All language subtitles for Zachariah -1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,562 --> 00:04:59,862 Merde. 2 00:05:23,788 --> 00:05:28,291 RECHERCHÉS - THE CRACKERS RÉCOMPENSE - 50 $ PAR TÊTE 3 00:06:08,300 --> 00:06:12,135 Comment va, Ă©tranger ? Ton cheval a perdu une roue ? 4 00:06:12,235 --> 00:06:15,329 Pas ce vieux Ryder, il a de vrais sabots. 5 00:06:17,373 --> 00:06:19,709 - Que cherches-tu par ici ? - Un ami. 6 00:06:19,809 --> 00:06:21,071 Ah ouais ? 7 00:06:21,444 --> 00:06:23,569 - T'as du feu ? - Ouais. 8 00:06:26,149 --> 00:06:28,740 Comment ça va au ranch ? 9 00:06:29,485 --> 00:06:33,021 Tout le monde s'est mis Ă  bosser, mĂȘme moi. 10 00:06:33,189 --> 00:06:36,383 - Allume avec ça, ça porte bonheur. - D'accord. 11 00:06:40,129 --> 00:06:41,429 C'est ça. 12 00:06:45,468 --> 00:06:48,435 Matthew, j'ai besoin de toi. 13 00:06:49,138 --> 00:06:51,932 Il faut que tu me fasses des balles en argent. 14 00:06:52,876 --> 00:06:56,610 Encore des problĂšmes avec ce vampire, Zach ? 15 00:06:58,079 --> 00:07:02,172 Non, mais j'ai un boulot spĂ©cial Ă  faire, et il faut des balles spĂ©ciales. 16 00:07:02,783 --> 00:07:04,114 Avec ceci. 17 00:07:11,258 --> 00:07:15,429 Alfredo, va me chercher des fers Ă  cheval chez M. Harrison, d'accord ? 18 00:07:15,529 --> 00:07:17,654 - D'accord. - TrĂšs bien, va vite. 19 00:07:23,471 --> 00:07:26,699 - OĂč tu as eu ça ? - Je l'ai commandĂ©. 20 00:07:27,375 --> 00:07:29,943 Il est arrivĂ© dans du papier d'emballage. 21 00:07:50,162 --> 00:07:52,091 Trop gĂ©nial. 22 00:07:55,801 --> 00:07:58,704 On y Ă©tait presque. Fais attention Ă  ce lynx roux. 23 00:07:58,804 --> 00:08:00,895 Je l'ai eu. 24 00:08:04,109 --> 00:08:06,177 Tu me cherches, Red ? 25 00:08:08,347 --> 00:08:10,074 Je m'en occupe. 26 00:08:15,687 --> 00:08:16,987 Vas-y. 27 00:08:20,926 --> 00:08:22,957 Zach, je l'ai eu. 28 00:08:27,533 --> 00:08:31,626 Zach, regarde. Le gros, lĂ , regarde. 29 00:08:32,738 --> 00:08:34,373 - Je me suis coupĂ©. - Laisse-moi voir. 30 00:08:34,473 --> 00:08:35,773 Juste ici. 31 00:08:54,791 --> 00:08:56,259 Ne tire pas. 32 00:08:56,359 --> 00:08:58,428 - Refais ça et tu es un homme mort. - D'accord. 33 00:08:58,528 --> 00:08:59,828 Assieds-toi. 34 00:09:00,130 --> 00:09:01,822 Je vais tomber. 35 00:09:04,034 --> 00:09:06,636 Tu sais, j'ai rĂ©flĂ©chi Ă  la crĂȘte du chien. 36 00:09:06,736 --> 00:09:08,605 Je vais la limer, 37 00:09:08,705 --> 00:09:11,975 comme ça on pourra tirer cinq fois plus vite, je parie. 38 00:09:12,075 --> 00:09:16,236 Tu crois qu'il serait plus facile de tirer sur la lune ou le soleil ? 39 00:09:16,446 --> 00:09:20,346 - Le soleil, j'imagine. - Non, la lune. 40 00:09:21,184 --> 00:09:22,808 Comment tu le sais ? 41 00:09:23,086 --> 00:09:25,620 La lune est vieille, et morte. 42 00:09:26,921 --> 00:09:30,582 Pourquoi tirer sur quelque chose de mort ? 43 00:09:31,159 --> 00:09:35,059 C'est pas n'importe quoi, c'est la lune. 44 00:09:36,931 --> 00:09:38,099 Bien sĂ»r. 45 00:09:38,199 --> 00:09:42,963 Encore un kilomĂštre Pour chopper 30 grammes d'herbe 46 00:09:43,805 --> 00:09:46,441 Encore un kilomĂštre 47 00:09:46,541 --> 00:09:49,277 Jusqu'Ă  la fin de cette galĂšre 48 00:09:49,377 --> 00:09:52,447 Oh, encore un kilomĂštre 49 00:09:52,547 --> 00:09:55,138 Et on espĂšre y ĂȘtre vite 50 00:09:55,583 --> 00:09:58,586 Encore un kilomĂštre 51 00:09:58,686 --> 00:10:01,846 Encore un kilomĂštre 52 00:10:02,790 --> 00:10:05,226 Mon Dieu, Zach, les Crackers. 53 00:10:05,326 --> 00:10:07,529 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les Crackers ! 54 00:10:07,629 --> 00:10:09,998 - OĂč ça ? - Juste lĂ . 55 00:10:10,098 --> 00:10:11,966 - Allez, vite. - Ça marche. 56 00:10:12,066 --> 00:10:13,366 On y va ! 57 00:10:24,243 --> 00:10:25,344 Je l'ai. 58 00:10:25,444 --> 00:10:29,878 - On ferait mieux de frapper Ă  la porte. - T'as raison. 59 00:10:30,783 --> 00:10:33,909 Jackson, je t'ai pas vu depuis que le bal d'Avallon est fermĂ©. 60 00:10:34,587 --> 00:10:37,178 Ça doit ĂȘtre notre fan club. 61 00:10:39,358 --> 00:10:41,085 Ça vous plaĂźt ? 62 00:10:41,260 --> 00:10:44,818 Vous ĂȘtes en quoi, en pierre ? Vous ne savez mĂȘme pas rire ? 63 00:10:46,432 --> 00:10:48,762 HĂ©, c'est pas toi le barbier, si ? 64 00:10:49,602 --> 00:10:51,795 Il y a un barbier dans ce bar. 65 00:10:52,104 --> 00:10:53,906 ... mettez-les sur le bar, les gars. 66 00:10:54,006 --> 00:10:55,741 Allez, cul sec. 67 00:10:55,841 --> 00:10:59,035 Tu ne vas pas tirer sur le pianiste, quand mĂȘme ? 68 00:11:03,449 --> 00:11:05,278 Donne-moi ça. 69 00:11:31,709 --> 00:11:35,404 J'espĂšre qu'on dĂ©range pas 70 00:11:35,980 --> 00:11:38,640 Juste sous la frontiĂšre 71 00:11:39,583 --> 00:11:42,887 Mais ceux qui dealent l'herbe qui rend fou 72 00:11:42,987 --> 00:11:46,488 Se fichent de l'ordre et de la loi 73 00:11:47,057 --> 00:11:50,694 On leur tire dessus pour les voir 74 00:11:50,794 --> 00:11:54,091 DĂ©taler sur leurs chevaux 75 00:11:54,798 --> 00:11:58,423 On fume, on se bagarre toute la nuit 76 00:11:58,734 --> 00:12:01,735 Mais on garde pas le bĂ©tail 77 00:12:03,672 --> 00:12:05,831 Je monte un Ă©talon 78 00:12:07,276 --> 00:12:09,640 Il s'appelle Fred 79 00:12:10,646 --> 00:12:13,647 Et Jack, si tu trouves ça drĂŽle 80 00:12:14,249 --> 00:12:16,783 Je te fais sauter le caisson 81 00:12:17,552 --> 00:12:19,381 C'est nous les Crackers 82 00:12:21,423 --> 00:12:23,718 C'est nous les Crackers 83 00:12:25,260 --> 00:12:27,294 C'est nous les Crackers 84 00:12:28,397 --> 00:12:30,863 C'est nous les Crackers 85 00:12:34,002 --> 00:12:36,070 Ils sont vraiment gĂ©niaux. 86 00:12:39,007 --> 00:12:43,271 - Tu veux goĂ»ter Ă  ça ? - Bien sĂ»r, mais... 87 00:12:52,852 --> 00:12:55,789 - Cette ville a vraiment besoin de musique. - Oui, c'est vrai. 88 00:12:55,889 --> 00:12:59,948 Tu appelles ça de la musique ? Ce bruit stupide ? 