All language subtitles for Avengers.Grimm.2.Time.Wars.2018.1080p.BluRay.x264-GETiT-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,596 --> 00:00:03,688 Wat als ik het je heb verteld sprookjes zijn echt? 2 00:00:03,690 --> 00:00:07,601 Stel je voor, eindeloze rijken van verschrikkelijke wonderen. 3 00:00:07,603 --> 00:00:10,978 Elke realiteit buiten de onze is gekoppeld, 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,427 een enorm multiversum van grimmige krachten 5 00:00:13,429 --> 00:00:15,686 en sinistere reflecties. 6 00:00:15,688 --> 00:00:18,039 Alleen de de kleinste barrière scheidt ons 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,640 van alle magie. 8 00:00:19,642 --> 00:00:21,343 Alle monsters. 9 00:00:21,345 --> 00:00:25,747 Stel je nu eens voor, eens die barrière brak. 10 00:00:25,749 --> 00:00:29,651 En toen het gebeurde, op alle mogelijke manieren van slechte sprookjes types 11 00:00:29,653 --> 00:00:32,354 een manier gevonden om van te vinden hun wereld aan die van ons. 12 00:00:32,356 --> 00:00:34,557 Dat was tot de prinsessen kwamen aan 13 00:00:34,559 --> 00:00:36,891 en liet ons dat zien magie is echt, 14 00:00:36,893 --> 00:00:38,793 en een echte bedreiging. 15 00:00:38,795 --> 00:00:41,530 Dus ik heb Looking Glass opgericht, 16 00:00:41,532 --> 00:00:43,399 en toen de dood zijn groot was 17 00:00:43,401 --> 00:00:46,368 nog lelijk hoofd, ik was tenminste voorbereid. 18 00:00:46,370 --> 00:00:48,137 Of dat dacht ik. 19 00:00:48,139 --> 00:00:50,606 Nu is het Looking Glass die de wereld beschermt 20 00:00:50,608 --> 00:00:53,174 uit elke toekomst sprookjesbedreigingen, 21 00:00:53,176 --> 00:00:55,610 hoewel ik bang ben, met wat ik weet, 22 00:00:55,612 --> 00:00:59,551 dat deze keer Ik heb misschien wat meer hulp nodig. 23 00:01:22,907 --> 00:01:24,810 Hey Dude. 24 00:01:26,645 --> 00:01:28,409 Gaat het? 25 00:01:45,462 --> 00:01:47,331 Ze is mooi. 26 00:01:48,866 --> 00:01:50,798 Rennen! 27 00:02:40,212 --> 00:02:42,179 Ik veronderstel dat het zal doen. 28 00:02:42,181 --> 00:02:46,349 Lijkt op Prince Charming heeft koude voeten gekregen. 29 00:02:46,351 --> 00:02:49,318 Neem de stad! Vind hem! 30 00:02:49,320 --> 00:02:51,120 Breng mijn ring terug! 31 00:02:51,122 --> 00:02:53,592 Voor de glorie van Atlantis! 32 00:02:59,532 --> 00:03:01,767 Ik heb een bruiloft om te plannen. 33 00:03:12,243 --> 00:03:15,346 Tsk, tsk, zulke arme gasten! 34 00:03:15,348 --> 00:03:17,680 Natuurlijk, de ploeg weg op vakantie 35 00:03:17,682 --> 00:03:21,118 wanneer de bloedige zee mensen begin met het vernietigen van mijn stad. 36 00:03:21,120 --> 00:03:22,919 Hoedenmaker! 37 00:03:22,921 --> 00:03:25,955 Hoedenmaker! 38 00:03:25,957 --> 00:03:27,223 Aanwezig. 39 00:03:27,225 --> 00:03:29,192 Vertel me dat we onze herkennen 40 00:03:29,194 --> 00:03:30,960 nieuwe oceanische onderdrukkers. 41 00:03:30,962 --> 00:03:34,365 Uh, prinses Magdalena van Atlantis 42 00:03:34,367 --> 00:03:37,200 of "Magda de gek". 43 00:03:37,202 --> 00:03:38,702 Geweldig. 44 00:03:38,704 --> 00:03:40,436 Ik vind haar al leuk. 45 00:03:40,438 --> 00:03:42,074 En de knappe kerel? 46 00:03:47,378 --> 00:03:50,413 Charles Charming III, een prins. 47 00:03:50,415 --> 00:03:52,449 Natuurlijk. 48 00:03:52,451 --> 00:03:57,086 Legendarische held, als Ik herinner het me goed. 49 00:03:57,088 --> 00:03:59,355 Hij was helemaal klaar om te trouwen. 50 00:03:59,357 --> 00:04:01,191 En dan gewoon omhoog en verdwenen. 51 00:04:01,193 --> 00:04:05,228 Geen twijfel over de zee met onze kleine zeemeermin hier. 52 00:04:05,230 --> 00:04:07,298 Waarom is het altijd de ruzie van een minnaar 53 00:04:07,300 --> 00:04:10,466 met deze sprookjesachtige types? 54 00:04:10,468 --> 00:04:13,769 Nou, dat is het niet het hele verhaal verteld. 55 00:04:13,771 --> 00:04:16,843 Wacht tot je het ziet zijn aanstaande bruid. 56 00:04:26,117 --> 00:04:28,720 Meer en meer benieuwd. 57 00:04:36,427 --> 00:04:38,697 Ik denk dat het tijd is we breken het ijs. 58 00:04:47,740 --> 00:04:50,975 Ik zou moeten sturen deze buiten de dorpelingen thuis. 59 00:04:50,977 --> 00:04:54,512 Maar we zijn ongeveer om dit uit te laten komen. 60 00:04:54,514 --> 00:04:56,546 De laatste keer dat ze ging rondslenteren, 61 00:04:56,548 --> 00:05:00,084 ze bijna vernietigd de hele realiteit. 62 00:05:00,086 --> 00:05:03,122 Wel, wanhopige tijden, Ik veronderstel. 63 00:05:32,617 --> 00:05:34,283 - Hatter? - Ja? 64 00:05:34,285 --> 00:05:36,719 Als je zo vriendelijk wilt zijn een partij van mijn medicijn bereiden? 65 00:05:36,721 --> 00:05:39,656 - Ja. - Ik ben bang dat ik het snel zal vragen. 66 00:05:39,658 --> 00:05:41,490 Regelmatige of extra kracht? 67 00:05:41,492 --> 00:05:44,093 Beide. 68 00:05:44,095 --> 00:05:45,197 Nu, Hatter! 69 00:05:47,132 --> 00:05:49,300 Sneeuwwitje, neem ik aan? 70 00:05:49,302 --> 00:05:52,737 Ik denk dat het tijd is die we hadden een praatje over je verloofde. 71 00:06:10,756 --> 00:06:13,990 Magda, schat! 72 00:06:13,992 --> 00:06:15,524 Dood hem. 73 00:06:15,526 --> 00:06:18,094 Whoa, whoa, whoa! Hou je zeepaardjes daar, vissticks! 74 00:06:18,096 --> 00:06:22,601 Jij vermoordt me, hoe gaat het met je? Ga je je man zoeken? 75 00:06:23,901 --> 00:06:25,903 Ik heb de stad omsingeld. 76 00:06:25,905 --> 00:06:31,007 Mijn Mermen zoeken blok voor blok. 77 00:06:31,009 --> 00:06:32,476 Ik zal hem vinden. 78 00:06:32,478 --> 00:06:36,745 Misschien, maar ik haat het om het te breken, zuster. 79 00:06:36,747 --> 00:06:39,582 Jij bent niet de enige spel in de stad. 80 00:06:39,584 --> 00:06:41,252 Charming heeft opties. 81 00:06:41,254 --> 00:06:45,255 Zeker, misschien vind hem uiteindelijk. 82 00:06:45,257 --> 00:06:48,625 Maar iemand anders misschien vind hem eerst. 83 00:06:48,627 --> 00:06:51,864 Zoals Sneeuwwitje. 84 00:06:53,465 --> 00:06:55,966 En zij dan? 85 00:06:55,968 --> 00:06:59,571 Ze is in de stad en ze is niet de enige. 86 00:07:00,605 --> 00:07:03,940 En weet je dit hoe? 87 00:07:03,942 --> 00:07:06,677 Identificeer jezelf, vreemder! 88 00:07:06,679 --> 00:07:10,613 Neem me niet kwalijk, uwe hoogheid. 89 00:07:10,615 --> 00:07:13,050 Vergat mijn Ps en Q's. 90 00:07:13,052 --> 00:07:15,485 Het is een tijdje geleden Ik heb een goede interactie gemaakt 91 00:07:15,487 --> 00:07:18,788 met echte royalty's. 92 00:07:18,790 --> 00:07:21,824 Rumpelstiltskin van de naam. 93 00:07:21,826 --> 00:07:25,728 Het is mijn werk om deze dingen te weten. 94 00:07:25,730 --> 00:07:28,731 Ik heb mijn cv niet bij me. 95 00:07:28,733 --> 00:07:31,901 Maar mijn laatste optreden was Heerser van de onderwereld. 96 00:07:31,903 --> 00:07:34,370 Dat werd echt snel saai. 97 00:07:34,372 --> 00:07:37,106 Doodt de doden, ze houden gewoon van praten. 98 00:07:37,108 --> 00:07:40,209 "Het is niet mijn tijd! Nog niet!" 99 00:07:41,747 --> 00:07:43,646 Toen begon ik te zien die BBQed mensen 100 00:07:43,648 --> 00:07:45,281 die je naar beneden stuurde. 101 00:07:45,283 --> 00:07:49,685 En ik dacht, wauw, Ik moet haar voor mezelf zien. 102 00:07:49,687 --> 00:07:52,488 Repelsteeltje. 103 00:07:52,490 --> 00:07:53,956 Ik heb van je gehoord. 104 00:07:53,958 --> 00:07:56,726 AH zo. Kent u mijn werk? 105 00:07:56,728 --> 00:08:00,363 Ik heb gehoord dat je Sneeuwwitje hebt gedood. 106 00:08:00,365 --> 00:08:02,565 Of dat ze je heeft vermoord. 107 00:08:02,567 --> 00:08:04,000 Ja. 108 00:08:04,002 --> 00:08:06,069 Verschillende Rumpelstiltskin. 109 00:08:06,071 --> 00:08:08,904 Het is een populaire naam waar ik vandaan kom. 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,608 De vijand van mijn vijand. 111 00:08:11,610 --> 00:08:15,279 Jazeker. Laten we daarmee meegaan. 112 00:08:15,281 --> 00:08:17,046 Okee. 113 00:08:17,048 --> 00:08:21,317 Als je zo'n zakenman bent, wat bied je aan? 114 00:08:21,319 --> 00:08:22,851 En wat kost het mij? 115 00:08:22,853 --> 00:08:25,221 Ik zal niet alleen brengen Prins, charmant voor jou 116 00:08:25,223 --> 00:08:27,389 en leg hem op jouw voeten met flipper 117 00:08:27,391 --> 00:08:30,293 maar ik zal hem overtuigen om de knoop ook te binden. 118 00:08:30,295 --> 00:08:31,928 Hmm. 119 00:08:31,930 --> 00:08:33,729 Wel, dat is hoe het werkt, is het niet? 120 00:08:33,731 --> 00:08:37,368 Hij moet met je trouwen? 121 00:08:37,370 --> 00:08:39,169 Ja. 122 00:08:39,171 --> 00:08:42,472 Volgens mijn kennis van de betovering, alles wat ik nodig heb 123 00:08:42,474 --> 00:08:47,676 is voor hem gewillig plaats de ring aan mijn vinger. 124 00:08:47,678 --> 00:08:49,679 Nou, dat is goed te doen. 125 00:08:49,681 --> 00:08:51,013 En terwijl ik bezig ben, 126 00:08:51,015 --> 00:08:52,882 misschien zal ik er zelfs voor zorgen van Sneeuwwitje. 127 00:08:52,884 --> 00:08:58,521 Alles voor het lage, lage prijs van Atlantis. 128 00:08:59,991 --> 00:09:02,126 Ik ben van gedachten veranderd. 129 00:09:02,128 --> 00:09:03,426 Dood hem! 130 00:09:03,428 --> 00:09:05,194 Whoa, whoa, whoa! Luister hier nu. 131 00:09:05,196 --> 00:09:07,731 Hé, als ik kan draaien stro in goud, 132 00:09:07,733 --> 00:09:10,400 toch kan ik je vast laten haperen. 133 00:09:10,402 --> 00:09:14,304 En wat heb je nodig? Atlantis voor hoe dan ook, huh? 134 00:09:14,306 --> 00:09:17,573 Zodra je leider bent van al het land, 135 00:09:17,575 --> 00:09:21,911 je komt wel goed als we eenmaal zijn die ring aan je vinger. 136 00:09:21,913 --> 00:09:23,579 Goed punt. 137 00:09:23,581 --> 00:09:25,382 Ik zal termen bespreken 138 00:09:25,384 --> 00:09:29,319 zodra Charles is keerde terug naar mij. 139 00:09:29,321 --> 00:09:32,488 Ten eerste zal ik nodig hebben een blijk van goede trouw. 140 00:09:32,490 --> 00:09:34,757 Hoe kan je verwachten 141 00:09:34,759 --> 00:09:38,994 "leg hem op mijn voeten met flipper ", toch? 142 00:09:38,996 --> 00:09:41,765 Dat is het makkelijke gedeelte. 143 00:09:41,767 --> 00:09:44,868 Zie je, deze dapperen heroïsche types, 144 00:09:44,870 --> 00:09:46,869 hoe eervoller ze zijn, 145 00:09:46,871 --> 00:09:50,507 hoe makkelijker het is manipuleren. 146 00:09:50,509 --> 00:09:55,413 En ik ken een trefzekere manier om laat een held aan de gang gaan. 147 00:10:08,592 --> 00:10:10,762 Magda. 148 00:11:27,972 --> 00:11:30,640 Charles? 149 00:11:30,642 --> 00:11:33,810 Oh, ik dacht dat hij dood was. 150 00:11:33,812 --> 00:11:35,844 Hij is zo lang geleden verdwenen. 