Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,870 --> 00:02:01,078
Merde!
2
00:02:30,067 --> 00:02:34,111
Pardon, vraiment désolé!
C'était un réflexe.
3
00:03:20,158 --> 00:03:21,284
C'est pas vrai!
4
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
Nate!
5
00:03:32,462 --> 00:03:34,338
C'est bon, je te tiens.
6
00:03:34,423 --> 00:03:36,299
Je vais tomber!
7
00:03:36,383 --> 00:03:37,884
15 ans plus tôt
8
00:03:37,968 --> 00:03:38,968
Je te tiens.
9
00:03:44,266 --> 00:03:45,516
C'est dingue!
10
00:03:47,269 --> 00:03:49,395
"Attends-moi", c'est pas clair?
11
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
J'ai dit que je venais avec toi.
12
00:03:53,775 --> 00:03:56,944
On cherche l'expo "grandes découvertes".
Pas un bruit.
13
00:03:57,487 --> 00:03:58,779
Bubble Yum?
14
00:04:00,240 --> 00:04:02,658
C'est mon dernier. On partage.
15
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
Petit con.
16
00:04:11,960 --> 00:04:13,920
Alors, l'intello, qui c'est, ça?
17
00:04:14,087 --> 00:04:15,087
Fastoche.
18
00:04:15,130 --> 00:04:17,924
Magellan,
le premier à naviguer autour du monde.
19
00:04:18,926 --> 00:04:19,926
Faux.
20
00:04:20,093 --> 00:04:23,846
Magellan a pas fait le tour du monde,
même s'il s'en est vanté.
21
00:04:25,265 --> 00:04:27,683
Punaise, la voilà.
22
00:04:29,394 --> 00:04:30,478
Quoi?
23
00:04:30,604 --> 00:04:31,771
Viens voir.
24
00:04:32,814 --> 00:04:35,232
La première carte complète du monde.
25
00:04:38,278 --> 00:04:40,529
Tu sais
ce que Magellan cherchait vraiment?
26
00:04:42,074 --> 00:04:43,157
De l'or.
27
00:04:43,742 --> 00:04:46,285
Sauf qu'il est jamais rentré de voyage.
28
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
Alors, tout cet or est perdu?
29
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Égaré, pas perdu.
30
00:04:53,877 --> 00:04:56,921
C'est pas pareil.
Quand quelque chose est égaré,
31
00:04:57,965 --> 00:04:59,799
on peut le retrouver.
32
00:04:59,883 --> 00:05:03,010
Par chance, on a du sang de pirate
dans les veines.
33
00:05:03,136 --> 00:05:05,429
On descend de Sir Francis Drake.
34
00:05:07,432 --> 00:05:11,060
Enfin,
c'est ce que disaient maman et papa.
35
00:05:14,648 --> 00:05:19,735
Tu sais, parfois, je me dis qu'ils sont
quelque part, qu'ils sont égarés.
36
00:05:19,820 --> 00:05:23,531
Ils sont pas égarés, on les a perdus.
37
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
Bon...
38
00:05:29,788 --> 00:05:31,789
Cette carte vaut une fortune.
39
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Un jeu d'enfant.
40
00:05:39,548 --> 00:05:40,548
On se tire!
41
00:05:41,091 --> 00:05:42,591
Vous deux, ne bougez pas.
42
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
Et merde!
43
00:05:46,013 --> 00:05:48,681
On vous prévient par politesse, sœur B.
44
00:05:48,890 --> 00:05:50,474
Mais c'est son 3e délit.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,144
Va chercher tes affaires, Sam.
46
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
Ne les laissez pas l'embarquer.
47
00:06:06,116 --> 00:06:07,366
Dis-lui au revoir.
48
00:06:11,538 --> 00:06:12,538
Tu fais quoi?
49
00:06:13,206 --> 00:06:16,500
Je les laisserai pas me coffrer,
jamais de la vie.
50
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Je viens avec toi.
51
00:06:18,545 --> 00:06:19,837
Pas cette fois.
52
00:06:21,715 --> 00:06:23,340
Assieds-toi.
53
00:06:27,763 --> 00:06:29,889
Tu m'as déjà vu me séparer de ça?
54
00:06:31,725 --> 00:06:34,852
Alors, tu sais
que j'y renoncerai jamais.
55
00:06:36,897 --> 00:06:39,774
Je serai toujours avec toi.
56
00:06:40,817 --> 00:06:43,319
Il y a marqué: "Sic parvis magna".
57
00:06:43,779 --> 00:06:45,988
"La grandeur commence modestement."
58
00:06:48,241 --> 00:06:49,825
C'est notre histoire.
59
00:06:50,660 --> 00:06:52,369
On y va, mon grand.
60
00:07:02,923 --> 00:07:04,423
Faut que j'y aille.
61
00:07:16,019 --> 00:07:17,937
Je reviendrai te chercher, Nate.
62
00:07:19,022 --> 00:07:20,189
Promis.
63
00:07:43,839 --> 00:07:47,341
N'oublie jamais que tu es un Drake.
Je t'aime.
64
00:08:19,499 --> 00:08:22,376
De nos jours
65
00:08:33,680 --> 00:08:36,682
Tiens, tiens, voilà l'illustre Nate,
66
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
notre ancien employé.
67
00:08:38,393 --> 00:08:40,352
Bien vu pour "illustre".
68
00:08:44,816 --> 00:08:46,317
- Pour toi, Goldie.
- Merci.
69
00:08:46,443 --> 00:08:47,818
- Et hier soir?
- Top.
70
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
- Il était mignon?
- Très.
71
00:08:49,821 --> 00:08:50,863
Super.
72
00:08:52,449 --> 00:08:53,449
Salut.
73
00:08:54,784 --> 00:08:55,784
S'il vous plaît!
74
00:08:56,453 --> 00:08:57,453
Désolé.
75
00:08:57,996 --> 00:08:59,038
Je vous sers quoi?
76
00:08:59,122 --> 00:09:00,414
Une vodka tonic.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,375
C'est mon 1 er verre de la soirée.
Je veux du challenge.
78
00:09:04,544 --> 00:09:06,503
Je sais pas. Un Negroni.
79
00:09:06,671 --> 00:09:07,671
Un quoi?
80
00:09:09,424 --> 00:09:10,466
Je plaisante.
81
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
Le Negroni,
82
00:09:12,427 --> 00:09:15,846
créé en 1919
pour le comte Camillo Negroni
83
00:09:16,264 --> 00:09:19,892
quand il a remplacé l'eau gazeuse
de son Americano
84
00:09:20,769 --> 00:09:21,936
par du gin.
85
00:09:24,064 --> 00:09:25,272
Je vous ai jamais vue.
86
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Je suis pas du quartier.
87
00:09:27,859 --> 00:09:29,109
Vous habitez où?
88
00:09:29,194 --> 00:09:30,527
Greenwich.
89
00:09:30,612 --> 00:09:31,654
Sympa.
90
00:09:32,030 --> 00:09:34,073
Les barmen n'y donnent pas
de cours d'histoire.
91
00:09:34,449 --> 00:09:39,161
Les barmen de Greenwich
ne font pas des Negroni comme ça.
92
00:09:46,044 --> 00:09:50,256
J'encaisse ou j'attends?
Peu importe, c'est l'argent de papa.
93
00:09:57,639 --> 00:09:58,806
La cigarette,
94
00:09:59,349 --> 00:10:03,435
inventée par Alfonso Cigaretti en 1462.
95
00:10:04,562 --> 00:10:07,856
Je plaisante,
je sais pas qui a inventé la cigarette.
96
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Vous êtes plutôt bizarre,
mais plutôt mignon.
97
00:10:12,320 --> 00:10:15,614
Alors, je suis plutôt vexé,
mais plutôt flatté.
98
00:10:16,783 --> 00:10:17,783
Tenez.
99
00:10:23,331 --> 00:10:24,331
Allez!
100
00:10:25,417 --> 00:10:28,794
En fait, c'est pas plus mal.
J'essaie d'arrêter.
101
00:10:28,962 --> 00:10:30,504
C'est peut-être un signe.
102
00:10:30,839 --> 00:10:34,049
Le signe qu'il vous faut
un briquet qui marche.
103
00:10:34,426 --> 00:10:35,426
Ce vieux truc?
104
00:10:37,012 --> 00:10:38,053
Il marche.
105
00:10:48,815 --> 00:10:50,691
La gosse de riche naïve?
106
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
La proie idéale.
107
00:10:54,029 --> 00:10:56,530
- Je comprends pas.
- Bien sûr que si.
108
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
Tu y vas doucement,
sans risquer gros ni voir trop grand.
109
00:11:00,577 --> 00:11:02,036
Dis-moi si je me trompe.
110
00:11:02,120 --> 00:11:05,456
Vous vous trompez.
Et en plus, on ferme.
111
00:11:05,540 --> 00:11:06,457
Dégagez.
112
00:11:06,541 --> 00:11:08,917
Victor Sullivan.
Tu peux m'appeler Sully.
113
00:11:09,002 --> 00:11:12,254
Merci, j'y tiens pas.
Mais c'est gentil.
114
00:11:12,339 --> 00:11:14,882
J'ai un boulot en vue, un gros truc.
115
00:11:14,966 --> 00:11:16,633
J'ai besoin de quelqu'un.
116
00:11:16,718 --> 00:11:19,887
Vous faites la tournée des bars
en quête d'un complice?
117
00:11:20,347 --> 00:11:24,516
Je t'offre une chance de partir d'ici,
de voir des endroits incroyables.
118
00:11:25,060 --> 00:11:26,477
Tu en dis quoi?
119
00:11:27,437 --> 00:11:29,355
Vous faites erreur, Victor.
120
00:11:29,898 --> 00:11:32,149
Je suis pas une proie dans un bar.
121
00:11:32,734 --> 00:11:35,736
Et j'en connais
qui voudraient rentrer chez eux, alors...
122
00:11:36,279 --> 00:11:37,404
barrez-vous.
123
00:11:38,114 --> 00:11:39,239
Très bien.
124
00:11:48,291 --> 00:11:49,458
Bonsoir.
125
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
Goldie, je vais prendre une bière.
126
00:11:53,546 --> 00:11:54,713
Ça marche.
127
00:12:04,474 --> 00:12:06,725
Tu ne voleras point!
128
00:12:08,353 --> 00:12:09,895
L'enfoiré!
129
00:12:15,485 --> 00:12:16,819
Tu pourrais faire gaffe!
130
00:12:16,903 --> 00:12:18,070
Je vous avais pas vu.
131
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
La patience est pas ton fort.
132
00:12:55,650 --> 00:12:56,775
Surpris de me voir?
133
00:12:56,860 --> 00:12:58,777
Pas le moins du monde.
Je t'ai servi à boire.
134
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Un Shirley Temple,
je suis mort de rire.
135
00:13:02,866 --> 00:13:03,949
Et le bracelet?
136
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
Dans le premier tiroir de mon bureau.
137
00:13:07,954 --> 00:13:10,247
Mais tu es là
parce que tu vois plus grand.
138
00:13:10,373 --> 00:13:12,416
Non, je veux juste le bracelet.
139
00:13:17,297 --> 00:13:18,297
Tu as fini?
140
00:13:20,383 --> 00:13:21,550
Ça doit valoir cher.
141
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
Là, j'ai fini.
142
00:13:27,348 --> 00:13:30,267
Elle a quoi, cette carte?
Tu as flashé dessus.
143
00:13:30,393 --> 00:13:32,227
Elle a l'air authentique.
144
00:13:32,312 --> 00:13:34,021
Elle en a pas l'air, elle l'est.
145
00:13:34,606 --> 00:13:36,148
J'hallucine.
146
00:13:37,066 --> 00:13:40,861
C'est la trajectoire suivie par Magellan
pour faire le tour du monde.
147
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Il a été le premier, tu es calé.
148
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Sauf que c'était pas le premier.
149
00:13:44,741 --> 00:13:48,410
Magellan est mort
sur une plage des Philippines.
150
00:13:48,495 --> 00:13:50,704
Son capitaine,
Juan Sebastián Elcano,
151
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
a fini le voyage avec 17 marins.
152
00:13:52,916 --> 00:13:55,000
Surnommés les 18 vauriens.
153
00:13:55,418 --> 00:13:58,128
On dit que c'était pas
un voyage d'exploration,
154
00:13:58,213 --> 00:14:02,341
que le but était de trouver de l'or.
Mais c'est une légende.
155
00:14:03,760 --> 00:14:05,427
Je suis pas d'accord.
156
00:14:09,474 --> 00:14:11,767
Ces expéditions coûtaient très cher.
157
00:14:11,935 --> 00:14:13,560
Trop pour le roi d'Espagne.
158
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
Rien ne se serait fait
sans financement privé.
159
00:14:16,648 --> 00:14:18,065
La dynastie Moncada.
160
00:14:18,149 --> 00:14:19,233
Exact.
161
00:14:19,442 --> 00:14:23,195
Ils ont financé les croisades,
l'Inquisition, les fascistes de Franco
162
00:14:23,279 --> 00:14:25,405
et toutes les horreurs imaginables.
163
00:14:25,532 --> 00:14:27,866
Ils ont offert à Magellan son voyage,
164
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
à condition qu'il revienne avec cet or.
165
00:14:30,328 --> 00:14:34,414
Ça fait combien, en dollars actuels?
5 milliards, facile.
166
00:14:35,625 --> 00:14:37,834
C'est le plus grand des trésors.
167
00:14:39,963 --> 00:14:42,548
J'en rêve depuis que je suis gamin.
168
00:14:43,258 --> 00:14:45,008
Mais tu le sais sûrement.
169
00:14:46,386 --> 00:14:48,303
Quand Sam a parlé de son petit frère
170
00:14:48,388 --> 00:14:51,598
passionné par Magellan,
je me suis dit: "Pas possible."
171
00:14:51,724 --> 00:14:52,891
Tu connais Sam?
172
00:14:53,059 --> 00:14:54,893
On était quasiment amis.
173
00:14:55,019 --> 00:14:57,938
C'est pas rien, vu mes exigences.
174
00:14:58,106 --> 00:14:59,147
Regarde.
