Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,416 --> 00:00:45,500
Ah-in YOO
2
00:00:50,333 --> 00:00:54,708
Steven YEUN
3
00:00:59,625 --> 00:01:03,625
Jong-seo JUN
4
00:01:08,166 --> 00:01:11,625
Directeur fotografie: HONG Kyung-pyo
5
00:01:20,166 --> 00:01:24,541
Kom binnen!
Uitverkoop tegen fabrieksprijzen!
6
00:01:24,666 --> 00:01:27,958
Luxeproducten voor een lage prijs!
7
00:01:29,583 --> 00:01:32,416
Kom binnen!
8
00:01:32,541 --> 00:01:35,750
Muziek: Mowg
9
00:01:38,041 --> 00:01:39,250
Alles is afgeprijsd!
10
00:01:39,375 --> 00:01:42,000
Bekende artikelen van grote merken...
11
00:01:42,083 --> 00:01:45,125
aangeboden voor de laagste prijzen!
12
00:01:45,250 --> 00:01:46,708
Goedendag, kom binnen!
13
00:01:48,458 --> 00:01:51,666
Naar het verhaal Schuurtjes in brand steken
van Haruki Murakami
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,750
Scenario: OH Jung-mi & LEE Chang-dong
15
00:02:00,916 --> 00:02:04,916
Over tien minuten houden we een verloting.
16
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Geproduceerd door:
LEE Joon-dong & LEE Chang-dong
17
00:02:09,541 --> 00:02:14,166
Een kans op gratis prijzen.
Kom binnen!
18
00:02:20,541 --> 00:02:22,375
Tot straks bij de verloting.
19
00:02:25,000 --> 00:02:28,041
Kom kijken, binnen is alles wat u zoekt.
20
00:02:28,916 --> 00:02:32,416
Een film van: LEE Chang-dong
21
00:02:41,125 --> 00:02:43,291
De volgende prijs is een yogamat.
22
00:02:43,416 --> 00:02:46,583
Het winnende nummer heb ik in mijn hand.
23
00:02:46,708 --> 00:02:50,166
Nummer 49.
Wie is de gelukkige met nummer 49?
24
00:02:50,291 --> 00:02:52,000
Gefeliciteerd, meneer.
25
00:02:52,083 --> 00:02:53,958
Veel plezier ermee.
26
00:02:54,041 --> 00:02:56,458
We gaan naar de volgende prijs.
27
00:02:56,583 --> 00:03:00,166
De volgende prijs is een luxe sporthorloge.
28
00:03:00,291 --> 00:03:02,250
Wie is de gelukkige winnaar?
29
00:03:02,375 --> 00:03:03,958
Trek een lot.
30
00:03:08,041 --> 00:03:14,000
Het winnende nummer is 85.
Gefeliciteerd!
31
00:03:15,250 --> 00:03:18,416
Wie heeft nummer 85?
32
00:03:19,458 --> 00:03:22,500
Nummer 85? Niemand?
33
00:03:23,916 --> 00:03:27,666
Hier is onze gelukkige winnaar.
34
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Gefeliciteerd.
35
00:03:30,250 --> 00:03:32,166
Heb je een vriendin?
36
00:03:32,291 --> 00:03:33,333
Nee.
37
00:03:33,458 --> 00:03:36,375
Hoe moet dat dan?
Dit is een dameshorloge.
38
00:03:36,500 --> 00:03:38,250
Je moet een vriendin zoeken.
39
00:03:39,375 --> 00:03:40,916
Lee Jongsu.
40
00:03:42,625 --> 00:03:44,416
Ken je me niet meer?
41
00:03:44,541 --> 00:03:46,958
We komen uit dezelfde buurt.
42
00:03:47,041 --> 00:03:49,250
Manoo, Tanhyun in Paju.
43
00:03:51,583 --> 00:03:53,500
Ik ben Shin Haemi.
44
00:03:54,708 --> 00:03:58,458
Ik heb een gezichtscorrectie gehad.
Ben ik niet mooi?
45
00:03:59,583 --> 00:04:02,458
Ben je vrij? Ik heb dadelijk pauze.
46
00:04:13,083 --> 00:04:14,958
En je dienstplicht?
47
00:04:15,041 --> 00:04:16,666
Heb ik gedaan.
48
00:04:18,416 --> 00:04:19,816
En daarna?
49
00:04:20,958 --> 00:04:22,358
Daarna wat?
50
00:04:28,416 --> 00:04:30,500
Ik ben afgestudeerd...
51
00:04:31,666 --> 00:04:34,083
en nu doe ik uitzendwerk.
52
00:04:36,208 --> 00:04:38,291
Maar ik doe er nog iets naast.
53
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Wat dan?
54
00:04:41,625 --> 00:04:43,041
Mag ik het weten?
55
00:04:45,083 --> 00:04:47,000
Ik schrijf.
56
00:04:47,083 --> 00:04:49,583
Je schrijft? Wat schrijf je?
57
00:04:50,750 --> 00:04:52,150
Een roman.
58
00:04:54,208 --> 00:04:55,750
Dus je bent schrijver?
59
00:04:56,750 --> 00:04:58,541
Niet officieel.
60
00:05:00,750 --> 00:05:04,166
Ik probeer een echte schrijver te worden.
61
00:05:04,291 --> 00:05:06,125
Dat is cool.
62
00:05:06,250 --> 00:05:08,166
Lee Jongsu, de schrijver.
63
00:05:14,708 --> 00:05:16,166
En hoe bevalt dit werk?
64
00:05:18,208 --> 00:05:19,608
Het is leuk.
65
00:05:20,625 --> 00:05:23,500
Ik hou wel van fysiek werk.
66
00:05:24,541 --> 00:05:27,000
Ik werk alleen als ik gevraagd word.
67
00:05:27,125 --> 00:05:28,708
Zo voel ik me vrij.
68
00:05:30,833 --> 00:05:32,233
Dat bevalt me.
69
00:05:35,125 --> 00:05:37,750
Nu herken ik de Haemi van vroeger.
70
00:05:39,125 --> 00:05:41,583
Wil jij hem hebben? Het horloge.
71
00:05:51,791 --> 00:05:54,458
Voor 't eerst dat ik een horloge draag.
72
00:05:56,916 --> 00:05:58,791
Wat een prul.
73
00:06:08,166 --> 00:06:10,666
Ga je mee iets drinken vanavond?
74
00:06:12,666 --> 00:06:14,066
Waarom niet?
75
00:06:22,250 --> 00:06:23,650
Weet je...
76
00:06:25,125 --> 00:06:27,541
Ik ga binnenkort naar Afrika.
77
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
Naar Afrika? Waarom?
78
00:06:30,375 --> 00:06:33,833
Ik heb lang gespaard voor die reis.
79
00:06:34,583 --> 00:06:36,416
Maar waarom Afrika?
80
00:06:48,041 --> 00:06:49,666
Dit is pantomime.
81
00:06:51,208 --> 00:06:53,375
Ik volg een cursus.
82
00:06:54,916 --> 00:06:57,375
Waarom? Wil je actrice worden?
83
00:06:57,500 --> 00:06:58,916
Nee...
84
00:06:59,000 --> 00:07:01,291
Actrice word je niet zomaar.
85
00:07:01,416 --> 00:07:04,125
Ik doe dit gewoon voor mijn plezier.
86
00:07:05,250 --> 00:07:06,291
Kijk.
87
00:07:06,708 --> 00:07:10,208
Ik kan een mandarijn eten als ik zin heb.
88
00:07:14,291 --> 00:07:16,458
Heel goed. Je hebt talent.
89
00:07:20,000 --> 00:07:22,125
Het gaat niet om talent.
90
00:07:24,291 --> 00:07:25,666
Het zit zo.
91
00:07:25,791 --> 00:07:28,541
Je moet niet denken dat
er een mandarijn "is"...
92
00:07:28,666 --> 00:07:32,291
maar juist vergeten dat hij er "niet is".
Dat is alles.
93
00:07:34,708 --> 00:07:38,416
Je moet je inbeelden dat
je er graag een wilt.
94
00:07:39,416 --> 00:07:42,833
Het water loopt je in de mond.
Hij is zo sappig.
95
00:08:06,458 --> 00:08:11,125
Ken je de Bosjesmannen
van de Kalahari woestijn?
96
00:08:12,166 --> 00:08:15,791
Die kennen twee soorten hongerige mensen.
97
00:08:16,833 --> 00:08:18,500
"Hongerig"...
98
00:08:18,625 --> 00:08:20,500
in het Engels, "hunger".
99
00:08:21,958 --> 00:08:24,625
"Little Hunger" en "Great Hunger".
100
00:08:24,750 --> 00:08:28,333
"Little Hunger" heeft
honger naar voedsel...
101
00:08:28,458 --> 00:08:32,208
en "Great Hunger" heeft
honger naar zingeving.
102
00:08:32,791 --> 00:08:37,583
Zij die zoeken
naar het waarom van ons bestaan...
103
00:08:37,708 --> 00:08:40,333
en de zin van het leven.
104
00:08:40,750 --> 00:08:45,833
Zij hebben de grootste honger
en hen noemt men "Great Hunger".
105
00:08:46,375 --> 00:08:50,750
Dus om die "Great Hunger" te vinden
ga je naar Afrika?
106
00:08:53,166 --> 00:08:54,958
Cool, hè?
107
00:08:55,041 --> 00:08:56,583
"Great Hunger"...
108
00:08:59,791 --> 00:09:01,191
Jongsu...
109
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Lee Jongsu.
110
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
Wil je iets voor me doen?
111
00:09:08,708 --> 00:09:11,791
Ik heb thuis een kat.
112
00:09:11,958 --> 00:09:15,208
Wil jij hem te eten
geven als ik op reis ben?
113
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Zal ik hem mee naar huis nemen?
114
00:09:19,041 --> 00:09:22,125
Nee. Jij komt bij mij thuis.
115
00:09:22,708 --> 00:09:25,958
Een kat moet in zijn
eigen omgeving blijven.
116
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
Waarom heb je zoveel bagage?
117
00:10:44,000 --> 00:10:45,916
Ik ga terug naar huis in Paju.
118
00:10:46,000 --> 00:10:47,625
Vandaag?
- Ja.
119
00:10:58,041 --> 00:11:00,500
Woont daar nog iemand?
120
00:11:00,625 --> 00:11:02,666
Niemand.
121
00:11:02,791 --> 00:11:05,500
Mijn moeder vertrok toen ik klein was.
122
00:11:07,375 --> 00:11:10,250
En m'n zus is een paar
jaar geleden getrouwd.
