All language subtitles for Zachariah -1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,562 --> 00:04:59,862
Merde.
2
00:05:23,788 --> 00:05:28,291
RECHERCHĂS - THE CRACKERS
RĂCOMPENSE - 50 $ PAR TĂTE
3
00:06:08,300 --> 00:06:12,135
Comment va, étranger ?
Ton cheval a perdu une roue ?
4
00:06:12,235 --> 00:06:15,329
Pas ce vieux Ryder,
il a de vrais sabots.
5
00:06:17,373 --> 00:06:19,709
- Que cherches-tu par ici ?
- Un ami.
6
00:06:19,809 --> 00:06:21,071
Ah ouais ?
7
00:06:21,444 --> 00:06:23,569
- T'as du feu ?
- Ouais.
8
00:06:26,149 --> 00:06:28,740
Comment ça va au ranch ?
9
00:06:29,485 --> 00:06:33,021
Tout le monde s'est mis Ă bosser,
mĂȘme moi.
10
00:06:33,189 --> 00:06:36,383
- Allume avec ça, ça porte bonheur.
- D'accord.
11
00:06:40,129 --> 00:06:41,429
C'est ça.
12
00:06:45,468 --> 00:06:48,435
Matthew, j'ai besoin de toi.
13
00:06:49,138 --> 00:06:51,932
Il faut que tu me fasses
des balles en argent.
14
00:06:52,876 --> 00:06:56,610
Encore des problĂšmes
avec ce vampire, Zach ?
15
00:06:58,079 --> 00:07:02,172
Non, mais j'ai un boulot spécial à faire,
et il faut des balles spéciales.
16
00:07:02,783 --> 00:07:04,114
Avec ceci.
17
00:07:11,258 --> 00:07:15,429
Alfredo, va me chercher des fers Ă cheval
chez M. Harrison, d'accord ?
18
00:07:15,529 --> 00:07:17,654
- D'accord.
- TrĂšs bien, va vite.
19
00:07:23,471 --> 00:07:26,699
- OĂč tu as eu ça ?
- Je l'ai commandé.
20
00:07:27,375 --> 00:07:29,943
Il est arrivé
dans du papier d'emballage.
21
00:07:50,162 --> 00:07:52,091
Trop génial.
22
00:07:55,801 --> 00:07:58,704
On y était presque.
Fais attention Ă ce lynx roux.
23
00:07:58,804 --> 00:08:00,895
Je l'ai eu.
24
00:08:04,109 --> 00:08:06,177
Tu me cherches, Red ?
25
00:08:08,347 --> 00:08:10,074
Je m'en occupe.
26
00:08:15,687 --> 00:08:16,987
Vas-y.
27
00:08:20,926 --> 00:08:22,957
Zach, je l'ai eu.
28
00:08:27,533 --> 00:08:31,626
Zach, regarde. Le gros, lĂ , regarde.
29
00:08:32,738 --> 00:08:34,373
- Je me suis coupé.
- Laisse-moi voir.
30
00:08:34,473 --> 00:08:35,773
Juste ici.
31
00:08:54,791 --> 00:08:56,259
Ne tire pas.
32
00:08:56,359 --> 00:08:58,428
- Refais ça et tu es un homme mort.
- D'accord.
33
00:08:58,528 --> 00:08:59,828
Assieds-toi.
34
00:09:00,130 --> 00:09:01,822
Je vais tomber.
35
00:09:04,034 --> 00:09:06,636
Tu sais,
j'ai rĂ©flĂ©chi Ă la crĂȘte du chien.
36
00:09:06,736 --> 00:09:08,605
Je vais la limer,
37
00:09:08,705 --> 00:09:11,975
comme ça on pourra tirer
cinq fois plus vite, je parie.
38
00:09:12,075 --> 00:09:16,236
Tu crois qu'il serait plus facile
de tirer sur la lune ou le soleil ?
39
00:09:16,446 --> 00:09:20,346
- Le soleil, j'imagine.
- Non, la lune.
40
00:09:21,184 --> 00:09:22,808
Comment tu le sais ?
41
00:09:23,086 --> 00:09:25,620
La lune est vieille, et morte.
42
00:09:26,921 --> 00:09:30,582
Pourquoi tirer
sur quelque chose de mort ?
43
00:09:31,159 --> 00:09:35,059
C'est pas n'importe quoi, c'est la lune.
44
00:09:36,931 --> 00:09:38,099
Bien sûr.
45
00:09:38,199 --> 00:09:42,963
Encore un kilomĂštre
Pour chopper 30 grammes d'herbe
46
00:09:43,805 --> 00:09:46,441
Encore un kilomĂštre
47
00:09:46,541 --> 00:09:49,277
Jusqu'Ă la fin de cette galĂšre
48
00:09:49,377 --> 00:09:52,447
Oh, encore un kilomĂštre
49
00:09:52,547 --> 00:09:55,138
Et on espĂšre y ĂȘtre vite
50
00:09:55,583 --> 00:09:58,586
Encore un kilomĂštre
51
00:09:58,686 --> 00:10:01,846
Encore un kilomĂštre
52
00:10:02,790 --> 00:10:05,226
Mon Dieu, Zach, les Crackers.
53
00:10:05,326 --> 00:10:07,529
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les Crackers !
54
00:10:07,629 --> 00:10:09,998
- OĂč ça ?
- Juste lĂ .
55
00:10:10,098 --> 00:10:11,966
- Allez, vite.
- Ăa marche.
56
00:10:12,066 --> 00:10:13,366
On y va !
57
00:10:24,243 --> 00:10:25,344
Je l'ai.
58
00:10:25,444 --> 00:10:29,878
- On ferait mieux de frapper Ă la porte.
- T'as raison.
59
00:10:30,783 --> 00:10:33,909
Jackson, je t'ai pas vu
depuis que le bal d'Avallon est fermé.
60
00:10:34,587 --> 00:10:37,178
Ăa doit ĂȘtre notre fan club.
61
00:10:39,358 --> 00:10:41,085
Ăa vous plaĂźt ?
62
00:10:41,260 --> 00:10:44,818
Vous ĂȘtes en quoi, en pierre ?
Vous ne savez mĂȘme pas rire ?
63
00:10:46,432 --> 00:10:48,762
HĂ©, c'est pas toi le barbier, si ?
64
00:10:49,602 --> 00:10:51,795
Il y a un barbier dans ce bar.
65
00:10:52,104 --> 00:10:53,906
... mettez-les sur le bar, les gars.
66
00:10:54,006 --> 00:10:55,741
Allez, cul sec.
67
00:10:55,841 --> 00:10:59,035
Tu ne vas pas tirer sur le pianiste,
quand mĂȘme ?
68
00:11:03,449 --> 00:11:05,278
Donne-moi ça.
69
00:11:31,709 --> 00:11:35,404
J'espÚre qu'on dérange pas
70
00:11:35,980 --> 00:11:38,640
Juste sous la frontiĂšre
71
00:11:39,583 --> 00:11:42,887
Mais ceux qui dealent
l'herbe qui rend fou
72
00:11:42,987 --> 00:11:46,488
Se fichent de l'ordre et de la loi
73
00:11:47,057 --> 00:11:50,694
On leur tire dessus pour les voir
74
00:11:50,794 --> 00:11:54,091
Détaler sur leurs chevaux
75
00:11:54,798 --> 00:11:58,423
On fume, on se bagarre toute la nuit
76
00:11:58,734 --> 00:12:01,735
Mais on garde pas le bétail
77
00:12:03,672 --> 00:12:05,831
Je monte un étalon
78
00:12:07,276 --> 00:12:09,640
Il s'appelle Fred
79
00:12:10,646 --> 00:12:13,647
Et Jack, si tu trouves ça drÎle
80
00:12:14,249 --> 00:12:16,783
Je te fais sauter le caisson
81
00:12:17,552 --> 00:12:19,381
C'est nous les Crackers
82
00:12:21,423 --> 00:12:23,718
C'est nous les Crackers
83
00:12:25,260 --> 00:12:27,294
C'est nous les Crackers
84
00:12:28,397 --> 00:12:30,863
C'est nous les Crackers
85
00:12:34,002 --> 00:12:36,070
Ils sont vraiment géniaux.
86
00:12:39,007 --> 00:12:43,271
- Tu veux goûter à ça ?
