Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,979 --> 00:00:12,446
Emanuelle y los �ltimos can�bales
2
00:01:22,135 --> 00:01:30,146
ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA
Narrada por JENNIFER O'SULLIVAN
3
00:02:24,728 --> 00:02:27,187
Deprisa, la camisa de fuerza!
4
00:02:28,901 --> 00:02:32,560
�Espera!
Col�casela ahora!
5
00:02:38,332 --> 00:02:40,251
�Cuidado!
6
00:02:49,765 --> 00:02:51,746
Te dar� una inyecci�n.
7
00:02:55,357 --> 00:02:58,728
Le mordi� el pez�n una enfermera.
8
00:02:58,738 --> 00:03:02,283
La encontraron cerca del Mato Grosso
es una salvaje de verdad.
9
00:03:07,501 --> 00:03:10,499
D�jame o�r tu coraz�n.
10
00:03:11,673 --> 00:03:15,756
Vayan, vayan, vayan, regresen
a sus habitaciones, por favor.
11
00:03:17,933 --> 00:03:21,765
Emanuelle! �Qu� est�s haciendo aqu�?
�Necesitabas verme?
12
00:03:23,148 --> 00:03:28,733
Si descubren que eres periodista
ser� un esc�ndalo, �entiendes?
13
00:03:29,408 --> 00:03:32,557
Me alegro de te vayas ma�ana
entonces terminar�n mis preocupaciones.
14
00:03:32,558 --> 00:03:34,748
De paso, dile a tu editor
que la pr�xima vez...
15
00:03:34,749 --> 00:03:38,474
que necesites de mis servicios,
le costar� el doble, recu�rdalo.
16
00:04:33,044 --> 00:04:37,886
No tengas miedo.
No te har� da�o.
17
00:05:27,294 --> 00:05:29,462
�Cu�l es tu nombre?
18
00:05:50,244 --> 00:05:54,246
�Por qu� no responde?
�Est� en shock?
19
00:05:54,417 --> 00:05:56,306
O tal vez no entienda.
20
00:06:13,195 --> 00:06:15,565
Le mordi� el pez�n a una enfermera.
21
00:06:16,325 --> 00:06:20,621
Como un can�bal, fant�stico!
Una verdadera primicia.
22
00:06:20,622 --> 00:06:24,811
- �C�mo est� la enfermera?
- Va a estar bien.
23
00:06:24,817 --> 00:06:29,092
Pero perdi� un seno.
Todav�a pregunta por �l.
24
00:06:29,302 --> 00:06:35,269
Es una lesbiana muy conocida.
Abusaba de la ni�a.
25
00:06:35,270 --> 00:06:40,100
Fueron tres semanas horribles.
Nadie se imagina lo que pasa ah�.
26
00:06:41,362 --> 00:06:43,431
Por cierto, Rod ..
27
00:06:44,492 --> 00:06:48,319
Un m�dico amigo me dijo
que la pr�xima vez costar� el doble.
28
00:06:48,665 --> 00:06:52,871
- Pero no me llames a mi la pr�xima vez.
- �Oh vamos!
29
00:06:53,088 --> 00:06:55,711
Mira lo que le hicieron a esta chica!
30
00:06:55,966 --> 00:07:02,098
Mira Rod, ese extra�o tatuaje
tiene una extra�a criatura.
31
00:07:03,270 --> 00:07:06,938
Es muy extra�o.
Parece un s�mbolo azteca.
32
00:07:08,486 --> 00:07:12,989
O algo as�. Hablemos con Nelson,
�l debe saber algo.
33
00:07:17,874 --> 00:07:20,751
La foto del archivo
muestra el mismo patr�n.
34
00:07:21,005 --> 00:07:26,672
Es un s�mbolo tupinamb�.
Una tribu completamente extinguida.
35
00:07:27,265 --> 00:07:30,509
Espero que te sea de ayuda.
Ahora debo volver a mi trabajo.
36
00:07:31,437 --> 00:07:34,810
- Gracias, Nelson.
- Es una informaci�n importante.
37
00:07:35,610 --> 00:07:38,864
Imag�nate esto en primera p�gina:
38
00:07:38,865 --> 00:07:42,599
"Ni�os secuestrados por tribus
de salvajes blancos del Amazonas"
39
00:07:42,600 --> 00:07:45,123
Mejor dicho:
"Por una tribu can�bal".
40
00:07:45,124 --> 00:07:48,253
La chica, por supuesto, y tambi�n
la teta de la enfermera, �no?
41
00:07:48,254 --> 00:07:53,796
Tienes raz�n. "Los �ltimos can�bales
�Qu� gran historia! Excelente idea.
42
00:07:54,388 --> 00:07:56,598
�O�ste hablar del profesor Mark Lester?
43
00:07:56,599 --> 00:07:58,747
- No.
- Es un famoso antrop�logo...
44
00:07:58,749 --> 00:08:01,391
que realiz� varias expediciones
por el r�o Amazonas...
45
00:08:02,734 --> 00:08:07,031
- Y con mucho �xito
- Mejor olvida sus ideas, Rod
46
00:08:07,032 --> 00:08:09,953
Despu�s de mi �ltima experiencia,
necesito un mes de descanso
47
00:08:10,036 --> 00:08:12,122
Ah, por cierto, Emanuelle...
48
00:08:12,123 --> 00:08:14,807
El Profesor Lester es el especialista
del Museo de Historia Natural.
49
00:08:14,831 --> 00:08:17,394
Lo encontrar�s all�.
50
00:08:34,031 --> 00:08:38,381
- �Profesor Lester?
- �S�? �En qu� puedo ayudarle?
51
00:08:38,391 --> 00:08:42,495
- Pens� que era mayor.
- �Gracias!
52
00:08:42,710 --> 00:08:47,209
Mi nombre es Emanuelle, profesor.
Soy del Evening Post.
53
00:08:48,636 --> 00:08:52,516
Si quiere una entrevista,
podemos hablar durante el almuerzo.
54
00:08:52,808 --> 00:08:57,972
Me estoy yendo, si quiere podemos ir
a un restaurante italiano en el norte.
55
00:08:59,068 --> 00:09:01,256
- Disc�lpeme un minuto.
- Por supuesto.
56
00:09:04,284 --> 00:09:08,783
Dele esto a la se�ora Brown
y d�gale que la llamar� m�s tarde.
57
00:09:10,544 --> 00:09:12,616
�Lista?
58
00:09:14,717 --> 00:09:17,970
- Su trabajo parece interesante.
- S�, bastante.
59
00:09:17,971 --> 00:09:23,684
Pero en tiempos como estos,
parece que romp� algunos de mis f�siles.
