Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,555 --> 00:00:39,308
Wagen in aantocht.
Maak plaats.
2
00:00:40,115 --> 00:00:41,912
Maak plaats, jongens.
3
00:00:58,715 --> 00:01:01,866
STERFGEVAL IN DE FAMILIE
4
00:01:14,115 --> 00:01:15,707
Hij kan.
5
00:01:34,275 --> 00:01:36,914
Zes, acht.. .
6
00:01:37,035 --> 00:01:39,344
Doorwerken, jongens. De kroeg wacht.
7
00:01:39,475 --> 00:01:42,114
47, 48.
8
00:01:45,395 --> 00:01:48,467
Rustig maar, ik kijk wel even.
9
00:01:48,595 --> 00:01:51,428
Dave, wat is er aan de hand?
10
00:01:51,555 --> 00:01:54,274
Geen zorg,
de generator neemt het zo over.
11
00:01:58,035 --> 00:01:59,514
Zo dan.
12
00:02:16,275 --> 00:02:17,674
Liggen.
13
00:02:17,795 --> 00:02:19,353
Liggen.
14
00:02:33,635 --> 00:02:37,310
Liggen. Gezicht op de grond.
15
00:02:59,235 --> 00:03:02,671
Is iedereen ongedeerd?
16
00:04:14,832 --> 00:04:16,311
Hoe groot was de buit?
17
00:04:16,432 --> 00:04:19,981
Onduidelijk. Ongeveer 600.000 pond,
gebruikte biljetten.
18
00:04:20,112 --> 00:04:23,070
Niet traceerbaar.
Zouden ze versnipperd worden?
19
00:04:23,192 --> 00:04:25,831
Wie van de sukkels was de mol?
20
00:04:32,512 --> 00:04:36,425
Kende u hem?
-Ja, wij allebei.
21
00:04:36,552 --> 00:04:38,588
Een ex-collega.
22
00:04:38,712 --> 00:04:41,545
Vijf jaar geleden ontslagen wegens bezit.
23
00:04:41,672 --> 00:04:46,063
Dave Compton deed niet aan drugs.
-Ze zaten in zijn kluisje.
24
00:04:47,112 --> 00:04:51,708
Ik ken Dave al 30 jaar.
We zijn op dezelfde dag begonnen.
25
00:04:51,832 --> 00:04:54,665
Hij stond naast me
met de mijnstaking van 1983.
26
00:04:54,792 --> 00:04:59,741
Hij steunde me toen mijn familie niet
met me wilde praten. Ik kan het weten.
27
00:05:29,872 --> 00:05:32,670
Ik geloof nooit dat Dave gebruikte.
28
00:05:32,792 --> 00:05:35,386
Misschien wel, misschien niet.
29
00:05:35,512 --> 00:05:38,504
Er lagen wel drugs in zijn kluisje.
30
00:05:38,632 --> 00:05:44,389
In mijn bureaula ligt whisky.
Dat maakt mij nog geen alcoholist.
31
00:05:44,512 --> 00:05:46,946
Volgens mij was hij erin geluisd.
32
00:05:47,072 --> 00:05:50,064
De afgelopen vijf jaar
was hij een vrij man.
33
00:05:50,192 --> 00:05:52,660
Hij bofte dat hij niet hoefde te brommen.
34
00:05:52,792 --> 00:05:56,387
En waarom zou iemand hem erin luizen?
35
00:05:57,792 --> 00:05:59,271
Ik weet het niet.
36
00:06:01,352 --> 00:06:02,910
En ik zal het nooit weten.
37
00:06:10,392 --> 00:06:11,871
Nou?
38
00:06:13,072 --> 00:06:17,623
Ik wou zeggen hoe erg ik het vind
van Dave.
39
00:06:17,752 --> 00:06:19,231
Laat maar, Andy.
40
00:06:20,432 --> 00:06:25,028
Toen hij nog leefde, zag je hem
niet staan. Nu hoeft het niet meer.
41
00:06:25,152 --> 00:06:27,666
Ik heb geprobeerd hem te helpen.
42
00:06:27,792 --> 00:06:31,148
Hij raakte wel zijn baan kwijt.
En zijn thuis.
43
00:06:32,832 --> 00:06:35,221
Hij was een slachtoffer.
44
00:06:37,032 --> 00:06:41,150
Ik heb gemeld dat hij volgens mij
onschuldig was.
45
00:06:41,272 --> 00:06:43,547
Meer kon ik niet doen.
46
00:06:43,672 --> 00:06:48,746
En daarna was je carri�re je te veel
waard om contact te houden?
47
00:06:48,872 --> 00:06:52,342
Nou?
-Ik wilde hem nog opzoeken.
48
00:06:53,832 --> 00:06:57,427
Maar steeds als ik hem had
opgespoord...
49
00:06:58,312 --> 00:07:00,701
. ..zeiden ze dat hij weg was.
50
00:07:01,112 --> 00:07:02,864
Kun je hem dat kwalijk nemen?
51
00:07:02,992 --> 00:07:05,825
Ik kom hem alleen mijn eer bewijzen.
52
00:07:05,952 --> 00:07:07,431
Eer?
53
00:07:11,232 --> 00:07:17,785
Je wist dat 't spul daar was neergelegd.
Maar jij verguisde hem, net als iedereen.
54
00:07:17,912 --> 00:07:21,188
En jij was zogenaamd zijn vriend.
55
00:07:29,032 --> 00:07:32,502
H� Bobby, hoe is het?
Je ziet er patent uit.
56
00:07:38,152 --> 00:07:40,461
H�, Steve.
-Hoe is het?
57
00:07:40,592 --> 00:07:42,264
Super.
-Je ziet er goed uit.
58
00:07:50,952 --> 00:07:53,512
Ik snap niet dat je niet meer acteert.
59
00:07:53,632 --> 00:07:56,704
Ik werk jaren aan mijn methode
en bij jou gaat het vanzelf.
60
00:07:56,832 --> 00:08:00,620
Maar jij hebt de gave van het auditeren.
61
00:08:00,752 --> 00:08:04,745
Nu snap ik dat de hoofdrolspeelster
altijd bruin haar moest hebben.
62
00:08:04,872 --> 00:08:06,703
Ik had een pruik moeten kopen.
63
00:08:06,832 --> 00:08:08,231
Het was zo leuk.
64
00:08:08,352 --> 00:08:11,583
Kostuums passen was een ramp met jou.
Je kon niet stil zitten.
65
00:08:11,712 --> 00:08:13,304
Dat hoorde bij m'n rol.
66
00:08:13,432 --> 00:08:16,344
Wie kon denken dat Dingetje rijk werd
met rekwisieten.