175
00:15:00,525 --> 00:15:03,110
Incroyable, il a la barbe!
176
00:15:03,611 --> 00:15:05,028
Il est où? Ça date de quand?
177
00:15:05,196 --> 00:15:07,406
Il y a 2 ans,
à San Sebastián, en Espagne.
178
00:15:07,532 --> 00:15:09,241
On approchait du tombeau d'Elcano,
179
00:15:09,325 --> 00:15:11,618
où Sam pensait trouver son journal
180
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
et l'endroit où était l'or.
181
00:15:14,080 --> 00:15:15,247
Et là, il disparaît.
182
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Pas un appel, pas un message. Rien.
183
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Il m'a zappé.
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,754
Ça m'étonne pas de mon frère.
185
00:15:23,631 --> 00:15:24,881
T'as pas de nouvelles?
186
00:15:25,300 --> 00:15:26,883
De Sam? Non.
187
00:15:26,968 --> 00:15:28,343
Même pas une carte postale?
188
00:15:30,346 --> 00:15:34,474
Pas une carte postale, pas un appel,
pas un SMS, pas un mail, rien.
189
00:15:34,809 --> 00:15:37,728
Je connais pas votre histoire,
mais si on trouve l'or,
190
00:15:37,854 --> 00:15:40,522
on a des chances de le trouver aussi.
191
00:15:40,773 --> 00:15:41,773
T'en dis quoi?
192
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
Sam est parti quand j'avais 10 ans.
193
00:15:47,905 --> 00:15:50,741
Il appelait parfois,
en jurant de revenir.
194
00:15:51,826 --> 00:15:54,786
Le Sam que j'ai connu
a disparu depuis longtemps.
195
00:15:55,121 --> 00:15:58,165
Alors, non. Tu vas devoir
trouver quelqu'un d'autre.
196
00:16:02,003 --> 00:16:04,046
Je perds vraiment la main.
197
00:16:29,614 --> 00:16:31,323
Orphelinat pour garçons
198
00:16:47,799 --> 00:16:49,508
Tu me manques, frérot.
199
00:16:53,221 --> 00:16:55,472
Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu,
200
00:16:55,556 --> 00:16:58,392
mais ça viendra. Promis.
201
00:17:41,686 --> 00:17:44,146
Salut, petit. T'as pris ton temps.
202
00:17:44,522 --> 00:17:46,106
On s'y met quand?
203
00:17:47,233 --> 00:17:48,900
Il va y avoir des enchères.
204
00:17:48,985 --> 00:17:52,821
La plus grande collection au monde
d'objets de la Renaissance espagnole.
205
00:17:52,905 --> 00:17:55,615
Entre autres, la Cruz de la Hermandad.
206
00:17:56,075 --> 00:17:59,369
Sauf que c'est pas une croix,
mais une clé
207
00:17:59,871 --> 00:18:02,497
qui ouvre la salle
où l'équipage a planqué l'or.
208
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
La légende veut qu'il y ait deux clés.
209
00:18:04,667 --> 00:18:07,127
Une pour le capitaine,
une pour l'équipage.
210
00:18:07,295 --> 00:18:10,255
Pour que personne
puisse voler l'or sans les autres.
211
00:18:10,381 --> 00:18:11,798
Une seule clé sert à rien.
212
00:18:11,924 --> 00:18:15,343
Tu sortais quand t'étais gosse?
Comment t'as retenu tout ça?
213
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
J'oubliais.
214
00:18:18,681 --> 00:18:20,265
J'ai déjà la clé du capitaine.
215
00:18:21,017 --> 00:18:22,517
L'autre est là-dedans.
216
00:18:22,643 --> 00:18:24,853
L'Augustine, une salle des ventes.
217
00:18:24,979 --> 00:18:27,063
C'est très select,
mais on est sur la liste.
218
00:18:27,148 --> 00:18:29,483
Tu vas couper le courant
pendant la vente.
219
00:18:29,609 --> 00:18:31,526
L'alarme se déclenche, j'interviens.
220
00:18:31,861 --> 00:18:34,279
Comment je suis censé
couper le courant?
221
00:18:34,572 --> 00:18:38,158
Débrouille-toi, c'est ton boulot.
Faut que tu mérites ta part.
222
00:18:38,409 --> 00:18:40,619
Justement, on en a pas encore parlé.
223
00:18:40,745 --> 00:18:42,329
On fait 50-50, j'imagine?
224
00:18:42,497 --> 00:18:44,289
50-50 pour l'or?
225
00:18:44,457 --> 00:18:46,500
Tu rêves! Je bosse depuis des années.
226
00:18:46,584 --> 00:18:48,835
T'auras 10%, et c'est généreux.
227
00:18:49,879 --> 00:18:51,213
Vraiment très généreux.
228
00:18:51,964 --> 00:18:54,132
Tu feras quoi avec autant d'argent?
229
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
T'as un plan?
230
00:19:53,734 --> 00:19:57,821
Il me faudra un beau costard,
des cisailles,
231
00:20:00,408 --> 00:20:02,033
et un chat...
232
00:20:07,081 --> 00:20:08,540
OK
233
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Tu bloques sur la cravate?
234
00:20:11,586 --> 00:20:14,462
J'ai du mal avec la longueur,
le nœud est trop gros.
235
00:20:14,589 --> 00:20:15,630
Approche.
236
00:20:18,092 --> 00:20:19,092
Tu t'y connais?
237
00:20:19,969 --> 00:20:23,430
Mon père était dans la marine,
j'y arrive les yeux fermés.
238
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
Toi aussi, non?
Renvoi pour déshonneur.
239
00:20:26,601 --> 00:20:28,476
- T'as enquêté, hein?
- Évidemment.
240
00:20:28,603 --> 00:20:29,978
J'étais pilote d'hélico.
241
00:20:30,479 --> 00:20:33,106
J'évacuais des œuvres d'art
d'un musée de Bagdad.
242
00:20:33,232 --> 00:20:35,859
J'étais en surcharge,
je me suis crashé.
243
00:20:35,943 --> 00:20:37,444
Ils m'ont viré.
244
00:20:37,612 --> 00:20:40,113
C'est un peu abusé,
mais c'est comme ça.
245
00:20:40,281 --> 00:20:41,823
Quand tu dis "évacuer",
246
00:20:42,533 --> 00:20:44,284
tu veux dire "voler", non?
247
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
Si c'était pas moi,
ça aurait été un autre.
248
00:20:48,164 --> 00:20:50,707
- C'est ce que tu voulais?
- Merci.
249
00:20:50,833 --> 00:20:53,376
- Et pourquoi le chat?
- Le chat?
250
00:20:53,544 --> 00:20:55,128
- C'est pour toi.
- Quoi?
251
00:20:56,005 --> 00:20:57,422
Ta vie est d'un triste.
252
00:20:58,090 --> 00:21:02,302
Non, je veux pas de ce truc.
Il va chier sur mon parquet.
253
00:21:11,979 --> 00:21:13,980
Ces gens flairent les intrus, pigé?
254
00:21:14,065 --> 00:21:16,524
Tu dois croire à tes mensonges.
255
00:21:16,651 --> 00:21:18,443
Tu es à ta place, tu es des leurs.
256
00:21:20,446 --> 00:21:22,364
Ou tu peux mâcher un Bubblicious.
257
00:21:22,740 --> 00:21:23,949
C'est un Bubble Yum.
258
00:21:24,033 --> 00:21:25,617
C'est pareil. Mets ça.
259
00:21:25,743 --> 00:21:26,743
Trop bien.
260
00:21:28,079 --> 00:21:29,204
Allô?
261
00:21:31,165 --> 00:21:33,166
Je t'entends, je suis à côté de toi.
262
00:21:33,334 --> 00:21:34,834
Merde, c'est trop enfoncé.
263
00:21:37,171 --> 00:21:38,004
C'est bon?
264
00:21:38,172 --> 00:21:39,255
Allons-y.
265
00:21:44,261 --> 00:21:46,846
Regarde cette caisse,
ça doit coûter un bras.
266
00:21:46,931 --> 00:21:49,474
Merde! Santiago Moncada.
267
00:21:49,558 --> 00:21:50,850
De la dynastie Moncada?
268
00:21:50,977 --> 00:21:53,645
Oui. Il pense
que la croix lui revient de droit.
269
00:21:53,771 --> 00:21:56,272
S'il l'achète avant qu'on la vole,
adieu, l'or.
270
00:22:05,574 --> 00:22:06,741
Vous désirez?
271
00:22:06,867 --> 00:22:09,202
- Un martini.
- Bien, monsieur.
272
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
Un martini?
273
00:22:10,621 --> 00:22:11,705
Pourquoi pas?
274
00:22:11,998 --> 00:22:13,456
Parfait avec le chewing-gum.
275
00:22:14,583 --> 00:22:18,211
Tu devrais le mettre dans le martini,
ça fera un martini-gum.
276
00:22:18,295 --> 00:22:20,338
C'est pas bête.
277
00:22:22,883 --> 00:22:24,968
Cette nana m'allume grave.
278
00:22:25,094 --> 00:22:26,136
- Où?
- Là.
279
00:22:26,262 --> 00:22:29,264
Celle qui est avec Moncada.
Elle m'allume. Coucou!
280
00:22:31,642 --> 00:22:34,185
Elle t'allume pas, compris? Pas toi.
281
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
Jo Braddock. Si elle approche,
282
00:22:35,938 --> 00:22:38,231
tu te barres. Je rigole pas.
283
00:22:39,900 --> 00:22:41,359
Elle vient par ici.
284
00:22:41,444 --> 00:22:42,610
Tu sais quoi faire.
285
00:22:44,739 --> 00:22:45,822
Tu me remercieras.
286
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Bonsoir, Victor.
287
00:23:00,421 --> 00:23:04,257
Quoi? Tu as toujours pas
digéré San Sebastián?
288
00:23:05,342 --> 00:23:06,509
Tu es incroyable.
289
00:23:08,345 --> 00:23:10,972
C'est quoi, ton plan ridicule,
cette fois?
290
00:23:11,515 --> 00:23:13,641
Si je te le dis,
ça gâchera la surprise.
291
00:23:13,893 --> 00:23:16,686
Tu as l'habitude de tout gâcher, non?
292
00:23:17,730 --> 00:23:20,190
C'est pas moi qui bosse pour Moncada.
293
00:23:20,316 --> 00:23:22,484
C'est pas glorieux, même pour toi.
294
00:23:22,902 --> 00:23:24,527
Tant que ça me mène à l'or.
295
00:23:25,321 --> 00:23:27,113
C'est toi qui m'as appris ça.
296
00:23:39,627 --> 00:23:40,752
La vache!
297
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Désolé.
298
00:23:43,422 --> 00:23:45,215
Plutôt cool, non?
299
00:23:45,758 --> 00:23:50,095
C'est un crucifix d'autel en or massif
unique au monde.
300
00:23:50,805 --> 00:23:53,139
Fait à Barcelone
au début du XVIe siècle.
301
00:23:53,224 --> 00:23:55,558
Alors, oui, c'est plutôt cool.
302
00:23:57,728 --> 00:23:59,229
Vous êtes expert en croix.
303
00:23:59,355 --> 00:24:01,981
Ma famille cherche celle-ci
depuis longtemps.
304
00:24:02,858 --> 00:24:04,859
Pas possible! Moi aussi.
305
00:24:05,236 --> 00:24:06,444
Vous collectionnez?
306
00:24:06,904 --> 00:24:08,071
Pour m'amuser.
307
00:24:08,489 --> 00:24:09,989
Pour moi, c'est sérieux.
308
00:24:10,908 --> 00:24:13,451
Cette croix a une histoire tragique.
309
00:24:13,702 --> 00:24:16,079
18 hommes sont morts pour la récupérer.
310
00:24:16,497 --> 00:24:19,666
Tout ce sang versé pour rien...
311
00:24:21,127 --> 00:24:23,753
Mesdames et messieurs, votre attention.
312
00:24:23,838 --> 00:24:24,963
Bonne chance.
313
00:24:25,047 --> 00:24:29,008
Veuillez vous asseoir,
les enchères vont commencer.
314
00:24:30,719 --> 00:24:32,846
Dis donc, Bubble Yum,
315
00:24:32,930 --> 00:24:34,305
arrête de draguer l'ennemi.
316
00:24:34,765 --> 00:24:37,267
Je crois qu'il a menacé de me tuer.
317
00:24:37,351 --> 00:24:39,602
Lâche ton oreille,
t'as l'air d'un idiot.
318
00:24:40,688 --> 00:24:41,771
Au boulot.
319
00:24:45,109 --> 00:24:46,568
Je vais voir là-haut.
320
00:24:57,621 --> 00:24:59,539
Ta copine a l'air furax.
321
00:24:59,623 --> 00:25:00,707
Faut que je m'inquiète?
322
00:25:00,791 --> 00:25:02,458
Reste concentré.
323
00:25:03,961 --> 00:25:05,920
Ne le quittez pas des yeux.
324
00:25:06,005 --> 00:25:10,175
Si vous voulez bien vous asseoir.
Merci.
325
00:25:27,693 --> 00:25:29,235
Bien, commençons
326
00:25:29,320 --> 00:25:33,072
par le lot numéro 1.
Une magnifique huile sur cuivre.
327
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
Notre-Dame du Bon Conseil,
de Bartolomé Pérez.
328
00:25:51,175 --> 00:25:53,760
600000, une fois, deux fois...
329
00:25:54,678 --> 00:25:56,512
Adjugé à la dame au fond.
Merci bien.
330
00:25:57,306 --> 00:25:58,765
On passe à la croix.
331
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
T'inquiète, je gère.
332
00:26:05,189 --> 00:26:07,357
La Cruz de la Hermandad.
333
00:26:07,441 --> 00:26:11,569
Comme vous le savez, elle a été faite
à Barcelone, au XVIe siècle.
334
00:26:11,654 --> 00:26:13,529
C'est une pièce magnifique,
335
00:26:13,697 --> 00:26:16,991
représentative de l'orfèvrerie
de la Renaissance espagnole.
336
00:26:17,159 --> 00:26:19,661
Ce soir, la mise à prix
337
00:26:19,745 --> 00:26:21,496
est de 200000.
