All language subtitles for Dalziel and Pascoe s12e02 Demons On Our Shoulders (Pt 2).ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,881 --> 00:01:27,341 Nou, hij kan niet zien, hij kan z'n armen en benen niet bewegen. 2 00:01:27,441 --> 00:01:31,981 We hebben hem gescand, gepord en geprikt, maar letsel is er niet. 3 00:01:32,081 --> 00:01:34,981 Hij is blind noch lam. - Wat is het dan wel? 4 00:01:35,081 --> 00:01:38,221 Hysterie. - Daar word ik niet opgewonden van. 5 00:01:38,321 --> 00:01:42,301 En z'n ogen? Toen we hem vonden, leek hij wel een dooie vis. 6 00:01:42,401 --> 00:01:44,941 Verkrampte rectus superior spier... 7 00:01:45,041 --> 00:01:50,301 ...waardoor de pupillen bol gaan staan en het oogvlies zichtbaar wordt. 8 00:01:50,401 --> 00:01:54,872 En dan krijg je die extatische zombie-blik. 9 00:01:55,001 --> 00:01:57,466 Met diazepam was dat zo over. 10 00:02:05,721 --> 00:02:09,031 Ik heb haar vermoord. - Pardon? 11 00:02:09,161 --> 00:02:12,358 Ik heb de moord in gang gezet. 12 00:02:12,481 --> 00:02:16,621 Maar ik had niet gedacht dat Guy degene zou zijn... 13 00:02:16,721 --> 00:02:19,861 Ik heb de bezwering niet goed uitgevoerd. 14 00:02:19,961 --> 00:02:23,033 Ik heb een demon opgeroepen. 15 00:02:25,761 --> 00:02:30,516 Om kwaad te doen. Ik wilde van die rechtszaak af. 16 00:02:30,641 --> 00:02:34,190 Daar zat Jean achter. Zij moest dus dood. 17 00:02:35,281 --> 00:02:38,830 De demon deed wat ik gevraagd had. 18 00:02:40,641 --> 00:02:45,656 Maar wel op zo'n manier dat het voor mij het pijnlijkst was. 19 00:02:45,801 --> 00:02:48,440 Hij gebruikte Guy. 20 00:02:49,481 --> 00:02:51,790 M'n oudste vriend. 21 00:02:54,281 --> 00:02:58,797 Dus u heeft Jean vermoord met magie? - Luister goed. 22 00:02:58,921 --> 00:03:02,914 Magie bestaat. En het werkt. 23 00:03:04,001 --> 00:03:08,421 Kijk maar naar mij, het levende bewijs dat de Wet bestaat. 24 00:03:08,521 --> 00:03:12,434 Steven, wat hebben de heksen gedaan? - Niets. 25 00:03:14,761 --> 00:03:19,516 Ik ben ingehaald door de gevolgen van mijn daden. 26 00:03:19,641 --> 00:03:22,758 De drievoudige terugslag. 27 00:03:22,881 --> 00:03:27,181 Actie en reactie, zowel in de fysica als de metafysica. 28 00:03:27,281 --> 00:03:30,671 Wie zaait, zal oogsten. 29 00:03:31,561 --> 00:03:35,759 Maar dan driemaal zo erg. 30 00:03:37,281 --> 00:03:41,672 Maar Jean is dood. Jij bent alleen... - Blind. 31 00:03:43,841 --> 00:03:47,117 En verlamd. 32 00:03:49,041 --> 00:03:52,795 En als de dood komt... 33 00:03:54,561 --> 00:03:58,641 ...en hij zal niet lang op zich laten wachten... 34 00:03:58,681 --> 00:04:02,390 ...dan heb ik een reservering voor de hel. 35 00:06:22,536 --> 00:06:26,021 We kwamen via onze ouders tot de hekserij. 36 00:06:26,096 --> 00:06:32,036 Er was niets sinisters aan. Christenen brengen hun kinderen ook een geloof bij. 37 00:06:32,136 --> 00:06:34,796 Zijn Guy en Jean ook zo opgegroeid? 38 00:06:34,896 --> 00:06:38,916 Nee, zij kwamen erbij via mij. Net als Steven Burlow. 39 00:06:39,016 --> 00:06:41,796 Daar is hij u nu vast dankbaar voor. 40 00:06:41,896 --> 00:06:45,013 Wat voor hekserij bedrijft u? - Wicca. 41 00:06:45,136 --> 00:06:50,356 Een religie die de natuur eert en in harmonie met haar wil leven. 42 00:06:50,456 --> 00:06:55,876 Dus eigenlijk een excuus om in je blote kont door het veld te dartelen? 43 00:06:55,976 --> 00:06:58,396 Een soort New Age-nudisme dus? 44 00:06:58,496 --> 00:07:02,876 U weet best dat we geheel gekleed waren toen u ons onderbrak. 45 00:07:02,976 --> 00:07:06,461 En Burlow was doodsbang, blind en verlamd. 46 00:07:06,496 --> 00:07:11,511 Dat heeft hij zichzelf aangedaan. - De drievoudige terugslag? 47 00:07:11,536 --> 00:07:16,156 We waren bezig met een bezwering om Guy terug naar het licht te halen. 48 00:07:16,256 --> 00:07:19,196 Zodat hij het geld uit uw kas kon teruggeven? 49 00:07:19,296 --> 00:07:23,876 We weten dat er een onderzoek loopt. - Dat zal niets opleveren. 50 00:07:23,976 --> 00:07:27,546 Niemand van ons zou ooit zoiets ergs doen. 51 00:07:41,176 --> 00:07:43,406 Dit is een sigil. 52 00:07:45,776 --> 00:07:49,516 Een symbool dat staat voor een demon. - Welke demon? 53 00:07:49,616 --> 00:07:53,186 Dat weet ik niet. Wij zijn geen satanisten. 54 00:08:00,936 --> 00:08:05,407 Wat is dit? - Sadistische lichaamsverfraaiing. 55 00:08:05,536 --> 00:08:08,636 Door de dader in Katherine's borst gekerfd. 