60
00:09:26,192 --> 00:09:31,108
Profesor, mi peri�dico public� una serie
de art�culos sobre costumbres tribales.
61
00:09:31,408 --> 00:09:34,269
Y necesito saber m�s sobre eso.
62
00:09:35,581 --> 00:09:39,375
S� que es una autoridad ese �rea.
63
00:09:39,588 --> 00:09:44,758
Y que ha hecho...
algunas expediciones...
64
00:09:44,762 --> 00:09:49,010
a las tribus m�s salvajes del Amazonas.
65
00:09:49,143 --> 00:09:53,607
Es cierto, pero hace tanto tiempo
que me temo que...
66
00:09:54,359 --> 00:09:58,422
si quieres saber m�s
tendremos que ir a mi casa.
67
00:09:58,532 --> 00:10:03,700
�Y usted cree, profesor,
que ser�a arriesgado aceptar?
68
00:10:03,747 --> 00:10:07,083
Si yo fuera t�
tendr�a mucho cuidado.
69
00:10:07,086 --> 00:10:11,924
Bueno, tal vez por mi art�culo
valga la pena correr el riesgo.
70
00:10:12,094 --> 00:10:16,087
Ahora dejemos de jugar
y hablemos un poco en serio.
71
00:10:16,266 --> 00:10:18,478
Si vienes a mi casa,
puedo mostrarte...
72
00:10:18,479 --> 00:10:20,623
documentaci�n completa
sobre canibalismo.
73
00:10:21,483 --> 00:10:24,523
- Voy contigo.
- Tambi�n tengo pel�culas interesantes.
74
00:10:25,656 --> 00:10:26,698
�En serio?
75
00:10:26,699 --> 00:10:31,619
S� que me veo como alguien que quiere
mostrar im�genes, pero tengo material.
76
00:10:31,915 --> 00:10:34,456
Pero creo en usted, profesor.
77
00:11:15,814 --> 00:11:19,316
Por cierto, te ofrezco
una expedici�n al Amazonas.
78
00:11:19,529 --> 00:11:24,408
Guiada por ti y totalmente paga
por mi peri�dico, por supuesto.
79
00:11:26,162 --> 00:11:29,933
O tal vez creas
que no vale la pena.
80
00:11:31,379 --> 00:11:38,389
Deja tu trabajo en el museo,
�o te consideras demasiado viejo para esto?
81
00:11:38,681 --> 00:11:43,062
- �Y entonces?
- �Me est�s desafiando, jovencita?
82
00:11:43,063 --> 00:11:47,578
Pero no te voy a responder,
te mostrar� algo realmente interesante.
83
00:12:32,930 --> 00:12:36,923
Esto es en Tanzania.
Esta pel�cula no es muy vieja...
84
00:12:37,144 --> 00:12:40,230
y fue hecha por un famoso antrop�logo
llamado William Simmons.
85
00:12:40,232 --> 00:12:43,695
Se trata del castigo de dos ad�lteros
por una tribu can�bal.
86
00:12:45,449 --> 00:12:49,149
Lo que ves, es un cl�sico ejemplo
de canibalismo ritual.
87
00:12:56,924 --> 00:13:01,927
Mira, s�lo los ojos son comidos
por familiares del marido.
88
00:13:02,140 --> 00:13:05,724
Por otra parte, los familiares de la esposa
se comen el pene del hombre.
89
00:13:05,937 --> 00:13:11,149
Es horrible, pero no es de �frica
lo que me interesa, sino del Amazonas.
90
00:13:11,528 --> 00:13:13,030
Mira esta foto.
91
00:13:13,056 --> 00:13:17,558
La encontraron los Tapurucuar�
al otro lado de la selva.
92
00:13:17,746 --> 00:13:20,751
El tatuaje parece
un s�mbolo tupinamb�.
93
00:13:20,918 --> 00:13:24,853
Que extra�o, esa tribu
se hab�a extinguido.
94
00:13:25,091 --> 00:13:29,045
Los descendientes de los tupinamb�
son los Apiac�s.
95
00:13:29,056 --> 00:13:31,181
Pero hace a�os
que no se oye hablar de ellos.
96
00:13:32,393 --> 00:13:34,347
Muy interesante.
97
00:13:35,523 --> 00:13:38,458
Creo que voy a aceptar tu oferta
para dirigir la expedici�n.
98
00:13:39,696 --> 00:13:43,449
�Por qu� no nos reunimos m�s tarde
ahora tengo otro tema.
99
00:13:43,869 --> 00:13:45,904
�Un hombre?
100
00:13:46,998 --> 00:13:50,252
Probablemente descubras
que te esper� toda mi vida.
101
00:13:50,253 --> 00:13:53,883
Soy una mujer libre,
y me comporto como tal.
102
00:13:55,344 --> 00:14:02,222
Eres fascinante, Emanuelle.
Pero no quiero enamorarme de ti.
103
00:14:12,036 --> 00:14:14,247
Est� bien, Lester, conducir� la expedici�n
104
00:14:14,248 --> 00:14:19,666
- prepara todo para ma�ana.
- No, espera un minuto, Emanuelle
105
00:14:20,383 --> 00:14:23,466
Creo que es demasiado peligroso...
Es mejor olvidarlo.
106
00:14:23,511 --> 00:14:26,515
De ninguna manera,
me voy ma�ana.
107
00:14:26,642 --> 00:14:29,895
Esta misi�n es tan importante
para m�, como para el diario
108
00:14:29,896 --> 00:14:31,935
Para ambos.
�Lo har�s?
109
00:14:32,045 --> 00:14:36,108
Claro, s�lo que no quiero lamentar
el dar mi consentimiento.
110
00:14:36,114 --> 00:14:39,045
Pero por favor, ten mucho cuidado.
111
00:14:39,160 --> 00:14:42,916
Phil, prepara los documentos
para la expedici�n.
112
00:15:20,889 --> 00:15:26,185
Sabes, querida, me aterr�
cuando conoc� tu historia...
113
00:15:26,189 --> 00:15:28,161
ese condenado hospital psiqui�trico.
114
00:15:28,191 --> 00:15:30,570
Gracias a Dios termin�
y ahora podemos irnos juntos.
115
00:15:32,365 --> 00:15:36,777
No, Peter, no podemos.
Ma�ana salgo por trabajo al Amazonas.
116
00:15:37,581 --> 00:15:41,376
Un asunto muy, muy interesante.
117
00:15:41,754 --> 00:15:46,000
- Es sobre can�bales.
- Chica, Est�s loca.
118
00:15:46,218 --> 00:15:48,887
Realmente est�s loca.