89 00:13:00,226 --> 00:13:03,630 Allez, quoi, c'est vraiment bon. 90 00:13:03,730 --> 00:13:05,525 Ça ne vaut rien du tout. 91 00:13:06,132 --> 00:13:08,427 Vous autres, vous ĂȘtes tous pareils. 92 00:13:08,802 --> 00:13:11,004 Pourquoi restez-vous si vous n'aimez pas ça ? 93 00:13:11,104 --> 00:13:14,105 Laisse tomber, Matthew. LĂąche l'affaire. 94 00:13:14,808 --> 00:13:17,843 C'est ça, Matthew. LĂąche l'affaire. 95 00:13:19,979 --> 00:13:24,451 Monsieur, on ne veut pas d'ennuis. On Ă©coute la musique, c'est tout. 96 00:13:24,551 --> 00:13:27,916 Alors comme ça, vous cherchez les ennuis, avec ta copine ? 97 00:13:29,622 --> 00:13:31,917 Eh, mon gars, je te parle. 98 00:13:36,994 --> 00:13:38,721 Attention, monsieur. 99 00:13:42,467 --> 00:13:46,094 Et bien, on dirait qu'il en a dans le pantalon, ce petit garçon. 100 00:13:47,739 --> 00:13:50,740 Place ! Ça va tirer ici. 101 00:13:52,210 --> 00:13:53,834 Faites de la place ! 102 00:13:54,178 --> 00:13:56,906 Laissez sa chance Ă  la copine de Buffalo Bill. 103 00:13:59,517 --> 00:14:01,919 Je ne cherche pas la bagarre avec vous. 104 00:14:02,019 --> 00:14:04,610 Je vais te tuer, petite pĂ©dale. 105 00:14:52,168 --> 00:14:54,202 Quelqu'un veut quelque chose ? 106 00:14:57,740 --> 00:14:59,569 Seigneur, j'en tremble. 107 00:15:01,644 --> 00:15:03,473 Que s'est-il passĂ© ? 108 00:15:04,447 --> 00:15:07,950 Tu as donnĂ© la leçon qu'il mĂ©ritait Ă  ce fils de pute, voilĂ  tout. 109 00:15:08,050 --> 00:15:10,277 Il est mort, n'est-ce pas ? 110 00:15:11,587 --> 00:15:14,518 J'en suis sĂ»r. 111 00:15:16,390 --> 00:15:18,390 C'Ă©tait fantastique, Zach. 112 00:15:18,892 --> 00:15:22,196 - J'aurais aimĂ© ĂȘtre Ă  ta place. - Eh bien, t'y Ă©tais pas. 113 00:15:22,296 --> 00:15:24,264 Faut que je l'emmĂšne Ă  la maison maintenant. 114 00:15:24,364 --> 00:15:27,058 - Pourquoi rentrer ? - J'irais oĂč, sinon ? 115 00:15:28,869 --> 00:15:31,665 Il y a plein d'autres endroits. 116 00:15:36,543 --> 00:15:38,110 Je suis avec toi. 117 00:15:39,213 --> 00:15:40,644 Oui, mec. 118 00:15:43,317 --> 00:15:45,476 Merci. 119 00:16:14,212 --> 00:16:15,643 Zachariah ! 120 00:16:26,057 --> 00:16:28,557 HĂ©, Pistolero. Tu vas bien ? 121 00:16:30,095 --> 00:16:31,263 Content de te voir. 122 00:16:31,363 --> 00:16:32,725 Du cafĂ© ? 123 00:16:37,802 --> 00:16:41,633 - Il est mort ? - Il est mort pour de bon. 124 00:16:44,042 --> 00:16:48,203 - On me cherche ? - Non, ils cherchent les Crackers. 125 00:16:48,680 --> 00:16:53,408 - Ils ont cambriolĂ© le Pony Express. - Je ne peux pas rentrer. 126 00:16:55,552 --> 00:16:56,914 J'ai essayĂ©. 127 00:16:58,254 --> 00:17:00,788 Mais, Matthew, c'est fini. 128 00:17:02,825 --> 00:17:05,128 Tu as dit qu'il y avait d'autres endroits oĂč aller. 129 00:17:05,228 --> 00:17:09,128 Ça m'a trottĂ© dans la tĂȘte toute la nuit. Je me tire. 130 00:17:10,567 --> 00:17:11,895 Moi aussi. 131 00:17:12,602 --> 00:17:15,136 - OĂč vas-tu ? - OĂč vas-tu ? 132 00:17:16,906 --> 00:17:19,304 Je vais chercher les Crackers. 133 00:17:20,843 --> 00:17:22,843 J'y ai pensĂ© aussi. 134 00:17:23,279 --> 00:17:25,904 Je veux jouer du pistolet, Matthew. 135 00:17:26,649 --> 00:17:28,944 J'ai quelque chose pour toi. 136 00:17:34,624 --> 00:17:38,828 - C'est magnifique. - Je n'avais assez d'argent que pour une. 137 00:17:38,928 --> 00:17:41,656 Matthew, on va se trouver du boulot. 138 00:17:43,431 --> 00:17:45,294 Encore un kilomĂštre 139 00:17:46,233 --> 00:17:48,769 TrĂšs bien, tout le monde, arrĂȘtez-vous tout de suite. 140 00:17:48,869 --> 00:17:50,571 HĂ©, c'est GĂąchette Rapide ! 141 00:17:50,671 --> 00:17:53,608 - Que nous veux-tu ? - Je cherche un boulot. 142 00:17:53,708 --> 00:17:57,972 Bonne paie, bonnes conditions de travail, opportunitĂ©s de promotion. 143 00:17:58,479 --> 00:18:01,047 - T'as passĂ© ton bac ? - Non. 144 00:18:01,716 --> 00:18:05,353 Alors, j'ai bien peur de ne rien avoir Ă  te proposer. 145 00:18:05,453 --> 00:18:08,189 Je ne suis pas pressĂ©. Prenez le temps de rĂ©flĂ©chir. 146 00:18:08,289 --> 00:18:10,358 On est au complet, les mecs. 147 00:18:10,458 --> 00:18:12,894 S'il te tue, vous ne serez plus au complet. 148 00:18:12,994 --> 00:18:17,224 Si je tue ce pĂ©teux, ça libĂ©rera une place. 149 00:18:20,368 --> 00:18:23,137 On est toujours Ă  la recherche d'un mec qui sait tirer. 150 00:18:23,237 --> 00:18:26,238 J'ai appris chez moi, sur mon temps libre. 151 00:18:37,316 --> 00:18:38,484 RÉCOMPENSE - 150 $ PAR TÊTE 152 00:18:38,584 --> 00:18:41,482 ATTENTION - DANGEREUX PRÉVENIR LE MARSHAL LE PLUS PROCHE. 153 00:18:44,890 --> 00:18:46,514 La voilĂ . 154 00:18:51,830 --> 00:18:54,057 Prenez tout l'or que vous pourrez. 155 00:19:40,010 --> 00:19:42,840 C'est la diligence la plus rapide que j'aie vue. 156 00:19:49,419 --> 00:19:50,687 L'Épitaphe 157 00:19:50,787 --> 00:19:53,447 Les Crackers terrorisent le Pony Express. 158 00:20:15,043 --> 00:20:18,902 Le Clairon. Convois d'or mis en pĂ©ril par les Crackers. 159 00:20:21,683 --> 00:20:24,115 Couvre-moi. Je saute sur le conducteur. 160 00:20:26,221 --> 00:20:27,521 Descendez ! 161 00:20:33,361 --> 00:20:34,661 OR 162 00:20:35,697 --> 00:20:37,059 On y va ! 163 00:20:43,371 --> 00:20:45,063 Abruti ! 164 00:20:46,641 --> 00:20:48,208 CrĂ©tin ! 165 00:21:03,456 --> 00:21:06,548 RÉCOMPENSE - 25 $ PAR TÊTE 166 00:21:15,635 --> 00:21:18,704 Tout ce dont j'ai besoin dans la vie 167 00:21:19,138 --> 00:21:22,571 C'est d'un joint, d'une femme et de bon vin 168 00:21:23,075 --> 00:21:27,009 Avec tout ça, pas besoin de soleil 169 00:21:27,480 --> 00:21:30,606 Un joint, une femme et du bon vin 170 00:21:32,618 --> 00:21:35,619 Tout ce que je veux, c'est ne jamais vieillir 171 00:21:36,455 --> 00:21:39,649 Je veux prendre un bain de piĂšces d'or 172 00:21:40,059 --> 00:21:43,959 Et 97 kilos de joints dĂ©jĂ  roulĂ©s 173 00:21:44,363 --> 00:21:47,955 Je veux prendre un bain de piĂšces d'or 174 00:21:50,436 --> 00:21:52,331 Le repas Ă©tait dĂ©licieux. 