56 00:08:08,736 --> 00:08:11,796 Had Katherine iets met zwarte magie? 57 00:08:19,216 --> 00:08:21,216 Pas goed op jezelf. 58 00:09:37,050 --> 00:09:40,167 boze geesten zullen u straffen 59 00:09:42,090 --> 00:09:46,750 Als ik zulke brieven kreeg, zou ik een nieuwe naam overwegen. 60 00:09:46,850 --> 00:09:48,890 En plastische chirurgie. 61 00:09:48,890 --> 00:09:52,550 Neem een nieuwe naam, maar ga nooit onder het mes. 62 00:09:52,650 --> 00:09:56,270 Moet ik deze kop voor het nageslacht bewaren? 63 00:09:56,370 --> 00:10:02,150 Het is een gezicht waar uw karakter een leven lang aan heeft gewerkt. 64 00:10:02,450 --> 00:10:07,465 Ik ben geen kenner, maar dit lijkt me een vrij goed portret. 65 00:10:09,250 --> 00:10:11,710 Waarom kwam hij hier zelf niet mee? 66 00:10:11,810 --> 00:10:15,430 Officieel verschuilt hij zich voor de media. 67 00:10:15,530 --> 00:10:18,590 Maar hij zag hoe u op mij reageerde. 68 00:10:18,610 --> 00:10:22,270 Hij wil me overtuigen dat iemand hem een loer draait... 69 00:10:22,370 --> 00:10:25,110 ...en hoopt dat jij door m'n harnas breekt? 70 00:10:25,210 --> 00:10:31,415 Hij onderschat u. Lee maakt zelden fouten, maar �ls hij er eentje maakt... 71 00:10:31,490 --> 00:10:33,490 Rampzalig. 72 00:12:30,449 --> 00:12:32,449 Kijk eens aan. 73 00:13:04,555 --> 00:13:08,000 De digi's hebben Guys PC gekraakt. - En? 74 00:13:08,000 --> 00:13:10,525 Opzetjes van brieven naar z'n jurist. 75 00:13:10,920 --> 00:13:14,940 Hij wou James onterven. Alles zou naar Katherine gaan. 76 00:13:15,040 --> 00:13:18,828 Straks eerst die jurist, dan James Hamilton. 77 00:13:18,960 --> 00:13:21,340 Hoe lang gaat dat nog duren? 78 00:13:22,480 --> 00:13:25,580 Een uurtje. - Maar we moeten aan de slag. 79 00:13:25,680 --> 00:13:27,955 Ja, ik weet het, maar... 80 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Goed, we... 81 00:13:35,640 --> 00:13:38,313 Zeg, ik zie je over een uurtje. 82 00:13:43,200 --> 00:13:45,873 Hoe gaat het tot nu toe? - Prima. 83 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Best. 84 00:13:48,000 --> 00:13:52,845 Geen sigaret in m'n mond gehad. - Geen terugval? Geen trek? 85 00:13:55,080 --> 00:13:59,220 Als een verdachte zo doet als hij antwoord geeft... 86 00:13:59,320 --> 00:14:01,360 ...weet u dat hij liegt. 87 00:14:02,440 --> 00:14:04,510 Goed dan. 88 00:14:04,640 --> 00:14:08,465 Ik heb er eentje uit de vuilnisbak opgegraven. 89 00:14:09,080 --> 00:14:11,970 E�n keer maar. - Wat was er gebeurd? 90 00:14:12,640 --> 00:14:16,110 Ik zat erdoorheen. 91 00:14:16,240 --> 00:14:18,380 Een nachtmerrie. - Vertel maar. 92 00:14:18,480 --> 00:14:22,940 Dat kan niet. Hij ging over een zaak waar ik mee bezig ben. 93 00:14:23,040 --> 00:14:28,220 Daar zou ik nu mee bezig moeten zijn. - Droomt u vaker over uw zaken? 94 00:14:28,320 --> 00:14:33,553 Nee, kunnen we nu... - Het onderbewuste vraagt om aandacht. 95 00:14:33,680 --> 00:14:39,835 Het herinnert u aan iets wat u heeft gezien, maar niet op waarde schatte. 96 00:14:39,960 --> 00:14:44,020 Zulke boodschappen komen zelfs door als je wakker bent. 97 00:14:44,120 --> 00:14:46,660 Zoiets noemt u dan een ingeving. 98 00:14:46,760 --> 00:14:50,594 Dus raak niet in paniek, maar luister ernaar. 99 00:14:50,720 --> 00:14:53,020 Ok�, kunnen we... - Door? Natuurlijk. 100 00:14:53,120 --> 00:14:57,875 Ontspant u zich maar en sluit de ogen. 101 00:16:51,720 --> 00:16:54,500 Hoe wist je dat? - Noem het maar een ingeving. 102 00:16:54,600 --> 00:16:56,875 Een ingeving? Jij? 103 00:16:58,040 --> 00:17:01,476 Ik heb het gedroomd, nou goed? Vannacht. 104 00:17:05,640 --> 00:17:10,839 Voortekens en mirakels. Dat jij je laat leiden door een droom. 105 00:17:12,320 --> 00:17:16,485 Dan moet het einde van de wereld in aantocht zijn. 106 00:17:22,080 --> 00:17:24,080 Is dit uw vader? 107 00:17:39,080 --> 00:17:42,905 Hij heeft het eindelijk op z'n brood gekregen. 108 00:17:43,640 --> 00:17:45,640 Het Kwaad. 109 00:17:46,800 --> 00:17:51,540 Ik heb ze altijd gezegd dat hekserij geen vrolijk spelletje is. 110 00:17:51,640 --> 00:17:55,189 Wist u dat uw ouders u wilden onterven? 111 00:17:58,760 --> 00:18:03,060 Maar ik snap het wel. Na dat gedoe met die vervolging. 112 00:18:03,160 --> 00:18:06,391 Voorlopig wordt u er flink wijzer van. 113 00:18:11,400 --> 00:18:14,580 En Oliver? Die krijgt Katherine's deel toch? 114 00:18:14,680 --> 00:18:19,140 Nee, omdat ze zo kort na uw ouders overleed, krijgt u alles. 