сами решат. 240 00:15:30,580 --> 00:15:35,640 Вот именно! И я уверен, что они согласятся со мной, что жизнь моей клиентки 241 00:15:35,640 --> 00:15:39,020 не может зависеть от интонации! 242 00:15:39,520 --> 00:15:41,560 Введите следующего свидетеля! 243 00:15:44,520 --> 00:15:47,340 Вы - отец жертвы, я не стану заставлять вас давать клятву. 244 00:15:47,340 --> 00:15:50,240 Я заслушаю вас в соответствии с моими широкими полномочиями. 245 00:15:50,240 --> 00:15:53,180 Сделайте своё заявление господам присяжным. 246 00:15:54,040 --> 00:15:57,560 Господа, у меня был единственный сын. 247 00:15:57,900 --> 00:16:03,080 Я работал 20 лет, чтобы обеспечить ему счастливое существование. 248 00:16:03,080 --> 00:16:04,480 И вот... 249 00:16:04,820 --> 00:16:07,480 Если среди вас есть те, у кого есть дети, 250 00:16:07,800 --> 00:16:11,920 они должны меня понять. - Мы разделяем вашу скорбь, месье. 251 00:16:12,300 --> 00:16:15,860 Поначалу... я не беспокоился. 252 00:16:16,180 --> 00:16:18,540 Жильбер не скрывал от меня эту связь 253 00:16:18,540 --> 00:16:21,580 и обстоятельства, при которых она возникла. 254 00:16:21,580 --> 00:16:25,480 Я не придал этому значения - женщина, с которой познакомились на улице... 255 00:16:25,480 --> 00:16:28,760 Но потом, со временем, я начал беспокоиться. 256 00:16:28,840 --> 00:16:33,280 Требования денег с моего сына стали всё более частыми. 257 00:16:33,620 --> 00:16:37,940 Вы знаете, каковы эти девицы, - всё более и более требовательные! 258 00:16:38,240 --> 00:16:41,340 Но... мой сын всё понял. 259 00:16:42,280 --> 00:16:44,180 За несколько дней до... 260 00:16:45,580 --> 00:16:47,300 ...до своей смерти 261 00:16:48,080 --> 00:16:50,860 он не скрывал от меня своего намерения 262 00:16:51,040 --> 00:16:54,280 расстаться с ней. - Вы лжёте, месье! 263 00:16:55,180 --> 00:16:57,960 Своего намерения расстаться с ней! 264 00:16:59,560 --> 00:17:02,940 Но... он не знал, как это сделать. 265 00:17:02,940 --> 00:17:05,520 Он опасался худшего. 266 00:17:06,060 --> 00:17:08,860 Поделился ли он с вами своими страхами? 267 00:17:08,860 --> 00:17:11,180 - Да. - В каких выражениях? 268 00:17:11,460 --> 00:17:14,680 Он сказал мне: "Если я не дам ей много денег, 269 00:17:14,680 --> 00:17:16,480 она способна убить меня как собаку!" 270 00:17:16,480 --> 00:17:21,500 Сожалею, что не могу заставить вас поклясться, что это реально было сказано! 271 00:17:21,820 --> 00:17:24,880 Эти деньги - вы ему, несомненно, дали? 272 00:17:24,880 --> 00:17:26,420 - Нет. - Вот как? 273 00:17:26,540 --> 00:17:30,020 По вашим же словам, от них зависела жизнь вашего сына, 274 00:17:30,160 --> 00:17:32,020 но вы их ему не дали! 275 00:17:32,020 --> 00:17:35,700 Я посчитал страхи Жильбера химерическими. 276 00:17:36,020 --> 00:17:38,320 Я заверил его, что чека на 100 тысяч франков 277 00:17:38,320 --> 00:17:42,520 будет достаточно, чтобы избавиться от этой заразы! 278 00:17:43,040 --> 00:17:46,180 Но он знал её лучше меня. 279 00:17:46,180 --> 00:17:49,320 Он знал, что 100 тысяч франков для неё - ничто! 280 00:17:49,420 --> 00:17:51,380 И что ей нужно будет больше. 281 00:17:51,680 --> 00:17:53,900 И вот тогда, господа присяжные, 282 00:17:54,480 --> 00:17:57,100 он совершил эту ужасную вещь! 283 00:17:57,280 --> 00:18:00,140 И признаваться в этом мне мучительно больно. 284 00:18:01,180 --> 00:18:03,480 Мой сын меня обокрал! 285 00:18:04,280 --> 00:18:08,460 Он обокрал меня, чтобы избавиться от этой девицы. 286 00:18:08,860 --> 00:18:12,060 Она сделала из моего сына вора! 287 00:18:12,180 --> 00:18:16,100 Но этого ей оказалось мало. Ей понадобилась и его жизнь! 288 00:18:16,100 --> 00:18:18,920 Когда вы констатировали кражу? 289 00:18:19,460 --> 00:18:21,710 - На следующий день после преступления. - Несчастного случая! 290 00:18:21,710 --> 00:18:24,000 - Убийства! - Трагедии! 291 00:18:24,000 --> 00:18:28,170 Но вы же знаете, месье, что подсудимая не получала этих денег! 292 00:18:28,170 --> 00:18:31,450 Я знаю. Только не понимаю, почему. 293 00:18:31,650 --> 00:18:36,420 Потому что 6-го вечером, я лично сопровождал Жильбера 294 00:18:36,420 --> 00:18:38,420 домой к этой девице. 295 00:18:38,420 --> 00:18:41,400 И он точно собирался отдать ей украденные деньги. 296 00:18:41,400 --> 00:18:45,880 Вы заявляете, что ваш сын видел Натали Роган вечером 6-го числа? 297 00:18:45,880 --> 00:18:50,450 Я заявляю, что лично его сопроводил до дверей этой женщины. 298 00:18:50,450 --> 00:18:52,620 На одном из своих автомобилей. 299 00:18:52,620 --> 00:18:58,450 Одном из тех автомобилей, на которых, как смеет заявлять эта девица, мой сын не желал ездить! 300 00:18:58,450 --> 00:19:03,020 А я заявляю, что мы - Натали Роган - 301 00:19:03,020 --> 00:19:07,910 не видели жертву с того момента, когда он покинул наш дом, 302 00:19:07,910 --> 00:19:13,400 и вплоть до того момента, когда он возник перед нами, угрожая, 303 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 в сараюшке в Ножане. 304 00:19:15,800 --> 00:19:18,480 Господин 5-й присяжный хотел бы задать вопрос. 305 00:19:22,080 --> 00:19:25,050 - Господин председатель... - Громче! Я вас не слышу! 306 00:19:25,050 --> 00:19:28,050 Да. Господин председатель, 307 00:19:28,050 --> 00:19:33,420 нельзя ли спросить у господина... у свидетеля, куда он отвёз своего сына? 308 00:19:33,420 --> 00:19:36,540 На авеню Анри Мартана, само собой! 309 00:19:36,540 --> 00:19:39,820 Авеню Анри Мартана? Вовсе нет! 310 00:19:40,110 --> 00:19:43,740 Я отвёз его к ней домой - на улицу Сен-Сюльпис, дом 40а. 311 00:19:43,740 --> 00:19:48,140 Мы никогда не проживали на улице Сен-Сюльпис, дом 40а! 312 00:19:48,140 --> 00:19:50,680 Не так ли? - Нет! Никогда! 313 00:19:52,140 --> 00:19:55,170 Господин 5-й присяжный хочет задать новый вопрос! 314 00:19:55,170 --> 00:20:01,370 Г-н председатель, не хотите ли вы проверить, жила ли подсудимая на улице Сен-Сюльпис? 315 00:20:01,370 --> 00:20:05,400 Или тогда - кто мог там проживать в свете этого дела? 316 00:20:05,400 --> 00:20:11,370 - Бессмысленный вопрос! - Напротив, я считаю его чрезвычайно уместным! 317 00:20:11,880 --> 00:20:17,340 Для нас исключительно важно знать, кого накануне своей смерти 318 00:20:17,340 --> 00:20:20,820 шёл повидать Жильбер Маринье на улице Сен-Сюльпис! 319 00:20:21,200 --> 00:20:27,510 Я благодарю господина 5-го присяжного за его толковое вмешательство. 320 00:20:27,740 --> 00:20:29,200 Да что уж там... 321 00:20:29,200 --> 00:20:32,940 Мы сделаем всё необходимое, чтобы удовлетворить г-на 5- го присяжного. 322 00:20:32,940 --> 00:20:35,310 Представьте следующего свидетеля. 323 00:20:35,540 --> 00:20:39,110 Николай Алексаныч Лебедев, 42 года, шофёр такси. 324 00:20:39,110 --> 00:20:44,770 Вы - друг отца подсудимой. Вы её вырастили. Расскажите, что знаете о деле. 325 00:20:44,770 --> 00:20:48,620 Я - много знать Наталия Антоновна. 326 00:20:48,620 --> 00:20:51,200 Это русское имя подсудимой. 327 00:20:51,200 --> 00:20:54,220 Мы - много нищеты! Мы - много нет работы! 328 00:20:54,220 --> 00:20:56,340 Куда ни сунься, везде хозяин отвечает: 329 00:20:56,340 --> 00:20:58,910 "Ты не француз? Проваливай!" 330 00:20:58,910 --> 00:21:02,450 Извините, господин председатель, но я плохо понимаю. 331 00:21:02,450 --> 00:21:04,450 Ах, господин председатель! 332 00:21:04,450 --> 00:21:06,800 Если б вы знали, как мы веселились... 333 00:21:06,800 --> 00:21:10,620 Не, ну вообще, господин председатель! Я вообще ничего не понимаю! Нет! 334 00:21:13,520 --> 00:21:16,940 Послушайте, что вы себе позволяете? Простите, г-н помощник генпрокурора, 335 00:21:16,940 --> 00:21:21,080 я считаю, лучше отказаться от допроса этого свидетеля. Спасибо, месье! Спасибо! 336 00:21:21,250 --> 00:21:24,450 - Чего не так? - Уходите! Уходите! 337 00:21:24,740 --> 00:21:28,480 - Храни вас Бог! - Уведите! Уведите! 338 00:21:29,880 --> 00:21:32,400 Простите... извините... 339 00:21:32,680 --> 00:21:35,850 Пропустите меня, месье. Мой отец - присяжный! 340 00:21:35,970 --> 00:21:39,200 Простите, мадам. Мой отец - присяжный! 341 00:21:45,880 --> 00:21:48,850 Я вижу, у господина 5-го присяжного опять есть вопрос? 342 00:21:48,850 --> 00:21:52,510 - Это мой отец! - Вы уверены, что ваш вопрос важен? 343 00:21:55,140 --> 00:21:57,080 - Нет. - Тогда сядьте! 344 00:21:57,080 --> 00:21:58,620 Ладно. 345 00:22:01,020 --> 00:22:04,940 Извините, господин председатель, но, прежде чем заслушать свидетеля Морель, 346 00:22:04,940 --> 00:22:08,080 я хотел бы кое-что уточнить для господина присяжного. 347 00:22:08,080 --> 00:22:10,710 Подсудимая написала в письме от 6 числа: 348 00:22:10,710 --> 00:22:12,510 "Если ты мне изменишь, я тебя убью!" 349 00:22:12,510 --> 00:22:15,970 Она дала вам мотив, о котором, надеюсь, вы не забудете. 