151 00:11:35,846 --> 00:11:37,012 Waar was hij? 152 00:11:37,014 --> 00:11:39,516 Atlantis als het ware. 153 00:11:39,518 --> 00:11:41,150 Magda! 154 00:11:41,152 --> 00:11:44,587 Je kent haar dan? 155 00:11:44,589 --> 00:11:46,555 Van voor dit alles. 156 00:11:46,557 --> 00:11:48,458 Maar wat doet ze hier? 157 00:11:48,460 --> 00:11:51,261 Nou ja, misschien wel heeft de stad ooit eerder gered 158 00:11:51,263 --> 00:11:55,632 maar je hebt zeker een goede gemaakt rommel van dingen in het proces. 159 00:11:57,134 --> 00:12:00,703 Voor zover ik kan vertellen, toen je spiegel brak, 160 00:12:00,705 --> 00:12:02,438 de realiteit brak ermee. 161 00:12:02,440 --> 00:12:05,709 Waar eens een pad naartoe was een schijnbaar oneindig aantal 162 00:12:05,711 --> 00:12:08,210 van rijken is alles nu in de war. 163 00:12:08,212 --> 00:12:09,845 Nu zijn er stukjes en fragmenten van 164 00:12:09,847 --> 00:12:14,718 deze spiegel verspreidde zich allemaal over de bloederige wereld, mijn wereld. 165 00:12:14,720 --> 00:12:19,589 En iedereen is een toegangspoort tot een ander sprookjesrijk, 166 00:12:19,591 --> 00:12:21,558 inclusief de jouwe. 167 00:12:21,560 --> 00:12:23,694 Had er een moeten kennen zou zijn opgedoken 168 00:12:23,696 --> 00:12:25,598 in het midden van de oceaan. 169 00:12:26,630 --> 00:12:28,131 Deze is Neverland. 170 00:12:28,133 --> 00:12:29,866 Ik ben er zelf dol op. 171 00:12:29,868 --> 00:12:31,066 Hier zou je nooit oud worden. 172 00:12:31,068 --> 00:12:32,902 Het is geweldig voor de huid, 173 00:12:32,904 --> 00:12:34,903 als je de piraten kunt verjongen. 174 00:12:34,905 --> 00:12:36,372 En die? 175 00:12:36,374 --> 00:12:39,943 Het heeft vliegende apen, van alle absurditeiten. 176 00:12:39,945 --> 00:12:42,378 En voor elk apart van zijn plaats, 177 00:12:42,380 --> 00:12:47,016 ik ben het die ze terugzet, inclusief Magda. 178 00:12:47,018 --> 00:12:52,388 Inclusief jou, als ik eerlijk moet zijn. 179 00:12:52,390 --> 00:12:56,859 Wat wil ze en waarom is ze hier? 180 00:12:56,861 --> 00:12:58,694 Wat ze altijd al wilde: 181 00:12:58,696 --> 00:13:00,530 Heersen. 182 00:13:00,532 --> 00:13:02,797 Je zou kunnen denken de oceaan zou voldoende zijn 183 00:13:02,799 --> 00:13:04,233 voor een meisje met kieuwen. 184 00:13:04,235 --> 00:13:05,935 Ze wil het oppervlak. 185 00:13:05,937 --> 00:13:10,540 Ze heeft Charles nodig om het te krijgen, zijn ring. 186 00:13:10,542 --> 00:13:15,277 Met wie hij trouwt regeert het hele land. 187 00:13:15,279 --> 00:13:17,280 Zo letterlijk, jij stelletje. 188 00:13:17,282 --> 00:13:22,151 Nou, dan springen we uit om de prins te redden, 189 00:13:22,153 --> 00:13:25,055 stomp de kwade zee mensen, en stuur je inpakken. 190 00:13:25,057 --> 00:13:27,089 Vergeef het liever snelde opwinding 191 00:13:27,091 --> 00:13:28,624 maar we zijn treurig strak op tijd. 192 00:13:28,626 --> 00:13:32,964 Maar ik zal je laten zien waar je kunt vinden Doornroosje en rood. 193 00:13:46,445 --> 00:13:47,510 Oh! 194 00:13:47,512 --> 00:13:49,214 Welterusten. 195 00:13:54,586 --> 00:13:56,288 Heh! 196 00:14:03,394 --> 00:14:05,862 Slordig en stom, prinses. 197 00:14:05,864 --> 00:14:07,463 Bedankt, rood. 198 00:14:07,465 --> 00:14:12,304 Hier, voor wanneer de magie werkt niet. 199 00:14:14,639 --> 00:14:16,738 Het lijkt erop dat ze waren iets aan het zoeken? 200 00:14:16,740 --> 00:14:18,308 Of iemand. 201 00:14:18,310 --> 00:14:20,209 Ik vraag me af wie er is al deze jongens? 202 00:14:20,211 --> 00:14:21,710 Misschien op zoek naar glas? 203 00:14:21,712 --> 00:14:24,781 Er is genoeg om door te gaan, slaperig. 204 00:14:24,783 --> 00:14:28,550 Een soort van herinnert me eraan van de goede oude tijd. 205 00:14:28,552 --> 00:14:32,222 Leuk om wat te zien herkenbare gezichten! 206 00:14:32,224 --> 00:14:34,323 Lijkt op je bent bezig bezig geweest. 207 00:14:34,325 --> 00:14:37,292 Sneeuwwitje? Ik dacht dat je dood was. 208 00:14:37,294 --> 00:14:40,729 Gewoon op ijs geweest voor een tijdje. 209 00:14:40,731 --> 00:14:42,364 Waar zijn de anderen? 210 00:14:42,366 --> 00:14:43,733 Nou, als je het nog niet gemerkt hebt, 211 00:14:43,735 --> 00:14:45,700 er is veel geweest warmte hier de laatste tijd. 212 00:14:45,702 --> 00:14:47,969 Looking Glass is geweest mensen zoals wij afronden 213 00:14:47,971 --> 00:14:49,638 en ze verzenden wie weet waar. 214 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 En nu dat er is een heel leger van 215 00:14:51,143 --> 00:14:52,909 Atlantiërs die de stad aanvallen, 216 00:14:52,911 --> 00:14:54,377 ze zijn nergens te vinden. 217 00:14:54,379 --> 00:14:58,013 Wel, dat is waarom ik hier ben. We hebben een missie. 218 00:14:58,015 --> 00:15:00,483 - Tenslotte! - Oh vreugde. 219 00:15:00,485 --> 00:15:02,218 Maar je bent niet zal het leuk vinden. 220 00:15:02,220 --> 00:15:03,986 Heb ik ooit? 221 00:15:03,988 --> 00:15:06,522 hoe heb je ons gevonden? 222 00:15:06,524 --> 00:15:09,892 De spiegel ... of wat er van over is. 223 00:15:09,894 --> 00:15:12,093 Dat betekent dan ... 224 00:15:12,095 --> 00:15:13,262 Oh, je maakt een grapje. 225 00:15:13,264 --> 00:15:14,629 Looking Glass. 226 00:15:14,631 --> 00:15:16,734 - Leuk. - Laten we het Alice gaan vragen. 227 00:15:21,172 --> 00:15:24,574 Dus, laat me dit begrijpen. 228 00:15:24,576 --> 00:15:29,679 Deze hele tijd heb je dat gedaan was hier letterlijk chillen 229 00:15:29,681 --> 00:15:34,117 en gewoon, je hebt geslapen een hele vijandelijke invasie! 230 00:15:34,119 --> 00:15:36,386 Het was niet bepaald mijn keuze. 231 00:15:36,388 --> 00:15:38,988 Als iemand zou hebben heeft me eerder ontdooid! 232 00:15:38,990 --> 00:15:40,790 Kom op! 233 00:15:40,792 --> 00:15:43,126 Elke keer als je koninklijk typt ga stampen, 234 00:15:43,128 --> 00:15:46,362 wij zijn kleine mensen je stapt helemaal over. 235 00:15:46,364 --> 00:15:47,696 Wel, dat is genoeg! 236 00:15:47,698 --> 00:15:50,232 Of je het nu leuk vindt of niet, het is aan ons om Magda te stoppen. 237 00:15:50,234 --> 00:15:52,267 Ze wil maar één ding. 238 00:15:52,269 --> 00:15:54,670 En ze zal niet stoppen totdat ze hem krijgt. 239 00:15:54,672 --> 00:15:57,739 Dus het is aan ons om Charles eerst te vinden. 240 00:15:57,741 --> 00:15:59,809 Charles? 241 00:15:59,811 --> 00:16:02,277 Charming? Prins op het witte paard? 242 00:16:02,279 --> 00:16:04,881 Hadden jullie niet twee een beetje... 243 00:16:04,883 --> 00:16:06,382 Dat doet er nu niet toe. 244 00:16:06,384 --> 00:16:08,983 Het gaat erom of Magda trouwt met Charles, 245 00:16:08,985 --> 00:16:12,421 ze zou de hele stad kunnen neerzetten onderwater als ze wil. 246 00:16:12,423 --> 00:16:15,860 Wie zou zoveel geven macht in een trouwring? 247 00:16:16,995 --> 00:16:19,962 Charles is nobel, dapper. 248 00:16:19,964 --> 00:16:21,763 Elk beetje de held. 249 00:16:21,765 --> 00:16:23,465 Hij wilde nooit regeren. 250 00:16:23,467 --> 00:16:26,169 Dat is wat de mensen wilden. 251 00:16:26,171 --> 00:16:27,670 En zij gaven hem die kracht. 252 00:16:27,672 --> 00:16:31,207 Macht over het hele land in de vorm van een ring. 253 00:16:31,209 --> 00:16:34,477 En hij wilde om het met mij te delen. 254 00:16:34,479 --> 00:16:36,212 "De eerlijkste in het hele land." 255 00:16:36,214 --> 00:16:39,015 Ik begrijp het! 256 00:16:41,952 --> 00:16:44,219 Okee! Okee! 257 00:16:44,221 --> 00:16:47,323 Laten we allemaal teruggaan en pak je man! 258 00:16:47,325 --> 00:16:48,925 Hoe vinden we hem? 259 00:16:50,961 --> 00:16:52,962 Wel, dat is een beetje geluk. 260 00:16:52,964 --> 00:16:55,198 Het steegje van de kerk! 261 00:16:55,200 --> 00:16:56,835 Damn, Snow beats. 262 00:17:00,772 --> 00:17:02,439 Zal ik doorgaan? 263 00:17:02,441 --> 00:17:04,206 Oh, denk ik dat gaat goed. 264 00:17:04,208 --> 00:17:07,210 Als ik het heldentype was, Ik zou komen rennen. 265 00:17:07,212 --> 00:17:08,677 Dus wat nu dan? 266 00:17:08,679 --> 00:17:11,214 Gijzelaars dooden, steden vernietigen? 267 00:17:11,216 --> 00:17:14,516 Bedreig ... bedreig om gijzelaars te doden. 268 00:17:14,518 --> 00:17:16,819 Bedreig om steden te vernietigen. 269 00:17:16,821 --> 00:17:20,823 Als je iemand vermoordt, je hebt geen invloed. 270 00:17:20,825 --> 00:17:21,891 Hmm. 271 00:17:21,893 --> 00:17:23,893 Ik snap het. 272 00:17:23,895 --> 00:17:25,627 Nou ja, misschien eentje dan. 273 00:17:25,629 --> 00:17:27,262 Dus hij weet dat ik het erg meen. 274 00:17:27,264 --> 00:17:28,498 Magda! 275 00:17:28,500 --> 00:17:30,666 Charles? Je hebt het gehaald! 276 00:17:30,668 --> 00:17:33,535 De bruiloft is uit, Magda. 277 00:17:33,537 --> 00:17:37,139 Je moet weten dat er zijn veel vis in de zee. 278 00:17:37,141 --> 00:17:38,508 Ik heb het je verteld. 279 00:17:38,510 --> 00:17:40,310 Je hebt genoeg schade aangericht! 280 00:17:40,312 --> 00:17:42,311 Ik zal je niet toestaan schade aan iemand anders! 281 00:17:42,313 --> 00:17:43,945 Niet op mijn account! 282 00:17:43,947 --> 00:17:47,783 Ga dan op één knie zitten en stel me voor! 283 00:17:47,785 --> 00:17:52,054 Misschien na eerst nog enkele datums. 284 00:17:52,056 --> 00:17:53,858 Breng hem bij mij! 285 00:18:10,774 --> 00:18:12,308 Nee! 286 00:18:12,310 --> 00:18:14,042 Dat kan niet! S ... 287 00:18:14,044 --> 00:18:15,277 Sneeuw! 288 00:18:15,279 --> 00:18:16,846 Charles? 289 00:18:16,848 --> 00:18:18,280 Deze man gaat het doen laat hem doodgaan. 290 00:18:18,282 --> 00:18:19,985 Of slechter ... getrouwd. 291 00:18:30,195 --> 00:18:31,730 Ga weg van hem! 292 00:18:55,721 --> 00:18:57,456 Hiya, Chuckie. 293 00:19:09,000 --> 00:19:10,766 Kom op, Chuckie. 294 00:19:10,768 --> 00:19:12,068 Jij en ik? 295 00:19:12,070 --> 00:19:14,505 We gaan door het vergrootglas 296 00:19:26,918 --> 00:19:28,320 Ja. 297 00:19:33,390 --> 00:19:34,793 Oh nee. 298 00:19:36,393 --> 00:19:38,293 - Laten we gaan! - Oke. Oke! 299 00:19:38,295 --> 00:19:40,562 Wacht! 300 00:19:40,564 --> 00:19:42,564 Waar ben je nu heen gegaan, mijn charmant? 301 00:19:42,566 --> 00:19:45,367 - Nog een keer? - Betrokkenheidskwesties. 302 00:19:45,369 --> 00:19:47,169 Misschien is dat ook onze keu! 303 00:19:47,171 --> 00:19:48,937 Oh, dat kon hij niet ver zijn gekomen. 304 00:19:48,939 --> 00:19:51,374 Als ik ergens weet wat ik weet je vecht tegen een gevecht. 