Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,116 --> 00:00:36,371
Nasleep. Na-sleep. Zelfstandig naamwoord.
2
00:00:36,871 --> 00:00:43,128
Gedefinieerd als de nawerking
van een onprettige gebeurtenis.
3
00:01:14,117 --> 00:01:15,994
Onbekend
1 nieuw bericht
4
00:01:16,077 --> 00:01:18,288
'Je moest de mobiel wegdoen.
5
00:01:18,371 --> 00:01:22,208
Kun je het contact verbreken?
Alleen ik weet wat er is gebeurd.
6
00:01:22,709 --> 00:01:26,088
Ze wassen het bij schemering.
Ze verbergen het met bedrog.
7
00:01:26,171 --> 00:01:29,382
Thuis in het bos,
voor altijd verdwaald in het wild.
8
00:01:30,383 --> 00:01:33,679
Ze wassen het bij schemering.
Ze verbergen het met bedrog.
9
00:01:33,762 --> 00:01:37,265
Thuis in het bos,
voor altijd verdwaald in het wild.'
10
00:01:38,433 --> 00:01:43,271
Dit is de laatste oproep voor
passagiers van de NYC Ferry.
11
00:01:44,189 --> 00:01:46,024
Verplaats u naar de gate.
12
00:01:47,359 --> 00:01:51,071
Dit is de laatste oproep
voor passagiers van de NYC Ferry...
13
00:02:12,008 --> 00:02:15,095
Emma?
14
00:02:25,021 --> 00:02:26,022
Kom.
15
00:02:33,947 --> 00:02:34,948
We gaan 't redden.
16
00:02:52,173 --> 00:02:53,800
Ze zijn er klaar voor.
17
00:02:54,467 --> 00:02:59,389
Dit is je enige kans om erachter
te komen of het allemaal echt is...
18
00:03:00,891 --> 00:03:02,475
Of dat ik ben zoals mam?
19
00:03:06,021 --> 00:03:10,984
Geloof me toch.
Ga mee zodat je het kunt zien.
20
00:03:11,067 --> 00:03:14,238
Je weet wat ze heeft gezegd.
Je moet alleen gaan.
21
00:03:14,321 --> 00:03:16,490
Alsjeblieft, Kim. Ga mee.
- Luister.
22
00:03:16,573 --> 00:03:17,950
Ik moet je loslaten...
23
00:03:18,033 --> 00:03:24,039
om je terug te krijgen.
- Alsjeblieft, Kim.
24
00:03:24,915 --> 00:03:27,083
Je mag niet gestraft worden.
25
00:03:33,965 --> 00:03:35,550
Ik hou van je.
26
00:04:24,724 --> 00:04:27,769
Cal: Alleen als je dapper genoeg bent.
Emma: Ik ben er klaar voor.
27
00:04:45,954 --> 00:04:47,914
NAAR DE ROMAN VAN VICTOR LAVALLE
28
00:05:45,847 --> 00:05:48,183
Welkom.
- Wat is er met m'n zoon gebeurd?
29
00:05:48,266 --> 00:05:50,185
Kom mee.
- Raak me niet aan.
30
00:05:52,229 --> 00:05:53,230
Waar is hij?
31
00:05:55,023 --> 00:05:59,319
Wat zag je nadat je
de opdracht had uitgevoerd?
32
00:06:00,320 --> 00:06:03,240
Je weet wat ik zag.
- Toen wist je het eindelijk.
33
00:06:04,699 --> 00:06:07,536
Je was niet gek.
Je had al die tijd gelijk.
34
00:06:07,619 --> 00:06:10,622
Wat heb ik daaraan
als ik m'n kind kwijt ben?
35
00:06:10,705 --> 00:06:14,418
De marteling is voorbij.
De illusie dat je kind hier is.
36
00:06:14,501 --> 00:06:18,046
Hij is hier. Ik voel het.
37
00:06:18,129 --> 00:06:20,715
Je moet me alleen vertellen waar precies.
38
00:06:21,383 --> 00:06:24,553
Iedereen vindt z'n kind bijzonder.
- Rot toch op.
39
00:06:24,636 --> 00:06:30,475
Jij zei dat als ik dat ding
om zeep bracht...