115 00:18:19,240 --> 00:18:22,980 Dat kan toch niet. - U bent slager. Handig met een bijl. 116 00:18:23,080 --> 00:18:27,340 Heeft u keihard bewijs dat ik er iets mee te maken heb? 117 00:18:27,440 --> 00:18:29,749 Natuurlijk niet. 118 00:18:29,880 --> 00:18:36,911 We bellen nog wel. Dus geen voosweekendjes naar Rio met je alibi. 119 00:19:33,641 --> 00:19:35,641 De film begint zo. 120 00:19:38,281 --> 00:19:41,936 Wat is dat? - Wat je het allerlekkerst vindt. 121 00:19:45,281 --> 00:19:49,399 Spaanse chocolademelk met chilipeper. 122 00:19:49,521 --> 00:19:53,833 Griesmeel met... - Bramenjam. Voor het kind in mij. 123 00:19:55,641 --> 00:20:00,541 Dat kind komt alleen boven als je innerlijke demonen hem opjagen. 124 00:20:00,641 --> 00:20:04,701 Ik voel me anders griezelig ontspannen en vrolijk, hoor. 125 00:20:04,801 --> 00:20:08,541 Drink je vieze Spaanse chocolademelk nu maar. 126 00:20:59,881 --> 00:21:06,957 Het testament dat uw collega me bracht, komt overeen met de kopie die ik heb. 127 00:21:07,081 --> 00:21:10,056 Dit is dus de meest recente versie? 128 00:21:11,121 --> 00:21:14,861 Dit zijn wat printjes uit Guy Hamiltons computer. 129 00:21:14,961 --> 00:21:20,316 Brieven aan u over een nieuw testament waarin hij James onterft. 130 00:21:37,201 --> 00:21:39,201 Hier heb ik hem. 131 00:21:40,401 --> 00:21:42,141 Hij is niet ondertekend. 132 00:21:42,241 --> 00:21:47,361 Ze hadden een afspraak op 2 november om alles door te nemen. 133 00:21:47,481 --> 00:21:52,021 Toen waren ze al waar brave heksen na hun dood terechtkomen. 134 00:21:52,121 --> 00:21:54,741 Dus de vorige versie blijft gelden. 135 00:21:54,841 --> 00:21:58,914 James erft alles nu Katherine dood is. - Correct. 136 00:21:59,041 --> 00:22:02,181 Tenzij... - Hij in de komende maanden doodgaat. 137 00:22:02,281 --> 00:22:05,741 Dan krijgen de Dragons alles. - Alweer correct. 138 00:22:05,841 --> 00:22:09,221 U bent toch zelf geen Dragon? - Nee, hoezo? 139 00:22:09,321 --> 00:22:13,221 Toen ik ze net heksen noemde, vertrok u geen spier. 140 00:22:13,321 --> 00:22:17,280 Artsen en juristen bewaren geheimen, meneer. 141 00:22:20,121 --> 00:22:22,191 Ik heb u eerder gezien. 142 00:22:22,321 --> 00:22:25,721 Op Halloween. U verliet net de boerderij. 143 00:22:25,801 --> 00:22:31,000 U ramde bijna m'n auto. - Ach, dat spijt me. 144 00:22:31,121 --> 00:22:35,273 Leuk feest? - Katherine was een royale gastvrouw. 145 00:22:35,401 --> 00:22:38,199 Hoe lang deed u het al met haar? 146 00:22:40,841 --> 00:22:45,176 Heeft u dat van Oliver? - Noem het maar een ingeving. 147 00:22:46,961 --> 00:22:51,041 Een jaar ongeveer. - Waarom zei u daar niets over? 148 00:22:51,041 --> 00:22:55,141 In dit vak weet je wat te veel informatie kan aanrichten. 149 00:22:55,241 --> 00:23:00,426 Was u de avond van haar dood bij haar? - Even. Op de boerderij. 150 00:23:06,041 --> 00:23:10,181 Heeft hij een deal met James voor een deel van de erfenis? 151 00:23:10,281 --> 00:23:14,101 Maar heeft hij haar daarvoor vermoord? - Of greep hij z'n kans? 152 00:23:14,201 --> 00:23:17,261 Nee, want als hij van haar hield... - Als, ja. 153 00:23:17,361 --> 00:23:23,231 Hoe dan ook, vrouwen komen en gaan. Een percentage heb je voor eeuwig. 154 00:23:37,441 --> 00:23:41,781 Het letsel van pa is het spiegelbeeld van dat van z'n dochter. 155 00:23:41,881 --> 00:23:47,672 De rechterkant van de torso inclusief ruggengraat en genitali�n, weg. 156 00:23:47,801 --> 00:23:52,821 En hij heeft exact dezelfde verbinding van kwik, goud en zwavel... 157 00:23:52,921 --> 00:23:55,131 ...in z'n ogen en hersens. 158 00:23:55,881 --> 00:23:58,236 Drugstest? - Negatief. 159 00:23:58,361 --> 00:24:02,781 Geen vloeistof in de longen, maar wel dat symbool op de borst. 160 00:24:02,881 --> 00:24:06,635 Met hetzelfde soort mes? - Vergelijkbaar, ja. 161 00:24:06,761 --> 00:24:11,516 En de groeven van het zaagblad komen overeen. 162 00:24:11,641 --> 00:24:15,077 Wat was de doodsoorzaak? - Elektrocutie. 163 00:24:15,201 --> 00:24:18,941 En wanneer ging hij dood? - V��r zij overleed. 164 00:24:19,041 --> 00:24:23,376 Ik denk hooguit twaalf uur na de moord op z'n vrouw. 165 00:24:58,200 --> 00:25:03,957 Beide sets afdrukken hebben dezelfde groef in de linkerzool. 166 00:25:04,080 --> 00:25:06,980 Het zijn Schnellfuss Olympiads, maat 44. 