Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:01:49,342 --> 00:01:51,936
Las mujeres no tienen
nada constante, Stokes.
3
00:01:52,011 --> 00:01:55,071
Sus mentes son tan cambiantes
como la Luna.
4
00:01:55,148 --> 00:01:59,050
Sí. Y siempre encuentras
a un hombre ahí.
5
00:01:59,119 --> 00:02:01,587
Un hombre enla Luna,]uke,
¿entiendes?
6
00:02:01,654 --> 00:02:04,987
No. Mi Pearl no es así.
7
00:02:05,058 --> 00:02:08,118
¿Pearl y tú consideran
el sacramento del matrimonio?
8
00:02:08,194 --> 00:02:11,391
— No le gustan mis bigotes.
—¿Por que no te los afeitas?
9
00:02:11,464 --> 00:02:15,594
Ay, eso es lo que quiere Pearl,
pero no dejo de pensar en Sansón.
10
00:02:15,668 --> 00:02:18,432
¿Te reñeres a Sansón,
el sastre de Albuquerque?
11
00:02:18,505 --> 00:02:21,668
No, pagano.
Sansón fue un rey.
12
00:02:21,741 --> 00:02:24,608
Vivió en Egipto o “Áfriki”
o un lugar de ésos.
13
00:02:24,677 --> 00:02:29,046
— ¿Y que hay de el?
— Tenía melena y bigotes como los mios.
14
00:02:29,115 --> 00:02:31,106
Era el sujeto
más fuerte que había.
15
00:02:31,184 --> 00:02:34,745
Derribaba ediñcios con las manos.
Si, señor.
16
00:02:34,821 --> 00:02:37,381
También tenía una chica,
se llamaba Dalila.
17
00:02:37,457 --> 00:02:40,824
— ¿Tampoco le gustaban los bigotes?
— No, señor.
18
00:02:40,894 --> 00:02:46,457
Una noche entró a hurtadillas y dejó
a Sansón más pelón que una rana.
19
00:02:46,533 --> 00:02:50,867
Después de eso, el estaba tan débil
que no podía romper ni un mondadientes.
20
00:02:55,108 --> 00:02:57,576
Ud. es un encanto,
Srta. Myrtle...
21
00:02:57,644 --> 00:03:00,306
y dentro de poco verá a su papá
en Albuquerque.
22
00:03:00,380 --> 00:03:04,214
Sr. Cole, que gracioso es.
¿Verdad quelo es, Srta. Wallace?
23
00:03:04,284 --> 00:03:06,514
Si, cariño, es muy entretenido.
24
00:03:06,586 --> 00:03:09,282
¿Entretenido? Es gracioso.
¿Verdad, Sr. Martin?
25
00:03:09,355 --> 00:03:13,758
Muy gracioso. Si, señor,
es muyjocoso. Desde luego.
26
00:03:13,826 --> 00:03:15,919
Gracias, señoritas.
Mi intención era complacer.
27
00:03:15,995 --> 00:03:19,021
Srta. Myrtle, si yo fuera a ver
al hombre que más amo...
28
00:03:19,098 --> 00:03:22,226
intentaría dormir
para lucir fresca y bonita.
29
00:03:22,302 --> 00:03:26,432
A mi papá no le importa cómo luzca,
sólo que llegue.
30
00:03:28,608 --> 00:03:31,008
Señorita, a Ud. le doy
el mismo consejo.
31
00:03:31,077 --> 00:03:33,272
No ha cerrado los ojos
desde que salimos.
32
00:03:33,346 --> 00:03:35,109
Estoy bien.
33
00:03:41,421 --> 00:03:46,222
— Salgan y levanten las manos.
— Todos excepto la niña.
34
00:03:46,292 --> 00:03:48,283
Tiren sus armas y bajen.
35
00:03:48,361 --> 00:03:51,728
— No tenemos ni armas ni cofre.
— ¡Bajen!
36
00:03:53,066 --> 00:03:56,627
¡Muy bien, todos, formen una ñla!
¡No intenten nada!
37
00:03:56,703 --> 00:03:58,967
¡Rápido, váyase para allá!
38
00:03:59,038 --> 00:04:00,835
— ¿Qué tiene ahí, señorita?
— Nada.
39
00:04:00,907 --> 00:04:03,205
— Voy a revisar esa cartera.
— ¡No!
40
00:04:03,276 --> 00:04:07,110
¡Agarre al tigre por el rabo!
¡Al tigre por el rabo!
41
00:04:07,180 --> 00:04:10,672
— Se ganan la vida asaltando a mujeres.
— ¡Cállese!
42
00:04:10,750 --> 00:04:13,844
— Ud. sigue.
— No es mi dinero. Es un cobro.
43
00:04:13,920 --> 00:04:15,979
— Le pertenece a——
— ¡Cállese!
44
00:04:46,653 --> 00:04:48,553
¡So, caballos!
45
00:05:07,307 --> 00:05:10,208
¡Rápido, chico!
46
00:05:18,418 --> 00:05:22,013
¡Rápido, Sr. Cole! ¡Apúrese!
¡So, caballos!
47
00:05:53,853 --> 00:05:55,912
¡Sr. Cole, estuvo magníñco!
48
00:05:57,023 --> 00:05:59,685
Seguro esta diligencia
tenía a una pasajera asustada.
49
00:05:59,759 --> 00:06:02,421
Al principio si, pero ya no.
50
00:06:02,495 --> 00:06:05,487
Metasey regresaremos
porla Srta. Celia y los demás.
51
00:06:05,565 --> 00:06:09,126
No, señor.
Quiero ir allá arriba, con usted.
52
00:06:09,202 --> 00:06:11,193
Está bien, subamos.
53
00:06:24,684 --> 00:06:27,676
TERMINAL DE DILIGENCIAS
DE ALBUQUERQUE
54
00:06:32,325 --> 00:06:34,316
¡Aquí viene la diligencia!
55
00:06:46,205 --> 00:06:48,332
¿A dónde vas,]uke?
56
00:07:03,456 --> 00:07:07,552
¿Dónde está el sheriff?
¡Nos robaron! ¡Sheriff!
57
00:07:12,165 --> 00:07:14,099
¿La ayudo a bajar?
58
00:07:14,167 --> 00:07:16,761
— ¡Myrtle! ¡Cariño!
— ¡Papá!
59
00:07:16,836 --> 00:07:19,464
Oigan, déjenme pasar.
60
00:07:19,539 --> 00:07:21,939
— Celia. Ah, estás bien.
— Ay, Ted.
61
00:07:22,008 --> 00:07:24,272
Déjame verte.
¿Cómo está mi hermanita?
62
00:07:24,343 --> 00:07:26,777
— Ted.
— ¿Qué sucede, linda?
63
00:07:26,846 --> 00:07:29,280
¿Oíste lo que dijo el conductor?
Nos asaltaron.
64
00:07:29,348 --> 00:07:32,647
— ¿Se llevaron el dinero?
— Nuestros 10 000 dólares. Todo.
65
00:07:32,718 --> 00:07:35,812
¿Diez mil dólares?
66
00:07:37,156 --> 00:07:39,147
¿Sr. Cole?
67
00:07:40,960 --> 00:07:42,894
¿Qué sucede, primor?
68
00:07:42,962 --> 00:07:45,726
Le dije a papá
cómo derribó a un bandolero...
69
00:07:45,798 --> 00:07:49,666
alcanzó la diligencia
y me salvó la vida.
70
00:07:49,735 --> 00:07:51,669
Estoy muy agradecido
con Ud., señor.
71
00:07:51,737 --> 00:07:54,433
Si necesita un amigo
en Albuquerque, ya tiene uno.
72
00:07:54,507 --> 00:07:56,065
Gracias.
Lo recordaré.
73
00:07:56,142 --> 00:08:01,136
OFICINA DEL SHERIFF
Qué raro. Es el primer asalto en meses.
¿Por que me eligieron a mi?
74
00:08:01,214 --> 00:08:04,081
No llevaba nada,
ni siquiera iba con un pistolero.
75
00:08:04,150 --> 00:08:06,118
¿Por que mataron
a ese pobre sujeto?
76
00:08:06,185 --> 00:08:09,552
Silencio,juke. ¿Quiénes eran
los pasajeros de esta diligencia?
77
00:08:09,622 --> 00:08:15,060
Pues, yo era el conductor.
Iban esa señorita y este señor…
78
00:08:15,127 --> 00:08:18,153
esa niña, ese hombre alto
y el muerto.
79
00:08:18,231 --> 00:08:22,167
Muy bien. Los demás, vayanse.
¡Andando! ¡Ocúpense de sus asuntos!
80
00:08:25,271 --> 00:08:29,207
Ud. parece inteligente. Yo soy
el sheriff. Quisiera saber que pasó.
81
00:08:29,275 --> 00:08:33,939
Cinco hombres nos asaltaron. Mataron
a unoyella perdió 10 000 dólares.
82
00:08:34,013 --> 00:08:36,038
¿Para que llevaba tanto dinero?
83
00:08:36,115 --> 00:08:38,049
No creo que eso sea
asunto nuestro.
84
00:08:38,117 --> 00:08:40,677
Debería reunira una partida
y perseguirlos.
85
00:08:40,753 --> 00:08:43,017
No le pregunté
que deberia haceryo.
86
00:08:43,089 --> 00:08:46,388
Si quiere quedarse aquí,
dejará que yo me encargue.
87
00:08:46,459 --> 00:08:49,485
¡Hank! Trae a un par de hombres,
encérgate del cuerpo.
88
00:08:49,562 --> 00:08:52,622
Reúne a mis asistentes
y tráelos aquí.
89
00:08:52,698 --> 00:08:56,190
Recuerde lo que le dije
de necesitara un amigo.
90
00:08:56,269 --> 00:08:58,760
— Adiós, Sr. Cole.
— Adiós, Myrtle.
91
00:09:03,276 --> 00:09:05,540
— Lamento lo del dinero.
— Gracias.
92
00:09:05,611 --> 00:09:09,047
— Sr. Cole, mi hermano: Ted Wallace.
— Sr. Wallace.
93
00:09:09,115 --> 00:09:11,515
Le estamos
muy agradecidos, Sr. Cole.
94
00:09:11,584 --> 00:09:14,052
Su hermana se equivocó,
soy Cole Armin.
95
00:09:14,120 --> 00:09:16,452
Vine a trabajar para mi tío.
96
00:09:17,623 --> 00:09:20,148
— ¿John Armin?
— Si. Eso es correcto.
97
00:09:31,404 --> 00:09:34,805
¿Qué les sucedió?
Parecería que tengo viruela.
98
00:09:34,874 --> 00:09:39,470
Muchacho, preferiría tener viruela
que apellidarme Armin en esta ciudad.
99
00:09:47,920 --> 00:09:49,649
COMPANIA TRANSPORTISTA MONARCA
JOHN ARMIN, PRESIDENTE
100
00:09:50,456 --> 00:09:52,390
Anda, sigue hablando.
101
00:09:52,458 --> 00:09:55,222
Muy bien, Sr. Armin,
así están las cosas:
102
00:09:55,294 --> 00:09:59,526
hay una multitud enla prisión
gritandoyexigiendo acción.
103
00:09:59,599 --> 00:10:02,397
La diligencia trajo un cadáver.
Eso es homicidio.
104
00:10:03,836 --> 00:10:08,864
Bien. Le ordene a Matt Wayne quitarle
los10 000 dólares a la chica Wallace.
105
00:10:08,941 --> 00:10:12,502
Si mató para cumplir esa orden,
fue parte del trabajo.
106
00:10:12,578 --> 00:10:17,515
Puedo encubrir el robo,
pero el homicidio... es diferente.
107
00:10:17,583 --> 00:10:21,212
Lleva a los ciudadanos indignados
a dar un paseo en caballo.
108
00:10:22,588 --> 00:10:24,055
Y, Murkil.
109
00:10:36,235 --> 00:10:39,602
Saca a Wayney a sus hombres
dela ciudad. ¿Entendiste?
110
00:10:40,673 --> 00:10:42,732
Entendí.
111
00:10:43,743 --> 00:10:47,509
Le digo que el jefe está ocupado
y no quiere quelo molesten.
112
00:10:47,580 --> 00:10:50,845
Yyo Ie repito que quiero verlo.
113
00:10:50,916 --> 00:10:55,046
, — ¿A que se debe el jaleo?
— El dice que no puedo ver ajohn Armin.
114
00:10:55,121 --> 00:10:57,749
Lo está viendo.
115
00:10:57,823 --> 00:11:00,018
A Ud. le faltan 30 años
para serjohn Armin.
116
00:11:00,760 --> 00:11:03,524
— ¿Alguna vez lo ha visto?
— Si, hace mucho tiempo.
117
00:11:03,596 --> 00:11:07,191
— ¿Cómo sabe que no soy el?
— Por el tamaño delas orejas.
118
00:11:07,266 --> 00:11:09,860
Eso hará quelo saque
delas orejas.