175 00:21:55,172 --> 00:21:58,833 - C'Ă©tait quoi, d'ailleurs ? - Sanglier et fayots. 176 00:21:59,243 --> 00:22:01,072 T'en veux d'autre ? 177 00:22:05,015 --> 00:22:08,084 Je veux allumer mes cigares avec des billets de 10 $ 178 00:22:08,485 --> 00:22:12,214 J'aimerais vivre dans un ranch Ă  Beverly Hills 179 00:22:12,656 --> 00:22:16,089 Je voudrais une bouteille de gnĂŽle qui ne se vide jamais 180 00:22:16,360 --> 00:22:20,021 J'aimerais vivre dans un ranch Ă  Beverly Hills 181 00:22:23,167 --> 00:22:25,836 Ils sont meilleurs musiciens que cambrioleurs, non ? 182 00:22:25,936 --> 00:22:28,266 Au moins on mange Ă  notre faim. 183 00:22:28,639 --> 00:22:31,606 Je me rappellerai de ce repas au moins une semaine. 184 00:22:36,981 --> 00:22:38,810 Matthew, viens voir. 185 00:22:42,684 --> 00:22:46,015 Je crois que j'ai l'idĂ©e du siĂšcle. 186 00:22:46,255 --> 00:22:48,757 Pour remettre ces types Ă  leur vraie place. 187 00:22:48,857 --> 00:22:50,859 Et nous Ă  la nĂŽtre. 188 00:22:50,959 --> 00:22:52,594 On divise le groupe. 189 00:22:52,694 --> 00:22:55,764 Les Crackers jouent de la musique Ă  un bout de la ville. 190 00:22:55,864 --> 00:22:59,168 On arrive Ă  l'autre bout, on attache les chevaux prĂšs de la banque. 191 00:22:59,268 --> 00:23:02,838 Ils Ă©coutent tous les Crackers. Ils jouent vraiment trĂšs fort. 192 00:23:02,938 --> 00:23:06,337 C'est idiot. Ça ne marchera jamais. 193 00:23:12,114 --> 00:23:15,150 Nous sommes les Crackers Nous sommes pauvres et honnĂȘtes 194 00:23:15,250 --> 00:23:18,410 Venus des collines d'Arkansas 195 00:23:19,321 --> 00:23:22,324 PourchassĂ©s de ville en ville 196 00:23:22,424 --> 00:23:25,687 On n'enfreint jamais la loi 197 00:23:25,994 --> 00:23:29,097 C'est dur de gagner sa vie 198 00:23:29,197 --> 00:23:32,355 Quand on respecte le code de l'Ouest 199 00:23:32,999 --> 00:23:36,002 DĂšs que, quelque part, Un crime est commis 200 00:23:36,102 --> 00:23:39,137 On nous met sous les verrous 201 00:23:39,372 --> 00:23:43,135 Nous sommes musiciens et chanteurs Pas des bandits de grand chemin 202 00:23:43,243 --> 00:23:45,779 Demandez aux filles en ville 203 00:23:45,879 --> 00:23:49,549 On ne veut ni votre bourse ni votre vie Ni vos dollars ni vos femmes 204 00:23:49,649 --> 00:23:52,513 On n'a jamais vu plus braves gars que nous 205 00:23:53,219 --> 00:23:56,686 On ne cambriole pas les banques On ne pique pas vos Ă©conomies 206 00:23:56,790 --> 00:23:59,791 Passe une bonne soirĂ©e, cow-boy, On fait la fiesta 207 00:24:06,633 --> 00:24:09,896 Nous sommes les Crackers Nous sommes pauvres et honnĂȘtes 208 00:24:10,170 --> 00:24:12,500 On n'a jamais volĂ© un centime 209 00:24:13,640 --> 00:24:18,311 On joue notre musique de Cracker Et la musique, c'est pas un crime 210 00:24:18,411 --> 00:24:20,272 Bon, Ă  plus tard. 211 00:24:23,581 --> 00:24:26,479 Ne respirez pas. Ne bougez pas. C'est un hold-up. 212 00:24:26,851 --> 00:24:30,255 Je ne suis jamais allĂ© en taule Je suis toujours sur les routes 213 00:24:30,355 --> 00:24:33,117 Vous savez que je ne suis pas malhonnĂȘte 214 00:24:33,424 --> 00:24:37,061 Nous sommes musiciens et chanteurs Pas des bandits de grand chemin 215 00:24:37,161 --> 00:24:39,729 Demandez aux filles en ville 216 00:24:39,964 --> 00:24:42,233 Pourquoi ne pas retourner chez vous ? 217 00:24:42,333 --> 00:24:45,368 DĂ©solĂ©, c'est impossible. Entrez lĂ . 218 00:24:49,207 --> 00:24:51,502 Assis. 219 00:24:52,477 --> 00:24:54,602 Ça commence Ă  me faire mal. 220 00:24:55,513 --> 00:24:58,446 Passe une bonne soirĂ©e, cow-boy, On fait la fiesta 221 00:25:14,030 --> 00:25:16,655 ArrĂȘtez-les ! Ils ont cambriolĂ© la banque ! 222 00:25:20,069 --> 00:25:21,431 Et merde ! 223 00:25:31,781 --> 00:25:34,317 ... Crackers - recherchĂ©s, morts ou vifs. 224 00:25:34,417 --> 00:25:37,850 - 25 000 $ de rĂ©compense. - Ouais ! 225 00:25:38,921 --> 00:25:42,013 - 10 000 $. - C'est sĂ»rement plus proche de la vĂ©ritĂ©. 226 00:25:43,192 --> 00:25:45,494 - Je sens qu'on va faire une tournĂ©e. - Ouais ! 227 00:25:45,594 --> 00:25:48,731 Prochain concert Ă  la banque de Sacramento. Comme aujourd'hui. 228 00:25:48,831 --> 00:25:51,834 - On n'a plus de gnĂŽle. - Ouais. 229 00:25:51,934 --> 00:25:53,336 Je vais en chercher. 230 00:25:53,436 --> 00:25:56,733 Puis, un concert Ă  la poste de Guadalupe. 231 00:25:56,872 --> 00:25:59,273 Il y a une vieille cantina par lĂ . 232 00:25:59,373 --> 00:26:02,343 L'usine de tapis de Cleveland Ă  Algiers. 233 00:26:02,443 --> 00:26:05,137 La banque de prĂȘt de Missoula, au Kansas. 234 00:26:06,547 --> 00:26:09,707 Le bureau de la Wells Fargo Ă  San Anselmo. 235 00:26:10,884 --> 00:26:13,680 La gare Ă  Clavin Junction. 236 00:26:14,088 --> 00:26:16,588 La boutique hippie de Zeno Ă  Madagascar. 237 00:26:18,592 --> 00:26:23,288 Ado Ville, aux États-Unis. Le supermarchĂ© psychĂ©dĂ©lique Ă  Detroit. 238 00:26:23,864 --> 00:26:27,627 On jouera sur les marches d'or du Paradis ! 239 00:27:16,615 --> 00:27:19,351 Je vois que vous vous intĂ©ressez Ă  ces affiches, Ă©tranger. 240 00:27:19,451 --> 00:27:21,553 Ce type, Job Cain ? 241 00:27:21,653 --> 00:27:23,550 RECHERCHÉ MORT OU VIF RÉCOMPENSE 50 000 $ 242 00:27:24,556 --> 00:27:26,681 Tu veux pas avoir Ă  faire Ă  lui. 243 00:27:27,692 --> 00:27:29,851 - Pourquoi ? - Il est rapide. 244 00:27:30,095 --> 00:27:33,062 Il a tuĂ© quatre hommes Ă  Apache Wells. 245 00:27:34,065 --> 00:27:35,667 Tu l'as vu ? 246 00:27:35,767 --> 00:27:39,198 Non, mais j'ai vu son regard. Bizarre. 247 00:27:40,370 --> 00:27:42,961 Il est venu prendre une biĂšre aprĂšs. 