305 00:19:51,376 --> 00:19:53,645 Kunnen we, kunnen we ...? 306 00:19:56,747 --> 00:19:58,616 - Terugvallen! - Ja. 307 00:20:01,485 --> 00:20:03,386 Was het een leuke date? 308 00:20:03,388 --> 00:20:05,754 Jammer dat hij niet lijkt te zijn opgekomen! 309 00:20:05,756 --> 00:20:08,357 Nou, Magda doet dat niet heb hem ook. 310 00:20:08,359 --> 00:20:09,425 Nog niet. 311 00:20:09,427 --> 00:20:11,828 Wat is er gebeurd? 312 00:20:11,830 --> 00:20:13,695 We zijn hem kwijt! 313 00:20:13,697 --> 00:20:15,564 Wacht even. Wat is dat? 314 00:20:15,566 --> 00:20:18,233 Waar is dit? 315 00:20:18,235 --> 00:20:19,804 Dat is hier. 316 00:20:33,251 --> 00:20:35,654 Hallo, mooi. 317 00:20:39,558 --> 00:20:41,189 Mijn lieverd! 318 00:20:41,191 --> 00:20:44,495 Het is zo lang geleden. 319 00:20:48,466 --> 00:20:49,665 Sneeuw! 320 00:20:49,667 --> 00:20:51,266 Ja natuurlijk! 321 00:20:51,268 --> 00:20:54,637 We hebben die vismensen zeker getoond wat voor, nietwaar? 322 00:20:54,639 --> 00:20:57,607 Net zoals vroeger. 323 00:20:57,609 --> 00:21:00,275 Jij en ik. 324 00:21:00,277 --> 00:21:01,743 Prins op het witte paard! 325 00:21:01,745 --> 00:21:03,879 Is deze man echt? 326 00:21:03,881 --> 00:21:05,748 Ik zie het niet. 327 00:21:05,750 --> 00:21:07,849 Wat is er daar gebeurd? 328 00:21:07,851 --> 00:21:09,083 Ah, ja. 329 00:21:09,085 --> 00:21:14,156 Nou, tijdens de gevechten, Ik zag deze enge kerel 330 00:21:14,158 --> 00:21:18,494 proberen weg te sluipen van het schroot. 331 00:21:18,496 --> 00:21:21,463 Nu, als jullie me allemaal volgen ... 332 00:21:21,465 --> 00:21:23,869 Ik heb rond gespeeld met een idee. 333 00:21:25,669 --> 00:21:29,038 En ik dacht dat ik zou gebruiken deze kleine doohickey 334 00:21:29,040 --> 00:21:31,810 hier om hem terug te sturen waar hij vandaan kwam. 335 00:21:43,254 --> 00:21:44,520 Haal de prop weg. 336 00:21:44,522 --> 00:21:47,423 Dat doe ik liever niet. 337 00:21:51,596 --> 00:21:54,664 Het kan me niet schelen wat je bent aan het plotten. 338 00:21:54,666 --> 00:21:58,900 Maar ik waarschuw je, Ik zal het niet hebben! 339 00:21:58,902 --> 00:22:00,703 Miss, ik weet het niet wie je bent. 340 00:22:00,705 --> 00:22:03,008 Maar die man is een bedrieger. 341 00:22:04,707 --> 00:22:06,809 Ik dacht dat ik je gedood had! 342 00:22:06,811 --> 00:22:11,614 Anders ... Rumpel ... Stiltskin! 343 00:22:12,850 --> 00:22:15,518 Oh God! De doorgang! 344 00:22:15,520 --> 00:22:17,789 Dame, maak me los! 345 00:22:39,177 --> 00:22:41,612 Sneeuw! De ring! 346 00:22:57,861 --> 00:23:00,031 Nee! 347 00:23:12,043 --> 00:23:13,542 Ik ben onder de indruk. 348 00:23:13,544 --> 00:23:15,846 Hmm, ik wist dat je dat zou zijn. 349 00:23:20,517 --> 00:23:25,686 Je bent erin geslaagd om te vangen Charles, haal mijn ring terug, 350 00:23:25,688 --> 00:23:30,158 en bevrijd me van Sneeuwwitje. 351 00:23:30,160 --> 00:23:31,493 Waar heb je ze naartoe gestuurd? 352 00:23:31,495 --> 00:23:35,031 Waar? Wanneer? Wie kan het schelen? 353 00:23:35,033 --> 00:23:40,034 Laten we zeggen dat ik ze terugstuurde naar "Once upon a time ..." 354 00:23:40,036 --> 00:23:44,543 Dus bewaar de datum, lieverd. De bruiloft is weer aangebroken. 355 00:23:45,642 --> 00:23:48,344 Dus, wat zeg je ervan? 356 00:23:48,346 --> 00:23:49,712 Krijg ik het optreden? 357 00:23:49,714 --> 00:23:52,647 Hij moet nog voorstellen. 358 00:23:52,649 --> 00:23:54,384 Hij zal rond komen. 359 00:23:54,386 --> 00:23:59,688 Je hebt ... Sneeuwwitje verwijderd ... 360 00:23:59,690 --> 00:24:02,457 zoals je had beloofd. 361 00:24:02,459 --> 00:24:07,362 Voor het geval, neem een ​​dozijn Mermen in de gateway. 362 00:24:07,364 --> 00:24:10,532 bestellingen: Zoeken en vernietigen. 363 00:24:10,534 --> 00:24:12,835 Laat het later uitschakelen. 364 00:24:12,837 --> 00:24:15,273 Ik wil niet dat ze terugkomen. 365 00:24:16,407 --> 00:24:19,775 Vanaf nu niemand komt door deze poort, 366 00:24:19,777 --> 00:24:22,110 tenzij het onder mijn bevelen valt! 367 00:24:22,112 --> 00:24:25,548 Ga nu! 368 00:24:25,550 --> 00:24:29,788 Je offer zal worden gevierd. 369 00:24:34,023 --> 00:24:37,225 Je bent twee voor twee, mijn vriend. 370 00:24:37,227 --> 00:24:39,965 Ga zo door, je hebt Atlantis al. 371 00:24:45,370 --> 00:24:49,674 Pak hem op en stop hem in iets leuks. 372 00:25:00,618 --> 00:25:02,854 En dood iemand anders binnen! 373 00:26:04,481 --> 00:26:06,284 Wel, dat klopt niet. 374 00:26:14,292 --> 00:26:17,059 Wacht even. 375 00:26:17,061 --> 00:26:19,129 Ik ken deze bossen. 376 00:26:22,800 --> 00:26:24,869 De dwergen moeten in de buurt zijn. 377 00:26:31,809 --> 00:26:36,779 Maak een back-up. Dit ziet er vers uit. 378 00:26:36,781 --> 00:26:39,451 Ik moet het gewoon hebben miste ze. 379 00:27:20,324 --> 00:27:21,822 Hoe kom ik terug? 380 00:27:21,824 --> 00:27:24,161 Waar zijn de anderen? 381 00:27:25,596 --> 00:27:28,299 Okee. 382 00:27:30,066 --> 00:27:33,103 Hoeveel van jullie guppen Moet ik doden? 383 00:27:35,339 --> 00:27:37,207 Ik zal het ze vragen. 384 00:27:41,646 --> 00:27:43,313 Old school, dat is het. 385 00:27:54,892 --> 00:27:56,457 Nee. 386 00:27:56,459 --> 00:28:00,264 Nee nee nee nee, nee, nee, niet weer! 387 00:28:02,666 --> 00:28:05,967 Niet in paniek raken, niet in paniek raken! 388 00:28:13,843 --> 00:28:16,581 Kleine ruimtes zijn geen big deal! 389 00:28:24,455 --> 00:28:25,557 Ow! 390 00:28:31,696 --> 00:28:33,264 Voor de zekerheid. 391 00:28:37,568 --> 00:28:39,400 Bedankt, rood. 392 00:28:47,611 --> 00:28:50,178 Hoi hoi! 393 00:29:33,890 --> 00:29:35,957 Oh, niet goed. 394 00:29:35,959 --> 00:29:39,627 Nee, nee, nee, heel erg. 395 00:29:39,629 --> 00:29:42,297 Maak je geen zorgen, Alice. Alles is nog niet verloren. 396 00:29:42,299 --> 00:29:44,200 We hebben alleen de krachtkern nodig om ze terug te brengen 397 00:29:44,202 --> 00:29:47,569 en we hebben alleen nodig om ze als eerste te vinden. 398 00:29:47,571 --> 00:29:48,937 Alice? 399 00:29:48,939 --> 00:29:50,005 Hoedenmaker? 400 00:29:50,007 --> 00:29:52,607 Ik heb een cadeau voor je, Alice. 401 00:29:52,609 --> 00:29:54,245 Alice, kom nu langs! 402 00:29:55,111 --> 00:29:58,015 Kom maar mee! 403 00:30:13,397 --> 00:30:15,566 Zet het met de andere presenteert. 404 00:30:21,839 --> 00:30:23,241 En verpak het! 405 00:30:26,243 --> 00:30:31,746 Help me, jij amfibische gruwel! 406 00:30:31,748 --> 00:30:37,586 Nu Charles, is dat wat dan ook manier om de hulp te behandelen? 407 00:30:37,588 --> 00:30:41,790 Je bent een prins, schat. 408 00:30:41,792 --> 00:30:46,227 Binnenkort ben je een koning. 409 00:30:46,229 --> 00:30:48,530 Laat een paar manieren zien. 410 00:30:48,532 --> 00:30:52,201 Ik zweer het, als je pijn hebt gedaan mijn geliefde Snow, ik zal ... 411 00:30:52,203 --> 00:30:54,339 Wat doe je? 412 00:30:56,739 --> 00:31:00,711 Denk niet aan haar meer, Charles. 413 00:31:03,179 --> 00:31:05,781 Ze is in het verleden. 414 00:31:05,783 --> 00:31:07,348 Onmogelijk. 415 00:31:07,350 --> 00:31:11,787 Ik denk de hele tijd aan haar. 416 00:31:11,789 --> 00:31:16,027 Elk moment van ontwaken. 417 00:31:17,828 --> 00:31:21,864 Het maakt niet uit hoe vochtig de cel is je beperkt me tot 418 00:31:21,866 --> 00:31:25,701 of hoe onuitsprekelijk het martelingen waar je me aan onderwerpt 419 00:31:25,703 --> 00:31:28,770 of hoe lang je me beperkt naar de donkerste diepten 420 00:31:28,772 --> 00:31:34,009 van die verschrikkelijke afgrond plaats waar je Atlantis noemt, 421 00:31:34,011 --> 00:31:38,246 je raakt mijn liefde nooit aan haar, jij ellendige waterheks! 422 00:31:38,248 --> 00:31:40,916 Jij duivelse stinkende vis-faced bot 423 00:31:40,918 --> 00:31:44,053 die voor altijd zal worden herinnerd als niets meer 424 00:31:45,119 --> 00:31:47,591 dan een sprong omhoog usurping urchin. 425 00:31:49,626 --> 00:31:52,894 Je zult het nooit weten zo'n liefde, Magda. 426 00:31:52,896 --> 00:31:55,533 Het minst van alles, van mij. 427 00:31:57,200 --> 00:31:59,568 Daar zullen we over zien. 428 00:31:59,570 --> 00:32:01,272 Haal hem weg! 429 00:32:10,380 --> 00:32:15,818 Jij ... je zei je zou hem overtuigen! 430 00:32:15,820 --> 00:32:18,419 Misschien heb je het niet gezien vanuit je kleine schuilplaats, 431 00:32:18,421 --> 00:32:21,589 maar hij leek niet overtuigd! 432 00:32:21,591 --> 00:32:24,792 Hij zal rond komen, geloof me. 433 00:32:24,794 --> 00:32:26,729 Dit gaat allemaal goed. 434 00:32:26,731 --> 00:32:29,196 Wat is het dan? 435 00:32:29,198 --> 00:32:30,398 De stad weer bedreigen? 436 00:32:30,400 --> 00:32:32,368 Marteling met hem totdat hij met mij trouwt? 437 00:32:32,370 --> 00:32:34,703 Nee, nee, zoiets niet. 438 00:32:34,705 --> 00:32:36,839 Kijk, je hebt gewoon de openingsact gezien. 439 00:32:36,841 --> 00:32:40,908 Maar nu is het tijd voor het hoofdevenement. 440 00:32:40,910 --> 00:32:44,379 En wat ik in gedachten heb 441 00:32:44,381 --> 00:32:48,117 zal een beetje meer finesse. 442 00:32:48,119 --> 00:32:50,455 En zelfs jij speelt een rol. 443 00:33:23,253 --> 00:33:25,487 Dat is vreemd. 444 00:33:25,489 --> 00:33:27,491 Ze moeten er zijn hier ergens. 445 00:33:41,037 --> 00:33:43,539 Zeven ... 446 00:33:43,541 --> 00:33:45,874 Oh nee. 447 00:33:45,876 --> 00:33:47,245 Nee! 448 00:34:12,802 --> 00:34:17,840 Je was er altijd om mij te beschermen. 449 00:34:17,842 --> 00:34:21,179 Het spijt me dat ik er niet was om je te beschermen. 450 00:34:22,446 --> 00:34:24,815 Je hebt zoveel verdiend beter dan dit. 451 00:34:31,221 --> 00:34:33,958 Magda zal betalen! 452 00:34:36,359 --> 00:34:38,360 De koningin wil je dood! 453 00:34:38,362 --> 00:34:41,331 Vertel het de koningin om een ​​nummer te nemen. 454 00:34:49,272 --> 00:34:50,941 Moet ik onder de indruk zijn? 455 00:34:54,043 --> 00:34:55,779 Nou, op de harde manier, dat is het. 456 00:35:42,326 --> 00:35:43,793 Vijf van de zeven. 457 00:35:45,395 --> 00:35:47,397 Bedankt jongens. 458 00:35:53,504 --> 00:35:56,904 Hoe ga je hem overtuigen? 459 00:35:56,906 --> 00:36:00,141 Magda, dat is wat ik doe. 460 00:36:00,143 --> 00:36:06,081 Ik begin het me af te vragen precies wat je van plan bent. 461 00:36:06,083 --> 00:36:07,482 Uh-uh. 462 00:36:07,484 --> 00:36:10,784 Ik heb je gezegd: ik wil Atlantis. 463 00:36:10,786 --> 00:36:15,257 Als ik matchmaker moet spelen, het is een kleine prijs om te betalen. 