119
00:11:12,505 --> 00:11:15,531
— ¿Quién es usted?
—Vine a ver ajohn Armin.
120
00:11:15,608 --> 00:11:17,735
Yo soyjohn Armin.
¿Qué quiere?
121
00:11:17,810 --> 00:11:21,473
— Vengo por el trabajo que me ofreció.
— ¿Cómo se llama?
122
00:11:21,547 --> 00:11:24,914
Deseaba saber cuándo melo preguntarían.
Soy Cole Armin.
123
00:11:24,984 --> 00:11:28,420
Bienvenido, Cole.
Bienvenido a Albuquerque.
124
00:11:28,487 --> 00:11:31,513
, Muévete, Murkil.
El es Ed Linton, nuestro sheriff.
125
00:11:31,590 --> 00:11:35,117
— Sí. Lo conocí en la cárcel.
— Pensé que reunía a una partida.
126
00:11:35,194 --> 00:11:38,493
Le di un buen consejo.
Si es listo, lo acatará.
127
00:11:39,365 --> 00:11:42,732
Por eso está aquí.
Quiere hombres para quelo acompañen.
128
00:11:43,703 --> 00:11:46,501
En Texas, si la ley
no es suñcientemente rápida...
129
00:11:46,572 --> 00:11:49,973
obtienen una soga y un árbol
por asaltar mujeres y asesinar.
130
00:11:50,042 --> 00:11:54,843
— Con gusto lo acompañaré, sheriff.
— No, quédate aquí. Debemos hablar.
131
00:11:54,914 --> 00:11:58,816
Llévate a los hombres
que necesites, Linton. Yya vete.
132
00:12:03,589 --> 00:12:06,854
Entra, sobrino.
Tenemos que hablar.
133
00:12:08,494 --> 00:12:11,327
— Siéntate y ponte cómodo.
— Gracias.
134
00:12:11,997 --> 00:12:13,988
Qué lindo lugar tienes.
135
00:12:15,000 --> 00:12:17,468
¿Crees que te gustará
tu trabajo huevo?
136
00:12:17,536 --> 00:12:20,027
Responderé cuando sepa
cuál será el trabajo.
137
00:12:20,106 --> 00:12:24,668
No habría traído de Texas
a un desollador de mulas, Cole.
138
00:12:24,744 --> 00:12:27,611
Haras el trabajo
de un administrador.
139
00:12:27,680 --> 00:12:30,547
— ¿Administrador?
— Sí. Sírvete.
140
00:12:30,616 --> 00:12:32,846
Aquí tengo una gran empresa.
141
00:12:32,918 --> 00:12:36,979
Un equipo que transporta la mayoría
delos minerales delas minas.
142
00:12:37,056 --> 00:12:39,456
Ya hice el trabajo preparatorio...
143
00:12:39,525 --> 00:12:44,053
y el dinero está entrando-—
mucho dinero—— pero estoy canséndome.
144
00:12:44,130 --> 00:12:46,360
¿Me dejarás encargarme de eso?
145
00:12:46,432 --> 00:12:48,400
En cuanto aprendas
cómo funciona todo.
146
00:12:48,467 --> 00:12:52,904
Los conductores son muy rudos. No
respetan a nadie al que puedan golpear.
147
00:12:52,972 --> 00:12:56,135
Y eso cubre mucho territorio.
148
00:12:56,208 --> 00:12:58,972
Se necesita mucho sesoy músculo
para manejarlos.
149
00:12:59,044 --> 00:13:00,568
Suena interesante.
150
00:13:00,646 --> 00:13:02,637
Y debemos pelear
por los contratos.
151
00:13:02,715 --> 00:13:07,277
Ahí es donde todo se vale,
no hay restricciones.
152
00:13:07,353 --> 00:13:10,379
—¿Por que me elegiste?
— Porque eres un Armin.
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,789
Y con otro Armin al mando...
154
00:13:13,859 --> 00:13:19,661
veo a mi imperio extendiéndose más allá
de las fronteras de Nuevo México.
155
00:13:19,732 --> 00:13:22,860
— ¿Cuándo comienzo?
— Ya comenzaste.
156
00:13:22,935 --> 00:13:25,028
Pero querrás asearte, supongo.
157
00:13:25,104 --> 00:13:27,163
Hospédate en mi hotel
y regresa aquí.
158
00:13:27,239 --> 00:13:31,335
Gracias. Gracias, tíojohn.
Intentaré estar a la altura.
159
00:13:40,152 --> 00:13:41,915
HOTEL ESTRELLA
160
00:14:09,982 --> 00:14:13,247
Quiero que vayan al Río Grande
al sur de la ciudad.
161
00:14:13,319 --> 00:14:15,446
Despliéguense
y peinen el área, Harry.
162
00:14:15,521 --> 00:14:17,546
Está bien, sheriff.
Aquí vamos, hombres.
163
00:16:00,693 --> 00:16:02,923
— Hola, viejo.
— Hola.
164
00:16:03,929 --> 00:16:06,124
No sabía que era bebedor.
165
00:16:06,198 --> 00:16:09,759
Habitualmente, no lo soy,
pero estoy desesperado.
166
00:16:09,835 --> 00:16:15,171
Sr. Armin, llega un momento enla vida
de un hombre cuando tiene que beber.
167
00:16:15,240 --> 00:16:20,473
Está Viendo a un hombre que busca valor,
consueloy conñanza.
168
00:16:20,546 --> 00:16:23,709
— No los encontrará ahí.
— Seguiré buscando.
169
00:16:23,782 --> 00:16:29,015
Me dieron una lección de humildad,
me humillaron y me avergonzaron.
170
00:16:30,756 --> 00:16:34,123
— Me llamo Cole.
— Hola, Cole. Yo soyjuke.
171
00:16:34,193 --> 00:16:36,889
Hola,juke.
¿Qué bicho te picó?
172
00:16:36,962 --> 00:16:40,693
Pearl. Esla más hermosa de todas
en todo Albuquerque...
173
00:16:40,766 --> 00:16:42,996
y esla mejor barbera
del territorio.
174
00:16:43,068 --> 00:16:45,400
¿Una mujer barbera?
175
00:16:45,471 --> 00:16:48,736
Una vez la llamé así.
Me persiguió con una navaja.
176
00:16:49,742 --> 00:16:52,472
Dice que es una artista barberil.
177
00:16:52,544 --> 00:16:55,308
— Suena algo pretencioso, ¿no?
— ¿Pretencioso? Es engreída.
178
00:16:55,381 --> 00:16:58,509
Lo ha sido desde que afeitó
al gobernador el año pasado.
179
00:16:58,584 --> 00:17:01,678
Telas verías difíciles
si afeitara al presidente.
180
00:17:01,754 --> 00:17:05,281
Ella ha intentado afeitarme diario
durante nueve años.
181
00:17:05,357 --> 00:17:07,518
Dice que no es
bueno para su negocio.
182
00:17:07,593 --> 00:17:09,959
Si todos fueran como yo,
se moriría de hambre.
183
00:17:27,880 --> 00:17:30,542
Todosjuegan.
En doble cero.
184
00:17:33,452 --> 00:17:36,819
¿Así que esto es
lo que te retrasa?
185
00:17:36,889 --> 00:17:41,519
Ya te dije que el jefe dijo que tu
y tus hombres salieran dela ciudad.
186
00:17:41,593 --> 00:17:44,562
Está bien.
Jackson, cambia estas ñchas.
187
00:17:44,630 --> 00:17:46,655
Iremos al Norte,
al Cañón White Spring.
188
00:17:46,732 --> 00:17:49,292
Hagan sus apuestas.
Todos juegan. Todos juntos.
189
00:17:51,403 --> 00:17:54,270
— Todo en el número 12.
— En el número 12.
190
00:18:23,035 --> 00:18:26,163
— ¿Estás pensandolo mismo que yo?
-Sí.
191
00:18:33,645 --> 00:18:35,806
— Número 12.
—¡Hurra! ¡Gane!
192
00:18:35,881 --> 00:18:39,908
¡Agarre al tigre por el rabo!
193
00:18:39,985 --> 00:18:42,351
Me parece que ya oímos eso antes.
194
00:18:42,421 --> 00:18:43,979
Ya lo oímos.
195
00:18:51,597 --> 00:18:56,261
Anda, paga.
¡Agarre al tigre por el rabo!
196
00:18:56,335 --> 00:18:58,326
Venga, usted yyo vamos a hablar.
197
00:18:58,403 --> 00:19:01,270
Digalo que quiera.
Me quedaré donde estoy.
198
00:19:03,509 --> 00:19:06,740
Es una herida fea.
Y también es reciente.
199
00:19:06,812 --> 00:19:09,440
Espere, señor.
200
00:19:11,850 --> 00:19:13,841
¡Retrocedan, todos!
¡Ustedes también!
201
00:19:13,919 --> 00:19:19,755
Esto es privado y personal
entre mi amigo y ese escorpión.
202
00:19:19,825 --> 00:19:23,386
Si quiere vivir,
tendrá mucho de que hablar.
203
00:19:23,462 --> 00:19:24,895
¡Suélteme!
204
00:19:24,963 --> 00:19:28,091
¡Anden!
¡Vamos, déjenme pasar!
205
00:19:28,167 --> 00:19:32,194
¡Apértense! Ese escorpión
va a hablar con mi socio...
206
00:19:32,271 --> 00:19:35,968
o no volverá a agarrar
al tigre por el rabo.
207
00:19:49,588 --> 00:19:51,920
Vaya, no tardaste mucho.
208
00:19:51,990 --> 00:19:55,118
Quiero los diez mil dólares
dela Srta. Wallace.
209
00:19:55,194 --> 00:19:57,389
— ¿De que hablas?
— Tu sabes de que.
210
00:19:57,462 --> 00:19:59,953
Del dinero que robaron tus matones.
211
00:20:00,032 --> 00:20:02,933
— Ah, ¿eso es lo que sabes?
- Sí.
212
00:20:03,001 --> 00:20:07,097
¿Y silo hice? Los Wallace
son nuestros competidores, Cole.
213
00:20:07,839 --> 00:20:10,672
¿Le robarías a una mujer
y matarías para destruirlos?
214
00:20:11,410 --> 00:20:14,311
La ley dela supervivencia
también se aplica en los negocios.
215
00:20:14,379 --> 00:20:17,280
Hay que estrangular
a la competencia.
216
00:20:17,349 --> 00:20:21,308
— ¿El ñnjustiñca los medios?
— Eso no es importante.
217
00:20:21,386 --> 00:20:24,116
Aquí la vida vale poco.
218
00:20:24,189 --> 00:20:28,250
Ese dinero no tenía valor
para mí como dinero.
219
00:20:28,327 --> 00:20:30,261
Pero ¿no te das cuenta, Cole?
220
00:20:30,329 --> 00:20:33,457
Habría convertido a los Wallace
en una amenaza.
221
00:20:33,532 --> 00:20:37,525
Estoy haciendo un gran negocio
que será tuyo un día.
222
00:20:38,370 --> 00:20:43,364
Los diez mil dólares de Wallace
me estorbaban, así que los quité.
223
00:20:43,442 --> 00:20:46,036
Ya entiendo por que odian
nuestro apellido.
224
00:20:46,778 --> 00:20:51,306
Eres demasiado emotivo,
igual que tu padre. Por eso murió pobre.
225
00:20:51,383 --> 00:20:53,647
Olvida eso.
Quiero el dinero dela chica.
226
00:20:54,720 --> 00:20:56,950
No tolero las amenazas, Cole.
227
00:20:57,022 --> 00:21:01,356
Si piensas acudir alas autoridades,
será tu palabra contra la mía.
228
00:21:01,426 --> 00:21:03,792
¿Y la palabra
del matón que contrataste?
229
00:21:08,667 --> 00:21:10,635
No hablará.
230
00:21:10,702 --> 00:21:13,637
Si no quiere saludar
a la muerte súbita, hablará.
231
00:21:13,705 --> 00:21:17,573
Hay una turba que quiere colgarlo.
Hablará con ellos o con las autoridades.
232
00:21:18,710 --> 00:21:22,373
Llévalo con el sheriffjuke.
Dile que yo digo quelo encierre.
233
00:21:22,447 --> 00:21:27,475
Ojalá Pearl estuviera aquí
para que viera que util ciudadano soy.
234
00:21:27,552 --> 00:21:29,486
Anda, muévete.
235
00:21:29,554 --> 00:21:32,455
Vamos a conversar un poco más,
¿sí, Cole?
236
00:21:34,593 --> 00:21:36,527
¿Quieres conservar
alguna de éstas?
237
00:21:36,595 --> 00:21:39,291
No, quémalas todas.
No quiero guardar nada...
238
00:21:39,364 --> 00:21:41,696
que me recuerde a este lugar
ni a su gente.
239
00:21:47,773 --> 00:21:51,265
¿Cómo sabría el Sr. Armin
que yo traía el dinero?
240
00:21:51,343 --> 00:21:53,641
Tiene conexiones
en todo el territorio.