350 00:22:15,970 --> 00:22:18,820 Её фраза ясна: "Если ты мне изменишь...!" 351 00:22:18,820 --> 00:22:21,400 Не пытайтесь запачкать память Жильбера! Он был мне верен! 352 00:22:21,400 --> 00:22:24,310 Он никогда не думал мне изменять! Он слишком сильно меня любил! 353 00:22:24,310 --> 00:22:26,480 Это мы увидим. 354 00:22:27,170 --> 00:22:30,340 Поклянитесь говорить только правду. Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!" 355 00:22:30,340 --> 00:22:32,540 Я поднимаю правую руку и говорю: "Клянусь!" 356 00:22:32,540 --> 00:22:35,050 Клодетт Морель, 24 года. Без определённых занятий. 357 00:22:35,050 --> 00:22:37,710 Без определённых занятий? Неужели? 358 00:22:37,710 --> 00:22:39,450 Чего? 359 00:22:39,450 --> 00:22:41,940 Вы были любовницей Жильбера Маринье? 360 00:22:41,940 --> 00:22:45,000 - Тут задают такие вопросы?! - Отвечайте, отвечайте! 361 00:22:45,000 --> 00:22:47,170 - Ну да, да... - Когда? 362 00:22:47,170 --> 00:22:50,480 О... почти всегда. Уже полгода. 363 00:22:50,480 --> 00:22:53,970 Он навещал меня по субботам. - Он навещал вас по субботам?! 364 00:22:53,970 --> 00:22:56,770 Ой, не делайте удивлённый вид. Вы это знали. 365 00:22:56,940 --> 00:23:01,600 Если честно, г-н председатель, поначалу он говорил ей, что идёт на семейный обед. 366 00:23:01,600 --> 00:23:04,650 Она его так доставала, эта девица, своими ссорами! 367 00:23:04,650 --> 00:23:08,080 А он-то был весельчак, вот он и приходил ко мне поразвлечься. 368 00:23:08,220 --> 00:23:11,480 Но к концу апреля она, видимо, стала о чём-то догадываться. 369 00:23:11,600 --> 00:23:15,450 И тогда... я могу это сказать, он меня бросил. 370 00:23:15,570 --> 00:23:17,080 Бедный старикан... 371 00:23:17,080 --> 00:23:20,000 Это вам не игрушки. Лучше бы он остался со своей Клодин! 372 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 "Если ты мне изменишь, я тебя убью!" 373 00:23:22,400 --> 00:23:26,020 Вы продолжаете настаивать, что вам не изменяли и вы не узнали? 374 00:23:26,020 --> 00:23:29,740 - Невозможно, чтобы он изменил мне с... - С этой? Так и скажите. 375 00:23:29,740 --> 00:23:33,940 Так вот да, девушка! Именно! И был очень доволен! 376 00:23:34,910 --> 00:23:38,280 - О, Жильбер... - Вам нечего сказать? 377 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Вы можете идти, мадемуазель. 378 00:23:41,280 --> 00:23:43,540 Она его убила, потому что ревновала ко мне! Однозначно! 379 00:23:43,540 --> 00:23:47,200 Можете садиться, мадемуазель! Как же трудно их сегодня выпроводить...! 380 00:23:47,200 --> 00:23:48,940 Следующий свидетель! 381 00:24:01,680 --> 00:24:03,400 9 часов! В такой час приходить домой! 382 00:24:03,400 --> 00:24:05,910 Но мама, суд присяжных - это вам не в офисе сидеть! 383 00:24:05,910 --> 00:24:09,020 Жизнь женщины - это важно! - Франсуаза, сходи за порцией курицы для отца. 384 00:24:09,800 --> 00:24:13,770 - Стул! Стул, скорее! - Скорее неси кресло отца! 385 00:24:14,600 --> 00:24:17,510 - Я умираю от усталости. - Умираешь! 386 00:24:18,420 --> 00:24:22,080 Надо же вынести справедливый приговор. Мне жалко Св. Луи. 387 00:24:22,080 --> 00:24:24,960 Но в его времена из-за любви не убивали. 388 00:24:24,960 --> 00:24:26,740 А ты думаешь, она убила из-за любви? 389 00:24:26,740 --> 00:24:31,120 Присяжным запрещено говорить о процессе даже в кругу семьи! 390 00:24:31,480 --> 00:24:34,420 Я умираю от голода, дорогая. - Хорошо, пересаживайся за стол. 391 00:24:39,940 --> 00:24:42,680 Здравствуйте, Робер! Как ваши уроки физкультуры? 392 00:24:42,680 --> 00:24:46,160 - Да так себе... - Надо будет прислать вам клиентов. 393 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 Хочется пить, Франсуаза. - Конечно, папа. 394 00:24:47,840 --> 00:24:50,620 - Вам никто не откажет. - Простая услуга. 395 00:24:50,620 --> 00:24:52,620 Для меня тоже. 396 00:24:56,240 --> 00:24:58,060 Ну что? Ты был молодец? 397 00:24:58,200 --> 00:25:00,060 Имел успех? 398 00:25:00,340 --> 00:25:03,320 У меня ощущение, что да. Особенно с председателем! 399 00:25:03,320 --> 00:25:06,300 Я сразу заметил, что мои выступления ему не нравятся. 400 00:25:06,300 --> 00:25:09,800 И он... хочет заставить меня замолчать. 401 00:25:09,800 --> 00:25:11,480 Меня - замолчать! Ха-ха. 402 00:25:11,800 --> 00:25:14,880 А я говорю: "О, простите!" - Ты нападал на председателя? 403 00:25:15,240 --> 00:25:18,820 Я на него не нападал. Но я строго и спокойно спросил: 404 00:25:19,600 --> 00:25:23,120 "О, простите! Но вы с кем, по-вашему, разговариваете?! 405 00:25:23,280 --> 00:25:25,680 Я присяжный, месье! Присяжный! 406 00:25:25,680 --> 00:25:29,840 Я здесь - по воле народа! И до конца выполню свой долг!" 407 00:25:29,840 --> 00:25:30,720 Молодец! 408 00:25:30,720 --> 00:25:35,000 Что касается помощника генпрокурора, я его так забросал вопросами, что он заткнулся! 409 00:25:35,000 --> 00:25:37,360 То есть, теперь у тебя испорчены отношения со всеми судейскими? 410 00:25:37,420 --> 00:25:40,580 Нет, не испорчены. Нет, они меня ценят. 411 00:25:42,080 --> 00:25:44,340 Я их достаю, а они меня ценят. 412 00:25:44,340 --> 00:25:45,800 Вообще-то... 413 00:25:46,720 --> 00:25:48,180 твоя мать была права. 414 00:25:48,180 --> 00:25:50,480 Я рад, что тебя там не было. - А, вот видишь! 415 00:25:50,480 --> 00:25:51,720 Но почему? 416 00:25:51,720 --> 00:25:55,320 Потому что с твоим обуржуазившимся умом это было бы гибельно! 417 00:25:56,260 --> 00:25:59,380 Обуржуазившимся! Обуржуазившимся умом! 418 00:25:59,380 --> 00:26:03,320 - Я всегда это подозревала. - Ты всегда говорил: зелёные и незрелые. 419 00:26:03,480 --> 00:26:06,600 - Зелёные особенно. - Ах, эта девица - доигралась! 420 00:26:07,000 --> 00:26:09,140 - Почему ты так говоришь? - У неё были любовники? 421 00:26:09,140 --> 00:26:10,620 - Ну и что? - Как это "ну и что"? 422 00:26:10,620 --> 00:26:12,100 Ей, наверное, просто не повезло. 423 00:26:12,100 --> 00:26:14,860 Я попросила бы тебя не учить твою сестру революционным теориям! 424 00:26:14,860 --> 00:26:16,700 Да, особенно при мне! 425 00:26:16,700 --> 00:26:19,020 Мы же практически помолвлены! 426 00:26:19,020 --> 00:26:22,040 Представь, если потом она придёт и скажет, что ей не повезло?! 427 00:26:22,300 --> 00:26:24,940 Послушайте, мой юный друг! Да вы бестактны! 428 00:26:24,940 --> 00:26:27,680 Ой, давайте не будем ссориться из-за какой-то дуры! 429 00:26:27,680 --> 00:26:29,180 Что вы сказали?! 430 00:26:29,180 --> 00:26:31,840 Руки прочь от преступницы этого господина? 431 00:26:31,940 --> 00:26:35,320 Она неприкасаемая! - Вот именно. 432 00:26:35,720 --> 00:26:38,140 Она неприкасаема вплоть до завтрашнего вечера. 433 00:26:43,760 --> 00:26:46,120 Тишина! Тишина! 434 00:26:46,180 --> 00:26:48,020 Введите свидетеля. 435 00:26:55,040 --> 00:26:57,420 Поклянитесь говорить правду и ничего, кроме правды. 436 00:26:57,420 --> 00:26:59,420 Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!" 437 00:27:01,400 --> 00:27:03,900 - Клянусь! - Ваше имя? 438 00:27:03,900 --> 00:27:06,800 - Натали Роган. - Как? Что вы сказали? 439 00:27:06,800 --> 00:27:10,840 - Натали Роган. А в чём дело? - Как у подсудимой? 440 00:27:10,980 --> 00:27:15,120 С буквой "аш", господин председатель! Nathalie! С "h" посередине. 441 00:27:15,200 --> 00:27:17,780 Ваш возраст, местожительства? Быстрее, быстрее! 442 00:27:17,780 --> 00:27:20,340 57 лет, улица Сен-Сюльпис, дом 40а. 443 00:27:20,340 --> 00:27:22,340 Вот так вот, господин председатель! 444 00:27:22,340 --> 00:27:25,340 Улица Сен-Сюльпис, дом 40а! 445 00:27:25,700 --> 00:27:29,980 Вследствие разумного вмешательства господина 5-го присяжного, 446 00:27:29,980 --> 00:27:35,220 нам захотелось выяснить, что же за человек проживает по адресу, 447 00:27:35,220 --> 00:27:38,300 куда приходил Жильбер Маринье накануне драмы. 448 00:27:38,540 --> 00:27:42,520 Ибо мы теперь знаем, и мы получили тому доказательства, 449 00:27:42,520 --> 00:27:47,680 что это были не мы - Натали Роган - кто угрожал жизни Жильбера Маринье, 450 00:27:47,740 --> 00:27:51,120 а скорее вот эта, которая угрожала нашей! 451 00:27:51,380 --> 00:27:52,970 Говорите, мадам. 452 00:27:53,080 --> 00:27:55,310 Ну так вот! 6-го числа, накануне трагедии, 453 00:27:55,340 --> 00:27:59,320 молодой человек, г-н Жильбер Маринье, пришёл ко мне на улицу Сен-Сюльпис, 40а. 454 00:27:59,320 --> 00:28:02,900 Он, несомненно, получил сведения в частном детективном агентстве, 455 00:28:02,900 --> 00:28:06,340 введённом в заблуждение схожестью имён. 456 00:28:06,500 --> 00:28:09,840 Не успев войти, он потребовал мадемуазель Натали Роган. 