All language subtitles for Albuquerque (Ray Enright, 1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:49,342 --> 00:01:51,936 Las mujeres no tienen nada constante, Stokes. 3 00:01:52,011 --> 00:01:55,071 Sus mentes son tan cambiantes como la Luna. 4 00:01:55,148 --> 00:01:59,050 Sí. Y siempre encuentras a un hombre ahí. 5 00:01:59,119 --> 00:02:01,587 Un hombre enla Luna,]uke, ¿entiendes? 6 00:02:01,654 --> 00:02:04,987 No. Mi Pearl no es así. 7 00:02:05,058 --> 00:02:08,118 ¿Pearl y tú consideran el sacramento del matrimonio? 8 00:02:08,194 --> 00:02:11,391 — No le gustan mis bigotes. —¿Por que no te los afeitas? 9 00:02:11,464 --> 00:02:15,594 Ay, eso es lo que quiere Pearl, pero no dejo de pensar en Sansón. 10 00:02:15,668 --> 00:02:18,432 ¿Te reñeres a Sansón, el sastre de Albuquerque? 11 00:02:18,505 --> 00:02:21,668 No, pagano. Sansón fue un rey. 12 00:02:21,741 --> 00:02:24,608 Vivió en Egipto o “Áfriki” o un lugar de ésos. 13 00:02:24,677 --> 00:02:29,046 — ¿Y que hay de el? — Tenía melena y bigotes como los mios. 14 00:02:29,115 --> 00:02:31,106 Era el sujeto más fuerte que había. 15 00:02:31,184 --> 00:02:34,745 Derribaba ediñcios con las manos. Si, señor. 16 00:02:34,821 --> 00:02:37,381 También tenía una chica, se llamaba Dalila. 17 00:02:37,457 --> 00:02:40,824 — ¿Tampoco le gustaban los bigotes? — No, señor. 18 00:02:40,894 --> 00:02:46,457 Una noche entró a hurtadillas y dejó a Sansón más pelón que una rana. 19 00:02:46,533 --> 00:02:50,867 Después de eso, el estaba tan débil que no podía romper ni un mondadientes. 20 00:02:55,108 --> 00:02:57,576 Ud. es un encanto, Srta. Myrtle... 21 00:02:57,644 --> 00:03:00,306 y dentro de poco verá a su papá en Albuquerque. 22 00:03:00,380 --> 00:03:04,214 Sr. Cole, que gracioso es. ¿Verdad quelo es, Srta. Wallace? 23 00:03:04,284 --> 00:03:06,514 Si, cariño, es muy entretenido. 24 00:03:06,586 --> 00:03:09,282 ¿Entretenido? Es gracioso. ¿Verdad, Sr. Martin? 25 00:03:09,355 --> 00:03:13,758 Muy gracioso. Si, señor, es muyjocoso. Desde luego. 26 00:03:13,826 --> 00:03:15,919 Gracias, señoritas. Mi intención era complacer. 27 00:03:15,995 --> 00:03:19,021 Srta. Myrtle, si yo fuera a ver al hombre que más amo... 28 00:03:19,098 --> 00:03:22,226 intentaría dormir para lucir fresca y bonita. 29 00:03:22,302 --> 00:03:26,432 A mi papá no le importa cómo luzca, sólo que llegue. 30 00:03:28,608 --> 00:03:31,008 Señorita, a Ud. le doy el mismo consejo. 31 00:03:31,077 --> 00:03:33,272 No ha cerrado los ojos desde que salimos. 32 00:03:33,346 --> 00:03:35,109 Estoy bien. 33 00:03:41,421 --> 00:03:46,222 — Salgan y levanten las manos. — Todos excepto la niña. 34 00:03:46,292 --> 00:03:48,283 Tiren sus armas y bajen. 35 00:03:48,361 --> 00:03:51,728 — No tenemos ni armas ni cofre. — ¡Bajen! 36 00:03:53,066 --> 00:03:56,627 ¡Muy bien, todos, formen una ñla! ¡No intenten nada! 37 00:03:56,703 --> 00:03:58,967 ¡Rápido, váyase para allá! 38 00:03:59,038 --> 00:04:00,835 — ¿Qué tiene ahí, señorita? — Nada. 39 00:04:00,907 --> 00:04:03,205 — Voy a revisar esa cartera. — ¡No! 40 00:04:03,276 --> 00:04:07,110 ¡Agarre al tigre por el rabo! ¡Al tigre por el rabo! 41 00:04:07,180 --> 00:04:10,672 — Se ganan la vida asaltando a mujeres. — ¡Cállese! 42 00:04:10,750 --> 00:04:13,844 — Ud. sigue. — No es mi dinero. Es un cobro. 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,979 — Le pertenece a—— — ¡Cállese! 44 00:04:46,653 --> 00:04:48,553 ¡So, caballos! 45 00:05:07,307 --> 00:05:10,208 ¡Rápido, chico! 46 00:05:18,418 --> 00:05:22,013 ¡Rápido, Sr. Cole! ¡Apúrese! ¡So, caballos! 47 00:05:53,853 --> 00:05:55,912 ¡Sr. Cole, estuvo magníñco! 48 00:05:57,023 --> 00:05:59,685 Seguro esta diligencia tenía a una pasajera asustada. 49 00:05:59,759 --> 00:06:02,421 Al principio si, pero ya no. 50 00:06:02,495 --> 00:06:05,487 Metasey regresaremos porla Srta. Celia y los demás. 51 00:06:05,565 --> 00:06:09,126 No, señor. Quiero ir allá arriba, con usted. 52 00:06:09,202 --> 00:06:11,193 Está bien, subamos. 53 00:06:24,684 --> 00:06:27,676 TERMINAL DE DILIGENCIAS DE ALBUQUERQUE 54 00:06:32,325 --> 00:06:34,316 ¡Aquí viene la diligencia! 55 00:06:46,205 --> 00:06:48,332 ¿A dónde vas,]uke? 56 00:07:03,456 --> 00:07:07,552 ¿Dónde está el sheriff? ¡Nos robaron! ¡Sheriff! 57 00:07:12,165 --> 00:07:14,099 ¿La ayudo a bajar? 58 00:07:14,167 --> 00:07:16,761 — ¡Myrtle! ¡Cariño! — ¡Papá! 59 00:07:16,836 --> 00:07:19,464 Oigan, déjenme pasar. 60 00:07:19,539 --> 00:07:21,939 — Celia. Ah, estás bien. — Ay, Ted. 61 00:07:22,008 --> 00:07:24,272 Déjame verte. ¿Cómo está mi hermanita? 62 00:07:24,343 --> 00:07:26,777 — Ted. — ¿Qué sucede, linda? 63 00:07:26,846 --> 00:07:29,280 ¿Oíste lo que dijo el conductor? Nos asaltaron. 64 00:07:29,348 --> 00:07:32,647 — ¿Se llevaron el dinero? — Nuestros 10 000 dólares. Todo. 65 00:07:32,718 --> 00:07:35,812 ¿Diez mil dólares? 66 00:07:37,156 --> 00:07:39,147 ¿Sr. Cole? 67 00:07:40,960 --> 00:07:42,894 ¿Qué sucede, primor? 68 00:07:42,962 --> 00:07:45,726 Le dije a papá cómo derribó a un bandolero... 69 00:07:45,798 --> 00:07:49,666 alcanzó la diligencia y me salvó la vida. 70 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 Estoy muy agradecido con Ud., señor. 71 00:07:51,737 --> 00:07:54,433 Si necesita un amigo en Albuquerque, ya tiene uno. 72 00:07:54,507 --> 00:07:56,065 Gracias. Lo recordaré. 73 00:07:56,142 --> 00:08:01,136 OFICINA DEL SHERIFF Qué raro. Es el primer asalto en meses. ¿Por que me eligieron a mi? 74 00:08:01,214 --> 00:08:04,081 No llevaba nada, ni siquiera iba con un pistolero. 75 00:08:04,150 --> 00:08:06,118 ¿Por que mataron a ese pobre sujeto? 76 00:08:06,185 --> 00:08:09,552 Silencio,juke. ¿Quiénes eran los pasajeros de esta diligencia? 77 00:08:09,622 --> 00:08:15,060 Pues, yo era el conductor. Iban esa señorita y este señor… 78 00:08:15,127 --> 00:08:18,153 esa niña, ese hombre alto y el muerto. 79 00:08:18,231 --> 00:08:22,167 Muy bien. Los demás, vayanse. ¡Andando! ¡Ocúpense de sus asuntos! 80 00:08:25,271 --> 00:08:29,207 Ud. parece inteligente. Yo soy el sheriff. Quisiera saber que pasó. 81 00:08:29,275 --> 00:08:33,939 Cinco hombres nos asaltaron. Mataron a unoyella perdió 10 000 dólares. 82 00:08:34,013 --> 00:08:36,038 ¿Para que llevaba tanto dinero? 83 00:08:36,115 --> 00:08:38,049 No creo que eso sea asunto nuestro. 84 00:08:38,117 --> 00:08:40,677 Debería reunira una partida y perseguirlos. 85 00:08:40,753 --> 00:08:43,017 No le pregunté que deberia haceryo. 86 00:08:43,089 --> 00:08:46,388 Si quiere quedarse aquí, dejará que yo me encargue. 87 00:08:46,459 --> 00:08:49,485 ¡Hank! Trae a un par de hombres, encérgate del cuerpo. 88 00:08:49,562 --> 00:08:52,622 Reúne a mis asistentes y tráelos aquí. 89 00:08:52,698 --> 00:08:56,190 Recuerde lo que le dije de necesitara un amigo. 90 00:08:56,269 --> 00:08:58,760 — Adiós, Sr. Cole. — Adiós, Myrtle. 91 00:09:03,276 --> 00:09:05,540 — Lamento lo del dinero. — Gracias. 92 00:09:05,611 --> 00:09:09,047 — Sr. Cole, mi hermano: Ted Wallace. — Sr. Wallace. 93 00:09:09,115 --> 00:09:11,515 Le estamos muy agradecidos, Sr. Cole. 94 00:09:11,584 --> 00:09:14,052 Su hermana se equivocó, soy Cole Armin. 95 00:09:14,120 --> 00:09:16,452 Vine a trabajar para mi tío. 96 00:09:17,623 --> 00:09:20,148 — ¿John Armin? — Si. Eso es correcto. 97 00:09:31,404 --> 00:09:34,805 ¿Qué les sucedió? Parecería que tengo viruela. 98 00:09:34,874 --> 00:09:39,470 Muchacho, preferiría tener viruela que apellidarme Armin en esta ciudad. 99 00:09:47,920 --> 00:09:49,649 COMPANIA TRANSPORTISTA MONARCA JOHN ARMIN, PRESIDENTE 100 00:09:50,456 --> 00:09:52,390 Anda, sigue hablando. 101 00:09:52,458 --> 00:09:55,222 Muy bien, Sr. Armin, así están las cosas: 102 00:09:55,294 --> 00:09:59,526 hay una multitud enla prisión gritandoyexigiendo acción. 103 00:09:59,599 --> 00:10:02,397 La diligencia trajo un cadáver. Eso es homicidio. 104 00:10:03,836 --> 00:10:08,864 Bien. Le ordene a Matt Wayne quitarle los10 000 dólares a la chica Wallace. 105 00:10:08,941 --> 00:10:12,502 Si mató para cumplir esa orden, fue parte del trabajo. 106 00:10:12,578 --> 00:10:17,515 Puedo encubrir el robo, pero el homicidio... es diferente. 107 00:10:17,583 --> 00:10:21,212 Lleva a los ciudadanos indignados a dar un paseo en caballo. 108 00:10:22,588 --> 00:10:24,055 Y, Murkil. 109 00:10:36,235 --> 00:10:39,602 Saca a Wayney a sus hombres dela ciudad. ¿Entendiste? 110 00:10:40,673 --> 00:10:42,732 Entendí. 111 00:10:43,743 --> 00:10:47,509 Le digo que el jefe está ocupado y no quiere quelo molesten. 112 00:10:47,580 --> 00:10:50,845 Yyo Ie repito que quiero verlo. 113 00:10:50,916 --> 00:10:55,046 , — ¿A que se debe el jaleo? — El dice que no puedo ver ajohn Armin. 114 00:10:55,121 --> 00:10:57,749 Lo está viendo. 115 00:10:57,823 --> 00:11:00,018 A Ud. le faltan 30 años para serjohn Armin. 116 00:11:00,760 --> 00:11:03,524 — ¿Alguna vez lo ha visto? — Si, hace mucho tiempo. 117 00:11:03,596 --> 00:11:07,191 — ¿Cómo sabe que no soy el? — Por el tamaño delas orejas. 118 00:11:07,266 --> 00:11:09,860 Eso hará quelo saque delas orejas. 119 00:11:12,505 --> 00:11:15,531 — ¿Quién es usted? —Vine a ver ajohn Armin. 120 00:11:15,608 --> 00:11:17,735 Yo soyjohn Armin. ¿Qué quiere? 121 00:11:17,810 --> 00:11:21,473 — Vengo por el trabajo que me ofreció. — ¿Cómo se llama? 122 00:11:21,547 --> 00:11:24,914 Deseaba saber cuándo melo preguntarían. Soy Cole Armin. 