248 00:27:45,375 --> 00:27:49,002 Je sais qui tu es, et qui tu pourchasses. 249 00:27:49,512 --> 00:27:53,912 Zachariah, Zachariah, Nul besoin d'arme pour mourir 250 00:27:55,418 --> 00:27:57,720 La vie est dure La mort vient vite 251 00:27:57,820 --> 00:27:59,979 Et Job Cain tire vite 252 00:28:21,144 --> 00:28:25,613 Zachariah, Zachariah, Ne va pas Ă  Apache Wells 253 00:28:37,191 --> 00:28:39,527 Dix-neuf l'ont fait Dix-neuf sont morts 254 00:28:39,627 --> 00:28:42,025 Tu n'as tuĂ© qu'une fois 255 00:28:56,210 --> 00:29:00,047 ... assis sur ce rocking-chair, avec son drĂŽle de violon. 256 00:29:00,147 --> 00:29:02,517 Attends un peu, Zach. Tu dis que c'est qui, ce type ? 257 00:29:02,617 --> 00:29:05,880 Job Cain. Celui dont m'a parlĂ© le violoneux. 258 00:29:07,388 --> 00:29:09,290 Le tireur le plus rapide. 259 00:29:09,390 --> 00:29:12,550 Tu ne m'as pas rĂ©veillĂ© pour me montrer cette affiche ? 260 00:29:14,595 --> 00:29:18,322 On doit trouver Job Cain. Peut-ĂȘtre bosser avec lui. 261 00:29:19,098 --> 00:29:22,497 Voir ses mĂ©thodes. Voir pourquoi c'est le meilleur. 262 00:29:24,837 --> 00:29:27,173 C'est ce qu'il nous faut. 263 00:29:27,273 --> 00:29:30,042 On n'a pas ce qu'on cherchait ? 264 00:29:30,142 --> 00:29:33,245 On vit de nos armes. On reste avec les Crackers et on sera riches. 265 00:29:33,345 --> 00:29:35,848 Ces mecs sont des amateurs, ils feront le mĂȘme boulot 266 00:29:35,948 --> 00:29:39,506 et boiront le mĂȘme tord-boyaux dans 40 ans. 267 00:29:47,726 --> 00:29:50,989 Non, Zach, j'aime bien nos vies telles quelles. 268 00:29:53,432 --> 00:29:55,397 Je ne veux pas partir. 269 00:29:55,968 --> 00:29:58,504 Il doit y avoir quelque chose de mieux. 270 00:29:58,604 --> 00:30:01,969 - Faut qu'on trouve. - Je ne veux pas partir maintenant. 271 00:30:05,844 --> 00:30:07,671 Tu veux partir seul ? 272 00:30:09,112 --> 00:30:12,079 Non, Matthew, il faut qu'on reste ensemble. 273 00:30:16,687 --> 00:30:20,746 Oui, faut qu'on reste ensemble. 274 00:30:21,758 --> 00:30:24,088 Il faut dormir, maintenant. 275 00:30:36,340 --> 00:30:38,840 Je peux te dire encore une chose ? 276 00:30:40,210 --> 00:30:43,768 D'accord, mais n'essaie pas de me convaincre de... 277 00:30:44,514 --> 00:30:48,414 - OĂč vit ce mec ? - À Apache Wells. 278 00:31:15,810 --> 00:31:19,247 Il me faut de la lumiĂšre Il me faut de l'air 279 00:31:19,347 --> 00:31:23,178 Il me faut trouver quelque chose Que je ne trouve pas ici 280 00:31:25,387 --> 00:31:28,923 Tu avais raison, ça, c'est la vraie vie. 281 00:31:29,324 --> 00:31:33,224 Je savais que ça serait comme ça. Velours rouge et champagne. 282 00:31:42,036 --> 00:31:44,161 Compte ces pistolets, Matthew. 283 00:31:46,439 --> 00:31:50,343 Il me faut de la lumiĂšre Il me faut de l'air 284 00:31:50,443 --> 00:31:54,309 Il me faut quelque chose Que je ne trouve pas ici 285 00:32:23,209 --> 00:32:24,571 Job Cain ! 286 00:32:35,121 --> 00:32:37,210 Qu'attends-tu ? 287 00:32:41,058 --> 00:32:45,117 - Voyons, fiston. - Me cause pas comme ça, salaud ! 288 00:32:46,831 --> 00:32:50,128 On dirait qu'on cherche Ă  se faire tuer... 289 00:32:58,576 --> 00:33:00,644 Que fais-tu ici de toute façon ? 290 00:33:00,744 --> 00:33:03,748 Rentre Ă  la ferme chez ta mĂšre, 291 00:33:03,848 --> 00:33:06,348 pour t'occuper des porcs et des vaches. 292 00:33:08,152 --> 00:33:10,083 Assez de parlote. Tire ! 293 00:33:31,974 --> 00:33:33,274 Merde. 294 00:36:32,281 --> 00:36:34,144 Finissez vos verres. 295 00:36:34,517 --> 00:36:36,949 C'Ă©tait gĂ©nial. 296 00:36:46,393 --> 00:36:48,762 C'est une soirĂ©e privĂ©e. 297 00:36:48,862 --> 00:36:51,031 Si vous avez fini, tirez-vous ! 298 00:36:51,131 --> 00:36:53,601 Attendez, monsieur, on n'est pas ce que vous croyez. 299 00:36:53,701 --> 00:36:55,936 On voudrait se joindre Ă  vous. On sait tirer. 300 00:36:56,036 --> 00:36:57,865 Je vois, vous savez tirer. 301 00:36:58,505 --> 00:37:01,775 DĂ©solĂ©, les garçons. Je ne le savais pas. 302 00:37:01,875 --> 00:37:06,708 Beaucoup de mecs disent qu'ils sont bons alors qu'ils sont nuls. 303 00:37:06,914 --> 00:37:08,879 Pas vrai, Job ? 304 00:37:09,283 --> 00:37:11,817 - Faut ĂȘtre rapide. - Je suis rapide. 305 00:37:12,886 --> 00:37:14,886 Et ton ami ? 306 00:37:16,323 --> 00:37:17,754 Il est rapide. 307 00:37:18,125 --> 00:37:22,218 On a un jeu entre nous, entre deux fusillades. 308 00:37:22,362 --> 00:37:24,431 Ça s'appelle - "T'es mort." 309 00:37:24,531 --> 00:37:27,234 Je vais vous montrer ça tout de suite. 310 00:37:27,334 --> 00:37:29,163 Venez, les garçons. 311 00:37:32,873 --> 00:37:35,201 Quand je fais sauter ce bouchon... 312 00:37:37,075 --> 00:37:38,243 Cette bouteille, 313 00:37:38,343 --> 00:37:41,810 tu tires sur l'Ɠil de bƓuf, pas sur ton partenaire. 314 00:37:56,762 --> 00:37:58,454 PrĂȘt, Zach ? 315 00:38:00,632 --> 00:38:04,793 - Je ne joue pas. - Allez, Zach, je ne te touche pas. 316 00:38:11,176 --> 00:38:14,109 Zach, tu as peur de moi ? 317 00:38:15,147 --> 00:38:16,447 Oui. 318 00:38:33,797 --> 00:38:35,694 Tu es plus rapide que ça ? 319 00:38:37,300 --> 00:38:38,890 Matthew ? 320 00:38:41,304 --> 00:38:43,736 On ne le sait pas encore. 321 00:38:44,641 --> 00:38:47,377 Dans la vie, il faut savoir ce genre de choses. 322 00:38:47,477 --> 00:38:50,273 On va le savoir tout de suite. 323 00:38:51,514 --> 00:38:54,014 On n'a pas besoin de le savoir. 324 00:39:00,623 --> 00:39:02,025 On est amis. 325 00:39:02,125 --> 00:39:05,558 On est tous amis ici. Des amis sĂ»rs, pas vrai ? 326 00:39:09,098 --> 00:39:11,496 On a tous des numĂ©ros. 327 00:39:12,934 --> 00:39:15,798 - Vous portez quel numĂ©ro ? - Le numĂ©ro un. 328 00:39:17,171 --> 00:39:20,001 J'aimerais jouer avec vous, M. Cain. 329 00:39:20,208 --> 00:39:22,606 Tu t'appelles comment, dĂ©jĂ  ? 330 00:39:34,388 --> 00:39:37,855 - Zachariah. - TrĂšs bien, Zachariah. 