241
00:21:53,712 --> 00:21:56,977
El que su sobrino viniera contigo
no fue coincidencia.
242
00:21:57,049 --> 00:22:00,951
El que se llame Cole Armin
no lo hace culpable para mí.
243
00:22:01,019 --> 00:22:05,683
Mira, en vez de usar el dinero
que nos queda para regresar a casa…
244
00:22:05,757 --> 00:22:07,782
¿no podríamos empezar
aquí desde cero?
245
00:22:07,859 --> 00:22:12,728
¿Con que? Sólo podemos regresar
a casa o trabajar parajohn Armin.
246
00:22:12,798 --> 00:22:16,199
¡Armin! ¡Armin!
Es lo único que oigo desde que llegué.
247
00:22:16,268 --> 00:22:19,965
Albuquerque podría convertirse
en una ciudad grande, y tu crecerías.
248
00:22:20,038 --> 00:22:23,303
A ti y a todos los estrangula
el miedo del poder que tiene.
249
00:22:23,375 --> 00:22:26,037
No voy a quedarme sin hacer nada
a ver cómo te rindes.
250
00:22:29,181 --> 00:22:31,376
¿Esta esla Compañía
Transportista Wallace?
251
00:22:32,684 --> 00:22:34,675
Era la Compañía
Transportista Wallace.
252
00:22:34,753 --> 00:22:37,745
No tiene nada que decir
que queramos oír. ¡Váyase!
253
00:22:37,823 --> 00:22:39,757
Hoyya no quiero pelear más.
254
00:22:39,825 --> 00:22:42,191
¿Puede pedirle
que se sientey me escuche?
255
00:22:42,260 --> 00:22:43,591
Siéntate, Ted.
256
00:22:45,764 --> 00:22:49,723
— Vine a ofrecer ayuda.
— ¿Qué clase de ayuda?
257
00:22:49,801 --> 00:22:53,737
— Podría aprender a manejar mulas.
— ¿Es un ardid de su tío?
258
00:22:53,805 --> 00:22:56,501
Vengo de verlo,
pero el no me envió.
259
00:22:56,575 --> 00:23:00,909
Esta ciudad tiene posibilidades.
La verdad es que busco trabajo.
260
00:23:00,979 --> 00:23:03,539
Ya oyó a mi hermana.
La empresa cerró.
261
00:23:03,615 --> 00:23:05,640
Quizá con esto
puedan volver a abrir.
262
00:23:08,253 --> 00:23:12,314
— Nuestro dinero. ¿Cómo——
— Está completo.
263
00:23:12,391 --> 00:23:15,224
— No se cómo agradecerle.
— Puedo decirle cómo.
264
00:23:15,293 --> 00:23:17,591
Háganme socio de su compañía.
265
00:23:17,662 --> 00:23:21,621
— ¿Quiere ser nuestro socio?
— Supongo que sí.
266
00:23:22,634 --> 00:23:25,728
Señor, es un trato.
267
00:23:25,804 --> 00:23:28,068
La Compañía Transportista
Wallace—Armin.
268
00:23:30,342 --> 00:23:33,675
TRANSPORTES WALLACE YARMI N
269
00:23:57,702 --> 00:23:59,033
¡Sheriff! ¡Sheriff!
270
00:24:01,506 --> 00:24:04,964
Jackson, no lo repetiré.
Deja de hacer ruido.
271
00:24:05,043 --> 00:24:06,977
Aún no empiezo a hacer ruido.
272
00:24:07,045 --> 00:24:10,014
Cuando lo haga, me oirá
hasta el Ministerio dejusticia.
273
00:24:10,081 --> 00:24:15,485
Puede decírselo a Armin, y dígale esto:
no ire sólo a la horca.
274
00:24:21,226 --> 00:24:24,389
No es bueno para mi alfombra
que vayas y vengas.
275
00:24:24,463 --> 00:24:26,397
Además, no resuelve hada.
276
00:24:26,465 --> 00:24:30,231
¿Qué haré con respecto ajackson?
¿Cómo lo mantendré callado?
277
00:24:30,302 --> 00:24:32,600
Tu prisionero amenaza
con causar problemas.
278
00:24:32,671 --> 00:24:34,798
Nos encargaremos
de esa situación.
279
00:24:39,845 --> 00:24:42,973
Wallace tiene las lámparas
encendidas toda la noche...
280
00:24:43,048 --> 00:24:45,812
ysu empalizada está llena
de mulas y de equipo nuevo.
281
00:24:45,884 --> 00:24:49,320
— Algo está pasando allá.
— Ya lo se.
282
00:24:49,387 --> 00:24:51,981
Lo que quiero saber es
que están tramando.
283
00:24:52,057 --> 00:24:54,389
¿Cuáles son sus contactos
y sus ofertas?
284
00:24:54,459 --> 00:24:56,450
Quiero un informe interno.
285
00:24:57,629 --> 00:25:00,120
¿Cómo lo conseguirá?
286
00:25:00,198 --> 00:25:04,157
La persona que se encargará de eso
viene en camino.
287
00:25:04,236 --> 00:25:06,431
Así que deja de preocuparte.
288
00:25:06,505 --> 00:25:08,496
¡Y quítate de mi escritorio!
289
00:25:30,228 --> 00:25:32,162
¡Oye, espera un momento!
290
00:25:32,230 --> 00:25:35,597
¿Intentas escaldarme Io suñciente
para poder desplumarme?
291
00:25:35,667 --> 00:25:38,329
Escúchame,
cenarás con gente agradable...
292
00:25:38,403 --> 00:25:40,462
y no querrás oler a mula, ¿o sí?
293
00:25:40,539 --> 00:25:43,440
No tengo la intención
de quedarme después de cenar.
294
00:25:43,508 --> 00:25:47,569
Debo ver a Pearl cuando cierre
su salón barberil. Sí.
295
00:25:50,048 --> 00:25:52,778
¿Por que me ves así?
296
00:25:52,851 --> 00:25:55,979
— Hay un sheriff buscándote.
— ¿Dónde? ¿Dónde?
297
00:25:56,054 --> 00:25:58,648
¿Para que dices eso?
298
00:25:58,723 --> 00:26:01,123
Nadie se escondería
tras ese follaje...
299
00:26:01,192 --> 00:26:04,184
a menos que se hubiera escapado
de alguna cárcel.
300
00:26:04,262 --> 00:26:06,730
Eso que dijiste
no es nada amable.
301
00:26:06,798 --> 00:26:11,394
Acepto trabajar con ustedes,
te recibo en mi hogary——
302
00:26:11,469 --> 00:26:16,372
¿Cómo se cuántos sheriffs
te persiguen a ti por el país?
303
00:26:18,810 --> 00:26:22,211
Otra vez estás viéndome así.
¿Que signiñca eso?
304
00:26:22,280 --> 00:26:24,043
Signiñca que te cortaré el pelo.
305
00:26:24,115 --> 00:26:27,607
¡No, señor!
¡No vas a hacer nada de eso!
306
00:26:27,686 --> 00:26:30,484
Aléjate de mí con esas tijeras
para ovejas. Anda.
307
00:26:30,555 --> 00:26:33,683
— ¿Quién es este sujeto horrible?
— ¿Eh?
308
00:26:34,893 --> 00:26:39,296
— Caray, soyyo sin mis bigotes.
- Sí.
309
00:26:44,869 --> 00:26:50,830
Cole, éste será un secreto
entre tu yyo, ¿eh?
310
00:27:12,797 --> 00:27:14,856
Ustedes deberían estar
avergonzados.
311
00:27:14,933 --> 00:27:18,630
— Eso cuesta mucho dinero.
— No sé por qué se preocupan.
312
00:27:18,703 --> 00:27:21,103
Tienen carromatos,
mulas, hombres...
313
00:27:21,172 --> 00:27:24,630
y dinero para sueldos y alimento
hasta echar a andar la empresa.
314
00:27:24,709 --> 00:27:28,645
Eso le demostrará ajohn Armin
que hablan en serio, ¿eh, Cole?
315
00:27:28,713 --> 00:27:29,702
Tienes razón.
316
00:27:29,781 --> 00:27:34,013
Apenas veo cuánto debo aprender
del negocio de transportar minerales.
317
00:27:34,085 --> 00:27:36,383
¿Dónde está la mina
que mencionaste?
318
00:27:36,454 --> 00:27:38,388
Es más fácil
que te muestre en el mapa.
319
00:27:38,456 --> 00:27:40,822
Eso te dará una idea mejor.
320
00:27:42,961 --> 00:27:44,895
— Este es el camino hacia la mina.
-Sí.
321
00:27:44,963 --> 00:27:47,591
Esla única forma de subir.
322
00:27:47,666 --> 00:27:49,896
Parece un lugar
de acceso difícil.
323
00:27:49,968 --> 00:27:52,766
El problema no es subir,
es bajar con carromatos de 10 mulas.
324
00:27:52,837 --> 00:27:55,897
Sí. Esa esla única manera
en que es redituable.
325
00:27:55,974 --> 00:27:59,501
El camino es empinado y angosto.
Sí que parece peligroso.
326
00:27:59,577 --> 00:28:02,944
Es peligroso, pero si Armin
puede hacerlo, Uds. también.
327
00:28:03,014 --> 00:28:06,415
Tiene a Huggins por el cuello.
Nadie más lo intentará.
328
00:28:06,484 --> 00:28:09,419
— Así que él pone el precio.
— ¿Conviene hacer una oferta más baja?
329
00:28:09,487 --> 00:28:11,421
Apenas Io suñciente
para mantenernos.
330
00:28:11,489 --> 00:28:15,653
Si ayudamos a Huggins, los otros dueños
se pondrán de nuestro lado.
331
00:28:15,727 --> 00:28:18,958
Me parece que deberíamos visitar
al Sr. Huggins.
332
00:28:20,365 --> 00:28:24,096
Vengan por esta cena ahora mismo
o se la daré alas mulas.
333
00:28:24,169 --> 00:28:27,832
Sí, andando. Vayan para allá.
Anden, anden. Usted también.
334
00:28:27,906 --> 00:28:29,999
Deberían estar avergonzados.
335
00:28:30,075 --> 00:28:33,306
La Srta. Celia ha estado esclavizada
enla cocina todo el día...
336
00:28:33,378 --> 00:28:36,108
preparando comida elaborada
para ustedes, patanes.
337
00:28:36,181 --> 00:28:38,115
Ay, cállate,Juke.
Hablas demasiado.
338
00:28:38,183 --> 00:28:40,117
Eso es porjuntarse
con Damon y con Pythias.
339
00:28:40,185 --> 00:28:43,450
Esperen. Si no caben
dos carromatos en ese camino…
340
00:28:43,521 --> 00:28:45,455
¿qué pasa si se topan
en dirección opuesta?
341
00:28:45,523 --> 00:28:49,357
Nadie pasa. Verás,
hay una bandera hasta arriba...
342
00:28:49,427 --> 00:28:51,987
que levantan
si alguien va a bajar.
343
00:28:52,063 --> 00:28:54,930
Nosotros hacemos lo mismo abajo
si vamos a subir.
344
00:28:57,001 --> 00:28:59,128
Cómanse su cena, muchachos.
345
00:29:05,744 --> 00:29:08,645
— Buenas noches, sheriff.
— Espera, Harvey.
346
00:29:08,713 --> 00:29:11,511
— Déjala aquí. Yo se la llevaré.
— Me parece bien.
347
00:29:11,583 --> 00:29:14,609
— Esejackson no me parece muy dócil.
— Hay que vigilarlo.
348
00:29:14,686 --> 00:29:17,712
— Sí. Buenas noches, sheriff.
— Buenas noches.
349
00:29:42,647 --> 00:29:44,638
Aquí está tu cena,Jackson.
350
00:29:46,985 --> 00:29:51,115
Ahora escucha, cuando me vaya,
olvidaré encerrarte.
351
00:29:51,189 --> 00:29:53,384
Sal por ahí,
hay un caballo esperándote.
352
00:29:53,458 --> 00:29:56,291
Móntalo y sal rápido
de Albuquerque.
353
00:29:56,361 --> 00:29:59,194
Vaya, debió darle
mi mensaje a Armin.
354
00:29:59,264 --> 00:30:01,198
Cuando regrese
en cinco minutos...
355
00:30:01,266 --> 00:30:03,496
no quiero encontrar a nadie aquí.
356
00:31:12,170 --> 00:31:14,104
¿Qué sucede, sheriff?
¿Qué pasó?
357
00:31:14,172 --> 00:31:17,733
¿No te das cuenta?
Jackson se fugó. Le disparé.
358
00:31:18,509 --> 00:31:22,809
Los problemas terminaron para él,
pero quizá empiecen para otros.
359
00:31:23,882 --> 00:31:26,612
—¿Qué quieres decir con eso?
— Nada.
360
00:31:26,684 --> 00:31:29,175
A veces los muertos
dejan fantasmas.
361
00:31:32,991 --> 00:31:36,518
- Fue una cena muy buena.