464 00:36:15,259 --> 00:36:16,627 Hmm. 465 00:36:19,063 --> 00:36:24,400 Als ik erachter kom dat je liegt voor mij zal ik je levend villen. 466 00:36:24,402 --> 00:36:28,837 En voer je aan de haaien. 467 00:36:28,839 --> 00:36:31,172 Dat is genoteerd. 468 00:36:31,174 --> 00:36:34,743 Nu... 469 00:36:34,745 --> 00:36:35,913 Oof! 470 00:36:37,480 --> 00:36:40,484 Hé, flipper, hoe gaat het met je acteren? 471 00:36:41,351 --> 00:36:44,052 Nog een keer proberen! 472 00:36:44,054 --> 00:36:46,523 Aargh! 473 00:36:49,826 --> 00:36:51,529 Laat me los! 474 00:36:54,964 --> 00:36:56,565 Ik zal nooit praten ... oh! 475 00:36:56,567 --> 00:36:59,067 Een beetje te methode daar, vriend. 476 00:36:59,069 --> 00:37:00,504 Genoeg man! 477 00:37:04,174 --> 00:37:05,576 Punt gemaakt. 478 00:37:07,576 --> 00:37:10,578 Waarom probeer ik dat niet op mij? 479 00:37:10,580 --> 00:37:14,014 Dus, wat doe je? 480 00:37:14,016 --> 00:37:16,851 Ken ik jou, vriend? 481 00:37:16,853 --> 00:37:18,723 Name's Rupert. 482 00:37:23,493 --> 00:37:27,397 Het is een lang verhaal, Rupert. 483 00:37:33,036 --> 00:37:36,005 Ik heb tijd. 484 00:37:37,841 --> 00:37:43,744 Vroeger was ik dat Prince Charles Charming III. 485 00:37:43,746 --> 00:37:46,079 En samen met mijn geliefde Sneeuwwitje, 486 00:37:46,081 --> 00:37:49,985 we hadden wat avonturen samen, Rupert. 487 00:37:49,987 --> 00:37:54,123 Er was geen vijand we konden niet verslaan. 488 00:37:54,125 --> 00:37:56,458 Geen betovering die we niet konden verbreken. 489 00:37:56,460 --> 00:37:59,761 Er was niets in alles het Koninkrijk 490 00:37:59,763 --> 00:38:04,297 dat zou kunnen wedijveren onze gecombineerde macht. 491 00:38:04,299 --> 00:38:05,935 Onze liefde voor elkaar. 492 00:38:08,237 --> 00:38:10,640 Wij waren hun helden. 493 00:38:11,641 --> 00:38:14,145 Ik was hun held. 494 00:38:15,746 --> 00:38:20,748 Maar helaas, ons verhaal was niet bedoeld 495 00:38:20,750 --> 00:38:23,652 voor blije afters. 496 00:38:23,654 --> 00:38:28,556 Hoewel het het rijk was die wenste dat we regeerden, 497 00:38:28,558 --> 00:38:32,659 er waren anderen van wie jaloezie ontsierd. 498 00:38:32,661 --> 00:38:36,864 En niemand meer dan Magda, de gek. 499 00:38:36,866 --> 00:38:39,400 Verbannen en opgesloten naar de zeeën, 500 00:38:39,402 --> 00:38:44,471 Atlantis had lang een weelderige wapenstilstand met het land. 501 00:38:44,473 --> 00:38:49,277 Maar de oceanen waren niet genoeg om de lust van Magda te onderdrukken. 502 00:38:49,279 --> 00:38:53,382 Aan de vooravond van mijn bruiloft, het was haar sirenenlied 503 00:38:53,384 --> 00:38:55,516 die me naar de kust lokte. 504 00:38:56,953 --> 00:38:59,855 Ik kon het nooit weerstaan de roep van avontuur. 505 00:38:59,857 --> 00:39:02,790 En wat een huwelijksgeschenk, de zetel van Atlantis 506 00:39:02,792 --> 00:39:05,929 voor mijn geliefde toekomstige koningin. 507 00:39:07,931 --> 00:39:11,866 En ik zou zeker terugkomen voor de taart. 508 00:39:11,868 --> 00:39:16,304 Maar Magda's val was al opgeschoten. 509 00:39:16,306 --> 00:39:19,574 Ik zat in de gevangenis Atlantis zo lang! 510 00:39:19,576 --> 00:39:21,576 Jong en oud! 511 00:39:21,578 --> 00:39:25,549 Het voelde als een leven. 512 00:39:27,183 --> 00:39:29,116 Nu ik... 513 00:39:29,118 --> 00:39:34,322 Ik weet niet waar of als ik meer ben, Rupert. 514 00:39:34,324 --> 00:39:37,259 Of wie ik eigenlijk zou moeten zijn 515 00:39:37,261 --> 00:39:42,598 in deze vreemde buitenlandse plaats. 516 00:39:42,600 --> 00:39:47,634 Het is geen liefde voor mij dat motiveert Magda. 517 00:39:47,636 --> 00:39:52,474 Nee, het is kracht, 518 00:39:52,476 --> 00:39:54,245 kracht van mijn ring. 519 00:39:56,980 --> 00:39:59,746 De kracht ben ik niet eens zeker Ik heb het ooit echt gewild 520 00:39:59,748 --> 00:40:01,584 in de eerste plaats. 521 00:40:02,819 --> 00:40:06,355 Dus, wie je ook plaatst die aanbellen 522 00:40:06,357 --> 00:40:09,123 heeft de macht over het hele land? 523 00:40:09,125 --> 00:40:10,894 Precies. 524 00:40:12,830 --> 00:40:16,364 We praten alles? 525 00:40:16,366 --> 00:40:18,067 Alles. 526 00:40:21,371 --> 00:40:22,536 Graag willen? 527 00:40:22,538 --> 00:40:26,040 Al het bekende land! 528 00:40:28,312 --> 00:40:31,945 Bid, hoe zit het met jou, Rupert? 529 00:40:31,947 --> 00:40:36,217 Hoe is het dat je hebt kom om mijn lot te delen? 530 00:40:36,219 --> 00:40:37,587 Goed... 531 00:40:40,022 --> 00:40:44,692 Het is jouw geluksdag, Charlie. 532 00:40:44,694 --> 00:40:46,795 Ik ben hier om je te helpen. 533 00:40:46,797 --> 00:40:51,699 Ik heb gewerkt met een derde partij. 534 00:40:51,701 --> 00:40:53,567 Magda kwam erachter. 535 00:40:53,569 --> 00:40:56,237 Dus nu ben ik hier. 536 00:40:56,239 --> 00:40:59,239 Welke derde partij? 537 00:40:59,241 --> 00:41:00,875 Alice. 538 00:41:00,877 --> 00:41:05,547 Nou, dan hoop ik deze Alice 539 00:41:05,549 --> 00:41:08,116 is zo slim als je vermoedt. 540 00:41:08,118 --> 00:41:12,688 Of anders kunnen jij en ik vind ons oude mannen 541 00:41:12,690 --> 00:41:16,827 voordat dit gevaarlijk is plot is door. 542 00:41:21,031 --> 00:41:23,364 Godzijdank het gaat goed met je. 543 00:41:23,366 --> 00:41:24,799 Vertel me, Hatter. 544 00:41:24,801 --> 00:41:26,735 Heb je tijd gehad om mijn medicijn klaar te maken? 545 00:41:26,737 --> 00:41:30,672 Oh, ja, kleine dosis. 546 00:41:30,674 --> 00:41:32,206 Neem niet te veel in van dat soort dingen. 547 00:41:32,208 --> 00:41:34,810 Je bent aansprakelijk om zo te blijven. 548 00:41:34,812 --> 00:41:37,478 Geweldig. 549 00:41:37,480 --> 00:41:39,547 Jij blijft een beetje zitten langer, Hatter. 550 00:41:39,549 --> 00:41:43,851 Ik denk dat het hoog tijd is dat we het krijgen deze Mermen uit mijn gebouw. 551 00:41:43,853 --> 00:41:47,889 Het gaat duren geen kleine moeite. 552 00:41:47,891 --> 00:41:49,927 Oke laten we gaan. 553 00:41:53,763 --> 00:41:56,400 Oké, Alice. Net als eerst. 554 00:42:09,346 --> 00:42:11,011 Nou, ik kan het je niet kwalijk nemen voor het uitzicht 555 00:42:11,013 --> 00:42:12,716 de kleine dingen, kunnen we? 556 00:42:13,549 --> 00:42:16,349 Eh, hebben we al gewonnen? 557 00:42:16,351 --> 00:42:17,719 Ik ben bang van niet, Hatter. 558 00:42:17,721 --> 00:42:19,587 Het is zoals ik vermoedde. 559 00:42:19,589 --> 00:42:21,922 Als we het uitzoeken waar en wanneer Sneeuwwitje 560 00:42:21,924 --> 00:42:23,458 en de anderen werden geliquideerd, 561 00:42:23,460 --> 00:42:25,927 Ik heb de Gateway nodig weer operationeel. 562 00:42:25,929 --> 00:42:27,795 Ik neem aan dat je dat niet hebt gedaan elke expertise 563 00:42:27,797 --> 00:42:30,096 in interdimensionaal tijdreizen, toch? 564 00:42:30,098 --> 00:42:33,802 Um, alleen van de hallucinogene soort. 565 00:42:33,804 --> 00:42:36,804 Natuurlijk. Natuurlijk! 566 00:42:36,806 --> 00:42:38,373 Hatter, dat is alles! 567 00:42:38,375 --> 00:42:41,643 Het is bijna theetijd, Ik ben bang. 568 00:42:41,645 --> 00:42:43,311 Oh, heerlijk. 569 00:42:43,313 --> 00:42:46,882 Waarom bereid je je niet voor? pot van je speciale brouwsel, hmm? 570 00:42:46,884 --> 00:42:49,150 Denk je dat het kan helpen jij in het vinden 571 00:42:49,152 --> 00:42:51,652 onze tijdverplaatsde verdedigers? 572 00:42:51,654 --> 00:42:55,822 Eh, het kan geen kwaad. 573 00:42:55,824 --> 00:42:57,759 Zal ik je een kop thee maken? 574 00:42:57,761 --> 00:42:59,527 Oh nee, schat, niet nu. Dank je. 575 00:42:59,529 --> 00:43:01,962 Ik zal mijn verstand nodig hebben over mij als ik het ga halen 576 00:43:01,964 --> 00:43:04,331 dit valt naar beneden het konijnenhol terug 577 00:43:04,333 --> 00:43:05,900 op goede voet. 578 00:43:05,902 --> 00:43:08,904 Jij blijft hier. Focus op lokalisatie onze verloren meisjes. 579 00:43:08,906 --> 00:43:10,871 En stop de deur achter me. 580 00:43:10,873 --> 00:43:12,840 Ik heb een uitstel om uit te zoeken. 581 00:43:12,842 --> 00:43:14,842 Op naar de koningin dan? 582 00:43:14,844 --> 00:43:16,710 Juist, Hatter. 583 00:43:16,712 --> 00:43:19,248 Maar laten we het hopen ze ziet mij niet. 584 00:43:21,417 --> 00:43:23,116 Luister je, vriend? 585 00:43:23,118 --> 00:43:24,619 Kom op. 586 00:43:24,621 --> 00:43:26,853 Nog een beetje langer, en dit zal allemaal lukken. 587 00:43:26,855 --> 00:43:29,857 Vergeef me, Rupert, 588 00:43:29,859 --> 00:43:33,360 maar waar gaat het om? 589 00:43:33,362 --> 00:43:36,931 Het maakt me niet meer uit wat Magda doet mij. 590 00:43:36,933 --> 00:43:41,168 Sneeuwwitje is dood. En met haar, mijn wil om te vechten. 591 00:43:41,170 --> 00:43:45,607 Laat dit gewoon spelen a iets langer en ... 592 00:43:45,609 --> 00:43:48,409 Nee nee nee! 593 00:43:48,411 --> 00:43:49,744 Laat hem los! 594 00:43:49,746 --> 00:43:52,045 Nee! Nee! 595 00:43:52,047 --> 00:43:54,851 Rupert! Aargh! 596 00:43:59,889 --> 00:44:01,723 Goed? 597 00:44:01,725 --> 00:44:04,025 Woo, jongen! 598 00:44:04,027 --> 00:44:05,726 Moeilijke noot om te kraken. 599 00:44:05,728 --> 00:44:07,728 Je jongen is depressief. 600 00:44:07,730 --> 00:44:12,233 Het ziet eruit als je plan om te krijgen ontdoen van Sneeuwwitje is toen mislukt! 601 00:44:12,235 --> 00:44:14,067 Hij is zijn wil om te leven kwijt. 602 00:44:14,069 --> 00:44:17,105 En ik heb hem buigzaam nodig. 603 00:44:17,107 --> 00:44:19,474 Terug naar Plan A dan. 604 00:44:19,476 --> 00:44:21,208 Sorry, deal is uitgeschakeld! 605 00:44:21,210 --> 00:44:24,212 Whoa, whoa, whoa. Vertragen. Luister. 606 00:44:24,214 --> 00:44:27,014 Als hij zijn wil om te leven kwijt is, 607 00:44:27,016 --> 00:44:30,351 we moeten hem gewoon geven iets om voor te leven. 608 00:44:30,353 --> 00:44:33,322 Je kunt maar beter weten wat ben je aan het doen. 609 00:44:38,627 --> 00:44:40,897 Nee! 610 00:44:53,909 --> 00:44:56,379 Rupert, je leeft nog. 611 00:44:59,148 --> 00:45:02,849 Magda. Zij weet het. 612 00:45:02,851 --> 00:45:05,518 Weet dat ik een dubbelagent ben. 613 00:45:05,520 --> 00:45:09,991 En ze had vragen. 614 00:45:09,993 --> 00:45:13,226 En ik begrijp dat ze dat niet deed vraag hen heel aardig. 615 00:45:13,228 --> 00:45:15,429 Ik heb geen van hen geantwoord. 616 00:45:15,431 --> 00:45:19,032 Nou, goed voor jou dan, Rupert. 617 00:45:19,034 --> 00:45:22,239 Ik heb verzameld wat informatie. 618 00:45:24,007 --> 00:45:25,342 Sneeuwwitje? 619 00:45:28,612 --> 00:45:30,180 Ze leeft. 620 00:45:54,071 --> 00:45:56,440 Wacht er op ... 