457 00:28:09,840 --> 00:28:12,940 Естественно, я сказала ему, что это я, и он затрясся от ярости! 458 00:28:12,940 --> 00:28:16,800 Он сказал: "Эй вы, старая тётка! Не выё... надо мной!" 459 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 Мадам хотела сказать: "Не издевайтесь надо мной!" 460 00:28:18,880 --> 00:28:20,740 Мы поняли! 461 00:28:21,460 --> 00:28:22,740 А я - нет. 462 00:28:22,980 --> 00:28:25,540 И тут он начал ужасающе скандалить! 463 00:28:25,540 --> 00:28:28,140 Он такого наговорил! Одни бранные слова! 464 00:28:28,140 --> 00:28:31,200 Были даже такие, которых я не поняла, если честно. 465 00:28:31,200 --> 00:28:34,260 Что Натали Роган такая, что она сякая... 466 00:28:34,260 --> 00:28:36,820 И даже что она потаскуха, но уж он-то её прикончит. 467 00:28:36,820 --> 00:28:39,480 Я дрожала как лист, потому что у него был револьвер! 468 00:28:39,480 --> 00:28:41,660 Вслушайтесь, господа присяжные! 469 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 У него был револьвер! - Да, причём вполне симпатичный. 470 00:28:44,760 --> 00:28:46,900 Наш, господа присяжные! 471 00:28:46,900 --> 00:28:49,820 И он говорил, что убьёт Натали Роган? 472 00:28:49,820 --> 00:28:53,220 - Он только об этом и говорил. - Спасибо, мадам. 473 00:28:53,420 --> 00:28:55,220 Можете идти. 474 00:28:58,980 --> 00:29:01,140 Тишина! Тишина! 475 00:29:01,400 --> 00:29:03,860 Господин помощник генпрокурора, вам слово! 476 00:29:04,540 --> 00:29:08,620 Господа судьи! Господа присяжные! 477 00:29:09,700 --> 00:29:12,840 Я прошу вас назначить образцовое наказание! 478 00:29:13,180 --> 00:29:16,200 Слишком много в последнее время было убито молодых людей 479 00:29:16,200 --> 00:29:18,400 под предлогом любви! 480 00:29:18,540 --> 00:29:22,560 Ах, любовь! Это слишком простое оправдание! 481 00:29:23,560 --> 00:29:25,340 Ну что? А? 482 00:29:25,340 --> 00:29:27,460 Не сидеть же здесь до завтрашнего вечера! 483 00:29:27,460 --> 00:29:30,660 - Похоже на то... - Мы уже 2 часа обсуждаем и ни на шаг не сдвинулись! 484 00:29:30,660 --> 00:29:33,080 А всё потому, что 5 идиотов считают эту несчастную виновной! 485 00:29:33,080 --> 00:29:35,320 И 5 дураков, которые считают её невиновной! 486 00:29:35,320 --> 00:29:39,000 И есть 2 ещё тупее, у которых нет мнения! 487 00:29:39,000 --> 00:29:42,540 Ну, вот у меня нет мнения, но я не считаю себя тупее других! 488 00:29:42,540 --> 00:29:44,940 - Так это у тебя, малыш, нет мнения? - Вот именно! 489 00:29:44,940 --> 00:29:46,640 - Так это всё меняет! - Я не уверен! 490 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 - Ты всё слушал, за всем следил? - Да! 491 00:29:48,880 --> 00:29:51,980 - Значит, эта бедняжка невиновна! - А я не знаю, представьте себе! 492 00:29:51,980 --> 00:29:54,200 Она виновна! Это такая же правда, как то, что Бог есть! 493 00:29:54,200 --> 00:29:55,640 Я неверующий, месье! 494 00:29:55,640 --> 00:29:58,040 Она не похожа на порядочную. Она сама призналась! 495 00:29:58,040 --> 00:30:01,560 А то вы похожи! Я вот с вами говорю, а не дал бы вам даже "здрасьте"! 496 00:30:01,560 --> 00:30:04,320 Неизвестно, что вы бы с ним сделали! - Это всё-таки дочь дезертира! 497 00:30:04,320 --> 00:30:06,540 - Внучка полковника! - Содержанка! 498 00:30:06,540 --> 00:30:08,600 Она труженица, месье! 499 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 - Маникюр! Всем известно, что это такое. - Вам-то точно нет! 500 00:30:11,800 --> 00:30:14,600 Она иностранка, заявляющая, что на наших вокзалах есть вши! 501 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 Ну да, она родилась в... в... 502 00:30:17,800 --> 00:30:20,160 Это единственное, в чём её можно упрекнуть! 503 00:30:20,160 --> 00:30:22,980 А эти оргии с казаками? Тра-ля-ля... 504 00:30:22,980 --> 00:30:25,880 Я уверен, она ела стаканы! - Ей вообще нечего было есть, месье! 505 00:30:25,880 --> 00:30:28,020 Да и вопрос не в этом! Она убила - должна быть наказана! 506 00:30:28,020 --> 00:30:33,080 Убила, убила! Не убивают того, кто снимает вам квартиру с ванной за 18 тысяч! 507 00:30:39,480 --> 00:30:41,740 Это плохой знак, да, что так долго тянется? 508 00:30:41,740 --> 00:30:45,420 Я видел оправдательные вердикты, которые выносились и за 5 часов. Редко, но видел. 509 00:30:45,480 --> 00:30:46,740 Спасибо. 510 00:30:55,820 --> 00:30:57,120 Ну что? 511 00:30:57,400 --> 00:30:58,840 Не знаю! 512 00:31:01,560 --> 00:31:02,720 А вы? 513 00:31:03,020 --> 00:31:04,160 Я тоже. 514 00:31:04,160 --> 00:31:06,860 Ну что ж, будем обсуждать. 515 00:31:07,080 --> 00:31:09,040 Это же подумать только! 516 00:31:09,080 --> 00:31:12,540 Судьба несчастной малышки в руках этих деревенских дурачков! 517 00:31:12,540 --> 00:31:14,780 Лично я думаю, что она убила! 518 00:31:15,080 --> 00:31:17,400 Я не могу голосовать за её невиновность! 519 00:31:17,400 --> 00:31:20,600 Вот если бы были малейшие сомнения, я бы принял сторону подсудимой! 520 00:31:20,600 --> 00:31:25,680 Уж не считая того, что у государства сейчас нет средств кормить ещё и невиновных! 521 00:31:27,760 --> 00:31:30,100 Холодненькое! Вкусно! 522 00:31:30,220 --> 00:31:32,040 Но я ведь внимательно следил! 523 00:31:32,180 --> 00:31:34,800 Родилась в 1916 году. 524 00:31:34,800 --> 00:31:37,300 18 тысяч франков в месяц за квартиру. 525 00:31:37,300 --> 00:31:40,140 30 тысяч франков, украденных у отца. 526 00:31:40,140 --> 00:31:42,660 Улица Сен-Сюльпис, дом 40а. 527 00:31:42,660 --> 00:31:45,040 Это же всё верно, так? 528 00:31:45,040 --> 00:31:48,000 - Так. И что? - Чего я не понимаю, 529 00:31:48,000 --> 00:31:53,360 почему он хотел убить такую милую старую кузину, которая ему ничего не сделала? 530 00:31:53,440 --> 00:31:57,260 - Старую кузину? - Кузину Роган! 531 00:31:57,620 --> 00:32:02,040 - Старую кузину Роган? - Ту, что с улицы Сен-Сюльпис! 532 00:32:03,860 --> 00:32:06,780 О, так ты ничего не понял, малыш! 533 00:32:06,900 --> 00:32:10,120 - Вы так думаете? - Вообще ничего! Слушай внимательно. 534 00:32:10,660 --> 00:32:14,100 Жила-была молодая девушка, 535 00:32:14,100 --> 00:32:16,420 бедная и несчастная. 536 00:32:16,680 --> 00:32:19,860 Она познакомилась однажды дождливым вечером 537 00:32:19,860 --> 00:32:23,060 с одним прекрасным молодым человеком. - Потрясающе! 538 00:32:26,860 --> 00:32:28,980 - Всё закончилось? - Нет, присяжные заседают. 539 00:32:28,980 --> 00:32:31,140 Как вы думаете? Это для неё плохо? 540 00:32:31,140 --> 00:32:32,840 У неё адвокат - хуже некуда. 541 00:32:32,840 --> 00:32:35,180 Она получит 20 лет, как пить дать! 542 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 ...надвинулся на неё. 543 00:32:37,560 --> 00:32:39,660 Но малышка не испугалась. 544 00:32:39,660 --> 00:32:41,120 "Вернись!" - сказал он ей. 545 00:32:41,120 --> 00:32:44,140 "Никогда!" - закричала она сквозь слёзы. 546 00:32:44,420 --> 00:32:48,660 Он подходил к ней тяжелой поступью, медленно... 547 00:32:48,780 --> 00:32:51,020 С пистолетом в кулаке. 548 00:32:51,320 --> 00:32:54,040 К счастью, судьба была бдительной. 549 00:32:54,040 --> 00:32:57,180 Падение... выстрел... 550 00:32:57,560 --> 00:32:59,640 Справедливость свершилась. 551 00:33:00,340 --> 00:33:04,960 Раздавались только рыдания малышки, которую мы судим. 552 00:33:06,700 --> 00:33:09,300 - Но тогда она невиновна! - Конечно, она невиновна. 553 00:33:10,300 --> 00:33:13,080 Ох, непонятно, кому верить! Всё так запутано! 554 00:33:13,080 --> 00:33:15,080 Слава Богу, есть вы! 555 00:33:16,040 --> 00:33:17,380 Спасибо! 556 00:33:17,980 --> 00:33:20,300 Спасибо! Нет, спасибо! 557 00:33:20,740 --> 00:33:25,080 Г-н председатель коллегии присяжных. Огласите вынесенный вами вердикт! 558 00:33:26,400 --> 00:33:29,440 Клянусь своей честью и совестью перед Богом и людьми, 559 00:33:29,440 --> 00:33:32,080 ответ присяжных на все вопросы - "нет"! 560 00:33:32,080 --> 00:33:34,740 Суд, учитывая вердикт присяжных, 561 00:33:34,740 --> 00:33:37,860 что подсудимая не виновна, выносит оправдательный приговор! 562 00:33:37,860 --> 00:33:39,380 Вы оправданы! 563 00:33:39,380 --> 00:33:42,740 Заседание суда окончено! - Браво! 564 00:33:55,920 --> 00:33:58,320 А, месье! Я вас искал! 565 00:33:58,320 --> 00:33:59,460 Меня, месье? 566 00:33:59,820 --> 00:34:02,840 Все мы знаем, чем мы вам обязаны, я и моя клиентка! 567 00:34:02,840 --> 00:34:04,120 Я просто исполнял свой долг. 568 00:34:04,120 --> 00:34:07,680 Ясное дело! Но с какой изобретательностью, сноровкой, сообразительностью! 569 00:34:07,680 --> 00:34:10,180 - Ну, я хорошо разбираюсь. - Это уж точно! 570 00:34:10,320 --> 00:34:13,700 Признаюсь, я был просто не нужен. Вы отличный присяжный! 571 00:34:13,700 --> 00:34:16,640 - Не знаю, должен ли я... - Великий присяжный! 