167 00:25:07,080 --> 00:25:10,380 Moeilijk aan te komen in ons land en erg duur. 168 00:25:10,480 --> 00:25:13,820 Via de importeurs moeten ze te vinden zijn. 169 00:25:13,920 --> 00:25:18,140 Deze foto heb ik van de offici�le website van Lee Knight. 170 00:25:18,240 --> 00:25:21,980 Van een benefietloop in Londen, vorig jaar juli. 171 00:25:22,080 --> 00:25:24,080 Krijg nou de pest. 172 00:25:55,666 --> 00:25:59,486 Ja, die schoenen heb ik. - Droeg u ze op Arkeham House... 173 00:25:59,586 --> 00:26:03,166 ...tijdens de stunt met die tank? - Nee, hoezo? 174 00:26:03,266 --> 00:26:07,339 Mogen we ze even zien? - Natuurlijk. Komt u maar. 175 00:26:18,146 --> 00:26:20,376 Ik snap er niets van. 176 00:26:20,506 --> 00:26:23,686 Ik heb ze een paar weken geleden nog aangehad. 177 00:26:23,786 --> 00:26:26,566 Misschien weet Tamzin het? - Die is er niet. 178 00:26:26,666 --> 00:26:29,726 Dat zie ik. Bel haar maar. - Ze neemt niet op. 179 00:26:29,826 --> 00:26:31,826 Weet u waar ze is? 180 00:26:33,986 --> 00:26:36,726 Iemand probeert me erin te luizen. 181 00:26:36,826 --> 00:26:41,366 Jean Hamilton, haar dochter, de Liquadox in haar longen. 182 00:26:41,466 --> 00:26:46,366 Nu weer een paar gympen dat ik in Arkeham droeg en ik kan ze niet vinden. 183 00:26:46,466 --> 00:26:52,416 Wat heeft u in Arkeham gevonden? - Guy Hamilton. Wat er van hem over is. 184 00:26:53,626 --> 00:26:57,026 We moeten Tamzin vinden. Ze is in gevaar. 185 00:27:30,498 --> 00:27:33,278 Toen Tamzin met die dreigbrieven kwam... 186 00:27:33,378 --> 00:27:36,718 ...zei ze dat ze al veel langer van Knight af wilde. 187 00:27:36,818 --> 00:27:40,333 Wat zei jij? - Hoe ze dat moest aanpakken. 188 00:27:40,458 --> 00:27:43,198 Misschien gaf ik haar dat laatste duwtje. 189 00:27:43,298 --> 00:27:49,567 Kom, Peter. Zelfs als iemand iets van plan is met Mr Mephistopheles... 190 00:27:49,698 --> 00:27:55,648 ...blijft het toeval dat Tamzin bij hem weg is. Ik maak me geen zorgen. 191 00:27:56,258 --> 00:28:02,697 We moeten deze tent 's goed uitkammen. - Ga jij lekker gympen zoeken. 192 00:28:02,818 --> 00:28:05,078 Ik ga jongeheer Oliver eens vragen... 193 00:28:05,178 --> 00:28:09,958 ...waarom hij niet zei dat Sargent er was, de avond van Katherine's dood. 194 00:28:10,058 --> 00:28:13,678 Dus nu denk je dat hij door het lint ging? - Misschien. 195 00:28:13,778 --> 00:28:19,303 Misschien hadden we hem gisteren moeten verhoren. Toen ik het zei. 196 00:28:51,405 --> 00:28:56,025 Wat was het? Een mislukte bezwering? - Het ging juist prima. 197 00:28:56,125 --> 00:28:58,305 Tot jullie me kwamen redden. 198 00:28:58,405 --> 00:29:03,763 Wat een dankbaarheid voor een levensreddende tongzoen. 199 00:29:03,885 --> 00:29:06,865 Het leek mij een magisch soort zelfmoord. 200 00:29:06,965 --> 00:29:10,625 De vloek teert op de energie die je hem geeft. 201 00:29:10,725 --> 00:29:14,065 Als je hem levenskracht geeft, is hij onstuitbaar. 202 00:29:14,165 --> 00:29:19,010 Volgens de Japanners moet een zelfmoord twee mensen doden. 203 00:29:20,245 --> 00:29:21,825 De mijne wel. 204 00:29:21,925 --> 00:29:26,515 Waarom zei u niets over Katherine en die kleffe jurist? 205 00:29:29,765 --> 00:29:31,765 U bent bang voor hem. 206 00:29:32,965 --> 00:29:35,354 Hij is een machtig magi�r. 207 00:29:36,485 --> 00:29:40,239 Het was zijn schuld dat Katherine doodging. 208 00:29:40,365 --> 00:29:44,105 Die laatste avond voerden we een ritueel uit. 209 00:29:45,765 --> 00:29:49,675 Ze riepen een geest op om Knight kwaad te doen. 210 00:29:51,405 --> 00:29:55,105 Knight wordt beschermd, of het ging fout en Katherine... 211 00:29:55,205 --> 00:29:59,596 De drievoudige terugslag? - Weer drievoudig? 212 00:30:00,645 --> 00:30:06,170 Jullie moeten eens iets eenvoudigs proberen. Dat is vast veiliger. 213 00:30:09,565 --> 00:30:14,355 Mr en Mrs Johnson, dat we u hier nu moeten tegenkomen. 214 00:30:14,485 --> 00:30:18,319 Heeft u Oliver snoep en limonade gebracht? 215 00:30:18,445 --> 00:30:23,041 We komen voor Steven. - Het bezoekuur is voorbij, hoor. 216 00:30:23,165 --> 00:30:27,755 We vonden dat we moesten komen. Steven heeft ons nodig. 217 00:30:34,845 --> 00:30:38,065 Hij klaagde over zware pijn op de borst. 218 00:30:38,165 --> 00:30:42,745 Toen kreeg hij een hartstilstand. Hij is tweemaal gereanimeerd. 219 00:30:42,845 --> 00:30:46,281 De derde keer was het afgelopen. 220 00:30:47,925 --> 00:30:53,195 Dus hij is drie keer doodgegaan? - Dat zou je kunnen zeggen, ja. 221 00:30:53,485 --> 00:30:55,680 De drievoudige terugslag. 