621 00:46:00,844 --> 00:46:02,946 50 graden west. 622 00:46:07,183 --> 00:46:09,518 Verander met zes graden voor de wind. 623 00:46:13,522 --> 00:46:17,627 Drie doelen allemaal achter elkaar opgesteld. 624 00:46:28,605 --> 00:46:29,639 Idioten. 625 00:46:31,241 --> 00:46:35,243 Hun gemiddelde responstijd is drie minuten en 48 seconden. 626 00:46:35,245 --> 00:46:37,978 Het is een alles wat je kunt eten zeevruchtenbuffet hier, sneeuw. 627 00:46:37,980 --> 00:46:39,581 En daar gaat het kom meer naar voren. 628 00:46:39,583 --> 00:46:44,652 Zodra ik er een vermoord, een andere school verschijnt. 629 00:46:44,654 --> 00:46:46,689 Ik heb gewoon te maken met mijn pijlen. 630 00:46:47,857 --> 00:46:49,857 Ik kwam er ook een tegen. 631 00:46:49,859 --> 00:46:51,192 Maar deze was anders. 632 00:46:51,194 --> 00:46:52,860 Hij was klaar voor mij. 633 00:46:52,862 --> 00:46:55,429 Ja. Ik ben er vrij zeker van dat de laatste is keer dat ik in deze bossen was, 634 00:46:55,431 --> 00:46:57,864 ze kruipen niet met Magda's Mermen. 635 00:46:57,866 --> 00:47:00,868 Er is iets anders. 636 00:47:00,870 --> 00:47:03,036 Het is echt veranderd. 637 00:47:03,038 --> 00:47:05,773 Als Magda op een of andere manier trouwt met Charles, 638 00:47:05,775 --> 00:47:08,576 ze beheerst het hele land. 639 00:47:08,578 --> 00:47:10,710 Inclusief de gateway. 640 00:47:10,712 --> 00:47:13,681 Rood, ik denk het niet we zijn net terug naar huis gestuurd. 641 00:47:13,683 --> 00:47:17,451 Ik denk dat we teruggestuurd zijn in de tijd of naar een andere dimensie. 642 00:47:17,453 --> 00:47:19,154 We moeten erachter komen hoe om terug te komen 643 00:47:19,156 --> 00:47:21,322 en dan kunnen we dit allemaal oplossen! 644 00:47:21,324 --> 00:47:25,326 Als Magda de gateway gebruikt om al deze Mermen terug te sturen ... 645 00:47:25,328 --> 00:47:27,295 Dan kunnen we dat gebruik het om terug te komen! 646 00:47:27,297 --> 00:47:30,297 Waarom zou ze anders sturen? al deze Mermen om ons te krijgen 647 00:47:30,299 --> 00:47:32,132 en iemand die ons zou helpen? 648 00:47:32,134 --> 00:47:34,201 We moeten terug komen voor de bruiloft. 649 00:47:34,203 --> 00:47:37,871 Dan kunnen we alles voorkomen hiervan gebeurt. 650 00:47:37,873 --> 00:47:39,840 Weet jij welke kant op de Mermen kwamen vandaan? 651 00:47:39,842 --> 00:47:41,275 Ja. 652 00:47:41,277 --> 00:47:43,878 Ergens op die manier terug waar ik vandaan kom. 653 00:47:43,880 --> 00:47:46,947 - Weet je de weg? - Zeker. 654 00:47:46,949 --> 00:47:50,087 Gewoon, weet je, volg de broodkruimels. 655 00:48:03,833 --> 00:48:07,204 Laten we die kieuwen zien behandel een volledige dosis. 656 00:48:09,538 --> 00:48:11,241 Kom op. 657 00:48:20,917 --> 00:48:22,650 Dat is juist. 658 00:48:22,652 --> 00:48:24,788 Adem het in. 659 00:48:31,995 --> 00:48:33,697 Doe nu wat ik zeg! 660 00:48:37,533 --> 00:48:39,235 Kom op. 661 00:48:43,739 --> 00:48:45,408 Goodie! 662 00:48:53,850 --> 00:48:55,752 Ik ben tenslotte niet zo stom. 663 00:49:02,025 --> 00:49:03,493 Dit gaat goed. 664 00:49:07,429 --> 00:49:09,063 Oh, dat moet wel Schone Slaapster. 665 00:49:09,065 --> 00:49:11,732 Goed voor haar. Ik dacht dat we dat zouden doen moet haar redden. 666 00:49:11,734 --> 00:49:13,766 Nou, dat is het niet heel ver van hier. 667 00:49:13,768 --> 00:49:15,134 Ja. Het ziet eruit alsof het is waar we naartoe gaan. 668 00:49:15,136 --> 00:49:16,871 Maar het kan een valstrik zijn. 669 00:49:16,873 --> 00:49:18,206 - Kunnen we het ons veroorloven om voorzichtig te zijn? - Nee. Ze zou in de problemen kunnen komen. 670 00:49:18,208 --> 00:49:20,775 We kunnen maar beter opschieten. 671 00:49:20,777 --> 00:49:23,944 Dus wat is het plan? Waar is Sneeuwwitje? 672 00:49:23,946 --> 00:49:26,648 Je hebt toch een manier om ons eruit te krijgen? 673 00:49:26,650 --> 00:49:28,081 Beter. 674 00:49:28,083 --> 00:49:29,183 Wat als ik je vertelde dat er een is 675 00:49:29,185 --> 00:49:30,217 manier om je hier weg te krijgen 676 00:49:30,219 --> 00:49:32,020 en om met Sneeuwwitje te trouwen? 677 00:49:32,022 --> 00:49:33,152 Hoe man? 678 00:49:33,154 --> 00:49:34,822 Gemakkelijk. Alles wat je moet doen is... 679 00:49:34,824 --> 00:49:36,357 Oh. 680 00:49:36,359 --> 00:49:37,558 Nee nee nee nee! 681 00:49:38,862 --> 00:49:40,661 Nee! 682 00:49:40,663 --> 00:49:42,230 Kom op! 683 00:49:42,232 --> 00:49:43,697 Hoe? Hoe? 684 00:49:43,699 --> 00:49:45,232 Rupert, hoe? 685 00:49:45,234 --> 00:49:47,268 Hoe, Rupert! Rupert! 686 00:49:49,871 --> 00:49:52,507 De tijd is op, lieve prater! 687 00:49:52,509 --> 00:49:54,808 Gemakkelijk! 688 00:49:54,810 --> 00:49:58,147 Hij kocht het, haak, lijn en zinklood! 689 00:50:01,049 --> 00:50:02,951 Geef het gewoon wat tijd. 690 00:50:02,953 --> 00:50:04,418 Laat het marineren. 691 00:50:04,420 --> 00:50:05,853 En je zult gelukkig zijn 692 00:50:05,855 --> 00:50:07,487 koppel voordat je het weet. 693 00:50:07,489 --> 00:50:09,123 Ik ga het hem zelf vragen. 694 00:50:09,125 --> 00:50:11,224 Nee nee nee nee! 695 00:50:11,226 --> 00:50:16,965 Kijk, de bruidegom kan het niet zien de bruid voor de bruiloft. 696 00:50:16,967 --> 00:50:18,732 Waarom ga je niet? Word opgewarmd. 697 00:50:18,734 --> 00:50:21,835 Ik zal hem naar het altaar brengen wanneer het tijd is. 698 00:50:21,837 --> 00:50:24,672 Het kan maar beter snel zijn. 699 00:50:24,674 --> 00:50:27,308 Voor zover we weten, Sneeuwwitje en haar wrekers 700 00:50:27,310 --> 00:50:30,244 had een weg terug gevonden kunnen hebben! 701 00:50:30,246 --> 00:50:34,348 Ik wil er geen ongenode gasten. 702 00:50:34,350 --> 00:50:36,449 ik had moeten heb ze zelf gedood. 703 00:50:36,451 --> 00:50:39,886 Nee. Vertrouw me. Geef het tijd. 704 00:50:39,888 --> 00:50:41,688 Je zult blij zijn dat je het gedaan hebt. 705 00:50:41,690 --> 00:50:44,226 Een uur! 706 00:50:49,898 --> 00:50:51,266 Repelsteeltje! 707 00:50:51,268 --> 00:50:53,000 Oh! 708 00:50:53,002 --> 00:50:54,534 Dat is jouw truc! 709 00:50:54,536 --> 00:50:56,369 Wat doe je hier? 710 00:50:56,371 --> 00:50:59,306 Wat doe ik hier? Wat doe je hier? 711 00:50:59,308 --> 00:51:01,308 Toen ik het voor het laatst controleerde, je was vrolijk aan het rennen 712 00:51:01,310 --> 00:51:04,143 de onderwereld met de hartenvrouw. 713 00:51:04,145 --> 00:51:06,648 Hoe is Gelda trouwens? 714 00:51:06,650 --> 00:51:10,317 Goed denk ik. 715 00:51:10,319 --> 00:51:12,420 Jullie twee praten nog steeds niet, doe je? 716 00:51:12,422 --> 00:51:14,121 Oh, maar we kunnen het wel. 717 00:51:14,123 --> 00:51:16,924 En ik wil haar graag informeren van je huidige verblijfplaats 718 00:51:16,926 --> 00:51:19,025 tenzij je het mij vertelt precies wat er aan de hand is! 719 00:51:19,027 --> 00:51:23,264 De bruiloft is over een uur. Maar ik heb een plan. 720 00:51:23,266 --> 00:51:25,065 Natuurlijk doe je dat. 721 00:51:25,067 --> 00:51:27,270 En waarom zou ik je vertrouwen? 722 00:51:29,205 --> 00:51:33,373 Kijk, oké, Alice. 723 00:51:33,375 --> 00:51:37,744 Ja, heb ik Magda geholpen? Prins Charming veroveren? 724 00:51:37,746 --> 00:51:40,947 En ontdoen van de Avengers? Ja. 725 00:51:40,949 --> 00:51:46,286 Maar het was een oplichter en het kwam niet uit. 726 00:51:46,288 --> 00:51:49,190 Ik denk dat ze aan het vangen is Op mij. 727 00:51:49,192 --> 00:51:50,491 Zij is gek. 728 00:51:50,493 --> 00:51:52,826 Ze noemen haar niet Magda, 729 00:51:52,828 --> 00:51:54,395 de Mad voor niets. 730 00:51:54,397 --> 00:51:57,297 Hoe dan ook, het is goed dat je hier bent. 731 00:51:57,299 --> 00:51:58,965 Ik heb een uitweg nodig. 732 00:51:58,967 --> 00:52:02,603 En hoe weet ik dat dit niet zo is slechts een deel van uw regeling? 733 00:52:02,605 --> 00:52:07,708 Dat doe je niet, maar wat als Ik heb de powercore voor je 734 00:52:07,710 --> 00:52:10,511 en liet je zien waar Prijs Charles is, huh? 735 00:52:10,513 --> 00:52:12,612 We zouden het een wasbeurt kunnen noemen? 736 00:52:12,614 --> 00:52:16,616 Als ik Charming kon bevrijden en open de gateway opnieuw, 737 00:52:16,618 --> 00:52:18,953 dan zouden we onszelf bevrijden van deze hele puinhoop. 738 00:52:18,955 --> 00:52:22,989 Oh, deal. 739 00:52:22,991 --> 00:52:25,092 Waar is hij nu? 740 00:52:25,094 --> 00:52:26,862 Deze kant op. 741 00:52:30,165 --> 00:52:33,433 Waarom is het elke keer dat ik vind mezelf in een puinhoop, ik vind ook ... 742 00:52:33,435 --> 00:52:36,170 Wat is dit? Wie is zij? 743 00:52:36,172 --> 00:52:37,839 U! 744 00:52:37,841 --> 00:52:39,239 Ik vond haar aan het rennen rond proberen 745 00:52:39,241 --> 00:52:40,440 om weg te sluipen met je man. 746 00:52:40,442 --> 00:52:43,679 Dan denk ik dat ze ... sterft! 747 00:52:45,080 --> 00:52:46,380 Oh! 748 00:52:46,382 --> 00:52:49,319 Waar is ze? Na haar! 749 00:52:53,888 --> 00:52:57,590 Ik zal ervoor zorgen dat je spijt krijgt, Repelsteeltje! 750 00:52:57,592 --> 00:52:59,629 Sorry, kleine dingen. 751 00:53:04,333 --> 00:53:05,933 Oh! 752 00:53:05,935 --> 00:53:09,402 Oké, Alice, tijd om te kraken! 753 00:53:09,404 --> 00:53:11,540 Oh, bugger! 754 00:53:18,281 --> 00:53:22,116 Wel, het lijkt erop dat ik het kan vertrouw je toch. 755 00:53:22,118 --> 00:53:27,389 Hmm. Magda, niemand gaat het verpletter je bruiloft. 756 00:53:29,324 --> 00:53:31,491 Ik begrijp het nog steeds niet. 757 00:53:31,493 --> 00:53:34,962 In het heden ... of de toekomst, 758 00:53:34,964 --> 00:53:37,565 als Magda trouwt jouw jongen, charmant, 759 00:53:37,567 --> 00:53:39,065 dan heeft ze de hele tijd controle? 760 00:53:39,067 --> 00:53:43,070 Omdat we dat niet waren daar om haar te stoppen. 761 00:53:43,072 --> 00:53:45,206 Alles wat we moeten doen is een weg terug vinden. 762 00:53:45,208 --> 00:53:46,773 Dan kunnen we ongedaan maken alles van dit. 763 00:53:46,775 --> 00:53:48,342 Als we terug komen op het juiste moment. 764 00:53:48,344 --> 00:53:50,311 Ja. Ik weet dat het verwarrend is. 765 00:53:50,313 --> 00:53:51,344 Maar alles wat we moeten focussen op dit moment 766 00:53:51,346 --> 00:53:53,114 gaat hier weg! 767 00:53:53,116 --> 00:53:54,547 We gaan niemand doen goed als we vastzitten 768 00:53:54,549 --> 00:53:55,549 in het verleden of sommige 769 00:53:55,551 --> 00:53:57,050 tijd-warp dimensie! 770 00:53:57,052 --> 00:53:58,652 We zullen tijd moeten nemen dit is echt voorzichtig. 771 00:53:58,654 --> 00:54:00,353 Eerst zullen we hebben om Doornroosje te vinden. 