572 00:34:16,640 --> 00:34:18,120 Спасибо. 573 00:34:18,320 --> 00:34:20,340 А что с ней теперь будет? 574 00:34:20,620 --> 00:34:22,460 - С кем? - Ну... 575 00:34:22,560 --> 00:34:26,760 А, с Натали Роган? О, не знаю. Моя роль на этом заканчивается. 576 00:34:26,760 --> 00:34:31,320 Вы же понимаете, если бы я ещё должен был заботиться о них после... 577 00:34:31,320 --> 00:34:34,860 - Она не говорила вам о своих планах? - Нет! Ну, устроится в мюзик-холл. 578 00:34:34,860 --> 00:34:37,480 Все они это делают. - Нет, про эту я не верю. 579 00:34:37,680 --> 00:34:41,460 Во всяком случае, она справится, я уверен. 580 00:34:41,860 --> 00:34:44,040 Оправданные всем нравятся. 581 00:34:45,740 --> 00:34:49,460 Но... если она не "справится", как вы говорите. 582 00:34:49,660 --> 00:34:53,080 Мэтр, вы не могли бы ей передать... Если у неё всё сложится плохо... 583 00:34:53,320 --> 00:34:55,860 Я попробую что-нибудь для неё сделать. 584 00:34:57,200 --> 00:34:59,580 Что смогу... да. 585 00:35:00,320 --> 00:35:03,360 Вот моя визитка. - Так, так, так...! 586 00:35:04,680 --> 00:35:07,560 О, нет! Нет, месье. 587 00:35:09,640 --> 00:35:12,660 - Извините, месье. Я передам. - Спасибо. 588 00:35:24,220 --> 00:35:25,280 Месье? 589 00:35:25,640 --> 00:35:27,400 - Месье. - Месье. 590 00:35:27,520 --> 00:35:31,120 Почему вы продаёте вещи, которыми невозможно пользоваться? 591 00:35:31,120 --> 00:35:33,340 Невозможно пользоваться этим товаром, месье? 592 00:35:34,140 --> 00:35:37,080 Это нерастягивающийся эспандер! 593 00:35:37,700 --> 00:35:39,880 Ну-ка, позвольте, позвольте. 594 00:35:44,960 --> 00:35:46,880 Нерастягивающийся? Сейчас увидите, месье. 595 00:35:46,960 --> 00:35:49,400 - Просто вы сильный. - Нет, погодите. Смотрите. 596 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 Одними пальцами, месье, представляете? 597 00:35:52,880 --> 00:35:55,880 Я целыми днями так делаю. Постоянно! 598 00:35:55,880 --> 00:35:59,080 Если бы у меня не было времени тренироваться, 599 00:35:59,080 --> 00:36:03,280 я бы не смог весь день заниматься велосипедами. Вот пощупайте! 600 00:36:03,280 --> 00:36:07,540 Вот так вот! Я 2 раза в неделю занимаюсь физкультурой. 601 00:36:07,540 --> 00:36:10,940 Вам, возможно, надо бы 3. - И у вас есть хороший тренер? 602 00:36:10,940 --> 00:36:13,820 О, есть! Замечательный, дипломированный, учёный! 603 00:36:13,820 --> 00:36:17,110 Просто потрясающий... Он, кстати, тут рядом живёт. 604 00:36:17,110 --> 00:36:19,680 Моя дочь вас к нему проводит. Франсуаза! 605 00:36:19,680 --> 00:36:22,970 - И вы думаете, мне будет полезно? - Не волнуйтесь, сами увидите! 606 00:36:22,970 --> 00:36:26,000 Месье хочет ходить 3 раза в неделю на занятия физкультурой. 3! 607 00:36:26,000 --> 00:36:28,910 Ты знаешь, тут рядом господина Ривале? Проводи этого месье. 608 00:36:28,910 --> 00:36:30,910 Хорошо, папа. 609 00:36:41,650 --> 00:36:43,480 Господин Робер! 610 00:36:43,850 --> 00:36:46,250 Я привела вам клиента. 611 00:36:46,250 --> 00:36:48,820 Спасибо, мадемуазель Франсуаза! 612 00:36:52,710 --> 00:36:56,000 Хорошо, что вы его сразу привели. Через 2 недели было бы уже поздно! 613 00:36:56,050 --> 00:36:57,740 - Что, всё так плохо? - Да. Раздевайтесь.. 614 00:36:57,850 --> 00:37:00,880 - Прямо сейчас? - Конечно. Мишель! 615 00:37:00,880 --> 00:37:03,340 Проводи месье в раздевалку. 616 00:37:04,370 --> 00:37:07,820 Я приглашаю вас в субботу в кино. - Мы сегодня нежные? 617 00:37:07,820 --> 00:37:10,910 Тренер по физкультуре не бывает нежным! Он страстный! 618 00:37:24,910 --> 00:37:26,740 О, привет! 619 00:37:28,850 --> 00:37:31,680 Давно я вас не видел! 620 00:37:32,420 --> 00:37:36,740 Дорогой, это из-за велосипеда. У меня цепь застряла. 621 00:37:36,740 --> 00:37:39,400 - Да? У меня тоже. - Ничего смешного. 622 00:37:39,400 --> 00:37:41,880 Да, обхохочешься. 623 00:37:43,450 --> 00:37:48,080 Скажите, вы мне говорили, что можете сделать скидку? 624 00:37:48,080 --> 00:37:51,020 Конечно! Если бы мы не были немного присяжными... 625 00:37:51,020 --> 00:37:52,800 Тебя к телефону. 626 00:37:52,800 --> 00:37:54,620 - Ответь сама. - Это женщина. 627 00:37:54,910 --> 00:37:57,480 - Тем более! - Она говорит, что это личное. 628 00:37:57,480 --> 00:38:00,050 - Личное? - Да. И у неё красивый голос. 629 00:38:00,050 --> 00:38:01,880 Луиза, я тебя умоляю! 630 00:38:01,880 --> 00:38:05,850 Прошу меня простить. У меня срочное дело. 631 00:38:06,000 --> 00:38:09,170 Ну, иди! Твоя таинственная подруга выражает нетерпение. 632 00:38:09,170 --> 00:38:11,170 Я бы попросил тебя, Луиза! 633 00:38:11,170 --> 00:38:14,170 Ты отлично знаешь, что я не изменял тебе с самой войны! 634 00:38:20,220 --> 00:38:23,710 Алло? - Алло? Господин Морестан? 635 00:38:24,200 --> 00:38:26,650 Это Натали Роган. 636 00:38:28,850 --> 00:38:32,450 Месье, вы были так добры, что сказали моему адвокату... 637 00:38:33,170 --> 00:38:35,880 О, я тянула, сколько могла. 638 00:38:36,310 --> 00:38:39,170 А... где вы сейчас есть? 639 00:38:39,450 --> 00:38:42,850 У метро "Бастилия"? Хорошо, слушайте. 640 00:38:43,970 --> 00:38:48,340 Через 20 минут, в небольшом кафе напротив метро, знаете? 641 00:38:48,340 --> 00:38:52,620 "Встреча велосипедистов". Я высокий, полный и добрый на вид. 642 00:38:52,620 --> 00:38:55,800 Какой же я глупый! Я сам вас узнаю. Ладно. 643 00:38:56,710 --> 00:38:58,570 До встречи! 644 00:39:26,420 --> 00:39:30,370 Дай мне ключ, девочка. - Теперь ты раздаёшь женщинам деньги? 645 00:39:30,370 --> 00:39:34,000 Я уже говорил, что не желаю видеть эту статуэтку на кассе! 646 00:39:36,540 --> 00:39:38,570 Я беру 200 франков. 647 00:39:38,570 --> 00:39:41,510 Жанна д'Арк никак не вяжется с магазином велосипедов! 648 00:39:44,570 --> 00:39:46,850 Берегись, если ты пойдёшь на это свидание... 649 00:39:46,850 --> 00:39:49,880 Ты спятила? На свидание я бы надел свой котелок. 650 00:39:49,880 --> 00:39:51,940 Ладно, давай! 651 00:40:03,940 --> 00:40:06,880 - Спасибо, что пришли. - Здравствуйте! 652 00:40:06,880 --> 00:40:08,880 Вы в порядке? - М-гм. 653 00:40:09,340 --> 00:40:12,680 - Я бы вас не узнал. - Но я не очень изменилась. 654 00:40:12,680 --> 00:40:17,450 - Нет, но я думал, вы повыше. - Правда! Вы же меня целиком не видели! 655 00:40:17,620 --> 00:40:21,370 Вы всё равно хороши. Присаживайтесь. 656 00:40:22,710 --> 00:40:25,650 Знаете, у меня есть сын и дочь, такие же большие, как вы. 657 00:40:25,650 --> 00:40:27,650 - Ах, вот как? - Да. 658 00:40:29,770 --> 00:40:33,050 Я знаю, что вы были добры, что я вам так обязана... 659 00:40:33,050 --> 00:40:36,200 И ещё будете обязаны, я ведь не собираюсь вас бросать. 660 00:40:36,200 --> 00:40:38,200 Предупреждаю вас. - О, месье! 661 00:40:39,170 --> 00:40:42,000 А вам не холодно вот так, без пальто? 662 00:40:42,000 --> 00:40:45,480 Я уже 2 недели на свободе и... 663 00:40:45,480 --> 00:40:48,800 Да? Вы его проели? 664 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Проспала. 665 00:40:54,340 --> 00:40:55,880 Извините. 666 00:40:56,770 --> 00:40:59,680 Вы позволите, я тут принёс... - О, нет! 667 00:40:59,680 --> 00:41:03,650 Нет, спасибо, месье, нет. Что мне нужно, так это работа! 668 00:41:03,650 --> 00:41:06,310 Но именно в этом мне и отказывают. 669 00:41:06,710 --> 00:41:09,340 Да? Погодите... 670 00:41:11,110 --> 00:41:14,850 Возможно, у меня для вас что-нибудь будет. Да. 671 00:41:15,250 --> 00:41:17,080 Официант! 672 00:41:17,140 --> 00:41:19,310 Что будем пить? 673 00:41:25,940 --> 00:41:28,940 Очень проворная у тебя новая работница. Посмотри на неё! 674 00:41:28,940 --> 00:41:31,480 Дай ей время освоиться. 675 00:41:31,480 --> 00:41:34,220 С такими руками она никогда не освоится! 676 00:41:34,220 --> 00:41:35,940 Заметь, я тебе ничего не сказала! 677 00:41:35,940 --> 00:41:39,420 Я стараюсь не злиться. Но где ты нарыл эту кривляку? 678 00:41:39,420 --> 00:41:43,080 О, я уже говорил. Это дочь моего товарища по колледжу Мишале. 679 00:41:43,080 --> 00:41:45,680 Он уехал на Мадагаскар. 680 00:41:45,970 --> 00:41:48,710 На 2 года. И вверил мне свою дочь. 681 00:41:48,710 --> 00:41:51,000 - Он не мог взять её с собой? - Какие умные вещи ты говоришь! 682 00:41:51,000 --> 00:41:55,310 Ты могла бы увезти Франсуазу на Мадагаскар, в край каннибалов, крокодилов и мухи це-це? 683 00:41:55,310 --> 00:41:58,420 Тем не менее, твоя Мишале мне совершенно не нравится! 684 00:41:58,420 --> 00:42:02,570 - Добрый вечер всем! - Добрый вечер, сын! 685 00:42:08,170 --> 00:42:11,110 Эй, в чём дело? Чем ты недовольна, девочка? 686 00:42:11,220 --> 00:42:13,880 Твой отец нанял в магазин новую девицу. 687 00:42:13,880 --> 00:42:15,880 Тебе, кстати, придётся уступить ей твою лабораторию. 