119
00:15:49,057 --> 00:15:53,979
Tal vez lo est�, pero...
lo que quiero ahora, es hacer el amor.
120
00:15:54,189 --> 00:15:57,437
- �Pero ahora?
- �Ahora!
121
00:18:02,589 --> 00:18:04,251
Buena suerte, cari�o!
122
00:18:08,848 --> 00:18:10,848
Chau!
123
00:18:33,678 --> 00:18:36,092
Vamos a hacer una parada,
necesito enviar un telegrama...
124
00:18:36,093 --> 00:18:39,061
a mi amigo Wilkes
avis�ndole que llegamos.
125
00:18:41,189 --> 00:18:43,726
Vuelvo enseguida, no tardar�.
126
00:20:58,227 --> 00:21:02,274
Aqu� es donde trajeron a la ni�a.
�Qui�n sabe si realmente est� loca...
127
00:21:02,484 --> 00:21:04,209
O solo reacciona as�...
128
00:21:04,235 --> 00:21:06,200
porque est� en un entorno desconocido.
129
00:21:09,327 --> 00:21:14,894
Pan-Am anuncia su vuelo 218
con destino a Sao Paulo
130
00:21:15,419 --> 00:21:21,438
Los pasajeros, por favor dir�janse
a la puerta 26. Gracias
131
00:21:24,975 --> 00:21:28,100
Buenos d�as, dos boletos para el vuelo
de esta tarde, por favor.
132
00:21:30,401 --> 00:21:31,502
Gracias.
133
00:21:43,586 --> 00:21:48,132
- �Por qu� siguen siendo can�bales?
- Son razones m�s bien sociales.
134
00:21:48,343 --> 00:21:52,509
Varios pol�ticos can�bales
como Idi Amin...
135
00:21:52,725 --> 00:21:57,057
En algunos casos, el canibalismo
es tolerado por las sociedades civilizadas.
136
00:21:57,274 --> 00:22:00,064
Como el avi�n que se estrell� en los Andes.
137
00:22:01,322 --> 00:22:06,615
El Amazonas... es un lugar para vivir
bajo sus propias reglas.
138
00:22:06,830 --> 00:22:12,104
A veces, necesitan carne humana
para los rituales.
139
00:22:12,105 --> 00:22:13,953
�Ves all� abajo?
140
00:22:14,383 --> 00:22:18,381
Hay gente en esa aldea que lucha
eternamente por su supervivencia.
141
00:22:18,389 --> 00:22:19,953
- �En serio?
- Exactamente.
142
00:22:19,979 --> 00:22:21,126
�Por qu�?
143
00:22:21,309 --> 00:22:23,600
Bueno, en este clima la vegetaci�n
crece tan r�pido...
144
00:22:23,605 --> 00:22:26,265
que de lo contrario,
el pueblo ser�a devorado.
145
00:22:29,698 --> 00:22:34,160
- Mira, estamos casi ah�.
- No veo nada.
146
00:22:34,371 --> 00:22:37,197
S� movemos las nubes,
se ve la pista de aterrizaje.
147
00:22:42,341 --> 00:22:46,388
- Llev� a la ni�a a Red Wing.
- �Y d�nde la encontraron?
148
00:22:46,598 --> 00:22:49,885
En realidad, yo no fui,
fue un sacerdote. El Padre Morales.
149
00:22:50,103 --> 00:22:54,185
Un misionero que vive en la selva
a 16 millas de distancia.
150
00:22:54,400 --> 00:22:58,068
Estaba magullada,
en estado de shock, y deliraba.
151
00:22:58,282 --> 00:23:01,077
Me especializo en dialectos
del Amazonas...
152
00:23:01,078 --> 00:23:03,825
y cuando le pregunt�
de d�nde viene...
153
00:23:04,040 --> 00:23:09,334
y qui�n era, no respondi�
O puede no haberme entendido.
154
00:23:09,548 --> 00:23:11,509
En cuanto a la antropofagia,
en 25 a�os...
155
00:23:11,510 --> 00:23:15,007
hubo s�lo dos casos
que fueron ocultados por el gobierno.
156
00:23:15,223 --> 00:23:20,896
Esa chica ten�a un tatuaje,
una criatura de la tribu Apiac�.
157
00:23:21,107 --> 00:23:25,938
�Imposible! Los Apiac� desaparecieron
hace m�s de 15 a�os!
158
00:23:26,156 --> 00:23:32,079
- Eso pensaba, pero ahora...
- Mark! Mark Lester!
159
00:23:32,291 --> 00:23:37,880
Isabelle! �Eres una mujer!
La �ltima vez que la vi, era as�!
160
00:23:37,986 --> 00:23:40,424
Seis a�os han pasado
de la �ltima vez que estuviste aqu�.
161
00:23:40,428 --> 00:23:43,098
Esta es la hermana Angela,
y esta chica es Emanuelle.
162
00:23:43,307 --> 00:23:47,223
Es periodista y vino aqu�
para escribir sobre los Apiac�.
163
00:23:47,439 --> 00:23:51,308
Dile a tu hermana, que los Apiac�
no han sido vistos por m�s de 15 a�os!
164
00:23:51,528 --> 00:23:55,824
El Padre Morales los ayudar� a hacer
contacto con las tribus de la selva.
165
00:23:56,034 --> 00:24:01,198
Ma�ana traer� suministros a la misi�n,
�por qu� no viene con nosotros?
166
00:24:01,418 --> 00:24:04,705
- �Contigo?
- S�, est� en mi casa.
167
00:24:04,923 --> 00:24:09,588
Ella es tan capaz
como cualquiera viejo como yo.
168
00:26:55,135 --> 00:26:59,966
Por el r�o, lleva cinco o seis d�as
para llegar a la base de la misi�n.
169
00:27:00,186 --> 00:27:01,832
No suele presentar problemas.
170
00:27:01,858 --> 00:27:04,755
Igualmente, la Hermana Angela
estar� con ustedes.
171
00:27:04,943 --> 00:27:10,408
Isabelle ha hecho este cruce diez veces.
Me siento orgulloso de ello.
172
00:27:10,409 --> 00:27:12,368
Es realmente una gran chica, Isabelle.
173
00:27:12,369 --> 00:27:16,204
Estoy enviando a los indios
Philip y Manolo para ayudarlos.
174
00:27:16,418 --> 00:27:23,634
Isabelle decide cuando volver.
Los llevar� adonde quieran.
175
00:27:23,845 --> 00:27:29,388
No se olvide, jovencita, que prometi�
quedarse aqu� unos d�as cuando vuelva.