772 00:54:00,355 --> 00:54:03,523 Dan komen we erachter een manier om de Mermen hier te lokken. 773 00:54:03,525 --> 00:54:04,891 Dan zullen we ze doden. 774 00:54:04,893 --> 00:54:06,259 Hopelijk de Gateway gaat open 775 00:54:06,261 --> 00:54:09,195 en we zullen er gewoon doorheen springen! 776 00:54:09,197 --> 00:54:10,667 Of we kunnen het bevrijden. 777 00:54:15,538 --> 00:54:17,203 Oh Hey. 778 00:54:17,205 --> 00:54:19,842 Dit is onze kans! Verplaats het of verlies het, slaperig! 779 00:54:23,177 --> 00:54:26,547 Nee nee nee nee nee! 780 00:54:26,549 --> 00:54:28,750 Vertel me alsjeblieft dit was geen onderdeel van je plan. 781 00:54:28,752 --> 00:54:29,849 Nee! 782 00:54:29,851 --> 00:54:31,050 We moeten te ver gegaan zijn. 783 00:54:31,052 --> 00:54:32,320 Ik begrijp het niet! 784 00:54:32,322 --> 00:54:34,054 Is dit waar de Mermen komen van? 785 00:54:34,056 --> 00:54:36,123 Je bedoelt, is dit wanneer de Mermen kwamen vandaan? 786 00:54:36,125 --> 00:54:38,659 Ik neem aan dat Magda wat heeft ze wilde het toch. 787 00:54:38,661 --> 00:54:41,427 Natuurlijk lijkt het erop dat ze heeft gemaakt zichzelf thuis. 788 00:54:41,429 --> 00:54:43,730 Zonder ons hier om haar tegen te houden. 789 00:54:43,732 --> 00:54:47,268 Ze moet het gevonden hebben een manier om met Charles te trouwen. 790 00:54:47,270 --> 00:54:49,170 Hij moet er zijn hier ergens. 791 00:54:49,172 --> 00:54:52,639 Dus, juiste plaats, verkeerde tijd. 792 00:54:52,641 --> 00:54:56,509 Precies, en ik ben bereid om te wedden is er een uitweg hier. 793 00:54:56,511 --> 00:54:57,578 Looking Glass. 794 00:54:57,580 --> 00:54:59,516 Daar weer? 795 00:55:01,183 --> 00:55:02,581 Denk er over na! 796 00:55:02,583 --> 00:55:04,250 Waar anders zijn de Mermen 797 00:55:04,252 --> 00:55:05,719 komend van als niet hier? 798 00:55:05,721 --> 00:55:07,621 Magda heeft waarschijnlijk gestuurd 799 00:55:07,623 --> 00:55:09,523 Mermen terug voor leeftijden om ons te vermoorden! 800 00:55:09,525 --> 00:55:11,058 Er is nog een kans. 801 00:55:11,060 --> 00:55:13,996 Ja, als iedereen is niet al dood. 802 00:55:15,163 --> 00:55:17,466 Er is maar één manier Er achter komen. 803 00:55:27,676 --> 00:55:30,612 Ziet er niet precies uit en deze dagen hardlopen. 804 00:55:33,616 --> 00:55:35,681 Er moet een manier zijn. 805 00:55:35,683 --> 00:55:37,418 Magda is misschien gek 806 00:55:37,420 --> 00:55:41,154 maar ze zou niet alleen vernietigen de Gateway nu, zou zij? 807 00:55:41,156 --> 00:55:42,688 Wacht! 808 00:55:42,690 --> 00:55:44,627 Betekent dat zitten we hier vast? 809 00:55:47,029 --> 00:55:48,864 Ik kom liever terug in de kist. 810 00:55:50,967 --> 00:55:53,266 Lang verhaal. 811 00:55:53,268 --> 00:55:57,103 Oh! Hoe is dit gebeurd? 812 00:55:57,105 --> 00:55:58,140 Ik gaf op. 813 00:56:00,009 --> 00:56:01,711 Charles ... 814 00:56:09,650 --> 00:56:11,118 Oh, mijn Charles. 815 00:56:11,120 --> 00:56:14,253 Mijn charmant. 816 00:56:14,255 --> 00:56:19,425 Het spijt me zo, Snowy. 817 00:56:19,427 --> 00:56:21,563 Ik dacht dat je stierf. 818 00:56:24,534 --> 00:56:27,668 Ik verloor mijn wil om tegen haar te vechten. 819 00:56:27,670 --> 00:56:32,672 Ik ben alles kwijt. 820 00:56:32,674 --> 00:56:38,244 Nadat ze de controle overnam, Ik ... ik ... 821 00:56:38,246 --> 00:56:43,685 Mijn lieverd, ik wist het gewoon Ik zou je weer zien. 822 00:56:45,920 --> 00:56:48,991 Het spijt me zo bleek zoals ze deden. 823 00:56:51,860 --> 00:56:55,264 Je bent al zo lang weg. 824 00:56:57,165 --> 00:57:00,769 We hebben allemaal de hoop verloren dat je zou ooit terugkomen. 825 00:57:02,205 --> 00:57:06,576 En nu dat je hebt, het is te laat. 826 00:57:10,513 --> 00:57:14,014 Ze heeft me gebroken, Snowy. 827 00:57:14,016 --> 00:57:18,655 Nadat we... nadat ze ... 828 00:57:19,587 --> 00:57:24,026 Hé, het is goed. 829 00:57:24,859 --> 00:57:28,994 Nadat ze mijn ring had gekregen, 830 00:57:28,996 --> 00:57:32,835 ze had geen zin voor mij meer. 831 00:57:34,502 --> 00:57:38,239 En zonder mijn macht, 832 00:57:38,241 --> 00:57:43,210 wel, ik ben niet de man Ik was vroeger. 833 00:57:43,212 --> 00:57:46,679 Ik zal dit oplossen, dit alles, Charles. 834 00:57:46,681 --> 00:57:47,915 We moeten gewoon terug naar de Gateway ... 835 00:57:47,917 --> 00:57:49,482 Dat kan niet! Dat kan niet! 836 00:57:49,484 --> 00:57:51,784 Ik zal. 837 00:57:51,786 --> 00:57:54,924 Oh mijn lieveling, hoelang is het geweest? 838 00:57:55,690 --> 00:57:58,759 Te lang. 839 00:57:58,761 --> 00:57:59,826 Je moet gewoon vertel me wat er is gebeurd 840 00:57:59,828 --> 00:58:03,230 in al die tijd. 841 00:58:03,232 --> 00:58:05,067 Ik zal je laten zien. 842 00:58:08,069 --> 00:58:11,739 Toen Magda de controle overnam, 843 00:58:11,741 --> 00:58:16,243 het was het nog steeds niet genoeg voor haar. 844 00:58:16,245 --> 00:58:21,848 Ze werd paranoïde, bang die ene dag zou je terugkomen. 845 00:58:21,850 --> 00:58:25,384 Jarenlang stuurde ze Mermen via de gateway 846 00:58:25,386 --> 00:58:28,654 om je te vinden, om je te doden. 847 00:58:28,656 --> 00:58:30,157 We weten hoe dat is gebleken. 848 00:58:30,159 --> 00:58:32,659 Nu gaat ze nooit weg die Troonzaal. 849 00:58:32,661 --> 00:58:35,628 We hebben haar gevochten zo lang als we konden. 850 00:58:35,630 --> 00:58:39,833 Maar zij beheerst het hele land. 851 00:58:39,835 --> 00:58:43,603 ik ben de enige ze kan niet bevelen. 852 00:58:43,605 --> 00:58:46,408 En goed, ben nu een oude man. 853 00:58:48,043 --> 00:58:49,243 Wij? 854 00:58:49,245 --> 00:58:51,645 Wij, Charles? 855 00:58:51,647 --> 00:58:54,581 Wie ben ik? 856 00:58:54,583 --> 00:58:57,717 Dat is een geweldige puzzel. 857 00:58:57,719 --> 00:58:59,319 Alice? 858 00:58:59,321 --> 00:59:01,188 Ik denk dat ik dat ooit was. 859 00:59:01,190 --> 00:59:06,759 Maar ik moet veranderd zijn verschillende keren sindsdien. 860 00:59:06,761 --> 00:59:09,496 Wat is er met haar gebeurd? 861 00:59:09,498 --> 00:59:12,665 Ik kan mezelf niet aan jou uitleggen 862 00:59:12,667 --> 00:59:15,902 omdat ik mezelf niet ben. 863 00:59:15,904 --> 00:59:19,873 Ze is zo geweest sinds ... 864 00:59:19,875 --> 00:59:21,444 sinds Hatter stierf. 865 00:59:23,679 --> 00:59:25,712 Voelt als voor altijd. 866 00:59:25,714 --> 00:59:29,183 Soms voor altijd is slechts een seconde. 867 00:59:29,185 --> 00:59:31,650 Geen grapje. 868 00:59:31,652 --> 00:59:32,853 Alice? 869 00:59:32,855 --> 00:59:34,788 Als je daarbinnen bent, 870 00:59:34,790 --> 00:59:36,857 er is nog hoop. 871 00:59:36,859 --> 00:59:39,427 We moeten alleen terugkomen voor de bruiloft. 872 00:59:39,429 --> 00:59:42,398 Voordat dit allemaal gebeurde, we zouden het kunnen stoppen. 873 00:59:44,467 --> 00:59:47,032 Kun jij ons helpen de Gateway te repareren? 874 00:59:47,034 --> 00:59:48,770 Kun je ons terugsturen? 875 00:59:51,607 --> 00:59:54,842 Ik kan niet teruggaan naar gisteren. 876 00:59:54,844 --> 00:59:57,643 Ik was toen een andere persoon. 877 00:59:57,645 --> 00:59:59,679 God, zij is gek! 878 00:59:59,681 --> 01:00:01,748 De beste mensen zijn. 879 01:00:01,750 --> 01:00:03,717 Je moet ook boos zijn. 880 01:00:03,719 --> 01:00:05,819 Anders zou je dat niet doen ben hierheen gekomen. 881 01:00:05,821 --> 01:00:08,422 Oké, dus Alice is gek. 882 01:00:08,424 --> 01:00:11,925 En Charming hier is een oude gozer ... geen aanstoot. 883 01:00:11,927 --> 01:00:14,728 Dus wat nu? 884 01:00:14,730 --> 01:00:16,730 We brengen het gevecht terug naar Magda? 885 01:00:16,732 --> 01:00:18,197 Nee! 886 01:00:18,199 --> 01:00:19,967 Onze strijd is in het verleden! 887 01:00:19,969 --> 01:00:22,735 U bedoelt heden. 888 01:00:22,737 --> 01:00:25,538 Het is niet hier! Het is het nu niet! 889 01:00:25,540 --> 01:00:29,108 Het doet ons of hen niet het is goed om haar hier te bestrijden! 890 01:00:29,110 --> 01:00:32,947 We moeten eerder terugkomen de bruiloft is ooit gebeurd! 891 01:00:32,949 --> 01:00:36,248 Dat is wat dit allemaal is begonnen! 892 01:00:36,250 --> 01:00:38,752 Maar je hebt gelijk. We gaan Magda zien. 893 01:00:38,754 --> 01:00:41,221 Als ze heeft gestuurd de Mermen terug al die tijd, 894 01:00:41,223 --> 01:00:44,590 ze heeft een manier om de gateway te openen. 895 01:00:44,592 --> 01:00:46,860 Dus we komen binnen, we komen erachter hoe 896 01:00:46,862 --> 01:00:50,797 en we gaan weg, bij voorkeur ongezien. 897 01:00:50,799 --> 01:00:53,034 Stealth, ik kan het doen. 898 01:00:56,270 --> 01:01:01,474 Schat, kun je dat ons de weg wijzen? 899 01:01:01,476 --> 01:01:03,511 Nee. 900 01:01:03,513 --> 01:01:05,978 De plaats is gevuld met Mermen 901 01:01:05,980 --> 01:01:09,382 en ik vrees dat ik ... 902 01:01:09,384 --> 01:01:12,487 Ik ben bang dat ik dat niet zou zijn enig goed in een gevecht. 903 01:01:14,322 --> 01:01:19,058 Volg dit pad, maar wees voorzichtig, Snowy. 904 01:01:19,060 --> 01:01:22,161 Als ze je hoort, ze weet dat je daar bent, 905 01:01:22,163 --> 01:01:24,663 het zal te laat zijn. 906 01:01:24,665 --> 01:01:26,099 Mijn ring. 907 01:01:26,101 --> 01:01:28,971 Ze beveelt iemand wie hoort haar. 908 01:01:31,639 --> 01:01:33,810 Ga nu. 909 01:01:38,647 --> 01:01:40,482 Gaan. 910 01:01:45,821 --> 01:01:49,255 Waarom zit je niet in je cel? 911 01:01:49,257 --> 01:01:52,025 Je weet dat ik je niet mag s'nachts rondscharrelen. 912 01:01:52,027 --> 01:01:54,027 Je hebt het al geprobeerd om me een keer te verraden! 913 01:01:54,029 --> 01:01:56,663 Ben je vergeten? 914 01:01:56,665 --> 01:01:58,465 Nee! Nee, mijn koningin! Nee. 915 01:01:58,467 --> 01:02:01,534 Ik dacht gewoon dat ik het kon wees eruit als ik aan het poetsen was ... 916 01:02:01,536 --> 01:02:04,203 Je dacht verkeerd. 917 01:02:04,205 --> 01:02:06,973 Het spijt me. Het is gewoon dat... 918 01:02:06,975 --> 01:02:11,545 Ga terug naar je cel. 919 01:02:11,547 --> 01:02:14,980 Ik zal even... 920 01:02:14,982 --> 01:02:16,715 Laat me alsjeblieft niet gaan! 921 01:02:16,717 --> 01:02:22,324 Ik zei: ga terug naar je cel. 922 01:02:24,893 --> 01:02:27,295 Y .. Ja, mijn koningin. 923 01:02:50,851 --> 01:02:54,221 Kon ik dit rietje maar draaien in iets nuttigs. 924 01:03:01,496 --> 01:03:02,496 Je bent terug! 925 01:03:02,498 --> 01:03:04,630 Shh! 926 01:03:04,632 --> 01:03:05,965 Maar je bent terug ... 927 01:03:05,967 --> 01:03:07,233 Oh, we zijn niet hier om je te redden. 