123 00:11:24,984 --> 00:11:28,420 Bienvenido, Cole. Bienvenido a Albuquerque. 124 00:11:28,487 --> 00:11:31,513 , Muévete, Murkil. El es Ed Linton, nuestro sheriff. 125 00:11:31,590 --> 00:11:35,117 — Sí. Lo conocí en la cárcel. — Pensé que reunía a una partida. 126 00:11:35,194 --> 00:11:38,493 Le di un buen consejo. Si es listo, lo acatará. 127 00:11:39,365 --> 00:11:42,732 Por eso está aquí. Quiere hombres para quelo acompañen. 128 00:11:43,703 --> 00:11:46,501 En Texas, si la ley no es suñcientemente rápida... 129 00:11:46,572 --> 00:11:49,973 obtienen una soga y un árbol por asaltar mujeres y asesinar. 130 00:11:50,042 --> 00:11:54,843 — Con gusto lo acompañaré, sheriff. — No, quédate aquí. Debemos hablar. 131 00:11:54,914 --> 00:11:58,816 Llévate a los hombres que necesites, Linton. Yya vete. 132 00:12:03,589 --> 00:12:06,854 Entra, sobrino. Tenemos que hablar. 133 00:12:08,494 --> 00:12:11,327 — Siéntate y ponte cómodo. — Gracias. 134 00:12:11,997 --> 00:12:13,988 Qué lindo lugar tienes. 135 00:12:15,000 --> 00:12:17,468 ¿Crees que te gustará tu trabajo huevo? 136 00:12:17,536 --> 00:12:20,027 Responderé cuando sepa cuál será el trabajo. 137 00:12:20,106 --> 00:12:24,668 No habría traído de Texas a un desollador de mulas, Cole. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,611 Haras el trabajo de un administrador. 139 00:12:27,680 --> 00:12:30,547 — ¿Administrador? — Sí. Sírvete. 140 00:12:30,616 --> 00:12:32,846 Aquí tengo una gran empresa. 141 00:12:32,918 --> 00:12:36,979 Un equipo que transporta la mayoría delos minerales delas minas. 142 00:12:37,056 --> 00:12:39,456 Ya hice el trabajo preparatorio... 143 00:12:39,525 --> 00:12:44,053 y el dinero está entrando-— mucho dinero—— pero estoy canséndome. 144 00:12:44,130 --> 00:12:46,360 ¿Me dejarás encargarme de eso? 145 00:12:46,432 --> 00:12:48,400 En cuanto aprendas cómo funciona todo. 146 00:12:48,467 --> 00:12:52,904 Los conductores son muy rudos. No respetan a nadie al que puedan golpear. 147 00:12:52,972 --> 00:12:56,135 Y eso cubre mucho territorio. 148 00:12:56,208 --> 00:12:58,972 Se necesita mucho sesoy músculo para manejarlos. 149 00:12:59,044 --> 00:13:00,568 Suena interesante. 150 00:13:00,646 --> 00:13:02,637 Y debemos pelear por los contratos. 151 00:13:02,715 --> 00:13:07,277 Ahí es donde todo se vale, no hay restricciones. 152 00:13:07,353 --> 00:13:10,379 —¿Por que me elegiste? — Porque eres un Armin. 153 00:13:11,457 --> 00:13:13,789 Y con otro Armin al mando... 154 00:13:13,859 --> 00:13:19,661 veo a mi imperio extendiéndose más allá de las fronteras de Nuevo México. 155 00:13:19,732 --> 00:13:22,860 — ¿Cuándo comienzo? — Ya comenzaste. 156 00:13:22,935 --> 00:13:25,028 Pero querrás asearte, supongo. 157 00:13:25,104 --> 00:13:27,163 Hospédate en mi hotel y regresa aquí. 158 00:13:27,239 --> 00:13:31,335 Gracias. Gracias, tíojohn. Intentaré estar a la altura. 159 00:13:40,152 --> 00:13:41,915 HOTEL ESTRELLA 160 00:14:09,982 --> 00:14:13,247 Quiero que vayan al Río Grande al sur de la ciudad. 161 00:14:13,319 --> 00:14:15,446 Despliéguense y peinen el área, Harry. 162 00:14:15,521 --> 00:14:17,546 Está bien, sheriff. Aquí vamos, hombres. 163 00:16:00,693 --> 00:16:02,923 — Hola, viejo. — Hola. 164 00:16:03,929 --> 00:16:06,124 No sabía que era bebedor. 165 00:16:06,198 --> 00:16:09,759 Habitualmente, no lo soy, pero estoy desesperado. 166 00:16:09,835 --> 00:16:15,171 Sr. Armin, llega un momento enla vida de un hombre cuando tiene que beber. 167 00:16:15,240 --> 00:16:20,473 Está Viendo a un hombre que busca valor, consueloy conñanza. 168 00:16:20,546 --> 00:16:23,709 — No los encontrará ahí. — Seguiré buscando. 169 00:16:23,782 --> 00:16:29,015 Me dieron una lección de humildad, me humillaron y me avergonzaron. 170 00:16:30,756 --> 00:16:34,123 — Me llamo Cole. — Hola, Cole. Yo soyjuke. 171 00:16:34,193 --> 00:16:36,889 Hola,juke. ¿Qué bicho te picó? 172 00:16:36,962 --> 00:16:40,693 Pearl. Esla más hermosa de todas en todo Albuquerque... 173 00:16:40,766 --> 00:16:42,996 y esla mejor barbera del territorio. 174 00:16:43,068 --> 00:16:45,400 ¿Una mujer barbera? 175 00:16:45,471 --> 00:16:48,736 Una vez la llamé así. Me persiguió con una navaja. 176 00:16:49,742 --> 00:16:52,472 Dice que es una artista barberil. 177 00:16:52,544 --> 00:16:55,308 — Suena algo pretencioso, ¿no? — ¿Pretencioso? Es engreída. 178 00:16:55,381 --> 00:16:58,509 Lo ha sido desde que afeitó al gobernador el año pasado. 179 00:16:58,584 --> 00:17:01,678 Telas verías difíciles si afeitara al presidente. 180 00:17:01,754 --> 00:17:05,281 Ella ha intentado afeitarme diario durante nueve años. 181 00:17:05,357 --> 00:17:07,518 Dice que no es bueno para su negocio. 182 00:17:07,593 --> 00:17:09,959 Si todos fueran como yo, se moriría de hambre. 183 00:17:27,880 --> 00:17:30,542 Todosjuegan. En doble cero. 184 00:17:33,452 --> 00:17:36,819 ¿Así que esto es lo que te retrasa? 185 00:17:36,889 --> 00:17:41,519 Ya te dije que el jefe dijo que tu y tus hombres salieran dela ciudad. 186 00:17:41,593 --> 00:17:44,562 Está bien. Jackson, cambia estas ñchas. 187 00:17:44,630 --> 00:17:46,655 Iremos al Norte, al Cañón White Spring. 188 00:17:46,732 --> 00:17:49,292 Hagan sus apuestas. Todos juegan. Todos juntos. 189 00:17:51,403 --> 00:17:54,270 — Todo en el número 12. — En el número 12. 190 00:18:23,035 --> 00:18:26,163 — ¿Estás pensandolo mismo que yo? -Sí. 191 00:18:33,645 --> 00:18:35,806 — Número 12. —¡Hurra! ¡Gane! 192 00:18:35,881 --> 00:18:39,908 ¡Agarre al tigre por el rabo! 193 00:18:39,985 --> 00:18:42,351 Me parece que ya oímos eso antes. 194 00:18:42,421 --> 00:18:43,979 Ya lo oímos. 195 00:18:51,597 --> 00:18:56,261 Anda, paga. ¡Agarre al tigre por el rabo! 196 00:18:56,335 --> 00:18:58,326 Venga, usted yyo vamos a hablar. 197 00:18:58,403 --> 00:19:01,270 Digalo que quiera. Me quedaré donde estoy. 198 00:19:03,509 --> 00:19:06,740 Es una herida fea. Y también es reciente. 199 00:19:06,812 --> 00:19:09,440 Espere, señor. 200 00:19:11,850 --> 00:19:13,841 ¡Retrocedan, todos! ¡Ustedes también! 201 00:19:13,919 --> 00:19:19,755 Esto es privado y personal entre mi amigo y ese escorpión. 202 00:19:19,825 --> 00:19:23,386 Si quiere vivir, tendrá mucho de que hablar. 203 00:19:23,462 --> 00:19:24,895 ¡Suélteme! 204 00:19:24,963 --> 00:19:28,091 ¡Anden! ¡Vamos, déjenme pasar! 205 00:19:28,167 --> 00:19:32,194 ¡Apértense! Ese escorpión va a hablar con mi socio... 206 00:19:32,271 --> 00:19:35,968 o no volverá a agarrar al tigre por el rabo. 207 00:19:49,588 --> 00:19:51,920 Vaya, no tardaste mucho. 208 00:19:51,990 --> 00:19:55,118 Quiero los diez mil dólares dela Srta. Wallace. 209 00:19:55,194 --> 00:19:57,389 — ¿De que hablas? — Tu sabes de que. 210 00:19:57,462 --> 00:19:59,953 Del dinero que robaron tus matones. 211 00:20:00,032 --> 00:20:02,933 — Ah, ¿eso es lo que sabes? - Sí. 212 00:20:03,001 --> 00:20:07,097 ¿Y silo hice? Los Wallace son nuestros competidores, Cole. 213 00:20:07,839 --> 00:20:10,672 ¿Le robarías a una mujer y matarías para destruirlos? 214 00:20:11,410 --> 00:20:14,311 La ley dela supervivencia también se aplica en los negocios. 215 00:20:14,379 --> 00:20:17,280 Hay que estrangular a la competencia. 216 00:20:17,349 --> 00:20:21,308 — ¿El ñnjustiñca los medios? — Eso no es importante. 217 00:20:21,386 --> 00:20:24,116 Aquí la vida vale poco. 218 00:20:24,189 --> 00:20:28,250 Ese dinero no tenía valor para mí como dinero. 219 00:20:28,327 --> 00:20:30,261 Pero ¿no te das cuenta, Cole? 220 00:20:30,329 --> 00:20:33,457 Habría convertido a los Wallace en una amenaza. 221 00:20:33,532 --> 00:20:37,525 Estoy haciendo un gran negocio que será tuyo un día. 222 00:20:38,370 --> 00:20:43,364 Los diez mil dólares de Wallace me estorbaban, así que los quité. 223 00:20:43,442 --> 00:20:46,036 Ya entiendo por que odian nuestro apellido. 224 00:20:46,778 --> 00:20:51,306 Eres demasiado emotivo, igual que tu padre. Por eso murió pobre. 225 00:20:51,383 --> 00:20:53,647 Olvida eso. Quiero el dinero dela chica. 226 00:20:54,720 --> 00:20:56,950 No tolero las amenazas, Cole. 227 00:20:57,022 --> 00:21:01,356 Si piensas acudir alas autoridades, será tu palabra contra la mía. 228 00:21:01,426 --> 00:21:03,792 ¿Y la palabra del matón que contrataste? 229 00:21:08,667 --> 00:21:10,635 No hablará. 230 00:21:10,702 --> 00:21:13,637 Si no quiere saludar a la muerte súbita, hablará. 231 00:21:13,705 --> 00:21:17,573 Hay una turba que quiere colgarlo. Hablará con ellos o con las autoridades. 232 00:21:18,710 --> 00:21:22,373 Llévalo con el sheriffjuke. Dile que yo digo quelo encierre. 233 00:21:22,447 --> 00:21:27,475 Ojalá Pearl estuviera aquí para que viera que util ciudadano soy. 234 00:21:27,552 --> 00:21:29,486 Anda, muévete. 235 00:21:29,554 --> 00:21:32,455 Vamos a conversar un poco más, ¿sí, Cole? 236 00:21:34,593 --> 00:21:36,527 ¿Quieres conservar alguna de éstas? 237 00:21:36,595 --> 00:21:39,291 No, quémalas todas. No quiero guardar nada... 238 00:21:39,364 --> 00:21:41,696 que me recuerde a este lugar ni a su gente. 239 00:21:47,773 --> 00:21:51,265 ¿Cómo sabría el Sr. Armin que yo traía el dinero? 240 00:21:51,343 --> 00:21:53,641 Tiene conexiones en todo el territorio. 241 00:21:53,712 --> 00:21:56,977 El que su sobrino viniera contigo no fue coincidencia. 