331 00:39:55,142 --> 00:39:56,878 Ouah ! T'es mort. 332 00:39:56,978 --> 00:39:59,444 Job a gagnĂ©. Tu es mort. 333 00:40:06,118 --> 00:40:07,685 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 334 00:40:08,587 --> 00:40:11,557 Quand je tire, l'autre est toujours mort. 335 00:40:11,657 --> 00:40:14,191 Ce coup-ci, c'est pour rire. 336 00:40:15,828 --> 00:40:17,190 C'est sĂ»r. 337 00:40:25,704 --> 00:40:27,669 Le whisky est bon. 338 00:40:31,677 --> 00:40:33,870 Merci de votre hospitalitĂ©. 339 00:40:38,450 --> 00:40:40,211 Au revoir, M. Cain. 340 00:40:50,696 --> 00:40:51,996 Zach ! 341 00:41:04,508 --> 00:41:06,476 Tu ne veux plus te battre au pistolet ? 342 00:41:06,576 --> 00:41:10,347 - C'est pourtant ce que je fais. C'est pas ça. - Tu es un crĂ©tin. 343 00:41:10,447 --> 00:41:13,884 Tu commences un truc, tu fais un petit tour, et tu repars. 344 00:41:13,984 --> 00:41:16,553 Qu'essaies-tu de prouver ? 345 00:41:16,653 --> 00:41:18,482 RĂ©flĂ©chis un peu. 346 00:41:19,122 --> 00:41:22,419 Que se passera-t-il si on reste ici ? 347 00:41:22,960 --> 00:41:25,187 J'y vois clair Ă  prĂ©sent. 348 00:41:26,496 --> 00:41:28,655 Un jour, 349 00:41:30,167 --> 00:41:34,431 il n'y aura plus que nous deux et on finira par se tuer l'un l'autre. 350 00:41:35,605 --> 00:41:37,639 Conneries. 351 00:41:38,875 --> 00:41:41,276 ArrĂȘte de parler comme ça. 352 00:41:41,376 --> 00:41:45,845 On ne se tuera pas l'un l'autre, Zach. 353 00:41:46,114 --> 00:41:48,250 Cet endroit pourrait ĂȘtre Ă  nous. 354 00:41:48,350 --> 00:41:51,987 En six mois, ils pourraient nous manger dans la main. 355 00:41:52,087 --> 00:41:55,156 Matthew, ce n'est pas comme pour les Crackers. 356 00:41:56,157 --> 00:41:59,988 Ce serait toi ou moi. 357 00:42:02,130 --> 00:42:03,629 Tu le ferais. 358 00:42:06,001 --> 00:42:09,161 - Tu me tuerais. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 359 00:42:10,972 --> 00:42:12,835 Je t'aime beaucoup. 360 00:42:13,008 --> 00:42:15,941 On a dit qu'on restait ensemble. Tirons-nous d'ici. 361 00:42:19,014 --> 00:42:21,639 On ne voit plus les choses de la mĂȘme façon. 362 00:42:25,086 --> 00:42:27,381 Je ne te comprends pas. 363 00:42:32,025 --> 00:42:34,958 Je ne veux plus avoir affaire Ă  toi. 364 00:42:56,115 --> 00:42:57,842 Au revoir. 365 00:43:04,390 --> 00:43:07,926 Quoi que tu cherches, j'espĂšre que tu le trouveras. 366 00:45:01,635 --> 00:45:03,362 Il y a quelqu'un ? 367 00:45:15,482 --> 00:45:17,209 Il y a quelqu'un ? 368 00:45:18,418 --> 00:45:20,281 Je suis lĂ . 369 00:45:22,255 --> 00:45:24,755 Je t'ai vu arriver. 370 00:45:27,761 --> 00:45:30,056 C'est pour ton repas. 371 00:45:33,066 --> 00:45:34,633 TrĂšs aimable. 372 00:45:34,901 --> 00:45:38,164 J'ai un lit propre pour toi Ă  l'intĂ©rieur. 373 00:45:38,672 --> 00:45:42,208 C'est 25 cents pour le repas, gratuit pour le cheval. 374 00:45:43,977 --> 00:45:46,477 Accroche ton flingue ici. 375 00:45:47,347 --> 00:45:52,041 - Je ne vais pas te tirer dessus, le vieux. - Je sais bien. 376 00:45:52,383 --> 00:45:56,010 Tu ne vas pas t'en servir du tout. Tu vas l'accrocher. 377 00:45:57,121 --> 00:46:01,180 Il ne partira pas tout seul. La montagne le surveille. 378 00:46:31,756 --> 00:46:33,619 OĂč te rends-tu, Zachariah ? 379 00:46:35,727 --> 00:46:37,027 Par lĂ . 380 00:46:37,595 --> 00:46:39,490 Vers la frontiĂšre ? 381 00:46:39,996 --> 00:46:41,723 Tu as envie de filles ? 382 00:46:45,001 --> 00:46:48,764 Il y a ce qu'il faut, si c'est ce que tu cherches. 383 00:46:51,440 --> 00:46:53,303 Peut-ĂȘtre bien. 384 00:46:54,677 --> 00:46:56,267 Tu sais, vieux, 385 00:46:58,514 --> 00:47:00,878 j'ai bien apprĂ©ciĂ© de parler avec toi. 386 00:47:02,184 --> 00:47:05,549 - Je suis seul depuis un bout. - Tu aimes ĂȘtre seul ? 387 00:47:05,988 --> 00:47:07,749 C'est religieux ? 388 00:47:09,458 --> 00:47:13,119 - Je ne peux pas dire ça. - Moi non plus. 389 00:47:14,196 --> 00:47:16,491 Je suis seul parce que je le veux. 390 00:47:17,700 --> 00:47:19,427 Pourquoi es-tu seul ? 391 00:47:22,605 --> 00:47:25,230 Je ne l'Ă©tais pas au dĂ©part, je... 392 00:47:28,742 --> 00:47:31,140 - Merci pour le lit. - De rien. 393 00:47:59,139 --> 00:48:01,605 - À un de ces jours. - C'est ça. 394 00:48:13,320 --> 00:48:15,888 Que penses-tu de lui, Montagne ? 395 00:48:16,957 --> 00:48:18,257 Ah ouais ? 396 00:48:18,990 --> 00:48:20,318 Moi aussi. 397 00:49:54,209 --> 00:49:56,312 Les amis, tout ce que je vous demande, 398 00:49:56,412 --> 00:49:59,146 c'est d'approcher un peu. 399 00:49:59,246 --> 00:50:02,249 Il m'est interdit de bloquer un passage public, 400 00:50:02,349 --> 00:50:03,450 alors soyez sympas. 401 00:50:03,550 --> 00:50:06,353 Faites donc une pause, vous ne le regretterez pas. 402 00:50:06,453 --> 00:50:08,288 Rassemblez-vous Ă  prĂ©sent, 403 00:50:08,388 --> 00:50:10,591 et regardons le plus grand choix au monde 404 00:50:10,691 --> 00:50:14,061 de mustangs Ă  l'ouest du Mississippi. 405 00:50:14,161 --> 00:50:16,456 Parlons plutĂŽt de chevaux-vapeur. 406 00:50:16,830 --> 00:50:18,765 À moins qu'il ne vous faille un chariot ? 407 00:50:18,865 --> 00:50:22,423 Nous avons toutes les marques possibles et imaginables. 408 00:50:22,536 --> 00:50:25,434 Nous sommes imbattables en matiĂšre de chariots. 409 00:50:25,639 --> 00:50:27,274 Regardez-moi cette beautĂ©. 410 00:50:27,374 --> 00:50:28,876 Un Overland de 1889, 411 00:50:28,976 --> 00:50:33,410 roues avec rayons en bois, barriques d'eau et toit bĂąchĂ© neuf. 412 00:50:33,680 --> 00:50:36,049 Regardez aussi ces magnifiques pouliches. 413 00:50:36,149 --> 00:50:38,318 Elles sont fines et nerveuses, au poil brillant. 414 00:50:38,418 --> 00:50:41,521 Et garanties pour le reste de votre vie, 415 00:50:41,621 --> 00:50:44,024 ou d'une paire de fers neufs suivant le cas. 416 00:50:44,124 --> 00:50:46,393 Non, les amis, ce n'est pas une arnaque. 