40
00:06:31,810 --> 00:06:35,647
alles duidelijk zou worden
en ik een tweede kans zou krijgen.
41
00:06:35,730 --> 00:06:41,028
Een tweede kans wat jouw leven betreft.
De vrouwen hier hebben hetzelfde ervaren.
42
00:06:41,111 --> 00:06:43,071
We begrijpen elkaar.
- Ik ga terug.
43
00:06:43,780 --> 00:06:49,536
Ter bescherming van de vrouwen en kinderen
wil ik je vragen niet over ons te praten.
44
00:06:51,246 --> 00:06:53,623
Is dat een vraag of een bevel?
45
00:06:55,292 --> 00:06:56,293
Beide een beetje.
46
00:06:57,294 --> 00:07:03,967
Breng me terug naar de stad. Nu.
47
00:07:04,467 --> 00:07:08,555
Dat gaat helaas niet.
Als je in deze staat teruggaat...
48
00:07:09,347 --> 00:07:10,891
Laat me gaan.
49
00:07:16,271 --> 00:07:18,023
Zorg dat ze even slaapt.
50
00:07:19,149 --> 00:07:20,734
Laat me gaan.
51
00:07:39,169 --> 00:07:42,380
Ik vind je wel.
52
00:07:48,345 --> 00:07:52,349
Rotwijven.
53
00:07:52,432 --> 00:07:54,392
Waag 't niet om me aan te raken...
54
00:07:57,062 --> 00:07:58,980
Hierdoor ga je je beter voelen.
55
00:08:29,886 --> 00:08:33,514
'Ze wassen het bij schemering.
Ze verbergen het met bedrog.
56
00:08:33,597 --> 00:08:37,143
Thuis in het bos,
voor altijd verdwaald in het wild.'
57
00:09:42,584 --> 00:09:44,294
'Ze wassen het bij schemering.'
58
00:10:20,121 --> 00:10:22,374
Ze wassen 't bij schemering
Verbergen 't met bedrog
59
00:10:22,457 --> 00:10:25,043
Thuis in het bos
Voor altijd verdwaald in 't wild
60
00:10:36,054 --> 00:10:42,519
Als je partner sterft,
word je weduwe of weduwnaar.
61
00:10:43,353 --> 00:10:45,772
Je wordt wees als je ouders sterven.
62
00:10:47,899 --> 00:10:51,778
Maar er lijkt geen woord te zijn
voor een ouder wiens kind sterft.
63
00:10:54,948 --> 00:10:57,034
Had onze bieb maar een woordenboek.
64
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Hoelang heb je me in slaap gehouden?
65
00:11:00,787 --> 00:11:04,541
Het was lang geleden dat je had geslapen.
- Hoelang?
66
00:11:05,709 --> 00:11:06,626
Een tijdje.
67
00:11:08,211 --> 00:11:13,592
De klok tikt door.
- Niemand weet waar ze zijn.
68
00:11:16,761 --> 00:11:18,555
Al die leugens van je.
69
00:11:19,097 --> 00:11:24,060
Geen enkele vrouw heeft
haar kind ooit teruggevonden.
70
00:11:25,061 --> 00:11:30,275
Neem maar van me aan
dat ze zich gek hebben gezocht.
71
00:11:30,984 --> 00:11:32,777
Hun hart hield het niet meer.
72
00:11:33,737 --> 00:11:36,948
Er is er geen een gevonden.
Die van mij ook niet.
73
00:11:46,875 --> 00:11:51,087
Brian is anders.
- Dat denk je nu.
74
00:11:52,172 --> 00:11:58,178
Als m'n man nog leeft, vindt hij me.
- Gewone mensen vinden ons niet.
75
00:12:00,138 --> 00:12:01,223
We zullen 't zien.
76
00:12:02,224 --> 00:12:04,059
Ik moet weten waar dit vandaan komt.
77
00:12:06,186 --> 00:12:08,605
Jullie hebben dus een bibliotheek?
78
00:12:09,356 --> 00:12:12,901
Een bescheiden biebje.
- Zijn er boeken over bomen?
79
00:12:13,902 --> 00:12:15,570
Ga je daar staan schreeuwen?