338
00:26:21,580 --> 00:26:23,248
Qui dit 200000?
339
00:26:23,832 --> 00:26:24,999
Merci infiniment.
340
00:26:25,084 --> 00:26:27,710
M. Moncada ouvre les enchères
à 200000.
341
00:26:29,630 --> 00:26:31,047
Allez, c'est parti.
342
00:26:31,215 --> 00:26:32,131
400000?
343
00:26:32,216 --> 00:26:33,549
Comment ça se passe?
344
00:26:33,926 --> 00:26:35,551
Comme sur des roulettes.
345
00:26:36,428 --> 00:26:38,638
500000. Qui dit 600000?
346
00:26:38,722 --> 00:26:40,139
600000. Merci, madame.
347
00:26:40,224 --> 00:26:41,808
J'ai pas toute la soirée.
348
00:26:42,309 --> 00:26:44,352
700000 pour M. Moncada.
349
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
Qui dit 800000?
350
00:26:46,814 --> 00:26:48,189
Personne?
351
00:26:48,357 --> 00:26:51,901
Je vais donc adjuger à 700000.
700000, une fois...
352
00:26:51,986 --> 00:26:53,152
M'oblige pas à faire ça.
353
00:26:53,237 --> 00:26:55,363
700000, deux fois...
354
00:26:56,156 --> 00:26:57,198
Et...
355
00:26:58,367 --> 00:27:00,201
J'ai mieux au fond de la salle.
356
00:27:00,286 --> 00:27:03,246
Merci infiniment, monsieur.
Nous avons 800000.
357
00:27:03,414 --> 00:27:06,624
800000, mesdames et messieurs.
Qui dit 900000?
358
00:27:06,709 --> 00:27:08,543
Je dépense de l'argent que j'ai pas.
359
00:27:08,627 --> 00:27:10,420
Un jeu d'enfant.
360
00:27:11,714 --> 00:27:12,630
La vache!
361
00:27:12,715 --> 00:27:15,216
Joue pas
dans la coul des glands, petiot,
362
00:27:15,301 --> 00:27:17,760
ou tu vas avoil dloit
à une douche écossaise.
363
00:27:19,555 --> 00:27:20,680
Pardon?
364
00:27:24,393 --> 00:27:26,728
M. Moncada, c'est à vous. 1,9 million.
365
00:27:27,646 --> 00:27:29,689
M. Moncada arrondit
366
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
à 2 millions de dollars,
mesdames et messieurs.
367
00:27:32,735 --> 00:27:35,695
On est plus à ça près, hein?
Allons-y.
368
00:27:35,779 --> 00:27:37,196
2, 1. Merci infiniment.
369
00:27:37,656 --> 00:27:39,240
M. Moncada, à vous.
370
00:27:39,700 --> 00:27:41,117
Vous surenchérissez?
371
00:27:41,869 --> 00:27:44,162
2,2 millions, mesdames et messieurs.
372
00:27:44,246 --> 00:27:45,913
La voilà qui se ramène.
373
00:27:45,998 --> 00:27:48,875
Je lépète: Joue pas
dans la coul des glands, petiot,
374
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
ou c'est la douche écossaise.
375
00:27:52,671 --> 00:27:54,589
Je comprends absolument rien.
376
00:27:54,673 --> 00:27:56,007
Petit molveux!
377
00:28:00,554 --> 00:28:02,430
Nous sommes à 2,2.
378
00:28:02,514 --> 00:28:04,682
Qui dit 2,3? Monsieur.
379
00:28:05,142 --> 00:28:08,686
M. Moncada
passe à 3 millions de dollars.
380
00:28:09,396 --> 00:28:11,022
Porte à la con!
381
00:28:15,778 --> 00:28:16,944
Merde...
382
00:28:17,029 --> 00:28:19,280
Sully, va falloir acheter la croix.
383
00:28:22,034 --> 00:28:23,242
3 millions, une fois...
384
00:28:23,327 --> 00:28:26,454
Fais un truc. Coupe le jus,
simule un AVC, démerde-toi.
385
00:28:27,498 --> 00:28:28,790
2 fois...
386
00:28:31,043 --> 00:28:32,168
Et...
387
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
Je vais déguster!
388
00:28:37,925 --> 00:28:39,092
Chopez-le!
389
00:28:40,344 --> 00:28:41,719
Pas mal, ton truc.
390
00:28:42,346 --> 00:28:43,763
Tu comptes faile quoi?
391
00:28:43,847 --> 00:28:46,057
Là, vous pouvez pas m'avoir,
gros lards.
392
00:28:46,141 --> 00:28:50,061
Nous avons un léger problème,
qui devrait être rapidement réglé.
393
00:28:50,562 --> 00:28:53,564
On peut mettre la croix en lieu sûr?
Merci.
394
00:28:54,650 --> 00:28:57,068
La sécurité peut aller voir
ce qui se passe?
395
00:28:58,112 --> 00:28:59,112
Tu assures.
396
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Accroche-toi.
397
00:29:02,032 --> 00:29:03,032
Merde!
398
00:29:15,963 --> 00:29:17,922
Mon Dieu! Tout va bien?
399
00:29:19,758 --> 00:29:23,511
Trent, Addison veut que je mette ça
au coffre. Merci.
400
00:29:30,686 --> 00:29:31,769
Où tu vas?
401
00:29:32,229 --> 00:29:33,396
Me lâche pas.
402
00:29:33,480 --> 00:29:36,482
Il y a une seule règle:
Ne pas se faire prendre.
403
00:29:38,152 --> 00:29:41,070
Monsieur,
on a quelques questions à vous poser.
404
00:29:41,280 --> 00:29:44,282
Quel culot!
C'est à moi de poser des questions.
405
00:29:44,450 --> 00:29:47,869
Je vais faire mieux. C'est mon avocat
qui posera les questions.
406
00:29:47,995 --> 00:29:52,373
Par exemple, qui a posé cette rampe?
Regardez-moi ça.
407
00:29:52,458 --> 00:29:53,458
Revenez!
408
00:30:01,175 --> 00:30:03,926
Encore plus ridicule
que je ne l'aurais imaginé.
409
00:30:04,178 --> 00:30:05,928
Tout allait bien jusqu'ici.
410
00:30:06,096 --> 00:30:08,973
Très drôle.
Je crois que c'est à moi.
411
00:30:09,057 --> 00:30:10,349
Jo, voyons.
412
00:30:10,434 --> 00:30:11,726
Laisse tomber, Victor.
413
00:30:13,061 --> 00:30:16,147
Vous tombez bien!
Elle essaie de voler la croix.
414
00:30:16,231 --> 00:30:19,066
Posez la mallette et écartez-vous.
415
00:30:19,485 --> 00:30:21,068
Oui, pose ma mallette.
416
00:30:22,613 --> 00:30:24,197
Écarte-toi.
417
00:30:24,281 --> 00:30:27,450
Je vais remettre ça à sa place.
Bonne chance.
418
00:30:28,035 --> 00:30:30,286
Restez calme, madame.
419
00:30:32,748 --> 00:30:34,207
Désolé, les crétins.
420
00:30:48,347 --> 00:30:50,223
On y va, Tony.
421
00:30:50,307 --> 00:30:52,308
T'es surpris de me voir?
422
00:30:52,768 --> 00:30:56,145
Tu t'es encore illustré, petit.
C'était un sacré plongeon.
423
00:30:56,230 --> 00:30:58,105
Tu m'aurais planté là.
424
00:30:58,190 --> 00:31:01,943
Pourquoi se faire coffrer tous les deux?
Fallait bien récupérer la croix.
425
00:31:02,361 --> 00:31:04,362
Putain, tu l'as!
426
00:31:04,446 --> 00:31:07,323
- Mieux vaut que je la garde.
- T'as pas confiance?
427
00:31:07,407 --> 00:31:09,617
Tu fais de l'humour?
428
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Tiens.
429
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
Tony, à Teterboro.
430
00:31:13,705 --> 00:31:15,081
Sauf si tu vas ailleurs.
431
00:31:15,207 --> 00:31:18,417
T'aimerais bien, hein?
Désolé, je vais jusqu'au bout.
432
00:31:18,502 --> 00:31:20,962
Tony, Teterboro.
433
00:31:36,478 --> 00:31:37,895
Le journal du capitaine!
434
00:31:37,980 --> 00:31:38,980
Fabuleux.
435
00:31:39,022 --> 00:31:40,398
Y a des trucs dingues là-dedans.
436
00:31:40,482 --> 00:31:43,025
Incroyable, ça confirme la légende.
437
00:31:43,193 --> 00:31:45,611
Magellan a trouvé
plein d'or aux Philippines.
438
00:31:45,696 --> 00:31:49,448
Ses hommes l'ont caché à Barcelone,
sans rien dire aux Moncada.
439
00:31:49,533 --> 00:31:52,410
T'as une idée de génie pour les clés?
440
00:31:52,494 --> 00:31:54,453
Oui, écoute. Le capitaine a écrit:
441
00:31:54,538 --> 00:31:58,165
"Le chemin part de Barcelone,
où les clés se transforment en pin."
442
00:31:58,250 --> 00:32:01,210
Et il y a un pin parasol dessiné.
Regarde.
443
00:32:02,963 --> 00:32:04,130
Bref, on cherche
444
00:32:05,132 --> 00:32:06,173
un arbre.
445
00:32:08,468 --> 00:32:09,927
- Sérieux?
- Oui.
446
00:32:10,929 --> 00:32:12,388
C'est ton analyse d'expert?
447
00:32:12,472 --> 00:32:15,266
J'ai le journal depuis une heure.
T'espères quoi?
448
00:32:15,350 --> 00:32:19,020
J'en étais arrivé à cette conclusion,
j'ai vu le dessin d'arbre.
449
00:32:19,104 --> 00:32:20,605
Où est l'or? Sous l'arbre?
450
00:32:20,689 --> 00:32:21,689
Dans l'arbre?
451
00:32:21,773 --> 00:32:22,690
Possible.
452
00:32:22,774 --> 00:32:24,567
Y a plein d'arbres à Barcelone.
453
00:32:26,028 --> 00:32:30,323
Barcelone
Espagne
454
00:32:31,992 --> 00:32:34,535
Ici, Chloe Frazer
peut t'avoir ce que tu veux.
455
00:32:34,620 --> 00:32:36,954
Je lui ai pas parlé de toi,
mais elle est sympa.
456
00:32:37,039 --> 00:32:39,540
- Salut, Chlo!
- C'est qui, celui-là?
457
00:32:42,210 --> 00:32:44,086
Nate, un ami de Sully.
458
00:32:44,713 --> 00:32:47,465
Sully a pas d'amis.
Je le sais, j'en fais partie.
459
00:32:47,549 --> 00:32:49,467
C'est faux, les gens m'adorent.
460
00:32:49,593 --> 00:32:51,761
À quoi on joue?
On pouvait aller chez toi.
461
00:32:51,845 --> 00:32:53,596
Tu aurais pu être suivi.
462
00:32:54,431 --> 00:32:56,015
Et je m'en serais pas aperçu?
463
00:32:56,099 --> 00:32:57,683
Je te file depuis l'aéroport.
464
00:32:57,768 --> 00:33:00,019
Sérieux? Depuis l'aéroport?
465
00:33:00,103 --> 00:33:02,521
Laisse tomber.
Qu'est-ce qu'il fait là?
466
00:33:03,482 --> 00:33:05,191
Moi? Et toi, alors?
467
00:33:05,859 --> 00:33:06,984
Tu lui as rien dit.
468
00:33:07,903 --> 00:33:10,154
- Chloe a l'autre croix.
- Quoi?
469
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
- Je te l'ai pas dit?
- Non.
470
00:33:11,865 --> 00:33:12,740
T'es sûr?
471
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
En fait, elle est à moi.
472
00:33:14,368 --> 00:33:17,411
On sera tous associés sur ce coup,
c'est comme ça.
473
00:33:17,496 --> 00:33:19,789
- Fais-toi une raison.
- Pas question.
474
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
Je te préviens:
475
00:33:22,167 --> 00:33:23,876
Tout ce qui sort de sa bouche
476
00:33:23,960 --> 00:33:27,463
est une exagération,
une demi-vérité ou un bobard total.
477
00:33:27,756 --> 00:33:29,548
C'est pas vrai.
478
00:33:29,966 --> 00:33:31,008
À plus, Sully.
479
00:33:32,219 --> 00:33:33,469
Attends, Chlo.
480
00:33:34,012 --> 00:33:35,638
Elle va revenir, c'est sûr.
481
00:33:38,016 --> 00:33:40,476
- Elle va pas revenir.
- Alors?
482
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
- Où est la croix?
- Dans mon sac.
483
00:33:42,729 --> 00:33:44,271
Vérifie tout de suite.
484
00:33:44,356 --> 00:33:45,481
Merde!
485
00:33:50,570 --> 00:33:52,988
Tu l'as laissée prendre la croix?
Eh oui.
486
00:33:53,073 --> 00:33:54,532
T'as intérêt à la récupérer!
487
00:33:55,575 --> 00:33:57,535
J'hallucine, un vrai débutant!
488
00:34:15,512 --> 00:34:16,554
Ce que t'es lent!
489
00:34:16,638 --> 00:34:18,764
J'ai mal à la cheville quand je cours.
490
00:34:29,526 --> 00:34:30,651
Merde!
491
00:34:34,865 --> 00:34:37,408
Laissez passer! Dégagez!
492
00:34:39,161 --> 00:34:40,161
Dégagez!
493
00:35:06,605 --> 00:35:08,856
Tu sais pas où tu vas avec ces clés.
494
00:35:08,940 --> 00:35:10,858
Tu cherches un arbre, non?
495
00:35:10,942 --> 00:35:12,067
Barre-toi.
496
00:35:13,403 --> 00:35:14,528
Écoute-moi.
497
00:35:14,613 --> 00:35:17,239
Les 18 étaient prêts
à attendre des années.
498
00:35:17,324 --> 00:35:19,283
Ils auraient pas choisi un arbre,
499
00:35:19,367 --> 00:35:21,494
mais quelque chose de plus permanent.