222 00:31:14,765 --> 00:31:17,825 Kan ik Mr Dalziel of Mr Pascoe spreken? 223 00:31:17,925 --> 00:31:21,240 Die zijn niet aanwezig, Mr Knight. - Lee. 224 00:31:23,445 --> 00:31:26,335 Kun je de recherchekamer proberen? 225 00:31:31,045 --> 00:31:33,045 De recherchekamer? 226 00:31:47,444 --> 00:31:51,676 Sorry, er neemt niemand op. - Maakt niet uit. 227 00:31:51,804 --> 00:31:55,513 Kun je een boodschap doorgeven? - Natuurlijk. 228 00:32:14,047 --> 00:32:16,682 Wat moet u hier? - Ik wil helpen. 229 00:32:16,727 --> 00:32:21,387 U weet dat ik u kan arresteren? - En u kunt zo aan uw bureau zitten... 230 00:32:21,487 --> 00:32:23,947 ...zonder te weten hoe u er kwam. - Onzin. 231 00:32:24,047 --> 00:32:27,022 Zei de receptioniste dat ik er was? 232 00:32:27,887 --> 00:32:30,607 Waar is de dikke chef? - Die is... 233 00:32:32,367 --> 00:32:34,437 Die bijnaam. 234 00:32:34,567 --> 00:32:38,560 Die heeft m'n vrouw bedacht. - Uw ex-vrouw. 235 00:32:38,687 --> 00:32:43,107 U houdt nog steeds van haar. Dat hoor ik aan uw stem. 236 00:32:43,167 --> 00:32:46,267 Maar die bijnaam, hoe... - Neem een naam in uw hoofd. 237 00:32:46,367 --> 00:32:48,787 Kijk me aan en zie de letters voor u. 238 00:32:48,887 --> 00:32:53,483 W. Daar begint het mee. Wield... 239 00:32:55,327 --> 00:32:57,327 Wieldy. Ja, toch? 240 00:32:58,127 --> 00:33:02,037 Dat kan niet. Het is een truc. - Ja, natuurlijk. 241 00:33:03,007 --> 00:33:07,002 Hoe dan? - Welja, ruk het hart uit mijn mysterie. 242 00:33:08,007 --> 00:33:12,002 Andere mensen weten niet hoe ze het moeten zien. 243 00:33:12,047 --> 00:33:15,667 Geconcentreerde observatie. Ik werd er rijk mee. 244 00:33:15,767 --> 00:33:18,587 Ik ben bruikbaar. Gebruik me dan ook. 245 00:33:18,687 --> 00:33:21,067 Nee, ik... - Wat de dikke chef ook denkt... 246 00:33:21,167 --> 00:33:25,927 ...ik hou van Tamzin. Ze is in gevaar. Dat weet ik zeker. 247 00:33:27,127 --> 00:33:32,822 Ik kan u laten zien waar dit sigil voor staat. En wat het daar doet. 248 00:34:03,444 --> 00:34:06,224 Je ziet er vrolijk uit. - Ben ik ook. 249 00:34:06,324 --> 00:34:09,794 Bedankt voor uw advies. - En nu? 250 00:34:39,844 --> 00:34:43,678 Dat is om proefpersonen te conditioneren. 251 00:34:43,804 --> 00:34:49,424 Ik weet veel over prikkels. De juiste prikkel geeft een krachtig effect. 252 00:34:49,524 --> 00:34:53,915 De demonen op onze schouders fluiten in ons oor. 253 00:34:54,044 --> 00:34:56,763 En wij dansen naar hun pijpen. 254 00:34:56,884 --> 00:35:00,160 Heeft u dit bij Guy Hamilton gebruikt? 255 00:35:18,404 --> 00:35:23,558 Wat is dit voor een boek? - De Pseudomonarchia Daemonum. 256 00:35:23,684 --> 00:35:27,518 Een stamboek en handleiding van demonen. 257 00:35:28,644 --> 00:35:32,469 Over hoe je ze dwingt om je bevelen te volgen. 258 00:35:32,564 --> 00:35:36,104 500 jaar oud en meer waard dan dit hele huis. 259 00:35:36,204 --> 00:35:38,204 Een echte 'grimoire'? 260 00:35:39,044 --> 00:35:42,504 Nooit gedacht dat die dingen echt bestonden. 261 00:35:42,604 --> 00:35:47,632 De demon Andraseth? - Visitur forma angelica. 262 00:35:48,924 --> 00:35:54,464 Andraseth heeft het lichaam van een engel en het hoofd van een raaf. 263 00:35:54,564 --> 00:35:57,964 Zijn scherpe zwaard kan de magi�r doden. 264 00:35:58,884 --> 00:36:03,389 Dus die roep je niet zomaar op. - Toch deed iemand dat. 265 00:36:03,884 --> 00:36:08,424 Vermoedelijk met een gevaarlijkere editie van deze 'grimoire'. 266 00:36:08,524 --> 00:36:13,029 De moordenaar gelooft hierin en zo raakte hij bezeten. 267 00:36:14,884 --> 00:36:18,104 Waarom merkt hij de lijken met dat symbool? 268 00:36:18,204 --> 00:36:21,879 Als symbool van z'n eigendom. 269 00:36:23,044 --> 00:36:27,754 En dat kwik, goud en zwavel? - Spirituele secondelijm. 270 00:36:27,884 --> 00:36:31,284 De dader is bezig z'n vrijheid te kopen. 271 00:36:31,284 --> 00:36:35,144 Zijn demon krijgt straks een samengesteld lichaam... 272 00:36:35,244 --> 00:36:40,684 ...en alle zielen die erin huizen. - Dus hij is volkomen gestoord. 273 00:36:40,764 --> 00:36:46,714 Of niet. Dat is een kwestie van geloof. - En u gelooft het niet? 274 00:36:54,924 --> 00:36:56,664 Een magische cirkel? 275 00:36:56,764 --> 00:37:01,864 Als uw vijand in vuurwapens gelooft, geloof dan in een kogelvrij vest. 276 00:37:01,964 --> 00:37:05,544 Magi�rs geloven dat niets hier doorheen komt. 277 00:37:05,644 --> 00:37:08,761 Dus in de cirkel ben ik veilig. 