176
00:27:29,604 --> 00:27:32,316
Generalmente cumplo mis promesas.
Ser� un gran placer.
177
00:27:32,317 --> 00:27:35,446
Para m�, tambi�n.
El Padre Morales estar� encantado de verte.
178
00:27:35,530 --> 00:27:40,241
Odia venir aqu�,
nos llama "salvajes"
179
00:27:40,453 --> 00:27:43,907
Es un hombre verdaderamente maravilloso.
180
00:27:44,126 --> 00:27:47,413
- Buen viaje, Mark.
- Gracias, Wilkes.
181
00:27:47,631 --> 00:27:52,425
- �Est� bien, hermana?
- Si, gracias. Adi�s.
182
00:27:54,683 --> 00:27:59,929
- Cuidado con eso, Manolo.
- �Vamos! Pon eso aqu�.
183
00:28:00,150 --> 00:28:03,068
- Adi�s, pap�.
- Adi�s, cari�o. Ten cuidado.
184
00:28:03,280 --> 00:28:07,113
S�, no te preocupes.
Igual, este es el �ltimo.
185
00:28:08,746 --> 00:28:10,787
Aqu�.
186
00:28:15,089 --> 00:28:17,175
Olvidaste tu arma y el sombrero, Isabelle.
187
00:28:17,176 --> 00:28:19,136
Gracias, pap�.
188
00:28:19,345 --> 00:28:22,052
- �Adi�s!
- Adi�s.
189
00:28:31,572 --> 00:28:34,609
- �Adi�s!
- Ten cuidado, Wilkes!
190
00:28:34,826 --> 00:28:38,578
- No te preocupes, pap�!
- Adi�s!
191
00:28:42,964 --> 00:28:45,634
Y aqu� vamos.
192
00:29:12,341 --> 00:29:17,931
Soy de Dubl�n, vine a la boda
de mi hermana, y me qued� en la misi�n.
193
00:29:18,141 --> 00:29:19,871
Hay mucho que hacer.
194
00:29:19,897 --> 00:29:25,086
Ya somos cuatro hermanas
y no puedo dejarlas.
195
00:29:25,277 --> 00:29:28,695
Por aqu�, las supersticiones
siguen siendo muy fuertes.
196
00:29:28,908 --> 00:29:33,371
Imag�nese que hay curanderos
que curan enfermedades con hierbas...
197
00:29:33,581 --> 00:29:35,621
y extra�os rituales.
198
00:29:35,834 --> 00:29:42,921
Sin embargo, a menudo
son realmente beneficiosos.
199
00:29:43,137 --> 00:29:48,680
En la misi�n comenzamos
a utilizar muchos de sus m�todos...
200
00:29:48,896 --> 00:29:51,566
con gran �xito.
201
00:29:57,449 --> 00:30:02,529
- Bueno, Philip, nos detendremos aqu�!
- Est� bien, est� bien.
202
00:30:53,117 --> 00:30:57,067
- Lo vi con Mark.
- �Cuando?
203
00:30:57,289 --> 00:31:00,874
Anoche, cuando hac�an el amor.
204
00:31:46,489 --> 00:31:49,027
Mira, un mono!
205
00:32:26,047 --> 00:32:29,133
Vi, caimanes!
206
00:33:13,618 --> 00:33:15,992
Aqu�!
207
00:33:16,205 --> 00:33:19,244
Este parece un gran lugar
para acampar.
208
00:33:22,215 --> 00:33:24,422
Ata aqu� el bote.
209
00:33:24,635 --> 00:33:26,711
Tira fuerte!
210
00:33:35,443 --> 00:33:38,480
Gracias, Isabelle.
211
00:33:58,144 --> 00:34:00,718
- Tengo que recargar.
- �De nuevo?
212
00:34:00,939 --> 00:34:04,890
Para mi art�culo necesito muchas im�genes.
213
00:34:13,250 --> 00:34:16,168
Dame el arma, r�pido!
214
00:34:18,800 --> 00:34:21,967
No disparen, es muy peligroso!
215
00:34:27,145 --> 00:34:32,023
�Est�s bien?
Voy a sac�rtelo.
216
00:34:34,448 --> 00:34:39,491
- Gracias.
- No necesitas agradecer, no fue nada.
217
00:34:39,706 --> 00:34:43,753
Mi nombre es Donald McKenzie.
Mi campamento est� justo ah�.
218
00:34:43,962 --> 00:34:49,255
- Soy Mark Lester.
- Pueden ir a mi campamento.
219
00:34:58,776 --> 00:35:01,946
Vamos a la misi�n
del Padre Morales.
220
00:35:01,947 --> 00:35:05,055
Siento decir esto,
, pero no hay ninguna misi�n.
221
00:35:05,244 --> 00:35:09,707
Fueron atacados por animales salvajes.
Llegamos poco despu�s de que ocurriera.
222
00:35:09,918 --> 00:35:14,400
He intentado utilizar la radio de la misi�n
pero desafortunadamente fue da�ada.
223
00:35:16,280 --> 00:35:19,264
�Qu� pas� con los ni�os,
las monjas y el Padre Morales?
224
00:35:19,265 --> 00:35:21,851
Estoy seguro que los nativos
no har�an nada en contra de ellos.
225
00:35:21,894 --> 00:35:24,897
- Todo el mundo los quiere!
- No s� nada sobre �l.
226
00:35:24,899 --> 00:35:28,216
No encontramos su cuerpo
entre los de la misi�n.
227
00:35:28,237 --> 00:35:32,283
Solo encontramos los cad�veres
de las monjas y algunos ni�os.
228
00:35:32,493 --> 00:35:35,697
Fue una masacre.
229
00:35:49,935 --> 00:35:54,730
- Donald! �Que pas�? Escuch� disparos.
- Nada, s�lo era una serpiente.
230
00:35:54,943 --> 00:35:58,895
- Esta es mi esposa, Maggie.
- Hola
231
00:36:00,076 --> 00:36:03,577
Salvador! Ay�dalos a instalarse
y dales de comer.
232
00:36:03,790 --> 00:36:09,249
- �bamos a la misi�n.
- Oh, lo siento.
233
00:36:10,966 --> 00:36:14,552
No te desesperes,
quiz�s no todos est�n muertos.
234
00:36:14,557 --> 00:36:16,224
Algunos deben estar
ocultos en la selva.
235
00:36:16,225 --> 00:36:20,190
Vamos a organizar una b�squeda
con helic�pteros.
236
00:36:20,398 --> 00:36:23,400
No llores, por favor.
237
00:36:23,611 --> 00:36:25,987
Nunca olvidar� lo que vi.