— Qué bueno quela disfrutó.
362
00:31:36,594 --> 00:31:39,995
Le advierto que no me hago responsable
si hay Víctimas.
363
00:31:40,064 --> 00:31:41,998
Esla primera vez
que uso delantal.
364
00:31:44,736 --> 00:31:46,727
Lo está haciendo bien.
365
00:31:49,707 --> 00:31:51,902
Creo que hablé antes de tiempo.
366
00:31:51,976 --> 00:31:55,503
Es un plato menos para secar.
Lo lamento.
367
00:31:55,580 --> 00:31:58,708
Es culpa de Ted.
Dijo que Ud. podía hacerlo que fuera.
368
00:32:00,385 --> 00:32:03,354
¿Sabe?
Su hermano es una persona buena.
369
00:32:03,421 --> 00:32:05,480
Es el único pariente que me queda.
370
00:32:05,556 --> 00:32:08,616
Cuando Ted vino al Oeste
y comenzó este negocio...
371
00:32:08,693 --> 00:32:11,127
vendí la casa en el Este
y me unía él.
372
00:32:11,195 --> 00:32:13,686
Supongo que encontró
quela situación era difícil.
373
00:32:13,765 --> 00:32:16,063
Encontró que su tío
dirigía la ciudad.
374
00:32:16,134 --> 00:32:18,967
— Y controlaba a los de abajo.
- Sí.
375
00:32:19,037 --> 00:32:21,801
Ojalá no se arrepienta
de habérsenos unido contra él.
376
00:32:22,874 --> 00:32:27,140
Hay un sujeto enla prisión que hará
que mi tío deje de hacer delas suyas.
377
00:32:27,211 --> 00:32:29,839
Me quedo con el trato
que hice, Celia.
378
00:32:29,914 --> 00:32:32,314
Supuse que ésa
sería tu opinión, Cole.
379
00:32:44,329 --> 00:32:46,354
¿Dónde están todos?
380
00:32:48,566 --> 00:32:51,831
—Jackson murió al intentar escapar.
—¿Qué?
381
00:32:51,903 --> 00:32:55,134
- Sí.
— Tu tío sigue haciendo delas suyas.
382
00:33:01,212 --> 00:33:04,841
Estoy de acuerdo con Ted.
Tenemos equipo y conductores...
383
00:33:04,916 --> 00:33:07,942
y garantizamos la entrega
delos minerales a la fundición...
384
00:33:08,019 --> 00:33:10,510
a un precio
que nos beneñcia a todos.
385
00:33:10,588 --> 00:33:13,489
La experiencia es más importante
que el equipo, Sr. Armin.
386
00:33:13,558 --> 00:33:17,494
Cuando una caravana sale dela mina,
debemos estar seguros de que llegará.
387
00:33:17,562 --> 00:33:20,190
Yo respondo.
Le llevé la carga a Walton.
388
00:33:20,264 --> 00:33:23,927
Conozco cada metro y cada peligro.
Y ahora tenemos ajuke.
389
00:33:24,002 --> 00:33:26,664
Sí, señor.
Ted irá en el primer carromato.
390
00:33:26,738 --> 00:33:29,798
Yo iré detrás de él
con Damon y con Pythias.
391
00:33:29,874 --> 00:33:35,506
Podría hacer ese recorrido
con un piano sobre cada mula...
392
00:33:35,580 --> 00:33:38,071
un balde de agua en cada mano
y uno enla cabeza.
393
00:33:39,517 --> 00:33:41,451
Sr. Clark, ¿cerramos el trato?
394
00:33:41,519 --> 00:33:45,216
Al Sr. Huggins, el administrador,
le parece que Ud. es nuevo aquí.
395
00:33:45,289 --> 00:33:48,258
Quiere que le muestre
en qué se meterá. Venga.
396
00:33:48,326 --> 00:33:50,590
Lo vi.
Monté hasta aquí.
397
00:33:58,503 --> 00:34:01,529
— ¿Cuál mina es ésa, allá arriba?
— Percha del Angel.
398
00:34:01,606 --> 00:34:04,871
— ¿Percha del Angel?
— Yo no sería tan ambicioso.
399
00:34:04,942 --> 00:34:06,910
Esla mina más rica
de Nuevo México...
400
00:34:06,978 --> 00:34:10,072
pero el camino para llegar
es asesino.
401
00:34:11,082 --> 00:34:14,813
— ¿Quién tiene ese contrato?
— Nadie. Temen intentarlo.
402
00:34:14,886 --> 00:34:17,320
¿Porqué minaron
si no podían bajarlos minerales?
403
00:34:17,388 --> 00:34:19,982
Huggins hizo un trato
conjohn Armin.
404
00:34:20,058 --> 00:34:22,720
Acordó que si abríamos un pozo,
él transportaría el mineral.
405
00:34:22,794 --> 00:34:24,728
¿Qué sucedió?
406
00:34:24,796 --> 00:34:27,594
Nosotros pusimos todo
para cavar allá arriba.
407
00:34:27,665 --> 00:34:29,929
Y cuando estuvimos listos,
Armin no cumplió.
408
00:34:30,001 --> 00:34:32,697
Intentó robarnos
con el precio del transporte.
409
00:34:32,770 --> 00:34:35,796
Supongo que pensó que nos quebraría
y él se apoderaría.
410
00:35:13,010 --> 00:35:15,638
Hola, señorita.
Bienvenida a Albuquerque.
411
00:35:16,714 --> 00:35:18,204
Gracias.
412
00:35:18,950 --> 00:35:21,350
¿Sabe dónde está
la oñcina dejohn Armin?
413
00:35:21,419 --> 00:35:24,286
Por esa calle. En el edificio Monarca.
No tiene pierde.
414
00:35:52,450 --> 00:35:53,940
Ponlos a dormir,Juke.
415
00:35:54,018 --> 00:35:56,919
— Guardaré los contratos.
— Le daré la buena noticia a Celia.
416
00:35:56,988 --> 00:35:59,957
— Dile que ponga una olla de café.
— Está bien.
417
00:36:11,736 --> 00:36:13,727
Arriba las manos.
418
00:36:16,674 --> 00:36:19,142
— Venga y abra la caja fuerte.
— No tiene dinero.
419
00:36:19,210 --> 00:36:21,201
¡Ábrala!
420
00:36:28,953 --> 00:36:30,045
¡Vaya!
421
00:36:41,232 --> 00:36:43,894
—¿Qué pasó? ¿Dónde fue el disparo?
— En la oñcina.
422
00:36:46,571 --> 00:36:48,505
¿Por qué hubo disparos, Ted?
423
00:36:48,573 --> 00:36:51,406
Había un asaltante aquí,
esta señorita llegóy le disparó.
424
00:36:51,475 --> 00:36:53,409
—¿Y el cuerpo?
— Salió por esa puerta.
425
00:36:53,477 --> 00:36:56,969
No podemos tener cuerpos
corriendo sueltos en Albuquerque.
426
00:37:00,618 --> 00:37:04,384
— Temo que no soy buena para disparar.
— Pero lo hizo a tiempo.
427
00:37:04,455 --> 00:37:07,856
— ¿Siempre lleva un arma?
— Hoy me fue útil.
428
00:37:07,925 --> 00:37:09,893
¿Casualmente iba de paso?
429
00:37:09,961 --> 00:37:15,365
Sí. Hoy llegué a Albuquerque.
Busco trabajo. Soy Letty Tyler.
430
00:37:15,433 --> 00:37:17,367
¿Trabajo?
¿Qué clase de trabajo?
431
00:37:17,435 --> 00:37:21,235
Contabilidad,
correspondencia, nóminas.
432
00:37:21,305 --> 00:37:23,500
Creo que puedo ser bastante útil.
433
00:37:23,574 --> 00:37:27,567
Necesitaremos ayuda. El contrato
de Huggins hará que obtengamos más.
434
00:37:27,645 --> 00:37:31,376
Le estamos agradecidos.
Al principio no podremos pagarle mucho.
435
00:37:31,449 --> 00:37:34,145
Seguro me las arreglaré
con lo que me paguen.
436
00:37:34,218 --> 00:37:37,654
—¿Qué dicen, muchachos?
— Por mí, está bien. ¿Y tu, Cole?
437
00:37:37,722 --> 00:37:40,885
Soy socio comanditario.
Que decidan los mayoritarios.
438
00:37:40,958 --> 00:37:43,654
Comenzará porla mañana.
Nosotros tenemos un transporte.
439
00:37:43,728 --> 00:37:46,162
Celia, tu la familiarizarás
con el negocio.
440
00:37:46,230 --> 00:37:50,758
— Bien. ¿Nos acompaña a beber café?
— Gracias. Me encantaría.
441
00:37:52,603 --> 00:37:54,798
¿Guardas el contrato?
Está sobre la caja fuerte.
442
00:38:26,003 --> 00:38:28,528
Abría la caja fuerte
cuando entró la chica.
443
00:38:28,606 --> 00:38:30,972
Su idea resultó como lo planeó,
Sr. Armin.
444
00:38:40,184 --> 00:38:42,744
— Conseguí el trabajo.
— ¿Averiguó algo?
445
00:38:42,820 --> 00:38:44,754
Sí.
Son gente amable.
446
00:38:44,822 --> 00:38:48,622
No me interesan sus cualidades
sociales. ¿Qué traman?
447
00:38:48,693 --> 00:38:49,887
Tienen un contrato.
448
00:38:50,695 --> 00:38:53,095
Mañana harán el primer transporte:
la mina Media Altura.
449
00:38:57,068 --> 00:39:00,162
Quiero felicitarlos
por un trabajo bien hecho.
450
00:39:00,237 --> 00:39:02,205
Siéntese, Srta. Tyler.
451
00:39:02,273 --> 00:39:06,710
Me doy cuenta de que nuestra relación
será lucrativa para ambos.
452
00:39:31,068 --> 00:39:33,662
Parece bien,Juke.
No hay bandera enla cima.
453
00:39:33,738 --> 00:39:35,672
Eso nos da el derecho de paso.
454
00:39:35,740 --> 00:39:37,901
¿Qué estamos esperando?
Avancemos.
455
00:40:52,817 --> 00:40:55,308
¿Qué haces en este camino, Murkil?
456
00:40:55,386 --> 00:40:57,752
Hola, Wallace.
Qué lugar para encontrarnos.
457
00:40:57,822 --> 00:41:01,588
No levantaron la bandera arriba.
Eso nos da el derecho de paso.
458
00:41:01,659 --> 00:41:04,890
El derecho de paso le pertenece
a quien lo tome.
459
00:41:04,962 --> 00:41:07,430
Suelte el rifle.
460
00:41:13,003 --> 00:41:14,994
Y la otra también.
461
00:41:16,640 --> 00:41:18,767
Tenías razón
sobre lo que pasaría.
462
00:41:18,843 --> 00:41:20,777
¿Lo sabía?
463
00:41:20,845 --> 00:41:25,544
¿Creíste que tujefe era el único
Armin enla ciudad que pensaba?
464
00:41:25,616 --> 00:41:27,846
Bajen y desenganchen los caballos.
465
00:41:41,866 --> 00:41:44,596
La contabilidad no incluye
labores de limpieza, Letty.
466
00:41:44,668 --> 00:41:47,000
Estoy despejando todo
para la acción.
467
00:41:47,071 --> 00:41:49,562
Ted no reconocerá
el lugar limpio.
468
00:41:49,640 --> 00:41:51,631
¿Crees que traerán
el mineral hoy?
469
00:41:51,709 --> 00:41:54,872
Ted yjuke son los mejores
conductores. Lo traerán.
470
00:41:54,945 --> 00:41:58,745
Seguro quelo harán. No he visto
a Cole Armin. ¿Los acompañó?
471
00:41:58,816 --> 00:42:02,411
No. El no conduce.
Tenía otros asuntos.
472
00:42:02,486 --> 00:42:05,978
— Probablemente busca contratos huevos.
— Probablemente.
473
00:42:07,925 --> 00:42:09,859
Es muy buena persona, ¿no?
474
00:42:09,927 --> 00:42:14,227
Eso parece.
Y también es guapo.
475
00:42:21,205 --> 00:42:23,969
¡Lo lograron, Letty!
¡Lo lograron!
476
00:42:35,819 --> 00:42:39,152
Oye, Murkil, ¿ayudas a Wallace
a traerlos minerales?
477
00:42:41,225 --> 00:42:44,285
Es lo más gracioso que he visto.
478
00:42:44,361 --> 00:42:46,295
¿Tuviste un buen viaje, Murkil?
479
00:42:46,363 --> 00:42:49,230
¡Deberían hacerte un monumento!
480
00:42:49,300 --> 00:42:53,202
¡Esta ciudad se enorgullece de ti,
lo digo en serio!
481
00:44:04,675 --> 00:44:08,042
— ¿Para qué lo hiciste?
— Es un pozo delos deseos, ¿no?
482
00:44:08,112 --> 00:44:10,842
Pues, compraré un deseo
por un dólar.