242 00:21:57,049 --> 00:22:00,951 El que se llame Cole Armin no lo hace culpable para mí. 243 00:22:01,019 --> 00:22:05,683 Mira, en vez de usar el dinero que nos queda para regresar a casa… 244 00:22:05,757 --> 00:22:07,782 ¿no podríamos empezar aquí desde cero? 245 00:22:07,859 --> 00:22:12,728 ¿Con que? Sólo podemos regresar a casa o trabajar parajohn Armin. 246 00:22:12,798 --> 00:22:16,199 ¡Armin! ¡Armin! Es lo único que oigo desde que llegué. 247 00:22:16,268 --> 00:22:19,965 Albuquerque podría convertirse en una ciudad grande, y tu crecerías. 248 00:22:20,038 --> 00:22:23,303 A ti y a todos los estrangula el miedo del poder que tiene. 249 00:22:23,375 --> 00:22:26,037 No voy a quedarme sin hacer nada a ver cómo te rindes. 250 00:22:29,181 --> 00:22:31,376 ¿Esta esla Compañía Transportista Wallace? 251 00:22:32,684 --> 00:22:34,675 Era la Compañía Transportista Wallace. 252 00:22:34,753 --> 00:22:37,745 No tiene nada que decir que queramos oír. ¡Váyase! 253 00:22:37,823 --> 00:22:39,757 Hoyya no quiero pelear más. 254 00:22:39,825 --> 00:22:42,191 ¿Puede pedirle que se sientey me escuche? 255 00:22:42,260 --> 00:22:43,591 Siéntate, Ted. 256 00:22:45,764 --> 00:22:49,723 — Vine a ofrecer ayuda. — ¿Qué clase de ayuda? 257 00:22:49,801 --> 00:22:53,737 — Podría aprender a manejar mulas. — ¿Es un ardid de su tío? 258 00:22:53,805 --> 00:22:56,501 Vengo de verlo, pero el no me envió. 259 00:22:56,575 --> 00:23:00,909 Esta ciudad tiene posibilidades. La verdad es que busco trabajo. 260 00:23:00,979 --> 00:23:03,539 Ya oyó a mi hermana. La empresa cerró. 261 00:23:03,615 --> 00:23:05,640 Quizá con esto puedan volver a abrir. 262 00:23:08,253 --> 00:23:12,314 — Nuestro dinero. ¿Cómo—— — Está completo. 263 00:23:12,391 --> 00:23:15,224 — No se cómo agradecerle. — Puedo decirle cómo. 264 00:23:15,293 --> 00:23:17,591 Háganme socio de su compañía. 265 00:23:17,662 --> 00:23:21,621 — ¿Quiere ser nuestro socio? — Supongo que sí. 266 00:23:22,634 --> 00:23:25,728 Señor, es un trato. 267 00:23:25,804 --> 00:23:28,068 La Compañía Transportista Wallace—Armin. 268 00:23:30,342 --> 00:23:33,675 TRANSPORTES WALLACE YARMI N 269 00:23:57,702 --> 00:23:59,033 ¡Sheriff! ¡Sheriff! 270 00:24:01,506 --> 00:24:04,964 Jackson, no lo repetiré. Deja de hacer ruido. 271 00:24:05,043 --> 00:24:06,977 Aún no empiezo a hacer ruido. 272 00:24:07,045 --> 00:24:10,014 Cuando lo haga, me oirá hasta el Ministerio dejusticia. 273 00:24:10,081 --> 00:24:15,485 Puede decírselo a Armin, y dígale esto: no ire sólo a la horca. 274 00:24:21,226 --> 00:24:24,389 No es bueno para mi alfombra que vayas y vengas. 275 00:24:24,463 --> 00:24:26,397 Además, no resuelve hada. 276 00:24:26,465 --> 00:24:30,231 ¿Qué haré con respecto ajackson? ¿Cómo lo mantendré callado? 277 00:24:30,302 --> 00:24:32,600 Tu prisionero amenaza con causar problemas. 278 00:24:32,671 --> 00:24:34,798 Nos encargaremos de esa situación. 279 00:24:39,845 --> 00:24:42,973 Wallace tiene las lámparas encendidas toda la noche... 280 00:24:43,048 --> 00:24:45,812 ysu empalizada está llena de mulas y de equipo nuevo. 281 00:24:45,884 --> 00:24:49,320 — Algo está pasando allá. — Ya lo se. 282 00:24:49,387 --> 00:24:51,981 Lo que quiero saber es que están tramando. 283 00:24:52,057 --> 00:24:54,389 ¿Cuáles son sus contactos y sus ofertas? 284 00:24:54,459 --> 00:24:56,450 Quiero un informe interno. 285 00:24:57,629 --> 00:25:00,120 ¿Cómo lo conseguirá? 286 00:25:00,198 --> 00:25:04,157 La persona que se encargará de eso viene en camino. 287 00:25:04,236 --> 00:25:06,431 Así que deja de preocuparte. 288 00:25:06,505 --> 00:25:08,496 ¡Y quítate de mi escritorio! 289 00:25:30,228 --> 00:25:32,162 ¡Oye, espera un momento! 290 00:25:32,230 --> 00:25:35,597 ¿Intentas escaldarme Io suñciente para poder desplumarme? 291 00:25:35,667 --> 00:25:38,329 Escúchame, cenarás con gente agradable... 292 00:25:38,403 --> 00:25:40,462 y no querrás oler a mula, ¿o sí? 293 00:25:40,539 --> 00:25:43,440 No tengo la intención de quedarme después de cenar. 294 00:25:43,508 --> 00:25:47,569 Debo ver a Pearl cuando cierre su salón barberil. Sí. 295 00:25:50,048 --> 00:25:52,778 ¿Por que me ves así? 296 00:25:52,851 --> 00:25:55,979 — Hay un sheriff buscándote. — ¿Dónde? ¿Dónde? 297 00:25:56,054 --> 00:25:58,648 ¿Para que dices eso? 298 00:25:58,723 --> 00:26:01,123 Nadie se escondería tras ese follaje... 299 00:26:01,192 --> 00:26:04,184 a menos que se hubiera escapado de alguna cárcel. 300 00:26:04,262 --> 00:26:06,730 Eso que dijiste no es nada amable. 301 00:26:06,798 --> 00:26:11,394 Acepto trabajar con ustedes, te recibo en mi hogary—— 302 00:26:11,469 --> 00:26:16,372 ¿Cómo se cuántos sheriffs te persiguen a ti por el país? 303 00:26:18,810 --> 00:26:22,211 Otra vez estás viéndome así. ¿Que signiñca eso? 304 00:26:22,280 --> 00:26:24,043 Signiñca que te cortaré el pelo. 305 00:26:24,115 --> 00:26:27,607 ¡No, señor! ¡No vas a hacer nada de eso! 306 00:26:27,686 --> 00:26:30,484 Aléjate de mí con esas tijeras para ovejas. Anda. 307 00:26:30,555 --> 00:26:33,683 — ¿Quién es este sujeto horrible? — ¿Eh? 308 00:26:34,893 --> 00:26:39,296 — Caray, soyyo sin mis bigotes. - Sí. 309 00:26:44,869 --> 00:26:50,830 Cole, éste será un secreto entre tu yyo, ¿eh? 310 00:27:12,797 --> 00:27:14,856 Ustedes deberían estar avergonzados. 311 00:27:14,933 --> 00:27:18,630 — Eso cuesta mucho dinero. — No sé por qué se preocupan. 312 00:27:18,703 --> 00:27:21,103 Tienen carromatos, mulas, hombres... 313 00:27:21,172 --> 00:27:24,630 y dinero para sueldos y alimento hasta echar a andar la empresa. 314 00:27:24,709 --> 00:27:28,645 Eso le demostrará ajohn Armin que hablan en serio, ¿eh, Cole? 315 00:27:28,713 --> 00:27:29,702 Tienes razón. 316 00:27:29,781 --> 00:27:34,013 Apenas veo cuánto debo aprender del negocio de transportar minerales. 317 00:27:34,085 --> 00:27:36,383 ¿Dónde está la mina que mencionaste? 318 00:27:36,454 --> 00:27:38,388 Es más fácil que te muestre en el mapa. 319 00:27:38,456 --> 00:27:40,822 Eso te dará una idea mejor. 320 00:27:42,961 --> 00:27:44,895 — Este es el camino hacia la mina. -Sí. 321 00:27:44,963 --> 00:27:47,591 Esla única forma de subir. 322 00:27:47,666 --> 00:27:49,896 Parece un lugar de acceso difícil. 323 00:27:49,968 --> 00:27:52,766 El problema no es subir, es bajar con carromatos de 10 mulas. 324 00:27:52,837 --> 00:27:55,897 Sí. Esa esla única manera en que es redituable. 325 00:27:55,974 --> 00:27:59,501 El camino es empinado y angosto. Sí que parece peligroso. 326 00:27:59,577 --> 00:28:02,944 Es peligroso, pero si Armin puede hacerlo, Uds. también. 327 00:28:03,014 --> 00:28:06,415 Tiene a Huggins por el cuello. Nadie más lo intentará. 328 00:28:06,484 --> 00:28:09,419 — Así que él pone el precio. — ¿Conviene hacer una oferta más baja? 329 00:28:09,487 --> 00:28:11,421 Apenas Io suñciente para mantenernos. 330 00:28:11,489 --> 00:28:15,653 Si ayudamos a Huggins, los otros dueños se pondrán de nuestro lado. 331 00:28:15,727 --> 00:28:18,958 Me parece que deberíamos visitar al Sr. Huggins. 332 00:28:20,365 --> 00:28:24,096 Vengan por esta cena ahora mismo o se la daré alas mulas. 333 00:28:24,169 --> 00:28:27,832 Sí, andando. Vayan para allá. Anden, anden. Usted también. 334 00:28:27,906 --> 00:28:29,999 Deberían estar avergonzados. 335 00:28:30,075 --> 00:28:33,306 La Srta. Celia ha estado esclavizada enla cocina todo el día... 336 00:28:33,378 --> 00:28:36,108 preparando comida elaborada para ustedes, patanes. 337 00:28:36,181 --> 00:28:38,115 Ay, cállate,Juke. Hablas demasiado. 338 00:28:38,183 --> 00:28:40,117 Eso es porjuntarse con Damon y con Pythias. 339 00:28:40,185 --> 00:28:43,450 Esperen. Si no caben dos carromatos en ese camino… 340 00:28:43,521 --> 00:28:45,455 ¿qué pasa si se topan en dirección opuesta? 341 00:28:45,523 --> 00:28:49,357 Nadie pasa. Verás, hay una bandera hasta arriba... 342 00:28:49,427 --> 00:28:51,987 que levantan si alguien va a bajar. 343 00:28:52,063 --> 00:28:54,930 Nosotros hacemos lo mismo abajo si vamos a subir. 344 00:28:57,001 --> 00:28:59,128 Cómanse su cena, muchachos. 345 00:29:05,744 --> 00:29:08,645 — Buenas noches, sheriff. — Espera, Harvey. 346 00:29:08,713 --> 00:29:11,511 — Déjala aquí. Yo se la llevaré. — Me parece bien. 347 00:29:11,583 --> 00:29:14,609 — Esejackson no me parece muy dócil. — Hay que vigilarlo. 348 00:29:14,686 --> 00:29:17,712 — Sí. Buenas noches, sheriff. — Buenas noches. 349 00:29:42,647 --> 00:29:44,638 Aquí está tu cena,Jackson. 350 00:29:46,985 --> 00:29:51,115 Ahora escucha, cuando me vaya, olvidaré encerrarte. 351 00:29:51,189 --> 00:29:53,384 Sal por ahí, hay un caballo esperándote. 352 00:29:53,458 --> 00:29:56,291 Móntalo y sal rápido de Albuquerque. 353 00:29:56,361 --> 00:29:59,194 Vaya, debió darle mi mensaje a Armin. 354 00:29:59,264 --> 00:30:01,198 Cuando regrese en cinco minutos... 355 00:30:01,266 --> 00:30:03,496 no quiero encontrar a nadie aquí. 356 00:31:12,170 --> 00:31:14,104 ¿Qué sucede, sheriff? ¿Qué pasó? 357 00:31:14,172 --> 00:31:17,733 ¿No te das cuenta? Jackson se fugó. Le disparé. 358 00:31:18,509 --> 00:31:22,809 Los problemas terminaron para él, pero quizá empiecen para otros. 359 00:31:23,882 --> 00:31:26,612 —¿Qué quieres decir con eso? — Nada. 360 00:31:26,684 --> 00:31:29,175 A veces los muertos dejan fantasmas. 361 00:31:32,991 --> 00:31:36,518 - Fue una cena muy buena. — Qué bueno quela disfrutó. 