- Bien sûr, mais...
87
00:12:52,852 --> 00:12:55,789
- Cette ville a vraiment besoin de musique.
- Oui, c'est vrai.
88
00:12:55,889 --> 00:12:59,948
Tu appelles ça de la musique ?
Ce bruit stupide ?
89
00:13:00,226 --> 00:13:03,630
Allez, quoi, c'est vraiment bon.
90
00:13:03,730 --> 00:13:05,525
Ăa ne vaut rien du tout.
91
00:13:06,132 --> 00:13:08,427
Vous autres, vous ĂȘtes tous pareils.
92
00:13:08,802 --> 00:13:11,004
Pourquoi restez-vous
si vous n'aimez pas ça ?
93
00:13:11,104 --> 00:13:14,105
Laisse tomber, Matthew. LĂąche l'affaire.
94
00:13:14,808 --> 00:13:17,843
C'est ça, Matthew. Lùche l'affaire.
95
00:13:19,979 --> 00:13:24,451
Monsieur, on ne veut pas d'ennuis.
On écoute la musique, c'est tout.
96
00:13:24,551 --> 00:13:27,916
Alors comme ça, vous cherchez
les ennuis, avec ta copine ?
97
00:13:29,622 --> 00:13:31,917
Eh, mon gars, je te parle.
98
00:13:36,994 --> 00:13:38,721
Attention, monsieur.
99
00:13:42,467 --> 00:13:46,094
Et bien, on dirait qu'il en a
dans le pantalon, ce petit garçon.
100
00:13:47,739 --> 00:13:50,740
Place ! Ăa va tirer ici.
101
00:13:52,210 --> 00:13:53,834
Faites de la place !
102
00:13:54,178 --> 00:13:56,906
Laissez sa chance
Ă la copine de Buffalo Bill.
103
00:13:59,517 --> 00:14:01,919
Je ne cherche pas la bagarre avec vous.
104
00:14:02,019 --> 00:14:04,610
Je vais te tuer, petite pédale.
105
00:14:52,168 --> 00:14:54,202
Quelqu'un veut quelque chose ?
106
00:14:57,740 --> 00:14:59,569
Seigneur, j'en tremble.
107
00:15:01,644 --> 00:15:03,473
Que s'est-il passé ?
108
00:15:04,447 --> 00:15:07,950
Tu as donné la leçon qu'il méritait
Ă ce fils de pute, voilĂ tout.
109
00:15:08,050 --> 00:15:10,277
Il est mort, n'est-ce pas ?
110
00:15:11,587 --> 00:15:14,518
J'en suis sûr.
111
00:15:16,390 --> 00:15:18,390
C'était fantastique, Zach.
112
00:15:18,892 --> 00:15:22,196
- J'aurais aimĂ© ĂȘtre Ă ta place.
- Eh bien, t'y étais pas.
113
00:15:22,296 --> 00:15:24,264
Faut que je l'emmĂšne
Ă la maison maintenant.
114
00:15:24,364 --> 00:15:27,058
- Pourquoi rentrer ?
- J'irais oĂč, sinon ?
115
00:15:28,869 --> 00:15:31,665
Il y a plein d'autres endroits.
116
00:15:36,543 --> 00:15:38,110
Je suis avec toi.
117
00:15:39,213 --> 00:15:40,644
Oui, mec.
118
00:15:43,317 --> 00:15:45,476
Merci.
119
00:16:14,212 --> 00:16:15,643
Zachariah !
120
00:16:26,057 --> 00:16:28,557
HĂ©, Pistolero. Tu vas bien ?
121
00:16:30,095 --> 00:16:31,263
Content de te voir.
122
00:16:31,363 --> 00:16:32,725
Du café ?
123
00:16:37,802 --> 00:16:41,633
- Il est mort ?
- Il est mort pour de bon.
124
00:16:44,042 --> 00:16:48,203
- On me cherche ?
- Non, ils cherchent les Crackers.
125
00:16:48,680 --> 00:16:53,408
- Ils ont cambriolé le Pony Express.
- Je ne peux pas rentrer.
126
00:16:55,552 --> 00:16:56,914
J'ai essayé.
127
00:16:58,254 --> 00:17:00,788
Mais, Matthew, c'est fini.
128
00:17:02,825 --> 00:17:05,128
Tu as dit qu'il y avait
d'autres endroits oĂč aller.
129
00:17:05,228 --> 00:17:09,128
Ăa m'a trottĂ© dans la tĂȘte
toute la nuit. Je me tire.
130
00:17:10,567 --> 00:17:11,895
Moi aussi.
131
00:17:12,602 --> 00:17:15,136
- OĂč vas-tu ?
- OĂč vas-tu ?
132
00:17:16,906 --> 00:17:19,304
Je vais chercher les Crackers.
133
00:17:20,843 --> 00:17:22,843
J'y ai pensé aussi.
134
00:17:23,279 --> 00:17:25,904
Je veux jouer du pistolet, Matthew.
135
00:17:26,649 --> 00:17:28,944
J'ai quelque chose pour toi.
136
00:17:34,624 --> 00:17:38,828
- C'est magnifique.
- Je n'avais assez d'argent que pour une.
137
00:17:38,928 --> 00:17:41,656
Matthew, on va se trouver du boulot.
138
00:17:43,431 --> 00:17:45,294
Encore un kilomĂštre
139
00:17:46,233 --> 00:17:48,769
TrĂšs bien, tout le monde,
arrĂȘtez-vous tout de suite.
140
00:17:48,869 --> 00:17:50,571
HĂ©, c'est GĂąchette Rapide !
141
00:17:50,671 --> 00:17:53,608
- Que nous veux-tu ?
- Je cherche un boulot.
142
00:17:53,708 --> 00:17:57,972
Bonne paie, bonnes conditions de travail,
opportunités de promotion.
143
00:17:58,479 --> 00:18:01,047
- T'as passé ton bac ?
- Non.
144
00:18:01,716 --> 00:18:05,353
Alors, j'ai bien peur
de ne rien avoir Ă te proposer.
145
00:18:05,453 --> 00:18:08,189
Je ne suis pas pressé.
Prenez le temps de réfléchir.
146
00:18:08,289 --> 00:18:10,358
On est au complet, les mecs.
147
00:18:10,458 --> 00:18:12,894
S'il te tue,
vous ne serez plus au complet.
148
00:18:12,994 --> 00:18:17,224
Si je tue ce péteux,
ça libérera une place.
149
00:18:20,368 --> 00:18:23,137
On est toujours
Ă la recherche d'un mec qui sait tirer.
150
00:18:23,237 --> 00:18:26,238
J'ai appris chez moi,
sur mon temps libre.
151
00:18:37,316 --> 00:18:38,484
RĂCOMPENSE - 150 $ PAR TĂTE
152
00:18:38,584 --> 00:18:41,482
ATTENTION - DANGEREUX
PRĂVENIR LE MARSHAL LE PLUS PROCHE.
153
00:18:44,890 --> 00:18:46,514
La voilĂ .
154
00:18:51,830 --> 00:18:54,057
Prenez tout l'or que vous pourrez.
155
00:19:40,010 --> 00:19:42,840
C'est la diligence la plus rapide
que j'aie vue.
156
00:19:49,419 --> 00:19:50,687
L'Ăpitaphe
157
00:19:50,787 --> 00:19:53,447
Les Crackers terrorisent
le Pony Express.
158
00:20:15,043 --> 00:20:18,902
Le Clairon. Convois d'or
mis en péril par les Crackers.
159
00:20:21,683 --> 00:20:24,115
Couvre-moi. Je saute sur le conducteur.
160
00:20:26,221 --> 00:20:27,521
Descendez !
161
00:20:33,361 --> 00:20:34,661
OR
162
00:20:35,697 --> 00:20:37,059
On y va !
163
00:20:43,371 --> 00:20:45,063
Abruti !
164
00:20:46,641 --> 00:20:48,208
Crétin !