80
00:12:18,657 --> 00:12:19,658
Nee.
81
00:12:25,997 --> 00:12:27,123
Kom dan maar.
82
00:12:32,629 --> 00:12:35,340
Bescheiden?
- We focussen op het noodzakelijke.
83
00:12:38,468 --> 00:12:42,013
Ik kan boeken halen.
- Dank je wel.
84
00:12:44,057 --> 00:12:48,603
Maar ik heb liever dat je hier blijft,
zodat we elkaar kunnen leren kennen.
85
00:12:49,479 --> 00:12:51,481
Tot we weten of je geen gevaar vormt.
86
00:12:53,358 --> 00:12:56,486
Maak kennis met de andere vrouwen.
87
00:12:57,195 --> 00:12:59,781
Wandel een stukje.
Geniet van de plek. Verken...
88
00:13:00,323 --> 00:13:03,911
Emma, je zit in de ontkenningsfase.
Dat is normaal.
89
00:13:03,994 --> 00:13:07,247
Cal, ik krijg de indruk
dat ik naar een TED Talk luister.
90
00:13:07,330 --> 00:13:11,668
Behalve dat het betuttelend is,
is het ook nog eens verdomd irritant.
91
00:13:33,189 --> 00:13:34,608
Waar is de boot?
92
00:13:38,528 --> 00:13:39,529
Trut.
93
00:14:22,822 --> 00:14:23,907
Tijd voor plezier.
94
00:14:28,954 --> 00:14:31,373
In het bos is een feest.
95
00:14:33,375 --> 00:14:38,838
In het donker en voorbij de paarden.
De gasten zijn netjes gekleed.
96
00:14:40,090 --> 00:14:43,343
Er is muziek en de dansers bewegen kwiek.
97
00:14:44,970 --> 00:14:48,307
Een kind in hun armen wordt nooit ziek.
98
00:14:48,390 --> 00:14:51,935
Maar ook niet oud of zwak.
Er wordt van het kind gehouden.
99
00:14:52,811 --> 00:14:55,689
Zolang de sterren hun licht behouden.
100
00:14:56,523 --> 00:14:59,568
De elfjes houden het stevig vast.
101
00:15:00,527 --> 00:15:03,530
Ze geven het niet terug.
Hun liefde is het grootst.
102
00:15:33,184 --> 00:15:35,228
Heel veel boten...
103
00:15:36,229 --> 00:15:38,815
Ik geloof het.
- Wat denk jij?
104
00:15:41,776 --> 00:15:42,777
Olifant.
105
00:15:50,952 --> 00:15:52,078
Het spijt me.
106
00:15:55,707 --> 00:15:56,833
Zijn dit je kinderen?
107
00:16:00,587 --> 00:16:01,421
Ja.
108
00:16:04,507 --> 00:16:07,344
De middelste was...
109
00:16:10,305 --> 00:16:11,640
Rachel.
110
00:16:19,564 --> 00:16:21,233
Waar is de boot?
111
00:16:23,109 --> 00:16:24,402
Geen idee.
- Leugenaar.
112
00:16:29,991 --> 00:16:31,201
Het is al goed.
113
00:16:42,754 --> 00:16:47,217
De boot staat in een schuur
in het zuidoosten van het eiland.
114
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Succes.
115
00:18:15,931 --> 00:18:20,435
Laat haar gaan.
Jij bent ooit ook zo geweest.
116
00:18:20,518 --> 00:18:24,064
Dat redt ze nooit.
- Dan heeft ze het geprobeerd.
117
00:19:31,256 --> 00:19:33,258
Ik ben de god Apollo.
118
00:19:37,804 --> 00:19:39,014
Het is een jongetje.
119
00:19:41,474 --> 00:19:43,059
Noemen we hem Brian?
120
00:20:14,507 --> 00:20:15,800
'Eerst is er liefde.'
121
00:20:44,371 --> 00:20:46,373
Bibliotheek Washington
122
00:21:24,619 --> 00:21:28,248
Naar de wateren en de wildernis. Gevonden.
123
00:21:43,638 --> 00:21:48,560
Ter plaatse werd
vastgesteld dat het kind overleden was.
124
00:21:48,643 --> 00:21:52,105
De politie denkt dat Emma Valentine,
die nog wordt vermist...