123
00:11:10,375 --> 00:11:15,625
Mijn vader bleef alleen achter met de
koeien, maar hij heeft een probleem.
124
00:11:15,750 --> 00:11:18,041
Daarom moet ik nu teruggaan.
125
00:11:21,208 --> 00:11:23,625
Vraag je niet welk probleem?
126
00:11:25,916 --> 00:11:28,083
Problemen zijn er altijd.
127
00:11:30,666 --> 00:11:32,083
Daar woon ik.
128
00:11:50,375 --> 00:11:51,791
Goedendag.
129
00:12:26,708 --> 00:12:28,958
Leuke flat.
130
00:12:29,041 --> 00:12:33,458
In mijn vorige flat
zat het toilet naast het aanrecht.
131
00:12:51,208 --> 00:12:54,333
Dit is de noordkant,
het is donker en koud...
132
00:12:54,458 --> 00:12:56,916
maar ik heb één keer per dag zon.
133
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
Daar.
134
00:13:00,250 --> 00:13:04,541
De Seoel Toren weerkaatst het zonlicht.
135
00:13:04,666 --> 00:13:08,708
Heel kort maar.
Je moet geluk hebben om het te zien.
136
00:13:13,041 --> 00:13:14,458
Boil...
137
00:13:16,125 --> 00:13:17,541
Kom tevoorschijn.
138
00:13:18,625 --> 00:13:20,000
Boil.
139
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Heet je kat Boil?
140
00:13:21,916 --> 00:13:23,916
Ja. Boil.
141
00:13:25,500 --> 00:13:29,666
Ik vond hem in de
boilerruimte in de kelder.
142
00:13:31,416 --> 00:13:35,208
Maar hij verstopt zich
als er vreemden zijn.
143
00:13:36,250 --> 00:13:38,166
Hij is zwaar autistisch.
144
00:13:39,333 --> 00:13:42,791
Bestaat Boil echt, of
alleen in je verbeelding?
145
00:13:43,583 --> 00:13:48,916
Als jij weg bent, moet ik dan een
denkbeeldige kat komen voeren?
146
00:13:49,291 --> 00:13:53,333
Denk je dat ik je daarom
hierheen laat komen?
147
00:13:54,916 --> 00:13:56,316
Je bent grappig.
148
00:13:59,208 --> 00:14:03,208
Dus ik moet vergeten dat de kat er niet is?
149
00:14:06,500 --> 00:14:09,833
Weet je nog toen je zei dat ik lelijk was?
150
00:14:10,833 --> 00:14:13,791
Echt? Heb ik dat gezegd?
151
00:14:13,958 --> 00:14:16,541
Op een dag toen ik uit school kwam.
152
00:14:16,666 --> 00:14:19,583
Je stak de straat over en toen zei je:
153
00:14:20,666 --> 00:14:22,833
"Je bent echt heel lelijk."
154
00:14:24,833 --> 00:14:28,416
Het is alles wat je ooit
tegen me zei op school.
155
00:14:32,125 --> 00:14:34,375
Vertel me nu de waarheid.
156
00:14:38,250 --> 00:14:40,000
Waarom zeg je niets?
157
00:16:24,083 --> 00:16:25,483
Wacht...
158
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Hier.
159
00:21:46,833 --> 00:21:49,916
Wat nou? Boe...
160
00:22:16,791 --> 00:22:18,191
Hallo?
161
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
Hallo?
162
00:23:48,083 --> 00:23:54,500
De jongste cijfers tonen de ernst
van de jeugdwerkloosheid in Zuid-Korea...
163
00:23:54,625 --> 00:23:59,000
die het snelst stijgt
van alle OESO-landen.
164
00:23:59,125 --> 00:24:01,375
Een verslag van Park Seongho.
165
00:24:01,541 --> 00:24:05,083
Onze jeugdwerkloosheid stijgt het snelst...
166
00:24:05,208 --> 00:24:07,125
van alle OESO-landen.
167
00:24:08,583 --> 00:24:11,708
Hij zou een nieuwe visie
voor Amerika hebben.
168
00:24:11,833 --> 00:24:14,708
Mijn regering biedt een nieuwe visie.
169
00:24:14,833 --> 00:24:18,541
Het welzijn van Amerikaanse
burgers en werkers...
170
00:24:18,666 --> 00:24:22,166
krijgt voorrang boven alles.
171
00:24:22,541 --> 00:24:27,583
Volgens peilingen van de Washington Post
en van de zender ABC...
172
00:24:27,708 --> 00:24:33,083
steunt 94% van de Trump-stemmers
hem na 100 dagen presidentschap nog steeds.
173
00:24:33,208 --> 00:24:38,958
Men waardeert dat hij beloftes nakomt.
Migranten uitzetten, de Mexicaanse muur...
174
00:24:39,041 --> 00:24:41,000
het afschaffen van Obamacare.
175
00:24:41,083 --> 00:24:45,791
Ik heb ook maatregelen getroffen
om ons immigratiestelsel te hervormen...
176
00:27:59,583 --> 00:28:02,583
Boil, waar ben je?
177
00:28:02,708 --> 00:28:04,500
Boil?
178
00:28:04,625 --> 00:28:09,083
Blijf waar je bent, of anders zal ik je...
179
00:28:09,208 --> 00:28:11,041
koken!
180
00:28:19,333 --> 00:28:22,208
Aha! Kijk eens wat we hier hebben.
181
00:28:24,791 --> 00:28:27,166
Wat is dit, meneertje Boil?
182
00:28:28,750 --> 00:28:31,958
Als jij je wilt verstoppen...
183
00:28:32,041 --> 00:28:34,541
moet je ook je keutels verbergen.
184
00:28:35,166 --> 00:28:40,708
Laat je me eerst kennismaken met je keutels?
Nog voordat je "hallo" komt zeggen?
185
00:30:22,500 --> 00:30:28,625
De gedaagde zal geen nadeel ondervinden
als hij gebruik maakt van het zwijgrecht.
186
00:30:28,750 --> 00:30:32,166
Maar als hij besluit te getuigen...
187
00:30:32,291 --> 00:30:36,958
kan zijn verklaring tegen
hem gebruikt worden.
188
00:30:37,041 --> 00:30:39,916
Begrijpt u dat?
- Ja.
189
00:30:40,000 --> 00:30:45,875
Welnu, mevrouw de officier, het is aan u
om de tenlastelegging voor te lezen.
190
00:30:46,000 --> 00:30:49,708
Gedaagde, veehouder,
viel een ambtenaar aan...
191
00:30:49,833 --> 00:30:52,750
belemmerde een ambtshandeling...
192
00:30:52,875 --> 00:30:58,791
en brak de rechterhand van de ambtenaar,
een verwonding die 6 weken herstel kostte.
193
00:30:58,916 --> 00:31:00,041
Juist.
194
00:31:00,166 --> 00:31:05,208
Kent u de tenlastelegging
met de genoemde beschuldigingen?
195
00:31:05,333 --> 00:31:06,833
Ja.
196
00:31:06,958 --> 00:31:10,083
Erkent u de ten laste gelegde feiten...
197
00:31:10,208 --> 00:31:13,166
en heeft u hier iets aan toe te voegen?
198
00:31:13,291 --> 00:31:16,000
Mijn cliënt erkent alle feiten.
199
00:31:16,083 --> 00:31:20,541
Goed. Meneer Lee,
bent u het eens met uw raadsman?
200
00:31:28,875 --> 00:31:30,291
Meneer Lee?
201
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Ben je afgestudeerd?
202
00:31:42,041 --> 00:31:43,291
Ja.
203
00:31:43,416 --> 00:31:45,416
En nog steeds geen baan?
204
00:31:46,666 --> 00:31:48,375
Wat was je hoofdvak?
205
00:31:50,541 --> 00:31:54,916
Literair schrijven.
- Dus je wilt schrijver worden?
206
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Wat voor literatuur wil je schrijven?
207
00:32:02,000 --> 00:32:04,750
Ik wil een roman schrijven.
- Een roman?
208
00:32:08,125 --> 00:32:10,791
Wat voor roman wil je schrijven?
209
00:32:10,916 --> 00:32:12,416
Weet ik nog niet.
210
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
En als je eens over je vader zou schrijven?
211
00:32:17,875 --> 00:32:23,000
Ik vind je vader net een romanpersonage.
212
00:32:23,125 --> 00:32:25,666
Zijn leven is zo kleurrijk.
213
00:32:26,958 --> 00:32:29,333
Hij was altijd al een beetje gek.
214
00:32:29,500 --> 00:32:32,208
Net als de held in een roman.
215
00:32:33,291 --> 00:32:37,041
Hij was nummer één op
het lyceum van Paju...
216
00:32:37,166 --> 00:32:40,125
niet om zijn cijfers, maar om zijn trots.
217
00:32:43,000 --> 00:32:46,875
Toen hij kapotgewerkt terugkwam
uit het Midden-Oosten...
218
00:32:47,000 --> 00:32:50,125
adviseerde ik hem een
huis te kopen in Gangnam.
219
00:32:50,250 --> 00:32:52,291
Winst gegarandeerd.
220
00:32:53,666 --> 00:32:57,000
Maar hij weigerde, omdat
hij zijn trots had.
221
00:32:57,083 --> 00:33:02,875
Hij ging terug naar Paju om veeboer te worden.
Nu is hij alles kwijt en zit in de bak.
222
00:33:04,708 --> 00:33:10,916
Zelfs vandaag had hij spijt kunnen betuigen
en het slachtoffer een excuusbrief schrijven.
223
00:33:11,000 --> 00:33:14,333
Hij had de rechter moeten
verzoeken om respijt...
224
00:33:14,500 --> 00:33:17,083
maar daarvoor is hij te koppig.
225
00:33:18,833 --> 00:33:21,666
Hij luistert niet eens naar z'n advocaat.
226
00:33:22,541 --> 00:33:24,625
Daarom wou ik je spreken.
227
00:33:26,291 --> 00:33:29,375
Als je hem opzoekt, praat dan op hem in.
228
00:33:29,541 --> 00:33:34,000
Zeg dat hij moet inbinden
en laat hem een excuusbrief schrijven.
229
00:33:35,583 --> 00:33:37,333
Liefst morgen al.
230
00:33:38,958 --> 00:33:40,358
Akkoord?
231
00:34:02,291 --> 00:34:04,208
Hallo, ik ben er weer.
232
00:34:09,208 --> 00:34:13,000
Speel je nog verstoppertje?
Dat gaat nu al 15 dagen zo.