238
00:36:26,013 --> 00:36:29,179
Los cuerpos horriblemente mutilados.
239
00:36:30,246 --> 00:36:33,284
�Puedo preguntarte algo?
240
00:36:33,501 --> 00:36:38,663
- �Qu� est�s haciendo aqu� en la selva?
- Cazando.
241
00:36:38,884 --> 00:36:41,257
La caza es mi vida.
242
00:36:41,471 --> 00:36:45,886
Ya he sacrificado mucho
por satisfacer mi deseo de cazar.
243
00:36:46,103 --> 00:36:50,814
Nunca podr�s entender lo que siento
cuando veo un animal en la senda.
244
00:36:51,027 --> 00:36:55,775
La satisfacci�n de atraparlo...
y m�talo.
245
00:36:55,992 --> 00:37:00,324
�Por qu� no vas de cacer�a en �frica?
Es menos peligroso all�.
246
00:37:00,541 --> 00:37:04,126
�En el �frica negra?
Eso es lo que yo llamo, no cazar.
247
00:37:04,339 --> 00:37:08,421
Te ponen en un Land Rover,
eliges un animal y disparas.
248
00:37:08,637 --> 00:37:11,674
Y se puede pagar muy caro por eso.
249
00:37:11,891 --> 00:37:14,895
Y tu lanzas...
250
00:37:18,109 --> 00:37:20,946
No.
251
00:37:21,156 --> 00:37:22,617
Aqu� es totalmente diferente.
252
00:37:22,643 --> 00:37:25,263
En primer lugar, porque el pa�s
est� sin explorar.
253
00:37:25,454 --> 00:37:28,621
En segundo lugar, porque debes compartir
los riesgos con los animales.
254
00:37:28,834 --> 00:37:33,048
El hombre tambi�n puede ser objeto de caza,
como con tu y la serpiente.
255
00:37:33,256 --> 00:37:37,209
�Seguro que tu viaje
tiene que ver con can�bales?
256
00:37:37,430 --> 00:37:40,717
S�, estamos buscando
una tribu de can�bales.
257
00:37:40,935 --> 00:37:44,769
Atan a sus v�ctimas,
abren sus vientres...
258
00:37:44,982 --> 00:37:47,855
les sacan las tripas y se las comen.
259
00:37:49,448 --> 00:37:52,534
Lo primero que comen es el coraz�n.
260
00:37:52,744 --> 00:37:56,958
Consideran que contiene
el valor y virtudes de la v�ctima.
261
00:37:57,168 --> 00:38:03,043
No es hambre, as� que le dejan
los restos a los buitres.
262
00:38:03,260 --> 00:38:05,800
No, gracias, no tengo hambre.
263
00:41:32,782 --> 00:41:35,452
Ven conmigo.
264
00:42:11,423 --> 00:42:15,257
No podemos seguir.
No creo que sea correcto...
265
00:42:15,470 --> 00:42:20,300
arriesgar la vida de Sor Angela
e Isabelle. Es muy peligroso.
266
00:42:20,519 --> 00:42:25,065
No, volvamos
y organicemos otra expedici�n.
267
00:42:25,276 --> 00:42:28,472
Si fueron los Apiac�
quienes atacaron la misi�n.
268
00:42:28,498 --> 00:42:31,343
Algo debe haberlos motivado, �verdad?
269
00:42:31,536 --> 00:42:37,043
Tal vez la chica en el hospital.
Tenga algo que ver con esto.
270
00:44:55,251 --> 00:44:57,629
L�stima que no tenemos una radio.
271
00:44:57,630 --> 00:45:00,496
Tenemos que advertir a Wilkes
que estamos llegando a casa.
272
00:45:06,351 --> 00:45:10,481
Me siento mal por ir a casa
con tareas no cumplidas.
273
00:45:10,691 --> 00:45:15,236
Pero en estas circunstancias
creo que tom� la decisi�n correcta.
274
00:46:18,042 --> 00:46:20,332
No puedo dormir.
275
00:46:20,546 --> 00:46:23,174
McKenzie, nos lo dijo.
�Qu� pas� con la misi�n...
276
00:46:23,175 --> 00:46:26,284
decidi� venir a la base de Tapurucuar�.
277
00:46:26,430 --> 00:46:30,381
Y traer con nosotros
a la Hermana Angela e Isabelle.
278
00:46:30,602 --> 00:46:34,388
Y creo que ser�a mejor
si haces lo mismo.
279
00:46:34,608 --> 00:46:37,860
Puede ser peligroso
para un hombre aqu�.
280
00:46:38,071 --> 00:46:41,952
No lo creo, de todos modos
tengo mi rifle.
281
00:46:41,953 --> 00:46:47,541
Vine a cazar, y si mi objetivo ahora
es un ser humano, no me importa.
282
00:46:47,753 --> 00:46:52,548
Gracias por la invitaci�n,
, pero prefiero seguir.
283
00:47:00,521 --> 00:47:05,103
Bueno, creo que es mejor ir a descansar.
Buenas noches.
284
00:47:05,320 --> 00:47:07,943
Buenas noches.
285
00:47:13,458 --> 00:47:17,042
�D�nde has estado?
286
00:47:24,057 --> 00:47:28,187
- Te pregunt� d�nde estabas!
- Estuve tomando un poco de aire fresco.
287
00:47:28,397 --> 00:47:33,476
- �Eso es lo que dices? Perra!
- Y tu eres impotente!
288
00:47:33,696 --> 00:47:37,198
- Rompiste tu promesa!
- Ahora d�jame dormir.
289
00:47:37,411 --> 00:47:42,538
Tengo que hablar contigo.
El profesor Lester quiere volver.
290
00:47:42,752 --> 00:47:47,215
- No puede, hay que seguir.
- S�, vamos a continuar.
291
00:47:47,426 --> 00:47:50,054
Si trata de convencerla,
as� sea sea firme.
292
00:47:50,080 --> 00:47:52,828
Rech�zalo! Pero ten cuidado
con lo que dices.
293
00:47:53,017 --> 00:47:56,934
No te preocupes, Donald, ser� cuidadoso,
s� lo que est� en juego.
294
00:47:57,148 --> 00:47:59,226
D�jame dormir ahora.
295
00:48:05,328 --> 00:48:09,077
�Corre! �Vamos!
Manolo est� muerto!
296
00:48:21,185 --> 00:48:23,891
Pobre Manolo!
297
00:48:25,106 --> 00:48:27,818
�Oh, Dios m�o!
298
00:48:27,944 --> 00:48:33,115
Sin lugar a dudas.
Es obra de los Apiac�s.