125
00:21:52,188 --> 00:21:55,525
dood is.
Haar bloed is aangetroffen op de pd.
126
00:21:56,526 --> 00:21:58,987
De vader, Apollo Kagwa, moest naar de ic...
127
00:21:59,070 --> 00:22:00,489
Moeder vermist na moord op baby
128
00:22:00,572 --> 00:22:04,159
wegens ernstige verwondingen.
- Geen gewoon mens.
129
00:22:04,242 --> 00:22:08,038
De politie onderzoekt camerabeelden
van het omliggende gebied...
130
00:22:08,121 --> 00:22:12,626
en hoe de schokkende beelden van de pd
konden worden gelekt.
131
00:22:32,896 --> 00:22:37,025
Kijk nou. Je bent teruggekomen.
132
00:22:38,151 --> 00:22:41,821
Ik kan momenteel nergens anders naartoe.
133
00:22:44,241 --> 00:22:47,369
Jullie zijn de enigen die inzien
wat ik heb meegemaakt.
134
00:22:51,122 --> 00:22:54,876
En ik had boeken beloofd.
135
00:23:00,131 --> 00:23:01,132
Heel erg bedankt.
136
00:23:01,633 --> 00:23:05,554
Een leven zonder boeken is geen leven.
- Ik zal je niet tegenspreken.
137
00:23:08,348 --> 00:23:10,642
'Wie ben jij?', vroeg de Rups.
138
00:23:11,393 --> 00:23:14,229
Dit was geen bemoedigend begin
van een gesprek.
139
00:23:14,938 --> 00:23:18,859
Alice antwoordde verlegen:
'Ik weet zelf nauwelijks wie ik ben.
140
00:23:18,942 --> 00:23:22,362
Nu dan vooral. Ik weet wie ik was
toen ik vanmorgen opstond...
141
00:23:22,445 --> 00:23:28,159
maar sindsdien ben ik
volgens mij paar keer veranderd.'
142
00:23:28,660 --> 00:23:32,331
'Wat bedoel je daar nou mee?',
zei de Rups streng.
143
00:23:32,414 --> 00:23:35,625
De Rups en Alice keken elkaar
zwijgend aan.
144
00:23:36,251 --> 00:23:41,131
De Rups haalde de waterpijp uit z'n mond.'
Weten jullie wat een waterpijp is?
145
00:23:58,857 --> 00:23:59,858
Nog eens?
146
00:24:00,859 --> 00:24:03,528
Zo werkt het niet. Doe je ogen dicht.
147
00:24:07,949 --> 00:24:08,950
Bedankt voor de boeken.
148
00:24:13,204 --> 00:24:14,331
Mag ik iets vragen?
149
00:24:16,708 --> 00:24:18,836
Wil je het voorlezen aan je broer?
150
00:24:18,919 --> 00:24:20,754
Ja.
- Neem het grote bed.
151
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Heb je...
152
00:24:35,727 --> 00:24:37,771
Heb je weleens iets gevonden...
153
00:24:38,605 --> 00:24:42,192
...toen je de baby had?
154
00:24:42,275 --> 00:24:45,695
Heb je weleens iets gevonden in de wieg?
155
00:24:47,405 --> 00:24:48,615
Iets gevonden?
156
00:24:49,366 --> 00:24:56,248
Ik weet dat het een gekke vraag is.
Maar zoiets als een stukje...
157
00:24:57,540 --> 00:25:00,961
van een boom of van een plant?
158
00:25:02,546 --> 00:25:03,838
Ja, dat was heel raar.
159
00:25:04,422 --> 00:25:08,843
Ik kwam voortdurend aarde tegen.
160
00:25:09,761 --> 00:25:10,762
En toen...
161
00:25:13,598 --> 00:25:14,599
een blad.
162
00:25:16,393 --> 00:25:19,813
Eรฉn blad aan het eind.
163
00:25:21,982 --> 00:25:26,111
Heb je het nog?
- Nee, maar het was een blad.
164
00:25:28,905 --> 00:25:31,074
Ik zou het kunnen natekenen.
165
00:26:59,412 --> 00:27:00,580
Dank je wel, boom.