233
00:35:31,833 --> 00:35:33,233
Hallo?
234
00:35:34,833 --> 00:35:36,333
Hallo?
235
00:35:36,500 --> 00:35:38,625
Hallo?
236
00:35:38,750 --> 00:35:39,916
Ik heb verbinding.
237
00:35:40,000 --> 00:35:41,400
Hoor je me?
238
00:35:43,833 --> 00:35:45,233
Ik ben het, Haemi.
239
00:35:47,416 --> 00:35:52,166
Het was een enorm gedoe om je te bellen.
Misschien worden we verbroken.
240
00:35:53,583 --> 00:35:57,250
Ik ben in Kenia, op het
vliegveld van Nairobi.
241
00:35:57,375 --> 00:36:03,000
Hier vlakbij is een bom ontploft
en ik zit hier al drie dagen vast.
242
00:36:03,083 --> 00:36:04,541
Ben je in orde?
243
00:36:06,333 --> 00:36:10,291
Ja, oké. Blijkbaar gebeurt het hier vaker.
244
00:36:10,416 --> 00:36:13,958
In ieder geval heb ik
nu een vlucht naar huis.
245
00:36:14,041 --> 00:36:16,500
Ik kom morgenmiddag om 4 uur aan.
246
00:36:16,625 --> 00:36:18,000
Kom je me ophalen?
247
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
Is goed. Ik zal er zijn.
248
00:36:24,416 --> 00:36:25,816
Hallo?
249
00:36:34,708 --> 00:36:36,166
Lee Jongsu!
250
00:36:38,833 --> 00:36:41,041
Daar ben je. Geef maar.
251
00:36:41,166 --> 00:36:45,125
Ben, dit is mijn enige
echte vriend, Lee Jongsu.
252
00:36:46,166 --> 00:36:47,566
Ben, aangenaam.
253
00:36:48,666 --> 00:36:54,708
We kennen elkaar uit Nairobi. We zaten
samen drie bange dagen op het vliegveld.
254
00:36:54,833 --> 00:36:57,166
Wij waren de enige twee Koreanen.
255
00:36:59,583 --> 00:37:01,416
Ik heb honger.
256
00:37:01,583 --> 00:37:04,083
Ik heb geslapen en niets gegeten.
257
00:37:04,208 --> 00:37:06,791
Ik heb trek in Koreaans eten.
258
00:37:06,916 --> 00:37:08,958
Zoals stoofpot van pens.
259
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Stoofpot van pens?
260
00:37:11,666 --> 00:37:14,250
Daar heb ik superveel trek in.
261
00:37:16,375 --> 00:37:19,291
Ik ken de beste plek om
pens te eten in Seoel.
262
00:37:19,416 --> 00:37:20,916
Echt waar?
263
00:37:21,000 --> 00:37:22,916
Jongsu, ga mee eten.
264
00:37:36,333 --> 00:37:38,208
Ja, ik ben onderweg.
265
00:37:39,791 --> 00:37:41,750
Bij een vriend in de auto.
266
00:37:41,875 --> 00:37:43,583
Hij heeft me afgehaald.
267
00:37:45,875 --> 00:37:47,275
Wat?
268
00:37:48,500 --> 00:37:50,208
Ja, ik ben gezond.
269
00:37:51,208 --> 00:37:55,666
Je weet, ik ben altijd kerngezond.
Dankzij mijn superieure DNA.
270
00:38:09,708 --> 00:38:11,291
Wat een onzin.
271
00:38:13,416 --> 00:38:15,875
Hoe kun je zo naïef zijn?
272
00:38:16,000 --> 00:38:18,625
Je bent toch oud en wijs genoeg.
273
00:38:20,541 --> 00:38:22,833
Je moet dit opschrijven.
274
00:38:22,958 --> 00:38:26,250
Dit is een grote gebeurtenis
voor mevrouw Kim.
275
00:38:28,291 --> 00:38:29,691
Ja.
276
00:38:31,375 --> 00:38:33,000
Ik mis jou ook.
277
00:38:36,666 --> 00:38:38,666
Ik kom deze week langs.
278
00:38:40,500 --> 00:38:41,958
Ja.
279
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Ja, mama.
280
00:38:51,500 --> 00:38:55,916
Op weg naar de Kalahari woestijn
deed ik mee aan de Sunset Tour.
281
00:38:57,625 --> 00:39:00,666
Om de zonsondergang mee te maken.
282
00:39:00,791 --> 00:39:04,500
Maar het bleek op een
parkeerplaats te zijn.
283
00:39:04,625 --> 00:39:08,833
Er lag alleen maar afval van de toeristen.
284
00:39:10,291 --> 00:39:13,750
Iedereen had iemand bij zich, behalve ik.
285
00:39:14,875 --> 00:39:18,916
Ik voelde me zo eenzaam.
286
00:39:19,375 --> 00:39:23,791
Ik vroeg me af wat ik
daar in m'n eentje deed.
287
00:39:24,916 --> 00:39:26,750
Toen begon de zon te zinken.
288
00:39:27,958 --> 00:39:33,125
Ik zag de zon in de verte ondergaan
achter een eindeloze horizon van zand.
289
00:39:34,166 --> 00:39:36,708
Eerst was hij oranje...
290
00:39:37,958 --> 00:39:41,083
daarna zo rood als bloed...
291
00:39:42,291 --> 00:39:44,291
en paars...
292
00:39:44,416 --> 00:39:46,291
en toen marineblauw.
293
00:39:47,375 --> 00:39:51,250
Toen de zon weg was, werd het donker...
294
00:39:51,375 --> 00:39:54,375
en plotseling kreeg ik tranen in m'n ogen.
295
00:39:58,958 --> 00:40:01,666
Ik had het einde van de wereld bereikt.
296
00:40:09,250 --> 00:40:11,791
Dat is wat ik dacht.
297
00:40:15,041 --> 00:40:18,500
Ik wil verdwijnen, net
als de zonsondergang.
298
00:40:25,291 --> 00:40:28,250
Ik ben zo bang om dood te gaan.
299
00:40:32,166 --> 00:40:36,791
Ik wil liever verdwijnen
alsof ik nooit heb bestaan.
300
00:40:42,916 --> 00:40:45,833
Ik ben verbaasd als ik mensen zie huilen.
301
00:40:49,208 --> 00:40:50,875
Verbaasd?
- Ja.
302
00:40:51,375 --> 00:40:52,775
Waarom?
303
00:40:54,000 --> 00:40:59,125
Omdat ik zelf nog nooit
één traan heb gelaten.
304
00:40:59,250 --> 00:41:01,750
Behalve toen ik klein was, misschien.
305
00:41:01,875 --> 00:41:05,583
Ik kan me niet herinneren
ooit te hebben gehuild.
306
00:41:06,083 --> 00:41:07,791
Dat is vreemd.
307
00:41:09,416 --> 00:41:12,750
Voelt u zich wel eens bedroefd?
308
00:41:12,875 --> 00:41:14,958
Misschien wel...
309
00:41:15,041 --> 00:41:19,166
maar zonder tranen heb ik geen bewijs
dat het droefheid is.
310
00:41:23,000 --> 00:41:25,416
Mag ik vragen wat voor werk u doet?
311
00:41:26,500 --> 00:41:28,791
Ik doe van alles wat.
312
00:41:30,041 --> 00:41:32,041
U zou het niet begrijpen.
313
00:41:33,083 --> 00:41:35,041
Simpel gezegd...
314
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
ik vermaak me.
315
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
U vermaakt zich?
- Precies.
316
00:41:41,000 --> 00:41:45,125
Tegenwoordig is er geen verschil
tussen werk en vermaak.
317
00:41:49,000 --> 00:41:53,208
Mag ik vragen wie uw
favoriete schrijver is?
318
00:41:57,541 --> 00:41:58,941
William Faulkner.
319
00:41:59,791 --> 00:42:01,191
Faulkner...
320
00:42:02,291 --> 00:42:04,416
Als ik zijn romans lees...
321
00:42:05,500 --> 00:42:08,250
voelt het alsof het over mij gaat.
322
00:42:10,666 --> 00:42:15,291
Omdat u zelf verhalen schrijft,
hoop ik eens met u te kunnen praten.
323
00:42:17,041 --> 00:42:19,583
Dan zal ik u mijn verhaal vertellen.
324
00:42:26,208 --> 00:42:27,875
Is ze niet schattig?
325
00:42:29,875 --> 00:42:33,791
Als ze moe is, kan ze
overal in slaap vallen.
326
00:42:33,916 --> 00:42:35,791
In tien seconden is ze weg.
327
00:42:38,833 --> 00:42:40,750
Daar ben je.
- Ja.
328
00:42:40,875 --> 00:42:42,958
Hij staat voor de deur.
- Bedankt.
329
00:42:43,041 --> 00:42:44,441
Sorry.
330
00:42:46,000 --> 00:42:48,791
Heb je plankgas gereden?
- Nee.
331
00:42:48,916 --> 00:42:52,708
Ik volgde vanaf het vliegveld.
Dat viel niet mee.
332
00:42:53,958 --> 00:42:55,833
Optrekken, afremmen...
333
00:42:57,291 --> 00:42:59,208
Bedankt.
- Geen dank.
334
00:43:08,625 --> 00:43:12,208
Haemi, wakker worden.
Tijd om naar huis te gaan.
335
00:43:29,291 --> 00:43:31,125
Zal ik je thuisbrengen?
336
00:43:34,083 --> 00:43:37,291
Ja, ga maar.
Ik moet nog een eind rijden.
337
00:43:41,750 --> 00:43:44,708
Jongsu, ik ben blij u te hebben ontmoet.
338
00:43:44,833 --> 00:43:46,233
Insgelijks.
339
00:45:24,291 --> 00:45:28,125
Zeg toch iets.
Als u belt, zeg dan iets.
340
00:45:28,250 --> 00:45:30,916
Wie bent u?
Waarom belt u en zegt niets?
341
00:46:09,250 --> 00:46:14,708
Edelachtbare, wij vragen herziening
van het vonnis tegen Lee Yongsuk...
342
00:46:14,833 --> 00:46:19,208
veroordeeld voor obstructie,
geweldpleging en vernieling.
343
00:46:19,375 --> 00:46:22,833
Meneer Lee is een eerlijke boer,
aardig voor zijn buren.
344
00:46:27,583 --> 00:46:28,983
Hallo.
345
00:46:32,833 --> 00:46:33,958
Is er iemand?
346
00:46:34,041 --> 00:46:36,750
Niemand thuis. Waarom?