500
00:35:21,661 --> 00:35:23,120
Tu dis des conneries.
501
00:35:25,415 --> 00:35:26,415
Laisse-la.
502
00:35:26,458 --> 00:35:29,418
Si elle sait quoi faire des clés,
elle a pas besoin de nous.
503
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
- Très bien, casse-toi.
- Merci.
504
00:35:34,007 --> 00:35:35,132
Salut.
505
00:35:44,142 --> 00:35:46,060
Si c'est pas un arbre, c'est quoi?
506
00:35:47,395 --> 00:35:50,356
Aux enchères,
Moncada a parlé de crucifix d'autel.
507
00:35:50,607 --> 00:35:54,485
Autrement dit, la croix a été faite
pour être placée sur un autel.
508
00:35:56,738 --> 00:35:57,947
Dans une église.
509
00:35:59,199 --> 00:36:00,199
Laquelle?
510
00:36:00,492 --> 00:36:01,784
Vous êtes pénibles.
511
00:36:01,952 --> 00:36:05,287
Si on veut l'or,
il faut qu'on se fasse confiance.
512
00:36:07,249 --> 00:36:08,666
Alors, donne la clé.
513
00:36:12,546 --> 00:36:14,380
Quelle église?
514
00:36:16,716 --> 00:36:20,135
"Santa Maria del Pi."
Sainte-Marie du Pin.
515
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
C'est sûrement ça. T'es un vrai génie.
516
00:36:24,766 --> 00:36:26,016
Faut pas pousser.
517
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
Ah oui? Regarde.
518
00:36:29,229 --> 00:36:30,604
J'ai bien fait de l'amener.
519
00:36:33,817 --> 00:36:35,109
Bon boulot.
520
00:36:35,193 --> 00:36:37,695
Je vais voir quand on peut visiter.
521
00:36:43,118 --> 00:36:44,285
Même pas en rêve.
522
00:36:44,369 --> 00:36:45,244
Quoi?
523
00:36:45,328 --> 00:36:47,913
T'es long à la détente.
Faut se méfier d'elle.
524
00:36:47,998 --> 00:36:50,374
En deux minutes,
elle t'a piqué la croix.
525
00:36:51,293 --> 00:36:52,626
Elle revient.
526
00:36:53,295 --> 00:36:56,797
Il y a une messe de minuit, ce soir.
Donc pas avant demain.
527
00:36:56,882 --> 00:36:59,800
- Le matériel est chez toi?
- Oui, venez.
528
00:36:59,885 --> 00:37:03,804
Siège de la Fondation Moncada
529
00:37:04,431 --> 00:37:05,431
Père...
530
00:37:06,892 --> 00:37:09,226
Tu avais dit qu'on en parlerait.
531
00:37:10,729 --> 00:37:12,021
J'ai changé d'avis.
532
00:37:12,939 --> 00:37:14,106
C'est mon droit.
533
00:37:14,190 --> 00:37:15,274
Il cède sa fortune
534
00:37:15,358 --> 00:37:17,192
Le repentir d'Armando
535
00:37:17,611 --> 00:37:19,445
Ce n'est pas à toi de décider.
536
00:37:19,529 --> 00:37:22,656
Tu n'as rien bâti de tout ça.
Eux, si.
537
00:37:23,241 --> 00:37:25,200
Notre fortune est teintée de sang.
538
00:37:25,744 --> 00:37:29,580
Et le fait de la céder
effacera la tache?
539
00:37:31,791 --> 00:37:36,420
J'aurais dû te couper les vivres,
te laisser te débrouiller.
540
00:37:44,888 --> 00:37:46,096
Mlle Braddock.
541
00:37:47,140 --> 00:37:50,392
Bienvenue
dans le Barcelone de mes ancêtres.
542
00:37:50,477 --> 00:37:51,769
Incroyable, non?
543
00:37:51,895 --> 00:37:54,521
Ces fouilles sont impressionnantes.
544
00:37:56,232 --> 00:37:59,109
Votre rival, Victor Sullivan,
545
00:38:00,028 --> 00:38:01,946
j'aurais peut-être dû l'engager.
546
00:38:02,322 --> 00:38:06,241
C'est un menteur et un escroc.
Tout accord avec lui est sans valeur.
547
00:38:06,868 --> 00:38:07,910
Peut-être.
548
00:38:08,620 --> 00:38:12,623
Mais apparemment,
on l'a vu dans le barrio gótico.
549
00:38:13,625 --> 00:38:16,335
Vous devriez peut-être aller voir.
550
00:38:16,461 --> 00:38:17,628
Bien, monsieur.
551
00:38:18,630 --> 00:38:19,755
Parfait.
552
00:38:32,519 --> 00:38:36,146
J'ai trouvé ma croix dans une crypte,
à Gênes.
553
00:38:36,231 --> 00:38:38,983
Sans savoir
que c'était la clé d'un trésor.
554
00:38:39,067 --> 00:38:40,067
Sully le savait.
555
00:38:41,736 --> 00:38:44,196
Ça nous dit pas ce qui se passe
quand on tourne les clés.
556
00:38:44,364 --> 00:38:46,657
"Aie confiance en ton prochain,
557
00:38:46,741 --> 00:38:48,826
"l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
558
00:38:50,036 --> 00:38:53,580
C'est ironique,
vu qu'il y a justement deux clés
559
00:38:53,707 --> 00:38:56,291
parce que les 18
se faisaient pas confiance.
560
00:38:56,376 --> 00:38:58,669
Et heureusement, sinon, on serait pas là.
561
00:38:59,838 --> 00:39:02,423
Comme une grande famille soudée.
562
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
On trinque?
563
00:39:04,384 --> 00:39:05,759
D'accord.
564
00:39:14,644 --> 00:39:17,312
Doucement, petit.
C'est un rioja grand cru.
565
00:39:17,439 --> 00:39:19,982
Il faut le déguster, le savourer.
566
00:39:20,734 --> 00:39:21,734
Ou...
567
00:39:22,193 --> 00:39:25,320
le boire cul sec
comme dans une soirée étudiante.
568
00:39:28,074 --> 00:39:29,658
J'ai compris ton petit jeu.
569
00:39:31,953 --> 00:39:33,287
Sully!
570
00:39:34,831 --> 00:39:35,873
Quoi?
571
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
C'est le frère de Sam, hein?
572
00:39:38,668 --> 00:39:40,794
T'as élucidé l'affaire. Bravo.
573
00:39:40,962 --> 00:39:42,421
Il sait ce qui s'est passé?
574
00:39:42,714 --> 00:39:45,174
Pas encore, je vais lui dire.
575
00:39:46,051 --> 00:39:47,092
Quand?
576
00:39:47,177 --> 00:39:50,387
Qui a encore soif?
J'ai trouvé une autre bouteille de rouge.
577
00:39:51,222 --> 00:39:52,806
Tu crois qu'il va bien?
578
00:39:53,850 --> 00:39:54,725
Qui?
579
00:39:54,809 --> 00:39:55,809
Mon chat.
580
00:39:56,144 --> 00:39:57,895
Tu as un chat?
581
00:39:57,979 --> 00:40:00,731
Le mec de l'appli doit le nourrir,
mais il répond pas.
582
00:40:01,066 --> 00:40:02,399
C'est quoi, le plus chou?
583
00:40:02,525 --> 00:40:05,778
Ton inquiétude
ou l'expression "mec de l'appli"?
584
00:40:05,904 --> 00:40:07,237
Lâche-moi.
585
00:40:16,664 --> 00:40:21,293
Tu veux me priver du seul endroit
où je trouve la paix?
586
00:40:22,295 --> 00:40:23,670
Père,
587
00:40:25,048 --> 00:40:27,674
tu ne peux pas faire ça.
588
00:40:27,926 --> 00:40:30,219
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard.
589
00:40:30,512 --> 00:40:32,930
Tu ne me feras pas changer d'avis.
590
00:40:33,723 --> 00:40:35,641
C'est déjà en cours.
591
00:40:37,977 --> 00:40:41,230
La chasse au trésor est terminée.
592
00:40:49,614 --> 00:40:52,241
Tu ne crois vraiment pas en moi?
593
00:40:53,868 --> 00:40:56,703
C'est en Lui que je crois.
594
00:41:12,387 --> 00:41:13,804
Vous êtes qui?
595
00:41:13,888 --> 00:41:14,972
Descendez!
596
00:41:18,017 --> 00:41:19,768
Santiago, qu'est-ce que tu fais?
597
00:41:22,355 --> 00:41:24,898
Pardonne-moi, père.
598
00:41:38,246 --> 00:41:39,580
Génial.
599
00:41:41,791 --> 00:41:43,876
Décidément, encore une bonne sœur.
600
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Séparons-nous
et voyons où vont les clés.
601
00:42:24,209 --> 00:42:27,586
Je pensais pas retourner à l'église,
mais celle-ci est à part.
602
00:42:29,255 --> 00:42:30,297
Sully!
603
00:42:31,007 --> 00:42:32,049
Quoi?
604
00:42:34,719 --> 00:42:36,053
Rien.
605
00:42:48,024 --> 00:42:49,024
Vous deux,
606
00:42:49,150 --> 00:42:50,359
venez voir.
607
00:42:52,695 --> 00:42:53,946
Regardez.
608
00:42:54,572 --> 00:42:56,156
J-S-E.
609
00:42:56,241 --> 00:42:57,324
Juan Sebastián Elcano.
610
00:42:57,700 --> 00:42:59,451
Les 18 sont venus ici.
611
00:43:00,495 --> 00:43:04,957
Si c'est la cathédrale,
alors, ça, c'est l'escalier.
612
00:43:05,792 --> 00:43:09,211
Et ça mène dans cette direction.
613
00:43:27,689 --> 00:43:30,065
T'as une idée, l'enfant de chœur?
614
00:43:32,735 --> 00:43:34,611
Caelum, ça veut dire
615
00:43:35,196 --> 00:43:36,488
"ciel" en latin.
616
00:43:37,448 --> 00:43:39,533
"Aie confiance en ton prochain,
617
00:43:39,617 --> 00:43:42,035
"l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
618
00:43:42,120 --> 00:43:46,415
Si le ciel est là-haut,
l'enfer doit être quelque part par là.
619
00:43:47,166 --> 00:43:48,208
J'espère.
620
00:43:56,384 --> 00:43:58,635
Un squelette avec des ailes d'ange.
621
00:43:58,720 --> 00:44:01,013
C'est entre le ciel et l'enfer, non?
622
00:44:05,476 --> 00:44:09,021
Vous trouvez pas
que Marie est un peu de travers?
623
00:44:11,107 --> 00:44:12,316
C'est pas vrai!
624
00:44:15,945 --> 00:44:17,362
Vas-y, ouvre.
625
00:44:17,655 --> 00:44:20,449
Oublie, on est dans une église.
Un peu de respect.
626
00:44:20,533 --> 00:44:22,242
T'as peur d'une bonne sœur?
627
00:44:22,744 --> 00:44:24,661
T'as pas connu sœur B.
628
00:44:25,538 --> 00:44:26,788
Tiens-moi ça.
629
00:44:27,040 --> 00:44:28,206
Tiens.
630
00:44:44,057 --> 00:44:45,182
Voilà l'enfer.
631
00:44:46,893 --> 00:44:47,726
Putain,
632
00:44:47,810 --> 00:44:49,019
t'as trouvé!
633
00:44:50,271 --> 00:44:52,689
- Ça t'évoque quoi?
- Un trou de serrure.
634
00:45:02,367 --> 00:45:04,076
On tourne à droite ou à gauche?
635
00:45:04,243 --> 00:45:06,203
Je sais pas. Que dit le journal?
636
00:45:09,957 --> 00:45:13,418
Dans le sens des aiguilles d'une montre
en même temps.
637
00:45:15,421 --> 00:45:16,421
Trois,
638
00:45:16,464 --> 00:45:17,464
deux,
639
00:45:17,882 --> 00:45:19,424
un... Tourne.
640
00:45:21,177 --> 00:45:22,636
Merde!
641
00:45:25,473 --> 00:45:27,641
Merci bien, j'ai failli y rester.
642
00:45:27,809 --> 00:45:31,103
- Tu t'es planté de sens.
- C'était 50-50, j'ai tenté au pif.
643
00:45:31,187 --> 00:45:33,271
Au pif? On aurait pu crever!
644
00:45:33,356 --> 00:45:34,981
Bon, c'est l'autre sens.
645
00:45:35,108 --> 00:45:37,234
J'ai pas mes lunettes, j'y vois rien.
646
00:45:37,568 --> 00:45:38,693
Tu m'étonnes.
647
00:45:39,112 --> 00:45:40,112
Faites gaffe.
648
00:45:40,613 --> 00:45:42,030
Va y avoir un mort.
649
00:45:42,115 --> 00:45:44,282
Dans l'autre sens. Tourne la tête.
650
00:45:45,952 --> 00:45:47,786
Prête? C'est parti. Trois,
651
00:45:48,287 --> 00:45:50,038
deux, un, tourne.
652
00:45:54,794 --> 00:45:57,546
Et voilà. Cette fois, j'avais raison.
653
00:45:57,630 --> 00:45:59,047
Il y a une ouverture.
654
00:46:00,258 --> 00:46:01,758
Tu nous aides, Sully?
655
00:46:01,843 --> 00:46:04,469
Je monte la garde.
Et si la bonne sœur revient?
656
00:46:08,349 --> 00:46:09,474
Et voilà.
657
00:46:12,603 --> 00:46:14,646
Super. On progresse, allons-y.
658
00:46:14,730 --> 00:46:17,399
Attendez.
Que dit le journal?
659
00:46:17,733 --> 00:46:20,152
Ciel et enfer.
L'un monte, l'autre descend.
660
00:46:20,236 --> 00:46:22,070
- Je descends.
- Je t'accompagne.
661
00:46:22,447 --> 00:46:23,864
- Sérieux?
- Quoi?
662
00:46:23,990 --> 00:46:25,949
- C'était rapide.
- Quoi?
663
00:46:26,033 --> 00:46:27,784
Tu la suis comme un toutou?