165
00:21:03,456 --> 00:21:06,548
RĂCOMPENSE - 25 $ PAR TĂTE
166
00:21:15,635 --> 00:21:18,704
Tout ce dont j'ai besoin dans la vie
167
00:21:19,138 --> 00:21:22,571
C'est d'un joint,
d'une femme et de bon vin
168
00:21:23,075 --> 00:21:27,009
Avec tout ça, pas besoin de soleil
169
00:21:27,480 --> 00:21:30,606
Un joint, une femme et du bon vin
170
00:21:32,618 --> 00:21:35,619
Tout ce que je veux,
c'est ne jamais vieillir
171
00:21:36,455 --> 00:21:39,649
Je veux prendre un bain de piĂšces d'or
172
00:21:40,059 --> 00:21:43,959
Et 97 kilos de joints déjà roulés
173
00:21:44,363 --> 00:21:47,955
Je veux prendre un bain de piĂšces d'or
174
00:21:50,436 --> 00:21:52,331
Le repas était délicieux.
175
00:21:55,172 --> 00:21:58,833
- C'était quoi, d'ailleurs ?
- Sanglier et fayots.
176
00:21:59,243 --> 00:22:01,072
T'en veux d'autre ?
177
00:22:05,015 --> 00:22:08,084
Je veux allumer mes cigares
avec des billets de 10 $
178
00:22:08,485 --> 00:22:12,214
J'aimerais vivre
dans un ranch Ă Beverly Hills
179
00:22:12,656 --> 00:22:16,089
Je voudrais une bouteille de gnĂŽle
qui ne se vide jamais
180
00:22:16,360 --> 00:22:20,021
J'aimerais vivre
dans un ranch Ă Beverly Hills
181
00:22:23,167 --> 00:22:25,836
Ils sont meilleurs musiciens
que cambrioleurs, non ?
182
00:22:25,936 --> 00:22:28,266
Au moins on mange Ă notre faim.
183
00:22:28,639 --> 00:22:31,606
Je me rappellerai de ce repas
au moins une semaine.
184
00:22:36,981 --> 00:22:38,810
Matthew, viens voir.
185
00:22:42,684 --> 00:22:46,015
Je crois que j'ai l'idée du siÚcle.
186
00:22:46,255 --> 00:22:48,757
Pour remettre ces types
Ă leur vraie place.
187
00:22:48,857 --> 00:22:50,859
Et nous Ă la nĂŽtre.
188
00:22:50,959 --> 00:22:52,594
On divise le groupe.
189
00:22:52,694 --> 00:22:55,764
Les Crackers jouent de la musique
Ă un bout de la ville.
190
00:22:55,864 --> 00:22:59,168
On arrive Ă l'autre bout, on attache
les chevaux prĂšs de la banque.
191
00:22:59,268 --> 00:23:02,838
Ils écoutent tous les Crackers.
Ils jouent vraiment trĂšs fort.
192
00:23:02,938 --> 00:23:06,337
C'est idiot. Ăa ne marchera jamais.
193
00:23:12,114 --> 00:23:15,150
Nous sommes les Crackers
Nous sommes pauvres et honnĂȘtes
194
00:23:15,250 --> 00:23:18,410
Venus des collines d'Arkansas
195
00:23:19,321 --> 00:23:22,324
Pourchassés de ville en ville
196
00:23:22,424 --> 00:23:25,687
On n'enfreint jamais la loi
197
00:23:25,994 --> 00:23:29,097
C'est dur de gagner sa vie
198
00:23:29,197 --> 00:23:32,355
Quand on respecte le code de l'Ouest
199
00:23:32,999 --> 00:23:36,002
DĂšs que, quelque part,
Un crime est commis
200
00:23:36,102 --> 00:23:39,137
On nous met sous les verrous
201
00:23:39,372 --> 00:23:43,135
Nous sommes musiciens et chanteurs
Pas des bandits de grand chemin
202
00:23:43,243 --> 00:23:45,779
Demandez aux filles en ville
203
00:23:45,879 --> 00:23:49,549
On ne veut ni votre bourse ni votre vie
Ni vos dollars ni vos femmes
204
00:23:49,649 --> 00:23:52,513
On n'a jamais vu
plus braves gars que nous
205
00:23:53,219 --> 00:23:56,686
On ne cambriole pas les banques
On ne pique pas vos économies
206
00:23:56,790 --> 00:23:59,791
Passe une bonne soirée, cow-boy,
On fait la fiesta
207
00:24:06,633 --> 00:24:09,896
Nous sommes les Crackers
Nous sommes pauvres et honnĂȘtes
208
00:24:10,170 --> 00:24:12,500
On n'a jamais volé un centime
209
00:24:13,640 --> 00:24:18,311
On joue notre musique de Cracker
Et la musique, c'est pas un crime
210
00:24:18,411 --> 00:24:20,272
Bon, Ă plus tard.
211
00:24:23,581 --> 00:24:26,479
Ne respirez pas. Ne bougez pas.
C'est un hold-up.
212
00:24:26,851 --> 00:24:30,255
Je ne suis jamais allé en taule
Je suis toujours sur les routes
213
00:24:30,355 --> 00:24:33,117
Vous savez que je ne suis pas malhonnĂȘte
214
00:24:33,424 --> 00:24:37,061
Nous sommes musiciens et chanteurs
Pas des bandits de grand chemin
215
00:24:37,161 --> 00:24:39,729
Demandez aux filles en ville
216
00:24:39,964 --> 00:24:42,233
Pourquoi ne pas retourner chez vous ?
217
00:24:42,333 --> 00:24:45,368
Désolé, c'est impossible. Entrez là .
218
00:24:49,207 --> 00:24:51,502
Assis.
219
00:24:52,477 --> 00:24:54,602
Ăa commence Ă me faire mal.
220
00:24:55,513 --> 00:24:58,446
Passe une bonne soirée, cow-boy,
On fait la fiesta
221
00:25:14,030 --> 00:25:16,655
ArrĂȘtez-les !
Ils ont cambriolé la banque !
222
00:25:20,069 --> 00:25:21,431
Et merde !
223
00:25:31,781 --> 00:25:34,317
... Crackers - recherchés, morts ou vifs.
224
00:25:34,417 --> 00:25:37,850
- 25 000 $ de récompense.
- Ouais !
225
00:25:38,921 --> 00:25:42,013
- 10 000 $.
- C'est sûrement plus proche de la vérité.
226
00:25:43,192 --> 00:25:45,494
- Je sens qu'on va faire une tournée.
- Ouais !
227
00:25:45,594 --> 00:25:48,731
Prochain concert Ă la banque
de Sacramento. Comme aujourd'hui.
228
00:25:48,831 --> 00:25:51,834
- On n'a plus de gnĂŽle.
- Ouais.
229
00:25:51,934 --> 00:25:53,336
Je vais en chercher.
230
00:25:53,436 --> 00:25:56,733
Puis,
un concert Ă la poste de Guadalupe.
231
00:25:56,872 --> 00:25:59,273
Il y a une vieille cantina par lĂ .
232
00:25:59,373 --> 00:26:02,343
L'usine de tapis de Cleveland Ă Algiers.
233
00:26:02,443 --> 00:26:05,137
La banque de prĂȘt de Missoula,
au Kansas.
234
00:26:06,547 --> 00:26:09,707
Le bureau de la Wells Fargo
Ă San Anselmo.
235
00:26:10,884 --> 00:26:13,680
La gare Ă Clavin Junction.
236
00:26:14,088 --> 00:26:16,588
La boutique hippie de Zeno Ă Madagascar.
237
00:26:18,592 --> 00:26:23,288
Ado Ville, aux Ătats-Unis.
Le supermarché psychédélique à Detroit.
238
00:26:23,864 --> 00:26:27,627
On jouera
sur les marches d'or du Paradis !
239
00:27:16,615 --> 00:27:19,351
Je vois que vous vous intéressez
à ces affiches, étranger.
240
00:27:19,451 --> 00:27:21,553
Ce type, Job Cain ?
241
00:27:21,653 --> 00:27:23,550
RECHERCHĂ MORT OU VIF
RĂCOMPENSE 50 000 $
242
00:27:24,556 --> 00:27:26,681
Tu veux pas avoir Ă faire Ă lui.
243
00:27:27,692 --> 00:27:29,851
- Pourquoi ?
- Il est rapide.
244
00:27:30,095 --> 00:27:33,062
Il a tué quatre hommes à Apache Wells.
245
00:27:34,065 --> 00:27:35,667
Tu l'as vu ?
246
00:27:35,767 --> 00:27:39,198
Non, mais j'ai vu son regard. Bizarre.