166
00:27:09,881 --> 00:27:13,843
De Noorse esdoorn. Een invasieve soort.
167
00:27:14,344 --> 00:27:19,641
De agressieve wortels ontschorsen de stam.
Zo verstikt hij zichzelf.
168
00:27:20,392 --> 00:27:23,103
De boom creรซert
een schaduwgevend bladerdak...
169
00:27:23,186 --> 00:27:27,274
zodat er geen andere zaailingen
en wilde bloemen kunnen groeien.
170
00:27:29,401 --> 00:27:31,653
Het is een achterbakse boom.
171
00:27:43,915 --> 00:27:45,292
Ik kom eraan.
172
00:27:51,381 --> 00:27:56,595
Ik heb internet nodig.
- Er is hier geen communicatie mogelijk.
173
00:27:57,178 --> 00:28:01,850
Je nam online contact met me op.
- We communiceren vanaf het andere eiland.
174
00:28:01,933 --> 00:28:05,562
Dan neem ik de boot weer.
- Dat is gevaarlijk.
175
00:28:05,645 --> 00:28:10,942
Geef me de boot
of ik maak je af en haal hem zelf.
176
00:28:16,364 --> 00:28:17,616
Ik neem boeken mee.
177
00:28:19,576 --> 00:28:20,536
Goed dan.
178
00:28:20,619 --> 00:28:25,415
Maar ik laat je een betere route zien.
En als de politie je te pakken krijgt...
179
00:28:25,498 --> 00:28:28,668
sta je er alleen voor.
Dan kunnen we je niet helpen.
180
00:28:29,711 --> 00:28:31,838
En zeg niks over dit eiland.
181
00:30:01,344 --> 00:30:02,637
Emma Valentine.
182
00:30:07,684 --> 00:30:09,436
Welkom. Wheels.
183
00:30:10,687 --> 00:30:13,649
Wij zijn de molmensen
wiens bestaan je ontkent...
184
00:30:13,732 --> 00:30:17,485
om voor een fortuin
sushi te kunnen eten bij Shuko.
185
00:30:18,695 --> 00:30:24,117
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Uit het oog, uit het hart, niet getart.
186
00:30:26,036 --> 00:30:27,287
Ik zoek m'n zoon.
187
00:30:28,246 --> 00:30:30,624
Kom. Voor je het weet, is het ochtend.
188
00:30:32,542 --> 00:30:35,587
Het is warm hier beneden.
- Stoompijpen. 37 graden.
189
00:30:35,670 --> 00:30:40,967
Ideaal als je een rood biefstukje wilt.
Stap aan boord van de Old Ginny.
190
00:30:43,637 --> 00:30:44,638
Riemen vast.
191
00:30:57,359 --> 00:30:59,319
JE BENT,
WAAR JE MOET ZIJN.
192
00:31:03,156 --> 00:31:04,241
Wat is dat?
193
00:31:04,324 --> 00:31:08,412
Vindingrijke luitjes
afkomstig uit alle milieus.
194
00:31:08,495 --> 00:31:13,708
Ze hebben de elektra verlegd
om er een degelijk huis van te maken.
195
00:31:16,127 --> 00:31:17,337
Een varken.
196
00:31:17,420 --> 00:31:21,508
Hij heet Henry.
Welkom in de Grand Central-gemeenschap.
197
00:31:22,008 --> 00:31:23,301
Je zit er recht onder.
198
00:31:23,927 --> 00:31:27,264
Sinds wanneer zitten jullie hier?
- We zijn er altijd al geweest.
199
00:31:28,098 --> 00:31:32,895
Zolang er een boven is, is er een onder.
Bovengronds en ondergronds.
200
00:31:32,978 --> 00:31:37,024
Onze gemeenschap is divers:
zwart, wit, Aziatisch, latino...
201
00:31:37,107 --> 00:31:40,068
oud, jong, gebruikers, niet-gebruikers...
202
00:31:40,151 --> 00:31:43,572
hetero, homo, trans, LGBTQ+
en wie daarbuiten valt.
203
00:31:44,239 --> 00:31:46,408
We zijn een weerspiegeling van de stad...