664
00:46:27,952 --> 00:46:29,453
Je dois te tenir la main?
665
00:46:29,537 --> 00:46:31,705
Très bien. Donne-moi ta croix.
666
00:46:31,789 --> 00:46:33,039
Pourquoi je ferais ça?
667
00:46:33,124 --> 00:46:36,251
Je vais en avoir besoin.
T'as la croix de ta copine.
668
00:46:36,335 --> 00:46:37,836
Pas besoin des deux.
669
00:46:39,130 --> 00:46:40,464
C'est vrai. Donne ton portable.
670
00:46:41,007 --> 00:46:42,716
- Ton portable.
- Pourquoi?
671
00:46:42,842 --> 00:46:45,760
- T'as pas confiance?
- J'ai confiance en personne.
672
00:46:46,596 --> 00:46:48,597
- Merci.
- Tu me déçois.
673
00:46:49,140 --> 00:46:53,226
T'as une tonne d'applis ouvertes.
T'es malade ou quoi?
674
00:46:55,104 --> 00:46:56,104
Tinder?
675
00:46:56,189 --> 00:46:58,064
- Sérieux?
- J'assume.
676
00:47:01,194 --> 00:47:02,777
Tu peux nous localiser.
677
00:47:02,862 --> 00:47:04,863
Suis-nous en surface, d'accord?
678
00:47:04,947 --> 00:47:05,947
Tiens.
679
00:47:06,032 --> 00:47:09,493
- Éclatez-vous dans le tunnel hanté.
- Compte sur nous.
680
00:47:17,960 --> 00:47:19,544
C'est incroyable.
681
00:47:19,712 --> 00:47:22,255
On est les premiers à descendre
en 500 ans.
682
00:47:26,219 --> 00:47:29,137
Trouvez les deux autres,
je m'occupe de Sully.
683
00:47:46,280 --> 00:47:47,906
Il y a une flèche dans ce sens.
684
00:47:48,282 --> 00:47:51,159
L'Œil de la providence. Suivons Dieu.
685
00:47:51,244 --> 00:47:53,370
Il y a vraiment une flèche
pointée dans ce sens.
686
00:47:54,163 --> 00:47:55,288
Fais comme tu veux.
687
00:47:55,957 --> 00:47:57,332
Mais la flèche...
688
00:47:57,959 --> 00:47:59,459
Je vais par là.
689
00:48:02,964 --> 00:48:05,090
On va plutôt aller de ton côté.
690
00:48:13,683 --> 00:48:14,849
C'est reparti.
691
00:48:15,101 --> 00:48:16,393
Ton tour de magie?
692
00:48:19,146 --> 00:48:23,066
Quand est-ce que t'as décidé
de devenir Indiana Jones?
693
00:48:24,527 --> 00:48:27,112
Quand j'étais gosse,
j'adorais explorer.
694
00:48:29,991 --> 00:48:34,035
Un jour, j'ai trouvé une statue en bronze
sous un pont.
695
00:48:34,704 --> 00:48:37,080
J'oublierai jamais cette sensation.
696
00:48:37,748 --> 00:48:41,876
Je l'ai montrée à mon père,
pensant qu'il la mettrait dans un musée.
697
00:48:42,878 --> 00:48:44,504
Mais il l'a vendue.
698
00:48:46,007 --> 00:48:48,925
Il a gardé l'argent,
on l'a plus jamais revu.
699
00:48:50,511 --> 00:48:53,138
- Ça craint, je suis désolé.
- Pourquoi?
700
00:48:53,222 --> 00:48:54,848
Je m'en porte pas plus mal.
701
00:48:56,309 --> 00:48:58,351
Regarde, j'ai l'outil idéal.
702
00:49:01,188 --> 00:49:02,355
T'as vu?
703
00:49:02,523 --> 00:49:05,317
Quand la bonne sœur
est pas dans les parages...
704
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Ça te paraît normal, ça?
705
00:49:13,576 --> 00:49:16,953
Comment doit être le chemin
qui mène à un vieux trésor?
706
00:49:17,079 --> 00:49:19,122
- Plus vieux?
- J'imagine.
707
00:49:19,248 --> 00:49:20,248
Sully!
708
00:49:20,541 --> 00:49:22,125
Tu vois un truc bizarre?
709
00:49:22,251 --> 00:49:24,252
Sois plus précis.
710
00:49:31,093 --> 00:49:32,385
Tu entends?
711
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
J'hallucine!
712
00:49:47,777 --> 00:49:49,486
Qu'est-ce qui se passe en bas?
713
00:49:52,198 --> 00:49:54,240
On est pas au bon endroit, hein?
714
00:49:54,450 --> 00:49:56,701
J'entends pas un mot de ce que tu dis.
715
00:49:56,952 --> 00:49:57,994
Allons-y.
716
00:49:58,537 --> 00:50:01,706
- On a dû se planter.
- Regarde, au-dessus du bar.
717
00:50:01,999 --> 00:50:03,166
Infernum.
718
00:50:03,250 --> 00:50:05,752
- Ça veut pas dire enfer en latin?
- Si. Viens.
719
00:50:08,339 --> 00:50:10,173
- La bande à Braddock.
- Quoi?
720
00:50:10,466 --> 00:50:11,966
Faut qu'on bouge de là.
721
00:50:13,552 --> 00:50:14,552
Tu fais quoi?
722
00:50:14,929 --> 00:50:16,346
Je me fonds dans la masse.
723
00:50:16,472 --> 00:50:17,764
Oui, c'est pas bête.
724
00:50:18,766 --> 00:50:21,226
Tu sais, la danse, c'est pas mon truc.
725
00:50:22,812 --> 00:50:24,437
- Allons-y.
- D'accord.
726
00:50:39,495 --> 00:50:41,079
Deux Commonwealth!
727
00:50:45,543 --> 00:50:46,876
Qu'est-ce que tu fais?
728
00:50:47,712 --> 00:50:49,421
Je fais diversion.
729
00:50:50,548 --> 00:50:52,257
J'y crois pas!
730
00:51:01,892 --> 00:51:03,101
Encore une énigme?
731
00:51:05,604 --> 00:51:08,815
Dépêche-toi de piger.
J'essaie de gagner du temps.
732
00:51:11,152 --> 00:51:13,027
- Je vous sers quoi?
- Un gin tonic.
733
00:51:13,446 --> 00:51:15,739
C'est pas un gin tonic,
mais c'est cadeau.
734
00:51:18,200 --> 00:51:19,492
Laissez-moi deviner.
735
00:51:20,995 --> 00:51:21,995
Piña colada?
736
00:51:28,335 --> 00:51:29,335
L'Œil.
737
00:51:32,173 --> 00:51:33,798
Tu te clois dlôle, beauté?
738
00:51:33,966 --> 00:51:34,966
J'ai trouvé.
739
00:51:35,593 --> 00:51:36,593
Sex on the Beach.
740
00:51:45,853 --> 00:51:46,853
Nate!
741
00:51:47,730 --> 00:51:48,855
Merde!
742
00:51:48,939 --> 00:51:51,357
C'est pas le moment de picoler,
amène-toi!
743
00:51:58,324 --> 00:52:00,283
Ils sont pénibles, ceux-là.
744
00:52:01,160 --> 00:52:03,077
C'est quoi, cet endroit?
745
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Tiens, tiens.
746
00:52:15,090 --> 00:52:16,549
Cherche une issue.
747
00:52:17,885 --> 00:52:19,511
J'en ai trouvé une.
748
00:52:33,484 --> 00:52:34,567
Je suis pas loin.
749
00:52:37,404 --> 00:52:39,364
- Tu as la clé?
- Oui.
750
00:52:58,217 --> 00:52:59,884
- De l'eau.
- Beaucoup d'eau.
751
00:53:02,513 --> 00:53:03,680
C'est pas vrai!
752
00:53:04,390 --> 00:53:07,809
C'est forcément un test.
Les 18 avaient prévu une issue, non?
753
00:53:07,893 --> 00:53:08,935
Que dit le journal?
754
00:53:09,019 --> 00:53:11,790
"Aie confiance en ton prochain,
l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
755
00:53:11,814 --> 00:53:13,773
"Aie confiance en ton prochain..."
756
00:53:13,858 --> 00:53:14,941
Sully!
757
00:53:15,609 --> 00:53:18,319
Il y a sûrement une serrure
pour ouvrir cette porte!
758
00:53:21,073 --> 00:53:23,449
Là, je suis dans une pizzeria.
759
00:53:23,534 --> 00:53:25,660
Sully, le temps presse!
760
00:53:26,704 --> 00:53:27,787
J'ai trouvé.
761
00:53:28,873 --> 00:53:29,998
Excusez-moi.
762
00:53:33,127 --> 00:53:34,460
J'en ai pour une minute.
763
00:53:34,545 --> 00:53:36,546
On a pas une minute!
764
00:53:44,972 --> 00:53:46,556
Donne-la-moi, Victor.
765
00:53:46,891 --> 00:53:48,391
Et merde!
766
00:53:48,559 --> 00:53:49,684
Donne-moi la croix.
767
00:53:50,102 --> 00:53:53,062
Voyons, Jo,
tu sais bien que je peux pas.
768
00:53:54,773 --> 00:53:56,065
Dis "s'il te plaît".
769
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
Obéis.
770
00:54:06,911 --> 00:54:08,828
Fallait dire "s'il te plaît".
771
00:54:08,996 --> 00:54:11,414
Voyons, Sully,
après tout ce qu'on a vécu?
772
00:54:15,502 --> 00:54:16,377
Sully!
773
00:54:16,462 --> 00:54:17,462
Vite!
774
00:54:17,546 --> 00:54:19,255
Ferme-la, je suis sur le coup.
775
00:54:19,340 --> 00:54:21,007
Je la fermerai quand on sera sortis.
776
00:54:26,055 --> 00:54:27,347
Qu'est-ce qui se passe?
777
00:54:28,098 --> 00:54:31,100
Tourne cette putain de clé
ou on va se noyer.
778
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Ça va être plus long que prévu, petit.
779
00:54:38,317 --> 00:54:39,317
Aide-moi,
780
00:54:39,568 --> 00:54:41,819
on va essayer de soulever la grille.
781
00:54:52,373 --> 00:54:54,958
Quand je pense que tu m'as larguée,
enfoiré.
782
00:54:55,084 --> 00:54:56,918
Pourquoi? Je t'ai manqué?
783
00:55:02,716 --> 00:55:06,135
Sully, ça urge, on a tout essayé!
784
00:55:06,303 --> 00:55:09,222
Nate, regarde-moi. On va s'en sortir.
785
00:55:09,348 --> 00:55:10,598
D'accord.
786
00:55:10,724 --> 00:55:11,724
Inspire.
787
00:55:25,489 --> 00:55:27,281
Ça t'a manqué, Victor?
788
00:55:56,603 --> 00:55:58,062
Chloe!
789
00:56:15,581 --> 00:56:17,623
Je t'en prie, respire!
790
00:56:23,672 --> 00:56:25,673
C'est bon, je te sors de là.
791
00:56:29,970 --> 00:56:32,764
Parlez-moi,
dites-moi que vous êtes vivants.
792
00:56:33,182 --> 00:56:34,265
Oui, ça va.
793
00:56:35,684 --> 00:56:36,768
On est vivants.
794
00:56:36,852 --> 00:56:38,978
Vous attendez quoi? Magnez-vous.
795
00:56:42,232 --> 00:56:43,232
Merci.
796
00:56:44,109 --> 00:56:45,109
T'as géré.
797
00:57:11,178 --> 00:57:12,220
Ça va?
798
00:57:13,764 --> 00:57:15,473
Sully, t'es toujours là-haut?
799
00:57:15,599 --> 00:57:17,016
Oui. Tu as du nouveau?
800
00:57:17,309 --> 00:57:19,811
Pas vraiment, c'est le noir complet ici.
801
00:57:26,693 --> 00:57:28,653
J'ai toujours rêvé d'essayer ça.
802
00:57:29,446 --> 00:57:31,489
Débarrasse-toi de ce truc.
803
00:57:35,494 --> 00:57:38,079
Tu vois? Il suffit d'y croire un peu.
804
00:57:47,381 --> 00:57:49,549
Je vois de la lumière. C'est vous?
805
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Oui, c'est nous.
806
00:57:51,176 --> 00:57:52,176
On dirait...
807
00:57:53,262 --> 00:57:55,304
une antichambre romaine.
808
00:58:05,607 --> 00:58:06,649
T'as la clé?
809
00:58:10,279 --> 00:58:11,279
Merci.
810
00:58:17,244 --> 00:58:18,244
Ça colle pas.
811
00:58:19,955 --> 00:58:21,164
Sully!
812
00:58:23,709 --> 00:58:25,585
Sully, un truc nous échappe,
813
00:58:25,752 --> 00:58:27,587
cherche de ton côté.
814
00:58:28,547 --> 00:58:31,299
- Je peux pas ouvrir la grille.
- Oublie la grille.
815
00:58:33,177 --> 00:58:34,635
Je vois quelque chose.
816
00:58:37,181 --> 00:58:38,681
On dirait une échelle.
817
00:58:41,768 --> 00:58:43,269
Je crois avoir compris.
818
00:58:44,354 --> 00:58:46,022
Il faut réunir les deux clés.
819
00:58:46,148 --> 00:58:47,398
Quoi?
820
00:58:48,233 --> 00:58:50,318
Il faut réunir les deux clés.
821
00:58:50,402 --> 00:58:51,402
Lance ta clé!
822
00:58:51,778 --> 00:58:53,571
Vous pensez pouvoir me doubler?
823
00:58:54,072 --> 00:58:57,366
Tu préfères ta clé ou l'or?
On touche au but, balance-la.
824
00:58:57,910 --> 00:59:00,453
Je vais descendre. Vous m'entendez?
825
00:59:00,621 --> 00:59:02,705
Vous m'arnaquerez pas.
826
00:59:03,040 --> 00:59:06,250
Sully tout craché.
Il préfère perdre l'or plutôt que...
827
00:59:11,089 --> 00:59:12,131
Merci.
828
00:59:20,807 --> 00:59:22,058
C'est une échelle?