347
00:46:40,583 --> 00:46:42,083
Waarom?
348
00:46:45,000 --> 00:46:47,666
Is uw man thuis?
- Hij, niet thuis.
349
00:46:51,041 --> 00:46:53,166
Waarom?
350
00:46:54,916 --> 00:46:58,750
Ik verzamel handtekeningen
voor een petitie.
351
00:46:58,875 --> 00:47:00,375
Hij, niet thuis.
352
00:47:02,208 --> 00:47:04,208
Ik kom later wel terug.
353
00:47:10,875 --> 00:47:13,500
Ik ken je vader niet zo goed.
354
00:47:13,625 --> 00:47:16,250
Hij praatte nauwelijks met ons.
355
00:47:16,416 --> 00:47:20,791
Wat hij deed, deed hij altijd alleen.
356
00:47:20,916 --> 00:47:26,250
Meneer, het is een simpele petitie.
Tekenen verplicht u tot niets.
357
00:47:26,416 --> 00:47:28,500
Nee, maar deze zin...
358
00:47:28,625 --> 00:47:33,833
"Meneer Lee is een eerlijke boer,
aardig voor zijn buren."
359
00:47:34,833 --> 00:47:38,000
Eerlijk gezegd was hij
helemaal niet aardig.
360
00:47:38,083 --> 00:47:39,791
Dat spijt me.
361
00:47:39,916 --> 00:47:41,583
Maar je schrijft mooi.
362
00:47:47,791 --> 00:47:51,750
Meneer, we hebben thuis een kalf over.
363
00:47:51,875 --> 00:47:54,708
Kent u iemand die het wil kopen?
- Een kalf?
364
00:47:54,833 --> 00:47:56,125
Ja.
365
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Jongen of meisje?
366
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Het is een meisje.
367
00:47:59,958 --> 00:48:02,000
Ik zal eens rondvragen.
368
00:48:11,916 --> 00:48:13,316
Hallo?
369
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
Ben je samen met iemand?
370
00:49:19,666 --> 00:49:21,875
Jongsu, blij je weer te zien.
371
00:49:24,250 --> 00:49:26,916
Haemi wou je weer zien.
372
00:49:27,000 --> 00:49:29,583
Nee, hij vroeg me om jou te bellen.
373
00:49:30,583 --> 00:49:32,791
Was het moeilijk te vinden?
374
00:49:32,916 --> 00:49:35,500
Nee, ik had m'n telefoon.
375
00:49:36,000 --> 00:49:38,583
Ben woont in deze buurt.
376
00:49:41,041 --> 00:49:43,375
Het is een mooie buurt.
377
00:49:43,916 --> 00:49:45,316
Het is rustig.
378
00:49:46,916 --> 00:49:48,875
Ga verder.
379
00:49:49,000 --> 00:49:51,250
Ben was bezig mijn hand te lezen.
380
00:49:54,625 --> 00:49:56,583
Haemi...
381
00:49:56,708 --> 00:49:59,375
Je hebt iets buitengewoons.
382
00:50:03,208 --> 00:50:04,625
Wat is dat?
383
00:50:07,000 --> 00:50:09,125
Je hebt iets in je hart.
384
00:50:09,250 --> 00:50:11,041
Een kiezelsteen.
385
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
Die maakt het leven zwaar.
386
00:50:15,958 --> 00:50:17,541
Wat je ook doet...
387
00:50:17,666 --> 00:50:20,083
je kunt nooit volop genieten.
388
00:50:23,291 --> 00:50:27,041
Zelfs niet van lekker eten.
389
00:50:28,208 --> 00:50:32,208
En je zegt niet "ik hou van je"
tegen de man die je liefhebt.
390
00:50:37,541 --> 00:50:39,375
Wat kan ik daaraan doen?
391
00:50:41,125 --> 00:50:43,958
Die steen moet eruit. Zal ik het doen?
392
00:50:45,000 --> 00:50:46,750
Kun je dat, denk je?
393
00:50:47,416 --> 00:50:49,000
Vertrouw op mij.
394
00:50:51,583 --> 00:50:53,041
Pak mijn hand.
395
00:50:56,083 --> 00:50:57,541
Ogen dicht.
396
00:51:06,750 --> 00:51:08,666
Doe nu je hand open.
397
00:51:13,041 --> 00:51:14,250
Wat is dit?
398
00:51:14,416 --> 00:51:16,458
Wat denk je? Een kiezelsteen.
399
00:51:16,583 --> 00:51:19,125
Die heb ik uit je hart gehaald.
400
00:51:19,250 --> 00:51:21,000
Waar heb je die vandaan?
401
00:51:21,083 --> 00:51:23,041
Van buiten, uit 't bloembed.
402
00:51:24,041 --> 00:51:25,458
Voor dit?
- Ja.
403
00:51:25,583 --> 00:51:28,000
Heb je hem met opzet meegenomen?
- Ja.
404
00:51:28,083 --> 00:51:31,166
Waarom?
- Voor de grap.
405
00:51:31,291 --> 00:51:33,583
Ik doe alles om je te vermaken.
406
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Jongsu...
407
00:51:41,083 --> 00:51:42,500
Hou je van pasta?
408
00:51:43,208 --> 00:51:44,608
Pardon?
409
00:51:44,791 --> 00:51:47,666
Ben nodigt ons uit om
bij hem pasta te eten.
410
00:51:49,833 --> 00:51:52,083
Goedendag.
- Hoe was uw reis?
411
00:51:52,208 --> 00:51:54,250
Goed, dank u wel.
412
00:52:30,708 --> 00:52:33,000
Wat kun je dat goed.
413
00:52:34,208 --> 00:52:37,125
Ik benijd mensen die goed kunnen koken.
414
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Jongsu...
415
00:52:40,708 --> 00:52:42,416
Kun jij koken?
416
00:52:43,458 --> 00:52:48,083
Ik moet wel, want ik woon alleen.
Maar ik ken niet veel gerechten.
417
00:52:50,958 --> 00:52:53,208
Ik hou van koken...
418
00:52:53,375 --> 00:52:57,083
omdat ik kan maken wat
ik wil, en hoe ik wil.
419
00:52:59,291 --> 00:53:02,875
En het beste is dat ik het zelf mag opeten.
420
00:53:03,875 --> 00:53:06,791
Zoals een mens offert aan de goden.
421
00:53:08,000 --> 00:53:11,875
Ik maak een offerande
voor mezelf en eet hem op.
422
00:53:12,958 --> 00:53:14,916
Een offerande?
423
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Offerande...
424
00:53:17,083 --> 00:53:19,083
dat is maar een "metafoor".
425
00:53:20,500 --> 00:53:22,208
Wat is een "metafoor"?
426
00:53:23,208 --> 00:53:27,000
Vraag dat maar aan Jongsu.
427
00:53:33,750 --> 00:53:35,250
Haemi...
428
00:53:36,291 --> 00:53:38,708
Weet je waar het toilet is?
429
00:53:38,833 --> 00:53:41,916
Ben, waar is het toilet?
430
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
In de hal.
431
00:55:23,208 --> 00:55:25,458
Hoeveel ouder is hij dan ik?
432
00:55:27,000 --> 00:55:29,791
Zes jaar? Zeven jaar?
433
00:55:30,958 --> 00:55:34,291
Hoe kan hij op deze leeftijd al zo leven?
434
00:55:34,458 --> 00:55:36,791
Genoeg geld om te reizen...
435
00:55:36,916 --> 00:55:38,875
in een Porsche rijden...
436
00:55:40,041 --> 00:55:42,666
muziek luisteren terwijl hij kookt.
437
00:55:42,791 --> 00:55:45,750
Hij zal wel tot de rijke jongelui behoren.
438
00:55:47,125 --> 00:55:49,375
Hij is de Great Gatsby.
439
00:55:49,500 --> 00:55:51,000
Wat?
440
00:55:52,625 --> 00:55:55,958
Schimmige jongelui met veel geld...
441
00:55:56,041 --> 00:55:59,416
waarvan je niet weet wat
ze eigenlijk uitvoeren.
442
00:56:01,000 --> 00:56:03,625
Er zijn zo veel Gatsby's in Korea.
443
00:56:10,083 --> 00:56:15,583
Waarom denk je dat hij met jou omgaat?
Ooit over nagedacht?
444
00:56:22,166 --> 00:56:25,041
Hij zegt dat hij houdt van mensen zoals ik.
445
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Hij vindt me interessant.
446
00:56:42,250 --> 00:56:44,500
Hallo.
- Hallo.
447
00:56:44,625 --> 00:56:47,125
Goedenavond.
- Goedenavond.
448
00:56:47,250 --> 00:56:50,583
Ik stel jullie voor aan
m'n nieuwe vriend Jongsu.
449
00:56:50,708 --> 00:56:53,875
Romanschrijver.
- Bent u auteur?
450
00:56:54,000 --> 00:56:57,500
Ik heb nog niet gepubliceerd.
Ik schrijf alleen.
451
00:56:57,625 --> 00:57:00,750
Wie schrijft is auteur.
"Writer", wie schrijft.
452
00:57:00,875 --> 00:57:03,041
Ben, het was maar een vraag.
453
00:57:04,791 --> 00:57:06,750
Ik ga vast naar binnen.
454
00:57:07,833 --> 00:57:09,291
Ik ga mee.
455
00:57:24,125 --> 00:57:29,666
De Bosjesmannen maken 's avonds
een kampvuur en dansen eromheen.
456
00:57:29,791 --> 00:57:32,291
Zo dansen ze al sinds eeuwen.
457
00:57:32,458 --> 00:57:36,000
De oudste, meest wijze vrouw...
458
00:57:36,125 --> 00:57:37,666
slaat de trom.
459
00:57:37,791 --> 00:57:40,916
De anderen dansen op het ritme.
460
00:57:41,000 --> 00:57:44,458
Eerst reiken hun armen naar de grond...
461
00:57:44,583 --> 00:57:45,958
op deze manier.
462
00:57:46,041 --> 00:57:48,583
Dat is de dans van "Little Hunger".
463
00:57:49,958 --> 00:57:52,500
De dans van wie honger heeft.
464
00:57:52,625 --> 00:57:57,416
En naarmate de dans vordert,
gaan hun armen steeds verder omhoog...
465
00:57:58,000 --> 00:57:59,875
en reiken naar de hemel.
466
00:58:02,375 --> 00:58:05,041
Dit is de dans van "Great Hunger".
467
00:58:06,833 --> 00:58:09,500
Een dans die de zin van het leven zoekt.