928 01:03:07,235 --> 01:03:08,701 Dit is allemaal jouw schuld. 929 01:03:08,703 --> 01:03:10,670 Je hebt geluk dat ik je niet vermoord! 930 01:03:10,672 --> 01:03:13,005 Oh, lieve dood. 931 01:03:13,007 --> 01:03:15,007 Wacht. Waarom ben je hier dan? 932 01:03:15,009 --> 01:03:16,043 We moeten krijgen terug naar het verleden 933 01:03:16,045 --> 01:03:17,744 en repareer je rotzooi. 934 01:03:17,746 --> 01:03:19,148 En je gaat ons helpen. 935 01:03:21,250 --> 01:03:23,215 Hoe openen we de gateway? 936 01:03:23,217 --> 01:03:26,152 Nee nee nee nee. De koningin zal dat niet leuk vinden. 937 01:03:26,154 --> 01:03:27,987 Oh, het kan me niet schelen! 938 01:03:27,989 --> 01:03:29,924 Nee! 939 01:03:29,926 --> 01:03:31,824 Hou hem op, of er zullen problemen zijn! 940 01:03:31,826 --> 01:03:34,127 Wil je niet? dit allemaal ongedaan maken? 941 01:03:34,129 --> 01:03:35,695 Neem het terug? 942 01:03:35,697 --> 01:03:37,031 Je begrijpt het niet. 943 01:03:37,033 --> 01:03:39,965 De koningin, ze is in mijn hoofd. 944 01:03:39,967 --> 01:03:41,435 Ze controleert alles. 945 01:03:41,437 --> 01:03:45,074 Vertel het me maar, Is er een manier? 946 01:03:49,645 --> 01:03:50,713 Ja. 947 01:03:53,281 --> 01:03:57,416 Ja, maar ze zal niet gelukkig zijn. 948 01:03:57,418 --> 01:04:01,253 Nee, nee, je moet gaan. Je moet vertrekken, of anders! 949 01:04:01,255 --> 01:04:02,355 Kun je iets doen over dit? 950 01:04:02,357 --> 01:04:04,460 Ja. Ik hoopte dat je het zou vragen. 951 01:04:06,895 --> 01:04:08,496 Oh dank je. 952 01:04:13,536 --> 01:04:17,270 Al die tijd, wat heb ik gedaan? 953 01:04:17,272 --> 01:04:19,174 Je kunt nu zwijgen. 954 01:04:22,344 --> 01:04:24,344 Weet jij waar de gateway is? 955 01:04:24,346 --> 01:04:26,148 Weet je hoe je het moet openen? 956 01:04:28,583 --> 01:04:29,618 Je kunt nu spreken! 957 01:04:31,085 --> 01:04:34,756 Ja. De krachtkern. 958 01:04:36,192 --> 01:04:38,360 Weet jij hoe je het kunt krijgen? 959 01:04:42,163 --> 01:04:43,895 Ga het dan halen! 960 01:04:43,897 --> 01:04:46,234 En laat je niet vangen. 961 01:04:50,572 --> 01:04:53,572 Gaan! 962 01:04:53,574 --> 01:04:56,078 - Excuseer mij. - Snel, stil. 963 01:05:01,851 --> 01:05:02,915 Oh! 964 01:05:17,466 --> 01:05:19,168 Gaan! Gaan! 965 01:05:32,614 --> 01:05:33,714 Hoedenmaker! 966 01:05:33,716 --> 01:05:38,252 Hoedenmaker! Open deze deur in een keer! 967 01:05:38,254 --> 01:05:40,520 Hoe weet ik dat je jezelf bent? 968 01:05:40,522 --> 01:05:43,424 Hoe weet ik dat je jezelf bent? 969 01:05:43,426 --> 01:05:47,427 Als ik mezelf niet ben, wie zou ik dan zijn? 970 01:05:47,429 --> 01:05:49,663 Hatter, dat doen we niet tijd hebben voor raadsels. 971 01:05:49,665 --> 01:05:52,299 Als je me gelooft, Ik zal je geloven. 972 01:05:52,301 --> 01:05:54,203 Is dat een koopje? 973 01:05:56,270 --> 01:05:57,839 Eerlijk genoeg. 974 01:06:08,750 --> 01:06:10,183 Heb je een leuk bezoekje? 975 01:06:10,185 --> 01:06:11,351 Ik ben bang van niet. 976 01:06:11,353 --> 01:06:13,286 Is het al thee tijd? 977 01:06:13,288 --> 01:06:14,721 De bruiloft is bijna op ons. 978 01:06:14,723 --> 01:06:16,556 En ik denk dat het tijd is Ik had een plekje. 979 01:06:16,558 --> 01:06:19,560 Nee. 980 01:06:19,562 --> 01:06:21,330 Gedaan. 981 01:06:31,574 --> 01:06:33,306 Oh God... 982 01:06:35,277 --> 01:06:37,009 Ik had eerder een kopje thee, 983 01:06:37,011 --> 01:06:39,279 en dat deed ik niet kom te ver vooruit. 984 01:06:39,281 --> 01:06:41,915 De toekomst dan. Vrees niet, Hatter. 985 01:06:41,917 --> 01:06:44,317 Zeker, we zijn niet te laat om het te corrigeren. 986 01:06:44,319 --> 01:06:45,985 Ik hoop het niet. 987 01:06:45,987 --> 01:06:47,554 Hoe werkt het? 988 01:06:47,556 --> 01:06:49,422 Ik moet uitzoeken waar en 989 01:06:49,424 --> 01:06:51,389 toen de Avengers tot een einde kwamen. 990 01:06:51,391 --> 01:06:53,092 Je neemt gewoon een slok 991 01:06:53,094 --> 01:06:55,561 en je bedenkt wanneer je wilt om daar te zijn, zult u gaan. 992 01:06:55,563 --> 01:06:57,297 Geweldig. Een cuppa dan. 993 01:06:57,299 --> 01:07:00,902 Oh wacht. Ik heb het begrepen. Gaat u zitten. 994 01:07:02,036 --> 01:07:03,436 Dit zijn erg sterke dingen. 995 01:07:03,438 --> 01:07:06,373 Nou, laten we het hopen. 996 01:07:06,375 --> 01:07:08,775 - Wens me geluk. - Ja. 997 01:07:08,777 --> 01:07:12,681 De toekomst is het dan. Voor eeuwig, zoals ze zeggen. 998 01:07:15,583 --> 01:07:19,254 Mm, mm. 999 01:07:39,174 --> 01:07:41,243 Ik zei het je. 1000 01:07:43,746 --> 01:07:45,744 Oh mijn! 1001 01:07:45,746 --> 01:07:48,951 Het lijkt erop dat we hebben laten zelf gaan, Alice. 1002 01:07:57,359 --> 01:08:00,395 Wat hebben ze gedaan? mijn prachtige gebouw? 1003 01:08:09,138 --> 01:08:10,839 Hallo? 1004 01:08:17,245 --> 01:08:19,146 Alice? 1005 01:08:19,148 --> 01:08:21,681 Ben jij dat? 1006 01:08:21,683 --> 01:08:24,651 Mijn lieve Prince Charming. 1007 01:08:24,653 --> 01:08:29,321 Vergeef me dat ik het zeg, maar je bent vreselijk verouderd! 1008 01:08:30,491 --> 01:08:32,793 Je bent terug, Alice. 1009 01:08:32,795 --> 01:08:36,062 Magda heeft mijn ring. 1010 01:08:36,064 --> 01:08:38,865 Dan ben ik te laat aangekomen. 1011 01:08:38,867 --> 01:08:40,999 Dat is het gewoon. 1012 01:08:41,001 --> 01:08:43,839 Je bent precies op tijd. 1013 01:08:45,172 --> 01:08:46,940 Hij duurt te lang! 1014 01:08:46,942 --> 01:08:48,040 Tijd voor plan B? 1015 01:08:48,042 --> 01:08:49,375 Mijn magie zal spoedig verdwijnen! 1016 01:08:49,377 --> 01:08:52,378 Oh dank je. 1017 01:08:52,380 --> 01:08:54,047 Wat is er met hem? 1018 01:08:54,049 --> 01:08:55,514 Wat is er met hem? Hem verlaten! 1019 01:08:55,516 --> 01:08:57,550 We kunnen hem vermoorden. 1020 01:08:57,552 --> 01:09:01,823 Laat hem hier voor lijden zolang hier bestaat. 1021 01:09:07,028 --> 01:09:10,329 Repelsteeltje! 1022 01:09:10,331 --> 01:09:13,098 Oh nee, nee, nee, nee! 1023 01:09:13,100 --> 01:09:14,400 Kom hier meteen! 1024 01:09:14,402 --> 01:09:16,005 Komt, mijn koningin! 1025 01:09:28,116 --> 01:09:29,516 Rupert, je leeft nog! 1026 01:09:29,518 --> 01:09:32,953 Ben je hier om me te bevrijden? 1027 01:09:32,955 --> 01:09:34,687 Daar gaat het over. 1028 01:09:34,689 --> 01:09:38,825 Sorry, Chuckie. Magda heeft Sneeuwwitje. 1029 01:09:38,827 --> 01:09:43,929 De enige manier om haar eruit te krijgen hier is om je naar het altaar te brengen. 1030 01:09:43,931 --> 01:09:48,534 Gefeliciteerd, vriend. Je krijgt een trek. 1031 01:09:48,536 --> 01:09:50,969 Ik begrijp het niet. 1032 01:09:50,971 --> 01:09:52,205 Als ik Magda huw ... 1033 01:09:52,207 --> 01:09:55,374 Oh, niet Magda! Sneeuwwitje. 1034 01:09:55,376 --> 01:09:58,078 Maar hoe? 1035 01:09:58,080 --> 01:09:59,378 Hoe zit het met je vriend, Alice? 1036 01:09:59,380 --> 01:10:00,713 Vergeet Alice. 1037 01:10:00,715 --> 01:10:03,549 Ze heeft haar rol al gespeeld. 1038 01:10:03,551 --> 01:10:08,521 Vertrouw me, je hebt het alleen maar nodig om door het gangpad te lopen. 1039 01:10:08,523 --> 01:10:11,324 Het zal allemaal op zijn plaats vallen. 1040 01:10:11,326 --> 01:10:13,593 Kun je erin blijven hangen, vriend? 1041 01:10:13,595 --> 01:10:15,728 Natuurlijk! 1042 01:10:15,730 --> 01:10:16,862 Iets! 1043 01:10:16,864 --> 01:10:19,598 Goed. Nu moet ik gaan. 1044 01:10:19,600 --> 01:10:21,804 Ik heb ook een rol te spelen. 1045 01:10:24,005 --> 01:10:26,342 Je bent een goede vriend, Rupert ... 1046 01:10:28,543 --> 01:10:29,877 En een held. 1047 01:10:31,680 --> 01:10:33,515 Alles voor liefde. 1048 01:10:34,683 --> 01:10:36,984 Nu is het spektakel. 1049 01:10:45,860 --> 01:10:48,997 Ik moet gewoon verkleed gaan. 1050 01:11:04,144 --> 01:11:07,080 Okee. Coördinaten zijn gekalibreerd. 1051 01:11:07,082 --> 01:11:09,482 Alles is ingesteld voor zover ik kan vermoeden. 1052 01:11:09,484 --> 01:11:11,183 We hebben alleen de krachtkern nodig 1053 01:11:11,185 --> 01:11:12,418 en dan zouden we in staat moeten zijn om de meisjes terug te sturen 1054 01:11:12,420 --> 01:11:13,956 vlak voor de bruiloft. 1055 01:11:16,291 --> 01:11:17,423 Dan vuur het op. 1056 01:11:17,425 --> 01:11:19,691 Oh, dat was onzorgvuldig! 1057 01:11:19,693 --> 01:11:20,794 Ik dacht dat je gek was. 1058 01:11:20,796 --> 01:11:22,794 Nooit eerder enige schade bewezen. 1059 01:11:22,796 --> 01:11:25,231 Sterker nog, ik denk dat het redelijk is de activa meer dan niet. 1060 01:11:25,233 --> 01:11:26,900 Nou, wat denk jij? Kun je ons terugsturen? 1061 01:11:26,902 --> 01:11:28,834 Oh, ja, maar met nauwelijks tijd over. 1062 01:11:28,836 --> 01:11:32,605 We moeten het gewoon laten opwarmen, als het ware. 1063 01:11:32,607 --> 01:11:35,674 Dames? Neem je plaatsen mee. 1064 01:11:35,676 --> 01:11:38,645 - Sneeuw ... - Charles? 1065 01:11:38,647 --> 01:11:41,513 ik had nooit gedacht Ik zou je weer zien. 1066 01:11:41,515 --> 01:11:43,516 Nu dat je hebt zo snel vertrekken, 1067 01:11:43,518 --> 01:11:46,685 IK... Ik denk niet dat ik het kan verdragen. 1068 01:11:46,687 --> 01:11:50,757 Charles, ik beloof het je. 1069 01:11:50,759 --> 01:11:54,093 Als we klaar zijn, zullen we dat doen hoef nooit dit leven te leven 1070 01:11:54,095 --> 01:11:56,999 omdat je hebt geleefd een betere bij mij. 1071 01:12:01,168 --> 01:12:02,871 Probeer het eens! 1072 01:12:08,342 --> 01:12:09,577 Oh! 1073 01:12:14,282 --> 01:12:16,717 Oh, bedoelde je niet mij? 1074 01:12:19,287 --> 01:12:21,120 Magda! 1075 01:12:21,122 --> 01:12:24,460 Stop hier! 1076 01:12:27,327 --> 01:12:30,163 Toen mijn kleine Rumpy hier vertelde me wat je hem liet doen, 1077 01:12:30,165 --> 01:12:33,834 nou, ik dacht dat ik het gewoon zou doen vermoord je, maar ... 1078 01:12:33,836 --> 01:12:35,368 Oh! 1079 01:12:35,370 --> 01:12:37,704 Dit is veel leuker. 1080 01:12:37,706 --> 01:12:39,838 Ik heb je gezegd dat we dat moeten doen heb hem gedood! 1081 01:12:39,840 --> 01:12:41,973 Het is wat ik zou hebben gedaan. 1082 01:12:41,975 --> 01:12:43,612 Eigenlijk... 1083 01:12:45,147 --> 01:12:46,881 Oh! 1084 01:12:48,282 --> 01:12:53,386 Maar, mijn koningin, waarom? 1085 01:12:53,388 --> 01:12:55,623 Ik verveelde me. 1086 01:12:57,626 --> 01:12:59,726 En nu heb ik nieuwe speelgoederen. 1087 01:13:00,894 --> 01:13:03,728 Oh, het plezier dat we konden hebben. 1088 01:13:03,730 --> 01:13:06,432 Zal ik je maken dood je vrienden hier? 1089 01:13:06,434 --> 01:13:10,303 Nee. Te gemakkelijk. 