278 00:37:12,444 --> 00:37:14,753 Je weet maar nooit. 279 00:37:17,644 --> 00:37:22,064 Snapt u nu wat voor een totaal verloren ziel u zoekt? 280 00:37:23,604 --> 00:37:26,579 Daarom bent u zo bezorgd om Tamzin. 281 00:38:10,324 --> 00:38:13,396 Goedemorgen, dr. Sinclair. 282 00:38:19,124 --> 00:38:22,400 Mag ik uw professionele mening vragen? 283 00:38:22,524 --> 00:38:26,104 Vragen mag, al weet ik niet of ik een antwoord heb. 284 00:38:26,204 --> 00:38:32,154 Stel dat iemand gelooft dat hij vervloekt is en dat dat z'n dood wordt. 285 00:38:33,084 --> 00:38:37,419 Kan hij daar dan aan doodgaan? - Aan die overtuiging? 286 00:38:39,844 --> 00:38:44,179 Een hypothetische vraag of komt dit vanuit een zaak? 287 00:38:45,964 --> 00:38:49,864 Autosuggestie kan fataal zijn. Dat zien we zo vaak. 288 00:38:49,964 --> 00:38:53,864 Vooral bij voodoo. Dat is een goed voorbeeld van... 289 00:38:53,964 --> 00:38:55,964 Neem me niet kwalijk. 290 00:39:11,204 --> 00:39:13,274 Dit is mijn schuld. - Wat? 291 00:39:14,204 --> 00:39:17,264 Als ik haar niet had ingeschakeld... 292 00:39:19,724 --> 00:39:24,399 Dezelfde dader. Het symbool staat in haar borst gekerfd. 293 00:39:24,444 --> 00:39:28,354 Hij heeft deze keer alleen de armen meegenomen. 294 00:39:28,364 --> 00:39:32,664 Heb je de voetafdrukken gezien? - Het zijn weer gympen. 295 00:39:32,764 --> 00:39:35,144 En ze komen overeen. - Lee Knight? 296 00:39:35,244 --> 00:39:40,024 Die is te slim om ze nog eens aan te doen. Dit bewijst z'n theorie juist. 297 00:39:40,124 --> 00:39:41,824 Iemand wil hem erin luizen. 298 00:39:41,924 --> 00:39:45,024 Die weet niet dat dit al met hem besproken is. 299 00:39:45,124 --> 00:39:50,517 Of hij is ons drie stappen vooruit en hij wil ons overbluffen. 300 00:39:50,644 --> 00:39:55,744 Tijdstip van overlijden? - Ik denk tussen 4 en 5 uur vannacht. 301 00:39:55,844 --> 00:39:59,359 Chef, de computer stond in slaapstand. 302 00:39:59,484 --> 00:40:02,624 Toen de TR vingerafdrukken nam, sloeg hij aan. 303 00:40:02,724 --> 00:40:05,344 En? - Hier was ze als laatste mee bezig. 304 00:40:05,444 --> 00:40:09,357 Haar analyse van deze zaak. - Uitprinten. 305 00:40:38,361 --> 00:40:42,240 Met een bezwering nodigt men een demon uit... 306 00:40:42,361 --> 00:40:47,461 ...om tijdelijk bezit te nemen van het lichaam van de magi�r. 307 00:40:47,561 --> 00:40:53,381 Voor iemand met een dissociatieve stoornis kan dat rampzalig uitpakken. 308 00:40:53,481 --> 00:40:58,421 Die demon wordt een soort kraker. - Dus dan denk je dat je bezeten bent? 309 00:40:58,521 --> 00:41:03,421 Bla, bla, bla... Het symbool en het kwik zijn onderdeel van een ritueel... 310 00:41:03,521 --> 00:41:08,221 ...om de dader te ontdoen van de demon die hij in zich denkt te hebben. 311 00:41:08,321 --> 00:41:11,141 Ik kan het symbool nog niet plaatsen. 312 00:41:11,241 --> 00:41:13,241 Ik wel. 313 00:41:14,161 --> 00:41:19,838 Dankzij Lee Knight. Hij wachtte me hier op toen je me had afgezet. 314 00:41:19,961 --> 00:41:22,681 Ik ben mee naar z'n huis gegaan. 315 00:41:23,241 --> 00:41:26,421 Het symbool stond in een of ander oud boek. 316 00:41:26,521 --> 00:41:30,381 Hij legde uit wat de dader doet. Precies wat hier staat. 317 00:41:30,481 --> 00:41:34,141 Met die losse lichaamsdelen maakt hij een nieuw lijf... 318 00:41:34,241 --> 00:41:38,021 ...als een soort offer aan de geest die hij in zich heeft. 319 00:41:38,121 --> 00:41:42,701 Hij probeert zich ervan te bevrijden. - Hoe weet Knight dat? 320 00:41:42,801 --> 00:41:47,306 Hij is een expert. - Of de dader. Dan weet hij het ook. 321 00:41:50,041 --> 00:41:52,676 Zal ik vragen of hij terugbelt? 322 00:41:54,161 --> 00:41:58,021 Nee, wacht even. Hij loopt net binnen. Inspecteur? 323 00:41:58,121 --> 00:42:01,181 Anoniem. Ze wil alleen met u praten. 324 00:42:10,921 --> 00:42:15,870 Inspecteur? - Tamzin? Hallo, meisje. 325 00:42:17,041 --> 00:42:21,101 Fijn om je stem te horen. We... - Ik moet u spreken. 326 00:42:21,201 --> 00:42:23,201 Het is Lee. 327 00:42:23,561 --> 00:42:26,421 Hij heeft ze vermoord. Ik heb het bewijs. 328 00:42:26,521 --> 00:42:28,521 Wat voor bewijs? 329 00:42:29,681 --> 00:42:32,070 We moeten ergens afspreken. 330 00:42:33,201 --> 00:42:37,956 Waar je maar wilt, maar... - Kent u Wolden's Hill? 331 00:42:41,841 --> 00:42:44,136 Natuurlijk ken ik het daar. 332 00:42:45,121 --> 00:42:48,436 Maar kun je niet naar het bureau komen? 