362 00:31:36,594 --> 00:31:39,995 Le advierto que no me hago responsable si hay Víctimas. 363 00:31:40,064 --> 00:31:41,998 Esla primera vez que uso delantal. 364 00:31:44,736 --> 00:31:46,727 Lo está haciendo bien. 365 00:31:49,707 --> 00:31:51,902 Creo que hablé antes de tiempo. 366 00:31:51,976 --> 00:31:55,503 Es un plato menos para secar. Lo lamento. 367 00:31:55,580 --> 00:31:58,708 Es culpa de Ted. Dijo que Ud. podía hacerlo que fuera. 368 00:32:00,385 --> 00:32:03,354 ¿Sabe? Su hermano es una persona buena. 369 00:32:03,421 --> 00:32:05,480 Es el único pariente que me queda. 370 00:32:05,556 --> 00:32:08,616 Cuando Ted vino al Oeste y comenzó este negocio... 371 00:32:08,693 --> 00:32:11,127 vendí la casa en el Este y me unía él. 372 00:32:11,195 --> 00:32:13,686 Supongo que encontró quela situación era difícil. 373 00:32:13,765 --> 00:32:16,063 Encontró que su tío dirigía la ciudad. 374 00:32:16,134 --> 00:32:18,967 — Y controlaba a los de abajo. - Sí. 375 00:32:19,037 --> 00:32:21,801 Ojalá no se arrepienta de habérsenos unido contra él. 376 00:32:22,874 --> 00:32:27,140 Hay un sujeto enla prisión que hará que mi tío deje de hacer delas suyas. 377 00:32:27,211 --> 00:32:29,839 Me quedo con el trato que hice, Celia. 378 00:32:29,914 --> 00:32:32,314 Supuse que ésa sería tu opinión, Cole. 379 00:32:44,329 --> 00:32:46,354 ¿Dónde están todos? 380 00:32:48,566 --> 00:32:51,831 —Jackson murió al intentar escapar. —¿Qué? 381 00:32:51,903 --> 00:32:55,134 - Sí. — Tu tío sigue haciendo delas suyas. 382 00:33:01,212 --> 00:33:04,841 Estoy de acuerdo con Ted. Tenemos equipo y conductores... 383 00:33:04,916 --> 00:33:07,942 y garantizamos la entrega delos minerales a la fundición... 384 00:33:08,019 --> 00:33:10,510 a un precio que nos beneñcia a todos. 385 00:33:10,588 --> 00:33:13,489 La experiencia es más importante que el equipo, Sr. Armin. 386 00:33:13,558 --> 00:33:17,494 Cuando una caravana sale dela mina, debemos estar seguros de que llegará. 387 00:33:17,562 --> 00:33:20,190 Yo respondo. Le llevé la carga a Walton. 388 00:33:20,264 --> 00:33:23,927 Conozco cada metro y cada peligro. Y ahora tenemos ajuke. 389 00:33:24,002 --> 00:33:26,664 Sí, señor. Ted irá en el primer carromato. 390 00:33:26,738 --> 00:33:29,798 Yo iré detrás de él con Damon y con Pythias. 391 00:33:29,874 --> 00:33:35,506 Podría hacer ese recorrido con un piano sobre cada mula... 392 00:33:35,580 --> 00:33:38,071 un balde de agua en cada mano y uno enla cabeza. 393 00:33:39,517 --> 00:33:41,451 Sr. Clark, ¿cerramos el trato? 394 00:33:41,519 --> 00:33:45,216 Al Sr. Huggins, el administrador, le parece que Ud. es nuevo aquí. 395 00:33:45,289 --> 00:33:48,258 Quiere que le muestre en qué se meterá. Venga. 396 00:33:48,326 --> 00:33:50,590 Lo vi. Monté hasta aquí. 397 00:33:58,503 --> 00:34:01,529 — ¿Cuál mina es ésa, allá arriba? — Percha del Angel. 398 00:34:01,606 --> 00:34:04,871 — ¿Percha del Angel? — Yo no sería tan ambicioso. 399 00:34:04,942 --> 00:34:06,910 Esla mina más rica de Nuevo México... 400 00:34:06,978 --> 00:34:10,072 pero el camino para llegar es asesino. 401 00:34:11,082 --> 00:34:14,813 — ¿Quién tiene ese contrato? — Nadie. Temen intentarlo. 402 00:34:14,886 --> 00:34:17,320 ¿Porqué minaron si no podían bajarlos minerales? 403 00:34:17,388 --> 00:34:19,982 Huggins hizo un trato conjohn Armin. 404 00:34:20,058 --> 00:34:22,720 Acordó que si abríamos un pozo, él transportaría el mineral. 405 00:34:22,794 --> 00:34:24,728 ¿Qué sucedió? 406 00:34:24,796 --> 00:34:27,594 Nosotros pusimos todo para cavar allá arriba. 407 00:34:27,665 --> 00:34:29,929 Y cuando estuvimos listos, Armin no cumplió. 408 00:34:30,001 --> 00:34:32,697 Intentó robarnos con el precio del transporte. 409 00:34:32,770 --> 00:34:35,796 Supongo que pensó que nos quebraría y él se apoderaría. 410 00:35:13,010 --> 00:35:15,638 Hola, señorita. Bienvenida a Albuquerque. 411 00:35:16,714 --> 00:35:18,204 Gracias. 412 00:35:18,950 --> 00:35:21,350 ¿Sabe dónde está la oñcina dejohn Armin? 413 00:35:21,419 --> 00:35:24,286 Por esa calle. En el edificio Monarca. No tiene pierde. 414 00:35:52,450 --> 00:35:53,940 Ponlos a dormir,Juke. 415 00:35:54,018 --> 00:35:56,919 — Guardaré los contratos. — Le daré la buena noticia a Celia. 416 00:35:56,988 --> 00:35:59,957 — Dile que ponga una olla de café. — Está bien. 417 00:36:11,736 --> 00:36:13,727 Arriba las manos. 418 00:36:16,674 --> 00:36:19,142 — Venga y abra la caja fuerte. — No tiene dinero. 419 00:36:19,210 --> 00:36:21,201 ¡Ábrala! 420 00:36:28,953 --> 00:36:30,045 ¡Vaya! 421 00:36:41,232 --> 00:36:43,894 —¿Qué pasó? ¿Dónde fue el disparo? — En la oñcina. 422 00:36:46,571 --> 00:36:48,505 ¿Por qué hubo disparos, Ted? 423 00:36:48,573 --> 00:36:51,406 Había un asaltante aquí, esta señorita llegóy le disparó. 424 00:36:51,475 --> 00:36:53,409 —¿Y el cuerpo? — Salió por esa puerta. 425 00:36:53,477 --> 00:36:56,969 No podemos tener cuerpos corriendo sueltos en Albuquerque. 426 00:37:00,618 --> 00:37:04,384 — Temo que no soy buena para disparar. — Pero lo hizo a tiempo. 427 00:37:04,455 --> 00:37:07,856 — ¿Siempre lleva un arma? — Hoy me fue útil. 428 00:37:07,925 --> 00:37:09,893 ¿Casualmente iba de paso? 429 00:37:09,961 --> 00:37:15,365 Sí. Hoy llegué a Albuquerque. Busco trabajo. Soy Letty Tyler. 430 00:37:15,433 --> 00:37:17,367 ¿Trabajo? ¿Qué clase de trabajo? 431 00:37:17,435 --> 00:37:21,235 Contabilidad, correspondencia, nóminas. 432 00:37:21,305 --> 00:37:23,500 Creo que puedo ser bastante útil. 433 00:37:23,574 --> 00:37:27,567 Necesitaremos ayuda. El contrato de Huggins hará que obtengamos más. 434 00:37:27,645 --> 00:37:31,376 Le estamos agradecidos. Al principio no podremos pagarle mucho. 435 00:37:31,449 --> 00:37:34,145 Seguro me las arreglaré con lo que me paguen. 436 00:37:34,218 --> 00:37:37,654 —¿Qué dicen, muchachos? — Por mí, está bien. ¿Y tu, Cole? 437 00:37:37,722 --> 00:37:40,885 Soy socio comanditario. Que decidan los mayoritarios. 438 00:37:40,958 --> 00:37:43,654 Comenzará porla mañana. Nosotros tenemos un transporte. 439 00:37:43,728 --> 00:37:46,162 Celia, tu la familiarizarás con el negocio. 440 00:37:46,230 --> 00:37:50,758 — Bien. ¿Nos acompaña a beber café? — Gracias. Me encantaría. 441 00:37:52,603 --> 00:37:54,798 ¿Guardas el contrato? Está sobre la caja fuerte. 442 00:38:26,003 --> 00:38:28,528 Abría la caja fuerte cuando entró la chica. 443 00:38:28,606 --> 00:38:30,972 Su idea resultó como lo planeó, Sr. Armin. 444 00:38:40,184 --> 00:38:42,744 — Conseguí el trabajo. — ¿Averiguó algo? 445 00:38:42,820 --> 00:38:44,754 Sí. Son gente amable. 446 00:38:44,822 --> 00:38:48,622 No me interesan sus cualidades sociales. ¿Qué traman? 447 00:38:48,693 --> 00:38:49,887 Tienen un contrato. 448 00:38:50,695 --> 00:38:53,095 Mañana harán el primer transporte: la mina Media Altura. 449 00:38:57,068 --> 00:39:00,162 Quiero felicitarlos por un trabajo bien hecho. 450 00:39:00,237 --> 00:39:02,205 Siéntese, Srta. Tyler. 451 00:39:02,273 --> 00:39:06,710 Me doy cuenta de que nuestra relación será lucrativa para ambos. 452 00:39:31,068 --> 00:39:33,662 Parece bien,Juke. No hay bandera enla cima. 453 00:39:33,738 --> 00:39:35,672 Eso nos da el derecho de paso. 454 00:39:35,740 --> 00:39:37,901 ¿Qué estamos esperando? Avancemos. 455 00:40:52,817 --> 00:40:55,308 ¿Qué haces en este camino, Murkil? 456 00:40:55,386 --> 00:40:57,752 Hola, Wallace. Qué lugar para encontrarnos. 457 00:40:57,822 --> 00:41:01,588 No levantaron la bandera arriba. Eso nos da el derecho de paso. 458 00:41:01,659 --> 00:41:04,890 El derecho de paso le pertenece a quien lo tome. 459 00:41:04,962 --> 00:41:07,430 Suelte el rifle. 460 00:41:13,003 --> 00:41:14,994 Y la otra también. 461 00:41:16,640 --> 00:41:18,767 Tenías razón sobre lo que pasaría. 462 00:41:18,843 --> 00:41:20,777 ¿Lo sabía? 463 00:41:20,845 --> 00:41:25,544 ¿Creíste que tujefe era el único Armin enla ciudad que pensaba? 464 00:41:25,616 --> 00:41:27,846 Bajen y desenganchen los caballos. 465 00:41:41,866 --> 00:41:44,596 La contabilidad no incluye labores de limpieza, Letty. 466 00:41:44,668 --> 00:41:47,000 Estoy despejando todo para la acción. 467 00:41:47,071 --> 00:41:49,562 Ted no reconocerá el lugar limpio. 468 00:41:49,640 --> 00:41:51,631 ¿Crees que traerán el mineral hoy? 469 00:41:51,709 --> 00:41:54,872 Ted yjuke son los mejores conductores. Lo traerán. 470 00:41:54,945 --> 00:41:58,745 Seguro quelo harán. No he visto a Cole Armin. ¿Los acompañó? 471 00:41:58,816 --> 00:42:02,411 No. El no conduce. Tenía otros asuntos. 472 00:42:02,486 --> 00:42:05,978 — Probablemente busca contratos huevos. — Probablemente. 473 00:42:07,925 --> 00:42:09,859 Es muy buena persona, ¿no? 474 00:42:09,927 --> 00:42:14,227 Eso parece. Y también es guapo. 475 00:42:21,205 --> 00:42:23,969 ¡Lo lograron, Letty! ¡Lo lograron! 476 00:42:35,819 --> 00:42:39,152 Oye, Murkil, ¿ayudas a Wallace a traerlos minerales? 477 00:42:41,225 --> 00:42:44,285 Es lo más gracioso que he visto. 478 00:42:44,361 --> 00:42:46,295 ¿Tuviste un buen viaje, Murkil? 479 00:42:46,363 --> 00:42:49,230 ¡Deberían hacerte un monumento! 480 00:42:49,300 --> 00:42:53,202 ¡Esta ciudad se enorgullece de ti, lo digo en serio! 481 00:44:04,675 --> 00:44:08,042 — ¿Para qué lo hiciste? — Es un pozo delos deseos, ¿no? 482 00:44:08,112 --> 00:44:10,842 Pues, compraré un deseo por un dólar. 