67
00:08:16,472 --> 00:08:19,828
Zo wordt de man achter de schermen
de poppenspeler.
68
00:08:19,952 --> 00:08:24,025
De man van de muziek is er ook,
dus Carousel is compleet.
69
00:08:24,152 --> 00:08:27,110
Muziek is de vrucht van de liefde.
70
00:08:27,232 --> 00:08:31,145
Op de oprichting van Carousel
tien jaar geleden.
71
00:08:31,272 --> 00:08:33,263
Op Carousel.
72
00:08:33,392 --> 00:08:38,625
Parvez, heb je dat telefoontje
aan Dave Comptons mobiel getraceerd?
73
00:08:38,752 --> 00:08:43,348
Ja, dat kwam van een telefoon
in een restaurant. First Night.
74
00:08:46,232 --> 00:08:49,030
Dit zijn de beste van hier tot Parijs.
75
00:08:49,152 --> 00:08:50,551
Ik hoef niet.
76
00:08:50,672 --> 00:08:53,345
Ik wel.
-Ik ook.
77
00:08:53,472 --> 00:08:55,747
Zo eet je personeel je winst op.
78
00:08:55,872 --> 00:08:57,863
Ik ben partner, hoor.
79
00:08:57,992 --> 00:09:00,301
Laten we dan nog een fles opentrekken.
80
00:09:00,432 --> 00:09:03,310
Jij moet een hoogzwangere vrouw
naar huis rijden.
81
00:09:03,432 --> 00:09:07,027
Ik heb een chauffeur tegenwoordig,
dus proost.
82
00:09:08,712 --> 00:09:11,988
Ik wil graag een toost uitbrengen
op Hugh en Alice.
83
00:09:12,112 --> 00:09:17,232
Op Hugh, Alice en het kind,
van welk geslacht dan ook.
84
00:09:20,312 --> 00:09:23,270
Zijn jullie zonder mij begonnen?
85
00:09:25,112 --> 00:09:26,511
Laat ons met rust.
86
00:09:26,632 --> 00:09:30,341
Op een feestje van Carousel
hoort de schrijver ook te zijn.
87
00:09:30,472 --> 00:09:35,148
Jij bent allang uitgeschreven.
-Kom Jerry, ik bel een taxi.
88
00:09:36,152 --> 00:09:39,144
Ik hoop dat je het kind naar mij vernoemt,
Alice.
89
00:09:39,272 --> 00:09:42,503
Jerry, ga toch weg,
je maakt het alleen erger.
90
00:09:42,632 --> 00:09:45,430
Waarom geloof je hen wel, en mij niet?
91
00:09:45,552 --> 00:09:48,385
Alice had geen enkele reden
om te liegen.
92
00:09:48,512 --> 00:09:52,027
En ik had ook geen reden om te liegen.
93
00:10:09,112 --> 00:10:11,626
Jerry, ik bel een taxi voor je.
94
00:10:11,752 --> 00:10:16,382
Nee, ga maar terug naar je vrienden.
-Ik ben ook jouw vriend.
95
00:10:16,512 --> 00:10:18,389
Dat ben je niet.
96
00:10:18,512 --> 00:10:22,300
Je gelooft haar, en mij niet.
Jullie hebben me twee jaar genegeerd.
97
00:10:22,432 --> 00:10:24,707
Kun je je voorstellen hoe dat is?
98
00:10:24,832 --> 00:10:29,269
Nee, dat kan ik niet.
Ik wil geen partij kiezen tussen jullie.
99
00:10:29,392 --> 00:10:32,509
Van jou en Alice weet ik niks,
maar ik ben er voor je.
100
00:10:32,632 --> 00:10:35,021
Jij bent net zo erg als de rest.
101
00:10:42,472 --> 00:10:46,670
Wat moet Dave met iemand
uit zo'n gelegenheid?
102
00:10:46,792 --> 00:10:50,228
Hallo, ik ben de eigenaar.
Kan ik jullie helpen?
103
00:10:50,352 --> 00:10:56,348
Heeft u het nieuws gezien?
Er was een overval op een gelddepot.
104
00:10:56,472 --> 00:10:58,702
Een van de bewakers is gedood.
105
00:11:00,272 --> 00:11:04,743
Ene Clare heeft na 21.00 uur vanavond
hiervandaan gebeld.
106
00:11:04,872 --> 00:11:07,022
Ze belde het slachtoffer.
107
00:11:07,152 --> 00:11:09,620
Dave Compton.
108
00:11:09,752 --> 00:11:11,743
Enig idee wie dat kan zijn?
109
00:11:11,872 --> 00:11:14,989
Ja, dat is mijn vriendin.
Clare Higgins.
110
00:11:16,912 --> 00:11:18,709
Is het echt Dave?
111
00:11:18,832 --> 00:11:21,904
Bent u Clare Higgins?
-Ja, een vriendin van Dave.
112
00:11:22,032 --> 00:11:23,829
Wat is er gebeurd?
113
00:11:23,952 --> 00:11:29,185
Mr Compton is vanavond gedood
tijdens zijn dienst op het gelddepot.
114
00:11:31,112 --> 00:11:35,981
Dit moet heel moeilijk voor u zijn,
maar waar kende u hem van?
115
00:11:36,112 --> 00:11:38,751
Hij was vandaag jarig.
116
00:11:38,872 --> 00:11:41,261
Ik kreeg alleen z'n voicemail.
117
00:11:42,112 --> 00:11:43,625
Hoe lang kent u hem?
118
00:11:45,832 --> 00:11:48,346
Ongeveer vijf jaar.
119
00:11:48,472 --> 00:11:52,260
Ik was vrijwilliger in de opvang
in Cothersley.
120
00:11:52,392 --> 00:11:56,783
Daar zat Dave een tijdje. Hij was
aan de drank en kon nergens terecht.
121
00:11:56,912 --> 00:12:00,302
Dat geldt voor veel ex-politiemannen.
Kende u hem?
122
00:12:00,432 --> 00:12:02,229
Lang geleden.
123
00:12:02,352 --> 00:12:07,187
Hij was snel weer de oude.
Kreeg een baan bij Wraparound Security.
124
00:12:07,312 --> 00:12:09,268
Hij had net promotie gehad.
125
00:12:09,392 --> 00:12:10,871
Chef van dienst.
126
00:12:11,792 --> 00:12:13,271
Arme Dave.
127
00:12:14,472 --> 00:12:18,021
En nu? Hij had geen familie.
-Toch wel.
128
00:12:18,152 --> 00:12:19,631
Een zus.
129
00:12:21,072 --> 00:12:25,907
Die zal de begrafenis dan wel regelen.