299
00:48:34,787 --> 00:48:38,792
Tambi�n se llevaron el bote.
No deben ser muchos.
300
00:48:38,793 --> 00:48:43,340
- De lo contrario, nos habr�an atacado.
- Malditos salvajes!
301
00:48:43,551 --> 00:48:48,216
Nuestro barco tambi�n se ha ido,
con los suministros, la br�jula, �todo!
302
00:48:48,434 --> 00:48:53,461
Es peligroso quedarnos aqu�.
Ser�a mejor que vinieras con nosotros.
303
00:48:53,462 --> 00:48:56,897
Vamos a seguir el r�o para no perdernos.
Ahora, vamos!
304
00:48:57,113 --> 00:49:00,318
S�lo llevaremos
lo estrictamente necesario.
305
00:49:00,536 --> 00:49:04,404
Est� bien, vamos.
306
00:49:26,490 --> 00:49:28,867
�C�mo podemos encontrarlo?
307
00:49:28,868 --> 00:49:31,072
Por ahora, tenemos que mantenernos vivos.
308
00:49:31,289 --> 00:49:36,666
As� que tendremos separarnos,
y continuar la b�squeda.
309
00:50:34,926 --> 00:50:38,428
Ah, algo me mordi�!
�Me duele!
310
00:50:38,640 --> 00:50:42,141
- �Ad�nde?
- Aqu�.
311
00:50:42,353 --> 00:50:48,312
Es muy peligroso, las moscas
pueden depositar sus huevos aqu�.
312
00:50:48,529 --> 00:50:52,743
Crecen en la carne
causando gangrena.
313
00:50:52,953 --> 00:50:57,701
Ya terminamos.
314
00:50:57,919 --> 00:51:00,874
Maldita sea, quiero algo de beber!
315
00:51:16,489 --> 00:51:19,194
Ves, Isabelle, es una biblia!
316
00:51:19,409 --> 00:51:22,365
- �Una Biblia?
- Tienes una manta aqu�.
317
00:51:25,126 --> 00:51:27,915
Padre Morales!
318
00:52:28,179 --> 00:52:32,261
No tengas miedo, no es peligroso.
Es s�lo una de pit�n.
319
00:53:06,779 --> 00:53:10,022
�Ayuda! Mark, s�came,
me estoy hundiendo!
320
00:53:10,951 --> 00:53:13,162
Socorro, Mark!
321
00:53:13,163 --> 00:53:17,335
Corta una rama, Manolo, r�pido!
�No te muevas! No te muevas, Isabelle!
322
00:53:17,336 --> 00:53:20,497
- Mark!
- Ya voy! D�mela, r�pido!
323
00:53:20,715 --> 00:53:24,715
Aqu�, Isabelle.
No la sueltes, suj�tala!
324
00:53:24,716 --> 00:53:28,183
Ay�dame a levantarla!
Ay�dame a levantarla!
325
00:53:29,730 --> 00:53:34,266
Ay�dame, aqu�!
Con calma, con calma...
326
00:53:56,853 --> 00:53:59,647
�Qu� le puso a mi herida?
327
00:54:16,675 --> 00:54:20,570
Descansa un poco, Salvador.
Es mi turno.
328
00:56:11,429 --> 00:56:13,363
- Mark!
- �C�llate!
329
00:56:14,560 --> 00:56:18,039
�Qu� est�s haciendo?
�Est�s loco?
330
00:56:18,106 --> 00:56:20,567
Bastardo pervertido!
331
00:56:33,337 --> 00:56:36,423
�Basta!
332
00:56:41,683 --> 00:56:43,474
Mark!
333
00:56:44,812 --> 00:56:46,764
Vamos, Mark.
334
00:57:02,548 --> 00:57:05,801
- �A d�nde va, hermana?
- Yo iba...
335
00:57:05,802 --> 00:57:09,694
Salvador! Ve con la hermana Angela.
336
00:57:44,276 --> 00:57:46,008
En el claro, estamos a salvo.
337
00:57:46,034 --> 00:57:48,574
Los indios deben dejarse ver
para atacar.
338
00:57:48,575 --> 00:57:53,790
Sr. McKenzie! Sr. McKenzie!
La monja se fue!
339
00:57:53,791 --> 00:57:56,919
Entr� en el monte,
la llam� pero no respondi�!
340
00:57:56,920 --> 00:57:58,568
Cuando la fui a buscar, se hab�a ido!
341
00:57:58,569 --> 00:58:01,712
No se queden ah� como idiotas,
vamos por ella! �Vamos!
342
00:59:18,167 --> 00:59:21,002
Ten cuidado.
Puede haber m�s.
343
01:00:13,457 --> 01:00:15,105
Que mal, es una pena.
344
01:00:15,131 --> 01:00:18,490
Es muy peligroso
seguir en la oscuridad.
345
01:00:18,674 --> 01:00:20,717
Saldremos de nuevo al amanecer.
346
01:00:28,063 --> 01:00:33,269
Mi Dios, ayuda! �Ayuda!
347
01:00:41,625 --> 01:00:44,837
�Ayuda!
348
01:01:08,749 --> 01:01:14,162
Mi Dios, ayuda!
�Ayuda! �Ayuda!
349
01:02:15,515 --> 01:02:20,600
- �Cu�ntos cad�veres contaste?
- Casi una docena. No muchos.
350
01:02:20,732 --> 01:02:25,775
Recuerda que debemos cazar
algo para comer.
351
01:02:44,727 --> 01:02:48,678
- Mira, trozos del vestido de Angela!
- Estamos en camino.
352
01:02:48,899 --> 01:02:52,734
- �Por qu� no nos atacan?
- Es posible que nos quieran uno a uno.
353
01:02:54,115 --> 01:02:57,445
- �Por qu� hacen esto?
- Tal vez necesitan carne fresca.
354
01:03:02,460 --> 01:03:05,965
Es in�til continuar.
355
01:03:05,966 --> 01:03:09,053
Seguro que la Hermana Angela
ya fue devorada por los can�bales.
356
01:03:09,054 --> 01:03:11,036
- Escucha...
- No le haga caso, profesor!
357
01:03:11,037 --> 01:03:13,014
Lo hacemos por ella.
358
01:03:13,015 --> 01:03:17,221
- Ahora voy a tomar mis propias decisiones.
- McKenzie, s�lo sugiri�...
359
01:03:17,222 --> 01:03:20,126
Carajo! �Olv�dalo!
360
01:03:26,455 --> 01:03:28,826
- Donald!
- �Qu� pasa?
361
01:03:28,834 --> 01:03:33,670
- �Ves, lo que podr�a pasar?
- �No ves?