483 00:44:10,914 --> 00:44:14,008 Si te pregunto tu deseoy melo dices, no se hará realidad. 484 00:44:14,084 --> 00:44:16,348 — Es parte de la leyenda, ¿no? — Supongo. 485 00:44:16,420 --> 00:44:19,514 ¿Puedo preguntarte otra cosa? 486 00:44:19,590 --> 00:44:21,615 Siemprey cuando sigas Viendo el dólar. 487 00:44:23,193 --> 00:44:25,491 ¿Crees que te gustará Albuquerque? 488 00:44:25,562 --> 00:44:27,553 — Supongo. — Me alegro. 489 00:44:29,099 --> 00:44:31,932 A mí me alegran muchas cosas que me han sucedido. 490 00:44:32,002 --> 00:44:35,802 — ¿Antes de Albuquerque? — Sigue Viendo el dólar. 491 00:44:35,873 --> 00:44:38,933 ¿Sabes, Celia? A veces, una cara o una persona… 492 00:44:39,009 --> 00:44:41,773 cambian la forma enla que vive un hombre... 493 00:44:45,315 --> 00:44:49,513 y comienza a desear cosas enlas que nunca había pensado. 494 00:44:49,586 --> 00:44:53,386 Si tus deseos y anhelos son reales, ellos te buscarán. 495 00:44:53,457 --> 00:44:56,915 Desearía poder creer eso. 496 00:44:56,994 --> 00:45:00,657 A veces un hombre debe pedir lo que quiere. 497 00:45:00,731 --> 00:45:02,995 Háblame de Texas. 498 00:45:03,067 --> 00:45:07,436 Pues, es muy grande y a veces es solitario. 499 00:45:07,504 --> 00:45:11,065 Lo curioso es que nunca supe cuán solitario. 500 00:45:11,141 --> 00:45:13,109 Sigue Viendo ese dólar. 501 00:45:14,845 --> 00:45:17,177 ¿Cuándo descubriste que era solitario? 502 00:45:17,247 --> 00:45:20,182 En El Paso, cuando subiste a esa diligencia. 503 00:45:21,251 --> 00:45:23,583 Y descubrí otra cosa también: 504 00:45:23,654 --> 00:45:27,647 que necesitaba a alguien para compartir este negocio dela vida. 505 00:45:29,159 --> 00:45:31,423 ¿Por qué no melo pides, Cole? 506 00:45:37,935 --> 00:45:39,926 Eres muy bueno con ese látigo. 507 00:45:40,003 --> 00:45:44,440 Un experto puede atraparte por el cuello a seis metros y estrangularte. 508 00:45:44,508 --> 00:45:47,443 — Podría ser un arma peligrosa. — Tienes razón. 509 00:45:47,511 --> 00:45:50,446 Podríamos conversar sobre cosas más agradables. Gracias. 510 00:45:50,514 --> 00:45:52,607 ¿Como qué? 511 00:45:52,683 --> 00:45:54,878 Dime, Ted, ¿cómo supo Cole... 512 00:45:54,952 --> 00:45:57,716 que los hombres de Armin los detendrían ayer en el camino? 513 00:45:57,788 --> 00:46:01,383 No lo sabía. Cole era dela Guardia Montada de Texas. 514 00:46:01,458 --> 00:46:03,551 Cuando esperaban problemas... 515 00:46:03,627 --> 00:46:06,721 enviaban a un explorador antes de exponer a la tropa. 516 00:46:06,797 --> 00:46:08,731 Tomó prestada esa idea de ellos. 517 00:46:08,799 --> 00:46:11,393 — Es bastante listo. — Es un sujeto listo. 518 00:46:11,468 --> 00:46:13,402 Somos afortunados de tenerlo. 519 00:46:13,470 --> 00:46:16,200 Tenemos grandes planes para extendernos. 520 00:46:16,273 --> 00:46:18,207 ¿Extenderse? 521 00:46:18,275 --> 00:46:23,076 Prácticamente, eres dela empresa. No tiene nada de malo que te lo diga. 522 00:46:23,147 --> 00:46:27,083 Si consigo lo que quiero, tendremos el contrato de Percha del Angel. 523 00:46:27,151 --> 00:46:30,086 — ¿Lo que tu quieres? — Pues, Cole teme... 524 00:46:30,154 --> 00:46:33,419 porlos animales, los hombres y el equipo. 525 00:46:33,490 --> 00:46:37,085 Pero yo iré en el carromato principal, y sé que puedo. 526 00:46:37,161 --> 00:46:40,153 — Yo te animaré, Ted. — Entonces, ¿cómo puedo perder? 527 00:46:55,979 --> 00:46:57,970 SALÓN BARBERIL DE PEARL 528 00:47:04,755 --> 00:47:07,622 ¿Porqué diantres estás vestido así? 529 00:47:07,691 --> 00:47:09,784 Es una idea de Pearl. 530 00:47:09,860 --> 00:47:12,192 Dijo que no iría a Ia ñesta enla misión... 531 00:47:12,262 --> 00:47:14,753 si yo no me ponía este atuendo. 532 00:47:14,832 --> 00:47:17,232 Se supone que soy un “trubidor”. 533 00:47:17,301 --> 00:47:20,464 — Un trovador. — Sí, “trubidor”. 534 00:47:21,238 --> 00:47:23,502 ¡La mina Media Altura! 535 00:47:23,574 --> 00:47:26,737 ¡Alguien voló la mina Media Altura! 536 00:47:26,810 --> 00:47:29,745 Dile a Pearl que no pude esperar. ¡Fuera de mi camino! 537 00:47:29,813 --> 00:47:32,577 ¡Fuera de mi camino, gente! ¡Apártense! 538 00:47:57,241 --> 00:47:59,175 Bienvenidoa la familia. 539 00:47:59,243 --> 00:48:01,108 — Esla mejor noticia en años. — Gracias. 540 00:48:01,178 --> 00:48:03,874 — Ojalá sean muy felices. — Gracias. Seguramente Io seremos. 541 00:48:11,154 --> 00:48:13,748 — ¡Volaron la mina Media Altura! —¿Qué? 542 00:48:13,824 --> 00:48:15,951 ¿Media Altura? 543 00:48:17,494 --> 00:48:20,691 —¿Qué sigue,(Cole? — Percha del Angel. 544 00:48:22,633 --> 00:48:25,966 COMPANIA MINERA NUEVO MEXICO ABNER HUGGINS,ADMINISTRADOR—ARRI BA 545 00:48:36,346 --> 00:48:38,610 Jovencito, lo que propone es imposible. 546 00:48:38,682 --> 00:48:42,743 El que Ud. perdiera la mina Media Altura podría hacernos quebrar. 547 00:48:42,819 --> 00:48:45,083 Estamos obligados a ir a Percha del Angel. 548 00:48:45,155 --> 00:48:49,148 20 toneladas de minerales resbalándose sobre pizarra por un camino estrecho… 549 00:48:49,226 --> 00:48:52,491 con sólo una oración entre Ud. y una caída de 1500 metros. 550 00:48:52,562 --> 00:48:54,928 — No, nunca lo lograría. — Es un camino, ¿no? 551 00:48:54,998 --> 00:48:58,399 No soportaría 20 toneladas con 12 mulas sobre esa pizarra. 552 00:48:58,468 --> 00:49:01,062 Walton ya perdió carromatos, mulas y hombres. 553 00:49:01,138 --> 00:49:02,628 Queremos intentarlo. 554 00:49:02,706 --> 00:49:04,833 ¿Tienen el equipoy los conductores? 555 00:49:04,908 --> 00:49:06,876 — En una semana. — Cuenten con ello. 556 00:49:06,944 --> 00:49:11,381 Esperen. Deben ser diez carromatos o no será redituable. 557 00:49:11,448 --> 00:49:14,042 — ¿Diez carromatos? — Sí. Si lo logran... 558 00:49:14,117 --> 00:49:16,415 el contrato estará esperándolos en la fundición. 559 00:49:16,486 --> 00:49:18,420 Aún creo que están locos si lo intentan. 560 00:49:18,488 --> 00:49:22,424 Sr. Huggins, Uds. tienen propiedades considerables en todo el territorio. 561 00:49:22,492 --> 00:49:24,119 Siles cumplimos en este transporte... 562 00:49:24,194 --> 00:49:27,425 esperamos poder trabajar en sus otros negocios. 563 00:49:27,497 --> 00:49:29,761 Tengan la fundición lista en ocho días. 564 00:49:29,833 --> 00:49:32,597 Estará lista. Les advierto algo: 565 00:49:32,669 --> 00:49:37,106 no estamos seguros de quela explosión en Media Altura fuera accidental. 566 00:49:37,174 --> 00:49:39,768 Nosotros tampoco. Vámonos, Ted. 567 00:49:39,843 --> 00:49:42,243 — Buena suerte. — Gracias. Nos vemos enla mina. 568 00:49:42,312 --> 00:49:43,404 Sí. 569 00:49:46,917 --> 00:49:50,216 — Ojalá podamos con esto. — Tenemos tiempo suñciente. 570 00:50:02,032 --> 00:50:05,229 — ¿Es grave, Ted? — Es mi pierna. 571 00:50:11,942 --> 00:50:15,105 Déjenme pasar. ¿Qué sucede? ¿Quién le disparó? 572 00:50:15,178 --> 00:50:17,442 El hombre que le disparó está muerto. 573 00:50:17,514 --> 00:50:21,610 Dígale ajohn Armin que le pasará lo mismo a cualquiera de sus matones. 574 00:50:21,685 --> 00:50:24,085 ¿Qué tiene que ver con esto John Armin? 575 00:50:24,154 --> 00:50:27,487 Ud. debería saberlo. Ud. trabaja para él. 576 00:50:27,557 --> 00:50:31,323 — Eso es absurdo. — No lo es, es una advertencia. 577 00:50:31,395 --> 00:50:34,296 Si Armin vuelve a atacarnos, acabaremos con él... 578 00:50:34,364 --> 00:50:37,162 aunque debamos matara sus matones yquemar su negocio. 579 00:50:38,235 --> 00:50:40,226 Warren, ayúdame a llevarlo a casa. 580 00:50:42,372 --> 00:50:45,637 No quiero más protestas de usted, Srta. Tyler. 581 00:50:45,709 --> 00:50:50,646 Si hay consecuencias por su trabajo, yola respaldaré. 582 00:50:50,714 --> 00:50:53,842 Pero si sele ocurre hacer algo honrado... 583 00:50:53,917 --> 00:50:57,819 sepa que es cómplice criminal de cualquier cosa que pase. 584 00:50:57,888 --> 00:50:59,981 No lo olvide. 585 00:51:00,057 --> 00:51:03,754 Comprometí mis escrúpulos cuando acepté este trabajo... 586 00:51:03,827 --> 00:51:06,295 pero no participaré en otro plan de asesinato. 587 00:51:06,363 --> 00:51:10,527 Yo doy las órdenes. Yo pongo las condiciones. 588 00:51:10,600 --> 00:51:13,592 Usted tiene sus órdenes. Llévelas a cabo. 589 00:51:15,105 --> 00:51:17,039 Aún trabajo para usted. 590 00:51:23,346 --> 00:51:28,443 Así que mi sobrino amenazó con quemar mi negocio. 591 00:51:30,020 --> 00:51:31,351 Sí. 592 00:51:35,192 --> 00:51:37,786 ¿Se recuperará, doctor? 593 00:51:37,861 --> 00:51:40,955 No podrá caminar en un par de meses. 594 00:51:41,031 --> 00:51:43,363 Esa bala Ie atravesó el fémur. 595 00:51:44,701 --> 00:51:46,635 ¿Le atravesó el qué? 596 00:51:46,703 --> 00:51:49,501 El fémur. El hueso del muslo. 597 00:51:49,573 --> 00:51:51,632 En este momento sufre de choque. 598 00:51:51,708 --> 00:51:54,643 Necesita descanso, bastante. 599 00:51:54,711 --> 00:51:56,975 Eso signiñca que no debe hablar. 600 00:51:57,047 --> 00:51:59,379 Vendré a verlo porla mañana. 601 00:51:59,449 --> 00:52:02,247 Supongo que perderemos el contrato de Percha del Angel. 602 00:52:02,319 --> 00:52:06,415 ¿Por qué? Habla como si fuera el único conductor de Nuevo México. 603 00:52:06,490 --> 00:52:08,685 - Sí. — Mira, Ted... 604 00:52:08,758 --> 00:52:10,692 puedes dirigir el negocio desde aquí. 605 00:52:10,760 --> 00:52:14,093 Juke conseguirá a los conductores y transportaremos a tiempo. 606 00:52:14,164 --> 00:52:16,394 Acabaremos antes de tiempo. 