-Dat lijkt me wel.
130
00:12:29,592 --> 00:12:31,071
Dank u wel.
131
00:12:36,712 --> 00:12:39,385
Ik kan niet terug. Niet zo.
132
00:12:39,512 --> 00:12:43,391
Dat hoeft ook niet.
Ik zeg wel dat je migraine hebt.
133
00:12:58,472 --> 00:13:00,508
Bel me morgen.
-Doe ik.
134
00:13:45,192 --> 00:13:48,628
Ik wens dat Jerry en ik
nog lang en gelukkig leven.
135
00:13:48,752 --> 00:13:51,346
Zoiets mag je niet hardop zeggen.
136
00:14:09,432 --> 00:14:11,502
Lig je nog niet in bed?
137
00:14:17,072 --> 00:14:19,461
Ik moet steeds aan Dave denken.
138
00:14:21,912 --> 00:14:25,985
Arme kerel.
En morgen ging hij op vakantie.
139
00:14:27,792 --> 00:14:29,271
Hoe wist je dat?
140
00:14:32,512 --> 00:14:34,423
Van jou.
141
00:14:34,552 --> 00:14:40,661
Ik wist niet eens dat hij weg ging.
-Jawel, dat zei je vorige week.
142
00:14:40,792 --> 00:14:43,226
Nee Steve, echt niet.
143
00:14:43,352 --> 00:14:44,831
Dat moet toch wel.
144
00:14:52,352 --> 00:14:55,389
Een meisje? Wat geweldig.
145
00:17:18,806 --> 00:17:23,084
Wie bent u?
-Claudine Griffin. Uw nieuwe snijdame.
146
00:17:23,206 --> 00:17:26,164
En Mason?
-Die is terug naar Ierland.
147
00:17:26,286 --> 00:17:27,878
Priester geworden.
148
00:17:29,366 --> 00:17:31,561
Ik hoop dat ik hem waardig vervang.
149
00:17:31,686 --> 00:17:34,439
Nou, dat moet geen probleem zijn.
150
00:17:35,766 --> 00:17:37,438
Kunnen we aan het werk?
151
00:17:37,566 --> 00:17:39,875
De kneuzing op zijn schouder...
152
00:17:40,006 --> 00:17:43,635
...duidt erop dat hij
met een stomp voorwerp is geslagen.
153
00:17:43,766 --> 00:17:48,556
De schaafwond op zijn hand en de
kneuzing op de dij komen van de val.
154
00:17:48,686 --> 00:17:50,483
Daar ging hij niet dood aan.
155
00:17:50,606 --> 00:17:56,078
Nee, niet de hoest brengt je naar het
graf, maar de kist waarin ze je dragen.
156
00:17:56,206 --> 00:17:58,276
Kunt u de vraag beantwoorden?
157
00:17:58,406 --> 00:18:01,762
Hij is politieman geweest.
We kenden hem.
158
00:18:02,966 --> 00:18:07,596
O, sorry. Hij is overleden
aan een intracraniale bloeding.
159
00:18:07,726 --> 00:18:12,197
Hij had een zeer dunne schedel.
Normaal is 5 tot 8 millimeter.
160
00:18:12,326 --> 00:18:15,636
Een zachte klap was genoeg geweest.
161
00:18:15,766 --> 00:18:17,996
De arme ziel had geen kans.
162
00:18:19,286 --> 00:18:22,278
In zijn bloed zat een hoge concentratie
diamorfine.
163
00:18:22,406 --> 00:18:24,795
Wist u dat hij hero�ne gebruikte?
164
00:18:24,926 --> 00:18:28,316
Als bewaker had het bedrijf
hem toch wel getest?
165
00:18:28,446 --> 00:18:31,199
Hero�ne verdwijnt snel uit je systeem.
166
00:18:31,326 --> 00:18:33,886
Dat zie je alleen binnen een paar uur.
167
00:18:34,006 --> 00:18:37,999
Aan zijn tanden te zien
gebruikte hij al een tijdje.
168
00:19:53,122 --> 00:19:54,521
Wat heb je?
169
00:19:54,642 --> 00:19:59,079
De auto is vorige week gestolen.
Geen sporen van een andere auto.
170
00:19:59,202 --> 00:20:03,115
Ook geen kans op andere sporen.
Alleen dit.
171
00:20:03,242 --> 00:20:05,881
Nachtkijker. Lag in de auto.
172
00:20:06,002 --> 00:20:09,881
Standaard legerapparatuur.
Kan je via internet kopen.
173
00:20:12,602 --> 00:20:16,197
Comptons auto stond bij de luchthaven.
Iemand wou inbreken.
174
00:20:16,322 --> 00:20:20,952
En bij restaurant First Night
is gisteravond ingebroken.
175
00:20:21,082 --> 00:20:23,118
Missen ze iets belangrijks?
176
00:20:23,242 --> 00:20:27,030
Dat niet, maar ze hebben er flink
huisgehouden.
177
00:20:27,162 --> 00:20:28,880
Misschien een waarschuwing.
178
00:20:29,002 --> 00:20:31,755
Nieuw restaurant
in iemand anders z'n wijk.
179
00:20:31,882 --> 00:20:35,841
Het was een chique tent,
maar in een koksoorlog geloof ik niet.
180
00:21:02,402 --> 00:21:03,881
De jonge vader.
181
00:21:11,162 --> 00:21:14,518
Kijk nou. Niet geslapen
en nog beeldschoon.
182
00:21:14,642 --> 00:21:18,032
Met ons cadeau
wordt ze d� modebaby van Yorkshire.
183
00:21:19,042 --> 00:21:20,521
Opzij, Clare.
184
00:21:22,962 --> 00:21:25,112
Lach eens naar het vogeltje.
185
00:21:29,122 --> 00:21:32,478
Als je dat ziet, wil je er zelf toch ook een?
186
00:21:32,602 --> 00:21:37,630
Nee hoor. Jullie de kots en de luiers,
ik de knuffels en de verwennerij.
187
00:21:37,762 --> 00:21:41,232
Je headhuntersbureau
moet ooievaars inzetten.
188
00:21:41,362 --> 00:21:45,514
Zo oud ben ik nog niet.
-Dus je denkt er wel over na.
189
00:21:45,642 --> 00:21:48,281
Ik ga de coulissen in.
Iemand thee?
190
00:21:48,402 --> 00:21:51,792
Het is meer tijd voor gin-tonic.
-Je moet niet drinken.
191
00:21:51,922 --> 00:21:53,640
Eentje om het te vieren.
192
00:21:53,762 --> 00:21:57,357
Goed idee.
Imad, op naar de drankkast.