483
00:44:10,914 --> 00:44:14,008
Si te pregunto tu deseoy melo dices,
no se hará realidad.
484
00:44:14,084 --> 00:44:16,348
— Es parte de la leyenda, ¿no?
— Supongo.
485
00:44:16,420 --> 00:44:19,514
¿Puedo preguntarte otra cosa?
486
00:44:19,590 --> 00:44:21,615
Siemprey cuando
sigas Viendo el dólar.
487
00:44:23,193 --> 00:44:25,491
¿Crees que te gustará
Albuquerque?
488
00:44:25,562 --> 00:44:27,553
— Supongo.
— Me alegro.
489
00:44:29,099 --> 00:44:31,932
A mí me alegran muchas cosas
que me han sucedido.
490
00:44:32,002 --> 00:44:35,802
— ¿Antes de Albuquerque?
— Sigue Viendo el dólar.
491
00:44:35,873 --> 00:44:38,933
¿Sabes, Celia?
A veces, una cara o una persona…
492
00:44:39,009 --> 00:44:41,773
cambian la forma
enla que vive un hombre...
493
00:44:45,315 --> 00:44:49,513
y comienza a desear cosas
enlas que nunca había pensado.
494
00:44:49,586 --> 00:44:53,386
Si tus deseos y anhelos son reales,
ellos te buscarán.
495
00:44:53,457 --> 00:44:56,915
Desearía poder creer eso.
496
00:44:56,994 --> 00:45:00,657
A veces un hombre debe pedir
lo que quiere.
497
00:45:00,731 --> 00:45:02,995
Háblame de Texas.
498
00:45:03,067 --> 00:45:07,436
Pues, es muy grande
y a veces es solitario.
499
00:45:07,504 --> 00:45:11,065
Lo curioso es
que nunca supe cuán solitario.
500
00:45:11,141 --> 00:45:13,109
Sigue Viendo ese dólar.
501
00:45:14,845 --> 00:45:17,177
¿Cuándo descubriste
que era solitario?
502
00:45:17,247 --> 00:45:20,182
En El Paso,
cuando subiste a esa diligencia.
503
00:45:21,251 --> 00:45:23,583
Y descubrí otra cosa también:
504
00:45:23,654 --> 00:45:27,647
que necesitaba a alguien para compartir
este negocio dela vida.
505
00:45:29,159 --> 00:45:31,423
¿Por qué no melo pides, Cole?
506
00:45:37,935 --> 00:45:39,926
Eres muy bueno con ese látigo.
507
00:45:40,003 --> 00:45:44,440
Un experto puede atraparte por el cuello
a seis metros y estrangularte.
508
00:45:44,508 --> 00:45:47,443
— Podría ser un arma peligrosa.
— Tienes razón.
509
00:45:47,511 --> 00:45:50,446
Podríamos conversar
sobre cosas más agradables. Gracias.
510
00:45:50,514 --> 00:45:52,607
¿Como qué?
511
00:45:52,683 --> 00:45:54,878
Dime, Ted, ¿cómo supo Cole...
512
00:45:54,952 --> 00:45:57,716
que los hombres de Armin
los detendrían ayer en el camino?
513
00:45:57,788 --> 00:46:01,383
No lo sabía. Cole era
dela Guardia Montada de Texas.
514
00:46:01,458 --> 00:46:03,551
Cuando esperaban problemas...
515
00:46:03,627 --> 00:46:06,721
enviaban a un explorador
antes de exponer a la tropa.
516
00:46:06,797 --> 00:46:08,731
Tomó prestada esa idea de ellos.
517
00:46:08,799 --> 00:46:11,393
— Es bastante listo.
— Es un sujeto listo.
518
00:46:11,468 --> 00:46:13,402
Somos afortunados de tenerlo.
519
00:46:13,470 --> 00:46:16,200
Tenemos grandes planes
para extendernos.
520
00:46:16,273 --> 00:46:18,207
¿Extenderse?
521
00:46:18,275 --> 00:46:23,076
Prácticamente, eres dela empresa.
No tiene nada de malo que te lo diga.
522
00:46:23,147 --> 00:46:27,083
Si consigo lo que quiero, tendremos
el contrato de Percha del Angel.
523
00:46:27,151 --> 00:46:30,086
— ¿Lo que tu quieres?
— Pues, Cole teme...
524
00:46:30,154 --> 00:46:33,419
porlos animales,
los hombres y el equipo.
525
00:46:33,490 --> 00:46:37,085
Pero yo iré en el carromato principal,
y sé que puedo.
526
00:46:37,161 --> 00:46:40,153
— Yo te animaré, Ted.
— Entonces, ¿cómo puedo perder?
527
00:46:55,979 --> 00:46:57,970
SALÓN BARBERIL DE PEARL
528
00:47:04,755 --> 00:47:07,622
¿Porqué diantres
estás vestido así?
529
00:47:07,691 --> 00:47:09,784
Es una idea de Pearl.
530
00:47:09,860 --> 00:47:12,192
Dijo que no iría
a Ia ñesta enla misión...
531
00:47:12,262 --> 00:47:14,753
si yo no me ponía este atuendo.
532
00:47:14,832 --> 00:47:17,232
Se supone que soy un “trubidor”.
533
00:47:17,301 --> 00:47:20,464
— Un trovador.
— Sí, “trubidor”.
534
00:47:21,238 --> 00:47:23,502
¡La mina Media Altura!
535
00:47:23,574 --> 00:47:26,737
¡Alguien voló
la mina Media Altura!
536
00:47:26,810 --> 00:47:29,745
Dile a Pearl que no pude esperar.
¡Fuera de mi camino!
537
00:47:29,813 --> 00:47:32,577
¡Fuera de mi camino, gente!
¡Apártense!
538
00:47:57,241 --> 00:47:59,175
Bienvenidoa la familia.
539
00:47:59,243 --> 00:48:01,108
— Esla mejor noticia en años.
— Gracias.
540
00:48:01,178 --> 00:48:03,874
— Ojalá sean muy felices.
— Gracias. Seguramente Io seremos.
541
00:48:11,154 --> 00:48:13,748
— ¡Volaron la mina Media Altura!
—¿Qué?
542
00:48:13,824 --> 00:48:15,951
¿Media Altura?
543
00:48:17,494 --> 00:48:20,691
—¿Qué sigue,(Cole?
— Percha del Angel.
544
00:48:22,633 --> 00:48:25,966
COMPANIA MINERA NUEVO MEXICO
ABNER HUGGINS,ADMINISTRADOR—ARRI BA
545
00:48:36,346 --> 00:48:38,610
Jovencito,
lo que propone es imposible.
546
00:48:38,682 --> 00:48:42,743
El que Ud. perdiera la mina Media Altura
podría hacernos quebrar.
547
00:48:42,819 --> 00:48:45,083
Estamos obligados a ir
a Percha del Angel.
548
00:48:45,155 --> 00:48:49,148
20 toneladas de minerales resbalándose
sobre pizarra por un camino estrecho…
549
00:48:49,226 --> 00:48:52,491
con sólo una oración entre Ud.
y una caída de 1500 metros.
550
00:48:52,562 --> 00:48:54,928
— No, nunca lo lograría.
— Es un camino, ¿no?
551
00:48:54,998 --> 00:48:58,399
No soportaría 20 toneladas
con 12 mulas sobre esa pizarra.
552
00:48:58,468 --> 00:49:01,062
Walton ya perdió carromatos,
mulas y hombres.
553
00:49:01,138 --> 00:49:02,628
Queremos intentarlo.
554
00:49:02,706 --> 00:49:04,833
¿Tienen el equipoy los conductores?
555
00:49:04,908 --> 00:49:06,876
— En una semana.
— Cuenten con ello.
556
00:49:06,944 --> 00:49:11,381
Esperen. Deben ser diez carromatos
o no será redituable.
557
00:49:11,448 --> 00:49:14,042
— ¿Diez carromatos?
— Sí. Si lo logran...
558
00:49:14,117 --> 00:49:16,415
el contrato estará esperándolos
en la fundición.
559
00:49:16,486 --> 00:49:18,420
Aún creo que están locos
si lo intentan.
560
00:49:18,488 --> 00:49:22,424
Sr. Huggins, Uds. tienen propiedades
considerables en todo el territorio.
561
00:49:22,492 --> 00:49:24,119
Siles cumplimos
en este transporte...
562
00:49:24,194 --> 00:49:27,425
esperamos poder trabajar
en sus otros negocios.
563
00:49:27,497 --> 00:49:29,761
Tengan la fundición lista
en ocho días.
564
00:49:29,833 --> 00:49:32,597
Estará lista.
Les advierto algo:
565
00:49:32,669 --> 00:49:37,106
no estamos seguros de quela explosión
en Media Altura fuera accidental.
566
00:49:37,174 --> 00:49:39,768
Nosotros tampoco.
Vámonos, Ted.
567
00:49:39,843 --> 00:49:42,243
— Buena suerte.
— Gracias. Nos vemos enla mina.
568
00:49:42,312 --> 00:49:43,404
Sí.
569
00:49:46,917 --> 00:49:50,216
— Ojalá podamos con esto.
— Tenemos tiempo suñciente.
570
00:50:02,032 --> 00:50:05,229
— ¿Es grave, Ted?
— Es mi pierna.
571
00:50:11,942 --> 00:50:15,105
Déjenme pasar. ¿Qué sucede?
¿Quién le disparó?
572
00:50:15,178 --> 00:50:17,442
El hombre que le disparó
está muerto.
573
00:50:17,514 --> 00:50:21,610
Dígale ajohn Armin que le pasará
lo mismo a cualquiera de sus matones.
574
00:50:21,685 --> 00:50:24,085
¿Qué tiene que ver con esto
John Armin?
575
00:50:24,154 --> 00:50:27,487
Ud. debería saberlo.
Ud. trabaja para él.
576
00:50:27,557 --> 00:50:31,323
— Eso es absurdo.
— No lo es, es una advertencia.
577
00:50:31,395 --> 00:50:34,296
Si Armin vuelve a atacarnos,
acabaremos con él...
578
00:50:34,364 --> 00:50:37,162
aunque debamos matara sus matones
yquemar su negocio.
579
00:50:38,235 --> 00:50:40,226
Warren, ayúdame a llevarlo a casa.
580
00:50:42,372 --> 00:50:45,637
No quiero más protestas de usted,
Srta. Tyler.
581
00:50:45,709 --> 00:50:50,646
Si hay consecuencias por su trabajo,
yola respaldaré.
582
00:50:50,714 --> 00:50:53,842
Pero si sele ocurre hacer
algo honrado...
583
00:50:53,917 --> 00:50:57,819
sepa que es cómplice criminal
de cualquier cosa que pase.
584
00:50:57,888 --> 00:50:59,981
No lo olvide.
585
00:51:00,057 --> 00:51:03,754
Comprometí mis escrúpulos
cuando acepté este trabajo...
586
00:51:03,827 --> 00:51:06,295
pero no participaré
en otro plan de asesinato.
587
00:51:06,363 --> 00:51:10,527
Yo doy las órdenes.
Yo pongo las condiciones.
588
00:51:10,600 --> 00:51:13,592
Usted tiene sus órdenes.
Llévelas a cabo.
589
00:51:15,105 --> 00:51:17,039
Aún trabajo para usted.
590
00:51:23,346 --> 00:51:28,443
Así que mi sobrino amenazó
con quemar mi negocio.
591
00:51:30,020 --> 00:51:31,351
Sí.
592
00:51:35,192 --> 00:51:37,786
¿Se recuperará, doctor?
593
00:51:37,861 --> 00:51:40,955
No podrá caminar
en un par de meses.
594
00:51:41,031 --> 00:51:43,363
Esa bala Ie atravesó el fémur.
595
00:51:44,701 --> 00:51:46,635
¿Le atravesó el qué?
596
00:51:46,703 --> 00:51:49,501
El fémur.
El hueso del muslo.
597
00:51:49,573 --> 00:51:51,632
En este momento sufre de choque.
598
00:51:51,708 --> 00:51:54,643
Necesita descanso, bastante.
599
00:51:54,711 --> 00:51:56,975
Eso signiñca
que no debe hablar.
600
00:51:57,047 --> 00:51:59,379
Vendré a verlo porla mañana.
601
00:51:59,449 --> 00:52:02,247
Supongo que perderemos
el contrato de Percha del Angel.
602
00:52:02,319 --> 00:52:06,415
¿Por qué? Habla como si fuera
el único conductor de Nuevo México.
603
00:52:06,490 --> 00:52:08,685
- Sí.
— Mira, Ted...
604
00:52:08,758 --> 00:52:10,692
puedes dirigir el negocio
desde aquí.
605
00:52:10,760 --> 00:52:14,093
Juke conseguirá a los conductores
y transportaremos a tiempo.
606
00:52:14,164 --> 00:52:16,394
Acabaremos antes de tiempo.
607
00:52:16,466 --> 00:52:18,525
Juke, quédate aquí
y ayuda a Celia.