688 00:42:15,880 --> 00:42:18,280 Твой отец селит её в доме! - Ты шутишь? 689 00:42:18,280 --> 00:42:21,310 - Я так сказал! - Ну, раз он так сказал... 690 00:42:22,280 --> 00:42:25,170 Могу я хотя бы увидеть это чудо? - Если хочешь. 691 00:42:25,170 --> 00:42:27,680 Она как раз в магазине. Всё ломает. 692 00:42:39,970 --> 00:42:43,480 - Вам что-то нужно, месье? - Ничего. 693 00:42:43,710 --> 00:42:46,310 Не беспокойтесь, я член семьи. 694 00:42:51,600 --> 00:42:54,220 Знаешь, она из очень хорошей семьи. 695 00:42:54,220 --> 00:42:59,050 Её дед был кирасиром, а тётя - воспитанницей кармелиткок в Перпиньяне. 696 00:42:59,050 --> 00:43:01,090 В Перпиньяне нет кармелиток! 697 00:43:01,090 --> 00:43:05,570 Когда я говорю воспитанницей, я имею в виду монашек с такой штукой... 698 00:43:07,310 --> 00:43:09,850 - Который тут Мишале? - Вот этот. 699 00:43:09,850 --> 00:43:13,370 - Де нет, это Гинамар! - Я говорю, вот этот! 700 00:43:13,680 --> 00:43:17,280 Я был уверен. Его дочь так на него похожа! 701 00:43:21,620 --> 00:43:25,080 - А где была Жанна раньше? - Жанна? Какая Жанна? 702 00:43:25,080 --> 00:43:27,370 Что значит, "какая Жанна"? Твоя протеже. 703 00:43:27,370 --> 00:43:30,450 Ах, Жанна! Ты-то сказала Жа-анна! 704 00:43:30,450 --> 00:43:34,310 - Ты уже не помнишь её имя? - Конечно, помню. Это же дочь Мишале! 705 00:43:34,310 --> 00:43:37,650 Дай мне пройти! Я работаю. - Ой, послушай, ладно... 706 00:43:37,650 --> 00:43:41,220 - Там кто-то пришёл. Я работаю! - А, вот и господин Морестан. 707 00:43:41,220 --> 00:43:44,850 Что тут? Спасибо. Спасибо, Жа-анна! 708 00:43:44,850 --> 00:43:47,880 Что тут такое? О, да я вас знаю! 709 00:43:47,880 --> 00:43:51,000 Вы пришли за детской моделью? Уже? Мои поздравления! 710 00:43:51,000 --> 00:43:53,650 Вот, что вам нужно. А? 711 00:43:53,650 --> 00:43:57,170 Красиво? Сейчас мы вам завернём. Упакуйте в бумагу. 712 00:43:57,170 --> 00:44:01,080 Нет, мы пришли просить вас забрать тандем и вернуть наши велосипеды. 713 00:44:01,080 --> 00:44:04,570 - Почему? Что-то не так? - Не с тандемом не так, а с ним! 714 00:44:05,050 --> 00:44:08,710 Мы расстаёмся. Вы поймёте меня, не так ли? 715 00:44:08,710 --> 00:44:11,020 Ну ладно. Ваши велосипеды готовы. 716 00:44:11,020 --> 00:44:14,400 - Правда? - Да-да. Жанна, не заворачивайте. 717 00:44:14,800 --> 00:44:17,740 Я, естественно, знаю жизнь. 718 00:44:17,740 --> 00:44:20,820 Вам это будет стоить 200 франков. - 200 франков?! 719 00:44:20,820 --> 00:44:22,970 За износ машины. 720 00:44:22,970 --> 00:44:25,770 Зато за 200 франков у вас было счастье. 721 00:44:25,770 --> 00:44:27,310 Я в этом не уверен... 722 00:44:27,480 --> 00:44:29,170 Ай! 723 00:44:29,820 --> 00:44:33,340 Понимаете, ребятки, тандем ничего не прощает. 724 00:44:33,510 --> 00:44:35,310 Друг друга надо обожать. 725 00:44:38,740 --> 00:44:41,650 - Ты считаешь, нормально, что мы делаем? - Да ладно, не так это ужасно. 726 00:44:41,650 --> 00:44:45,000 Не так ужасно! А куда я дену свои пробирки, перегонные аппараты, 727 00:44:45,000 --> 00:44:49,650 всё моё оборудование химика? - Химика? Не смеши меня! 728 00:44:49,850 --> 00:44:52,110 Мне придётся работать в своей комнате как... 729 00:44:52,280 --> 00:44:55,170 - Как Пастер! - Ага, как Пастер... 730 00:44:55,170 --> 00:44:57,370 Не упоминай Пастера всуе! 731 00:44:57,370 --> 00:44:59,820 Но комод ей не достанется! Я оставляю твой шкаф, этого хватит. 732 00:44:59,820 --> 00:45:03,450 Ей и так нечего туда класть. - Но кто её в этом упрекнёт? 733 00:45:11,280 --> 00:45:12,800 Франсуаза, 734 00:45:12,800 --> 00:45:15,570 ты веришь, что можно внезапно начать врать, 735 00:45:15,570 --> 00:45:18,110 неожиданно, после целой честной и порядочной жизни? 736 00:45:18,110 --> 00:45:21,940 - Ты хочешь начать врать? Ты? - Да нет, не я. 737 00:45:21,940 --> 00:45:24,540 Нет. Человек, которого я очень любил. 738 00:45:24,910 --> 00:45:26,940 И который меня разочаровал. 739 00:45:27,620 --> 00:45:29,340 Так разочаровал, что... - Женщина? 740 00:45:29,340 --> 00:45:32,710 Естественно! Какая же ты пустая, бедняга! 741 00:45:33,020 --> 00:45:36,880 Если бы дело было в женщине...! - Значит, приятель? 742 00:45:37,140 --> 00:45:41,170 Да, приятель. Мой старинный приятель. 743 00:45:42,250 --> 00:45:45,540 Я ему доверял, считал его удивительным. 744 00:45:45,680 --> 00:45:48,600 А он оказался вруном! Жалким вруном! 745 00:45:59,970 --> 00:46:02,250 Давай, открой дверь! 746 00:46:41,250 --> 00:46:44,050 Мадемуазель, я всё знаю. 747 00:46:44,050 --> 00:46:48,540 Меня не обманут ваши манёвры с моим отцом. И я вас предупреждаю, 748 00:46:48,540 --> 00:46:52,880 если вы не уберётесь через 48 часов, я буду действовать соответственно. 749 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Клод Морестан. 750 00:47:43,820 --> 00:47:49,400 Мастер, ремонтирующий велосипеды, имеет право... 751 00:47:57,540 --> 00:47:58,880 Войдите! 752 00:48:03,450 --> 00:48:06,540 Мадемуазель... прошу меня извинить... 753 00:48:07,080 --> 00:48:10,340 Мне показалось, что я слышал разговор. И тогда я сказал себе: 754 00:48:10,340 --> 00:48:13,080 "Раз она не одна, я ей не помешаю". 755 00:48:13,080 --> 00:48:15,450 Я одна, как видите. 756 00:48:15,450 --> 00:48:18,820 Просто я учила ваш каталог, а это совсем не просто. 757 00:48:19,000 --> 00:48:22,570 Кувета педали гладкая, стандартная модель - 7 франков. 758 00:48:22,570 --> 00:48:26,080 Кувета педали рельефная, особая модель - 20 франков. 759 00:48:26,080 --> 00:48:31,080 Прокладка оси педали, плоская - 3,5 франка. 760 00:48:31,080 --> 00:48:33,080 Хотите, я прочитаю наизусть первую страницу? 761 00:48:33,080 --> 00:48:35,880 - Как? Вы её выучили? - Да, наизусть. 762 00:48:36,110 --> 00:48:39,420 Права и привилегии мастера по ремонту велосипедов... 763 00:48:39,420 --> 00:48:42,740 А, кстати, вы за чем-то пришли? 764 00:48:42,740 --> 00:48:45,370 Э... да! 765 00:48:46,050 --> 00:48:49,850 Я забыл здесь свой словарь по химии. 766 00:48:51,540 --> 00:48:53,200 Нет, я ошибся. 767 00:48:53,200 --> 00:48:56,970 Наверное, вам неприятно, что это больше не ваша комната? 768 00:48:57,140 --> 00:48:58,970 Ничуть! Ничуть! 769 00:48:58,970 --> 00:49:02,650 Если вам что-нибудь понадобится - заходите, не стесняйтесь! 770 00:49:04,250 --> 00:49:05,820 Спасибо! 771 00:49:21,000 --> 00:49:22,340 Жанна! 772 00:49:22,680 --> 00:49:24,600 Это вы, Жанна? 773 00:49:25,310 --> 00:49:28,680 - Нет. Это всего лишь я! - Ты откуда? 774 00:49:30,400 --> 00:49:36,740 Я ходил за своим словарём по химии, который забыл в комнате мадемуазель Мишале. 775 00:49:37,080 --> 00:49:42,280 Не очень-то прилично молодому человеку входить в такой час ночи в комнату девушки. 776 00:49:42,280 --> 00:49:46,000 Ты, несомненно, считаешь, что человеку в возрасте это приличнее? 777 00:49:46,740 --> 00:49:50,170 Что?! Что за инсинуации? 778 00:49:50,420 --> 00:49:54,310 - Да нет, ничего. - Нет уж, извини. Объяснись! 779 00:49:54,540 --> 00:49:57,740 - Нет, не могу. Сзади тебя - мама. - Ну и что? 780 00:49:57,740 --> 00:50:00,080 Мне нечего скрывать от твоей матери! 781 00:50:00,080 --> 00:50:02,600 О, какие дурные мысли, мой мальчик! 782 00:50:02,600 --> 00:50:06,280 И этому тебя учат в Школе химии? - Твой отец прав, Клод! 783 00:50:06,400 --> 00:50:09,310 Твоё высказывание совершенно неуместно! - Спасибо, мама. 784 00:50:09,310 --> 00:50:12,680 - Проси прощения у отца! - Нет-нет, он уже взрослый, это его унизит. 785 00:50:12,680 --> 00:50:14,680 И он покраснеет, как рак. 786 00:50:14,680 --> 00:50:17,850 Нельзя ему позволять думать про тебя подобные вещи! 787 00:50:18,080 --> 00:50:20,140 Ну, Клод? 788 00:50:21,000 --> 00:50:22,740 Прости, папа. 789 00:50:29,220 --> 00:50:31,000 Луиза моя! 790 00:50:31,570 --> 00:50:35,880 Чем я заслужил у Господа такую жену, как ты?! 791 00:50:36,710 --> 00:50:38,910 Луиза моя! Идём. 792 00:51:02,250 --> 00:51:04,250 - Красиво! - Да? 793 00:51:04,250 --> 00:51:07,740 Красиво! Здорово! 794 00:51:09,340 --> 00:51:12,710 Это чудесно! Просто чудесно! 795 00:51:13,310 --> 00:51:15,820 Осталось только зажечь лампочку в звезде. 796 00:51:15,820 --> 00:51:17,820 Но снега маловато... 797 00:51:17,820 --> 00:51:19,940 Пойду принесу ещё. 798 00:52:15,680 --> 00:52:19,340 С такими перчатками уже не нужно бить. 799 00:52:19,340 --> 00:52:22,600 Соперник сам свалится. - Решено, берём. 800 00:52:22,600 --> 00:52:25,280 - Упаковать вам? - Не надо. Он их сразу опробует. 801 00:52:25,280 --> 00:52:29,280 - Ага, и на твоей морде. - О-о! Вы так допрыгаетесь! 802 00:52:29,280 --> 00:52:32,310 - До свидания, хозяин! - До свидания, господа! 803 00:52:44,540 --> 00:52:47,340 - Здравствуй. - О, надо же! 804 00:52:47,340 --> 00:52:49,710 Да у тебя глаза, как карманы пальто! 