362
01:03:33,757 --> 01:03:37,421
Es una pieza del avi�n.
Nos estamos acercando!
363
01:04:01,925 --> 01:04:07,884
Profesor! Reconozco que he sido
un poco duro. Lo siento.
364
01:04:08,185 --> 01:04:10,678
Tengo los nervios de punta.
365
01:05:11,821 --> 01:05:13,699
C�lmate!
366
01:05:30,600 --> 01:05:33,346
El r�o probablemente
no est� muy lejos.
367
01:05:33,728 --> 01:05:36,233
Pero creo que deber�amos acampar aqu�
y pasar la noche.
368
01:05:36,858 --> 01:05:38,109
�Por qu� detenernos aqu�?
369
01:05:38,110 --> 01:05:41,752
Tenemos que permanecer separados
nos estamos acercando al aeroplano.
370
01:06:06,069 --> 01:06:08,903
Es mejor dormir ahora, Lester.
371
01:06:10,241 --> 01:06:11,803
Me quedo en tu lugar.
372
01:06:11,829 --> 01:06:14,803
No descans� mucho
en los �ltimos d�as.
373
01:06:15,458 --> 01:06:17,825
Gracias.
Pero despertarme en dos horas.
374
01:06:46,755 --> 01:06:48,815
Ah�.
375
01:07:01,360 --> 01:07:07,386
Ven y mira. Vi algo brillar
cuando vinimos aqu� ayer.
376
01:07:24,311 --> 01:07:26,896
�Ah� est�! �Nosotros!
377
01:07:29,526 --> 01:07:33,459
�Por fin!
Ahora vamos a verlos.
378
01:07:34,743 --> 01:07:37,616
Mira debajo de los asientos!
379
01:07:37,618 --> 01:07:39,697
Espera, te ayudo!
380
01:07:43,088 --> 01:07:46,002
Aqu�! Lo tengo!
381
01:08:23,775 --> 01:08:25,751
Aqu�...
382
01:08:42,553 --> 01:08:44,488
Veamos...
383
01:08:47,769 --> 01:08:49,679
�Mira!
384
01:08:50,899 --> 01:08:55,855
Lo hicimos! Lo hicimos, Maggie!
Somos ricos!
385
01:08:57,158 --> 01:08:59,946
Solo espero salir de aqu� con vida.
386
01:09:01,331 --> 01:09:03,115
S� ..
387
01:09:05,503 --> 01:09:07,521
S�, vamos.
388
01:09:42,017 --> 01:09:46,061
S�lo espero que no me dejes, ahora.
389
01:09:46,085 --> 01:09:52,232
- Sabes que siempre te am�.
- No, Maggie, no voy a dejarte.
390
01:09:52,449 --> 01:09:55,192
- Ahora que renaci� como hombre.
- Oh, Donald!
391
01:10:15,400 --> 01:10:17,433
McKenzie!
392
01:10:19,573 --> 01:10:22,652
Donald! �Donald!
393
01:10:22,702 --> 01:10:25,243
�D�nde est�s?
394
01:10:26,875 --> 01:10:28,957
Donald!
395
01:10:30,840 --> 01:10:32,092
S�gueme!
396
01:10:39,393 --> 01:10:41,641
- Lester!
- McKenzie, �qu� pas�?
397
01:10:41,690 --> 01:10:47,865
Los Apiac�s! Tenemos que ir tras ellos!
Se llevaron a mi Maggie!
398
01:10:47,866 --> 01:10:50,654
Tienes una radio aqu�.
399
01:10:53,999 --> 01:10:55,579
Maldita sea!
400
01:10:56,085 --> 01:11:03,127
El avi�n se estrell� hace dos a�os,
regresando de un campo de diamantes.
401
01:11:03,128 --> 01:11:05,426
Lo s� porque yo trabaj� all�.
402
01:11:07,561 --> 01:11:11,848
Es por eso que vinimos al Amazonas...
para encontrar los diamantes.
403
01:11:12,778 --> 01:11:17,859
Y ahora los salvajes...
tienen a mi Maggie!
404
01:11:22,167 --> 01:11:24,585
Olvida los diamantes.
405
01:11:25,296 --> 01:11:28,416
El hallazgo es muy importante.
406
01:11:29,469 --> 01:11:33,299
Un lanzacohetes y bengalas.
407
01:11:33,643 --> 01:11:39,805
- Debemos buscar a Maggie.
- �Hola? Por favor resp�ndanme.
408
01:11:39,807 --> 01:11:42,817
Nada.
He intentado con todas las frecuencias.
409
01:12:10,155 --> 01:12:12,450
Los Apiac�s ya deben estar en la isla.
410
01:12:12,451 --> 01:12:15,371
Maggie debe estar viva,
no ser� sacrificada por la noche.
411
01:12:15,396 --> 01:12:18,625
Porque creen que los dioses
no pueden encontrar...
412
01:12:18,626 --> 01:12:21,620
el alma de su v�ctima en la oscuridad.
413
01:12:22,674 --> 01:12:24,901
Es mejor esperar hasta la noche
para cruzar el r�o.
414
01:12:27,890 --> 01:12:30,100
�Por qu� la v�ctima
s�lo es sacrificada por la noche?
415
01:12:30,101 --> 01:12:32,804
S�lo en ocasiones especiales.
416
01:12:32,805 --> 01:12:36,359
Probablemente bajo la influencia
de alg�n tipo de droga...
417
01:12:36,361 --> 01:12:40,199
que los hace violentos
y agresivos.
418
01:12:40,408 --> 01:12:45,287
Por lo general, s�lo la utilizan
en sus rituales tribales.
419
01:12:48,754 --> 01:12:52,083
Sabremos m�s ma�ana,
si podemos hablar de lo que vimos.
420
01:12:53,971 --> 01:12:56,010
Debemos tener esperanza.
421
01:12:57,100 --> 01:13:00,515
La noche estaba tranquila, pero ahora
la naturaleza comienza a moverse.
422
01:13:02,316 --> 01:13:05,060
Bastardos.
423
01:13:07,532 --> 01:13:10,363
Han encendido los fuegos.
424
01:13:10,663 --> 01:13:15,828
�Est� claro? Cuando lleguemos
a la isla que nos dividiremos.
425
01:13:15,878 --> 01:13:18,423
McKenzie, Isabelle y Salvador
los rodear�n por un lado...
426
01:13:21,095 --> 01:13:23,393
Emanuelle y yo vamos por el otro.
427
01:13:23,419 --> 01:13:26,434
Nos guiaremos por el sonido
de los tambores.