829
00:59:34,780 --> 00:59:36,530
Prête? Trois,
830
00:59:37,241 --> 00:59:38,241
deux,
831
00:59:38,283 --> 00:59:39,283
un.
832
00:59:43,413 --> 00:59:44,747
T'as vu?
833
00:59:49,169 --> 00:59:50,378
T'attends quoi?
834
00:59:55,133 --> 00:59:57,343
- Alors?
- On a trouvé.
835
01:00:07,020 --> 01:00:08,646
L'or est là? Réponds!
836
01:00:08,730 --> 01:00:11,023
On est dans un vieil entrepôt romain.
837
01:00:12,484 --> 01:00:13,985
Il doit avoir 2000 ans,
838
01:00:14,152 --> 01:00:16,028
et il y a des urnes géantes
839
01:00:17,406 --> 01:00:18,614
de 3 mètres de haut.
840
01:00:18,740 --> 01:00:20,032
Elles sont intactes?
841
01:00:20,200 --> 01:00:21,951
Oui, parfaitement conservées.
842
01:00:22,035 --> 01:00:23,953
Vite! Ouvrez-les et prenez l'or.
843
01:00:28,542 --> 01:00:29,667
La courte échelle.
844
01:00:31,336 --> 01:00:33,713
C'est parti. Trois, deux, un, vas-y.
845
01:00:37,384 --> 01:00:39,635
Voilà. C'est bon?
846
01:00:46,643 --> 01:00:47,810
Ça va?
847
01:00:49,062 --> 01:00:50,563
Tu vois quelque chose?
848
01:01:01,533 --> 01:01:02,658
Du sel.
849
01:01:03,035 --> 01:01:05,828
Chloe, je crois qu'on a un problème.
850
01:01:07,456 --> 01:01:10,166
Le sel servait à conserver les aliments,
mais...
851
01:01:11,168 --> 01:01:12,376
je comprends pas...
852
01:01:22,554 --> 01:01:23,554
Alors?
853
01:01:24,931 --> 01:01:26,057
C'est forcément ici.
854
01:01:27,684 --> 01:01:29,643
Sinon, pourquoi tous ces pièges?
855
01:01:29,811 --> 01:01:31,103
Répondez-moi!
856
01:01:31,396 --> 01:01:33,356
L'or est pas ici.
857
01:01:50,040 --> 01:01:51,415
Pas possible...
858
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
Qu'est-ce qu'il y a?
859
01:01:57,756 --> 01:01:59,548
Ils l'ont jamais ramené.
860
01:02:00,175 --> 01:02:02,676
La route de l'or part de Barcelone,
861
01:02:02,761 --> 01:02:03,886
mais elle s'arrête
862
01:02:04,054 --> 01:02:05,638
aux Indes Orientales.
863
01:02:07,599 --> 01:02:08,682
Donne.
864
01:02:10,602 --> 01:02:12,019
Tu plaisantes?
865
01:02:12,187 --> 01:02:14,522
Je me ferai pas avoir sur ce coup.
866
01:02:14,606 --> 01:02:17,358
Ramasse la carte et donne-la-moi.
867
01:02:22,948 --> 01:02:25,032
Nate, qu'est-ce qui se passe?
868
01:02:26,076 --> 01:02:27,159
Doucement.
869
01:02:27,911 --> 01:02:29,412
Dis-moi ce qui se passe.
870
01:02:29,538 --> 01:02:31,163
Je gère, Sully.
871
01:02:32,541 --> 01:02:33,666
T'es pas obligée.
872
01:02:33,750 --> 01:02:34,834
Non.
873
01:02:35,836 --> 01:02:37,086
Ne tente rien.
874
01:02:37,254 --> 01:02:38,671
Fais-moi confiance.
875
01:02:40,549 --> 01:02:42,091
Pose ton arme.
876
01:02:46,596 --> 01:02:49,557
Tu sais pas à qui tu t'es associé,
pas vrai?
877
01:02:49,850 --> 01:02:51,600
Tu sais pas ce qui s'est passé.
878
01:02:51,893 --> 01:02:53,310
De quoi tu parles?
879
01:02:59,192 --> 01:03:00,192
De Sam.
880
01:03:01,027 --> 01:03:02,111
Qui d'autre?
881
01:03:02,320 --> 01:03:03,446
De quoi tu parles?
882
01:03:03,738 --> 01:03:05,030
Demande à Sully.
883
01:03:07,325 --> 01:03:09,743
Dis-moi ce qui est arrivé à mon frère.
884
01:03:11,079 --> 01:03:12,079
Je t'en prie.
885
01:03:13,540 --> 01:03:15,499
Tu es un mec bien, Nate.
886
01:03:27,137 --> 01:03:28,304
Trop bien.
887
01:03:46,114 --> 01:03:49,033
Nate, réveille-toi.
888
01:03:51,203 --> 01:03:53,037
Elle t'a pas loupé, on dirait.
889
01:03:54,080 --> 01:03:57,041
Je t'ai mis en garde contre elle,
mais t'as pas écouté.
890
01:04:00,045 --> 01:04:01,921
Qu'est-ce qui est arrivé à mon frère?
891
01:04:02,923 --> 01:04:05,257
Arrête de préparer
ton prochain bobard.
892
01:04:08,220 --> 01:04:09,720
Où est Sam?
893
01:04:14,935 --> 01:04:16,769
J'aurais dû te le dire avant.
894
01:04:18,647 --> 01:04:19,939
Ton frère...
895
01:04:20,607 --> 01:04:21,690
est plus là.
896
01:04:21,775 --> 01:04:24,276
Non, tu as dit qu'il t'avait zappé.
897
01:04:24,528 --> 01:04:27,154
Il nous a quittés, il m'a pas zappé.
898
01:04:27,697 --> 01:04:30,699
On est allés dans le tombeau
du capitaine pour trouver le journal.
899
01:04:30,825 --> 01:04:34,161
Il était pile là où Sam avait dit.
900
01:04:34,246 --> 01:04:37,498
On allait sortir,
mais Braddock et sa bande ont débarqué.
901
01:04:38,375 --> 01:04:41,710
Ils ont ouvert le feu,
et Sam a été touché.
902
01:04:42,087 --> 01:04:43,546
Tu l'as laissé mourir.
903
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
Je me suis sauvé.
904
01:04:45,423 --> 01:04:47,216
Tu l'as laissé mourir.
905
01:04:47,676 --> 01:04:50,511
J'aurais dû me faire descendre?
Je pouvais rien faire.
906
01:04:50,845 --> 01:04:52,680
Pourquoi tu m'as rien dit?
907
01:04:53,014 --> 01:04:54,682
Parce que tu serais pas venu.
908
01:04:54,808 --> 01:04:56,475
En quoi ça compte pour toi?
909
01:04:56,977 --> 01:04:59,144
Pourquoi moi et pas quelqu'un d'autre?
910
01:04:59,521 --> 01:05:02,064
Selon ton frère,
il y avait une dernière pièce.
911
01:05:02,190 --> 01:05:03,899
Un dernier tour joué par les 18.
912
01:05:04,192 --> 01:05:06,235
Je pensais
qu'il t'avait transmis un truc.
913
01:05:06,361 --> 01:05:07,903
Il parlait de toi sans arrêt.
914
01:05:08,029 --> 01:05:10,072
Alors, tu m'as entraîné là-dedans
915
01:05:10,198 --> 01:05:12,366
et laissé croire
que je reverrais mon frère
916
01:05:12,492 --> 01:05:14,743
parce que tu pensais
que j'avais une info?
917
01:05:14,911 --> 01:05:18,205
Oui. C'est le cas?
918
01:05:19,958 --> 01:05:21,917
Tu oses me poser la question?
919
01:05:23,545 --> 01:05:26,088
Tu as dit
que l'argent changeait les gens,
920
01:05:26,840 --> 01:05:28,132
que ça les rendait égoïstes.
921
01:05:28,258 --> 01:05:30,551
Mais je crois que c'est dans ta nature.
922
01:05:31,094 --> 01:05:33,262
T'as jamais été quelqu'un de bien.
923
01:05:33,763 --> 01:05:36,724
Quoi qu'il en soit, j'arrête tout.
924
01:05:41,354 --> 01:05:42,646
Petit!
925
01:05:54,534 --> 01:05:55,951
M. Moncada.
926
01:05:57,370 --> 01:06:01,206
On a rencontré quelques difficultés.
L'or n'a jamais été sous la ville.
927
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Je sais.
928
01:06:03,793 --> 01:06:05,336
C'est pour le moins gênant.
929
01:06:05,503 --> 01:06:08,422
Je pense qu'il reste un indice.
On sait qui le détient.
930
01:06:08,548 --> 01:06:11,675
Une certaine Chloe Frazer.
Mes hommes la cherchent.
931
01:06:11,843 --> 01:06:16,305
Tu parles du molosse pas très causant
et de son collègue écossais?
932
01:06:17,057 --> 01:06:18,849
Ils m'ont pas trouvée.
933
01:06:19,017 --> 01:06:21,435
Je diversifie mes investissements.
934
01:06:22,562 --> 01:06:26,482
J'ai engagé Mlle Frazer
le même jour que vous.
935
01:06:26,941 --> 01:06:30,527
Bien entendu,
elle va prendre la tête des opérations.
936
01:06:54,594 --> 01:06:57,012
Je n'ai pas oublié ma promesse.
937
01:07:01,059 --> 01:07:04,812
N'oublie pas, quand quelque chose
est égaré, on peut le retrouver.
938
01:07:09,442 --> 01:07:10,818
Je sais où elle est.
939
01:07:11,861 --> 01:07:15,030
Avec Moncada. Tu crois pas?
Réfléchis bien.
940
01:07:15,240 --> 01:07:17,574
Qui d'autre a les ressources
dont elle a besoin?
941
01:07:17,701 --> 01:07:20,577
Et Braddock et sa clique
qui nous trouvent à l'église?
942
01:07:20,704 --> 01:07:22,663
Il avait forcément une taupe.
943
01:07:23,707 --> 01:07:25,499
Tu me détestes, je comprends.
944
01:07:26,376 --> 01:07:28,877
Je réagirais comme toi.
Mais Braddock?
945
01:07:29,587 --> 01:07:31,505
Après ce qu'elle a fait à ton frère?
946
01:07:31,589 --> 01:07:34,091
Elle l'a tué de sang-froid.
Elle doit pas gagner.
947
01:07:34,259 --> 01:07:38,178
Tu veux bien arrêter tes bobards
5 minutes?
948
01:07:40,473 --> 01:07:43,600
Pendant des années,
je me suis dit que Sam reviendrait.
949
01:07:44,811 --> 01:07:47,229
Qu'il était pas perdu,
seulement égaré.
950
01:07:47,856 --> 01:07:50,107
Mais je me retrouve coincé avec toi.
951
01:07:50,233 --> 01:07:51,483
Alors, je t'explique.
952
01:07:52,527 --> 01:07:56,655
Je finis ce que mon frère a commencé,
et ensuite, c'est chacun pour soi.
953
01:07:57,532 --> 01:08:00,200
D'accord. Ça marche, petit.
954
01:08:14,966 --> 01:08:18,260
Attention en l'embarquant,
je veux pas de rayures.
955
01:08:18,636 --> 01:08:19,636
Bien, monsieur.
956
01:08:22,932 --> 01:08:24,433
Belle voiture.
957
01:08:27,562 --> 01:08:31,023
Mon père me l'a offerte
pour mes 18 ans.
958
01:08:31,483 --> 01:08:34,151
Depuis, elle m'a toujours porté chance.
959
01:08:37,447 --> 01:08:38,530
La carte.
960
01:08:44,370 --> 01:08:45,370
Vous savez,
961
01:08:46,664 --> 01:08:48,957
c'est naturel de se sentir tiraillé.
962
01:08:50,668 --> 01:08:53,962
Vous avez fait un choix difficile,
mais c'était le bon.
963
01:08:54,339 --> 01:08:56,298
Les regrets, c'est pas mon truc.
964
01:08:56,591 --> 01:08:58,509
Ni le mien.
965
01:08:59,511 --> 01:09:00,636
On y va?
966
01:09:05,809 --> 01:09:07,476
J'avais raison, tu vois.
967
01:09:07,811 --> 01:09:09,937
Tu t'excuseras plus tard.
968
01:09:10,313 --> 01:09:13,440
Elle nous a doublés parce qu'elle savait
que tu la doublerais.
969
01:09:13,733 --> 01:09:17,069
Tu en pinces toujours
pour celle qui t'a mis une raclée?
970
01:09:25,787 --> 01:09:28,038
Viens, ils se préparent à partir.
971
01:09:33,002 --> 01:09:35,671
Qui est prêt à entrer dans l'histoire?
972
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
J'ai superposé la carte
avec une image satellite.
973
01:09:45,181 --> 01:09:47,266
On larguera le matériel en vol,
974
01:09:47,559 --> 01:09:50,936
on se posera aux Philippines,
où nos agents locaux attendront.
975
01:09:53,731 --> 01:09:57,234
On devrait trouver le chaudron d'or
après l'arc-en-ciel,
976
01:09:57,318 --> 01:09:58,610
à Cala de Oro.
977
01:10:22,677 --> 01:10:26,346
En approche de la zone de largage.
Ouverture de la soute.
978
01:10:29,058 --> 01:10:30,475
C'est au vainqueur
979
01:10:31,686 --> 01:10:33,478
que revient le butin.
980
01:10:38,026 --> 01:10:40,444
Allez, faites passer.
981
01:10:42,739 --> 01:10:47,284
Il y a 500 ans, ma famille a été trahie.
982
01:10:48,286 --> 01:10:53,415
Une poignée d'explorateurs
a trouvé le plus grand des trésors.
983
01:10:53,625 --> 01:10:55,584
Vous savez quoi? Ils l'ont caché.
984
01:10:56,419 --> 01:11:00,339
Pendant des siècles,
les gens l'ont cherché en vain.
985
01:11:01,132 --> 01:11:02,758
C'était donc à moi
986
01:11:03,927 --> 01:11:06,219
de retrouver l'or de ma famille.
987
01:11:07,263 --> 01:11:09,139
Personne ne m'en croyait capable.