805 00:52:49,710 --> 00:52:52,710 - Да, представляешь! - Что-то не так? 806 00:52:53,450 --> 00:52:57,910 - Мой дорогой, я потерял сон. - Ты заболел? 807 00:52:57,910 --> 00:53:01,600 У меня на совести страшный груз! 808 00:53:02,200 --> 00:53:06,940 - Ты знаком с моей женой? - Да, я имел удовольствие видеть мадам... 809 00:53:06,940 --> 00:53:09,850 Это господин Люретт, тоже присяжный. 810 00:53:10,080 --> 00:53:12,220 Это с ним вы оправдали ту малышку? 811 00:53:12,220 --> 00:53:16,910 О, мадам, не напоминайте! Именно это меня и печалит! 812 00:53:17,080 --> 00:53:21,310 Дорогой мой, мы с вами совершили судебную ошибку! 813 00:53:23,080 --> 00:53:24,880 Что ты несёшь! 814 00:53:24,880 --> 00:53:27,710 Эта девушка была виновна, я в этом уверен! 815 00:53:27,710 --> 00:53:30,140 К тому же, это так просто, что снится мне по ночам! 816 00:53:30,140 --> 00:53:34,650 Мне снится, как она ходит по улицам с пистолетом 817 00:53:34,650 --> 00:53:38,370 и расстреливает всех встречных мужчин младше 25 лет! 818 00:53:38,370 --> 00:53:41,250 - А я что говорила?! - И вообще, 819 00:53:41,250 --> 00:53:44,680 она же толкнула парня на кражу! - Ну, это ещё неизвестно! 820 00:53:44,680 --> 00:53:49,020 30 тысяч франков, которые он украл у своего папы? Для кого? 821 00:53:49,020 --> 00:53:51,450 А? - Да, для кого? 822 00:53:52,820 --> 00:53:57,000 - Ой, вы меня достали... - Ты хоть знаешь, где она, несчастный? 823 00:54:02,000 --> 00:54:04,820 Мадемуазель Жанна! Что вы тут делаете? 824 00:54:04,820 --> 00:54:08,020 - Ничего. - Не хотите ли войти? 825 00:54:08,340 --> 00:54:10,020 Хочу. 826 00:54:11,480 --> 00:54:14,450 - Ну, расскажите, что вы тут делали? - Ничего! 827 00:54:14,450 --> 00:54:18,450 А, знаю! Вы шли мимо и зашли подышать в коридоре? 828 00:54:18,450 --> 00:54:20,170 Какой вы глупый! 829 00:54:20,170 --> 00:54:23,970 Есть ли у меня шанс, что вы заинтересуетесь... физкультурой? 830 00:54:23,970 --> 00:54:26,710 - О, я очень люблю спорт! - Очень любите? 831 00:54:26,710 --> 00:54:29,770 Тогда вы должны заходить сюда чаще. - Нет времени, я работаю. 832 00:54:29,770 --> 00:54:34,400 Знаю, да... Я вижу вас каждый день, проходя мимо... 833 00:54:35,910 --> 00:54:37,940 Невозможно быть красивее! 834 00:54:38,110 --> 00:54:41,310 Хотите, я буду давать вам частные уроки? - О, спасибо, нет! 835 00:54:41,310 --> 00:54:43,480 Бесплатно, разумеется! 836 00:54:43,480 --> 00:54:45,910 С вашим-то телом!... 837 00:54:48,200 --> 00:54:51,740 Ну, погоди, попробуй у меня ещё раз стать присяжным! 838 00:54:51,740 --> 00:54:54,450 Если я правильно понял, месье, вы обвиняете меня, 839 00:54:54,450 --> 00:54:56,600 что я вас всех обманул, чтобы вы оправдали эту девушку?! 840 00:54:56,600 --> 00:55:00,140 Я этого не говорил. Я просто считаю, что вы тоже ошиблись. 841 00:55:00,170 --> 00:55:03,800 - Другими словами, я просто дурак? - А нет, вовсе нет! 842 00:55:03,800 --> 00:55:08,540 Да. Я? Я заставил вас совершить судебную ошибку? Я?! 843 00:55:08,540 --> 00:55:10,680 Только попробуйте ещё раз сюда придти! 844 00:55:10,680 --> 00:55:13,600 Я вам руки-ноги пообрываю! - Что это с тобой? 845 00:55:13,600 --> 00:55:15,600 Ты когда-нибудь видела такого дурака? 846 00:55:15,600 --> 00:55:19,940 Будете проходить мимо, советую переходить на другой тротуар! 847 00:55:19,940 --> 00:55:24,080 Это всё! И я вас не приветствую, месье! 848 00:55:34,200 --> 00:55:39,140 - Ну вот, мы с вами всё обошли. - Отлично устроен ваш спортзал! 849 00:55:40,000 --> 00:55:42,800 У вас не появилось желания придти сюда, потренироваться? 850 00:55:42,940 --> 00:55:44,480 - Жанна! - Да? 851 00:55:44,650 --> 00:55:47,250 - Вы идёте? - Я провёл её по спортзалу. 852 00:55:47,390 --> 00:55:48,820 Это же не преступление? - Нет. 853 00:55:48,820 --> 00:55:51,020 Не в упрёк - вы меня нынче не часто приглашаете. 854 00:55:51,020 --> 00:55:53,420 У нас сейчас и так хватает неприятностей. 855 00:55:53,420 --> 00:55:56,020 - Спасибо. - Идёмте, Жанна. 856 00:56:00,050 --> 00:56:02,170 - Добрый вечер, мама! - Добрый вечер, Клод. 857 00:56:02,170 --> 00:56:04,820 - Папы нет? - Он, наверное, на складе. 858 00:56:30,080 --> 00:56:32,110 Ах, бедняжка вы моя! 859 00:56:32,710 --> 00:56:34,910 Знали бы вы, чего мы только что избежали! 860 00:56:45,740 --> 00:56:47,540 Если он вернётся, он вас узнает. 861 00:56:47,540 --> 00:56:50,420 А если узнает моя жена, я уже ничего не смогу для вас сделать. 862 00:56:51,910 --> 00:56:54,370 Надо бы одеваться не так шикарно. 863 00:56:54,370 --> 00:56:58,400 Надо бы поменять вам причёску. 864 00:57:10,220 --> 00:57:12,220 О, это ни к чему не приведёт! 865 00:57:12,220 --> 00:57:15,710 Бедный мой господин Морестан, я приношу вам одни неприятности! 866 00:57:15,710 --> 00:57:18,450 Да нет, малышка, нет-нет! 867 00:57:25,970 --> 00:57:29,080 О, нет! Ни в коем случае нельзя выходить вместе! 868 00:57:37,800 --> 00:57:39,680 - Видел Клода? - Нет. 869 00:57:39,680 --> 00:57:42,450 Он тебя искал. А Жанну ты не видел? 870 00:57:42,450 --> 00:57:44,510 Почему это я всех сегодня должен видеть? 871 00:57:44,600 --> 00:57:47,250 - Я не знаю, куда она делась. - Я тоже. 872 00:57:47,250 --> 00:57:49,250 Заметь, её никогда нет на работе! 873 00:57:49,250 --> 00:57:52,570 Вот и сегодня утром она 15 минут трепалась с шофёром на улице. 874 00:57:52,910 --> 00:57:56,620 С шофёром? Может, он приехал купить велосипед? 875 00:57:56,620 --> 00:57:59,820 Может. Гораздо удивительнее, что они говорили по-русски. 876 00:58:00,250 --> 00:58:03,680 - По-русски? - Тебя не беспокоит, что она говорит по-русски? 877 00:58:04,050 --> 00:58:06,140 - А ты знаешь русский, что ли? - О, нет. 878 00:58:06,140 --> 00:58:08,370 Тогда с чего ты решила, что это был русский? 879 00:58:08,420 --> 00:58:11,650 А я скажу тебе, что это было! Это был бретонский. 880 00:58:11,740 --> 00:58:15,570 - Бретонский? - Да, потому что отец Жанны - из Кемпера. 881 00:58:15,570 --> 00:58:17,710 Так что, возможно, этот русский - бретонец. 882 00:58:17,770 --> 00:58:21,820 Возможно, этот шофёр - бретонец! А бретонцы между собой говорят по-бретонски. 883 00:58:21,910 --> 00:58:23,820 Так часто бывает. - Да, возможно. 884 00:58:23,820 --> 00:58:28,770 И, кстати, бретонец - это француз, даже когда говорит по-бретонски. 885 00:58:28,770 --> 00:58:31,250 У тебя же дома говорят по-савойски! 886 00:58:31,250 --> 00:58:34,370 И вообще, что за остракизм! - Не злись, не злись... 887 00:58:34,370 --> 00:58:35,370 Ладно. 888 00:58:35,370 --> 00:58:37,620 Знаешь, всегда считалось, что у бретонцев доброе сердце. 889 00:58:37,710 --> 00:58:39,370 - Это всем известно. - Но только не у неё! 890 00:58:39,420 --> 00:58:41,940 Её отец уже 3 месяца как уехал, а она ему ни слова не написала! 891 00:58:41,940 --> 00:58:43,650 - Ты уверена? - Совершенно. 892 00:58:43,650 --> 00:58:48,650 Как подумаю об этом несчастном, что ждёт её писем среди слонов и не получает... 893 00:58:49,110 --> 00:58:50,280 Так что... 894 00:58:50,280 --> 00:58:53,400 Обещаю тебе, она ему напишет! 895 00:58:53,880 --> 00:58:55,710 Обещаю. 896 00:59:12,800 --> 00:59:15,050 Что вы там пишете своему отцу? 897 00:59:17,600 --> 00:59:20,080 Дорогой мой папочка! 898 00:59:20,820 --> 00:59:24,200 Я тебе не писала, но я всё время о тебе думаю. 899 00:59:24,200 --> 00:59:26,200 Папа... 900 00:59:28,510 --> 00:59:31,940 Господин и госпожа Морестан очень ко мне добры. 901 00:59:31,940 --> 00:59:34,340 Это хорошо, что вы так говорите. 902 00:59:34,650 --> 00:59:37,480 Только это не правда - я совсем не добрая. 903 00:59:39,020 --> 00:59:42,220 Закончите письмо до ужина, чтобы он получил его к Рождеству. 904 00:59:43,110 --> 00:59:45,770 Самолёт его доставит. 905 00:59:46,510 --> 00:59:49,420 Закрой сегодня пораньше. Я пойду посмотреть на Гарбо. 906 00:59:49,420 --> 00:59:52,080 Кто такой Гарбо? А! 907 00:59:52,080 --> 00:59:54,940 Не можешь просто сказать - пойду в кино? 908 00:59:54,940 --> 00:59:57,250 Что на ужин? - Баранья нога с фасолью. 909 00:59:57,250 --> 00:59:59,710 Запечённая? Для вас это забавно, наверное. 910 00:59:59,710 --> 01:00:03,450 Это должно вам напомнить пансионат... 911 01:00:07,400 --> 01:00:10,200 Ну же, ну же...! 912 01:00:12,370 --> 01:00:15,000 Ну что вы, что вы! 913 01:00:15,370 --> 01:00:19,370 О, нет! Как подумаю об отце - какая рана, какая насмешка! 914 01:00:20,280 --> 01:00:22,850 Я прошу прощения, но так было нужно, малышка. 915 01:00:23,600 --> 01:00:25,800 А потом придётся писать ещё. Это смешно! 916 01:00:25,800 --> 01:00:29,600 Ужасно до слёз - писать отцу письма, которые никогда не дойдут. 917 01:00:29,970 --> 01:00:33,370 Вы пишите. А я вам буду отвечать. 