607 00:52:16,466 --> 00:52:18,525 Juke, quédate aquí y ayuda a Celia. 608 00:52:18,602 --> 00:52:22,663 — ¿A dónde vas? — Tengo un asunto privado pendiente. 609 00:53:21,932 --> 00:53:23,923 ¿Quieres entrar? 610 00:53:28,205 --> 00:53:30,799 ¿Cómo puedo ayudarte? 611 00:53:30,874 --> 00:53:33,809 Encontré esto en casa dejohn Armin. 612 00:53:33,877 --> 00:53:37,278 ¿Debía encontrarlos ote volviste descuidada? 613 00:53:37,347 --> 00:53:39,679 Tendrás que deducirlo tu solo. 614 00:53:50,694 --> 00:53:52,992 ¿Para qué disparas? 615 00:53:53,063 --> 00:53:55,054 Estaba deduciendo. 616 00:53:55,131 --> 00:53:57,065 Sí que necesitabas este trabajo... 617 00:53:57,133 --> 00:54:00,296 para disparar cartuchos de fogueo en un asalto falso. 618 00:54:00,370 --> 00:54:03,066 — Me urgía un trabajo. — No dije “un trabajo“. 619 00:54:03,139 --> 00:54:05,334 Me reñero a este trabajo en particular. 620 00:54:06,409 --> 00:54:08,343 Ya lo resolviste todo, ¿o no? 621 00:54:08,411 --> 00:54:12,711 No fue difícil. Cuando encontré tus guantes, Io relacioné todo. 622 00:54:12,782 --> 00:54:15,148 — Qué listo. - Espera un momento. 623 00:54:16,820 --> 00:54:19,311 ¿Fue parte del trato que le dispararan a Ted? 624 00:54:19,389 --> 00:54:23,052 - No tuve nada que ver con eso. — ¿Te reñeres a que tu no disparaste? 625 00:54:23,126 --> 00:54:26,061 Si Ted supiera que estuviste detrás del tiroteo... 626 00:54:26,129 --> 00:54:28,723 Ie dolería más quelo que le hizo la bala. 627 00:54:30,166 --> 00:54:34,034 —¿Qué quieres decir con eso? — Está enamorado de ti, Letty. 628 00:54:53,490 --> 00:54:57,358 COMPANIA TRANSPORTISTA MONARCA JOHN ARMIN, PRESIDENTE 629 00:54:57,427 --> 00:55:01,022 REPARACIÓN DE BOTAS Y DE ZAPATOS 630 00:55:27,324 --> 00:55:29,758 Cole Armin, está arrestado por incendiario. 631 00:55:29,826 --> 00:55:32,920 ¿Me arresta? Espere un momento. ¿Qué sucede? 632 00:55:32,996 --> 00:55:35,487 — ¿Quién me acusó? —John Armin. 633 00:55:35,565 --> 00:55:37,499 Ya lo tenían preparado, ¿verdad? 634 00:55:37,567 --> 00:55:40,092 Todos lo oyeron amenazar con incendiar su negocio. 635 00:55:40,170 --> 00:55:42,468 Andando. 636 00:55:53,783 --> 00:55:56,946 — Buenos días, Fred. — Siéntate, Dave. 637 00:55:57,020 --> 00:55:59,011 ¡Hola, Sr. Cole! 638 00:56:01,958 --> 00:56:04,119 De pie, Cole Armin. 639 00:56:07,130 --> 00:56:12,898 Cole, testiñcaste que no estabas en las inmediaciones del incendio... 640 00:56:12,969 --> 00:56:15,870 pero rehúsas decirnos dónde estabas. 641 00:56:16,973 --> 00:56:19,635 Te das cuenta, por supuesto, de que si tuvieras una coartada... 642 00:56:19,709 --> 00:56:22,542 apoyada por un ciudadano con buena reputación... 643 00:56:22,612 --> 00:56:25,080 sería muy importante para tu caso. 644 00:56:25,148 --> 00:56:27,378 No tengo nada que agregar, Sr.juez. 645 00:56:28,985 --> 00:56:31,749 ¡Dile dónde estabas, Cole! Anda, dile. 646 00:56:31,821 --> 00:56:33,755 ¡Tú guarda silencio,Juke! 647 00:56:33,823 --> 00:56:36,656 Otro comentario tuyo y te detendré por desacato. 648 00:56:36,726 --> 00:56:41,060 Pero él está siendo más testarudo que una mula bobalicona. 649 00:56:45,602 --> 00:56:47,797 Siéntate,Juke. 650 00:56:51,007 --> 00:56:53,339 ¡Dile, papá! ¡Anda, dile! 651 00:56:53,410 --> 00:56:55,776 Espera un momento, Fred. 652 00:56:55,845 --> 00:56:58,177 Myrtle me dijo algo que deberías saber. 653 00:56:58,248 --> 00:57:02,685 Pues, si se relaciona con este caso, tráela aquí, Dave. 654 00:57:02,752 --> 00:57:04,777 Anda, cariño. 655 00:57:09,859 --> 00:57:11,850 Orden. Orden. 656 00:57:13,363 --> 00:57:15,888 Anda, Myrtle, dile lo que me dijiste. 657 00:57:15,965 --> 00:57:17,933 Anda, habla, linda. 658 00:57:18,001 --> 00:57:21,732 Pues, Sr.juez... 659 00:57:21,805 --> 00:57:24,740 cuando mi papá se fue corriendo hacia el incendio anoche... 660 00:57:24,808 --> 00:57:29,245 yo tenía miedo de estar sola. Me asomé porla ventana para ver el fuego... 661 00:57:29,312 --> 00:57:32,713 y vi al Sr. Cole salir corriendo dela casa de enfrente. 662 00:57:32,782 --> 00:57:36,843 Myrtle, ¿sabes quién vive en esa casa? 663 00:57:36,920 --> 00:57:39,548 Ella. Quiero decir, la Srta. Letty. 664 00:57:45,595 --> 00:57:48,758 ¿Estás segura de que él es el hombre al que viste? 665 00:57:48,832 --> 00:57:50,925 Estoy bastante segura. 666 00:57:51,000 --> 00:57:53,628 Estaba oscuro, pero era alto, como él. 667 00:57:53,703 --> 00:57:55,637 Sí, estoy bastante segura. 668 00:57:56,706 --> 00:57:59,436 Pues, esto es muy irregular. 669 00:57:59,509 --> 00:58:01,841 Corazón, tienes que estar segura. 670 00:58:01,911 --> 00:58:05,711 Sr.juez, el acusado es mi sobrino. 671 00:58:05,782 --> 00:58:11,049 Deberíamos darle toda oportunidad para que limpie su nombre. 672 00:58:11,120 --> 00:58:13,247 Es muy posible que yo esté equivocado. 673 00:58:14,324 --> 00:58:17,225 Si ése es el caso, éste es el momento para corregirlo. 674 00:58:17,293 --> 00:58:20,558 ¿Porqué no llama a la Srta. Tyler a declarar? 675 00:58:20,630 --> 00:58:25,397 Si ella corrobora este testimonio, con gusto retiraré mi acusación. 676 00:58:32,976 --> 00:58:35,570 Puedo decirlo desde aquí,juez. 677 00:58:36,646 --> 00:58:40,605 Cole Armin estaba en mi casa conmigo anoche. 678 00:58:57,000 --> 00:58:58,126 Caso desestimado. 679 00:58:59,102 --> 00:59:00,865 John Armin... 680 00:59:00,937 --> 00:59:05,533 usó mi tribunal para ventilar una pelea familiar privada. 681 00:59:05,608 --> 00:59:08,577 No sé por qué razón y no me importa. 682 00:59:08,645 --> 00:59:11,580 Pero me encargaré de que eso no vuelva a suceder. 683 00:59:12,649 --> 00:59:17,382 Cole Armin, debido alas declaraciones de tus amenazas... 684 00:59:17,453 --> 00:59:20,945 estoy Obligado a frenar tu evidente apetito por los problemas. 685 00:59:21,024 --> 00:59:23,891 Para protegerlos al uno del otro... 686 00:59:23,960 --> 00:59:28,056 ordeno que se ejecute una ñanza de paz para cada uno... 687 00:59:28,131 --> 00:59:30,395 porla cantidad de 5000 dólares. 688 00:59:30,466 --> 00:59:33,629 Sheriff, cumpla con esa orden. 689 00:59:35,305 --> 00:59:36,294 ¡Se levanta la sesión! 690 00:59:55,658 --> 00:59:58,923 Supongo que te debo una explicación. 691 00:59:58,995 --> 01:00:02,658 No me interesan los detalles, Cole. No me debes hada. 692 01:00:06,836 --> 01:00:10,932 Bien, Armin. Estará bajo mi custodia hasta que se pague la ñanza. 693 01:00:12,842 --> 01:00:15,276 Qué amable de tu parte venir a verme, linda... 694 01:00:15,345 --> 01:00:17,438 pero lo mejor será que te vayas a casa. 695 01:00:17,513 --> 01:00:19,606 Una cárcel no es lugar para una dama. 696 01:00:19,682 --> 01:00:23,345 Sí lo es, si el mejor amigo de esa dama está encerrado. 697 01:00:24,854 --> 01:00:26,788 Pero debo quedarme hasta que me dejen salir. 698 01:00:26,856 --> 01:00:28,687 No, no tiene que quedarse. 699 01:00:45,541 --> 01:00:49,477 Aquí tiene. Tengo a Clara ensillada y esperando. 700 01:00:49,545 --> 01:00:53,174 Yale di agua y comida, y puede viajar cuatro días sin dormir. 701 01:00:53,249 --> 01:00:56,707 Póngase a trabajar. Yo vigilaré mientras usted corta. 702 01:00:56,786 --> 01:01:00,187 Eso sería ilegal y debemos respetar la Ley. 703 01:01:00,256 --> 01:01:03,623 Está bien. Me quedaré aquí hasta quelo dejen salir... 704 01:01:03,693 --> 01:01:06,924 aunque deba quedarme hasta que sea una ancianita con chal. 705 01:01:06,996 --> 01:01:09,521 Estaré sentada aquí, tejiendoy esperando. 706 01:01:21,944 --> 01:01:23,878 — Hola, Sr.Juke. — Hola. 707 01:01:25,948 --> 01:01:28,610 Ahí estás. Baja de ahí,jovencita. 708 01:01:28,685 --> 01:01:32,451 Quiero hablar contigo. ¿No sabes que tu papá está buscándote? 709 01:01:32,522 --> 01:01:36,515 — Vete corriendo a casa. — No hasta que el Sr. Cole salga. 710 01:01:36,592 --> 01:01:39,618 Pues, ya va a salir. Tengo los papeles del juez. 711 01:01:39,696 --> 01:01:41,789 El sheriffya va a soltarlo. 712 01:01:41,864 --> 01:01:46,301 Más vale quelo vigile. No confío en ese sheriffviejo. 713 01:01:46,369 --> 01:01:50,100 No te preocupes por él, cariño. Yo me encargaré de él. 714 01:01:50,173 --> 01:01:52,141 Ya vete. 715 01:01:52,208 --> 01:01:54,574 ¡Adiós, Sr. Cole! 716 01:01:54,644 --> 01:01:57,943 Vámonos, Clara. Supongo que el Sr. Cole ya no nos necesita. 717 01:02:04,654 --> 01:02:07,248 Anda. Juke pagó tu ñanza. 718 01:02:07,323 --> 01:02:09,814 Te lo advierto, controla tu mal genio. 719 01:02:09,892 --> 01:02:12,417 Deje de parlotear. Dele su pistola y nos iremos. 720 01:02:12,495 --> 01:02:16,431 — ¿De dónde salió el dinero? - Pues, muchos aportaron. 721 01:02:16,499 --> 01:02:20,595 Ted, Celia, Dave, Pearl-— Todos pusimos un poco. 722 01:02:20,670 --> 01:02:23,434 —¿Pusimos? — Pedí dinero con mis mulas en garantía. 723 01:02:24,507 --> 01:02:28,443 — ¿Damon y Pythias? — Teníamos que sacarte, ¿no? 724 01:02:28,511 --> 01:02:30,445 Quiero agradecérselo a todos. 725 01:02:30,513 --> 01:02:32,947 Puedes probarlo si te vas dela ciudad. 726 01:02:33,015 --> 01:02:37,475 O tus amigos perderán 5000 dólares. Claro que no es dinero tuyo. 727 01:02:37,553 --> 01:02:39,612 Olvídalo. Vámonos. 728 01:02:47,130 --> 01:02:50,896 Supongo que ganamos el primer encuentro, Cole. 729 01:02:50,967 --> 01:02:53,299 ¿Sabes,Juke? No se necesita ser listo... 730 01:02:53,369 --> 01:02:55,803 para saber que mi tío me pondrá una trampa. 