247
00:27:40,370 --> 00:27:42,961
Il est venu prendre une biĂšre aprĂšs.
248
00:27:45,375 --> 00:27:49,002
Je sais qui tu es,
et qui tu pourchasses.
249
00:27:49,512 --> 00:27:53,912
Zachariah, Zachariah,
Nul besoin d'arme pour mourir
250
00:27:55,418 --> 00:27:57,720
La vie est dure
La mort vient vite
251
00:27:57,820 --> 00:27:59,979
Et Job Cain tire vite
252
00:28:21,144 --> 00:28:25,613
Zachariah, Zachariah,
Ne va pas Ă Apache Wells
253
00:28:37,191 --> 00:28:39,527
Dix-neuf l'ont fait
Dix-neuf sont morts
254
00:28:39,627 --> 00:28:42,025
Tu n'as tué qu'une fois
255
00:28:56,210 --> 00:29:00,047
... assis sur ce rocking-chair,
avec son drĂŽle de violon.
256
00:29:00,147 --> 00:29:02,517
Attends un peu, Zach.
Tu dis que c'est qui, ce type ?
257
00:29:02,617 --> 00:29:05,880
Job Cain.
Celui dont m'a parlé le violoneux.
258
00:29:07,388 --> 00:29:09,290
Le tireur le plus rapide.
259
00:29:09,390 --> 00:29:12,550
Tu ne m'as pas réveillé
pour me montrer cette affiche ?
260
00:29:14,595 --> 00:29:18,322
On doit trouver Job Cain.
Peut-ĂȘtre bosser avec lui.
261
00:29:19,098 --> 00:29:22,497
Voir ses méthodes.
Voir pourquoi c'est le meilleur.
262
00:29:24,837 --> 00:29:27,173
C'est ce qu'il nous faut.
263
00:29:27,273 --> 00:29:30,042
On n'a pas ce qu'on cherchait ?
264
00:29:30,142 --> 00:29:33,245
On vit de nos armes. On reste
avec les Crackers et on sera riches.
265
00:29:33,345 --> 00:29:35,848
Ces mecs sont des amateurs,
ils feront le mĂȘme boulot
266
00:29:35,948 --> 00:29:39,506
et boiront le mĂȘme tord-boyaux
dans 40 ans.
267
00:29:47,726 --> 00:29:50,989
Non, Zach, j'aime bien nos vies
telles quelles.
268
00:29:53,432 --> 00:29:55,397
Je ne veux pas partir.
269
00:29:55,968 --> 00:29:58,504
Il doit y avoir quelque chose de mieux.
270
00:29:58,604 --> 00:30:01,969
- Faut qu'on trouve.
- Je ne veux pas partir maintenant.
271
00:30:05,844 --> 00:30:07,671
Tu veux partir seul ?
272
00:30:09,112 --> 00:30:12,079
Non, Matthew,
il faut qu'on reste ensemble.
273
00:30:16,687 --> 00:30:20,746
Oui, faut qu'on reste ensemble.
274
00:30:21,758 --> 00:30:24,088
Il faut dormir, maintenant.
275
00:30:36,340 --> 00:30:38,840
Je peux te dire encore une chose ?
276
00:30:40,210 --> 00:30:43,768
D'accord, mais n'essaie pas
de me convaincre de...
277
00:30:44,514 --> 00:30:48,414
- OĂč vit ce mec ?
- Ă Apache Wells.
278
00:31:15,810 --> 00:31:19,247
Il me faut de la lumiĂšre
Il me faut de l'air
279
00:31:19,347 --> 00:31:23,178
Il me faut trouver quelque chose
Que je ne trouve pas ici
280
00:31:25,387 --> 00:31:28,923
Tu avais raison, ça, c'est la vraie vie.
281
00:31:29,324 --> 00:31:33,224
Je savais que ça serait comme ça.
Velours rouge et champagne.
282
00:31:42,036 --> 00:31:44,161
Compte ces pistolets, Matthew.
283
00:31:46,439 --> 00:31:50,343
Il me faut de la lumiĂšre
Il me faut de l'air
284
00:31:50,443 --> 00:31:54,309
Il me faut quelque chose
Que je ne trouve pas ici
285
00:32:23,209 --> 00:32:24,571
Job Cain !
286
00:32:35,121 --> 00:32:37,210
Qu'attends-tu ?
287
00:32:41,058 --> 00:32:45,117
- Voyons, fiston.
- Me cause pas comme ça, salaud !
288
00:32:46,831 --> 00:32:50,128
On dirait qu'on cherche
Ă se faire tuer...
289
00:32:58,576 --> 00:33:00,644
Que fais-tu ici de toute façon ?
290
00:33:00,744 --> 00:33:03,748
Rentre Ă la ferme chez ta mĂšre,
291
00:33:03,848 --> 00:33:06,348
pour t'occuper des porcs et des vaches.
292
00:33:08,152 --> 00:33:10,083
Assez de parlote. Tire !
293
00:33:31,974 --> 00:33:33,274
Merde.
294
00:36:32,281 --> 00:36:34,144
Finissez vos verres.
295
00:36:34,517 --> 00:36:36,949
C'était génial.
296
00:36:46,393 --> 00:36:48,762
C'est une soirée privée.
297
00:36:48,862 --> 00:36:51,031
Si vous avez fini, tirez-vous !
298
00:36:51,131 --> 00:36:53,601
Attendez, monsieur,
on n'est pas ce que vous croyez.
299
00:36:53,701 --> 00:36:55,936
On voudrait se joindre Ă vous.
On sait tirer.
300
00:36:56,036 --> 00:36:57,865
Je vois, vous savez tirer.
301
00:36:58,505 --> 00:37:01,775
Désolé, les garçons.
Je ne le savais pas.
302
00:37:01,875 --> 00:37:06,708
Beaucoup de mecs disent qu'ils sont bons
alors qu'ils sont nuls.
303
00:37:06,914 --> 00:37:08,879
Pas vrai, Job ?
304
00:37:09,283 --> 00:37:11,817
- Faut ĂȘtre rapide.
- Je suis rapide.
305
00:37:12,886 --> 00:37:14,886
Et ton ami ?
306
00:37:16,323 --> 00:37:17,754
Il est rapide.
307
00:37:18,125 --> 00:37:22,218
On a un jeu entre nous,
entre deux fusillades.
308
00:37:22,362 --> 00:37:24,431
Ăa s'appelle - "T'es mort."
309
00:37:24,531 --> 00:37:27,234
Je vais vous montrer ça tout de suite.
310
00:37:27,334 --> 00:37:29,163
Venez, les garçons.
311
00:37:32,873 --> 00:37:35,201
Quand je fais sauter ce bouchon...
312
00:37:37,075 --> 00:37:38,243
Cette bouteille,
313
00:37:38,343 --> 00:37:41,810
tu tires sur l'Ćil de bĆuf,
pas sur ton partenaire.
314
00:37:56,762 --> 00:37:58,454
PrĂȘt, Zach ?
315
00:38:00,632 --> 00:38:04,793
- Je ne joue pas.
- Allez, Zach, je ne te touche pas.
316
00:38:11,176 --> 00:38:14,109
Zach, tu as peur de moi ?
317
00:38:15,147 --> 00:38:16,447
Oui.
318
00:38:33,797 --> 00:38:35,694
Tu es plus rapide que ça ?
319
00:38:37,300 --> 00:38:38,890
Matthew ?
320
00:38:41,304 --> 00:38:43,736
On ne le sait pas encore.
321
00:38:44,641 --> 00:38:47,377
Dans la vie,
il faut savoir ce genre de choses.
322
00:38:47,477 --> 00:38:50,273
On va le savoir tout de suite.
323
00:38:51,514 --> 00:38:54,014
On n'a pas besoin de le savoir.
324
00:39:00,623 --> 00:39:02,025
On est amis.
325
00:39:02,125 --> 00:39:05,558
On est tous amis ici.
Des amis sûrs, pas vrai ?
326
00:39:09,098 --> 00:39:11,496
On a tous des numéros.
327
00:39:12,934 --> 00:39:15,798
- Vous portez quel numéro ?
- Le numéro un.
328
00:39:17,171 --> 00:39:20,001
J'aimerais jouer avec vous, M. Cain.
329
00:39:20,208 --> 00:39:22,606
Tu t'appelles comment, déjà ?