918 01:00:34,220 --> 01:00:37,910 Вы согласны, малышка, если я буду время от времени вашим отцом? 919 01:00:38,970 --> 01:00:41,250 - Вы, месье? - Я. 920 01:00:41,250 --> 01:00:44,420 Естественно, вашего отца это не заменит. 921 01:00:44,650 --> 01:00:47,600 Ваш был преподавателем, наставником. 922 01:00:47,600 --> 01:00:52,140 Но отец, даже не шибко умный, - всегда может пригодиться. 923 01:00:52,140 --> 01:00:54,140 А, малышка? 924 01:01:00,970 --> 01:01:02,650 Папа! 925 01:01:04,280 --> 01:01:06,910 - А? В чём дело? - Папа! 926 01:01:07,600 --> 01:01:11,020 - Я забыл сказать тебе "Добрый вечер!" - Добрый вечер, малыш. 927 01:01:11,020 --> 01:01:14,940 - Папа! Ты потрясающий человек! - Ты только сейчас это заметил? 928 01:01:14,940 --> 01:01:16,940 Да... Да, сегодня я тебя обожаю! 929 01:01:16,940 --> 01:01:20,650 О! Понимаю! Тебе нужны деньги? Ладно, держи 200 франков. 930 01:01:20,710 --> 01:01:24,220 Ты всё переводишь в деньги? Ты меня обидишь! 931 01:01:24,370 --> 01:01:26,220 Ничего себе... 932 01:01:33,570 --> 01:01:35,850 - Жанна! - Да? 933 01:01:36,940 --> 01:01:41,740 Раньше ни папа, ни Клод, ни Робер не хотели ходить в церковь! 934 01:01:41,970 --> 01:01:44,770 А сегодня вечером на полночной службе мы будем все вместе! 935 01:01:44,770 --> 01:01:49,220 Я считаю, что это из-за вас. Вы на них положительно влияете! 936 01:01:56,940 --> 01:01:58,710 Добрый вечер! 937 01:01:59,280 --> 01:02:02,940 Я так рада! О, какой вы красивый! 938 01:02:02,940 --> 01:02:05,310 Стараюсь. 939 01:02:05,310 --> 01:02:07,510 - Как ваши дела? - Отлично. 940 01:02:07,600 --> 01:02:09,740 Я закончу одеваться у себя в комнате. 941 01:02:09,740 --> 01:02:12,200 - Если вам надо помочь... - Спасибо! 942 01:02:14,050 --> 01:02:17,370 Когда мы поженимся, вы так и будете плохо обращаться с женщинами? 943 01:02:17,370 --> 01:02:20,510 Какая ты глупая! Давай, поторопись! 944 01:04:08,570 --> 01:04:11,600 - Прикройте лицо руками! - Почему? 945 01:04:11,600 --> 01:04:13,910 Там один присяжный-идиот. 946 01:04:14,370 --> 01:04:18,400 Знаете, такой болван! Не надо, чтобы он вас видел. 947 01:04:20,220 --> 01:04:22,740 С чего это он вдруг припёрся в церковь? 948 01:04:23,220 --> 01:04:25,600 Он же неверующий. 949 01:04:26,080 --> 01:04:29,650 Да... наверняка, из-за музыки. 950 01:04:30,480 --> 01:04:32,280 Вот же кретин! 951 01:04:43,970 --> 01:04:46,280 Мама спрашивает, что ты говоришь? 952 01:04:47,740 --> 01:04:50,340 Я говорю, что они фальшиво поют. 953 01:04:51,620 --> 01:04:53,820 Он говорит, они фальшиво поют. 954 01:04:54,600 --> 01:04:58,110 - О, нет, мне нехорошо... - Вы же не сделаете этого? 955 01:04:58,110 --> 01:05:01,020 Уверяю вас, месье, мне нехорошо. 956 01:05:02,770 --> 01:05:05,740 Что происходит? Франсуаза, проводи её. 957 01:05:05,910 --> 01:05:10,450 Останься с Робером! Я сам. Если ей плохо, я отведу её домой. 958 01:05:23,050 --> 01:05:25,110 Жанна! Жанна! 959 01:05:26,710 --> 01:05:28,970 Что с вами? - Ничего. 960 01:05:31,620 --> 01:05:34,600 Клод, я уеду. - Куда? 961 01:05:34,600 --> 01:05:38,280 Не знаю. Но я не могу тут оставаться. У вас из-за меня одни неприятности! 962 01:05:38,280 --> 01:05:42,800 - Да какие неприятности? - А ваш отец был так добр! Всегда! 963 01:05:43,280 --> 01:05:47,820 Я не могу его так отблагодарить... Нет, я уеду. 964 01:05:47,820 --> 01:05:49,600 - Когда? - Как можно скорее. 965 01:05:49,600 --> 01:05:51,600 Нет, не уезжайте! 966 01:05:54,220 --> 01:05:57,570 Если б вы знали... Если б вы только знали! 967 01:05:58,450 --> 01:06:01,000 Я люблю вас такой, какая вы есть... 968 01:06:02,450 --> 01:06:04,400 Натали. 969 01:06:04,570 --> 01:06:06,400 Натали! 970 01:06:16,940 --> 01:06:19,000 Что они делают? 971 01:06:19,510 --> 01:06:23,220 Может, Клод её не догнал? - Это вряд ли. 972 01:06:23,340 --> 01:06:25,220 Почему ты так говоришь? 973 01:06:25,250 --> 01:06:27,850 Потому что она, наверняка, хотела, чтобы он её догнал. 974 01:06:27,850 --> 01:06:29,850 - Что? - Послушай, папа! 975 01:06:29,850 --> 01:06:33,820 Он в неё влюблён! И ей он вполне нравится. 976 01:06:35,650 --> 01:06:39,310 Это чудовищно, то, что ты мне говоришь! 977 01:07:04,540 --> 01:07:07,420 - Не надо ничего рассказывать. - Но всё равно все узнают. 978 01:07:07,420 --> 01:07:11,600 Это так, но - потом! Когда все вас лучше узнают. 979 01:07:11,600 --> 01:07:14,850 Как знаю вас я. - Как знаете меня вы? 980 01:07:14,850 --> 01:07:17,970 А что вы обо мне знаете? - Практически всё. 981 01:07:18,370 --> 01:07:20,800 Ах да, правда, вы же были на суде. 982 01:07:23,280 --> 01:07:26,910 - И всё же я хотел бы кое-что спросить. - О, я знаю, о чём вы хотите спросить. 983 01:07:26,910 --> 01:07:29,970 Я не виновна! Я сказала правду. 984 01:07:29,970 --> 01:07:32,940 - Это я знаю. Речь не про то. - Про что тогда? 985 01:07:33,110 --> 01:07:37,140 Другие... Вы их любили? 986 01:07:40,140 --> 01:07:42,480 Они для вас что-то значили? 987 01:07:45,620 --> 01:07:48,770 Я не могу вам сказать. Пока не могу. 988 01:07:49,940 --> 01:07:52,740 Я вас недостаточно хорошо знаю. 989 01:07:52,740 --> 01:07:56,000 Но у вас будет время меня узнать! Я не тороплюсь. 990 01:07:56,000 --> 01:08:00,800 И вы тоже. И я верю, что однажды вы меня полюбите! 991 01:08:16,650 --> 01:08:20,250 Нет! Нет, месье, ни слова! И вообще, я вас не знаю! 992 01:08:20,250 --> 01:08:23,110 - Но ведь... - Ничего, месье! Хватит! 993 01:08:23,110 --> 01:08:26,850 И, кстати, я видел, как во время службы вы поедали глазами мою жену! 994 01:08:26,850 --> 01:08:29,740 - Поедал глазами? - Вовсе нет, уверяю тебя! 995 01:08:29,740 --> 01:08:33,480 Месье, учтите, церковь - это вам не казарма! 996 01:08:33,850 --> 01:08:37,050 И я вас приветствую всё меньше и меньше, месье! 997 01:08:39,050 --> 01:08:42,880 Может, бедный мальчик хотел просто спросить про свой велосипед? 998 01:08:42,880 --> 01:08:44,570 Ну да, свой велосипед... 999 01:08:44,570 --> 01:08:48,510 Робер, передайте этому месье, что мы доставим его послезавтра. 1000 01:08:49,970 --> 01:08:53,910 Эй, месье! О велосипеде не беспокойтесь, вам его доставят. 1001 01:08:53,910 --> 01:08:56,400 Нет, дело не в велосипеде. 1002 01:08:59,080 --> 01:09:00,620 Ну что, ты идёшь? 1003 01:09:00,620 --> 01:09:03,940 - Какой ты нынче раздражительный! - Да, весьма раздражительный. 1004 01:09:03,940 --> 01:09:07,970 То, что я узнал, это ужасно! Франсуаза сказала, что Клод влюблён в Жанну? 1005 01:09:07,970 --> 01:09:09,970 - И что? - Как это, что? 1006 01:09:09,970 --> 01:09:12,680 Это же дочь твоего старого друга! 1007 01:09:12,680 --> 01:09:17,420 Прости! Мишале хорош как друг, но как тесть Клода - он невозможен. 1008 01:09:17,420 --> 01:09:21,310 Я уверена, что отлично полажу с её тёткой-канонницей. 1009 01:09:21,310 --> 01:09:23,940 Ну, в этом я сомневаюсь. 1010 01:09:24,370 --> 01:09:28,340 А вот и Робер, наконец-то. Ну ладно, пошли! 1011 01:09:28,340 --> 01:09:29,740 Да. 1012 01:09:31,680 --> 01:09:33,480 Пошли... 1013 01:09:47,220 --> 01:09:50,940 - Тебе не показалось, Робер вчера был странным? - Не больше, чем обычно. 1014 01:09:50,940 --> 01:09:55,280 - Всё время танцевал с Жанной. - Ты ревнуешь? 1015 01:09:55,280 --> 01:09:58,450 - А что, она вполне мила. - Я тебе верю. 1016 01:09:58,570 --> 01:10:01,020 Только ревновать не стоит. 1017 01:10:01,370 --> 01:10:04,050 Думаю, она любит кое-кого другого. - Вот как? 1018 01:10:04,050 --> 01:10:07,680 И, кстати, думаю сегодня произойдёт такое, что тебя удивит. 1019 01:10:07,680 --> 01:10:09,680 Тем лучше! 1020 01:10:09,680 --> 01:10:14,000 - Папа идёт. Оставь меня с ним наедине. - Поняла. 1021 01:10:18,050 --> 01:10:21,600 - Я иду, а ты уходишь? - Да, я к себе в комнату. 1022 01:10:30,600 --> 01:10:35,600 - Отец, мне надо с тобой поговорить. - О, "отец"? Ну, говори. 1023 01:10:35,600 --> 01:10:37,800 Это серьёзно. 1024 01:10:43,310 --> 01:10:46,420 Ну, не настолько же, чтобы закрывать дверь? 1025 01:10:52,170 --> 01:10:54,570 Это по поводу Жанны. 1026 01:10:55,680 --> 01:10:59,940 Я люблю её. Это женщина моей жизни, я хочу на ней жениться! 1027 01:10:59,940 --> 01:11:03,000 - Что ты сказал? - Ты отлично понял. 1028 01:11:03,000 --> 01:11:07,080 Я в твоём возрасте тоже мечтал жениться на ком-нибудь в Рождество. 1029 01:11:07,080 --> 01:11:10,220 - Я не шучу! - Тем хуже. 1030 01:11:10,220 --> 01:11:14,420 Послушай меня внимательно, папа! Я решил, что женюсь на Жанне! 1031 01:11:14,420 --> 01:11:17,740 А я решил после праздников выселить тебя в пансион. 1032 01:11:17,740 --> 01:11:19,740 Я женюсь на ней! 1033 01:11:22,770 --> 01:11:25,400 А она в курсе твоего решения? 1034 01:11:25,400 --> 01:11:28,200 - Да. - А, я понимаю! 1035 01:11:28,540 --> 01:11:30,800 Это она так захотела? 