193
00:21:57,482 --> 00:21:59,996
Dat is meer mijn taak.
194
00:22:00,122 --> 00:22:04,718
Waarom ineens zo formeel?
-Omdat dit mijn woonkamer is.
195
00:22:04,842 --> 00:22:07,561
Toe, de bronsttijd
is nog niet begonnen.
196
00:22:08,922 --> 00:22:13,313
Wat is er met hem?
Hij zet me voortdurend op mijn nummer.
197
00:22:13,442 --> 00:22:16,752
We hebben zijn geld niet meer nodig.
-Zo is dat.
198
00:22:17,762 --> 00:22:21,835
Vergoedt de verzekering de schade?
-Ja, die heb ik steeds betaald.
199
00:22:21,962 --> 00:22:24,920
Grappig. De rovers beroofd.
200
00:22:25,042 --> 00:22:27,351
Maar in de kluis kwamen ze niet.
201
00:22:27,482 --> 00:22:33,830
En Dave zit op een strand
met een cocktail en een Thaise bruid.
202
00:22:33,962 --> 00:22:35,441
Nee, toch niet.
203
00:22:36,642 --> 00:22:38,121
Hoe bedoel je?
204
00:22:39,082 --> 00:22:43,041
Geen zorg, ik heb zijn simkaart
die we gebruikten vernietigd.
205
00:22:43,162 --> 00:22:45,153
Hij is dood.
-Dood?
206
00:22:46,402 --> 00:22:48,870
Je zou hem alleen maar neerslaan.
207
00:22:49,002 --> 00:22:51,516
Zo hard sloeg ik niet.
Misschien een beroerte.
208
00:22:53,202 --> 00:22:56,478
Niets kan ons met hem
in verband brengen.
209
00:22:56,602 --> 00:23:00,072
Je hebt toch niet de telefoon
van de zaak gebruikt?
210
00:23:00,202 --> 00:23:03,035
Kom op, we vergaan van de dorst.
211
00:23:09,202 --> 00:23:14,560
De bewakingsvideo laat zien dat Compton
'm hier eergisteren heeft geparkeerd.
212
00:23:14,682 --> 00:23:17,150
Hij zou naar Bangkok gaan.
213
00:23:17,282 --> 00:23:20,877
Alleen schone kleren en een waszak.
214
00:23:22,602 --> 00:23:25,321
Het is nooit te laat
om opnieuw te beginnen.
215
00:23:25,442 --> 00:23:27,478
Misschien was dat het wel.
216
00:23:27,602 --> 00:23:31,481
We kunnen gerust stellen
dat Dave de mol was.
217
00:23:31,602 --> 00:23:36,756
Hij had niet eens een vals paspoort.
Dacht dat hij er mee weg zou komen.
218
00:23:39,122 --> 00:23:42,000
De dag van de roof was hij echt jarig.
219
00:23:42,122 --> 00:23:45,319
Clare Higgins was wel eerlijk tegen ons.
220
00:23:45,442 --> 00:23:48,673
Koning van het Kasteel?
Wat zou dat zijn?
221
00:23:49,962 --> 00:23:51,953
Misschien een renpaard.
222
00:24:12,762 --> 00:24:14,753
Ik heb je geur gemist.
223
00:24:14,882 --> 00:24:16,361
Ik heb jou gemist.
224
00:24:19,762 --> 00:24:23,675
Wat moest je met zo'n mafkees
als Dingetje als je mij kon krijgen?
225
00:24:25,002 --> 00:24:28,790
Dat weet je best.
-Misschien is het geen probleem meer.
226
00:24:28,922 --> 00:24:30,753
Doe niet zo gek.
227
00:24:30,882 --> 00:24:34,397
Hugh heeft de uitbreiding van
het restaurant nog niet goedgekeurd...
228
00:24:34,522 --> 00:24:37,161
. ..en jij stikt in de schulden.
229
00:24:37,282 --> 00:24:38,795
Hoe weet je dat?
230
00:24:40,082 --> 00:24:42,437
Een vos verleert zijn streken niet.
231
00:24:42,562 --> 00:24:44,757
Dingen veranderen.
232
00:24:44,882 --> 00:24:51,674
Laat ik het zo zeggen: Zolang jij de loterij
niet wint, geef ik dit niet op.
233
00:25:06,682 --> 00:25:10,470
Volgens de manager wilde u 5000 pond
beschadigde biljetten kwijt...
234
00:25:10,602 --> 00:25:15,392
...die volgens ons van een gelddepot
in West Field gestolen zijn.
235
00:25:15,522 --> 00:25:17,592
Ik weet niet eens waar dat is.
236
00:25:19,042 --> 00:25:21,078
Imad, kom eens.
237
00:25:22,762 --> 00:25:26,755
Het plan is veranderd.
We moeten Dave zijn aandeel hebben.
238
00:25:26,882 --> 00:25:29,601
Zo makkelijk is dat niet.
-Doe nou maar.
239
00:25:29,722 --> 00:25:31,872
Goed, maar dat kost wat tijd.
240
00:25:32,002 --> 00:25:36,473
We hebben alles nodig
om de uitbreiding te financieren.
241
00:25:36,602 --> 00:25:39,639
Over twee jaar
hebben we tien restaurants.
242
00:25:39,762 --> 00:25:43,118
Dan vraagt Dingetje ons om een lening.
243
00:25:43,242 --> 00:25:46,837
Nog ��n keer:
Hoe kom je aan dat geld?
244
00:25:46,962 --> 00:25:51,717
Als u denkt dat ik het heb gestolen,
moet u me arresteren. Of laat me gaan.
245
00:25:51,842 --> 00:25:56,791
Er is ruim 6 ton gestolen.
Hoe komt een deel ervan bij jou terecht?
246
00:25:56,922 --> 00:26:00,119
Kunt u iets bewijzen?
Heeft u de serienummers?
247
00:26:00,242 --> 00:26:03,917
Het was een gewapende overval.
Een bewaker is vermoord.
248
00:26:04,042 --> 00:26:09,070
Beschuldigt u me nu al van moord?
-We beschuldigen je nergens van.
249
00:26:09,202 --> 00:26:11,591
We willen weten
waar het geld vandaan komt.
250
00:26:11,722 --> 00:26:14,680
Bankbiljetten zijn net Aziaten.
251
00:26:14,802 --> 00:26:20,001
Ze lijken allemaal op elkaar. Er gaat
voortdurend geld rond op mijn kantoor.
252
00:26:20,122 --> 00:26:24,559
Ik kan echt niet weten
waar het allemaal vandaan komt. Toch?
253
00:26:25,362 --> 00:26:31,073
Hij kan niet de enige nette taxibaas zijn.