988
01:11:09,807 --> 01:11:13,060
Surtout pas mon père.
989
01:11:17,982 --> 01:11:19,733
C'est aujourd'hui...
990
01:11:20,944 --> 01:11:25,072
que je vais reprendre possession
de la fortune des Moncada
991
01:11:26,032 --> 01:11:29,993
et rendre son honneur à ma dynastie!
992
01:11:30,244 --> 01:11:33,163
Et je mérite ma place...
993
01:11:37,919 --> 01:11:40,796
Papa avait raison, t'as pas la carrure.
994
01:11:41,589 --> 01:11:44,007
La dynastie Moncada meurt avec toi.
995
01:11:54,727 --> 01:11:55,936
Où est Frazer?
996
01:11:59,607 --> 01:12:01,233
Pas de témoins.
997
01:12:18,501 --> 01:12:21,128
Ces dix heures
étaient les pires de ma vie.
998
01:12:21,254 --> 01:12:23,839
Si tu veux te faire prendre,
continue à parler.
999
01:12:31,055 --> 01:12:32,681
Bien joué, Jo.
1000
01:12:35,768 --> 01:12:36,768
Merde.
1001
01:12:41,024 --> 01:12:42,941
C'est dur de trouver un allié fiable.
1002
01:12:43,026 --> 01:12:44,860
Tu finiras par m'apprécier.
1003
01:12:46,195 --> 01:12:47,863
Il nous faut des parachutes.
1004
01:12:49,323 --> 01:12:50,407
Des parachutes?
1005
01:12:50,867 --> 01:12:52,367
Pour sauter, c'est mieux.
1006
01:13:04,047 --> 01:13:06,048
La gamine a quitté le navile.
1007
01:13:27,820 --> 01:13:29,029
Même pas en rêve.
1008
01:13:29,322 --> 01:13:30,947
Pas question qu'elle s'en tire.
1009
01:13:31,115 --> 01:13:34,534
C'est pas le moment de te venger,
j'essaie de te protéger.
1010
01:13:34,660 --> 01:13:36,536
Mets un de ces trucs, et on y va.
1011
01:13:42,919 --> 01:13:44,336
Tu as tué mon frère?
1012
01:13:48,674 --> 01:13:50,592
J'ai demandé si tu avais tué
1013
01:13:50,676 --> 01:13:52,385
mon frère, Sam Drake.
1014
01:13:52,470 --> 01:13:54,096
Nate, amène-toi!
1015
01:14:33,302 --> 01:14:35,137
Braddock! On a retrouvé le témoin.
1016
01:14:37,807 --> 01:14:38,807
Éliminez-la.
1017
01:14:48,151 --> 01:14:49,276
Merde!
1018
01:14:55,867 --> 01:14:58,743
On peut s'arranger, Frazer.
Lâche ton arme.
1019
01:15:10,673 --> 01:15:11,923
Fusées d'urgence
1020
01:15:27,315 --> 01:15:29,149
Je crois que t'as pas compté.
1021
01:15:29,734 --> 01:15:31,985
Il te reste plus qu'une balle.
1022
01:15:35,031 --> 01:15:37,324
Je dois bien l'avouer, Frazer,
1023
01:15:38,034 --> 01:15:39,910
tu te bats jusqu'à la fin.
1024
01:15:40,494 --> 01:15:42,204
C'est une très mauvaise idée.
1025
01:15:42,371 --> 01:15:43,747
Mais c'est fini.
1026
01:16:01,891 --> 01:16:03,308
- Nate?
- C'est pas vrai!
1027
01:16:18,866 --> 01:16:22,035
- Qu'est-ce que tu fous?
- Tu m'as percuté!
1028
01:16:22,161 --> 01:16:25,622
- T'as pas de parachute?
- Toi non plus!
1029
01:16:25,873 --> 01:16:27,290
- Suis-moi.
- Quoi?
1030
01:16:31,837 --> 01:16:32,963
Allez!
1031
01:16:38,761 --> 01:16:39,886
Merde!
1032
01:16:57,530 --> 01:16:58,905
Tire sur la poignée!
1033
01:17:01,200 --> 01:17:02,951
Nate, vas-y!
1034
01:17:03,536 --> 01:17:04,786
J'essaie!
1035
01:17:17,550 --> 01:17:19,009
Accroche-toi!
1036
01:17:34,442 --> 01:17:36,901
Quelque part
dans la mer de Banda
1037
01:17:36,986 --> 01:17:40,196
Je m'excuserai pas,
si c'est ce que tu attends.
1038
01:17:40,614 --> 01:17:44,117
Je pourrais te pardonner
pour ce que tu as fait à Barcelone.
1039
01:17:44,327 --> 01:17:48,038
Et même de m'avoir poussé d'un avion
avec une voiture.
1040
01:17:48,205 --> 01:17:49,873
Mais Braddock? Sérieux?
1041
01:17:49,957 --> 01:17:52,917
Tu crois qu'il y a une différence
entre eux et toi?
1042
01:17:53,210 --> 01:17:56,004
Sully et toi,
vous vouliez m'arnaquer aussi.
1043
01:17:56,130 --> 01:17:58,381
Je suis pas Sully, d'accord?
1044
01:17:58,466 --> 01:18:01,468
Alléluia!
Un seul, c'est largement assez.
1045
01:18:08,809 --> 01:18:09,809
Nate...
1046
01:18:11,562 --> 01:18:13,730
tu vois ce que je vois?
1047
01:18:13,939 --> 01:18:17,567
Si tu vois de l'eau à perte de vue,
alors, oui.
1048
01:18:24,283 --> 01:18:25,533
Nom de Dieu!
1049
01:18:39,548 --> 01:18:41,591
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
1050
01:18:42,259 --> 01:18:45,011
On est tombés d'une voiture
qui est tombée d'un avion.
1051
01:18:45,596 --> 01:18:47,514
Ça m'est déjà arrivé.
1052
01:18:55,147 --> 01:18:56,147
Bonne chance.
1053
01:18:56,816 --> 01:18:59,109
Je vous rends votre carte, M. Sullivan.
1054
01:18:59,193 --> 01:19:01,236
Appelez-moi Victor.
1055
01:19:01,946 --> 01:19:04,531
J'ai passé dix heures dans un coffre
avec lui. J'ai pas résisté.
1056
01:19:05,241 --> 01:19:07,450
- Je vous montre votre chambre.
- Merci.
1057
01:19:12,331 --> 01:19:15,041
On a tout ce qu'il faut
grâce à l'argent de Moncada.
1058
01:19:16,544 --> 01:19:18,211
Allez, au boulot.
1059
01:19:30,850 --> 01:19:32,225
Tu me manques, frérot.
1060
01:19:32,309 --> 01:19:33,309
Salut.
1061
01:19:36,021 --> 01:19:37,063
Tu fais quoi?
1062
01:19:37,606 --> 01:19:40,692
T'es sûre que l'échelle de la carte
est bonne?
1063
01:19:41,527 --> 01:19:44,612
Au millimètre près. Pourquoi?
1064
01:19:45,197 --> 01:19:47,449
Braddock va pas trouver l'or.
1065
01:19:48,284 --> 01:19:50,368
Pas où elle cherche, en tout cas.
1066
01:19:51,495 --> 01:19:53,079
On a encore une chance?
1067
01:19:53,414 --> 01:19:58,168
Le capitaine a laissé un dernier indice,
et Sully pense que Sam le connaissait
1068
01:19:58,294 --> 01:20:00,253
et qu'il a essayé de me le dire.
1069
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Ces cartes sont tout ce que j'ai reçu
de Sam en 10 ans.
1070
01:20:04,133 --> 01:20:06,009
S'il a essayé de me dire un truc,
1071
01:20:07,052 --> 01:20:08,136
c'est dans ces cartes.
1072
01:20:09,763 --> 01:20:12,432
Par pitié,
essaie de me dire un truc, Sam.
1073
01:20:13,017 --> 01:20:14,851
Ça serait dans les photos?
1074
01:20:15,394 --> 01:20:17,061
Ou dans le texte.
1075
01:20:17,813 --> 01:20:20,356
Comme une anagramme ou un code.
1076
01:20:20,483 --> 01:20:22,859
On le faisait souvent
quand on était petits.
1077
01:20:22,985 --> 01:20:24,569
Commençons par les photos.
1078
01:20:24,737 --> 01:20:26,821
Il y a pas mal de bleu.
1079
01:20:28,282 --> 01:20:31,910
Il y a une carte
où il a tout écrit de travers.
1080
01:20:32,203 --> 01:20:33,203
Où elle est?
1081
01:20:33,287 --> 01:20:35,038
D-A-N-S...
1082
01:20:35,122 --> 01:20:36,748
- Les collines.
- Les collines?
1083
01:20:36,916 --> 01:20:37,916
Les collines.
1084
01:20:38,250 --> 01:20:40,460
Essaie d'écrire ça:
1085
01:20:40,544 --> 01:20:42,462
"Tu me manques, frérot."
1086
01:20:42,838 --> 01:20:46,549
Pour chaque lettre que tu écris,
trouve la lettre correspondante.
1087
01:20:50,095 --> 01:20:51,346
Je vais me coucher.
1088
01:20:57,478 --> 01:21:00,021
Sam, qu'est-ce que tu veux me dire?
1089
01:21:04,985 --> 01:21:06,736
Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu...
1090
01:21:11,367 --> 01:21:13,451
Qu'est-ce que t'essaies de me dire?
1091
01:21:13,953 --> 01:21:16,454
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu, mais ça viendra."
1092
01:21:16,622 --> 01:21:19,123
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu..."
1093
01:21:24,588 --> 01:21:26,339
"Que tu n'as pas vu"...
1094
01:21:35,683 --> 01:21:37,559
Bon, allez...
1095
01:21:39,103 --> 01:21:41,688
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu, mais ça viendra.
1096
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
"Promis."
1097
01:21:50,698 --> 01:21:53,950
Les clés sont ton compas
1098
01:21:55,869 --> 01:21:58,288
"Les clés sont ton compas..."
1099
01:22:10,426 --> 01:22:11,884
Tu parles d'un compas!
1100
01:22:25,399 --> 01:22:26,983
Nom de Dieu!
1101
01:22:27,443 --> 01:22:29,902
Le bleu va là.
1102
01:22:31,488 --> 01:22:33,948
Le rouge va là.
1103
01:22:44,835 --> 01:22:45,835
C'est pas vrai!
1104
01:22:51,258 --> 01:22:52,842
C'est pas vrai. Chloe!
1105
01:24:14,174 --> 01:24:18,136
Désolée, Nate.
Je t'apprécie. Sincèrement.
1106
01:24:18,512 --> 01:24:23,349
Mais j'ai appris à mes dépens
que se fier à quelqu'un était dangereux.
1107
01:24:25,894 --> 01:24:27,186
Ah bon?
1108
01:24:27,438 --> 01:24:30,440
Dommage que tu sois partie
dans la mauvaise direction.
1109
01:24:41,952 --> 01:24:44,120
J'y crois pas!
1110
01:26:36,149 --> 01:26:37,608
Égaré,
1111
01:26:37,693 --> 01:26:38,943
pas perdu.
1112
01:26:39,528 --> 01:26:40,945
C'est pas pareil.
1113
01:26:42,072 --> 01:26:44,448
Quand quelque chose est égaré,
1114
01:26:44,575 --> 01:26:46,200
on peut le retrouver.
1115
01:26:50,247 --> 01:26:51,664
On a réussi, Sam.
1116
01:26:55,919 --> 01:26:57,003
On a réussi.
1117
01:27:49,681 --> 01:27:50,890
Des clous de girofle.
1118
01:27:52,142 --> 01:27:52,975
Autrefois,
1119
01:27:53,060 --> 01:27:55,227
les épices valaient autant que l'or.
1120
01:27:57,856 --> 01:27:59,273
Pourquoi je suis pas surpris?
1121
01:27:59,983 --> 01:28:02,234
Je laisse trop d'applis ouvertes.
1122
01:28:02,402 --> 01:28:04,654
- Je savais que tu pigerais.
- Quoi?
1123
01:28:04,988 --> 01:28:06,864
L'énigme des cartes de Sam.
1124
01:28:07,282 --> 01:28:09,951
- Alors, c'est quoi?
- Peu importe, j'ai trouvé l'or.
1125
01:28:10,035 --> 01:28:11,035
Je vois pas d'or.
1126
01:28:11,536 --> 01:28:13,829
Il est là, c'est un faux couvercle.
1127
01:28:14,748 --> 01:28:16,457
Un vieux truc de pirate.
1128
01:28:17,960 --> 01:28:20,044
Voilà l'or que tu cherchais.
1129
01:28:21,380 --> 01:28:22,922
T'es content?
1130
01:28:27,636 --> 01:28:28,636
Putain!
1131
01:28:28,887 --> 01:28:30,179
J'en reviens pas.
1132
01:28:32,099 --> 01:28:34,100
Regarde-moi ça.
1133
01:28:35,560 --> 01:28:36,602
Bien plus que prévu.
1134
01:28:36,937 --> 01:28:38,020
Plus l'autre navire
1135
01:28:38,146 --> 01:28:40,648
et la valeur des navires,
ça n'a pas de prix!
1136
01:28:40,816 --> 01:28:42,233
On a réussi!
1137
01:28:42,317 --> 01:28:43,985
"On" n'a rien fait du tout.
1138
01:28:45,320 --> 01:28:47,905
Il y a pas de "on", il y a que toi.
1139
01:28:49,116 --> 01:28:52,535
Parce que tu trahirais n'importe qui
pour un peu d'or.
1140
01:28:53,120 --> 01:28:54,787
T'as été clair là-dessus.
1141
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
C'est ce qu'on voulait.
1142
01:28:56,289 --> 01:28:58,833
Non, je voulais faire ça
avec mon frère.
1143
01:28:58,917 --> 01:28:59,917
Pas avec toi.
1144
01:29:02,379 --> 01:29:03,587
Je sais.
1145
01:29:04,464 --> 01:29:05,715
Désolé.
1146
01:29:06,633 --> 01:29:08,968
Regarde autour de toi, petit.