1090 01:13:10,305 --> 01:13:13,106 Misschien zal ik het je laten gebruik de gateway. 1091 01:13:13,108 --> 01:13:16,275 De ijstijd klinkt goed. 1092 01:13:16,277 --> 01:13:21,679 Ik weet zeker dat je je gelijk zou voelen thuis daar, nietwaar, sneeuw? 1093 01:13:21,681 --> 01:13:23,482 Luister naar jezelf. 1094 01:13:23,484 --> 01:13:25,485 Kijk om je heen! 1095 01:13:25,487 --> 01:13:27,687 Is dit wat je wilde? 1096 01:13:27,689 --> 01:13:29,989 Een afbrokkelend koninkrijk? 1097 01:13:29,991 --> 01:13:33,727 Niets dan gehersenspoeld onderwerpen om te bieden? 1098 01:13:33,729 --> 01:13:36,529 Ze volgen niet jij uit liefde. 1099 01:13:36,531 --> 01:13:39,499 Je hebt dit niet verdiend! 1100 01:13:39,501 --> 01:13:42,267 Oh, maar dat deed ik. 1101 01:13:42,269 --> 01:13:46,472 De enorme lengte die ik heb doorgemaakt in het vastleggen van je Charming. 1102 01:13:46,474 --> 01:13:49,142 De lange en kwellende jaren 1103 01:13:49,144 --> 01:13:53,111 Ik heb hem verdraaid op deze manier en dat. 1104 01:13:53,113 --> 01:13:59,662 Oh nee, dit ... dit is het geweest een lange tijd komt eraan. 1105 01:14:00,488 --> 01:14:06,558 En nu, nu heb ik alles wat ik ooit heb gewild. 1106 01:14:06,560 --> 01:14:09,329 Maar ben je blij? 1107 01:14:09,331 --> 01:14:11,731 Ik sta op het punt te zijn. 1108 01:14:11,733 --> 01:14:13,967 Je hebt je kans gehad om een ​​held te zijn 1109 01:14:13,969 --> 01:14:17,503 en je koos voor villainy. 1110 01:14:17,505 --> 01:14:20,342 Nu heb je nog een kans. 1111 01:14:23,045 --> 01:14:25,178 Ik kan het echt niet geloven. 1112 01:14:25,180 --> 01:14:28,813 Na al die tijd, je komt nu opdagen, 1113 01:14:28,815 --> 01:14:31,416 als je geen kans hebt van het stoppen van mij. 1114 01:14:32,819 --> 01:14:37,389 Oh, ik wens Charles waren hier om dit te zien. 1115 01:14:37,391 --> 01:14:40,325 Wees voorzichtig met wat jij wens voor, Magda. 1116 01:14:40,327 --> 01:14:42,194 Charles? 1117 01:14:42,196 --> 01:14:47,566 Oh, Charles, hoe lang heeft het geleden het is sinds de bruiloft? 1118 01:14:47,568 --> 01:14:50,102 Te lang. 1119 01:14:50,104 --> 01:14:53,839 Je schrikbewind eindigt vandaag. 1120 01:14:53,841 --> 01:14:56,843 Ik weet dat ik het niet kan vertellen jij wat te doen. 1121 01:14:56,845 --> 01:14:59,445 Maar ik zou het liever doen geen oude man doden. 1122 01:14:59,447 --> 01:15:03,482 Ik sterf liever dan maag nog een dag bij je. 1123 01:15:03,484 --> 01:15:04,952 Als jij het zegt. 1124 01:15:06,688 --> 01:15:09,388 Nu, Rupert! 1125 01:15:09,390 --> 01:15:10,422 Nee! 1126 01:15:13,661 --> 01:15:16,963 Stuur ... ze ... terug! 1127 01:15:16,965 --> 01:15:19,134 Tot ziens, Charles. 1128 01:15:24,339 --> 01:15:26,408 Nee! 1129 01:15:35,983 --> 01:15:39,285 Charles, je hebt het gehaald. 1130 01:15:39,287 --> 01:15:41,888 En je ziet er zo knap uit. 1131 01:15:41,890 --> 01:15:45,790 Wat nu? We zeggen onze geloften? 1132 01:15:45,792 --> 01:15:47,763 Zoiets. 1133 01:15:57,205 --> 01:16:01,339 Wees een goede Prins, en met me trouwen ... 1134 01:16:01,341 --> 01:16:03,243 Nu. 1135 01:16:03,245 --> 01:16:06,681 Of ik beloof ... 1136 01:16:08,849 --> 01:16:10,384 Om haar te vermoorden. 1137 01:16:22,264 --> 01:16:23,295 Oh nee! 1138 01:16:23,297 --> 01:16:27,900 Oh! Godzijdank! 1139 01:16:27,902 --> 01:16:30,335 Heb je ze gevonden? 1140 01:16:30,337 --> 01:16:32,239 Ja en nee. 1141 01:16:36,978 --> 01:16:38,878 Wat nu? 1142 01:16:38,880 --> 01:16:43,784 Wel, ik heb het een bruiloft om te laten crashen. 1143 01:16:47,688 --> 01:16:49,489 Motiveer hem! 1144 01:16:49,491 --> 01:16:50,690 Wacht! 1145 01:16:50,692 --> 01:16:53,959 Wacht! Wacht! 1146 01:16:53,961 --> 01:16:57,530 Als ik met je trouw, 1147 01:16:57,532 --> 01:16:59,699 beloof haar te laten leven. 1148 01:16:59,701 --> 01:17:02,203 Als je een goede jongen bent. 1149 01:17:21,656 --> 01:17:22,890 Sneeuw! 1150 01:17:25,894 --> 01:17:27,493 Snowy. 1151 01:17:27,495 --> 01:17:30,963 Krijg je schilferige kont weg van mijn man! 1152 01:17:30,965 --> 01:17:32,800 Dood ze! 1153 01:17:35,735 --> 01:17:36,936 Je verdient hem niet! 1154 01:17:36,938 --> 01:17:39,341 "De eerlijkste in het hele land"! 1155 01:17:55,022 --> 01:17:56,925 Hij trouwt met mij! 1156 01:18:01,763 --> 01:18:04,963 Kom op, Chuck, nu! Doe het nu! 1157 01:18:04,965 --> 01:18:07,269 Chuck? Snowy. 1158 01:18:12,172 --> 01:18:15,473 Ik ben het, Charles! We moeten ons haasten! 1159 01:18:15,475 --> 01:18:18,479 Luister niet naar haar! Dat is Rumpelstiltskin! 1160 01:18:20,148 --> 01:18:22,317 Oh, voor de liefde van ... 1161 01:18:26,054 --> 01:18:29,522 Snowy ... Rupert? 1162 01:18:29,524 --> 01:18:31,423 Oh, nu, Chuckie, Ik kan het uitleggen. 1163 01:18:31,425 --> 01:18:33,161 Het is best grappig. Ik niet... 1164 01:18:48,275 --> 01:18:49,842 Je wordt hier beter van! 1165 01:18:49,844 --> 01:18:51,580 Nou, oefen maakt perfect! 1166 01:19:01,288 --> 01:19:02,323 Sneeuw? 1167 01:19:06,493 --> 01:19:08,593 Wil je met me trouwen? 1168 01:19:08,595 --> 01:19:10,031 Het zal tijd worden. 1169 01:19:14,135 --> 01:19:16,137 Ga weg van hem! 1170 01:19:33,321 --> 01:19:34,520 Nee! 1171 01:19:34,522 --> 01:19:36,957 Als ik je niet kan hebben, niemand kan! 1172 01:19:41,060 --> 01:19:42,727 Sterker dan je eruit ziet! 1173 01:19:42,729 --> 01:19:43,995 Vecht tegen me of sterf! 1174 01:19:43,997 --> 01:19:45,366 Ik kan geen vrouw raken! 1175 01:19:47,234 --> 01:19:48,937 Ik kan. 1176 01:19:53,107 --> 01:19:57,211 Vernietig de stad! Laat niets staan! 1177 01:20:30,144 --> 01:20:32,210 Mermen zijn aan het opdrogen, vis gezicht. 1178 01:20:32,212 --> 01:20:33,913 Als ik jou was, stopte ik. 1179 01:20:33,915 --> 01:20:37,319 Ga nu van mijn land af! 1180 01:21:17,492 --> 01:21:19,691 Je loog tegen me. 1181 01:21:19,693 --> 01:21:21,425 Magda ... 1182 01:21:21,427 --> 01:21:24,062 Je probeerde hem te pakken te krijgen om je altijd al te trouwen. 1183 01:21:24,064 --> 01:21:26,432 Je probeerde hem te misleiden! 1184 01:21:26,434 --> 01:21:30,169 Magda, nee, dat is belachelijk. 1185 01:21:30,171 --> 01:21:33,237 Je probeerde me voor de gek te houden. 1186 01:21:33,239 --> 01:21:35,340 Je hebt mijn bruiloft verpest! 1187 01:21:35,342 --> 01:21:37,843 Nee! Ze hebben je bruiloft verpest! 1188 01:21:37,845 --> 01:21:39,777 Ik was hier gewoon om te helpen. 1189 01:21:39,779 --> 01:21:41,612 Wat was het dat je zei? wilde je nog een keer? 1190 01:21:41,614 --> 01:21:43,382 Oh, weet je wat? Het gaat goed met mij. 1191 01:21:43,384 --> 01:21:44,916 Laten we het gewoon even noemen. 1192 01:21:44,918 --> 01:21:47,453 Dat is juist. Atlantis. 1193 01:21:47,455 --> 01:21:51,723 Ik zal je naar Atlantis brengen, maar wees gewaarschuwd. 1194 01:21:51,725 --> 01:21:55,395 Zodra je het ziet, je wilt misschien nooit meer weggaan. 1195 01:21:55,397 --> 01:21:56,594 Nee! 1196 01:21:56,596 --> 01:22:00,298 Kom mee, mannen. Tijd om naar huis te gaan. 1197 01:22:00,300 --> 01:22:02,034 Nee, nee, nee, alsjeblieft! 1198 01:22:02,036 --> 01:22:04,236 Nee, ik smeek u! Nee! Ik kan niet zwemmen! 1199 01:22:05,238 --> 01:22:06,638 Nee, Magda! Nee! 1200 01:22:06,640 --> 01:22:09,173 Laat me alsjeblieft gaan! Laat me hier gewoon blijven! 1201 01:22:09,175 --> 01:22:12,279 Please! Ik haat de oceaan! 1202 01:22:19,019 --> 01:22:21,322 Je mag de bruid kussen. 1203 01:22:31,032 --> 01:22:33,101 Ja, dat is het nooit gaat gebeuren. 1204 01:22:34,402 --> 01:22:36,337 Ik zie het nog steeds niet. 1205 01:22:37,305 --> 01:22:39,105 Mooie ceremonie. 1206 01:22:39,107 --> 01:22:42,206 Maar na het vechten een leger van Mermen, 1207 01:22:42,208 --> 01:22:43,843 je door de tijd jagen 1208 01:22:43,845 --> 01:22:46,178 en doorleven mijn eigen toekomstige dood, 1209 01:22:46,180 --> 01:22:49,347 Ik heb zo ongeveer gehad genoeg van de oceaan. 1210 01:22:49,349 --> 01:22:52,450 Ik zal nooit meer vis eten. 1211 01:22:52,452 --> 01:22:54,687 Dus wat nu? Ga je ons terugsturen? 1212 01:22:54,689 --> 01:22:58,857 Nou, dat geloof ik niet alles doen wat ik zeg, of wel? 1213 01:22:58,859 --> 01:23:01,127 Wat met het regeren van het hele land. 1214 01:23:01,129 --> 01:23:03,161 Ik weet dat dat niet zo is hoe het hier werkt. 1215 01:23:03,163 --> 01:23:05,865 Je hoeft je geen zorgen over mij te maken proberen de wereld over te nemen. 1216 01:23:05,867 --> 01:23:07,665 Natuurlijk niet. 1217 01:23:07,667 --> 01:23:09,668 Het is al van jou, als ik het goed begrijp. 1218 01:23:09,670 --> 01:23:12,972 Geloof me. Zo zien we het niet. 1219 01:23:12,974 --> 01:23:14,472 Geweldig. 1220 01:23:14,474 --> 01:23:16,275 Ik denk onze avonturendagen zijn over. 1221 01:23:16,277 --> 01:23:17,709 Oh, tsk. 1222 01:23:17,711 --> 01:23:20,279 Laten we niet zo zeker zijn van dat, Charles. 1223 01:23:20,281 --> 01:23:22,414 Immers, de zee is niet de enige plaats 1224 01:23:22,416 --> 01:23:24,450 waar verborgen gevaren op de loer liggen. 1225 01:23:24,452 --> 01:23:27,886 Geloof me, er is een heel universum van verwondering 1226 01:23:27,888 --> 01:23:30,922 wachtend om er doorheen te sijpelen de scheuren van de werkelijkheid. 1227 01:23:30,924 --> 01:23:33,358 En ongetwijfeld hebben we vrij een rotzooi om op te ruimen na 1228 01:23:33,360 --> 01:23:36,928 al die vervelende tijd zakenreizen. 1229 01:23:36,930 --> 01:23:38,597 - Wij? - Oh ja! 1230 01:23:38,599 --> 01:23:42,170 Laten we niet vergeten wie dit heeft veroorzaakt puinhoop in de eerste plaats, hmm? 1231 01:23:43,304 --> 01:23:46,138 Het zou alleen beleefd zijn om het op te ruimen. 1232 01:23:46,140 --> 01:23:47,873 Als je gaat blijven hangen, 1233 01:23:47,875 --> 01:23:50,976 we zullen ons klein moeten maken alliantie een tikkeltje meer officieel. 1234 01:23:50,978 --> 01:23:55,882 Dus geniet van de huwelijksreis. Je hebt het zeker verdiend. 1235 01:23:55,884 --> 01:23:58,784 Maar wanneer je terugkeert, Ik zal je verwachten 1236 01:23:58,786 --> 01:24:02,524 om onmiddellijk te rapporteren aan Looking Glass, allemaal. 1237 01:24:05,592 --> 01:24:09,195 Als je belt, zijn we er. 1238 01:24:09,197 --> 01:24:10,395 Geweldig. 1239 01:24:10,397 --> 01:24:11,562 Ik heb een aantal zaken 1240 01:24:11,564 --> 01:24:12,889 die ik zeker zal vereisen 1241 01:24:12,891 --> 01:24:15,227 de aandacht van de Avengers Grimm. 88892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.