608
00:52:18,602 --> 00:52:22,663
— ¿A dónde vas?
— Tengo un asunto privado pendiente.
609
00:53:21,932 --> 00:53:23,923
¿Quieres entrar?
610
00:53:28,205 --> 00:53:30,799
¿Cómo puedo ayudarte?
611
00:53:30,874 --> 00:53:33,809
Encontré esto
en casa dejohn Armin.
612
00:53:33,877 --> 00:53:37,278
¿Debía encontrarlos
ote volviste descuidada?
613
00:53:37,347 --> 00:53:39,679
Tendrás que deducirlo tu solo.
614
00:53:50,694 --> 00:53:52,992
¿Para qué disparas?
615
00:53:53,063 --> 00:53:55,054
Estaba deduciendo.
616
00:53:55,131 --> 00:53:57,065
Sí que necesitabas
este trabajo...
617
00:53:57,133 --> 00:54:00,296
para disparar cartuchos de fogueo
en un asalto falso.
618
00:54:00,370 --> 00:54:03,066
— Me urgía un trabajo.
— No dije “un trabajo“.
619
00:54:03,139 --> 00:54:05,334
Me reñero a este trabajo
en particular.
620
00:54:06,409 --> 00:54:08,343
Ya lo resolviste todo, ¿o no?
621
00:54:08,411 --> 00:54:12,711
No fue difícil. Cuando encontré
tus guantes, Io relacioné todo.
622
00:54:12,782 --> 00:54:15,148
— Qué listo.
- Espera un momento.
623
00:54:16,820 --> 00:54:19,311
¿Fue parte del trato
que le dispararan a Ted?
624
00:54:19,389 --> 00:54:23,052
- No tuve nada que ver con eso.
— ¿Te reñeres a que tu no disparaste?
625
00:54:23,126 --> 00:54:26,061
Si Ted supiera
que estuviste detrás del tiroteo...
626
00:54:26,129 --> 00:54:28,723
Ie dolería más
quelo que le hizo la bala.
627
00:54:30,166 --> 00:54:34,034
—¿Qué quieres decir con eso?
— Está enamorado de ti, Letty.
628
00:54:53,490 --> 00:54:57,358
COMPANIA TRANSPORTISTA MONARCA
JOHN ARMIN, PRESIDENTE
629
00:54:57,427 --> 00:55:01,022
REPARACIÓN DE BOTAS Y DE ZAPATOS
630
00:55:27,324 --> 00:55:29,758
Cole Armin, está arrestado
por incendiario.
631
00:55:29,826 --> 00:55:32,920
¿Me arresta? Espere un momento.
¿Qué sucede?
632
00:55:32,996 --> 00:55:35,487
— ¿Quién me acusó?
—John Armin.
633
00:55:35,565 --> 00:55:37,499
Ya lo tenían preparado, ¿verdad?
634
00:55:37,567 --> 00:55:40,092
Todos lo oyeron amenazar
con incendiar su negocio.
635
00:55:40,170 --> 00:55:42,468
Andando.
636
00:55:53,783 --> 00:55:56,946
— Buenos días, Fred.
— Siéntate, Dave.
637
00:55:57,020 --> 00:55:59,011
¡Hola, Sr. Cole!
638
00:56:01,958 --> 00:56:04,119
De pie, Cole Armin.
639
00:56:07,130 --> 00:56:12,898
Cole, testiñcaste que no estabas
en las inmediaciones del incendio...
640
00:56:12,969 --> 00:56:15,870
pero rehúsas decirnos
dónde estabas.
641
00:56:16,973 --> 00:56:19,635
Te das cuenta, por supuesto,
de que si tuvieras una coartada...
642
00:56:19,709 --> 00:56:22,542
apoyada por un ciudadano
con buena reputación...
643
00:56:22,612 --> 00:56:25,080
sería muy importante
para tu caso.
644
00:56:25,148 --> 00:56:27,378
No tengo nada que agregar, Sr.juez.
645
00:56:28,985 --> 00:56:31,749
¡Dile dónde estabas, Cole!
Anda, dile.
646
00:56:31,821 --> 00:56:33,755
¡Tú guarda silencio,Juke!
647
00:56:33,823 --> 00:56:36,656
Otro comentario tuyo
y te detendré por desacato.
648
00:56:36,726 --> 00:56:41,060
Pero él está siendo más testarudo
que una mula bobalicona.
649
00:56:45,602 --> 00:56:47,797
Siéntate,Juke.
650
00:56:51,007 --> 00:56:53,339
¡Dile, papá!
¡Anda, dile!
651
00:56:53,410 --> 00:56:55,776
Espera un momento, Fred.
652
00:56:55,845 --> 00:56:58,177
Myrtle me dijo algo
que deberías saber.
653
00:56:58,248 --> 00:57:02,685
Pues, si se relaciona con este caso,
tráela aquí, Dave.
654
00:57:02,752 --> 00:57:04,777
Anda, cariño.
655
00:57:09,859 --> 00:57:11,850
Orden. Orden.
656
00:57:13,363 --> 00:57:15,888
Anda, Myrtle,
dile lo que me dijiste.
657
00:57:15,965 --> 00:57:17,933
Anda, habla, linda.
658
00:57:18,001 --> 00:57:21,732
Pues, Sr.juez...
659
00:57:21,805 --> 00:57:24,740
cuando mi papá se fue corriendo
hacia el incendio anoche...
660
00:57:24,808 --> 00:57:29,245
yo tenía miedo de estar sola. Me asomé
porla ventana para ver el fuego...
661
00:57:29,312 --> 00:57:32,713
y vi al Sr. Cole salir corriendo
dela casa de enfrente.
662
00:57:32,782 --> 00:57:36,843
Myrtle, ¿sabes quién vive
en esa casa?
663
00:57:36,920 --> 00:57:39,548
Ella.
Quiero decir, la Srta. Letty.
664
00:57:45,595 --> 00:57:48,758
¿Estás segura de que él
es el hombre al que viste?
665
00:57:48,832 --> 00:57:50,925
Estoy bastante segura.
666
00:57:51,000 --> 00:57:53,628
Estaba oscuro,
pero era alto, como él.
667
00:57:53,703 --> 00:57:55,637
Sí, estoy bastante segura.
668
00:57:56,706 --> 00:57:59,436
Pues, esto es muy irregular.
669
00:57:59,509 --> 00:58:01,841
Corazón, tienes que estar segura.
670
00:58:01,911 --> 00:58:05,711
Sr.juez,
el acusado es mi sobrino.
671
00:58:05,782 --> 00:58:11,049
Deberíamos darle toda oportunidad
para que limpie su nombre.
672
00:58:11,120 --> 00:58:13,247
Es muy posible
que yo esté equivocado.
673
00:58:14,324 --> 00:58:17,225
Si ése es el caso,
éste es el momento para corregirlo.
674
00:58:17,293 --> 00:58:20,558
¿Porqué no llama
a la Srta. Tyler a declarar?
675
00:58:20,630 --> 00:58:25,397
Si ella corrobora este testimonio,
con gusto retiraré mi acusación.
676
00:58:32,976 --> 00:58:35,570
Puedo decirlo desde aquí,juez.
677
00:58:36,646 --> 00:58:40,605
Cole Armin estaba en mi casa
conmigo anoche.
678
00:58:57,000 --> 00:58:58,126
Caso desestimado.
679
00:58:59,102 --> 00:59:00,865
John Armin...
680
00:59:00,937 --> 00:59:05,533
usó mi tribunal para ventilar
una pelea familiar privada.
681
00:59:05,608 --> 00:59:08,577
No sé por qué razón
y no me importa.
682
00:59:08,645 --> 00:59:11,580
Pero me encargaré
de que eso no vuelva a suceder.
683
00:59:12,649 --> 00:59:17,382
Cole Armin, debido alas declaraciones
de tus amenazas...
684
00:59:17,453 --> 00:59:20,945
estoy Obligado a frenar
tu evidente apetito por los problemas.
685
00:59:21,024 --> 00:59:23,891
Para protegerlos
al uno del otro...
686
00:59:23,960 --> 00:59:28,056
ordeno que se ejecute
una ñanza de paz para cada uno...
687
00:59:28,131 --> 00:59:30,395
porla cantidad de 5000 dólares.
688
00:59:30,466 --> 00:59:33,629
Sheriff, cumpla con esa orden.
689
00:59:35,305 --> 00:59:36,294
¡Se levanta la sesión!
690
00:59:55,658 --> 00:59:58,923
Supongo que te debo
una explicación.
691
00:59:58,995 --> 01:00:02,658
No me interesan los detalles, Cole.
No me debes hada.
692
01:00:06,836 --> 01:00:10,932
Bien, Armin. Estará bajo mi custodia
hasta que se pague la ñanza.
693
01:00:12,842 --> 01:00:15,276
Qué amable de tu parte
venir a verme, linda...
694
01:00:15,345 --> 01:00:17,438
pero lo mejor será
que te vayas a casa.
695
01:00:17,513 --> 01:00:19,606
Una cárcel no es lugar
para una dama.
696
01:00:19,682 --> 01:00:23,345
Sí lo es, si el mejor amigo
de esa dama está encerrado.
697
01:00:24,854 --> 01:00:26,788
Pero debo quedarme
hasta que me dejen salir.
698
01:00:26,856 --> 01:00:28,687
No, no tiene que quedarse.
699
01:00:45,541 --> 01:00:49,477
Aquí tiene. Tengo a Clara
ensillada y esperando.
700
01:00:49,545 --> 01:00:53,174
Yale di agua y comida,
y puede viajar cuatro días sin dormir.
701
01:00:53,249 --> 01:00:56,707
Póngase a trabajar.
Yo vigilaré mientras usted corta.
702
01:00:56,786 --> 01:01:00,187
Eso sería ilegal
y debemos respetar la Ley.
703
01:01:00,256 --> 01:01:03,623
Está bien. Me quedaré aquí
hasta quelo dejen salir...
704
01:01:03,693 --> 01:01:06,924
aunque deba quedarme hasta que sea
una ancianita con chal.
705
01:01:06,996 --> 01:01:09,521
Estaré sentada aquí,
tejiendoy esperando.
706
01:01:21,944 --> 01:01:23,878
— Hola, Sr.Juke.
— Hola.
707
01:01:25,948 --> 01:01:28,610
Ahí estás.
Baja de ahí,jovencita.
708
01:01:28,685 --> 01:01:32,451
Quiero hablar contigo.
¿No sabes que tu papá está buscándote?
709
01:01:32,522 --> 01:01:36,515
— Vete corriendo a casa.
— No hasta que el Sr. Cole salga.
710
01:01:36,592 --> 01:01:39,618
Pues, ya va a salir.
Tengo los papeles del juez.
711
01:01:39,696 --> 01:01:41,789
El sheriffya va a soltarlo.
712
01:01:41,864 --> 01:01:46,301
Más vale quelo vigile.
No confío en ese sheriffviejo.
713
01:01:46,369 --> 01:01:50,100
No te preocupes por él, cariño.
Yo me encargaré de él.
714
01:01:50,173 --> 01:01:52,141
Ya vete.
715
01:01:52,208 --> 01:01:54,574
¡Adiós, Sr. Cole!
716
01:01:54,644 --> 01:01:57,943
Vámonos, Clara. Supongo
que el Sr. Cole ya no nos necesita.
717
01:02:04,654 --> 01:02:07,248
Anda.
Juke pagó tu ñanza.
718
01:02:07,323 --> 01:02:09,814
Te lo advierto,
controla tu mal genio.
719
01:02:09,892 --> 01:02:12,417
Deje de parlotear.
Dele su pistola y nos iremos.
720
01:02:12,495 --> 01:02:16,431
— ¿De dónde salió el dinero?
- Pues, muchos aportaron.
721
01:02:16,499 --> 01:02:20,595
Ted, Celia, Dave, Pearl-—
Todos pusimos un poco.
722
01:02:20,670 --> 01:02:23,434
—¿Pusimos?
— Pedí dinero con mis mulas en garantía.
723
01:02:24,507 --> 01:02:28,443
— ¿Damon y Pythias?
— Teníamos que sacarte, ¿no?
724
01:02:28,511 --> 01:02:30,445
Quiero agradecérselo a todos.
725
01:02:30,513 --> 01:02:32,947
Puedes probarlo
si te vas dela ciudad.
726
01:02:33,015 --> 01:02:37,475
O tus amigos perderán 5000 dólares.
Claro que no es dinero tuyo.
727
01:02:37,553 --> 01:02:39,612
Olvídalo.
Vámonos.
728
01:02:47,130 --> 01:02:50,896
Supongo que ganamos
el primer encuentro, Cole.
729
01:02:50,967 --> 01:02:53,299
¿Sabes,Juke?
No se necesita ser listo...
730
01:02:53,369 --> 01:02:55,803
para saber que mi tío
me pondrá una trampa.
731
01:02:55,872 --> 01:02:57,965
Sólo debes mantenerte despierto.