428
01:13:26,435 --> 01:13:29,993
Nos acercaremos a la aldea
por direcciones opuestas.
429
01:13:30,066 --> 01:13:32,173
Voy a disparar un cohete
como se�al para el ataque.
430
01:13:32,174 --> 01:13:34,334
Eso nos dar� mejores oportunidades.
431
01:13:37,786 --> 01:13:45,039
Si la suerte est� de nuestro lado,
tal vez podamos salvar a la pobre Maggie.
432
01:13:45,089 --> 01:13:48,543
Luego vamos a correr
inmediatamente al bote. �Vamos!
433
01:15:04,374 --> 01:15:06,393
- Ustedes vayan en esa direcci�n.
- De acuerdo.
434
01:15:06,461 --> 01:15:10,122
Esperen la se�al.
Buena suerte.
435
01:15:10,633 --> 01:15:13,510
Vamos por aqu�.
436
01:15:30,455 --> 01:15:32,367
�Mira! Nuestro bote!
437
01:15:34,419 --> 01:15:37,081
Quita las amarras.
438
01:15:37,757 --> 01:15:40,041
Grandioso, todav�a tiene
un poco de gasolina.
439
01:16:34,091 --> 01:16:36,960
Ah�! En esa jaula, Maggie!
440
01:17:02,259 --> 01:17:05,512
Recuerdo haberlo le�do,
esta es la fiesta anual de la fertilidad.
441
01:17:05,513 --> 01:17:08,035
Durante la luna llena,
sacrifican a su v�ctima...
442
01:17:08,061 --> 01:17:10,374
como una ofrenda a la Diosa de las Aguas.
443
01:17:12,691 --> 01:17:14,771
Se est� haciendo tarde.
444
01:17:46,074 --> 01:17:47,180
Son muchos.
445
01:17:47,206 --> 01:17:50,518
Si tratamos de salvarla ahora
ser� nuestro fin.
446
01:17:52,334 --> 01:17:53,662
�Su�ltame!
447
01:17:55,462 --> 01:17:58,042
�Su�ltame!
448
01:18:12,155 --> 01:18:13,969
Maggie! Maggie! �No!
449
01:18:14,032 --> 01:18:21,387
D�jenla!�Bastardos!
450
01:18:21,700 --> 01:18:27,093
Lib�renla! Maggie! �No!
451
01:18:28,847 --> 01:18:31,008
Maggie!
452
01:18:33,019 --> 01:18:34,874
Maggie!
453
01:18:36,149 --> 01:18:37,640
�Su�ltame!
454
01:18:38,235 --> 01:18:42,156
No! Maggie!
455
01:18:49,711 --> 01:18:52,420
Te matar�!
456
01:21:30,368 --> 01:21:32,747
�Mira! Isabelle!
457
01:21:33,498 --> 01:21:36,372
Deben haberla drogado.
458
01:21:46,016 --> 01:21:52,413
- �Dios m�o, van a matarla.
- No si lo haces como te dije...
459
01:21:53,152 --> 01:21:57,216
No la matar�n, por ahora.
Mira.
460
01:22:17,313 --> 01:22:21,609
�Ves? Cada a�o
toman una chica embarazada...
461
01:22:21,611 --> 01:22:24,318
y la sacrifican por la Diosa de las Aguas.
462
01:22:25,659 --> 01:22:28,402
La matan en la orilla del r�o.
463
01:22:29,831 --> 01:22:33,333
- Pero Isabelle no est� embarazada!
- Despu�s lo veremos.
464
01:23:35,555 --> 01:23:40,009
Salgamos de aqu�, intentemos hacer algo.
465
01:23:40,771 --> 01:23:42,829
Vamos.
466
01:23:57,463 --> 01:23:59,667
Es la piedra del sacrificio.
467
01:24:00,593 --> 01:24:05,926
Tenemos que hacer algo r�pido.
Si no, Isabelle ser� asesinada.
468
01:24:07,895 --> 01:24:11,564
Mark, tengo una idea
que puede funcionar.
469
01:24:43,365 --> 01:24:48,247
Una chica de Nueva York podr�a
significar mucho para ellos. �Qu� piensas?
470
01:24:52,754 --> 01:24:56,626
- Est�s loca.
- Es lo menos que puedo hacer.
471
01:24:57,970 --> 01:25:01,672
No podemos permitir que muera.
Estoy segura de que va a funcionar.
472
01:25:01,726 --> 01:25:05,561
Los indios son muy supersticiosos.
Por lo que s�.
473
01:25:06,316 --> 01:25:11,688
Creen que su diosa los bendice
y recibe el sacrificio.
474
01:25:11,689 --> 01:25:16,597
Cuando se den cuenta de lo que sucedi�,
estaremos lejos.
475
01:25:17,792 --> 01:25:20,497
Est� bien, vamos a intentarlo.
476
01:26:42,293 --> 01:26:46,163
Es hora, adelante.
477
01:26:49,595 --> 01:26:52,099
Toma el tubo. Buena suerte.
478
01:28:23,486 --> 01:28:25,279
Nada tan r�pido como puedas!
479
01:28:37,048 --> 01:28:39,129
R�pido! Vamos!
480
01:28:56,869 --> 01:29:00,948
Maldici�n! No quiero hacerlo!
481
01:29:03,129 --> 01:29:06,123
Espera a disparar cuando se acerquen.
482
01:29:22,949 --> 01:29:24,988
Dispara ahora!
483
01:29:56,332 --> 01:29:59,228
Lo hicimos!
484
01:30:15,112 --> 01:30:17,193
Aqu�, ponte esto.
485
01:30:45,364 --> 01:30:48,700
Nunca pens� que podr�a matar a alguien.
486
01:30:48,912 --> 01:30:52,164
Dicen que un periodista
no hace nada por un art�culo.
487
01:30:52,668 --> 01:30:57,169
Deber�a estar feliz de tener material
para una primicia sensacional.
488
01:30:57,883 --> 01:31:03,224
Pero no es as�.
Manolo, Philip Salvador...
489
01:31:03,225 --> 01:31:07,396
han perdido la vida
por esta loca aventura.
490
01:31:07,397 --> 01:31:09,732
Y para qu�, no lo s�.
491
01:31:10,402 --> 01:31:17,609
La Hermana Angela, tan dulce.
Maggie y Donald y sus sufrimientos...
492
01:31:23,964 --> 01:31:28,051
No me malentiendas, Emanuelle.
Esto no es culpa de nadie.
493
01:31:46,915 --> 01:31:54,927
LA PRODUCCI�N AGRADECE A LAS AUTORIDADES
DE TUPURUCUAR� POR SU COLABORACI�N.
41494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.