468
00:58:12,208 --> 00:58:17,041
Ze dansen van vroeg in de avond
tot diep in de nacht...
469
00:58:17,166 --> 00:58:19,125
en zo gaat Little Hunger...
470
00:58:19,250 --> 00:58:22,750
geleidelijk over in Great Hunger.
471
00:58:25,208 --> 00:58:28,083
Ik kan het niet met woorden uitdrukken.
472
00:58:29,250 --> 00:58:31,000
Je moet het zelf zien.
473
00:58:31,125 --> 00:58:32,875
Laat het ons dan zien.
474
00:58:35,416 --> 00:58:37,166
Echt?
- Ja.
475
00:58:38,458 --> 00:58:40,541
Laat zien, het klinkt leuk.
476
00:58:42,916 --> 00:58:47,083
Ik probeer het.
Maar ik heb een ritme nodig.
477
00:58:47,208 --> 00:58:50,000
Klap in jullie handen, op deze manier.
478
00:59:30,875 --> 00:59:33,875
Geleidelijk gaat het over in Great Hunger.
479
01:01:02,458 --> 01:01:06,625
Eén klein kalf zit op een hete pan
480
01:01:06,750 --> 01:01:10,583
Schreit hete tranen
481
01:01:10,708 --> 01:01:13,083
Mama!
482
01:01:13,208 --> 01:01:15,750
Papa!
483
01:01:15,875 --> 01:01:19,791
Mijn billen staan in brand
484
01:01:19,916 --> 01:01:23,708
Eén klein kalf zit op een blok ijs
485
01:01:23,833 --> 01:01:26,666
Schreit hete tranen
486
01:01:29,083 --> 01:01:31,166
Mama...
487
01:01:31,291 --> 01:01:32,691
Papa...
488
01:01:35,875 --> 01:01:37,291
Hallo?
489
01:01:37,458 --> 01:01:39,875
Jongsu, waar ben je?
490
01:01:40,000 --> 01:01:41,541
Ben je thuis?
491
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
Ja, thuis.
492
01:01:43,083 --> 01:01:46,250
Ben je thuis? Dat dacht ik al.
493
01:01:46,416 --> 01:01:50,708
Luister, ik ben naar je onderweg met Ben.
494
01:01:50,833 --> 01:01:54,125
Waarom?
- We waren in de buurt met de auto...
495
01:01:54,250 --> 01:01:56,458
en ik zei dat ik hier vandaan kom.
496
01:01:56,583 --> 01:01:58,750
Hij wil het graag zien.
497
01:01:58,875 --> 01:02:01,958
We zijn onderweg. We zijn er bijna.
498
01:02:51,041 --> 01:02:52,250
Hallo.
499
01:02:52,375 --> 01:02:54,083
Wat is dat lawaai?
500
01:02:55,125 --> 01:03:00,708
Dat zijn de luidsprekers van de
Noord-Koreanen die hun propaganda uitzenden.
501
01:03:01,708 --> 01:03:05,041
Daar in de verte is Noord-Korea.
502
01:03:07,583 --> 01:03:08,983
Wat grappig.
503
01:03:11,375 --> 01:03:14,291
Wat een tegenvaller dat
mijn oude huis weg is.
504
01:03:15,166 --> 01:03:17,333
Het stond daarginds.
505
01:03:18,458 --> 01:03:21,083
Er is geen spoor meer van over.
506
01:03:21,208 --> 01:03:23,333
De waterput is ook verdwenen.
507
01:03:26,250 --> 01:03:28,750
Die put was dichtbij mijn huis.
508
01:03:29,791 --> 01:03:32,500
Ik ben er als klein kind in gevallen.
509
01:03:33,708 --> 01:03:35,291
Weet je dat nog?
510
01:03:40,000 --> 01:03:43,291
Ben je in een put gevallen? Hoe oud was je?
511
01:03:44,416 --> 01:03:47,000
Zeven jaar, denk ik.
512
01:03:47,125 --> 01:03:50,500
Ik was in m'n eentje toen ik er in viel.
513
01:03:50,625 --> 01:03:54,666
Ik bleef omhoog kijken en heb uren gehuild.
514
01:03:56,416 --> 01:04:00,625
Ik was bang om te sterven
als niemand me zou vinden.
515
01:04:02,333 --> 01:04:05,458
Maar toen verscheen jouw gezicht.
516
01:04:05,583 --> 01:04:08,416
Jongsu heeft me gevonden en ik was gered.
517
01:04:10,375 --> 01:04:12,625
Maar hij weet het niet eens meer.
518
01:04:14,916 --> 01:04:17,000
Ik heb wat te eten meegenomen.
519
01:04:48,041 --> 01:04:50,416
Het is net alsof ik weer thuis ben.
520
01:04:51,666 --> 01:04:53,291
In mijn oude huis.
521
01:05:04,875 --> 01:05:06,791
De sfeer is best goed.
522
01:05:10,333 --> 01:05:12,250
Behalve de geur van mest.
523
01:05:21,541 --> 01:05:23,125
Dit doet me goed.
524
01:05:24,541 --> 01:05:27,750
Misschien is dit de
mooiste dag van m'n leven.
525
01:05:51,791 --> 01:05:55,291
Ik heb zin om wiet te roken. Jullie ook?
526
01:05:56,583 --> 01:05:58,000
Wat is wiet?
527
01:05:58,125 --> 01:05:59,541
Marihuana.
528
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
Als ik dat rook, moet ik altijd giechelen.
529
01:12:58,291 --> 01:13:01,416
Ik haat mijn vader.
530
01:13:04,000 --> 01:13:08,875
Hij heeft vaak last van woedeaanvallen.
531
01:13:10,125 --> 01:13:14,708
Hij zit vol opgekropte woede
en kan ontploffen als een bom.
532
01:13:15,708 --> 01:13:19,250
Als hij ontploft, maakt hij alles kapot.
533
01:13:21,500 --> 01:13:25,208
Toen mijn moeder wegging
en ons achterliet...
534
01:13:25,333 --> 01:13:28,000
was het om die reden.
535
01:13:34,750 --> 01:13:38,208
Op de dag dat ze vertrok...
536
01:13:38,333 --> 01:13:40,875
heb ik al haar kleren verbrand.
537
01:13:43,500 --> 01:13:46,791
Mijn vader maakte een vuur op het erf.
538
01:13:48,000 --> 01:13:50,833
Hij dwong me...
539
01:13:51,000 --> 01:13:54,083
om alles met m'n eigen
handen te verbranden.
540
01:13:58,750 --> 01:14:01,750
Die avond komt steeds terug in m'n dromen.
541
01:14:06,250 --> 01:14:09,750
Ik steek af en toe plastic kassen in brand.
542
01:14:11,208 --> 01:14:12,608
Wat zeg je?
543
01:14:13,041 --> 01:14:15,791
Ik zei dat ik soms kassen in brand steek.
544
01:14:18,583 --> 01:14:21,541
Kassen in brand steken is mijn hobby.
545
01:14:23,291 --> 01:14:27,250
Ik zoek een verlaten kas
en steek hem in brand.
546
01:14:28,250 --> 01:14:30,208
Eens in de twee maanden.
547
01:14:31,625 --> 01:14:34,625
Dat vind ik het beste ritme...
548
01:14:34,750 --> 01:14:36,166
voor mij.
549
01:14:38,000 --> 01:14:39,400
Ritme?
550
01:14:41,125 --> 01:14:44,125
Dus je verbrandt kassen van andere mensen?
551
01:14:45,166 --> 01:14:47,000
Natuurlijk, van anderen.
552
01:14:48,541 --> 01:14:50,791
Eigenlijk is het een misdaad.
553
01:14:52,125 --> 01:14:55,166
Net als dat jij en ik wiet zitten te roken.
554
01:14:56,250 --> 01:14:58,500
Duidelijk een criminele daad.
555
01:15:02,000 --> 01:15:04,250
Maar het is heel simpel.
556
01:15:05,541 --> 01:15:08,833
Sprenkel benzine en gooi
een brandende lucifer.
557
01:15:09,458 --> 01:15:10,858
Klaar.
558
01:15:12,666 --> 01:15:15,833
Binnen tien minuten gaat
alles in vlammen op.
559
01:15:17,833 --> 01:15:21,166
Je kunt hem laten verdwijnen...
560
01:15:21,291 --> 01:15:23,708
alsof hij nooit heeft bestaan.
561
01:15:25,000 --> 01:15:26,833
En als je betrapt wordt?
562
01:15:27,000 --> 01:15:29,875
Ik laat me niet betrappen. Nooit.
563
01:15:31,375 --> 01:15:34,833
De Koreaanse politie
geeft niet om die kassen.
564
01:15:36,458 --> 01:15:38,083
In Korea...
565
01:15:39,375 --> 01:15:42,000
staan eindeloos veel plastic kassen.
566
01:15:43,458 --> 01:15:47,625
Ze zijn nutteloos en vies
en vervuilen het landschap.
567
01:15:49,125 --> 01:15:53,125
Het lijkt wel of ze staan te wachten
tot ik ze in brand steek.
568
01:15:54,166 --> 01:15:58,375
Als ik toekijk
hoe ze tot de grond toe afbranden...
569
01:15:59,583 --> 01:16:01,375
word ik euforisch.
570
01:16:02,916 --> 01:16:04,750
Op dat moment...
571
01:16:06,208 --> 01:16:08,333
voel ik hier een basdreun.
572
01:16:10,000 --> 01:16:13,041
Een geluid dat doordreunt tot in je botten.
573
01:16:16,041 --> 01:16:19,500
Oordeel jij welke kassen
nutteloos zijn geworden?
574
01:16:19,625 --> 01:16:21,416
Nee.
575
01:16:21,541 --> 01:16:23,333
Ik oordeel niet.
576
01:16:24,333 --> 01:16:25,875
Ik stel alleen vast...
577
01:16:29,666 --> 01:16:32,833
dat ze wachten om in
brand gestoken te worden.
578
01:16:39,791 --> 01:16:42,000
Het is als de regen.
579
01:16:44,000 --> 01:16:46,125
De regen valt...
580
01:16:46,250 --> 01:16:48,500
de rivier overstroomt...
581
01:16:48,625 --> 01:16:50,583
veroorzaakt een vloed...
582
01:16:50,708 --> 01:16:52,708
en die sleurt de mensen mee.
583
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
Denk je dat de regen oordeelt?
584
01:16:59,208 --> 01:17:01,333
Er steekt geen goed of kwaad in.
585
01:17:02,333 --> 01:17:04,500
Het is de moraal van de natuur.