731 01:02:55,872 --> 01:02:57,965 Sólo debes mantenerte despierto. 732 01:02:59,075 --> 01:03:01,134 Uno tiene un límite para las peleas... 733 01:03:01,210 --> 01:03:04,077 los sueños, el amory el odio... 734 01:03:04,147 --> 01:03:06,081 y al ñnal uno envejece... 735 01:03:06,149 --> 01:03:08,083 antes de corregir los errores que cometió. 736 01:03:08,151 --> 01:03:12,588 —¿Qué intentas decir? — Mi mayor error fue dejar Texas. 737 01:03:12,655 --> 01:03:15,317 No digas eso, Cole, por favor. 738 01:03:17,927 --> 01:03:21,920 — Esla hora dela comida del paciente. — ¿Sólo eso me toca? 739 01:03:21,998 --> 01:03:24,933 La comida yla medicina se dosiñcan para los inválidos. 740 01:03:25,001 --> 01:03:26,935 Sí, pero no me dispararon en el estómago. 741 01:03:27,003 --> 01:03:30,962 Si hubieras dado un paso más, lo habrían hecho. Tuviste suerte. 742 01:03:32,041 --> 01:03:36,273 ¿Sabes? Las balas no son lo único que puede destrozarte. 743 01:03:36,345 --> 01:03:38,506 Que te defrauden también puede destruirte. 744 01:03:39,916 --> 01:03:42,043 Estás enamorado de Letty, ¿verdad? 745 01:03:46,452 --> 01:03:46,522 Lo estaba. Supongo que ambos elegimos a la persona equivocada. 746 01:03:46,522 --> 01:03:49,252 Debemos enfrentar la realidad, Ted. 747 01:03:49,325 --> 01:03:52,123 Buenas noticias. Finalmente conseguí a los conductores. 748 01:03:52,195 --> 01:03:55,687 Cobraron el doble cuando(supieron que irían a Percha del Angel. 749 01:03:55,765 --> 01:03:57,699 Comenzaremos a subir al amanecer. 750 01:03:57,767 --> 01:03:59,701 ¿Y Cole? ¿Lo sacaste dela prisión? 751 01:03:59,769 --> 01:04:03,500 Ya está fuera. Probablemente, fuera dela ciudad. 752 01:04:04,574 --> 01:04:06,508 — ¿Fuera dela ciudad? - Sí. 753 01:04:06,576 --> 01:04:09,340 Dijo que irse sería lo mejor para todos. 754 01:04:09,412 --> 01:04:13,906 Dijo que había cometido muchos errores aquí. Supongo que regresará a Texas. 755 01:04:24,994 --> 01:04:27,326 Se debe hacer algo al respecto. 756 01:04:29,665 --> 01:04:31,997 FLETES YTRANSPORTES WALTON OFICINA 757 01:04:56,058 --> 01:04:59,721 Así que el gran héroe de Texas sale a rastras dela ciudad. 758 01:05:01,297 --> 01:05:03,663 No caeré en ninguna trampa dejohn Armin. 759 01:05:03,733 --> 01:05:07,567 Supongo que a Celia Wallace le gustaría verte poner pies en polvorosa. 760 01:05:07,637 --> 01:05:11,095 Pero no te preocupes. La visitaré después de que te vayas. 761 01:05:18,981 --> 01:05:20,972 Levántatey pelea. 762 01:07:28,644 --> 01:07:33,911 Ay, caray, si así pelean en Texas, me quedaré en Albuquerque. 763 01:07:35,985 --> 01:07:37,919 Como decía, Srta. Tyler... 764 01:07:37,987 --> 01:07:40,581 Ia traje con un propósito especial... 765 01:07:40,656 --> 01:07:42,590 yme falló totalmente. 766 01:07:42,658 --> 01:07:45,252 No creo que tenga nada más que decirle... 767 01:07:45,327 --> 01:07:48,592 excepto esto: tome su pasaje para la siguiente diligencia. 768 01:07:48,664 --> 01:07:53,431 — El sheriffla llevará a la terminal. — Yo puedo encontrar el camino. 769 01:07:53,502 --> 01:07:57,438 — Quiero que llegue ahí a salvo. — No necesito protección. 770 01:07:57,506 --> 01:08:01,909 Necesitará mucha si se queda aquí después de que se vaya la diligencia. 771 01:08:01,977 --> 01:08:06,243 Seguro no esla primera vez que la escoltan para salir de una ciudad. 772 01:08:06,315 --> 01:08:08,249 ¡Quíteme las manos de encima! 773 01:08:11,120 --> 01:08:14,556 — Violó su ñanza de paz. — Y se te nota enla cara. 774 01:08:14,623 --> 01:08:17,456 No hagas bromas, Linton. Continúa, Murkil. 775 01:08:17,526 --> 01:08:20,461 Ud. me dijo que buscara pelea con él ylo hice. 776 01:08:21,530 --> 01:08:23,794 Muy bien, sheriff, es tu turno. 777 01:08:23,866 --> 01:08:28,030 Veré al juez Martin y conseguiré una orden por tentativa de homicidio. 778 01:08:28,104 --> 01:08:31,437 Lo encerraré sin derecho a ñanza todo el tiempo que quiera. 779 01:08:31,507 --> 01:08:33,566 Hasta que se canse de alimentario. 780 01:08:33,642 --> 01:08:37,271 Luego le abrirá la puerta y le disparará mientras intenta huir. 781 01:08:37,346 --> 01:08:40,008 Cambié de opinión, caballeros, no me iré de Albuquerque. 782 01:08:40,082 --> 01:08:43,279 Le aconsejo que vuelva a cambiar de opinión. 783 01:08:43,352 --> 01:08:45,912 No, usted será el que cambie de opinión. 784 01:08:45,988 --> 01:08:48,786 Si arresta a Cole Armin y declara perdida su ñanza de paz... 785 01:08:48,858 --> 01:08:51,053 gritaré tan fuerte que me oirán en Washington. 786 01:08:51,127 --> 01:08:54,062 Y tengo mucho que gritar, entre eso, el papel que desempeñé. 787 01:08:54,130 --> 01:08:57,566 Conseguirá pasar un tiempo enla prisión, señorita. 788 01:08:57,633 --> 01:08:59,567 Estaré acompañada. 789 01:09:05,808 --> 01:09:08,572 PRIVADO 790 01:09:12,214 --> 01:09:14,148 ¿Permitirá que se salga conla suya? 791 01:09:14,216 --> 01:09:16,741 Sí. Usted es el jefe. ¿Qué hará? 792 01:09:16,819 --> 01:09:20,152 Me darán cadena perpetua si no podemos detenerla. 793 01:09:21,690 --> 01:09:23,783 No sólo tiene que detenerla a ella. 794 01:09:23,859 --> 01:09:26,555 El grupo de Wallace irá a Percha del Angel mañana... 795 01:09:26,629 --> 01:09:29,029 y sus conductores son los más rudos de Nuevo México. 796 01:09:29,098 --> 01:09:31,032 No se detendrán ante nada. 797 01:09:31,100 --> 01:09:33,398 Así que intentarán ir tras la alta. 798 01:09:33,469 --> 01:09:37,337 — Es suicidio. — Quizá lo logre. Es un Armin. 799 01:09:37,406 --> 01:09:41,172 Sí. Quizá. 800 01:09:41,243 --> 01:09:43,177 Avísale a Matt Wayne. 801 01:10:05,935 --> 01:10:07,869 TERMINAL DE DILIGENCIAS DE ALBUQUERQUE 802 01:10:07,937 --> 01:10:10,428 No tiene sentido que te vayas, Cole. 803 01:10:10,506 --> 01:10:13,600 Los Wallace te necesitan y son gente muy buena. 804 01:10:13,676 --> 01:10:17,442 — Por eso me voy. — Sí, pero no tienes que irte. 805 01:10:17,513 --> 01:10:21,108 Conseguiré más testigos delos que caben en el tribunal que dirán... 806 01:10:21,183 --> 01:10:23,117 que te provocaron para pelear. 807 01:10:23,185 --> 01:10:25,278 Espera, Dave, no es por esa pelea. 808 01:10:25,354 --> 01:10:27,584 Seguiría bajo ñanza yla próxima vez... 809 01:10:27,656 --> 01:10:29,590 mataría a Murkil yquizá aArmin. 810 01:10:29,658 --> 01:10:32,957 Oiga, señor, nos largamos para El Paso. ¿Viene con nosotros? 811 01:10:36,699 --> 01:10:38,690 Adiós, ancianita. 812 01:10:41,203 --> 01:10:44,866 Adiós, Sr. Cole. Me siento horrible. 813 01:10:47,376 --> 01:10:51,574 — Nos vemos, Dave. — ¡Cole! ¡Espera ahí! ¡Espera! 814 01:10:51,647 --> 01:10:53,740 ¡No mueva esa diligencia, conductor! 815 01:10:56,385 --> 01:10:58,945 — Cole, no irás a ningún lugar. —¿Qué pasa? 816 01:10:59,021 --> 01:11:02,081 — Pregúntale a Letty. — No me preguntes cómo o por qué... 817 01:11:02,157 --> 01:11:05,456 pero el sheriff no hará nada con respecto a Ia ñanza. 818 01:11:05,527 --> 01:11:07,461 —¿Qué cosa? — Yala oyeron. 819 01:11:07,529 --> 01:11:10,430 Mire, amigo, ya me voy. ¿Viene? 820 01:11:10,499 --> 01:11:13,491 ¡No, no irá! Ya váyase. Anda, muchacho. 821 01:11:22,011 --> 01:11:27,005 — Buena suerte, Cole. Te apuesto a ti. — Ojalá ganes, Dave. 822 01:11:27,082 --> 01:11:30,950 Tengo que ganar. Enviaré a Myrtle a la universidad con esas ganancias. 823 01:12:17,333 --> 01:12:19,324 ¡Muy bien, gente, aquí hay dinero fácil! 824 01:12:19,401 --> 01:12:22,928 Murkil apuesta 10:1 a que el grupo de Wallace no lo conseguirá. 825 01:12:23,005 --> 01:12:25,269 — Apuesto diez dólares a que sí. — Acepto. 826 01:12:25,341 --> 01:12:28,435 — Aquí tienes. — Apuesto 100 dólares. 827 01:12:28,510 --> 01:12:32,002 Muy bien. Apuesto 2:1 a que ni siquiera llegan arriba. 828 01:12:32,081 --> 01:12:34,015 También acepto esa apuesta. 829 01:12:37,419 --> 01:12:40,616 — Muy bien. Alice. — Anótame 20 dólares. 830 01:12:40,689 --> 01:12:43,749 SALÓN BARBERIL DE PEARL 831 01:12:43,826 --> 01:12:47,023 AFEITAREATODOS LOS DE ALBUQUERQUE GRATIS SINO LO LOGRAN 832 01:12:47,096 --> 01:12:50,463 PÁGUENME DOBLE SI LO LOGRAN PEARL EAGER— PROPIETARIA 833 01:12:50,532 --> 01:12:53,296 — Apuesto 20 dólares a que no bajan. — 10:1 a que no bajan. 834 01:13:01,043 --> 01:13:03,637 Daría mil dólares por estar en el carromato principal. 835 01:13:08,450 --> 01:13:10,577 Juke los traerá. 836 01:13:10,652 --> 01:13:12,916 ¿Porqué no fuiste a desearles suerte? 837 01:13:12,988 --> 01:13:15,422 No me importó tanto como creía. 838 01:13:15,491 --> 01:13:19,188 Después de todo, tu sabes, Cole no habría ayudado mucho. 839 01:13:19,261 --> 01:13:22,958 — No sabe conducir. — Su presencia hacía todo muy distinto. 840 01:13:23,031 --> 01:13:25,932 Me sentiría mejor si estuviera con ellos. 841 01:13:26,001 --> 01:13:28,128 Sí. Lo sé, hermana. 842 01:13:29,838 --> 01:13:34,366 Es extraño, ¿no? Una persona puede ser tan importante en tu vida... 843 01:13:34,443 --> 01:13:37,139 que sin ella, nada parece importar. 844 01:13:37,212 --> 01:13:39,237 Sí es extraño. 845 01:13:41,216 --> 01:13:43,150 Debería darnos verguenza. 846 01:13:43,218 --> 01:13:47,120 Pensamos en nosotros mientras hombres y animales se arriesgan por nosotros. 847 01:13:47,189 --> 01:13:50,955 Necesitarán mucho valory suerte para bajar esos carromatos. 848 01:13:51,026 --> 01:13:53,961 Sólo podemos esperar. Y desear que pase lo mejor. 849 01:14:03,639 --> 01:14:07,473 Quizá una pequeña oración los ayude a ellos y a nosotros. 