T'as réussi.
1147
01:29:10,846 --> 01:29:12,763
Il serait fier de toi.
1148
01:29:26,611 --> 01:29:28,821
C'est Braddock, faisons-nous petits.
1149
01:29:28,947 --> 01:29:30,990
Dans ton cas, encore plus petit.
1150
01:29:31,450 --> 01:29:33,951
Tu fais 2 cm de plus que moi, maximum.
1151
01:29:34,369 --> 01:29:35,745
Un peu plus, je crois.
1152
01:29:35,871 --> 01:29:37,663
Viens, je sais où aller.
1153
01:29:41,251 --> 01:29:43,419
Les navires de Magellan.
1154
01:29:43,879 --> 01:29:47,006
Ils sont plus beaux que je l'imaginais.
1155
01:29:47,340 --> 01:29:48,466
Trouvez l'or.
1156
01:29:48,592 --> 01:29:50,676
Si vous voyez Sully,
ne le laissez pas parler.
1157
01:29:50,802 --> 01:29:52,428
Tuez-le. Pareil pour Drake.
1158
01:29:54,389 --> 01:29:56,891
Attention,
ces navires valent une fortune.
1159
01:29:57,017 --> 01:29:59,518
Flinguez mes bateaux,
et je vous flingue.
1160
01:30:05,358 --> 01:30:06,984
J'irai pas là-dedans.
1161
01:30:07,069 --> 01:30:10,488
Reste là et fais-toi buter
ou viens te blottir contre moi. Choisis.
1162
01:30:10,655 --> 01:30:12,406
Moi, je descends.
1163
01:30:41,353 --> 01:30:42,478
Y a quoi?
1164
01:30:44,064 --> 01:30:45,397
La voie est libre.
1165
01:30:49,486 --> 01:30:50,486
Braddock!
1166
01:30:52,697 --> 01:30:55,324
On les voit pas, ils sont pas là.
1167
01:30:55,408 --> 01:30:57,201
Ils ont filé les poches pleines.
1168
01:30:57,369 --> 01:30:58,494
Restez aux aguets.
1169
01:30:58,578 --> 01:31:00,579
Sully lâche rien quand il s'agit d'or.
1170
01:31:10,423 --> 01:31:11,715
Plus vite que ça!
1171
01:31:16,346 --> 01:31:20,724
Vent 150, 15 nœuds.
Maintenez TRQ à 4,2.
1172
01:31:20,976 --> 01:31:21,976
Qui est prêt?
1173
01:31:27,566 --> 01:31:28,983
T'aimes être à l'étroit?
1174
01:31:29,067 --> 01:31:31,026
J'ai un truc
qui me rentre dans le cul.
1175
01:31:35,073 --> 01:31:37,533
- Touche pas à ça.
- Je vais me gêner.
1176
01:31:37,701 --> 01:31:39,034
C'est pas vrai!
1177
01:31:52,632 --> 01:31:54,091
Allez, on y va.
1178
01:31:56,553 --> 01:32:00,139
Elle fait hélitreuiller les navires,
et nous avec.
1179
01:32:00,223 --> 01:32:01,891
Comment ça?
1180
01:32:21,578 --> 01:32:23,245
Victoria, ici Trinidad.
1181
01:32:23,663 --> 01:32:25,456
Vous êtes prêts? À vous.
1182
01:32:25,540 --> 01:32:28,584
Reçu. Victoria en attente.
1183
01:32:29,085 --> 01:32:30,794
On le rapporte à la maison.
1184
01:32:31,379 --> 01:32:32,963
Prêt, l'Écossais?
1185
01:32:34,591 --> 01:32:36,175
TRQ à 4,2.
1186
01:32:40,931 --> 01:32:43,933
- Arrête, il y en a plein le navire.
- C'est au cas où.
1187
01:32:50,398 --> 01:32:51,690
On leur montre qui on est?
1188
01:32:51,775 --> 01:32:52,775
Fais voir.
1189
01:32:52,817 --> 01:32:55,194
- Pas mal, non?
- Pas mal du tout.
1190
01:33:14,089 --> 01:33:15,506
Prêt à te mutiner?
1191
01:33:15,966 --> 01:33:17,007
Pourquoi pas?
1192
01:33:41,908 --> 01:33:43,033
Merde!
1193
01:33:43,368 --> 01:33:45,327
- Celui-là est à ta taille.
- Sympa.
1194
01:34:14,357 --> 01:34:15,774
Pas mon or!
1195
01:34:21,614 --> 01:34:23,240
Tu dois détourner l'hélico.
1196
01:34:24,117 --> 01:34:25,951
Tu perds pas de temps.
1197
01:34:27,245 --> 01:34:30,456
Tu connais.
Pas besoin de toucher pour t'en servir.
1198
01:34:37,422 --> 01:34:38,464
Te crashe pas.
1199
01:34:38,548 --> 01:34:39,381
Super.
1200
01:34:39,466 --> 01:34:41,759
Approche positive, merci.
1201
01:34:50,352 --> 01:34:54,563
Tous sur le pont!
Levez l'ancre! Hissez la grand-voile!
1202
01:34:54,731 --> 01:34:56,899
Jack Sparrow, concentre-toi.
1203
01:34:56,983 --> 01:35:00,027
J'ai rêvé de faire ça toute ma vie.
1204
01:35:06,284 --> 01:35:07,326
Salut!
1205
01:35:24,886 --> 01:35:26,261
Allez, Victor, tu gères.
1206
01:35:26,721 --> 01:35:27,763
Vas-y.
1207
01:35:28,264 --> 01:35:29,264
Tranquille.
1208
01:35:35,146 --> 01:35:36,146
Salut, Jo!
1209
01:35:39,943 --> 01:35:41,235
Suivez ce navire.
1210
01:35:50,161 --> 01:35:52,913
Sully,
ta copine veut récupérer son bateau.
1211
01:35:52,997 --> 01:35:54,206
Je suis au courant.
1212
01:35:55,417 --> 01:35:56,417
Chargez!
1213
01:36:09,347 --> 01:36:11,515
Voyons de quoi ce truc est capable.
1214
01:36:42,130 --> 01:36:43,589
On va s'en sortir, petit.
1215
01:37:11,993 --> 01:37:13,118
De la poudre à canon.
1216
01:37:21,461 --> 01:37:24,254
On y est, c'est bon.
1217
01:37:24,797 --> 01:37:25,839
C'est parti.
1218
01:37:39,229 --> 01:37:40,229
Bien joué,
1219
01:37:40,897 --> 01:37:42,523
j'ai pas perdu la main.
1220
01:37:43,608 --> 01:37:45,275
Et merde!
1221
01:38:19,644 --> 01:38:20,686
Tu tiens bon?
1222
01:38:21,229 --> 01:38:22,688
Si on veut.
1223
01:38:41,165 --> 01:38:43,542
Fais quelque chose,
ils arrivent sur nous.
1224
01:38:44,961 --> 01:38:46,378
J'ai une idée.
1225
01:38:55,972 --> 01:38:56,972
Alors?
1226
01:38:57,015 --> 01:38:59,766
Tu veux bien la fermer?
Je fais au mieux.
1227
01:39:02,020 --> 01:39:03,103
C'est ça, ton idée?
1228
01:39:07,442 --> 01:39:08,900
Allez!
1229
01:39:32,967 --> 01:39:34,092
Putain!
1230
01:39:37,472 --> 01:39:38,639
Bien joué!
1231
01:39:52,236 --> 01:39:53,236
Doux Jésus!
1232
01:40:02,038 --> 01:40:05,082
On est sauvés. T'as réussi, petit.
1233
01:40:06,167 --> 01:40:07,250
Si je perds,
1234
01:40:07,543 --> 01:40:08,585
vous aussi.
1235
01:40:09,879 --> 01:40:11,171
Sully, c'est pas fini.
1236
01:40:20,348 --> 01:40:22,182
Merde, qu'est-ce qui se passe?
1237
01:40:28,940 --> 01:40:30,315
On y était presque!
1238
01:40:36,155 --> 01:40:37,155
Merde!
1239
01:40:45,790 --> 01:40:46,957
Punaise!
1240
01:41:03,141 --> 01:41:05,350
- Salue ton frère pour moi.
- Après toi.
1241
01:41:32,837 --> 01:41:34,296
Je t'en supplie!
1242
01:41:37,258 --> 01:41:38,508
Merde...
1243
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
Fais-moi confiance.
1244
01:42:21,844 --> 01:42:23,178
Je te tiens, petit.
1245
01:42:23,262 --> 01:42:24,429
Je te tiens.
1246
01:42:34,774 --> 01:42:35,899
Regarde-moi ça.
1247
01:42:35,983 --> 01:42:37,859
Ça n'a pas de prix.
1248
01:42:38,110 --> 01:42:41,112
Justement, si. Entre 4 et 6 milliards.
1249
01:42:54,961 --> 01:42:56,920
On pourrait plonger.
1250
01:42:58,047 --> 01:42:59,422
Pas avant eux.
1251
01:43:00,633 --> 01:43:03,343
Maintenant,
ça appartient aux Philippines.
1252
01:43:26,784 --> 01:43:29,703
Je te remercie
de ce que tu as fait pour moi.
1253
01:43:30,246 --> 01:43:32,205
Depuis que mon frère est parti...
1254
01:43:36,669 --> 01:43:37,711
Tu m'entends?
1255
01:43:38,838 --> 01:43:39,838
Maintenant, oui.
1256
01:43:40,172 --> 01:43:42,591
Je dis qu'il faut pas traîner.
1257
01:43:43,509 --> 01:43:44,551
Ça marche.
1258
01:43:52,935 --> 01:43:54,060
C'est qui je pense?
1259
01:43:59,150 --> 01:44:00,525
Enfoirés...
1260
01:44:02,320 --> 01:44:04,946
J'ai laissé traîner
les mauvaises coordonnées.
1261
01:44:06,574 --> 01:44:08,408
Le métier commence à rentrer.
1262
01:44:08,534 --> 01:44:09,993
J'ai été à bonne école.
1263
01:44:11,454 --> 01:44:13,038
Tu as un cœur d'or, Sully.
1264
01:44:13,623 --> 01:44:15,040
Très drôle, petit malin.
1265
01:44:15,124 --> 01:44:16,249
C'est trop tôt?
1266
01:44:16,417 --> 01:44:17,626
Ça sera toujours trop tôt.
1267
01:44:17,710 --> 01:44:19,878
Attends, j'ai un truc pour toi.
1268
01:44:25,885 --> 01:44:27,469
Tu plaisantes? Sérieux?
1269
01:44:27,553 --> 01:44:28,887
Regarde, j'ai ça.
1270
01:44:30,097 --> 01:44:31,765
- Tu te fous de moi!
- Et ça.
1271
01:44:31,891 --> 01:44:33,934
- C'est pas fini?
- Loin de là.
1272
01:44:34,018 --> 01:44:35,060
Continue!
1273
01:44:35,144 --> 01:44:37,437
Ça, ça va te plaire. Regarde.
1274
01:44:44,362 --> 01:44:45,695
Je suis très touché.
1275
01:44:48,282 --> 01:44:50,283
C'était mon dernier.
1276
01:44:50,368 --> 01:44:53,203
- Allez, restons pas là.
- C'est parti.
1277
01:45:34,954 --> 01:45:38,623
Nate, je ne sais pas
si tu reçois ces cartes.
1278
01:45:38,708 --> 01:45:41,835
Si c'est le cas, reste sur tes gardes.
1279
01:47:53,050 --> 01:47:55,593
- T'es en retard.
- Désolé.
1280
01:47:57,263 --> 01:47:58,429
Pourquoi la carte?
1281
01:48:00,349 --> 01:48:01,850
Je te le dis...
1282
01:48:02,977 --> 01:48:05,145
si tu me dis
pourquoi Roman veut ma bague.
1283
01:48:09,817 --> 01:48:12,277
Parce qu'il sait
qu'elle compte pour toi.
1284
01:48:13,279 --> 01:48:14,863
Vas-y, donne.
1285
01:48:23,247 --> 01:48:24,581
Maintenant,
1286
01:48:24,665 --> 01:48:28,585
dis-moi pourquoi tu t'intéresses autant
à une vieille carte nazie.
1287
01:48:29,336 --> 01:48:30,503
Baissez vos armes.
1288
01:48:30,671 --> 01:48:31,921
En douceur.
1289
01:48:33,424 --> 01:48:35,425
C'est quoi, ce truc sous ton nez?
1290
01:48:35,843 --> 01:48:37,969
La puberté arrive, ça va pousser.
1291
01:48:45,895 --> 01:48:47,437
T'as ce que tu voulais.
1292
01:48:48,772 --> 01:48:50,148
Et moi aussi.
1293
01:48:54,945 --> 01:48:57,155
Un Montecristo, je suis épaté.
1294
01:48:57,239 --> 01:48:59,199
Tu seras mort avant de l'avoir fumé.
1295
01:48:59,366 --> 01:49:01,993
C'est toujours un plaisir
de bosser avec toi.
1296
01:49:03,829 --> 01:49:04,871
Regarde bien ça.
1297
01:49:08,667 --> 01:49:10,418
J'ai des amis partout, Drake.
1298
01:49:10,586 --> 01:49:12,212
J'ai hâte de les rencontrer.
1299
01:49:12,338 --> 01:49:13,880
T'étais censé arriver hier.
1300
01:49:14,006 --> 01:49:17,425
Tu savais qu'un animal avait besoin
de papiers pour voyager? Moi, non.
1301
01:49:17,593 --> 01:49:20,303
J'ai failli crever
parce que t'as amené ton chat?
1302
01:49:20,429 --> 01:49:22,972
Je me sépare jamais de Moustache,
compris?
1303
01:49:23,641 --> 01:49:25,099
Fais voir la carte.
1304
01:49:26,644 --> 01:49:28,019
Là, ça rigole pas, petit.
1305
01:49:28,145 --> 01:49:29,896
Prêt? Allons-y.
1306
01:49:33,400 --> 01:49:34,817
C'est pas vrai...
1307
01:55:46,607 --> 01:55:48,608
Sous-titres traduits par:
Odile Manforti
85011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.