-Dan laten we Lateef hem volgen.
254
00:26:31,202 --> 00:26:34,717
Dat kan geen kwaad.
Zo komen we ook nergens.
255
00:26:34,842 --> 00:26:38,357
Het is pas gisteren gebeurd.
-Het gaat me te langzaam.
256
00:26:38,482 --> 00:26:40,712
We hebben niet ��n verdachte.
257
00:27:10,162 --> 00:27:12,995
Weten we al iets van Clare Higgins
of Steve Pitt?
258
00:27:13,122 --> 00:27:17,320
Clare Higgins is vrijwilliger in de opvang.
-Daar kent ze Compton van.
259
00:27:17,442 --> 00:27:18,841
En Steve Pitt?
260
00:27:18,962 --> 00:27:22,750
Hoofdeigenaar van het restaurant.
Imad Abdullah is boekhouder.
261
00:27:22,882 --> 00:27:28,115
Als ze niet snel steun krijgen van
ene Hugh Shadwell, gaan ze failliet.
262
00:27:28,242 --> 00:27:31,279
Wie is Hugh Shadwell?
-Een selfmade miljonair.
263
00:27:31,402 --> 00:27:36,237
Hij maakt kunststof kniegewrichten.
Binnen vijf jaar marktleider.
264
00:27:37,962 --> 00:27:42,797
Daar hebben we weinig aan. Aan het
werk. En ogen openhouden.
265
00:29:16,451 --> 00:29:19,807
Kan ik helpen?
-Wat verkoopt u hier zoal?
266
00:29:19,931 --> 00:29:22,081
Hangt ervan af wat je wil kopen.
267
00:29:22,211 --> 00:29:25,009
U heeft wel een vreemd assortiment.
268
00:29:25,131 --> 00:29:29,283
Ik ken mijn klanten.
Ik verkoop wat zij willen kopen.
269
00:29:29,411 --> 00:29:31,288
Niet meer en niet minder.
270
00:29:31,411 --> 00:29:36,166
Nogmaals: Wat wilt u kopen?
271
00:29:36,291 --> 00:29:37,770
Ik vroeg me af...
272
00:29:38,891 --> 00:29:42,725
Ik heb een neef in Pakistan.
Die wil ik graag geld sturen.
273
00:29:42,851 --> 00:29:44,762
Iemand zei dat u kon helpen.
274
00:29:59,251 --> 00:30:02,641
Jerry, kwel jezelf niet zo.
275
00:30:02,771 --> 00:30:07,128
Ik kan haar niet loslaten.
-Je moet verder met je leven.
276
00:30:07,251 --> 00:30:10,243
Wat een clich�.
-Je vergooit je carri�re.
277
00:30:16,371 --> 00:30:20,364
Clare is nu met Steve.
-Ze hoort bij mij.
278
00:30:21,731 --> 00:30:24,450
Ik dacht dat we altijd
bij elkaar zouden blijven.
279
00:30:24,571 --> 00:30:30,203
Wat er ook gebeurd is, je moet
voor jezelf zorgen. Je mag niet instorten.
280
00:30:33,491 --> 00:30:34,970
Ik hou van haar.
281
00:30:37,411 --> 00:30:39,641
Ik zal altijd van haar houden.
282
00:30:39,771 --> 00:30:41,250
Ik weet het.
283
00:30:50,531 --> 00:30:55,605
Die taxibaas was hier gisteren.
Hij had ruzie met de handelaar.
284
00:30:55,731 --> 00:30:59,280
En?
-Hier floreert de zwarte economie.
285
00:30:59,411 --> 00:31:03,450
Hier kwam het gebruikte geld vandaan.
Het is een Hawallah.
286
00:31:03,571 --> 00:31:06,085
Een ha-wat?
-Hawallah.
287
00:31:06,211 --> 00:31:08,202
Kijk.
288
00:31:08,331 --> 00:31:10,162
Hoe werkt het dan?
-Heel simpel.
289
00:31:10,291 --> 00:31:14,603
De overvallers brengen Dave's deel, zeg
50 mille. Willen ze naar Bangkok sturen.
290
00:31:14,731 --> 00:31:16,801
Ze geven het aan de Hawallah-agent.
291
00:31:16,931 --> 00:31:22,449
Die neemt contact op met een agent in
Bangkok en geeft 'm krediet van 50 mille.
292
00:31:22,571 --> 00:31:25,005
Ga verder.
-Dave vliegt naar Bangkok...
293
00:31:25,131 --> 00:31:29,841
...haalt zijn geld op bij de agent.
Zo gaat het geld het land niet eens uit.
294
00:31:29,971 --> 00:31:34,283
Het geld hoeft niet langs de douane
en zet niemand op je spoor.
295
00:31:34,411 --> 00:31:36,208
En die 50 mille die hier blijft?
296
00:31:36,331 --> 00:31:40,882
Dat is de clou. De Hawallah-agent
in Bangkok heeft hier 50 mille krediet.
297
00:31:41,011 --> 00:31:43,605
Dus als een klant van hem
hier geld heen wil sturen.. .
298
00:31:43,731 --> 00:31:48,521
.. .dan vraagt hij de agent hier om dat geld
aan het contact in Wetherton te geven.
299
00:31:48,651 --> 00:31:51,609
De agent hier zag niet
dat ze beschadigd waren...
300
00:31:51,731 --> 00:31:54,404
. ..en gaf ze aan de taxibaas.
301
00:31:54,531 --> 00:31:56,522
Logisch dat hij kwaad was.
302
00:31:57,611 --> 00:32:00,284
We gaan even onder de toonbank kijken.
303
00:32:02,731 --> 00:32:05,165
Slimme jongen ben jij.
304
00:32:06,371 --> 00:32:10,842
We moeten hiervan af. Ze konden nu niet
in de kluis, maar ze komen vast terug.
305
00:32:10,971 --> 00:32:14,884
We verstoppen het bij Hughie.
Daar staat een oude koffer...
306
00:32:15,011 --> 00:32:18,686
. ..achter in de garage,
onder wat oud hout. Je ziet 'm wel.
307
00:32:20,691 --> 00:32:24,650
We sturen nog wat naar het buitenland
en de rest verdwijnt via de kassa.
308
00:32:24,771 --> 00:32:26,921
Ja, heel goed.
309
00:32:27,051 --> 00:32:29,007
We gaan bakken met geld verdienen.
310
00:32:31,291 --> 00:32:35,250
Dus, we nemen ieder de helft.
311
00:32:35,371 --> 00:32:36,770
Wat zeg je?
312
00:32:36,891 --> 00:32:40,566
Kom op, we hebben het samen gedaan.