586
01:17:06,500 --> 01:17:08,500
De moraal van de natuur...
587
01:17:09,833 --> 01:17:11,875
is als simultaan existeren.
588
01:17:12,916 --> 01:17:15,041
Simultaan existeren?
589
01:17:15,541 --> 01:17:18,666
Ik ben hier, en ik ben daar.
590
01:17:19,750 --> 01:17:23,333
Ik ben in Paju, en
tegelijkertijd ben ik in Banpo.
591
01:17:24,333 --> 01:17:26,083
Ik ben in Seoel...
592
01:17:26,208 --> 01:17:28,000
en ik ben in Afrika.
593
01:17:29,000 --> 01:17:30,916
Zoiets is het.
594
01:17:31,041 --> 01:17:32,625
Een soort evenwicht.
595
01:17:38,291 --> 01:17:40,583
Wanneer was je laatste kas?
596
01:17:41,583 --> 01:17:43,583
Even kijken...
597
01:17:43,708 --> 01:17:46,666
Vlak voordat ik naar Afrika ging...
598
01:17:46,791 --> 01:17:48,750
dus twee maanden geleden.
599
01:17:50,208 --> 01:17:52,458
Het is tijd voor de volgende.
600
01:17:54,625 --> 01:17:58,333
Heb je al gekozen welke het wordt?
601
01:18:00,208 --> 01:18:01,708
Natuurlijk.
602
01:18:03,250 --> 01:18:05,250
Hij zal heel mooi branden.
603
01:18:06,750 --> 01:18:09,625
Dat wordt genieten na zo'n lange tijd.
604
01:18:11,791 --> 01:18:13,708
Eerlijk gezegd...
605
01:18:13,833 --> 01:18:16,041
ben ik hier op verkenning.
606
01:18:17,166 --> 01:18:18,875
Op verkenning?
607
01:18:20,125 --> 01:18:22,000
Staat hij hier in de buurt?
608
01:18:22,083 --> 01:18:23,483
Ja.
609
01:18:26,000 --> 01:18:28,166
Niet ver van hier.
610
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Heel dichtbij.
611
01:18:41,250 --> 01:18:44,500
Ik ben verliefd op Haemi.
612
01:18:55,750 --> 01:18:58,833
Verdomme, ik zei dat ik
verliefd op haar ben.
613
01:19:33,666 --> 01:19:36,250
Die boom is echt heel groot geworden.
614
01:19:37,750 --> 01:19:41,208
Hoe kun je je zo makkelijk
uitkleden voor mannen?
615
01:19:44,458 --> 01:19:47,000
Alleen hoeren doen zoiets.
616
01:19:58,916 --> 01:20:02,000
Ik ga de kassen in de gaten houden.
617
01:20:03,041 --> 01:20:06,125
Doe dat maar. Hij staat hier vlakbij.
618
01:22:31,208 --> 01:22:36,416
Uw oproep wordt niet beantwoord.
Laat een bericht achter na de toon.
619
01:22:39,625 --> 01:22:42,500
Haemi. Neem op, alsjeblieft.
620
01:22:52,000 --> 01:22:53,541
Allemaal hierheen!
621
01:22:53,666 --> 01:22:55,066
Hier komen!
622
01:23:04,458 --> 01:23:06,666
Je nummer, van links naar rechts.
623
01:23:06,791 --> 01:23:08,791
Een.
- Twee.
624
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
Drie.
625
01:23:11,375 --> 01:23:12,875
Vier.
- Vijf.
626
01:23:13,000 --> 01:23:14,916
Zes.
- Zeven. Laatste!
627
01:23:15,625 --> 01:23:18,833
Nr. 1, waar woont u?
- In Paju, 5 minuten reizen.
628
01:23:19,000 --> 01:23:21,375
Nachtwerk en overuren?
- Geen probleem.
629
01:23:21,500 --> 01:23:24,375
Nr. 2, waar woont u?
- In Bucheon, meneer.
630
01:23:24,500 --> 01:23:27,875
Hoe denkt u dat te doen?
Het is twee uur reizen.
631
01:23:28,000 --> 01:23:29,208
Geen probleem...
632
01:23:29,333 --> 01:23:31,000
Nr. 3, waar woont u?
633
01:23:33,416 --> 01:23:35,250
Nr. 3, waar woont u?
634
01:23:44,541 --> 01:23:46,083
Goed, nr. 4.
- Ja.
635
01:23:46,208 --> 01:23:48,083
Waar woont u?
- In Munsan.
636
01:23:48,208 --> 01:23:50,750
Nachtwerk en overuren?
- Goed, meneer.
637
01:25:24,875 --> 01:25:27,875
Wegenatlas van Paju en omgeving
638
01:26:33,500 --> 01:26:35,291
Haemi.
639
01:26:37,916 --> 01:26:39,316
Hallo?
640
01:26:46,250 --> 01:26:47,650
Hallo?
641
01:28:47,416 --> 01:28:52,666
Uw oproep wordt niet beantwoord.
Laat een bericht achter na de toon.
642
01:30:46,958 --> 01:30:49,208
Wat doet u daar?
- Pardon?
643
01:30:49,333 --> 01:30:51,166
Wat doet u?
644
01:30:51,291 --> 01:30:52,958
Ik kijk alleen maar.
645
01:31:50,458 --> 01:31:56,541
Het nummer dat u belt is uitgeschakeld.
Laat een bericht achter na de toon.
646
01:32:01,625 --> 01:32:04,000
Haemi! Shin Haemi!
647
01:32:06,166 --> 01:32:07,566
Wat gebeurt hier?
648
01:32:08,875 --> 01:32:10,791
Goedendag.
649
01:32:10,916 --> 01:32:12,958
Ik kan Haemi niet bereiken.
650
01:32:15,083 --> 01:32:17,291
Ik moet naar binnen.
651
01:32:17,416 --> 01:32:19,125
Ik moet de kat voeren.
652
01:32:20,166 --> 01:32:22,375
Anders gaat hij dood van honger.
653
01:32:22,666 --> 01:32:27,250
Er is geen kat.
Huurders mogen geen huisdieren houden.
654
01:32:28,458 --> 01:32:30,916
Er is een kat, ik weet 't zeker.
655
01:32:31,041 --> 01:32:33,750
Ik heb hem al eerder gevoerd.
656
01:32:37,083 --> 01:32:39,083
U heeft vast een extra sleutel.
657
01:32:40,250 --> 01:32:44,000
Ik kan niet zomaar de deur voor u opendoen.
658
01:32:44,125 --> 01:32:46,583
Dan kan ik problemen krijgen.
659
01:33:08,833 --> 01:33:11,041
Er is geen kat, dat zei ik toch.
660
01:33:12,375 --> 01:33:15,250
Het lijkt erop dat ze op reis is.
661
01:33:15,375 --> 01:33:17,833
De kamer is opgeruimd.
662
01:33:19,625 --> 01:33:22,916
Normaal ruimt ze haar
kamer nooit zo netjes op.
663
01:33:40,166 --> 01:33:42,625
Ik geloof niet dat ze op reis is.
664
01:33:47,416 --> 01:33:52,291
Welkom op het Oogstfestival van Yeoju!
665
01:33:52,416 --> 01:33:55,291
Ze lijken vrolijk, maar dat is schijn.
666
01:33:55,416 --> 01:34:00,541
Vaak hebben ze schulden
en uiteindelijk nemen ze de benen.
667
01:34:01,250 --> 01:34:04,791
Haemi heeft zelfs haar telefoon uitgezet.
668
01:34:08,666 --> 01:34:12,416
In feite hebben vrouwen
enorm veel onkosten.
669
01:34:12,541 --> 01:34:14,166
Vrouwen hebben 't zwaar.
670
01:34:14,291 --> 01:34:16,583
Draag make-up en je krijgt kritiek.
671
01:34:16,708 --> 01:34:18,791
Geen make-up is ook niet goed.
672
01:34:18,916 --> 01:34:21,375
Kleed je sexy, dan krijg je kritiek.
673
01:34:21,500 --> 01:34:24,250
Kleed je gewoon, dan krijg je ook kritiek.
674
01:34:25,250 --> 01:34:27,000
Kent u deze uitdrukking?
675
01:34:30,250 --> 01:34:32,333
"No Country for Women".
676
01:34:38,083 --> 01:34:39,875
Wat?
677
01:34:40,000 --> 01:34:41,400
Niets.
678
01:34:48,916 --> 01:34:53,291
Kom gauw binnen en geniet
van allerlei lekkernijen.
679
01:36:34,791 --> 01:36:36,191
Kolere...
680
01:38:08,958 --> 01:38:10,358
Ben...
681
01:38:13,125 --> 01:38:14,958
Wat doe jij hier?
682
01:38:16,875 --> 01:38:20,875
Ik was in de buurt en zag die auto staan.
683
01:38:21,000 --> 01:38:23,333
Ik dacht dat hij van jou was.
684
01:38:23,458 --> 01:38:24,958
O ja?
685
01:38:25,083 --> 01:38:26,483
Ga zitten.
686
01:38:27,250 --> 01:38:28,650
Mag het?
687
01:38:29,791 --> 01:38:31,750
Wil je iets drinken?
688
01:38:31,875 --> 01:38:35,541
Nee, dank je. Ik moet zo weer weg.
689
01:38:41,666 --> 01:38:43,958
Schrijf je nog aan je roman?
690
01:38:44,083 --> 01:38:45,708
Ik probeer het wel.
691
01:38:46,916 --> 01:38:50,166
Omdat je zei dat je van Faulkner houdt...
692
01:38:50,291 --> 01:38:52,541
wilde ik hem eens lezen.
693
01:38:56,125 --> 01:38:59,291
Luister, ik vroeg me af...
694
01:39:01,916 --> 01:39:03,875
Wat is er van de kas geworden?
695
01:39:05,166 --> 01:39:06,708
De kas...
696
01:39:06,833 --> 01:39:08,833
Je bent het niet vergeten.
697
01:39:10,041 --> 01:39:11,500
Ik heb hem afgebrand.
698
01:39:12,666 --> 01:39:14,291
Zonder een spoor.
699
01:39:15,583 --> 01:39:17,291
Dat had ik toch gezegd.
700
01:39:19,291 --> 01:39:21,250
Dichtbij mijn huis?
701
01:39:21,375 --> 01:39:22,916
Natuurlijk.
702
01:39:23,041 --> 01:39:24,666
Heel dichtbij.
703
01:39:26,541 --> 01:39:27,941
Wanneer?
704
01:39:34,916 --> 01:39:39,416
Een dag of twee nadat we
bij jou waren geweest.