732
01:02:59,075 --> 01:03:01,134
Uno tiene un límite
para las peleas...
733
01:03:01,210 --> 01:03:04,077
los sueños, el amory el odio...
734
01:03:04,147 --> 01:03:06,081
y al ñnal uno envejece...
735
01:03:06,149 --> 01:03:08,083
antes de corregir
los errores que cometió.
736
01:03:08,151 --> 01:03:12,588
—¿Qué intentas decir?
— Mi mayor error fue dejar Texas.
737
01:03:12,655 --> 01:03:15,317
No digas eso, Cole, por favor.
738
01:03:17,927 --> 01:03:21,920
— Esla hora dela comida del paciente.
— ¿Sólo eso me toca?
739
01:03:21,998 --> 01:03:24,933
La comida yla medicina
se dosiñcan para los inválidos.
740
01:03:25,001 --> 01:03:26,935
Sí, pero no me dispararon
en el estómago.
741
01:03:27,003 --> 01:03:30,962
Si hubieras dado un paso más,
lo habrían hecho. Tuviste suerte.
742
01:03:32,041 --> 01:03:36,273
¿Sabes? Las balas no son lo único
que puede destrozarte.
743
01:03:36,345 --> 01:03:38,506
Que te defrauden
también puede destruirte.
744
01:03:39,916 --> 01:03:42,043
Estás enamorado de Letty, ¿verdad?
745
01:03:46,452 --> 01:03:46,522
Lo estaba. Supongo que ambos elegimos
a la persona equivocada.
746
01:03:46,522 --> 01:03:49,252
Debemos enfrentar
la realidad, Ted.
747
01:03:49,325 --> 01:03:52,123
Buenas noticias. Finalmente
conseguí a los conductores.
748
01:03:52,195 --> 01:03:55,687
Cobraron el doble cuando(supieron
que irían a Percha del Angel.
749
01:03:55,765 --> 01:03:57,699
Comenzaremos a subir
al amanecer.
750
01:03:57,767 --> 01:03:59,701
¿Y Cole?
¿Lo sacaste dela prisión?
751
01:03:59,769 --> 01:04:03,500
Ya está fuera.
Probablemente, fuera dela ciudad.
752
01:04:04,574 --> 01:04:06,508
— ¿Fuera dela ciudad?
- Sí.
753
01:04:06,576 --> 01:04:09,340
Dijo que irse
sería lo mejor para todos.
754
01:04:09,412 --> 01:04:13,906
Dijo que había cometido muchos errores
aquí. Supongo que regresará a Texas.
755
01:04:24,994 --> 01:04:27,326
Se debe hacer algo al respecto.
756
01:04:29,665 --> 01:04:31,997
FLETES YTRANSPORTES WALTON
OFICINA
757
01:04:56,058 --> 01:04:59,721
Así que el gran héroe de Texas
sale a rastras dela ciudad.
758
01:05:01,297 --> 01:05:03,663
No caeré en ninguna trampa
dejohn Armin.
759
01:05:03,733 --> 01:05:07,567
Supongo que a Celia Wallace le gustaría
verte poner pies en polvorosa.
760
01:05:07,637 --> 01:05:11,095
Pero no te preocupes.
La visitaré después de que te vayas.
761
01:05:18,981 --> 01:05:20,972
Levántatey pelea.
762
01:07:28,644 --> 01:07:33,911
Ay, caray, si así pelean en Texas,
me quedaré en Albuquerque.
763
01:07:35,985 --> 01:07:37,919
Como decía, Srta. Tyler...
764
01:07:37,987 --> 01:07:40,581
Ia traje
con un propósito especial...
765
01:07:40,656 --> 01:07:42,590
yme falló totalmente.
766
01:07:42,658 --> 01:07:45,252
No creo que tenga
nada más que decirle...
767
01:07:45,327 --> 01:07:48,592
excepto esto: tome su pasaje
para la siguiente diligencia.
768
01:07:48,664 --> 01:07:53,431
— El sheriffla llevará a la terminal.
— Yo puedo encontrar el camino.
769
01:07:53,502 --> 01:07:57,438
— Quiero que llegue ahí a salvo.
— No necesito protección.
770
01:07:57,506 --> 01:08:01,909
Necesitará mucha si se queda aquí
después de que se vaya la diligencia.
771
01:08:01,977 --> 01:08:06,243
Seguro no esla primera vez que
la escoltan para salir de una ciudad.
772
01:08:06,315 --> 01:08:08,249
¡Quíteme las manos de encima!
773
01:08:11,120 --> 01:08:14,556
— Violó su ñanza de paz.
— Y se te nota enla cara.
774
01:08:14,623 --> 01:08:17,456
No hagas bromas, Linton.
Continúa, Murkil.
775
01:08:17,526 --> 01:08:20,461
Ud. me dijo que buscara pelea con él
ylo hice.
776
01:08:21,530 --> 01:08:23,794
Muy bien, sheriff, es tu turno.
777
01:08:23,866 --> 01:08:28,030
Veré al juez Martin y conseguiré
una orden por tentativa de homicidio.
778
01:08:28,104 --> 01:08:31,437
Lo encerraré sin derecho a ñanza
todo el tiempo que quiera.
779
01:08:31,507 --> 01:08:33,566
Hasta que se canse
de alimentario.
780
01:08:33,642 --> 01:08:37,271
Luego le abrirá la puerta
y le disparará mientras intenta huir.
781
01:08:37,346 --> 01:08:40,008
Cambié de opinión, caballeros,
no me iré de Albuquerque.
782
01:08:40,082 --> 01:08:43,279
Le aconsejo que vuelva
a cambiar de opinión.
783
01:08:43,352 --> 01:08:45,912
No, usted será
el que cambie de opinión.
784
01:08:45,988 --> 01:08:48,786
Si arresta a Cole Armin
y declara perdida su ñanza de paz...
785
01:08:48,858 --> 01:08:51,053
gritaré tan fuerte
que me oirán en Washington.
786
01:08:51,127 --> 01:08:54,062
Y tengo mucho que gritar,
entre eso, el papel que desempeñé.
787
01:08:54,130 --> 01:08:57,566
Conseguirá pasar un tiempo
enla prisión, señorita.
788
01:08:57,633 --> 01:08:59,567
Estaré acompañada.
789
01:09:05,808 --> 01:09:08,572
PRIVADO
790
01:09:12,214 --> 01:09:14,148
¿Permitirá que se salga
conla suya?
791
01:09:14,216 --> 01:09:16,741
Sí. Usted es el jefe.
¿Qué hará?
792
01:09:16,819 --> 01:09:20,152
Me darán cadena perpetua
si no podemos detenerla.
793
01:09:21,690 --> 01:09:23,783
No sólo tiene
que detenerla a ella.
794
01:09:23,859 --> 01:09:26,555
El grupo de Wallace irá
a Percha del Angel mañana...
795
01:09:26,629 --> 01:09:29,029
y sus conductores son
los más rudos de Nuevo México.
796
01:09:29,098 --> 01:09:31,032
No se detendrán ante nada.
797
01:09:31,100 --> 01:09:33,398
Así que intentarán ir
tras la alta.
798
01:09:33,469 --> 01:09:37,337
— Es suicidio.
— Quizá lo logre. Es un Armin.
799
01:09:37,406 --> 01:09:41,172
Sí. Quizá.
800
01:09:41,243 --> 01:09:43,177
Avísale a Matt Wayne.
801
01:10:05,935 --> 01:10:07,869
TERMINAL DE DILIGENCIAS
DE ALBUQUERQUE
802
01:10:07,937 --> 01:10:10,428
No tiene sentido
que te vayas, Cole.
803
01:10:10,506 --> 01:10:13,600
Los Wallace te necesitan
y son gente muy buena.
804
01:10:13,676 --> 01:10:17,442
— Por eso me voy.
— Sí, pero no tienes que irte.
805
01:10:17,513 --> 01:10:21,108
Conseguiré más testigos delos que caben
en el tribunal que dirán...
806
01:10:21,183 --> 01:10:23,117
que te provocaron para pelear.
807
01:10:23,185 --> 01:10:25,278
Espera, Dave,
no es por esa pelea.
808
01:10:25,354 --> 01:10:27,584
Seguiría bajo ñanza
yla próxima vez...
809
01:10:27,656 --> 01:10:29,590
mataría a Murkil
yquizá aArmin.
810
01:10:29,658 --> 01:10:32,957
Oiga, señor, nos largamos para El Paso.
¿Viene con nosotros?
811
01:10:36,699 --> 01:10:38,690
Adiós, ancianita.
812
01:10:41,203 --> 01:10:44,866
Adiós, Sr. Cole.
Me siento horrible.
813
01:10:47,376 --> 01:10:51,574
— Nos vemos, Dave.
— ¡Cole! ¡Espera ahí! ¡Espera!
814
01:10:51,647 --> 01:10:53,740
¡No mueva esa diligencia,
conductor!
815
01:10:56,385 --> 01:10:58,945
— Cole, no irás a ningún lugar.
—¿Qué pasa?
816
01:10:59,021 --> 01:11:02,081
— Pregúntale a Letty.
— No me preguntes cómo o por qué...
817
01:11:02,157 --> 01:11:05,456
pero el sheriff no hará nada
con respecto a Ia ñanza.
818
01:11:05,527 --> 01:11:07,461
—¿Qué cosa?
— Yala oyeron.
819
01:11:07,529 --> 01:11:10,430
Mire, amigo, ya me voy.
¿Viene?
820
01:11:10,499 --> 01:11:13,491
¡No, no irá! Ya váyase.
Anda, muchacho.
821
01:11:22,011 --> 01:11:27,005
— Buena suerte, Cole. Te apuesto a ti.
— Ojalá ganes, Dave.
822
01:11:27,082 --> 01:11:30,950
Tengo que ganar. Enviaré a Myrtle
a la universidad con esas ganancias.
823
01:12:17,333 --> 01:12:19,324
¡Muy bien, gente,
aquí hay dinero fácil!
824
01:12:19,401 --> 01:12:22,928
Murkil apuesta 10:1 a que el grupo
de Wallace no lo conseguirá.
825
01:12:23,005 --> 01:12:25,269
— Apuesto diez dólares a que sí.
— Acepto.
826
01:12:25,341 --> 01:12:28,435
— Aquí tienes.
— Apuesto 100 dólares.
827
01:12:28,510 --> 01:12:32,002
Muy bien. Apuesto 2:1
a que ni siquiera llegan arriba.
828
01:12:32,081 --> 01:12:34,015
También acepto esa apuesta.
829
01:12:37,419 --> 01:12:40,616
— Muy bien. Alice.
— Anótame 20 dólares.
830
01:12:40,689 --> 01:12:43,749
SALÓN BARBERIL DE PEARL
831
01:12:43,826 --> 01:12:47,023
AFEITAREATODOS LOS DE ALBUQUERQUE
GRATIS SINO LO LOGRAN
832
01:12:47,096 --> 01:12:50,463
PÁGUENME DOBLE SI LO LOGRAN
PEARL EAGER— PROPIETARIA
833
01:12:50,532 --> 01:12:53,296
— Apuesto 20 dólares a que no bajan.
— 10:1 a que no bajan.
834
01:13:01,043 --> 01:13:03,637
Daría mil dólares
por estar en el carromato principal.
835
01:13:08,450 --> 01:13:10,577
Juke los traerá.
836
01:13:10,652 --> 01:13:12,916
¿Porqué no fuiste
a desearles suerte?
837
01:13:12,988 --> 01:13:15,422
No me importó tanto como creía.
838
01:13:15,491 --> 01:13:19,188
Después de todo, tu sabes,
Cole no habría ayudado mucho.
839
01:13:19,261 --> 01:13:22,958
— No sabe conducir.
— Su presencia hacía todo muy distinto.
840
01:13:23,031 --> 01:13:25,932
Me sentiría mejor
si estuviera con ellos.
841
01:13:26,001 --> 01:13:28,128
Sí.
Lo sé, hermana.
842
01:13:29,838 --> 01:13:34,366
Es extraño, ¿no? Una persona
puede ser tan importante en tu vida...
843
01:13:34,443 --> 01:13:37,139
que sin ella,
nada parece importar.
844
01:13:37,212 --> 01:13:39,237
Sí es extraño.
845
01:13:41,216 --> 01:13:43,150
Debería darnos verguenza.
846
01:13:43,218 --> 01:13:47,120
Pensamos en nosotros mientras hombres
y animales se arriesgan por nosotros.
847
01:13:47,189 --> 01:13:50,955
Necesitarán mucho valory suerte
para bajar esos carromatos.
848
01:13:51,026 --> 01:13:53,961
Sólo podemos esperar.
Y desear que pase lo mejor.
849
01:14:03,639 --> 01:14:07,473
Quizá una pequeña oración
los ayude a ellos y a nosotros.
850
01:14:28,664 --> 01:14:30,154
¡Dejen de correr!
851
01:14:45,013 --> 01:14:46,947
¿Cuándo sale la diligencia
a Santa Fe?