333 00:42:51,281 --> 00:42:53,281 Nee, dat kan niet. 334 00:42:54,961 --> 00:42:58,670 Goed dan. Hoe laat? 335 00:42:58,801 --> 00:43:03,795 Vanavond. Om elf uur. - Tamzin? 336 00:43:04,961 --> 00:43:06,961 Waar ben je nu? 337 00:43:33,401 --> 00:43:35,631 Inspecteur? - Godsamme. 338 00:43:35,761 --> 00:43:41,966 Ik heb het aan m'n hart, ja. Nu snap ik hoe je bij Knight bent weggekomen. 339 00:43:43,041 --> 00:43:46,696 Lee heeft het gedaan. Hij heeft ze vermoord. 340 00:44:29,161 --> 00:44:31,181 Ik heb die foto's zelf gezien. 341 00:44:31,281 --> 00:44:35,181 Er is anders niets gevonden, daar of bij Knight thuis. 342 00:44:35,281 --> 00:44:39,861 Allang verbrand. En god weet wat hij met Tamzin heeft gedaan. 343 00:44:39,961 --> 00:44:45,911 Heb je hem op die heuvel gezien? - Nee, ik zeg toch: Ik draaide me om... 344 00:44:46,481 --> 00:44:50,306 Daar moet je naar laten kijken. Laat mij eens. 345 00:44:53,801 --> 00:44:57,680 Het lijken wel insectenbeten. Of brandplekjes. 346 00:44:57,801 --> 00:45:01,953 Een taser. Je bent belaagd met een taser. 347 00:45:02,081 --> 00:45:06,101 Guy was ge�lektrocuteerd. Zo legt hij slachtoffers lam. 348 00:45:06,201 --> 00:45:09,461 Waar heeft hij dat ding? - We kunnen hem niks maken. 349 00:45:09,561 --> 00:45:13,541 Je had die foto's moeten zien. - H�d ik ze maar gezien. 350 00:45:13,641 --> 00:45:17,381 Maar die gympen zijn weg en foto's hebben we ook niet. 351 00:45:17,481 --> 00:45:22,981 Aldus de voorzitter van de Lee Knight fanclub? Nou, ik luister niet. 352 00:45:23,081 --> 00:45:26,581 Hij heeft het niet gedaan. - Je bent uren bij hem geweest. 353 00:45:26,681 --> 00:45:29,901 Je hersens laten spoelen toen ik niet keek. 354 00:45:30,001 --> 00:45:34,846 Hij liet mij rap m'n naam vergeten. - Hij is de dader niet. 355 00:45:35,561 --> 00:45:38,029 Noem het maar een ingeving. 356 00:45:49,041 --> 00:45:51,041 Hou je kop. 357 00:46:04,281 --> 00:46:06,590 Nee toch. - Wat is er? 358 00:46:06,721 --> 00:46:10,376 Ik zei dat er een profiler bij moest komen. 359 00:46:11,721 --> 00:46:16,101 En ik noemde Sinclair. - Toen vroeg ik hoe je haar kende. 360 00:46:16,201 --> 00:46:19,261 Ik wist niet waar ik haar van kende. 361 00:46:21,521 --> 00:46:25,771 Ik ben naar Arkeham House gegaan vanwege een droom. 362 00:46:27,281 --> 00:46:30,426 Ik droomde dat Guy Hamilton daar was. 363 00:46:31,361 --> 00:46:36,560 Toen Tamzin me belde om af te spreken op Wolden's Hill... 364 00:46:39,001 --> 00:46:42,621 ...had ik ons gesprek daar al gedroomd. - Ik volg je niet. 365 00:46:42,721 --> 00:46:45,076 Heb je me zien roken? 366 00:46:49,161 --> 00:46:52,312 Je hypnotherapeute? - Samantha Mantell. 367 00:46:56,081 --> 00:46:58,716 Hoe heb ik zo stom kunnen zijn? 368 00:47:09,281 --> 00:47:12,353 Samantha Mantell, doe open. Politie. 369 00:48:05,480 --> 00:48:08,711 Zegt de naam Samantha Mantell u iets? 370 00:48:08,840 --> 00:48:12,100 De foto's van haar rijbewijs en haar paspoort. 371 00:48:12,200 --> 00:48:15,100 Dat is Hannah. Hannah Cross, een studente. 372 00:48:15,200 --> 00:48:19,060 Ik was haar docent in Oxford. Wat heeft ze gedaan? 373 00:48:19,160 --> 00:48:22,060 Dus u kende haar goed? - Ik had zelfs iets met haar. 374 00:48:22,160 --> 00:48:24,100 Wie dumpte wie? - Ik stapte op. 375 00:48:24,200 --> 00:48:28,352 Waarom? - Ze beet zich vast in zwarte magie. 376 00:48:28,480 --> 00:48:30,980 Het werd eng. - Aan wie dankte ze dat? 377 00:48:31,080 --> 00:48:34,860 Ik bracht haar in contact met magie. - Was het afscheid zuur? 378 00:48:34,960 --> 00:48:40,380 Ze stalkte me een tijdje. Toen brak ze haar studie af. Geen idee waarom. 379 00:48:40,480 --> 00:48:43,597 Heeft zij Tamzin iets aangedaan? 380 00:48:43,720 --> 00:48:47,800 Enig idee waarom ze onderdook? Werd ze opgejaagd? 381 00:48:49,320 --> 00:48:54,420 Nee, geen idee. Wat is er met Tamzin? - Net of het je iets kan schelen. 382 00:48:54,520 --> 00:48:58,718 Ik heb gezien hoe je haar behandelt. - Niet waar. 383 00:48:58,840 --> 00:49:02,116 U heeft geen idee van... - Van wat? 384 00:49:06,760 --> 00:49:10,060 We kunnen hem niks maken. - Ik moet hem tegenhouden. 385 00:49:10,160 --> 00:49:14,665 Hij blijft hier voor z'n eigen bestwil. - Dat zal best. 386 00:49:16,960 --> 00:49:21,192 Lillith. - Een alias, zoals velen van ons. 387 00:49:21,320 --> 00:49:23,860 Wie introduceerde haar? - Katherine. 