204
00:31:46,491 --> 00:31:51,121
zonder te zijn ingedeeld
op basis van afkomst, klasse of gender.
205
00:31:51,204 --> 00:31:52,914
Dat maakt ons beter.
206
00:31:53,582 --> 00:31:59,045
Lager dan dit kom je niet.
Maar we zijn wel in hogere sferen.
207
00:32:02,716 --> 00:32:04,218
Wie de regels negeert, moet weg.
208
00:32:04,301 --> 00:32:07,679
NIET STELEN, WEL DELEN,
NIET STERVEN IN DE TUNNEL
209
00:32:07,762 --> 00:32:11,933
Je kunt hier alleen wonen
als ik je uitnodig. We moeten door.
210
00:32:13,518 --> 00:32:18,565
New York heeft nu meer daklozen
dan tijdens de Grote Depressie.
211
00:32:18,648 --> 00:32:22,694
Spoor 61. Ken je dat? Nee, ken je niet.
Het is namelijk geheim.
212
00:32:24,237 --> 00:32:28,283
Ik ben dol op geschiedenis.
Dit spoor werd gemaakt voor Roosevelt.
213
00:32:28,783 --> 00:32:31,411
Het leidt
naar een speciaal platform met lift...
214
00:32:31,494 --> 00:32:35,332
voor rechtstreekse toegang
tot de garage van Waldorf Astoria...
215
00:32:35,415 --> 00:32:39,086
want hij had polio en zat in 'n rolstoel.
Moet je dit zien.
216
00:32:39,169 --> 00:32:43,924
Wat een schoonheid.
Ze vervoerde mensen van en naar Broadway.
217
00:32:44,424 --> 00:32:48,303
Ze werd vervangen door auto's.
Een grove misdaad.
218
00:32:49,262 --> 00:32:52,099
Maar nu woon ik erin.
Geen belastingen, geen kosten...
219
00:32:52,182 --> 00:32:56,853
geen tijd om je bij een kopje thee
meer geschiedenisverhalen te vertellen.
220
00:33:00,148 --> 00:33:04,027
JE LIJDT ALS JE IN DINGEN GELOOFT
DIE JE NIET BEGRIJPT
221
00:33:04,110 --> 00:33:06,029
Dit is de Columbus Circle-gemeenschap.
222
00:33:06,529 --> 00:33:09,407
Je water is er.
- Ik neem het mee op de terugweg.
223
00:33:09,908 --> 00:33:13,287
Water?
- De drie watervallen in Central Park...
224
00:33:13,370 --> 00:33:18,500
zijn aangesloten op het drinkwater.
Heerlijk schoon water voor de luilakken.
225
00:33:19,084 --> 00:33:22,171
De Columbus-gemeenschap haalt
het 's nachts voor ons...
226
00:33:22,254 --> 00:33:25,173
in ruil voor wat
we hebben weten te bemachtigen.
227
00:33:25,799 --> 00:33:30,762
Pornoblaadjes, sigaretten, snoepgoed.
Skittles vind ik heerlijk.
228
00:33:38,061 --> 00:33:41,940
Hier lopen de sporen die in gebruik zijn.
Voorzichtig zijn dus.
229
00:33:43,400 --> 00:33:44,776
Tegen de muur aan.
230
00:33:56,246 --> 00:33:57,622
Die was ik vergeten.
231
00:34:00,625 --> 00:34:05,589
Ik ken de dienstregeling uit m'n hoofd,
maar dit nieuwe tracรฉ moet nog inslijpen.
232
00:34:06,590 --> 00:34:08,967
Je mag niet platgereden worden voordat je...
233
00:34:09,050 --> 00:34:13,054
Hoe heet hij?
- Brian. M'n zoon heet Brian.
234
00:34:14,806 --> 00:34:16,391
Je mist hem vast.
235
00:34:17,809 --> 00:34:21,646
Mijn moeder is misschien ook wel
op zoek gegaan naar mij.
236
00:34:22,814 --> 00:34:23,815
Treurig.
237
00:34:24,649 --> 00:34:26,860
Dit is 181st. Daar moet je wezen.
238
00:34:28,361 --> 00:34:31,948
Probeer niet op te vallen.
239
00:34:47,380 --> 00:34:49,633
Ik wacht op je achter die deur.