852
01:14:47,015 --> 01:14:51,179
Está a tiempo. Llegará
dentro de dos horas y15 minutos.
853
01:15:09,171 --> 01:15:12,368
— Vaya, eso signiñca más problemas.
— ¿Problemas?
854
01:15:12,441 --> 01:15:16,400
Son Matt Wayne y sus hombres.
Son los matones dejohn Armin.
855
01:15:35,831 --> 01:15:38,493
Mantenlos aquí, Andy.
Veré qué quiere el viejo.
856
01:15:54,683 --> 01:15:57,277
—¿Qué quieres?
— Quiero ver a Ted.
857
01:15:57,352 --> 01:15:59,616
Matt Wayne y sus hombres
están con Armin.
858
01:15:59,688 --> 01:16:03,055
Seguro les ordenará que destruyan
a tu grupoy a Cole Armin.
859
01:16:03,125 --> 01:16:07,152
— Cole Armin va camino a Texas.
— Iba, peroj uke yyo Io detuvimos.
860
01:16:07,229 --> 01:16:10,392
Fue a ayudar a bajarlos carromatos
de Percha del Angel.
861
01:16:10,465 --> 01:16:14,060
— ¿Esperas que te creamos?
— Lo harán cuando oigan el resto.
862
01:16:14,136 --> 01:16:16,229
Te equivocaste
respecto a Cole, Celia.
863
01:16:16,305 --> 01:16:19,399
Adivinó que yo trabajaba
para su tíoy tenía razón.
864
01:16:19,474 --> 01:16:23,433
¿John Armin te trajo a Albuquerque
para saber cuáles eran nuestros planes?
865
01:16:23,512 --> 01:16:28,575
Sí. Cole sospechó de míy por eso fue
a mi casa la noche del incendio.
866
01:16:28,650 --> 01:16:31,778
No sabes lo que signiñca
para mí oír eso, Letty.
867
01:16:31,853 --> 01:16:33,787
¿A dónde vas, hermana?
868
01:16:33,855 --> 01:16:36,517
Es hora de que alguien
empiece a pensar en Cole.
869
01:16:39,328 --> 01:16:43,094
Debiste tener una buena razón
para pasarte de nuestro lado, Letty.
870
01:16:43,165 --> 01:16:45,929
Sí la tuve.
871
01:16:48,170 --> 01:16:49,694
Te contaré
cuando tenga más tiempo.
872
01:16:52,274 --> 01:16:54,834
Muchachos,
nos espera un trabajo difícil.
873
01:16:54,910 --> 01:16:57,811
Todos saben lo que les espera.
Recuerden qué dije.
874
01:16:57,879 --> 01:17:01,144
Sila pizarra se resbala
o tienen cualquier problema...
875
01:17:01,216 --> 01:17:04,708
suelten a los animales y salten.
Que los carromatos caigan.
876
01:17:04,786 --> 01:17:07,050
— ¿Entendieron?
— Claro,Juke. Entendemos.
877
01:17:07,122 --> 01:17:10,285
Bien. Suban a sus carromatos.
Yo diré cuándo comenzar.
878
01:17:10,359 --> 01:17:12,725
Muy bien, muchachos.
Andando. Muévanse.
879
01:17:14,129 --> 01:17:16,495
— Quiero desearles suerte.
— La necesitaremos.
880
01:17:16,565 --> 01:17:19,762
Aquí vamos, Cole.
Albuquerque o nada.
881
01:17:19,835 --> 01:17:21,894
— Buena suerte. Ojalá Io logren.
— ¿Lograrlo?
882
01:17:21,970 --> 01:17:24,530
Caramba. Puedo hacerlo
parado de cabeza.
883
01:17:25,540 --> 01:17:28,236
—Juke, uno de tus conductores huyó.
— ¿Cuál?
884
01:17:28,310 --> 01:17:31,837
Jim Rough. Se fue a caballo.
Seguro lo esperaba aquí.
885
01:17:31,913 --> 01:17:35,906
Condenado. Ese sujeto me alarmaba,
pero era el único que quedaba.
886
01:17:35,984 --> 01:17:38,145
Armin contrató
a todos los conductores.
887
01:17:38,220 --> 01:17:40,484
Probablemente
también lo contrató a él.
888
01:17:40,555 --> 01:17:42,489
Qué mal. Supongo que eso
los deja colgados.
889
01:17:42,557 --> 01:17:45,082
El trato con Huggins
era por diez carromatos.
890
01:17:46,662 --> 01:17:48,653
Dígalea Huggins
que serán 10 carromatos.
891
01:17:50,732 --> 01:17:53,098
Espera un momento, Cole.
¡Espera un momento!
892
01:17:53,168 --> 01:17:55,432
— ¿Quién será el conductor?
— Yo lo intentaré.
893
01:17:55,504 --> 01:18:00,942
Esto no esla diligencia del Wells
Fargo en una llanura plana de Texas.
894
01:18:01,009 --> 01:18:04,035
Son dos carromatosjalados por 1 2 mulas
en un camino malo.
895
01:18:04,112 --> 01:18:08,378
— Temo dejar que lo intentes.
— Yo estoy doblemente asustado.
896
01:18:08,450 --> 01:18:11,010
Pero debemos llevar
los minerales a la fundición.
897
01:18:11,086 --> 01:18:13,111
Súbete a tu carromato,Juke.
898
01:18:37,479 --> 01:18:39,811
Ahora, toma nota, Wayne.
899
01:18:39,881 --> 01:18:42,406
Si logran bajarla montaña,
signiñca——
900
01:18:42,484 --> 01:18:44,577
¿Hay posibilidad
de que no lo logren?
901
01:18:44,653 --> 01:18:47,247
Hay una gran posibilidad
de que no lo logren.
902
01:18:47,322 --> 01:18:49,415
¿Para qué lo quiere
a él ya sus hombres?
903
01:18:49,491 --> 01:18:53,587
Quiero ira lo seguro
por si logran bajar.
904
01:18:53,662 --> 01:18:57,758
Quiero destruir al grupo de Wallace,
eliminarlo permanentemente...
905
01:18:57,833 --> 01:19:00,768
para mostrarle a Albuquerque
que yo sigo al mando.
906
01:19:00,836 --> 01:19:03,532
¡Ya saben qué hacer!
¡Ahora, váyanse, ambos!
907
01:19:18,153 --> 01:19:20,553
Damon.
Oye, Pythias.
908
01:20:24,686 --> 01:20:29,214
¡Frénalas, Cole!
¡Frénalas, Cole!
909
01:20:34,162 --> 01:20:37,029
¡Arre, Damon!
¡Damon, Pythias!
910
01:20:40,435 --> 01:20:42,494
¡Arre, mulas!
911
01:20:45,974 --> 01:20:48,875
¡Detenlas, Cole!
¡Detenlas!
912
01:20:48,944 --> 01:20:52,402
¡No puedo!
¡Sigue avanzando,Juke!
913
01:20:52,480 --> 01:20:56,883
¡Arre, muchachas!
¡Arre!
914
01:21:10,999 --> 01:21:13,024
¡Frénalas!
¡Frénalas, Cole!
915
01:21:17,272 --> 01:21:19,638
¡Arre, mulas!
916
01:21:31,052 --> 01:21:33,612
¡Detenlas, Cole!
917
01:22:32,013 --> 01:22:34,607
¡Maldita sea, Cole!
Te dije que no podías manejar.
918
01:22:34,683 --> 01:22:36,617
—¿Qué sucedió?
— El freno se rompió.
919
01:22:36,685 --> 01:22:39,779
— ¿Quieres decir que bajaste sin freno?
- Sí.
920
01:22:39,854 --> 01:22:42,118
No existe nadie vivo
que pueda hacer eso.
921
01:22:42,190 --> 01:22:44,124
No estoy seguro de estar vivo.
922
01:22:44,192 --> 01:22:47,286
Pensé que ambos moriríamos,
nosotros y las mulas...
923
01:22:47,362 --> 01:22:49,626
cuando te acercaste como bólido.
924
01:22:49,698 --> 01:22:51,962
Mira esto.
925
01:22:52,033 --> 01:22:55,127
— No está rota, ¡la cortaron!
— A eso me reñero.
926
01:22:55,203 --> 01:22:57,637
— Tenemos un asunto en Albuquerque.
— No, olvídalo.
927
01:22:57,706 --> 01:23:01,073
Súbete al carromato principal.
Voy a estar vigilándote.
928
01:23:01,142 --> 01:23:04,236
Me haces sentir mucho mejor.
Gracias, papá.
929
01:23:04,312 --> 01:23:06,303
Sí.
¿Papá?
930
01:23:09,484 --> 01:23:11,452
¿Qué sucede, Harvey?
Todos se van dela ciudad.
931
01:23:11,519 --> 01:23:14,420
¿Puedes culparlos?
Matt Wayne y sus hombres regresaron.
932
01:23:14,489 --> 01:23:16,923
Ve por tus hijos yvete a casa.
933
01:23:16,992 --> 01:23:19,517
Quizá tienes razón.
934
01:23:25,500 --> 01:23:28,162
Que nadie dispare
hasta que el sheriffdispare.
935
01:24:02,871 --> 01:24:05,567
—¿Qué pasa, Celia? Luces asustada.
— Lo estoy. Muchísimo.
936
01:24:05,640 --> 01:24:07,631
— ¿Es Ted? ¿Le pasó algo?
— No.
937
01:24:07,709 --> 01:24:09,643
¿Qué sucede?
¿Por qué nos detenemos?
938
01:24:09,711 --> 01:24:12,612
Matt Wayne y sus hombres llegaron.
Están esperándolos.
939
01:24:12,680 --> 01:24:14,944
Será asesinato al por mayor
si dan otro paso.
940
01:24:15,016 --> 01:24:17,280
Te agradecemos
la advertencia, Celia...
941
01:24:17,352 --> 01:24:20,014
pero podemos encargamos
delos problemas, ¿no,Juke?
942
01:24:20,088 --> 01:24:23,080
”Los dichos de su boca
son más blandos que mantequilla...
943
01:24:23,158 --> 01:24:25,092
pero guerra hay en su corazón“.
944
01:24:25,160 --> 01:24:28,254
Eso es dela Biblia.
Ahora, si me disculpan...
945
01:24:28,329 --> 01:24:31,162
haré que los hombres
se preparen para la batalla.
946
01:24:34,002 --> 01:24:36,493
No creí que te arriesgarías por mí.
947
01:24:36,571 --> 01:24:39,938
Gracias a Letty,
otra vez estoy Viendo claramente.
948
01:24:40,008 --> 01:24:41,942
Escucha, Cole...
949
01:24:42,010 --> 01:24:44,103
llevarlos minerales
ya no es importante.
950
01:24:44,179 --> 01:24:47,205
Tu vida es importante para mí.
951
01:24:47,282 --> 01:24:49,273
Gracias, Celia.
952
01:24:51,352 --> 01:24:53,479
Vete a casa
por los caminos laterales.
953
01:24:53,555 --> 01:24:57,150
Si ves al pastor Murray,
dile que tendrá un par de clientes.
954
01:24:57,225 --> 01:25:00,956
Le diré. ¡Arre!
Cuídate, Cole. ¡Arre!
955
01:25:01,029 --> 01:25:03,054
¡Ahora tengo una razón
para hacerlo!
956
01:25:12,474 --> 01:25:15,466
EL PUNTO ROJO
957
01:26:02,790 --> 01:26:05,054
Parece que Armin irá a la guerra.
958
01:26:07,462 --> 01:26:09,396
Tiene razón, Srta. Tyler.
959
01:26:09,464 --> 01:26:12,126
Ahora verá qué le pasa
a los que se me oponen.
960
01:26:13,635 --> 01:26:16,968
Con el primer disparo de afuera,
Ie dispararé porla espalda.
961
01:26:17,972 --> 01:26:20,702
Una pistola con cartuchos de fogueo
no me asusta.
962
01:26:20,775 --> 01:26:22,766
¿Cartuchos de fogueo?
963
01:26:25,580 --> 01:26:28,048
¿Va a quitar a sus hombres
dela calle?
964
01:26:28,116 --> 01:26:30,778
No cambiaré mis órdenes.
965
01:28:58,499 --> 01:29:01,593
— ¿Te dieron, viejo?
— Sólo es un rasguño.
966
01:29:06,774 --> 01:29:09,937
Walton llegó conla caballería
justo a tiempo, ¿no?
967
01:29:33,768 --> 01:29:36,737
SALÓN BARBERIL DE PEARL
968
01:29:42,977 --> 01:29:45,241
— Espera un momento, Pearl.
—¿Y ahora qué?
969
01:29:45,313 --> 01:29:48,077
Si voy a hacer
el sacriñcio supremo...
970
01:29:48,149 --> 01:29:51,915
de ninguna manera permitiré
que toda la ciudad me vea.
971
01:29:51,986 --> 01:29:54,011
Baja esa cortina.
972
01:30:04,132 --> 01:30:06,327
FIN
82387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.