330
00:39:34,388 --> 00:39:37,855
- Zachariah.
- TrĂšs bien, Zachariah.
331
00:39:55,142 --> 00:39:56,878
Ouah ! T'es mort.
332
00:39:56,978 --> 00:39:59,444
Job a gagné. Tu es mort.
333
00:40:06,118 --> 00:40:07,685
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
334
00:40:08,587 --> 00:40:11,557
Quand je tire,
l'autre est toujours mort.
335
00:40:11,657 --> 00:40:14,191
Ce coup-ci, c'est pour rire.
336
00:40:15,828 --> 00:40:17,190
C'est sûr.
337
00:40:25,704 --> 00:40:27,669
Le whisky est bon.
338
00:40:31,677 --> 00:40:33,870
Merci de votre hospitalité.
339
00:40:38,450 --> 00:40:40,211
Au revoir, M. Cain.
340
00:40:50,696 --> 00:40:51,996
Zach !
341
00:41:04,508 --> 00:41:06,476
Tu ne veux plus te battre au pistolet ?
342
00:41:06,576 --> 00:41:10,347
- C'est pourtant ce que je fais. C'est pas ça.
- Tu es un crétin.
343
00:41:10,447 --> 00:41:13,884
Tu commences un truc,
tu fais un petit tour, et tu repars.
344
00:41:13,984 --> 00:41:16,553
Qu'essaies-tu de prouver ?
345
00:41:16,653 --> 00:41:18,482
Réfléchis un peu.
346
00:41:19,122 --> 00:41:22,419
Que se passera-t-il si on reste ici ?
347
00:41:22,960 --> 00:41:25,187
J'y vois clair à présent.
348
00:41:26,496 --> 00:41:28,655
Un jour,
349
00:41:30,167 --> 00:41:34,431
il n'y aura plus que nous deux
et on finira par se tuer l'un l'autre.
350
00:41:35,605 --> 00:41:37,639
Conneries.
351
00:41:38,875 --> 00:41:41,276
ArrĂȘte de parler comme ça.
352
00:41:41,376 --> 00:41:45,845
On ne se tuera pas l'un l'autre, Zach.
353
00:41:46,114 --> 00:41:48,250
Cet endroit pourrait ĂȘtre Ă nous.
354
00:41:48,350 --> 00:41:51,987
En six mois,
ils pourraient nous manger dans la main.
355
00:41:52,087 --> 00:41:55,156
Matthew, ce n'est pas comme
pour les Crackers.
356
00:41:56,157 --> 00:41:59,988
Ce serait toi ou moi.
357
00:42:02,130 --> 00:42:03,629
Tu le ferais.
358
00:42:06,001 --> 00:42:09,161
- Tu me tuerais.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
359
00:42:10,972 --> 00:42:12,835
Je t'aime beaucoup.
360
00:42:13,008 --> 00:42:15,941
On a dit qu'on restait ensemble.
Tirons-nous d'ici.
361
00:42:19,014 --> 00:42:21,639
On ne voit plus les choses
de la mĂȘme façon.
362
00:42:25,086 --> 00:42:27,381
Je ne te comprends pas.
363
00:42:32,025 --> 00:42:34,958
Je ne veux plus avoir affaire Ă toi.
364
00:42:56,115 --> 00:42:57,842
Au revoir.
365
00:43:04,390 --> 00:43:07,926
Quoi que tu cherches,
j'espĂšre que tu le trouveras.
366
00:45:01,635 --> 00:45:03,362
Il y a quelqu'un ?
367
00:45:15,482 --> 00:45:17,209
Il y a quelqu'un ?
368
00:45:18,418 --> 00:45:20,281
Je suis lĂ .
369
00:45:22,255 --> 00:45:24,755
Je t'ai vu arriver.
370
00:45:27,761 --> 00:45:30,056
C'est pour ton repas.
371
00:45:33,066 --> 00:45:34,633
TrĂšs aimable.
372
00:45:34,901 --> 00:45:38,164
J'ai un lit propre pour toi
à l'intérieur.
373
00:45:38,672 --> 00:45:42,208
C'est 25 cents pour le repas,
gratuit pour le cheval.
374
00:45:43,977 --> 00:45:46,477
Accroche ton flingue ici.
375
00:45:47,347 --> 00:45:52,041
- Je ne vais pas te tirer dessus, le vieux.
- Je sais bien.
376
00:45:52,383 --> 00:45:56,010
Tu ne vas pas t'en servir du tout.
Tu vas l'accrocher.
377
00:45:57,121 --> 00:46:01,180
Il ne partira pas tout seul.
La montagne le surveille.
378
00:46:31,756 --> 00:46:33,619
OĂč te rends-tu, Zachariah ?
379
00:46:35,727 --> 00:46:37,027
Par lĂ .
380
00:46:37,595 --> 00:46:39,490
Vers la frontiĂšre ?
381
00:46:39,996 --> 00:46:41,723
Tu as envie de filles ?
382
00:46:45,001 --> 00:46:48,764
Il y a ce qu'il faut,
si c'est ce que tu cherches.
383
00:46:51,440 --> 00:46:53,303
Peut-ĂȘtre bien.
384
00:46:54,677 --> 00:46:56,267
Tu sais, vieux,
385
00:46:58,514 --> 00:47:00,878
j'ai bien apprécié de parler avec toi.
386
00:47:02,184 --> 00:47:05,549
- Je suis seul depuis un bout.
- Tu aimes ĂȘtre seul ?
387
00:47:05,988 --> 00:47:07,749
C'est religieux ?
388
00:47:09,458 --> 00:47:13,119
- Je ne peux pas dire ça.
- Moi non plus.
389
00:47:14,196 --> 00:47:16,491
Je suis seul parce que je le veux.
390
00:47:17,700 --> 00:47:19,427
Pourquoi es-tu seul ?
391
00:47:22,605 --> 00:47:25,230
Je ne l'étais pas au départ, je...
392
00:47:28,742 --> 00:47:31,140
- Merci pour le lit.
- De rien.
393
00:47:59,139 --> 00:48:01,605
- Ă un de ces jours.
- C'est ça.
394
00:48:13,320 --> 00:48:15,888
Que penses-tu de lui, Montagne ?
395
00:48:16,957 --> 00:48:18,257
Ah ouais ?
396
00:48:18,990 --> 00:48:20,318
Moi aussi.
397
00:49:54,209 --> 00:49:56,312
Les amis, tout ce que je vous demande,
398
00:49:56,412 --> 00:49:59,146
c'est d'approcher un peu.
399
00:49:59,246 --> 00:50:02,249
Il m'est interdit de bloquer
un passage public,
400
00:50:02,349 --> 00:50:03,450
alors soyez sympas.
401
00:50:03,550 --> 00:50:06,353
Faites donc une pause,
vous ne le regretterez pas.
402
00:50:06,453 --> 00:50:08,288
Rassemblez-vous à présent,
403
00:50:08,388 --> 00:50:10,591
et regardons
le plus grand choix au monde
404
00:50:10,691 --> 00:50:14,061
de mustangs Ă l'ouest du Mississippi.
405
00:50:14,161 --> 00:50:16,456
Parlons plutĂŽt de chevaux-vapeur.
406
00:50:16,830 --> 00:50:18,765
Ă moins
qu'il ne vous faille un chariot ?
407
00:50:18,865 --> 00:50:22,423
Nous avons toutes les marques possibles
et imaginables.
408
00:50:22,536 --> 00:50:25,434
Nous sommes imbattables
en matiĂšre de chariots.
409
00:50:25,639 --> 00:50:27,274
Regardez-moi cette beauté.
410
00:50:27,374 --> 00:50:28,876
Un Overland de 1889,
411
00:50:28,976 --> 00:50:33,410
roues avec rayons en bois,
barriques d'eau et toit bùché neuf.
412
00:50:33,680 --> 00:50:36,049
Regardez aussi
ces magnifiques pouliches.
413
00:50:36,149 --> 00:50:38,318
Elles sont fines et nerveuses,
au poil brillant.
414
00:50:38,418 --> 00:50:41,521
Et garanties pour le reste de votre vie,
415
00:50:41,621 --> 00:50:44,024
ou d'une paire de fers neufs
suivant le cas.
416
00:50:44,124 --> 00:50:46,393
Non, les amis, ce n'est pas une arnaque.