850 01:14:28,664 --> 01:14:30,154 ¡Dejen de correr! 851 01:14:45,013 --> 01:14:46,947 ¿Cuándo sale la diligencia a Santa Fe? 852 01:14:47,015 --> 01:14:51,179 Está a tiempo. Llegará dentro de dos horas y15 minutos. 853 01:15:09,171 --> 01:15:12,368 — Vaya, eso signiñca más problemas. — ¿Problemas? 854 01:15:12,441 --> 01:15:16,400 Son Matt Wayne y sus hombres. Son los matones dejohn Armin. 855 01:15:35,831 --> 01:15:38,493 Mantenlos aquí, Andy. Veré qué quiere el viejo. 856 01:15:54,683 --> 01:15:57,277 —¿Qué quieres? — Quiero ver a Ted. 857 01:15:57,352 --> 01:15:59,616 Matt Wayne y sus hombres están con Armin. 858 01:15:59,688 --> 01:16:03,055 Seguro les ordenará que destruyan a tu grupoy a Cole Armin. 859 01:16:03,125 --> 01:16:07,152 — Cole Armin va camino a Texas. — Iba, peroj uke yyo Io detuvimos. 860 01:16:07,229 --> 01:16:10,392 Fue a ayudar a bajarlos carromatos de Percha del Angel. 861 01:16:10,465 --> 01:16:14,060 — ¿Esperas que te creamos? — Lo harán cuando oigan el resto. 862 01:16:14,136 --> 01:16:16,229 Te equivocaste respecto a Cole, Celia. 863 01:16:16,305 --> 01:16:19,399 Adivinó que yo trabajaba para su tíoy tenía razón. 864 01:16:19,474 --> 01:16:23,433 ¿John Armin te trajo a Albuquerque para saber cuáles eran nuestros planes? 865 01:16:23,512 --> 01:16:28,575 Sí. Cole sospechó de míy por eso fue a mi casa la noche del incendio. 866 01:16:28,650 --> 01:16:31,778 No sabes lo que signiñca para mí oír eso, Letty. 867 01:16:31,853 --> 01:16:33,787 ¿A dónde vas, hermana? 868 01:16:33,855 --> 01:16:36,517 Es hora de que alguien empiece a pensar en Cole. 869 01:16:39,328 --> 01:16:43,094 Debiste tener una buena razón para pasarte de nuestro lado, Letty. 870 01:16:43,165 --> 01:16:45,929 Sí la tuve. 871 01:16:48,170 --> 01:16:49,694 Te contaré cuando tenga más tiempo. 872 01:16:52,274 --> 01:16:54,834 Muchachos, nos espera un trabajo difícil. 873 01:16:54,910 --> 01:16:57,811 Todos saben lo que les espera. Recuerden qué dije. 874 01:16:57,879 --> 01:17:01,144 Sila pizarra se resbala o tienen cualquier problema... 875 01:17:01,216 --> 01:17:04,708 suelten a los animales y salten. Que los carromatos caigan. 876 01:17:04,786 --> 01:17:07,050 — ¿Entendieron? — Claro,Juke. Entendemos. 877 01:17:07,122 --> 01:17:10,285 Bien. Suban a sus carromatos. Yo diré cuándo comenzar. 878 01:17:10,359 --> 01:17:12,725 Muy bien, muchachos. Andando. Muévanse. 879 01:17:14,129 --> 01:17:16,495 — Quiero desearles suerte. — La necesitaremos. 880 01:17:16,565 --> 01:17:19,762 Aquí vamos, Cole. Albuquerque o nada. 881 01:17:19,835 --> 01:17:21,894 — Buena suerte. Ojalá Io logren. — ¿Lograrlo? 882 01:17:21,970 --> 01:17:24,530 Caramba. Puedo hacerlo parado de cabeza. 883 01:17:25,540 --> 01:17:28,236 —Juke, uno de tus conductores huyó. — ¿Cuál? 884 01:17:28,310 --> 01:17:31,837 Jim Rough. Se fue a caballo. Seguro lo esperaba aquí. 885 01:17:31,913 --> 01:17:35,906 Condenado. Ese sujeto me alarmaba, pero era el único que quedaba. 886 01:17:35,984 --> 01:17:38,145 Armin contrató a todos los conductores. 887 01:17:38,220 --> 01:17:40,484 Probablemente también lo contrató a él. 888 01:17:40,555 --> 01:17:42,489 Qué mal. Supongo que eso los deja colgados. 889 01:17:42,557 --> 01:17:45,082 El trato con Huggins era por diez carromatos. 890 01:17:46,662 --> 01:17:48,653 Dígalea Huggins que serán 10 carromatos. 891 01:17:50,732 --> 01:17:53,098 Espera un momento, Cole. ¡Espera un momento! 892 01:17:53,168 --> 01:17:55,432 — ¿Quién será el conductor? — Yo lo intentaré. 893 01:17:55,504 --> 01:18:00,942 Esto no esla diligencia del Wells Fargo en una llanura plana de Texas. 894 01:18:01,009 --> 01:18:04,035 Son dos carromatosjalados por 1 2 mulas en un camino malo. 895 01:18:04,112 --> 01:18:08,378 — Temo dejar que lo intentes. — Yo estoy doblemente asustado. 896 01:18:08,450 --> 01:18:11,010 Pero debemos llevar los minerales a la fundición. 897 01:18:11,086 --> 01:18:13,111 Súbete a tu carromato,Juke. 898 01:18:37,479 --> 01:18:39,811 Ahora, toma nota, Wayne. 899 01:18:39,881 --> 01:18:42,406 Si logran bajarla montaña, signiñca—— 900 01:18:42,484 --> 01:18:44,577 ¿Hay posibilidad de que no lo logren? 901 01:18:44,653 --> 01:18:47,247 Hay una gran posibilidad de que no lo logren. 902 01:18:47,322 --> 01:18:49,415 ¿Para qué lo quiere a él ya sus hombres? 903 01:18:49,491 --> 01:18:53,587 Quiero ira lo seguro por si logran bajar. 904 01:18:53,662 --> 01:18:57,758 Quiero destruir al grupo de Wallace, eliminarlo permanentemente... 905 01:18:57,833 --> 01:19:00,768 para mostrarle a Albuquerque que yo sigo al mando. 906 01:19:00,836 --> 01:19:03,532 ¡Ya saben qué hacer! ¡Ahora, váyanse, ambos! 907 01:19:18,153 --> 01:19:20,553 Damon. Oye, Pythias. 908 01:20:24,686 --> 01:20:29,214 ¡Frénalas, Cole! ¡Frénalas, Cole! 909 01:20:34,162 --> 01:20:37,029 ¡Arre, Damon! ¡Damon, Pythias! 910 01:20:40,435 --> 01:20:42,494 ¡Arre, mulas! 911 01:20:45,974 --> 01:20:48,875 ¡Detenlas, Cole! ¡Detenlas! 912 01:20:48,944 --> 01:20:52,402 ¡No puedo! ¡Sigue avanzando,Juke! 913 01:20:52,480 --> 01:20:56,883 ¡Arre, muchachas! ¡Arre! 914 01:21:10,999 --> 01:21:13,024 ¡Frénalas! ¡Frénalas, Cole! 915 01:21:17,272 --> 01:21:19,638 ¡Arre, mulas! 916 01:21:31,052 --> 01:21:33,612 ¡Detenlas, Cole! 917 01:22:32,013 --> 01:22:34,607 ¡Maldita sea, Cole! Te dije que no podías manejar. 918 01:22:34,683 --> 01:22:36,617 —¿Qué sucedió? — El freno se rompió. 919 01:22:36,685 --> 01:22:39,779 — ¿Quieres decir que bajaste sin freno? - Sí. 920 01:22:39,854 --> 01:22:42,118 No existe nadie vivo que pueda hacer eso. 921 01:22:42,190 --> 01:22:44,124 No estoy seguro de estar vivo. 922 01:22:44,192 --> 01:22:47,286 Pensé que ambos moriríamos, nosotros y las mulas... 923 01:22:47,362 --> 01:22:49,626 cuando te acercaste como bólido. 924 01:22:49,698 --> 01:22:51,962 Mira esto. 925 01:22:52,033 --> 01:22:55,127 — No está rota, ¡la cortaron! — A eso me reñero. 926 01:22:55,203 --> 01:22:57,637 — Tenemos un asunto en Albuquerque. — No, olvídalo. 927 01:22:57,706 --> 01:23:01,073 Súbete al carromato principal. Voy a estar vigilándote. 928 01:23:01,142 --> 01:23:04,236 Me haces sentir mucho mejor. Gracias, papá. 929 01:23:04,312 --> 01:23:06,303 Sí. ¿Papá? 930 01:23:09,484 --> 01:23:11,452 ¿Qué sucede, Harvey? Todos se van dela ciudad. 931 01:23:11,519 --> 01:23:14,420 ¿Puedes culparlos? Matt Wayne y sus hombres regresaron. 932 01:23:14,489 --> 01:23:16,923 Ve por tus hijos yvete a casa. 933 01:23:16,992 --> 01:23:19,517 Quizá tienes razón. 934 01:23:25,500 --> 01:23:28,162 Que nadie dispare hasta que el sheriffdispare. 935 01:24:02,871 --> 01:24:05,567 —¿Qué pasa, Celia? Luces asustada. — Lo estoy. Muchísimo. 936 01:24:05,640 --> 01:24:07,631 — ¿Es Ted? ¿Le pasó algo? — No. 937 01:24:07,709 --> 01:24:09,643 ¿Qué sucede? ¿Por qué nos detenemos? 938 01:24:09,711 --> 01:24:12,612 Matt Wayne y sus hombres llegaron. Están esperándolos. 939 01:24:12,680 --> 01:24:14,944 Será asesinato al por mayor si dan otro paso. 940 01:24:15,016 --> 01:24:17,280 Te agradecemos la advertencia, Celia... 941 01:24:17,352 --> 01:24:20,014 pero podemos encargamos delos problemas, ¿no,Juke? 942 01:24:20,088 --> 01:24:23,080 ”Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla... 943 01:24:23,158 --> 01:24:25,092 pero guerra hay en su corazón“. 944 01:24:25,160 --> 01:24:28,254 Eso es dela Biblia. Ahora, si me disculpan... 945 01:24:28,329 --> 01:24:31,162 haré que los hombres se preparen para la batalla. 946 01:24:34,002 --> 01:24:36,493 No creí que te arriesgarías por mí. 947 01:24:36,571 --> 01:24:39,938 Gracias a Letty, otra vez estoy Viendo claramente. 948 01:24:40,008 --> 01:24:41,942 Escucha, Cole... 949 01:24:42,010 --> 01:24:44,103 llevarlos minerales ya no es importante. 950 01:24:44,179 --> 01:24:47,205 Tu vida es importante para mí. 951 01:24:47,282 --> 01:24:49,273 Gracias, Celia. 952 01:24:51,352 --> 01:24:53,479 Vete a casa por los caminos laterales. 953 01:24:53,555 --> 01:24:57,150 Si ves al pastor Murray, dile que tendrá un par de clientes. 954 01:24:57,225 --> 01:25:00,956 Le diré. ¡Arre! Cuídate, Cole. ¡Arre! 955 01:25:01,029 --> 01:25:03,054 ¡Ahora tengo una razón para hacerlo! 956 01:25:12,474 --> 01:25:15,466 EL PUNTO ROJO 957 01:26:02,790 --> 01:26:05,054 Parece que Armin irá a la guerra. 958 01:26:07,462 --> 01:26:09,396 Tiene razón, Srta. Tyler. 959 01:26:09,464 --> 01:26:12,126 Ahora verá qué le pasa a los que se me oponen. 960 01:26:13,635 --> 01:26:16,968 Con el primer disparo de afuera, Ie dispararé porla espalda. 961 01:26:17,972 --> 01:26:20,702 Una pistola con cartuchos de fogueo no me asusta. 962 01:26:20,775 --> 01:26:22,766 ¿Cartuchos de fogueo? 963 01:26:25,580 --> 01:26:28,048 ¿Va a quitar a sus hombres dela calle? 964 01:26:28,116 --> 01:26:30,778 No cambiaré mis órdenes. 965 01:28:58,499 --> 01:29:01,593 — ¿Te dieron, viejo? — Sólo es un rasguño. 966 01:29:06,774 --> 01:29:09,937 Walton llegó conla caballería justo a tiempo, ¿no? 967 01:29:33,768 --> 01:29:36,737 SALÓN BARBERIL DE PEARL 968 01:29:42,977 --> 01:29:45,241 — Espera un momento, Pearl. —¿Y ahora qué? 969 01:29:45,313 --> 01:29:48,077 Si voy a hacer el sacriñcio supremo... 970 01:29:48,149 --> 01:29:51,915 de ninguna manera permitiré que toda la ciudad me vea. 971 01:29:51,986 --> 01:29:54,011 Baja esa cortina. 972 01:30:04,132 --> 01:30:06,327 FIN 82387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.