240
00:34:50,300 --> 00:34:51,760
Bedankt voor je hulp.
241
00:34:52,552 --> 00:34:55,180
Dit was simpel.
Ik heb met gekkere dingen geholpen.
242
00:34:56,389 --> 00:35:00,144
Maar ik doe het niet voor nop.
- Ik heb geen geld of...
243
00:35:00,227 --> 00:35:03,897
De reizen van Pedro de Cieza de Leรณn,
1532-1550...
244
00:35:03,980 --> 00:35:06,524
opgenomen in 't eerste deel van
zijn Peru-kroniek.
245
00:35:08,151 --> 00:35:09,236
Geschiedenisgek.
246
00:35:10,237 --> 00:35:12,656
Ga. Voor je het weet...
- Is het ochtend.
247
00:35:12,739 --> 00:35:14,532
Eรฉn keer knipperen is genoeg.
248
00:35:31,049 --> 00:35:35,387
Bomenregister NYC
249
00:35:41,351 --> 00:35:43,311
Noorse esdoorn
250
00:35:52,028 --> 00:35:53,572
Waar kom je vandaan?
251
00:35:57,826 --> 00:36:00,245
Het is te vroeg.
252
00:36:00,328 --> 00:36:01,663
Kaart printen
253
00:36:14,426 --> 00:36:17,095
Het is in orde, mam. Ik spreek je later.
254
00:36:32,944 --> 00:36:34,654
Dit weet je al.
255
00:36:39,993 --> 00:36:44,247
Ja. Vandaag tellen we de inventaris.
Ze zijn er zo.
256
00:36:44,831 --> 00:36:46,958
Okรฉ. Ik hou van je. Doei.
257
00:37:36,132 --> 00:37:37,843
Niet schieten.
- Niet gillen.
258
00:37:37,926 --> 00:37:39,386
Niet schieten.
259
00:37:47,435 --> 00:37:48,520
Yurina.
260
00:37:56,444 --> 00:37:59,364
Apollo, we vinden het heel erg.
261
00:37:59,447 --> 00:38:03,660
Iedereen vindt het ontzettend erg.
Waar is ze?
262
00:38:03,743 --> 00:38:05,370
Geen idee.
263
00:38:05,453 --> 00:38:08,498
Laat ons alsjeblieft gaan.
264
00:38:10,959 --> 00:38:15,505
Mensen kunnen niet zomaar verdwijnen.
- Jawel. Ze is weg.
265
00:38:16,006 --> 00:38:17,465
Wij weten niks.
- Apollo.
266
00:38:20,510 --> 00:38:23,430
Ze bleef zeggen dat de baby...
- Was ze moe?
267
00:38:24,598 --> 00:38:27,225
Ik ben ook moe.
- Pas op, Apollo.
268
00:38:32,522 --> 00:38:34,608
Hรฉ, blijf staan. Politie.
269
00:38:36,026 --> 00:38:38,111
Politie. Blijf staan.
270
00:38:41,907 --> 00:38:42,908
Politie.
271
00:38:46,328 --> 00:38:48,580
Rennen.
272
00:38:56,379 --> 00:38:59,299
Blijf staan.
- Niet weglopen.
273
00:39:00,508 --> 00:39:02,177
Blijf staan.
274
00:39:08,642 --> 00:39:10,936
Wheels. Rijden.
275
00:39:13,563 --> 00:39:15,106
Blijf staan. Politie.
276
00:39:24,658 --> 00:39:26,368
Bedankt voor het boek.
277
00:39:27,369 --> 00:39:28,703
Melk en suiker?
278
00:39:29,621 --> 00:39:30,830
Dat duurde te lang.
279
00:39:31,581 --> 00:39:33,083
Koffieroom...
280
00:39:34,668 --> 00:39:35,919
en een droom.
281
00:39:38,380 --> 00:39:39,589
En nu, Emma?
282
00:39:41,049 --> 00:39:46,346
Ik vertrek als het donker is.
Ik lever de boeken af en kom dan terug.
283
00:39:46,972 --> 00:39:48,265
Ik...
284
00:39:52,686 --> 00:39:55,855
Ik moet elke Noorse esdoorn
in de stad onderzoeken.