388 00:49:23,960 --> 00:49:26,860 Voor ze ons verliet en het linkerpad nam. 389 00:49:26,960 --> 00:49:32,655 Wanneer precies? Voor of na Knights moordexperiment met Guy en Jean? 390 00:49:32,760 --> 00:49:35,900 Kort daarna. - Ze staat niet op de ledenlijst. 391 00:49:36,000 --> 00:49:41,140 Ze hoort tot de 50 � 60 gastheksen van wie we weinig tot niets weten. 392 00:49:41,240 --> 00:49:43,790 Sommigen dragen zelfs maskers. 393 00:49:56,880 --> 00:49:59,110 Bedankt. Fijne avond nog. 394 00:50:37,320 --> 00:50:42,678 speel mij af red haar 395 00:50:45,240 --> 00:50:48,596 Niet doen. Alstublieft. 396 00:51:01,640 --> 00:51:05,220 Hannah kapte met school omdat ze werd opgenomen. 397 00:51:05,320 --> 00:51:09,140 Dissociatieve identiteitsstoornis? - Ja, haar arts was... 398 00:51:09,240 --> 00:51:12,152 Peta Sinclair. - Precies. 399 00:51:12,280 --> 00:51:18,310 De behandeling was keihard: elektroshocks, experimentele middelen. 400 00:51:20,040 --> 00:51:25,980 Een jaar nadat ze het ziekenhuis verliet, nam ze de naam Samantha Mantell aan. 401 00:51:26,080 --> 00:51:29,820 Vingerafdrukken uit Mantells huis komen overeen... 402 00:51:29,920 --> 00:51:33,235 ...met afdrukken op spullen van Tamzin. 403 00:51:33,240 --> 00:51:38,540 En ze stonden ook op de tarotkaarten. - Lee Knight aan de telefoon, voor u. 404 00:51:38,640 --> 00:51:42,997 Wat? Dat kan niet. Die zit beneden in de cel. 405 00:51:45,880 --> 00:51:48,758 Knight, waar hang je uit? 406 00:51:48,880 --> 00:51:53,500 Hannah heeft bij me ingebroken. Ze liet een uitdaging achter. 407 00:51:53,600 --> 00:51:57,260 Ze houdt Tamzin hier vast, in Dallowgill Woods. 408 00:51:57,360 --> 00:52:01,433 Bij de menhirs op de heuvel, de Grijze Monniken. 409 00:52:01,560 --> 00:52:04,140 Knight, kom niet bij haar in de buurt. 410 00:52:04,240 --> 00:52:09,060 Je weet wat ze wil. Ze maakt je af. - Ze doet haar best maar. 411 00:52:09,160 --> 00:52:13,073 Laat ons dit nou afhandelen. - Tuurlijk, joh. 412 00:52:13,200 --> 00:52:16,220 Jullie hebben het tot nu toe zo goed gedaan. 413 00:52:16,320 --> 00:52:19,295 Ik moet dit echt zelf doen. - Knight? 414 00:52:20,080 --> 00:52:22,080 Wacht even. 415 00:53:14,080 --> 00:53:17,117 Een verliefde dwaas. - Tamzin? 416 00:53:17,240 --> 00:53:20,516 Nog steeds gek, na al die jaren. 417 00:53:21,640 --> 00:53:27,988 Mijn naam is legio, want wij zijn met velen. Maar niet na vanavond. 418 00:53:28,120 --> 00:53:30,700 Je mag wel een handje toesteken. 419 00:53:30,800 --> 00:53:34,540 Maar wat ik nodig heb, is je hoofd. Je hoofd. 420 00:53:37,240 --> 00:53:40,550 Je hoofd. Hoofd. 421 00:53:48,760 --> 00:53:52,469 Heer van driewerf legioenen, vergeef mij. 422 00:53:53,880 --> 00:54:00,255 Aanvaard dit geschenk in de vorm van een engel. Bevrijd mij van deze zielen. 423 00:54:01,720 --> 00:54:08,876 Aanvaard dit offer. Ik smeek u, hoor mij aan. 424 00:54:09,000 --> 00:54:12,879 Ik smeek u, spaar mij. Vergeef uw dienares. 425 00:54:13,000 --> 00:54:17,118 Ik smeek u, hoor mij aan. 426 00:54:39,840 --> 00:54:43,958 Ga weg. Eruit. 427 00:54:57,120 --> 00:54:59,120 Ik ben hier. 428 00:55:10,360 --> 00:55:12,396 Ben je ongedeerd? 429 00:55:25,160 --> 00:55:27,160 Waar is ze? 430 00:55:28,320 --> 00:55:34,395 Weg. Ze draaide door toen het ritueel niet werkte. 431 00:55:34,520 --> 00:55:37,980 Werkte het dan niet? - Dat kan nu eenmaal niet. 432 00:55:38,080 --> 00:55:42,870 Luister, je hoeft niet over haar in te zitten. 433 00:55:45,600 --> 00:55:48,160 Ironisch, vindt u niet? 434 00:55:48,280 --> 00:55:52,360 Ze hypnotiseerde mij en liet mij die dingen doen. 435 00:55:53,840 --> 00:56:00,473 Ik begon bijna te denken dat Lee zich aan van alles schuldig maakte. 436 00:56:02,800 --> 00:56:05,360 Hij was mijn beschermengel. 437 00:56:12,600 --> 00:56:15,405 Deze wil je vast terug, dacht ik. 438 00:56:16,960 --> 00:56:22,671 Zwaarden Koning, weet je nog? Waar staat die voor? 439 00:56:22,800 --> 00:56:28,397 Iemand die rechtvaardig is, en opmerkzaam en aardig. 440 00:56:29,960 --> 00:56:35,380 Een soldaat of een wetgever. Iemand die me zou bevrijden van het verleden. 441 00:56:35,480 --> 00:56:37,596 En van gevaar. 442 00:56:40,080 --> 00:56:42,435 U heeft uw best gedaan. 443 00:56:52,268 --> 00:56:55,243 Ik vind het heel erg van Lee. Ik... 444 00:57:04,668 --> 00:57:08,343 Nee, hou ze maar. 445 00:57:09,628 --> 00:57:11,664 Als talisman. 446 00:57:30,828 --> 00:57:32,864 Pas goed op jezelf. 447 00:57:32,914 --> 00:57:37,464 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.