705
01:39:41,875 --> 01:39:43,458
Dat is vreemd.
706
01:39:44,708 --> 01:39:48,458
Sindsdien ben ik elke
ochtend gaan controleren.
707
01:39:48,583 --> 01:39:52,916
Ik ben langsgegaan bij
elke kas in mijn buurt.
708
01:39:54,583 --> 01:39:57,750
Elke dag? Langs alle kassen?
709
01:39:58,791 --> 01:40:01,375
Ja, stuk voor stuk.
710
01:40:04,291 --> 01:40:07,583
Als er een was afgebrand,
had ik 't moeten zien.
711
01:40:10,208 --> 01:40:11,958
Toch heb je hem gemist.
712
01:40:13,416 --> 01:40:15,541
Dat kan gebeuren.
713
01:40:15,666 --> 01:40:18,250
Waarschijnlijk was hij te dichtbij.
714
01:40:19,500 --> 01:40:21,041
Dat denk ik niet.
715
01:40:23,500 --> 01:40:25,125
Het is echt vreemd.
716
01:40:27,583 --> 01:40:31,208
Soms zie je iets niet
omdat het te dichtbij is.
717
01:40:33,125 --> 01:40:34,525
Ben...
718
01:40:35,541 --> 01:40:38,791
Het spijt me dat ik te laat ben.
719
01:40:38,916 --> 01:40:41,791
Ik werd opgehouden in de winkel.
720
01:40:41,916 --> 01:40:43,875
Ik dacht dat ik gek werd.
721
01:40:44,000 --> 01:40:45,541
Het geeft niet.
722
01:40:45,666 --> 01:40:49,000
Maar er is geen tijd
meer om thee te drinken.
723
01:40:50,166 --> 01:40:51,566
Goedendag.
724
01:40:56,333 --> 01:41:01,208
Zie je Haemi nog wel eens?
Ik heb al een maand niets van haar gehoord.
725
01:41:01,333 --> 01:41:04,166
Ik ook niet. Ik kan haar niet bereiken.
726
01:41:05,166 --> 01:41:08,416
Haemi is gewoon weg, in rook opgegaan.
727
01:41:14,750 --> 01:41:17,791
Heeft Haemi iets tegen je gezegd?
728
01:41:17,916 --> 01:41:19,375
Zoals wat?
729
01:41:21,833 --> 01:41:24,500
Dat ze op reis wou gaan...
730
01:41:24,625 --> 01:41:26,666
of anders...
731
01:41:26,791 --> 01:41:30,458
Geen idee, maar het lijkt
me onwaarschijnlijk.
732
01:41:30,583 --> 01:41:32,458
Dat kan ze niet betalen.
733
01:41:32,875 --> 01:41:36,708
Voor zover ik weet, is ze helemaal blut.
734
01:41:37,500 --> 01:41:41,916
Ze heeft geen contact met haar familie
en ze heeft geen vrienden.
735
01:41:42,375 --> 01:41:45,833
Haemi is veel eenzamer dan ze lijkt.
736
01:41:51,208 --> 01:41:54,666
Maar Jongsu, weet je...
737
01:41:56,416 --> 01:41:58,833
Haemi was erg op jou gesteld.
738
01:42:00,708 --> 01:42:02,500
Dat vertelde ze me.
739
01:42:03,500 --> 01:42:06,666
Jij was de enige op wie ze kon vertrouwen.
740
01:42:07,833 --> 01:42:10,625
De enige die er altijd voor haar zou zijn.
741
01:42:12,583 --> 01:42:16,625
Ik werd er zelfs jaloers van.
742
01:42:17,916 --> 01:42:21,375
En ik was nog nooit eerder jaloers geweest.
743
01:43:05,916 --> 01:43:07,500
Jongsu?
744
01:43:07,625 --> 01:43:09,250
Jij bent het toch?
745
01:43:10,375 --> 01:43:11,791
Ja.
746
01:43:11,916 --> 01:43:15,041
Ik had je herkend.
Je bent geen spat veranderd.
747
01:43:16,041 --> 01:43:17,791
Dag, mevrouw.
748
01:43:22,250 --> 01:43:25,750
Wat kom je doen?
Heeft Haemi je gestuurd?
749
01:43:26,625 --> 01:43:28,025
Nee.
750
01:43:29,041 --> 01:43:30,441
Haemi is...
751
01:43:31,916 --> 01:43:34,791
Je komt hier niet toevallig aanwaaien.
752
01:43:36,791 --> 01:43:38,191
Eet maar.
753
01:43:39,541 --> 01:43:41,958
Je zus is zeker al getrouwd.
754
01:43:42,083 --> 01:43:45,125
Ja, ze heeft ook al kinderen.
- Echt waar?
755
01:43:49,541 --> 01:43:51,333
Zie je je moeder nog?
756
01:43:53,583 --> 01:43:54,983
Nee.
757
01:43:57,458 --> 01:44:00,500
Ik vermoed dat Haemi je heeft gestuurd...
758
01:44:00,625 --> 01:44:02,708
dus zeg haar maar...
759
01:44:02,833 --> 01:44:05,916
dat ze eerst haar schulden moet afbetalen.
760
01:44:11,875 --> 01:44:13,275
Eigenlijk...
761
01:44:14,416 --> 01:44:16,750
Herinnert u zich nog dat Haemi...
762
01:44:16,875 --> 01:44:19,291
in een put was gevallen?
763
01:44:19,541 --> 01:44:22,625
In een put? Wanneer?
764
01:44:23,708 --> 01:44:25,708
Toen ze zeven jaar was...
765
01:44:27,500 --> 01:44:29,875
is ze in een put gevallen.
766
01:44:32,708 --> 01:44:37,291
Ze heeft urenlang gehuild
op de bodem van de put.
767
01:44:40,625 --> 01:44:43,458
Ze huilde en keek omhoog.
768
01:44:46,000 --> 01:44:52,416
Ze staarde naar de ronde hemel,
wachtend tot iemand haar zou vinden.
769
01:44:58,708 --> 01:45:00,108
Het spijt me.
770
01:45:01,250 --> 01:45:05,208
Ik stelde me voor wat ze
moet hebben doorstaan...
771
01:45:06,625 --> 01:45:08,375
op dat moment.
772
01:45:13,541 --> 01:45:15,708
Dat is nooit gebeurd.
773
01:45:15,833 --> 01:45:18,583
Anders zouden wij 't nog wel weten.
774
01:45:20,083 --> 01:45:21,708
Heeft zij je dat verteld?
775
01:45:24,666 --> 01:45:27,583
Ze zuigt van alles uit haar duim.
776
01:45:27,708 --> 01:45:29,541
Je gelooft haar meteen.
777
01:45:31,250 --> 01:45:34,000
Er was helemaal geen put bij ons huis.
778
01:46:09,041 --> 01:46:10,833
Goedemorgen, meneer.
779
01:46:14,041 --> 01:46:15,441
Ik heb een vraag.
780
01:46:16,041 --> 01:46:19,083
Was er op deze plek een waterput?
781
01:46:19,250 --> 01:46:21,541
Een waterput?
- Ja.
782
01:46:21,666 --> 01:46:24,750
Een diepe put waar je in kunt vallen.
783
01:46:25,916 --> 01:46:29,583
Even denken...
Nee, ik geloof het niet.
784
01:49:15,500 --> 01:49:20,833
Door Hem, met Hem en in Hem
is aan U, God de almachtige Vader...
785
01:49:20,958 --> 01:49:27,916
in de eenheid van de heilige Geest, alle eer
en heerlijkheid, door alle eeuwen en eeuwen.
786
01:56:57,125 --> 01:56:58,583
Hallo?
787
01:57:01,000 --> 01:57:02,416
Jongsu...
788
01:57:05,541 --> 01:57:07,458
Jongsu, jij bent 't toch?
789
01:57:08,833 --> 01:57:10,233
Ja.
790
01:57:11,166 --> 01:57:13,000
Dit is je moeder.
791
01:57:18,750 --> 01:57:22,041
Ze vallen me thuis lastig
en bellen me constant.
792
01:57:22,166 --> 01:57:26,458
Ze komen zelfs in de wc's van het warenhuis
die ik schoonmaak.
793
01:57:28,250 --> 01:57:31,416
Gekleed in het zwart, net doodgravers.
794
01:57:33,583 --> 01:57:36,125
Al die moeite voor maar 4.000 euro.
795
01:57:36,291 --> 01:57:40,250
Als ik jonger was, zou
ik m'n organen verkopen.
796
01:57:41,833 --> 01:57:46,458
Hoor mij nou praten tegen de zoon
die ik 16 jaar niet heb gezien.
797
01:57:59,875 --> 01:58:01,291
Ik los het op.
798
01:58:02,291 --> 01:58:03,691
Wat?
799
01:58:05,166 --> 01:58:07,166
Ik zorg dat het goed komt.
800
01:58:08,000 --> 01:58:09,458
Maak je geen zorgen.
801
01:58:10,666 --> 01:58:13,833
Heb je geld?
Hoe kom jij aan geld?
802
01:58:27,708 --> 01:58:29,108
Mama.
803
01:58:36,416 --> 01:58:41,250
Herinner jij je nog het huis van Haemi
middenin het dorp?
804
01:58:42,875 --> 01:58:44,666
Was daar een waterput?
805
01:58:44,791 --> 01:58:46,583
Een waterput?
806
01:58:46,708 --> 01:58:49,416
Ja, een put die was opgedroogd.
807
01:58:51,791 --> 01:58:53,191
Echt waar?
808
01:58:54,583 --> 01:58:57,000
Haemi zegt dat ze erin is gevallen.
809
01:58:57,125 --> 01:58:59,958
Dat weet ik niet, maar er was wel een put.
810
01:59:02,000 --> 01:59:03,400
Hoezo?
811
01:59:48,916 --> 01:59:50,541
Ben.
812
01:59:56,333 --> 01:59:57,583
Hallo?
813
01:59:57,708 --> 01:59:59,791
Jongsu, waar ben je?
814
02:00:01,958 --> 02:00:04,041
In Gangnam.
815
02:00:04,166 --> 02:00:05,833
Waar in Gangnam?
816
02:00:08,125 --> 02:00:09,541
Even zien...
817
02:00:16,833 --> 02:00:19,416
Deze wagen kwam me al bekend voor.
818
02:00:19,541 --> 02:00:21,000
Jij bent het dus.
819
02:00:22,291 --> 02:00:24,916
Waarom ben je hier? Om mij te zien?