1036 01:11:30,800 --> 01:11:33,050 Но я буду против, клянусь! 1037 01:11:33,050 --> 01:11:35,310 Она станет моей женой, хочешь ты этого или нет! 1038 01:11:35,310 --> 01:11:38,850 Что ты сказал? Что ты позволил себе сказать?! 1039 01:11:38,850 --> 01:11:42,250 - Никто не сможет мне помешать! - Клод! 1040 01:11:51,910 --> 01:11:53,600 Я сейчас подойду! 1041 01:12:00,450 --> 01:12:03,450 А, это вы? - Да, милашка, это я. 1042 01:12:04,220 --> 01:12:06,970 Здравствуйте! - Здравствуйте. 1043 01:12:08,220 --> 01:12:10,740 О, какая вы сегодня холодная! 1044 01:12:11,710 --> 01:12:15,620 Кстати, вчера я не успел с вами поговорить. 1045 01:12:15,620 --> 01:12:18,450 Я встретил одного вашего большого друга. Да. 1046 01:12:18,710 --> 01:12:22,400 Друга, который знал вас, когда вас ещё не звали Жанной. 1047 01:12:22,400 --> 01:12:26,820 Вам стало интересно, правда? Его зовут Люретт. 1048 01:12:27,600 --> 01:12:31,340 Я узнал такое, что доставило мне много боли. О да, много! 1049 01:12:31,540 --> 01:12:34,280 Я как представил вас одну на улице после всей этой истории... 1050 01:12:34,940 --> 01:12:38,220 Видите ли, малышка, что вам нужно - это моральная поддержка. 1051 01:12:38,400 --> 01:12:41,970 Я, конечно, не смогу снимать вам квартиру за 18 тысяч франков, нет. 1052 01:12:41,970 --> 01:12:45,080 Но что-нибудь по моим средствам... 1053 01:12:45,080 --> 01:12:47,080 Ну что, договорились? 1054 01:12:48,710 --> 01:12:51,310 О, мадам жеманничает? 1055 01:12:51,420 --> 01:12:55,510 Но послушай, ты здесь только потому, что я этого хочу! 1056 01:13:01,770 --> 01:13:05,220 О, пардон! Не ломайся... 1057 01:13:39,910 --> 01:13:42,510 Что они там делают? Что всё это значит? 1058 01:13:47,170 --> 01:13:50,370 Это что?! Это ещё что такое? 1059 01:13:50,370 --> 01:13:55,050 В чём дело? Отпустите моего сына, идиот! 1060 01:13:55,170 --> 01:13:56,800 Он получил по заслугам! 1061 01:13:56,800 --> 01:14:00,510 - Вы теперь бьёте будущего шурина? - Он сам виноват. 1062 01:14:00,510 --> 01:14:04,880 Я мило шутил с Жанной, а он бросился изображать д'Артаньяна, 1063 01:14:04,880 --> 01:14:07,450 спасающего добродетель своей Дульсинеи. 1064 01:14:08,050 --> 01:14:09,850 Поднимитесь к себе. 1065 01:14:10,510 --> 01:14:13,080 Не смотрите так на меня, поднимайтесь к себе! 1066 01:14:23,370 --> 01:14:25,650 Что происходит? 1067 01:14:30,880 --> 01:14:32,800 А вы идите тренироваться в другом месте. 1068 01:14:32,800 --> 01:14:34,800 О, немедленно. 1069 01:14:39,710 --> 01:14:42,850 Вам хочется жениться на моей дочери, а заодно и переспать с моей работницей? 1070 01:14:42,850 --> 01:14:45,480 - Эта идея пришла вам в голову раньше меня. - Проваливайте отсюда! 1071 01:14:45,540 --> 01:14:47,910 Это же вы вытащили её из тюрьмы и привели сюда! 1072 01:14:47,910 --> 01:14:51,570 И не для продажи велосипедов! Я видел, как вы на неё смотрите! 1073 01:14:51,570 --> 01:14:54,020 - Проваливайте, говорю вам! - Да с удовольствием! 1074 01:14:54,020 --> 01:14:56,020 Вы поселили Жанну в семье, и это очень опасно! 1075 01:14:56,020 --> 01:14:59,340 Да проваливайте уже, чёрт возьми! Да что же это такое?! 1076 01:15:00,340 --> 01:15:02,570 Иди, приведи себя в порядок. 1077 01:15:03,570 --> 01:15:05,570 Мы скоро сядем за стол. 1078 01:15:12,450 --> 01:15:16,050 - Послушай, дорогая... - Опусти железные шторы. 1079 01:15:36,600 --> 01:15:40,220 Скажи, мама, ты же не веришь, что я привёл её сюда для этого? 1080 01:15:40,220 --> 01:15:42,220 Конечно, нет. 1081 01:15:42,850 --> 01:15:44,770 Я тебя знаю. 1082 01:15:56,540 --> 01:15:58,110 У меня 1-0. 1083 01:15:58,370 --> 01:16:00,110 Дубль 0-0. 1084 01:16:00,370 --> 01:16:02,110 0-6. 1085 01:16:02,110 --> 01:16:04,370 А у меня 6 нет. 1086 01:16:05,940 --> 01:16:09,080 Я пошёл спать. На ногах не стою. 1087 01:16:09,250 --> 01:16:12,110 Спокойной ночи! - Спокойной ночи. 1088 01:16:12,420 --> 01:16:14,510 У меня нет 6. 1089 01:16:14,680 --> 01:16:16,800 И ещё один дубль. 1090 01:16:20,170 --> 01:16:23,650 Посмотри на своего отца! Он жульничает! 1091 01:16:25,740 --> 01:16:28,310 Не плачь, Франсуазочка, мне больно на это смотреть. 1092 01:16:28,310 --> 01:16:30,310 Я не плачу. 1093 01:16:30,880 --> 01:16:33,170 Я понимаю, это тяжело. 1094 01:16:33,170 --> 01:16:36,940 Хорошо ещё, что он успел себя проявить. 1095 01:16:37,500 --> 01:16:40,800 Ты без труда ещё найдёшь себе такого же и даже лучше! 1096 01:16:40,800 --> 01:16:43,620 - Я уверена. - Бедняжечка моя! 1097 01:16:45,420 --> 01:16:47,580 Прости меня, доченька. 1098 01:16:48,040 --> 01:16:50,340 Это я во всём виноват. 1099 01:16:51,120 --> 01:16:53,220 Я просто старый идиот. - Папа! 1100 01:16:53,220 --> 01:16:55,220 Говорю тебе, я старый идиот! 1101 01:17:36,310 --> 01:17:38,880 Как же я не понял, что эта девушка - опасность для общества! 1102 01:17:38,880 --> 01:17:42,300 Как я мог быть настолько глуп, чтобы привести её в свой дом, к сыну! 1103 01:17:42,300 --> 01:17:45,020 Как я не догадался, что всё может повториться?! 1104 01:17:45,020 --> 01:17:47,420 Это не его вина, он ещё так молод! 1105 01:17:47,420 --> 01:17:50,320 Как он мог понять, кто она, если это я её судил?! 1106 01:17:50,320 --> 01:17:52,760 Мне она рассказала свою жизнь, и я просил вас быть её друзьями! 1107 01:17:52,760 --> 01:17:55,440 Не злись ты, она уже уезжает, через час её тут не будет. 1108 01:17:55,570 --> 01:17:58,640 Да, а мы останемся дома с двумя детьми, которые плачут с утра до вечера! 1109 01:17:58,640 --> 01:18:00,360 Да нет, папа! 1110 01:18:01,280 --> 01:18:04,260 Франсуаза, ты девочка разумная. А Клод?! 1111 01:18:04,260 --> 01:18:07,540 Клод - он псих. Весь в меня. 1112 01:18:07,940 --> 01:18:10,260 Тебе-то повезло, Франсуазочка. 1113 01:18:10,560 --> 01:18:14,100 Ты - вся в свою мать. - Ерунду ты несёшь! 1114 01:18:15,940 --> 01:18:19,360 Нет, я был слишком суров с мальчиком, понимаешь? 1115 01:18:19,960 --> 01:18:22,980 Нет... нет, я должен с ним поговорить! 1116 01:18:22,980 --> 01:18:25,620 Должен объяснить, что не он один виноват! 1117 01:19:00,640 --> 01:19:02,300 Прощайте, милый мой Клод. 1118 01:19:02,640 --> 01:19:03,780 Прощайте? 1119 01:19:03,780 --> 01:19:06,380 Но я ухожу с вами! - Нет! Нет, я не хочу. 1120 01:19:06,720 --> 01:19:09,000 После того, что ваш отец для меня сделал, 1121 01:19:09,220 --> 01:19:11,060 это будет подло! - Нет, я ухожу с вами! 1122 01:19:11,060 --> 01:19:13,160 Это очень плохо, что вы делаете, Клод! 1123 01:19:13,160 --> 01:19:15,940 Мы должны были распрощаться, вы мне обещали! 1124 01:19:16,240 --> 01:19:18,480 - И вы поверили в моё обещание? - Да. 1125 01:19:18,820 --> 01:19:21,960 - Тем хуже. Идёмте! - Но я не люблю вас, Клод! 1126 01:19:22,280 --> 01:19:24,260 Клянусь, я вас не люблю! 1127 01:19:24,260 --> 01:19:27,760 Это здорово, что вы делаете. К сожалению, я вам не верю. 1128 01:19:28,420 --> 01:19:30,240 Что всё это значит? 1129 01:19:32,560 --> 01:19:37,000 Ну... как видите... я ухожу. Я прощалась с Клодом. 1130 01:19:37,700 --> 01:19:38,880 Да? 1131 01:19:40,960 --> 01:19:43,080 Прощались с Клодом? 1132 01:19:44,520 --> 01:19:45,640 А это что? 1133 01:19:51,540 --> 01:19:52,760 А это? 1134 01:20:11,300 --> 01:20:13,140 Это ты сделал, Клод? 1135 01:20:14,180 --> 01:20:15,320 Да. 1136 01:20:16,140 --> 01:20:19,280 Ты, Клод?! Ты что, спятил?! 1137 01:20:19,280 --> 01:20:22,240 Ты обкрадываешь своих родителей? Ты, мой сын?! Мой малыш?! 1138 01:20:22,280 --> 01:20:24,100 - Месье! - Итак, всё повторяется?! 1139 01:20:51,500 --> 01:20:52,660 Натали... 1140 01:20:54,980 --> 01:20:56,160 Натали! 1141 01:21:15,640 --> 01:21:17,280 Что нужно делать?! 1142 01:21:18,380 --> 01:21:19,920 Отнеси её в твою комнату. 1143 01:21:21,140 --> 01:21:22,780 Клод... 1144 01:21:23,280 --> 01:21:25,820 Мы позаботимся о твоей малышке. 1145 01:21:27,720 --> 01:21:29,480 Мы её вылечим! 1146 01:21:48,980 --> 01:21:50,660 Не вздумай сказать, что это ты сделала! 1147 01:21:50,660 --> 01:21:53,020 Да всё нормально, ничего страшного! 1148 01:21:53,840 --> 01:21:56,520 Г-н полицейский, произошла трагедия! Ужасная трагедия! 1149 01:21:56,520 --> 01:21:58,920 Не обращайте внимания, г-н полицейский! Он пьян! 1150 01:21:58,920 --> 01:22:00,460 Праздники же! 1151 01:22:00,460 --> 01:22:02,720 Давай, пошли! Пошли! 1152 01:22:04,940 --> 01:22:07,560 Спасти женщину, а 3 месяца спустя стукнуть её по голове - 1153 01:22:07,560 --> 01:22:09,300 как это на тебя похоже! 1154 01:22:10,380 --> 01:22:12,160 Что за простофиля! 1155 01:22:13,700 --> 01:22:15,100 Простофиля! 1156 01:22:27,860 --> 01:22:31,880 КОНЕЦ 1157 01:22:35,620 --> 01:22:41,980 Субтитры и перевод: Lisok (Lisochek) 131817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.