Dat is eerlijk.
313
00:32:41,531 --> 00:32:43,567
Wiens idee was het?
314
00:32:43,691 --> 00:32:48,481
Wie heeft Dave een jaar lang bewerkt
om zijn vertrouwen te krijgen?
315
00:32:48,611 --> 00:32:52,763
Wie heeft het allemaal gepland?
-We gingen allebei naar het depot.
316
00:32:52,891 --> 00:32:56,804
Als junior partner krijg je niet de helft.
-Hoeveel dan?
317
00:32:56,931 --> 00:33:00,367
Het meeste investeren we in de zaak.
Wat maakt het uit?
318
00:33:00,491 --> 00:33:04,609
De zaak is voor driekwart van jou.
Dus het maakt uit.
319
00:33:07,011 --> 00:33:09,479
Nou en?
-Ik wil 50% .
320
00:33:14,851 --> 00:33:19,402
40% , en geen cent minder.
-We hebben het er nog over.
321
00:33:21,451 --> 00:33:23,282
Je gebruikt me.
322
00:33:23,411 --> 00:33:25,845
We hebben het er nog over.
323
00:33:25,971 --> 00:33:30,328
U zei tegen mijn collega dat u geld
kon sturen naar z'n neef in Pakistan.
324
00:33:30,451 --> 00:33:32,681
U bent een Hawallah-agent.
325
00:33:32,811 --> 00:33:35,723
Ik ben een agent van North West Union.
326
00:33:35,851 --> 00:33:38,604
De hele dag komen hier
Aziatische zakenlui.
327
00:33:38,731 --> 00:33:42,360
We hebben allemaal toiletpapier
en tandpasta nodig.
328
00:33:45,811 --> 00:33:49,804
We kunnen de boel niet zonder bevel
doorzoeken.
329
00:33:49,931 --> 00:33:54,800
We kunnen wel uitzoeken
of hij Bangkok gebeld heeft.
330
00:33:58,251 --> 00:34:00,765
De nummers van Dave Comptons
telefoon.
331
00:34:00,891 --> 00:34:03,530
Inkomend en uitgaand
van het laatste halfjaar.
332
00:34:03,651 --> 00:34:07,087
Zit er iets bij?
-Clare Higgins belt hem elke week.
333
00:34:07,211 --> 00:34:09,327
Die Hawallah-man belt de hele wereld.
334
00:34:09,451 --> 00:34:12,329
Twee dagen geleden drie nummers
in Bangkok.
335
00:34:12,451 --> 00:34:18,401
Dave Compton had een ticket
naar Bangkok. Maar dit bewijst niks.
336
00:34:18,531 --> 00:34:21,443
De overvallers hebben vast
de Hawallah gebeld.
337
00:34:21,571 --> 00:34:23,323
Het zijn duizenden nummers.
338
00:34:23,451 --> 00:34:25,806
Ze moeten Dave ook hebben gebeld.
339
00:34:25,931 --> 00:34:29,844
Misschien wel met dezelfde telefoon.
-Precies.
340
00:34:29,971 --> 00:34:35,648
Vergelijk de nummers uit Dave's telefoon
met de telefoontjes naar de Hawallah.
341
00:34:42,651 --> 00:34:44,164
Jou moet ik hebben.
342
00:34:45,611 --> 00:34:47,408
We zijn op maandagen dicht.
343
00:34:47,531 --> 00:34:51,319
Zelfs voor mij,
een van je oudste en beste vrienden?
344
00:34:52,811 --> 00:34:56,042
Je krijgt haar niet terug
door mij lastig te vallen.
345
00:34:57,331 --> 00:35:00,243
Ik weet wat jij van plan bent, met Alice.
346
00:35:00,371 --> 00:35:03,090
Je gebruikt haar, en dat weet je.
347
00:35:03,211 --> 00:35:07,204
Clare heeft vast al haar geld
hier in gestoken.
348
00:35:07,331 --> 00:35:10,323
Nog steeds even jaloers.
349
00:35:13,851 --> 00:35:15,330
Kijk hier eens naar.
350
00:35:19,331 --> 00:35:21,686
Je hebt je best gedaan.
351
00:35:21,811 --> 00:35:25,486
Dat zijn foto's, Jerry.
Die bewijzen niets.
352
00:35:25,611 --> 00:35:29,809
Alice en ik zijn goede vrienden.
-Dat zal Clare anders zien.
353
00:35:33,531 --> 00:35:35,249
Bespaar je de moeite.
354
00:35:36,651 --> 00:35:38,562
Je krijgt Clare niet terug.
355
00:35:40,051 --> 00:35:41,723
Ze krijgt een kind van me.
356
00:35:53,731 --> 00:35:55,687
Te gek, man. Bedankt.
357
00:35:59,371 --> 00:36:02,807
U had gelijk. Twee nummers
staan op beide lijsten.
358
00:36:02,931 --> 00:36:05,161
Een van een mobiel met valse registratie.
359
00:36:05,291 --> 00:36:08,522
En een nummer
van restaurant First Night.
360
00:36:08,651 --> 00:36:13,566
Misschien heb je Dave Comptons
moordenaar. Goed zo.
361
00:36:34,451 --> 00:36:36,043
Is er iemand?
362
00:37:24,811 --> 00:37:28,121
Goed is kwaad en kwaad is goed.
363
00:37:53,677 --> 00:37:57,716
We moeten Clare Higgins laten weten
dat haar vriendje dood is.
364
00:38:00,157 --> 00:38:02,717
Misschien is dit de telefoon.
365
00:38:02,837 --> 00:38:04,987
Komen we snel genoeg achter.
366
00:38:08,877 --> 00:38:10,356
Wie is dit?
367
00:38:11,837 --> 00:38:14,510
In ieder geval niet Clare Higgins.
368
00:38:14,637 --> 00:38:18,073
Onze vriend Steve was een rokkenjager.
369
00:38:20,757 --> 00:38:24,750
Dit is niet het nummer dat we zoeken.
Even kijken.
370
00:38:28,677 --> 00:38:34,752
Hebbes. Het nummer dat de Hawallah en
Dave belde staat bij Steve onder Imad.
371
00:38:34,877 --> 00:38:38,267
Dan is Imad Abdullah
onze onbekende beller.
372
00:38:38,397 --> 00:38:44,632
Is ook logisch. Als Aziaat
weet hij alles van het Hawallah-systeem.
373
00:38:44,757 --> 00:38:46,952
We gaan die telefoon zoeken.
374
00:40:07,037 --> 00:40:09,631
Kunnen we u alleen spreken?
375
00:40:09,757 --> 00:40:12,555
Dit zijn mijn vrienden.