417 00:50:46,493 --> 00:50:49,327 Cet homme a l'air de s'y connaĂźtre en chevaux. 418 00:50:49,427 --> 00:50:52,553 Venez ici, monsieur. Viens par lĂ , cow-boy. 419 00:50:52,897 --> 00:50:54,165 Viens, mon garçon. 420 00:50:54,265 --> 00:50:56,434 VoilĂ  ce que je veux que tu fasses. 421 00:50:56,534 --> 00:50:59,237 Regarde les dents de cette jument. 422 00:50:59,337 --> 00:51:01,132 Allez, n'aie pas peur. 423 00:51:02,440 --> 00:51:06,067 C'est tout moi, ça, les gars, tout est transparent chez moi. 424 00:51:07,078 --> 00:51:09,881 Si vous pensez un seul instant que je vous arnaque, 425 00:51:09,981 --> 00:51:12,606 - chacun d'entre vous... - Souris, cow-boy. 426 00:51:13,118 --> 00:51:16,051 Je parie que tes dents sont mieux que les siennes. 427 00:51:18,923 --> 00:51:23,461 Tu peux t'approcher de choses plus intĂ©ressantes qu'un cheval, ici. 428 00:51:23,561 --> 00:51:25,458 Qu'est-ce qui t'intĂ©resse ? 429 00:51:25,930 --> 00:51:27,554 Je n'en suis pas sĂ»r. 430 00:51:27,699 --> 00:51:30,632 Camino est un cabaret, cow-boy. Amuse-toi bien. 431 00:51:35,640 --> 00:51:37,433 - Au revoir. - Au revoir. 432 00:51:37,673 --> 00:51:39,809 Revenons Ă  nos affaires. 433 00:51:39,909 --> 00:51:42,545 Vous ĂȘtes ici pour faire une bonne affaire, 434 00:51:42,645 --> 00:51:44,847 mais on n'a rien pour rien. 435 00:51:44,947 --> 00:51:48,117 Je refuse de vous prendre pour des idiots. 436 00:51:48,217 --> 00:51:49,719 On m'appelle le Dandy, 437 00:51:49,819 --> 00:51:52,255 je ne suis pas un bandit, tout ici est garanti. 438 00:51:52,355 --> 00:51:56,392 Approchez-vous et aprĂšs la vente, on a droit Ă  un tour gratuit. 439 00:51:56,492 --> 00:51:59,083 EntiĂšrement gratuit, vous avez bien entendu. 440 00:52:03,332 --> 00:52:05,900 Les dames vont t'adorer, señor. 441 00:52:06,469 --> 00:52:08,537 Tu es tout nouĂ©. 442 00:52:09,439 --> 00:52:12,030 Je vais dĂ©nouer tout ça. 443 00:52:20,183 --> 00:52:23,184 Il n'y a pas une dame qui t'intĂ©resse, señor ? 444 00:52:23,286 --> 00:52:26,182 Une seule. Belle Starr. 445 00:52:26,787 --> 00:52:29,390 Elle ne prend que les mecs qui vivent de leur arme. 446 00:52:29,490 --> 00:52:31,615 Les meilleurs. 447 00:52:33,828 --> 00:52:35,327 De leur arme ? 448 00:53:51,470 --> 00:53:53,765 - Votre nom, señor. - Zachariah. 449 00:53:54,173 --> 00:53:58,477 DĂ©solĂ©, c'est une maison privĂ©e. Votre nom n'est pas sur la liste. 450 00:53:58,577 --> 00:54:01,009 Regardez un peu mieux. 451 00:54:01,547 --> 00:54:03,740 Non, vraiment... 452 00:54:05,582 --> 00:54:09,448 Bien, Monsieur Colt. Par ici, je vous prie. 453 00:54:36,580 --> 00:54:39,114 Je suis Belle Starr, et vous ? 454 00:54:41,251 --> 00:54:42,551 Zachariah. 455 00:54:42,919 --> 00:54:45,544 Les hommes m'appellent la belle de l'Ouest. 456 00:54:54,831 --> 00:54:56,328 C'est pour vous. 457 00:54:57,165 --> 00:54:58,465 Pancho. 458 00:54:59,234 --> 00:55:00,562 Oui, madame ? 459 00:55:01,236 --> 00:55:03,998 Mets ces oiseaux dans de l'eau, tu veux ? 460 00:55:09,577 --> 00:55:10,974 Que fais-tu ? 461 00:55:11,679 --> 00:55:13,246 Je vis de mon arme. 462 00:55:15,049 --> 00:55:16,616 Billy the Kid. 463 00:55:16,918 --> 00:55:18,417 Wild Bill Hickok. 464 00:55:18,519 --> 00:55:21,452 Matt Dillon. Marshall McLuhan. Je les ai tous eus. 465 00:55:22,156 --> 00:55:24,281 Ils m'ennuient, pour la plupart. 466 00:55:24,525 --> 00:55:25,825 Pas moi. 467 00:55:30,732 --> 00:55:34,324 Dis-moi, que peux-tu faire pour moi ? 468 00:55:37,105 --> 00:55:38,604 Je peux rĂ©flĂ©chir. 469 00:55:38,940 --> 00:55:40,439 Je peux attendre. 470 00:55:42,977 --> 00:55:45,202 Et je tire le premier. 471 00:55:53,919 --> 00:55:55,254 Et je vous aime. 472 00:55:55,354 --> 00:55:57,319 Tu es plein de surprises. 473 00:56:09,268 --> 00:56:11,037 Que diriez-vous d'un baiser, Belle ? 474 00:56:11,137 --> 00:56:13,228 Rien n'est gratuit. 475 00:56:14,073 --> 00:56:15,765 Et j'aime dĂ©penser. 476 00:56:15,941 --> 00:56:17,440 Pas de problĂšme. 477 00:56:17,610 --> 00:56:22,374 J'adorerais ĂȘtre un millionnaire, avec vous Ă  mon bras. 478 00:56:23,516 --> 00:56:27,677 J'entrerais ici avec six canaris. 479 00:56:30,256 --> 00:56:31,846 Soixante canaris. 480 00:56:33,292 --> 00:56:36,052 Une piĂšce pleine de canaris. 481 00:56:38,429 --> 00:56:41,259 Je me taillerais un chemin Ă  travers les canaris 482 00:56:42,499 --> 00:56:46,865 et dĂ©poserais des orchidĂ©es fraĂźches Ă  vos pieds. 483 00:56:48,972 --> 00:56:51,006 Puis je vous sauterais dessus. 484 00:56:51,442 --> 00:56:53,772 Oh, Zachariah. 485 00:56:56,513 --> 00:56:57,781 ArrĂȘte. 486 00:56:57,881 --> 00:57:00,779 On va bien s'amuser ensemble. 487 00:57:59,775 --> 00:58:04,710 Ouvre, je veux jeter un Ɠil 488 00:58:06,648 --> 00:58:08,443 J'ai du mal Ă  y croire 489 00:58:08,884 --> 00:58:10,508 Quel est son nom ? 490 00:58:11,520 --> 00:58:14,212 Depuis quand est-ce sur terre ? 491 00:58:15,722 --> 00:58:17,551 Qu'est-ce que ça vaut ? 492 00:58:23,096 --> 00:58:26,222 Des mains simplement jointes 493 00:58:27,567 --> 00:58:30,534 Un endroit confortable 494 00:58:32,305 --> 00:58:34,202 Ses lĂšvres peintes en rouge 495 00:58:34,307 --> 00:58:36,176 Elle a l'air bien nourrie 496 00:58:36,276 --> 00:58:39,812 Et elle a un sourire sur son visage 497 00:58:45,151 --> 00:58:47,151 Ne peux-tu voir 498 00:58:48,621 --> 00:58:51,246 Je dois la libĂ©rer 499 00:58:52,358 --> 00:58:54,255 Elle est mienne 500 00:58:54,561 --> 00:58:56,288 Peu m'importe 501 00:58:56,763 --> 00:59:00,663 Peu m'importe si elle est lĂ  502 00:59:01,468 --> 00:59:04,501 Morte ou vive 503 00:59:13,611 --> 00:59:16,680 Les femmes ont peur de me toucher 504 00:59:18,282 --> 00:59:21,180 Les enfants ferment les yeux et s'enfuient 505 00:59:22,587 --> 00:59:24,856 Il y a une chose Ă  faire 506 00:59:24,956 --> 00:59:27,959 Être avec toi Ă  chaque instant 507 00:59:28,059 --> 00:59:30,855 Si on est bien ensemble 508 00:59:35,566 --> 00:59:37,725 Ouvre 509 00:59:39,003 --> 00:59:41,367 Je dois te toucher encore une fois 510 01:00:21,377 --> 01:00:22,705 Tom Mix. 511 01:00:23,212 --> 01:00:24,745 Ken Maynard. 