417
00:50:46,493 --> 00:50:49,327
Cet homme a l'air de s'y connaĂźtre
en chevaux.
418
00:50:49,427 --> 00:50:52,553
Venez ici, monsieur.
Viens par lĂ , cow-boy.
419
00:50:52,897 --> 00:50:54,165
Viens, mon garçon.
420
00:50:54,265 --> 00:50:56,434
VoilĂ ce que je veux que tu fasses.
421
00:50:56,534 --> 00:50:59,237
Regarde les dents de cette jument.
422
00:50:59,337 --> 00:51:01,132
Allez, n'aie pas peur.
423
00:51:02,440 --> 00:51:06,067
C'est tout moi, ça, les gars,
tout est transparent chez moi.
424
00:51:07,078 --> 00:51:09,881
Si vous pensez un seul instant
que je vous arnaque,
425
00:51:09,981 --> 00:51:12,606
- chacun d'entre vous...
- Souris, cow-boy.
426
00:51:13,118 --> 00:51:16,051
Je parie que tes dents
sont mieux que les siennes.
427
00:51:18,923 --> 00:51:23,461
Tu peux t'approcher de choses
plus intéressantes qu'un cheval, ici.
428
00:51:23,561 --> 00:51:25,458
Qu'est-ce qui t'intéresse ?
429
00:51:25,930 --> 00:51:27,554
Je n'en suis pas sûr.
430
00:51:27,699 --> 00:51:30,632
Camino est un cabaret, cow-boy.
Amuse-toi bien.
431
00:51:35,640 --> 00:51:37,433
- Au revoir.
- Au revoir.
432
00:51:37,673 --> 00:51:39,809
Revenons Ă nos affaires.
433
00:51:39,909 --> 00:51:42,545
Vous ĂȘtes ici
pour faire une bonne affaire,
434
00:51:42,645 --> 00:51:44,847
mais on n'a rien pour rien.
435
00:51:44,947 --> 00:51:48,117
Je refuse de vous prendre
pour des idiots.
436
00:51:48,217 --> 00:51:49,719
On m'appelle le Dandy,
437
00:51:49,819 --> 00:51:52,255
je ne suis pas un bandit,
tout ici est garanti.
438
00:51:52,355 --> 00:51:56,392
Approchez-vous et aprĂšs la vente,
on a droit Ă un tour gratuit.
439
00:51:56,492 --> 00:51:59,083
EntiĂšrement gratuit,
vous avez bien entendu.
440
00:52:03,332 --> 00:52:05,900
Les dames vont t'adorer, señor.
441
00:52:06,469 --> 00:52:08,537
Tu es tout noué.
442
00:52:09,439 --> 00:52:12,030
Je vais dénouer tout ça.
443
00:52:20,183 --> 00:52:23,184
Il n'y a pas une dame
qui t'intéresse, señor ?
444
00:52:23,286 --> 00:52:26,182
Une seule. Belle Starr.
445
00:52:26,787 --> 00:52:29,390
Elle ne prend que les mecs
qui vivent de leur arme.
446
00:52:29,490 --> 00:52:31,615
Les meilleurs.
447
00:52:33,828 --> 00:52:35,327
De leur arme ?
448
00:53:51,470 --> 00:53:53,765
- Votre nom, señor.
- Zachariah.
449
00:53:54,173 --> 00:53:58,477
Désolé, c'est une maison privée.
Votre nom n'est pas sur la liste.
450
00:53:58,577 --> 00:54:01,009
Regardez un peu mieux.
451
00:54:01,547 --> 00:54:03,740
Non, vraiment...
452
00:54:05,582 --> 00:54:09,448
Bien, Monsieur Colt.
Par ici, je vous prie.
453
00:54:36,580 --> 00:54:39,114
Je suis Belle Starr, et vous ?
454
00:54:41,251 --> 00:54:42,551
Zachariah.
455
00:54:42,919 --> 00:54:45,544
Les hommes m'appellent
la belle de l'Ouest.
456
00:54:54,831 --> 00:54:56,328
C'est pour vous.
457
00:54:57,165 --> 00:54:58,465
Pancho.
458
00:54:59,234 --> 00:55:00,562
Oui, madame ?
459
00:55:01,236 --> 00:55:03,998
Mets ces oiseaux dans de l'eau,
tu veux ?
460
00:55:09,577 --> 00:55:10,974
Que fais-tu ?
461
00:55:11,679 --> 00:55:13,246
Je vis de mon arme.
462
00:55:15,049 --> 00:55:16,616
Billy the Kid.
463
00:55:16,918 --> 00:55:18,417
Wild Bill Hickok.
464
00:55:18,519 --> 00:55:21,452
Matt Dillon. Marshall McLuhan.
Je les ai tous eus.
465
00:55:22,156 --> 00:55:24,281
Ils m'ennuient, pour la plupart.
466
00:55:24,525 --> 00:55:25,825
Pas moi.
467
00:55:30,732 --> 00:55:34,324
Dis-moi, que peux-tu faire pour moi ?
468
00:55:37,105 --> 00:55:38,604
Je peux réfléchir.
469
00:55:38,940 --> 00:55:40,439
Je peux attendre.
470
00:55:42,977 --> 00:55:45,202
Et je tire le premier.
471
00:55:53,919 --> 00:55:55,254
Et je vous aime.
472
00:55:55,354 --> 00:55:57,319
Tu es plein de surprises.
473
00:56:09,268 --> 00:56:11,037
Que diriez-vous d'un baiser, Belle ?
474
00:56:11,137 --> 00:56:13,228
Rien n'est gratuit.
475
00:56:14,073 --> 00:56:15,765
Et j'aime dépenser.
476
00:56:15,941 --> 00:56:17,440
Pas de problĂšme.
477
00:56:17,610 --> 00:56:22,374
J'adorerais ĂȘtre un millionnaire,
avec vous Ă mon bras.
478
00:56:23,516 --> 00:56:27,677
J'entrerais ici avec six canaris.
479
00:56:30,256 --> 00:56:31,846
Soixante canaris.
480
00:56:33,292 --> 00:56:36,052
Une piĂšce pleine de canaris.
481
00:56:38,429 --> 00:56:41,259
Je me taillerais un chemin
Ă travers les canaris
482
00:56:42,499 --> 00:56:46,865
et déposerais des orchidées fraßches
Ă vos pieds.
483
00:56:48,972 --> 00:56:51,006
Puis je vous sauterais dessus.
484
00:56:51,442 --> 00:56:53,772
Oh, Zachariah.
485
00:56:56,513 --> 00:56:57,781
ArrĂȘte.
486
00:56:57,881 --> 00:57:00,779
On va bien s'amuser ensemble.
487
00:57:59,775 --> 00:58:04,710
Ouvre, je veux jeter un Ćil
488
00:58:06,648 --> 00:58:08,443
J'ai du mal Ă y croire
489
00:58:08,884 --> 00:58:10,508
Quel est son nom ?
490
00:58:11,520 --> 00:58:14,212
Depuis quand est-ce sur terre ?
491
00:58:15,722 --> 00:58:17,551
Qu'est-ce que ça vaut ?
492
00:58:23,096 --> 00:58:26,222
Des mains simplement jointes
493
00:58:27,567 --> 00:58:30,534
Un endroit confortable
494
00:58:32,305 --> 00:58:34,202
Ses lĂšvres peintes en rouge
495
00:58:34,307 --> 00:58:36,176
Elle a l'air bien nourrie
496
00:58:36,276 --> 00:58:39,812
Et elle a un sourire sur son visage
497
00:58:45,151 --> 00:58:47,151
Ne peux-tu voir
498
00:58:48,621 --> 00:58:51,246
Je dois la libérer
499
00:58:52,358 --> 00:58:54,255
Elle est mienne
500
00:58:54,561 --> 00:58:56,288
Peu m'importe
501
00:58:56,763 --> 00:59:00,663
Peu m'importe si elle est lĂ
502
00:59:01,468 --> 00:59:04,501
Morte ou vive
503
00:59:13,611 --> 00:59:16,680
Les femmes ont peur de me toucher
504
00:59:18,282 --> 00:59:21,180
Les enfants ferment les yeux
et s'enfuient
505
00:59:22,587 --> 00:59:24,856
Il y a une chose Ă faire
506
00:59:24,956 --> 00:59:27,959
Ătre avec toi Ă chaque instant
507
00:59:28,059 --> 00:59:30,855
Si on est bien ensemble
508
00:59:35,566 --> 00:59:37,725
Ouvre
509
00:59:39,003 --> 00:59:41,367
Je dois te toucher encore une fois
510
01:00:21,377 --> 01:00:22,705
Tom Mix.