285
00:39:56,565 --> 00:40:00,735
Is dit je enige aanwijzing?
- Samen met een zin uit een kinderboek.
286
00:40:03,029 --> 00:40:07,033
'Ze wassen het bij schemering.
Ze verbergen het met bedrog.
287
00:40:07,951 --> 00:40:11,037
Thuis in het bos,
voor altijd verdwaald in het wild.'
288
00:40:12,581 --> 00:40:14,124
Dat zegt me helemaal niks.
289
00:40:15,709 --> 00:40:17,168
De Noorse esdoorn.
290
00:40:18,962 --> 00:40:24,092
Hij komt uit Noorwegen, dus begin daar.
- Super.
291
00:40:24,175 --> 00:40:28,388
Ik meen het. Little Norway. New York City.
292
00:40:29,973 --> 00:40:32,475
Wat?
- Ik zei dat ik een geschiedenisgek was.
293
00:40:33,268 --> 00:40:34,686
Je hebt niet geluisterd.
294
00:40:34,769 --> 00:40:40,484
Dat gebied, Forest Hills in Queens,
heette vroeger Little Norway.
295
00:40:40,567 --> 00:40:45,447
De eerste immigranten kwamen aan in 1825.
Er is ook een bos.
296
00:40:47,240 --> 00:40:51,995
'Thuis in het bos. Verdwaald in het wild.'
- Zeg maar vlug gedag.
297
00:40:52,495 --> 00:40:55,665
Ik zie je hier morgenavond weer.
298
00:40:58,585 --> 00:41:04,299
Als je denkt dat je moeder zich
nooit heeft afgevraagd waar je zit...
299
00:41:04,382 --> 00:41:07,719
ben je niet goed bij je hoofd.
300
00:41:08,762 --> 00:41:12,015
Als ze nog leeft,
moet je echt iets van je laten horen.
301
00:41:41,461 --> 00:41:44,881
Nu kunnen we het een bibliotheek noemen.
302
00:41:55,767 --> 00:41:58,061
Als ik hem vind...
- Laat je het ons weten.
303
00:42:02,023 --> 00:42:05,443
Je zult me hoe dan ook niet meer zien.
304
00:42:07,737 --> 00:42:08,738
Dat weet ik.
305
00:42:32,637 --> 00:42:34,931
Laat Wheels iemand de boot terugbrengen.
306
00:42:44,024 --> 00:42:47,694
Cal, als ik het niet overleef,
maar m'n zoon wel...
307
00:42:48,737 --> 00:42:50,572
en het 'm lukt me op te zoeken...
308
00:42:52,657 --> 00:42:53,658
als dat 'm lukt...
309
00:42:55,201 --> 00:42:56,828
kan dit hem troost bieden.
310
00:42:58,997 --> 00:43:00,957
M'n man was erdoor bezeten.
311
00:43:02,292 --> 00:43:04,836
Apollo's vader las
het vroeger aan hem voor.
312
00:43:06,338 --> 00:43:09,049
Zeg tegen Brian...
313
00:43:11,426 --> 00:43:13,970
dat Apollo het ook
wilde voorlezen aan hem.
314
00:43:15,513 --> 00:43:16,514
Doe ik.
315
00:43:18,391 --> 00:43:21,436
Wat doe je als je hem niet vindt?
316
00:43:26,441 --> 00:43:27,567
Waar ga je zoeken?
317
00:43:31,196 --> 00:43:32,572
Brian is in het bos.
318
00:43:42,707 --> 00:43:43,750
Ik vergeef je niet.
319
00:43:45,252 --> 00:43:49,339
Je hebt me gedrogeerd.
Door jou ben ik kostbare tijd verloren.
320
00:43:51,424 --> 00:43:55,095
Dankzij mij heb je rust gekregen
en kun je weer helder denken.
321
00:43:56,137 --> 00:43:58,306
Je kunt 't altijd
op twee manieren bekijken.
322
00:44:17,993 --> 00:44:18,994
Succes, Emma.
323
00:44:43,226 --> 00:44:44,519
Mama komt eraan.
324
00:45:37,697 --> 00:45:39,699
Vertaling: Isabelle Wesselink25230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.