512 01:00:25,047 --> 01:00:26,478 Lash La Rue. 513 01:00:26,815 --> 01:00:28,280 Bat Masterson. 514 01:00:29,852 --> 01:00:32,250 Tu les bats tous. 515 01:00:50,437 --> 01:00:52,698 Cet endroit va me manquer. 516 01:00:56,143 --> 01:00:59,646 Surveille les gars en mon absence. Tu sais ce qu'il faut faire. 517 01:00:59,746 --> 01:01:01,814 Oui, je sais. 518 01:01:10,190 --> 01:01:13,817 Fais gaffe, je n'aimerais pas te perdre. 519 01:01:14,895 --> 01:01:17,793 C'est vous le patron. 520 01:01:23,337 --> 01:01:25,873 La prochaine fois, je t'emmĂšne. 521 01:01:25,973 --> 01:01:28,175 Histoire de goĂ»ter Ă  Camino. 522 01:01:28,275 --> 01:01:31,242 Pour changer cette envie d'appuyer sur la gĂąchette. 523 01:02:16,521 --> 01:02:19,215 Je sais quoi faire. 524 01:02:27,330 --> 01:02:28,897 Je pars, Belle. 525 01:02:31,467 --> 01:02:34,502 J'ai cru que Camino m'apporterait une rĂ©ponse, 526 01:02:35,371 --> 01:02:37,200 mais ce n'est pas le cas. 527 01:02:37,340 --> 01:02:38,907 Et moi ? 528 01:02:39,575 --> 01:02:41,472 Tu es Ă  ta place. 529 01:02:42,412 --> 01:02:44,275 Toi aussi. 530 01:02:45,815 --> 01:02:47,678 Pas tout de suite. 531 01:02:52,955 --> 01:02:54,317 Pas encore. 532 01:03:25,186 --> 01:03:27,686 Reste oĂč tu es, cow-boy. 533 01:03:28,222 --> 01:03:29,523 Tu ne te rappelles pas de moi ? 534 01:03:29,623 --> 01:03:32,817 Descends de ton cheval ou je te fais sauter la cervelle. 535 01:03:33,894 --> 01:03:35,393 Je suis Zachariah. 536 01:03:35,629 --> 01:03:38,391 C'est faux. Je me rappelle de lui. 537 01:03:39,066 --> 01:03:42,863 Je peux entrer poursuivre cette fascinante conversation ? 538 01:03:43,204 --> 01:03:46,205 Il n'y a qu'Ă  demander, mon garçon. 539 01:03:46,474 --> 01:03:47,973 Entre donc. 540 01:03:53,380 --> 01:03:54,913 VoilĂ . 541 01:03:55,483 --> 01:03:57,485 - Non. - Tu en veux encore ? 542 01:03:57,585 --> 01:04:00,652 - Non, merci. - C'est naturel, ça ne fait pas de mal. 543 01:04:02,121 --> 01:04:05,924 Les chiens de prairie ici mangent mieux que les hommes en ville. 544 01:04:06,024 --> 01:04:09,855 - Tu es sĂ»r que tu n'en veux plus ? - Je n'ai plus faim. 545 01:04:10,262 --> 01:04:13,297 Et Camino ? La frontiĂšre ? 546 01:04:15,601 --> 01:04:17,603 Tu as trouvĂ© ce que tu cherchais ? 547 01:04:17,703 --> 01:04:20,067 Tu sais mieux ce que tu cherches ? 548 01:04:21,573 --> 01:04:22,873 Non. 549 01:04:23,809 --> 01:04:26,844 En tout cas, quand je suis reparti, 550 01:04:27,513 --> 01:04:31,174 je me suis senti déçu. 551 01:04:35,320 --> 01:04:37,285 Je dois dormir. 552 01:04:39,158 --> 01:04:41,326 Faut que je me lĂšve tĂŽt demain. 553 01:04:41,426 --> 01:04:43,426 Par oĂč vas-tu cette fois-ci ? 554 01:04:44,997 --> 01:04:47,032 Quelque part oĂč je ne suis jamais allĂ©. 555 01:04:47,132 --> 01:04:50,065 Je peux t'y emmener. 556 01:04:51,902 --> 01:04:54,766 - OĂč ça ? - Dans le dĂ©sert. 557 01:04:56,606 --> 01:04:59,470 C'est Ă©tonnant ce qu'on peut y trouver. 558 01:04:59,876 --> 01:05:03,503 Il se peut mĂȘme que tu y trouves la paix. 559 01:05:06,449 --> 01:05:09,177 Je ne suis pas sĂ»r de chercher la paix. 560 01:05:19,996 --> 01:05:23,793 Si c'est vrai, tu te trompes de direction. 561 01:05:29,773 --> 01:05:31,670 Tu vas aimer le dĂ©sert. 562 01:05:48,857 --> 01:05:50,515 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 563 01:05:51,759 --> 01:05:54,089 Le rideau se lĂšve Ă  l'horizon. 564 01:05:57,098 --> 01:06:01,294 Qu'est-ce que tu attends ? On y va. 565 01:06:02,036 --> 01:06:03,336 D'accord. 566 01:06:19,254 --> 01:06:21,015 C'est ça ! 567 01:06:35,601 --> 01:06:38,067 Je t'ai dit que tu aimerais mon dĂ©sert. 568 01:06:39,872 --> 01:06:41,701 Tu commences Ă  comprendre. 569 01:08:18,767 --> 01:08:20,232 Quelle vue ! 570 01:08:21,670 --> 01:08:23,567 Ferme les yeux, mon garçon. 571 01:08:25,941 --> 01:08:27,633 Maintenant, ouvre-les. 572 01:08:28,744 --> 01:08:30,778 Tu vois une diffĂ©rence ? 573 01:08:33,515 --> 01:08:35,947 - Non. - Dommage. 574 01:08:36,785 --> 01:08:40,116 Tout change. Tout le temps. 575 01:08:41,890 --> 01:08:44,458 La montagne se souvient de tout. 576 01:08:45,127 --> 01:08:46,694 Page aprĂšs page. 577 01:08:48,196 --> 01:08:50,958 Tout s'imprime dans la nature. 578 01:08:56,238 --> 01:08:59,305 Regarde, des coquillages. Au sommet de la montagne. 579 01:08:59,539 --> 01:09:03,336 Et loin sous le sable, 580 01:09:04,711 --> 01:09:07,371 d'autres montagnes sont en train de grandir. 581 01:09:08,048 --> 01:09:10,275 Elles doivent avoir besoin d'eau. 582 01:09:10,550 --> 01:09:12,252 Tu commences Ă  comprendre. 583 01:09:12,352 --> 01:09:14,750 À te dĂ©tendre. 584 01:09:16,122 --> 01:09:19,953 Tu sais, lĂ  d'oĂč je viens, se dĂ©tendre peut ĂȘtre fatal. 585 01:09:22,328 --> 01:09:24,089 DĂ©pĂȘche-toi de mourir. 586 01:09:30,937 --> 01:09:34,529 - On peut rester ici pour regarder ? - Bien sĂ»r. 587 01:10:18,883 --> 01:10:21,884 Quelqu'un est pressĂ©. TrĂšs, trĂšs, trĂšs pressĂ©. 588 01:10:23,321 --> 01:10:26,015 - DĂ©pĂȘche-toi de mourir. - C'est ça. 589 01:10:32,230 --> 01:10:34,365 Ralentis, maintenant. 590 01:10:34,465 --> 01:10:36,055 DĂ©pĂȘche-toi. 591 01:10:37,266 --> 01:10:38,856 Comment ça va ? 592 01:10:39,201 --> 01:10:41,565 - Salut, Bill. - Salut, Dick. 593 01:10:43,139 --> 01:10:45,730 Vous cherchez quoi, une bande de voleurs ? 594 01:10:47,743 --> 01:10:49,504 Ça va, mon garçon ? 