820
02:00:29,000 --> 02:00:31,458
Ik wou je spreken over Haemi.
821
02:00:32,166 --> 02:00:34,041
Je had ook kunnen bellen.
822
02:00:36,333 --> 02:00:39,791
Kom mee, dan praten we binnen verder.
823
02:00:40,541 --> 02:00:42,500
Zet je auto in onze parking.
824
02:01:09,791 --> 02:01:11,791
De lift gaat naar boven.
825
02:01:24,541 --> 02:01:25,941
Je treft het.
826
02:01:26,833 --> 02:01:30,500
Mijn vrienden komen eten.
827
02:01:30,625 --> 02:01:32,750
Eet gewoon mee.
828
02:01:32,875 --> 02:01:35,750
Je kent ze al, dus dat is geen punt.
829
02:01:36,625 --> 02:01:37,958
4e verdieping.
830
02:01:38,041 --> 02:01:39,625
Is het een feestje?
831
02:01:39,750 --> 02:01:41,416
Niet echt.
832
02:01:42,625 --> 02:01:45,500
We komen gewoon bij elkaar, informeel.
833
02:01:59,791 --> 02:02:03,375
Je hebt zeker veel te
doen met zoveel gasten.
834
02:02:04,916 --> 02:02:06,083
Niet echt.
835
02:02:06,375 --> 02:02:10,083
Iedereen neemt iets te eten mee.
836
02:02:11,791 --> 02:02:14,375
Ik zorg voor drankjes en hapjes.
837
02:02:16,000 --> 02:02:19,791
Er zou iemand komen om te helpen,
maar ze is laat.
838
02:02:21,041 --> 02:02:22,833
Wat is dat geluid?
839
02:02:24,750 --> 02:02:26,375
Ik heb een kat.
840
02:02:28,708 --> 02:02:31,833
De vorige keer nog niet.
- Dat klopt.
841
02:02:31,958 --> 02:02:35,125
Ik heb pas een zwerfkat meegenomen.
842
02:02:35,291 --> 02:02:36,958
Hij was zo mooi.
843
02:02:43,875 --> 02:02:46,500
Heel mooi.
- Ja, hè?
844
02:02:48,250 --> 02:02:49,916
Hou je van katten?
845
02:02:54,125 --> 02:02:55,525
Hoe heet hij?
846
02:02:57,000 --> 02:02:58,791
Hij heeft nog geen naam.
847
02:02:58,916 --> 02:03:01,583
Een naam bedenken is niet makkelijk.
848
02:03:07,333 --> 02:03:09,666
Wat voor verhaal schrijf je?
849
02:03:10,875 --> 02:03:12,500
Als ik vragen mag.
850
02:03:15,250 --> 02:03:18,041
Ik weet nog niet wat ik wil schrijven.
851
02:03:19,083 --> 02:03:20,483
Hoe komt dat?
852
02:03:22,958 --> 02:03:24,583
Voor mij...
853
02:03:25,625 --> 02:03:27,833
is de wereld een raadsel.
854
02:03:33,833 --> 02:03:35,750
Ik moet naar het toilet.
855
02:04:57,041 --> 02:04:58,083
Ben!
856
02:04:58,250 --> 02:05:01,083
Sorry, ik had vroeger willen komen.
857
02:05:01,250 --> 02:05:04,833
Wat is dit allemaal?
- Ik heb van alles gekocht.
858
02:05:05,666 --> 02:05:09,000
Deur dicht voor de kat.
- O jee, hij ontsnapt.
859
02:05:09,083 --> 02:05:12,333
Het spijt me. Wat nu?
860
02:05:12,458 --> 02:05:14,291
We moeten hem vangen.
861
02:05:29,791 --> 02:05:31,191
Poesje!
862
02:05:33,916 --> 02:05:35,500
Waar ben je, poesje?
863
02:05:39,291 --> 02:05:40,958
Poes-poes!
864
02:05:41,958 --> 02:05:43,500
Poes-poes...
865
02:06:32,041 --> 02:06:33,458
Blijf zitten.
866
02:06:41,791 --> 02:06:43,191
Kom maar.
867
02:06:46,083 --> 02:06:47,483
Poesje.
868
02:06:50,166 --> 02:06:51,566
Kleintje.
869
02:06:53,166 --> 02:06:54,566
Boil.
870
02:06:55,666 --> 02:06:57,066
Boil...
871
02:07:15,250 --> 02:07:16,750
Hij heeft de kat.
872
02:07:19,416 --> 02:07:21,083
Ongelofelijk.
873
02:07:21,208 --> 02:07:24,375
Hoe kreeg je hem te pakken?
Hij is razendsnel.
874
02:07:25,083 --> 02:07:27,250
Mag ik hem vasthouden?
875
02:07:33,458 --> 02:07:37,458
Kwam je ons begroeten?
- Natuurlijk. Met de kat.
876
02:07:38,500 --> 02:07:39,875
Goedenavond.
877
02:07:40,000 --> 02:07:42,291
Hoe was het op de weg?
- Vreselijk.
878
02:07:42,416 --> 02:07:43,833
Goedenavond.
879
02:07:46,291 --> 02:07:50,333
Als Chinezen betalen,
gooien ze hun geld neer.
880
02:07:50,458 --> 02:07:51,583
Waarom?
881
02:07:51,750 --> 02:07:54,000
Ze vinden geld smerig.
882
02:07:54,083 --> 02:07:57,833
Wij koesteren geld, maar zij spugen erop.
883
02:07:57,958 --> 02:07:59,625
Misschien uit trots.
884
02:07:59,791 --> 02:08:02,250
Chinezen staan bekend om hun trots.
885
02:08:02,375 --> 02:08:08,416
Ze verfrommelen de biljetten, tellen 1, 2, 3,
en gooien 't neer, als om te zeggen: "Pak aan".
886
02:08:08,541 --> 02:08:10,666
Ze lijken op Amerikanen.
887
02:08:10,833 --> 02:08:13,416
Ze zijn niet confucianistisch, zoals wij.
888
02:08:13,541 --> 02:08:14,583
Hoe lijken ze op de VS?
889
02:08:14,750 --> 02:08:17,333
Het zijn grote continenten.
- Dat klopt.
890
02:08:17,458 --> 02:08:21,958
Zij stellen zichzelf centraal,
terwijl wij met anderen rekening houden.
891
02:08:22,041 --> 02:08:23,583
Hoor wie 't zegt.
892
02:08:23,750 --> 02:08:26,291
Ze claimen botweg gratis make-up samples.
893
02:08:26,416 --> 02:08:28,500
Sommige winkels geven ze weg...
894
02:08:28,625 --> 02:08:32,625
maar bij onze taxfree shop
zijn ze alleen voor goede klanten.
895
02:08:32,791 --> 02:08:36,916
Als ik duidelijk zeg:
"Méiyou, ik heb geen samples"...
896
02:08:37,000 --> 02:08:42,916
blijven ze voor me staan en zeggen:
"You, you. Je hebt samples! Geef hier!"
897
02:08:43,666 --> 02:08:47,041
Toch wil ik wel eens
uitgaan met een Chinees.
898
02:08:47,166 --> 02:08:48,583
Ga je gang.
899
02:08:49,208 --> 02:08:51,625
Ze zijn heel attent voor hun vrouwen.
900
02:08:51,791 --> 02:08:53,500
Ze verwennen hun vrouwen.
901
02:08:53,625 --> 02:08:57,583
Dus een Chinees koestert vrouwen,
maar gooit met z'n geld.
902
02:08:58,083 --> 02:09:00,333
Laat hij z'n geld naar mij gooien.
903
02:09:00,458 --> 02:09:03,291
Nog beter als hij een credit card gooit.
904
02:09:27,958 --> 02:09:30,791
Jongsu... Waarom ga je al?
905
02:09:31,833 --> 02:09:33,875
Blijf nog even en vermaak je.
906
02:09:38,250 --> 02:09:41,083
Je wilde me toch spreken over Haemi?
907
02:09:44,000 --> 02:09:46,333
Ik denk dat het niet meer nodig is.
908
02:09:49,083 --> 02:09:51,416
Je bent te serieus.
909
02:09:52,666 --> 02:09:56,083
Serieus zijn is niet leuk. Maak plezier.
910
02:09:58,125 --> 02:10:02,333
Je moet hier die bas voelen.
911
02:10:04,208 --> 02:10:07,333
Die moet doordreunen in al je botten.
912
02:10:07,458 --> 02:10:09,291
Dan voel je dat je leeft.
913
02:10:51,583 --> 02:10:56,875
Het gaat om een ernstig misdrijf:
de gedaagde viel een ambtenaar aan.
914
02:10:57,000 --> 02:11:03,458
U wordt schuldig bevonden aan obstructie van
een ambtenaar, geweldpleging en vernieling.
915
02:11:04,083 --> 02:11:08,291
Zelfs als de verwonding,
die zes weken herstel eiste...
916
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
onbedoeld werd toegebracht...
917
02:11:11,000 --> 02:11:15,000
dan nog staat vast dat
u met een stoel zwaaide.
918
02:11:15,083 --> 02:11:18,125
De rechtbank ziet dit als mishandeling.
919
02:11:18,875 --> 02:11:25,416
Nu de gedaagde een schikking weigert
en de eiser strafoplegging verlangt...
920
02:11:25,541 --> 02:11:29,125
en mede gezien een eerdere veroordeling...
921
02:11:29,458 --> 02:11:35,666
acht de rechtbank een passende straf
vereist en velt vonnis als volgt:
922
02:11:36,875 --> 02:11:42,083
De rechtbank veroordeelt gedaagde
tot een gevangenisstraf van 18 maanden.
923
02:11:44,208 --> 02:11:46,500
Dank u. De zitting is verdaagd.
924
02:12:03,666 --> 02:12:05,041
Vooruit.
925
02:12:05,166 --> 02:12:06,566
Omhoog.
926
02:12:16,458 --> 02:12:17,916
Braaf.
927
02:12:31,333 --> 02:12:32,733
Tot ziens.
928
02:12:36,041 --> 02:12:37,916
Ze zegt nog iets.
929
02:18:24,416 --> 02:18:27,750
Lee Jongsu.
Er staan hier zoveel kassen.
930
02:18:30,125 --> 02:18:31,541
Waar is Haemi?
931
02:18:33,208 --> 02:18:35,541
We zouden hier toch alle drie zijn?
932
02:18:36,416 --> 02:18:38,083
Is ze niet bij jou?
933
02:27:26,333 --> 02:27:30,333
Vertaling: JASPA Subtitling
64825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.