Zegt u het maar.
376
00:40:14,597 --> 00:40:19,910
Uw vriend Steve Pitt
is dood aangetroffen in zijn restaurant.
377
00:40:20,037 --> 00:40:23,029
Zo te zien vermoord.
378
00:40:23,597 --> 00:40:25,189
Hoe?
379
00:40:25,317 --> 00:40:28,389
Hij is met een mes aangevallen.
380
00:40:33,117 --> 00:40:37,030
Het spijt me,
maar we moeten zijn familie inlichten.
381
00:40:38,637 --> 00:40:41,071
Heeft u het nummer van zijn ouders?
382
00:40:43,477 --> 00:40:46,389
Zijn vader is verdwenen toen hij jong was.
383
00:40:46,517 --> 00:40:50,988
Met zijn moeder had hij geen contact.
We weten niet waar ze is.
384
00:40:51,117 --> 00:40:55,110
Heeft u het nummer van z'n zakenpartner,
Imad Abdullah?
385
00:40:55,237 --> 00:40:57,432
Ja, dat is een vriend van ons.
386
00:41:47,714 --> 00:41:52,788
Ik ben in verwachting. Wat een
verschrikkelijk begin van je leven.
387
00:41:52,914 --> 00:41:55,428
Wat moet ik ons kind vertellen?
388
00:41:56,514 --> 00:41:57,993
Mijn deelneming.
389
00:42:03,874 --> 00:42:05,546
Je moet nog iets weten.
390
00:42:07,074 --> 00:42:12,148
Steve was bijna zeker betrokken
bij de overval waarbij Dave is gedood.
391
00:42:13,874 --> 00:42:16,024
Zoiets zou Steve nooit doen.
392
00:42:18,154 --> 00:42:20,588
Weet u wie hem vermoord heeft?
393
00:42:20,714 --> 00:42:22,466
Nog niet zeker.
394
00:42:28,274 --> 00:42:29,753
Kom op, zeg.
395
00:42:30,914 --> 00:42:32,711
Iemand moet het ze vertellen.
396
00:42:35,314 --> 00:42:36,793
Hugh.
397
00:42:40,434 --> 00:42:43,187
U moet Jeremy Hart hebben.
398
00:42:43,314 --> 00:42:45,623
Hij is advocaat en woont in Wetherton.
399
00:42:45,754 --> 00:42:47,904
Wie zegt dat Jerry het gedaan heeft?
400
00:42:48,034 --> 00:42:50,502
Je kunt hem niet blijven verdedigen.
401
00:42:55,434 --> 00:42:58,949
Hij was een vriend van ons
uit onze studententijd.
402
00:43:00,194 --> 00:43:03,186
Clare ging met hem...
403
00:43:03,314 --> 00:43:06,829
Ze ging met hem totdat...
-Hij Alice aanrandde.
404
00:43:09,514 --> 00:43:12,870
Heeft u dat bij de politie aangegeven?
-Nee.
405
00:43:13,994 --> 00:43:17,748
Waarom niet?
Het klinkt toch vrij ernstig.
406
00:43:17,874 --> 00:43:22,345
We wilden het Alice besparen
om voor de rechtbank te getuigen.
407
00:43:22,474 --> 00:43:25,625
We hebben de vriendschap verbroken.
408
00:43:25,754 --> 00:43:30,191
Toen Steve met Clare ging,
was Jerry buiten zinnen.
409
00:43:30,314 --> 00:43:31,986
Het lijkt me duidelijk.
410
00:43:34,794 --> 00:43:37,786
We willen graag Steve's
bezittingen bekijken.
411
00:43:38,954 --> 00:43:41,184
Woonde u samen?
412
00:43:41,314 --> 00:43:45,466
Ja. Hij heeft een flat.
Die verhuurt hij.
413
00:43:46,594 --> 00:43:47,993
Heeft u de sleutels?
414
00:43:48,114 --> 00:43:51,789
Nee. Maar in het restaurant ligt een stel.
415
00:44:59,345 --> 00:45:04,021
Waarom beschuldigt Alice u van
aanranding, als u het niet gedaan heeft?
416
00:45:04,145 --> 00:45:07,774
Ze was boos op me,
omdat ik haar had afgewezen.
417
00:45:08,945 --> 00:45:11,743
Had ze een oogje op u?
-Ja.
418
00:45:11,865 --> 00:45:13,935
Maar ik was verliefd op Clare.
419
00:45:15,145 --> 00:45:21,459
Alice ging met een rijke man trouwen.
Mooi huis, ideaal leven.
420
00:45:21,585 --> 00:45:25,658
Waarom zou ze dat allemaal opgeven?
-Dat weet ik niet.
421
00:45:25,785 --> 00:45:27,503
Ik begreep het ook niet.
422
00:45:29,345 --> 00:45:32,815
Zoals ik hier nu zit,
denkt u vast dat ik niet wist wat ik deed.
423
00:45:32,945 --> 00:45:35,937
Ik was boos,
maar ik had echt alles op een rijtje.
424
00:45:36,065 --> 00:45:37,544
Ik was gelukkig.
425
00:45:38,465 --> 00:45:40,660
Ik was de enige die Alice n�et wilde.
426
00:45:40,785 --> 00:45:43,936
Clare geloofde dat dus niet.
427
00:45:44,065 --> 00:45:46,374
Ze zetten haar onder zware druk.
428
00:45:46,505 --> 00:45:49,258
Uiteindelijk geloofde ze Alice.
429
00:45:50,705 --> 00:45:52,297
Houdt u nog van Clare?
430
00:45:56,425 --> 00:45:58,097
Valt u haar daarom lastig?
431
00:45:59,785 --> 00:46:03,664
Ik wilde met haar praten,
maar Steve voorkwam dat.
432
00:46:04,825 --> 00:46:06,304
Heeft hij...
433
00:46:10,305 --> 00:46:14,457
U bent niet van hier, h�?
-Nee, ik kom uit Londen.
434
00:46:14,585 --> 00:46:16,337
Wonen uw ouders daar nog?
435
00:46:17,425 --> 00:46:20,462
Toen ik zes was,
zijn die met de auto verongelukt.
436
00:46:20,585 --> 00:46:23,258
Ik ben door mijn tante opgevoed.
437
00:46:23,385 --> 00:46:27,583
Hoe komt u in Wetherton terecht?
-We gingen in York studeren.
438
00:46:27,705 --> 00:46:30,856
Ik ben gebleven
omdat mijn vrienden hier woonden.
439
00:46:30,985 --> 00:46:34,455
Uw vrienden hebben u verstoten.