595 01:10:50,646 --> 01:10:52,646 Allez, on y va. 596 01:10:56,085 --> 01:10:59,086 Celui-ci est sur le point de perdre un fer. 597 01:11:01,590 --> 01:11:02,890 Zachariah ? 598 01:11:06,562 --> 01:11:07,862 Matthew. 599 01:11:28,649 --> 01:11:30,376 Eh bien ! 600 01:11:34,321 --> 01:11:37,948 Personne ne reconnaĂźtrait le marĂ©chal-ferrant Ă  prĂ©sent. 601 01:11:40,027 --> 01:11:42,823 Tu es mĂ©connaissable aussi. 602 01:11:45,532 --> 01:11:48,760 Sous cette chemise dĂ©lavĂ©e, c'est toujours le mĂȘme gars. 603 01:11:49,303 --> 01:11:51,132 - C'est vrai ? - Oui. 604 01:11:51,939 --> 01:11:56,203 Je parie que sous ce truc noir, on trouve toujours le mĂȘme Matthew. 605 01:11:57,578 --> 01:12:00,614 Je me suis stabilisĂ©. Je ne sais pas si je suis le mĂȘme. 606 01:12:00,714 --> 01:12:03,544 Je suis oĂč je veux ĂȘtre, et les choses avancent. 607 01:12:04,484 --> 01:12:05,784 Tant mieux. 608 01:12:07,120 --> 01:12:10,053 Tu as dĂ©jĂ  l'air d'ĂȘtre au sommet. 609 01:12:12,459 --> 01:12:15,960 Je serai Ă  Camino ce soir, et lĂ , je serai vraiment au sommet. 610 01:12:16,430 --> 01:12:19,554 Quand j'aurai battu Job Cain, je serai le meilleur. 611 01:12:24,502 --> 01:12:28,595 Je ferais mieux de m'occuper des chevaux si tu veux ĂȘtre Ă  Camino ce soir. 612 01:12:29,140 --> 01:12:30,440 Zach. 613 01:12:31,576 --> 01:12:33,612 Que fais-tu ici ? 614 01:12:33,712 --> 01:12:36,713 - Tu te planques ? - On peut dire ça. 615 01:12:37,449 --> 01:12:39,039 Et ton arme ? 616 01:12:39,384 --> 01:12:42,317 On est prĂȘts, les gars, allons-y. 617 01:12:44,522 --> 01:12:46,556 Fais attention Ă  toi. 618 01:12:56,134 --> 01:12:57,997 - HĂ©, Matthew. - Oui ? 619 01:12:59,070 --> 01:13:00,467 Bonne chance. 620 01:13:01,506 --> 01:13:03,675 Ça n'a rien Ă  voir avec la chance, mon ami. 621 01:13:03,775 --> 01:13:05,274 On y va. 622 01:13:51,621 --> 01:13:52,983 Job Cain ! 623 01:14:12,406 --> 01:14:13,768 Matthew. 624 01:16:42,517 --> 01:16:44,812 Tu n'as donc rien appris ? 625 01:17:00,101 --> 01:17:03,659 Tu cherches jamais tes balles quand tu les as tirĂ©es ? 626 01:17:24,257 --> 01:17:26,757 Je ne te parlerai plus. 627 01:18:23,480 --> 01:18:26,276 Tu as encore tirĂ© sur ma montagne ? 628 01:18:28,485 --> 01:18:30,883 Je croyais que tu ne me parlais plus ? 629 01:18:32,923 --> 01:18:34,285 J'ai oubliĂ©. 630 01:18:41,131 --> 01:18:43,461 Je cherchais les balles. 631 01:18:46,103 --> 01:18:48,296 J'ai trouvĂ© cette tĂȘte de flĂšche. 632 01:18:50,808 --> 01:18:52,808 Elle est trĂšs belle. 633 01:18:55,210 --> 01:18:57,744 J'ai pensĂ© que tu aimerais l'avoir. 634 01:19:26,775 --> 01:19:28,570 Je crois que je mourrai. 635 01:22:01,724 --> 01:22:03,121 Salut, Matthew. 636 01:22:04,927 --> 01:22:07,860 Tu es vraiment nerveux. 637 01:22:17,704 --> 01:22:20,432 Faut dire que j'avais l'avantage. 638 01:22:25,379 --> 01:22:28,039 J'espĂšre que tu resteras un moment. 639 01:22:31,552 --> 01:22:33,586 On le fait pousser nous-mĂȘmes. 640 01:22:34,588 --> 01:22:35,950 Viens. 641 01:22:42,095 --> 01:22:43,992 C'est une vie de plein air. 642 01:22:47,401 --> 01:22:51,369 Tu n'as pas peur des serpents Ă  sonnettes ou des scorpions 643 01:22:52,039 --> 01:22:53,606 ou des Ă©trangers ? 644 01:22:54,174 --> 01:22:56,208 Il va faire chaud aujourd'hui. 645 01:22:56,977 --> 01:22:59,272 Pourquoi ne portes-tu pas ton arme ? 646 01:23:01,014 --> 01:23:03,478 On ne peut pas attendre d'avoir mangĂ© ? 647 01:23:03,715 --> 01:23:07,615 Zach, si j'avais voulu jouer Ă  papa maman, je serais restĂ© avec Belle. 648 01:23:08,653 --> 01:23:11,153 Pourquoi n'es-tu pas restĂ© avec elle ? 649 01:23:19,698 --> 01:23:22,062 Une putain, c'est bien pour une nuit. 650 01:23:23,869 --> 01:23:27,370 J'ai l'impression que tu essaies de m'Ă©nerver. 651 01:23:27,973 --> 01:23:29,836 Je te dĂ©fie. 652 01:23:30,675 --> 01:23:33,073 Mets ton arme, lĂ©gume. 653 01:23:35,680 --> 01:23:38,613 Tu vas devoir trouver mieux que ça. 654 01:23:40,252 --> 01:23:41,717 TrĂšs bien. 655 01:24:07,410 --> 01:24:09,341 LĂ , c'est bon. 656 01:24:10,079 --> 01:24:12,113 Alors mets ton flingue ! 657 01:24:12,782 --> 01:24:14,850 Tu as raison. 658 01:24:18,888 --> 01:24:20,717 C'est le seul moyen. 659 01:24:58,592 --> 01:25:00,660 Que diable fais-tu ? 660 01:25:02,430 --> 01:25:04,157 Je nettoie mon arme. 661 01:25:05,599 --> 01:25:08,167 Je ne m'en suis pas servi depuis un bail. 662 01:25:08,502 --> 01:25:11,696 Tu te dĂ©pĂȘches ? Le soleil se couche dans une heure. 663 01:25:12,573 --> 01:25:15,471 D'accord, mais donne-moi encore un peu de temps. 664 01:25:16,444 --> 01:25:19,604 Il y a toutes ces petites piĂšces. 665 01:25:57,249 --> 01:25:59,078 Je suis prĂȘt, Matthew. 666 01:26:38,955 --> 01:26:41,319 Il commence Ă  faire noir, ici. 667 01:26:43,560 --> 01:26:45,924 Tu veux qu'on tire Ă  l'intĂ©rieur ? 668 01:26:46,530 --> 01:26:50,157 On peut enlever les meubles et allumer les lampes. 669 01:26:51,134 --> 01:26:54,067 On pourrait manger d'abord. 670 01:26:54,237 --> 01:26:57,541 Ça me donne faim, de tirer. 671 01:26:57,641 --> 01:27:00,335 Bon Dieu, on va le faire, ici et maintenant ! 672 01:27:02,279 --> 01:27:04,643 Ouais, bien sĂ»r, bonne idĂ©e. 673 01:27:18,793 --> 01:27:20,093 Matthew ? 674 01:27:21,696 --> 01:27:23,525 Je n'ai pas de balles. 675 01:27:36,377 --> 01:27:38,775 Tu n'en as besoin que d'une ! 676 01:27:56,030 --> 01:27:58,931 Celle-lĂ , c'est pour les vampires, pas pour les amis ! 677 01:27:59,031 --> 01:28:00,826 Je vais te tuer. 678 01:28:04,036 --> 01:28:06,331 Tu n'as encore rien appris ? 679 01:28:19,685 --> 01:28:21,343 Je vais te tuer ! 680 01:28:24,390 --> 01:28:25,957 Je vais te tuer ! 681 01:28:40,506 --> 01:28:42,096 OĂč es-tu ? 682 01:28:44,377 --> 01:28:46,604 Zach, reviens ! 683 01:28:48,481 --> 01:28:52,413 Reviens ! Je ne peux pas faire ça tout seul ! 46876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.