511
01:00:23,212 --> 01:00:24,745
Ken Maynard.
512
01:00:25,047 --> 01:00:26,478
Lash La Rue.
513
01:00:26,815 --> 01:00:28,280
Bat Masterson.
514
01:00:29,852 --> 01:00:32,250
Tu les bats tous.
515
01:00:50,437 --> 01:00:52,698
Cet endroit va me manquer.
516
01:00:56,143 --> 01:00:59,646
Surveille les gars en mon absence.
Tu sais ce qu'il faut faire.
517
01:00:59,746 --> 01:01:01,814
Oui, je sais.
518
01:01:10,190 --> 01:01:13,817
Fais gaffe, je n'aimerais pas te perdre.
519
01:01:14,895 --> 01:01:17,793
C'est vous le patron.
520
01:01:23,337 --> 01:01:25,873
La prochaine fois, je t'emmĂšne.
521
01:01:25,973 --> 01:01:28,175
Histoire de goûter à Camino.
522
01:01:28,275 --> 01:01:31,242
Pour changer cette envie
d'appuyer sur la gĂąchette.
523
01:02:16,521 --> 01:02:19,215
Je sais quoi faire.
524
01:02:27,330 --> 01:02:28,897
Je pars, Belle.
525
01:02:31,467 --> 01:02:34,502
J'ai cru
que Camino m'apporterait une réponse,
526
01:02:35,371 --> 01:02:37,200
mais ce n'est pas le cas.
527
01:02:37,340 --> 01:02:38,907
Et moi ?
528
01:02:39,575 --> 01:02:41,472
Tu es Ă ta place.
529
01:02:42,412 --> 01:02:44,275
Toi aussi.
530
01:02:45,815 --> 01:02:47,678
Pas tout de suite.
531
01:02:52,955 --> 01:02:54,317
Pas encore.
532
01:03:25,186 --> 01:03:27,686
Reste oĂč tu es, cow-boy.
533
01:03:28,222 --> 01:03:29,523
Tu ne te rappelles pas de moi ?
534
01:03:29,623 --> 01:03:32,817
Descends de ton cheval
ou je te fais sauter la cervelle.
535
01:03:33,894 --> 01:03:35,393
Je suis Zachariah.
536
01:03:35,629 --> 01:03:38,391
C'est faux. Je me rappelle de lui.
537
01:03:39,066 --> 01:03:42,863
Je peux entrer poursuivre
cette fascinante conversation ?
538
01:03:43,204 --> 01:03:46,205
Il n'y a qu'à demander, mon garçon.
539
01:03:46,474 --> 01:03:47,973
Entre donc.
540
01:03:53,380 --> 01:03:54,913
VoilĂ .
541
01:03:55,483 --> 01:03:57,485
- Non.
- Tu en veux encore ?
542
01:03:57,585 --> 01:04:00,652
- Non, merci.
- C'est naturel, ça ne fait pas de mal.
543
01:04:02,121 --> 01:04:05,924
Les chiens de prairie ici mangent mieux
que les hommes en ville.
544
01:04:06,024 --> 01:04:09,855
- Tu es sûr que tu n'en veux plus ?
- Je n'ai plus faim.
545
01:04:10,262 --> 01:04:13,297
Et Camino ? La frontiĂšre ?
546
01:04:15,601 --> 01:04:17,603
Tu as trouvé ce que tu cherchais ?
547
01:04:17,703 --> 01:04:20,067
Tu sais mieux ce que tu cherches ?
548
01:04:21,573 --> 01:04:22,873
Non.
549
01:04:23,809 --> 01:04:26,844
En tout cas, quand je suis reparti,
550
01:04:27,513 --> 01:04:31,174
je me suis senti déçu.
551
01:04:35,320 --> 01:04:37,285
Je dois dormir.
552
01:04:39,158 --> 01:04:41,326
Faut que je me lĂšve tĂŽt demain.
553
01:04:41,426 --> 01:04:43,426
Par oĂč vas-tu cette fois-ci ?
554
01:04:44,997 --> 01:04:47,032
Quelque part oĂč je ne suis jamais allĂ©.
555
01:04:47,132 --> 01:04:50,065
Je peux t'y emmener.
556
01:04:51,902 --> 01:04:54,766
- OĂč ça ?
- Dans le désert.
557
01:04:56,606 --> 01:04:59,470
C'est étonnant ce qu'on peut y trouver.
558
01:04:59,876 --> 01:05:03,503
Il se peut mĂȘme
que tu y trouves la paix.
559
01:05:06,449 --> 01:05:09,177
Je ne suis pas sûr de chercher la paix.
560
01:05:19,996 --> 01:05:23,793
Si c'est vrai,
tu te trompes de direction.
561
01:05:29,773 --> 01:05:31,670
Tu vas aimer le désert.
562
01:05:48,857 --> 01:05:50,515
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
563
01:05:51,759 --> 01:05:54,089
Le rideau se lĂšve Ă l'horizon.
564
01:05:57,098 --> 01:06:01,294
Qu'est-ce que tu attends ? On y va.
565
01:06:02,036 --> 01:06:03,336
D'accord.
566
01:06:19,254 --> 01:06:21,015
C'est ça !
567
01:06:35,601 --> 01:06:38,067
Je t'ai dit que tu aimerais mon désert.
568
01:06:39,872 --> 01:06:41,701
Tu commences Ă comprendre.
569
01:08:18,767 --> 01:08:20,232
Quelle vue !
570
01:08:21,670 --> 01:08:23,567
Ferme les yeux, mon garçon.
571
01:08:25,941 --> 01:08:27,633
Maintenant, ouvre-les.
572
01:08:28,744 --> 01:08:30,778
Tu vois une différence ?
573
01:08:33,515 --> 01:08:35,947
- Non.
- Dommage.
574
01:08:36,785 --> 01:08:40,116
Tout change. Tout le temps.
575
01:08:41,890 --> 01:08:44,458
La montagne se souvient de tout.
576
01:08:45,127 --> 01:08:46,694
Page aprĂšs page.
577
01:08:48,196 --> 01:08:50,958
Tout s'imprime dans la nature.
578
01:08:56,238 --> 01:08:59,305
Regarde, des coquillages.
Au sommet de la montagne.
579
01:08:59,539 --> 01:09:03,336
Et loin sous le sable,
580
01:09:04,711 --> 01:09:07,371
d'autres montagnes
sont en train de grandir.
581
01:09:08,048 --> 01:09:10,275
Elles doivent avoir besoin d'eau.
582
01:09:10,550 --> 01:09:12,252
Tu commences Ă comprendre.
583
01:09:12,352 --> 01:09:14,750
à te détendre.
584
01:09:16,122 --> 01:09:19,953
Tu sais, lĂ d'oĂč je viens,
se dĂ©tendre peut ĂȘtre fatal.
585
01:09:22,328 --> 01:09:24,089
DĂ©pĂȘche-toi de mourir.
586
01:09:30,937 --> 01:09:34,529
- On peut rester ici pour regarder ?
- Bien sûr.
587
01:10:18,883 --> 01:10:21,884
Quelqu'un est pressé.
TrÚs, trÚs, trÚs pressé.
588
01:10:23,321 --> 01:10:26,015
- DĂ©pĂȘche-toi de mourir.
- C'est ça.
589
01:10:32,230 --> 01:10:34,365
Ralentis, maintenant.
590
01:10:34,465 --> 01:10:36,055
DĂ©pĂȘche-toi.
591
01:10:37,266 --> 01:10:38,856
Comment ça va ?
592
01:10:39,201 --> 01:10:41,565
- Salut, Bill.
- Salut, Dick.
593
01:10:43,139 --> 01:10:45,730
Vous cherchez quoi,
une bande de voleurs ?
594
01:10:47,743 --> 01:10:49,504
Ăa va, mon garçon ?
595
01:10:50,646 --> 01:10:52,646
Allez, on y va.
596
01:10:56,085 --> 01:10:59,086
Celui-ci est sur le point
de perdre un fer.