440
00:46:34,585 --> 00:46:39,898
Een van uw vrienden ging met uw
vriendin. Ik was 'm al lang gesmeerd.
441
00:46:40,025 --> 00:46:42,061
Ik kon nergens anders heen.
442
00:46:44,825 --> 00:46:46,816
U fotografeert graag?
443
00:46:48,505 --> 00:46:50,541
Nee hoor.
444
00:46:50,665 --> 00:46:52,144
Wat raar.
445
00:46:53,985 --> 00:46:55,498
Ik zou toch zweren...
446
00:46:57,385 --> 00:46:59,501
...dat ik ontwikkelaar ruik.
447
00:47:32,305 --> 00:47:34,694
Wij moesten maar eens babbelen.
448
00:48:30,385 --> 00:48:31,864
Alsjeblieft.
449
00:48:48,785 --> 00:48:50,264
Hier.
450
00:49:20,585 --> 00:49:23,463
Nu eerst het nieuws met Mark Sanders.
451
00:49:23,585 --> 00:49:26,304
Dank je, Jane.
H�t nieuws van vandaag:
452
00:49:26,425 --> 00:49:30,543
De politie heeft de identiteit vrijgegeven
van de vermoorde man in Wetherton.
453
00:49:30,665 --> 00:49:33,225
Het is Steve Pitt, 34 jaar.
454
00:49:33,345 --> 00:49:37,657
Mr Pitt was eigenaar
van restaurant First Night.
455
00:49:37,785 --> 00:49:40,743
Over de omstandigheden
is weinig bekend...
456
00:49:40,865 --> 00:49:44,494
...maar de politie vraagt klanten
van het restaurant...
457
00:49:49,905 --> 00:49:53,693
Omwille van mijn dochter,
vertel het niet aan Hugh.
458
00:49:53,825 --> 00:49:56,578
Het was toch al uit tussen mij en Steve.
459
00:49:58,505 --> 00:50:00,814
Hoe lang heeft dat gespeeld?
460
00:50:03,265 --> 00:50:05,415
Een flinke tijd.
461
00:50:05,545 --> 00:50:09,458
We hebben het nooit echt uitgemaakt.
-Wat bedoelt u?
462
00:50:10,865 --> 00:50:13,254
Voor ik met Hugh trouwde,
ging ik met Steve.
463
00:50:14,785 --> 00:50:17,538
Een langdurige kwestie dus.
464
00:50:17,665 --> 00:50:19,974
Toen ik zwanger was...
465
00:50:20,105 --> 00:50:23,620
...veranderde er iets in me
en zette ik er een punt achter.
466
00:50:23,745 --> 00:50:26,657
Hoe reageerde Steve daarop?
467
00:50:29,265 --> 00:50:30,983
Hij geloofde me niet.
468
00:50:33,385 --> 00:50:37,776
Dit is een soort familiealbum
van uw vrienden.
469
00:50:37,905 --> 00:50:40,465
Niet veel foto's van Steve.
470
00:50:40,585 --> 00:50:43,418
Hugh vond ze niet leuk.
We hebben ze eruit gehaald.
471
00:50:43,545 --> 00:50:45,661
De geschiedenis herschreven.
472
00:50:45,785 --> 00:50:48,663
Wat heeft u ermee gedaan?
-Weggegooid.
473
00:50:48,785 --> 00:50:50,264
Echt?
474
00:50:54,625 --> 00:50:58,379
O nee, daar is mijn man.
Zeg alstublieft niets.
475
00:50:58,505 --> 00:51:01,736
Waar zijn de foto's van Steve?
-Dat zeg ik, weggegooid.
476
00:51:01,865 --> 00:51:03,856
Ik kan het uw man vragen.
477
00:51:10,105 --> 00:51:11,697
Ga alstublieft weg.
478
00:51:14,545 --> 00:51:16,581
Bent u er weer?
479
00:51:16,705 --> 00:51:21,460
We wilden uw vrouw nog even spreken
over Jerry Hart en de aanranding.
480
00:51:21,585 --> 00:51:27,103
We hebben gisteren alles verteld.
-We wilden nog wat details weten.
481
00:52:22,648 --> 00:52:27,768
Het bloed op het mes en het jasje
komt overeen met Steve Pitts DNA.
482
00:52:27,888 --> 00:52:30,197
De TR vond dit in zijn jaszak.
483
00:52:34,808 --> 00:52:38,596
Ik dacht dat de bliksem nooit
twee keer op dezelfde plek in sloeg.
484
00:52:39,848 --> 00:52:41,566
Ik heb nieuws voor je.
485
00:52:45,768 --> 00:52:48,441
Vraag je me niet of ik wil zitten?
486
00:52:48,568 --> 00:52:50,047
Je doet maar.
487
00:53:01,048 --> 00:53:04,757
Ik ben de moordenaar van Dave
op het spoor.
488
00:53:04,888 --> 00:53:06,367
En?
489
00:53:09,488 --> 00:53:10,967
Het spijt me, Pat...
490
00:53:12,608 --> 00:53:15,680
...maar Dave was betrokken
bij de overval.
491
00:53:16,808 --> 00:53:19,003
Waarom is hij dan dood?
492
00:53:19,128 --> 00:53:21,767
Waarschijnlijk een vergissing.
493
00:53:22,968 --> 00:53:25,084
Hij is per ongeluk gedood.
494
00:53:28,088 --> 00:53:29,806
Er is nog iets.
495
00:53:33,208 --> 00:53:36,280
Hij was de laatste tijd aan de hero�ne.
496
00:53:36,408 --> 00:53:38,968
Wat ben jij een gore leugenaar.
497
00:53:40,448 --> 00:53:44,157
Jullie luizen hem er opnieuw in.
498
00:53:44,288 --> 00:53:49,408
Dat zeg je om je eigen straatje schoon
te vegen. Net als vijf jaar geleden.
499
00:53:49,528 --> 00:53:51,644
Ik lieg echt niet tegen je.
500
00:53:51,768 --> 00:53:55,761
Je mag het rapport zien.
-Je hebt het nog niet door, h�?
501
00:53:55,888 --> 00:53:58,800
Jullie hebben hem
naar de afgrond geduwd.
502
00:53:58,928 --> 00:54:04,400
Als jullie hem hadden gesteund toen ie
het moeilijk had, was het niet gebeurd.
503
00:54:10,448 --> 00:54:14,600
De Dave die ik kende,
wilde alleen maar een nieuwe kans.
504
00:54:21,528 --> 00:54:23,007
Mijn huis uit.
505
00:54:24,048 --> 00:54:28,007
Ik wil jou en de rest nooit meer zien.
506
00:54:28,057 --> 00:54:32,607
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.