597
01:11:01,590 --> 01:11:02,890
Zachariah ?
598
01:11:06,562 --> 01:11:07,862
Matthew.
599
01:11:28,649 --> 01:11:30,376
Eh bien !
600
01:11:34,321 --> 01:11:37,948
Personne ne reconnaĂźtrait
le maréchal-ferrant à présent.
601
01:11:40,027 --> 01:11:42,823
Tu es méconnaissable aussi.
602
01:11:45,532 --> 01:11:48,760
Sous cette chemise délavée,
c'est toujours le mĂȘme gars.
603
01:11:49,303 --> 01:11:51,132
- C'est vrai ?
- Oui.
604
01:11:51,939 --> 01:11:56,203
Je parie que sous ce truc noir,
on trouve toujours le mĂȘme Matthew.
605
01:11:57,578 --> 01:12:00,614
Je me suis stabilisé.
Je ne sais pas si je suis le mĂȘme.
606
01:12:00,714 --> 01:12:03,544
Je suis oĂč je veux ĂȘtre,
et les choses avancent.
607
01:12:04,484 --> 01:12:05,784
Tant mieux.
608
01:12:07,120 --> 01:12:10,053
Tu as dĂ©jĂ l'air d'ĂȘtre au sommet.
609
01:12:12,459 --> 01:12:15,960
Je serai Ă Camino ce soir,
et lĂ , je serai vraiment au sommet.
610
01:12:16,430 --> 01:12:19,554
Quand j'aurai battu Job Cain,
je serai le meilleur.
611
01:12:24,502 --> 01:12:28,595
Je ferais mieux de m'occuper des chevaux
si tu veux ĂȘtre Ă Camino ce soir.
612
01:12:29,140 --> 01:12:30,440
Zach.
613
01:12:31,576 --> 01:12:33,612
Que fais-tu ici ?
614
01:12:33,712 --> 01:12:36,713
- Tu te planques ?
- On peut dire ça.
615
01:12:37,449 --> 01:12:39,039
Et ton arme ?
616
01:12:39,384 --> 01:12:42,317
On est prĂȘts, les gars, allons-y.
617
01:12:44,522 --> 01:12:46,556
Fais attention Ă toi.
618
01:12:56,134 --> 01:12:57,997
- HĂ©, Matthew.
- Oui ?
619
01:12:59,070 --> 01:13:00,467
Bonne chance.
620
01:13:01,506 --> 01:13:03,675
Ăa n'a rien Ă voir avec la chance,
mon ami.
621
01:13:03,775 --> 01:13:05,274
On y va.
622
01:13:51,621 --> 01:13:52,983
Job Cain !
623
01:14:12,406 --> 01:14:13,768
Matthew.
624
01:16:42,517 --> 01:16:44,812
Tu n'as donc rien appris ?
625
01:17:00,101 --> 01:17:03,659
Tu cherches jamais tes balles
quand tu les as tirées ?
626
01:17:24,257 --> 01:17:26,757
Je ne te parlerai plus.
627
01:18:23,480 --> 01:18:26,276
Tu as encore tiré sur ma montagne ?
628
01:18:28,485 --> 01:18:30,883
Je croyais que tu ne me parlais plus ?
629
01:18:32,923 --> 01:18:34,285
J'ai oublié.
630
01:18:41,131 --> 01:18:43,461
Je cherchais les balles.
631
01:18:46,103 --> 01:18:48,296
J'ai trouvĂ© cette tĂȘte de flĂšche.
632
01:18:50,808 --> 01:18:52,808
Elle est trĂšs belle.
633
01:18:55,210 --> 01:18:57,744
J'ai pensé que tu aimerais l'avoir.
634
01:19:26,775 --> 01:19:28,570
Je crois que je mourrai.
635
01:22:01,724 --> 01:22:03,121
Salut, Matthew.
636
01:22:04,927 --> 01:22:07,860
Tu es vraiment nerveux.
637
01:22:17,704 --> 01:22:20,432
Faut dire que j'avais l'avantage.
638
01:22:25,379 --> 01:22:28,039
J'espĂšre que tu resteras un moment.
639
01:22:31,552 --> 01:22:33,586
On le fait pousser nous-mĂȘmes.
640
01:22:34,588 --> 01:22:35,950
Viens.
641
01:22:42,095 --> 01:22:43,992
C'est une vie de plein air.
642
01:22:47,401 --> 01:22:51,369
Tu n'as pas peur des serpents
Ă sonnettes ou des scorpions
643
01:22:52,039 --> 01:22:53,606
ou des étrangers ?
644
01:22:54,174 --> 01:22:56,208
Il va faire chaud aujourd'hui.
645
01:22:56,977 --> 01:22:59,272
Pourquoi ne portes-tu pas ton arme ?
646
01:23:01,014 --> 01:23:03,478
On ne peut pas attendre d'avoir mangé ?
647
01:23:03,715 --> 01:23:07,615
Zach, si j'avais voulu jouer Ă papa maman,
je serais resté avec Belle.
648
01:23:08,653 --> 01:23:11,153
Pourquoi n'es-tu pas resté avec elle ?
649
01:23:19,698 --> 01:23:22,062
Une putain, c'est bien pour une nuit.
650
01:23:23,869 --> 01:23:27,370
J'ai l'impression
que tu essaies de m'énerver.
651
01:23:27,973 --> 01:23:29,836
Je te défie.
652
01:23:30,675 --> 01:23:33,073
Mets ton arme, légume.
653
01:23:35,680 --> 01:23:38,613
Tu vas devoir trouver mieux que ça.
654
01:23:40,252 --> 01:23:41,717
TrĂšs bien.
655
01:24:07,410 --> 01:24:09,341
LĂ , c'est bon.
656
01:24:10,079 --> 01:24:12,113
Alors mets ton flingue !
657
01:24:12,782 --> 01:24:14,850
Tu as raison.
658
01:24:18,888 --> 01:24:20,717
C'est le seul moyen.
659
01:24:58,592 --> 01:25:00,660
Que diable fais-tu ?
660
01:25:02,430 --> 01:25:04,157
Je nettoie mon arme.
661
01:25:05,599 --> 01:25:08,167
Je ne m'en suis pas servi
depuis un bail.
662
01:25:08,502 --> 01:25:11,696
Tu te dĂ©pĂȘches ?
Le soleil se couche dans une heure.
663
01:25:12,573 --> 01:25:15,471
D'accord, mais donne-moi
encore un peu de temps.
664
01:25:16,444 --> 01:25:19,604
Il y a toutes ces petites piĂšces.
665
01:25:57,249 --> 01:25:59,078
Je suis prĂȘt, Matthew.
666
01:26:38,955 --> 01:26:41,319
Il commence Ă faire noir, ici.
667
01:26:43,560 --> 01:26:45,924
Tu veux qu'on tire à l'intérieur ?
668
01:26:46,530 --> 01:26:50,157
On peut enlever les meubles
et allumer les lampes.
669
01:26:51,134 --> 01:26:54,067
On pourrait manger d'abord.
670
01:26:54,237 --> 01:26:57,541
Ăa me donne faim, de tirer.
671
01:26:57,641 --> 01:27:00,335
Bon Dieu, on va le faire,
ici et maintenant !
672
01:27:02,279 --> 01:27:04,643
Ouais, bien sûr, bonne idée.
673
01:27:18,793 --> 01:27:20,093
Matthew ?
674
01:27:21,696 --> 01:27:23,525
Je n'ai pas de balles.
675
01:27:36,377 --> 01:27:38,775
Tu n'en as besoin que d'une !
676
01:27:56,030 --> 01:27:58,931
Celle-lĂ , c'est pour les vampires,
pas pour les amis !
677
01:27:59,031 --> 01:28:00,826
Je vais te tuer.
678
01:28:04,036 --> 01:28:06,331
Tu n'as encore rien appris ?
679
01:28:19,685 --> 01:28:21,343
Je vais te tuer !
680
01:28:24,390 --> 01:28:25,957
Je vais te tuer !
681
01:28:40,506 --> 01:28:42,096
OĂč es-tu ?
682
01:28:44,377 --> 01:28:46,604
Zach, reviens !
683
01:28:48,481 --> 01:28:52,413
Reviens !
Je ne peux pas faire ça tout seul !
46876