All language subtitles for The.Changeling.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,116 --> 00:00:36,371 Nasleep. Na-sleep. Zelfstandig naamwoord. 2 00:00:36,871 --> 00:00:43,128 Gedefinieerd als de nawerking van een onprettige gebeurtenis. 3 00:01:14,117 --> 00:01:15,994 Onbekend 1 nieuw bericht 4 00:01:16,077 --> 00:01:18,288 'Je moest de mobiel wegdoen. 5 00:01:18,371 --> 00:01:22,208 Kun je het contact verbreken? Alleen ik weet wat er is gebeurd. 6 00:01:22,709 --> 00:01:26,088 Ze wassen het bij schemering. Ze verbergen het met bedrog. 7 00:01:26,171 --> 00:01:29,382 Thuis in het bos, voor altijd verdwaald in het wild. 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,679 Ze wassen het bij schemering. Ze verbergen het met bedrog. 9 00:01:33,762 --> 00:01:37,265 Thuis in het bos, voor altijd verdwaald in het wild.' 10 00:01:38,433 --> 00:01:43,271 Dit is de laatste oproep voor passagiers van de NYC Ferry. 11 00:01:44,189 --> 00:01:46,024 Verplaats u naar de gate. 12 00:01:47,359 --> 00:01:51,071 Dit is de laatste oproep voor passagiers van de NYC Ferry... 13 00:02:12,008 --> 00:02:15,095 Emma? 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,022 Kom. 15 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 We gaan 't redden. 16 00:02:52,173 --> 00:02:53,800 Ze zijn er klaar voor. 17 00:02:54,467 --> 00:02:59,389 Dit is je enige kans om erachter te komen of het allemaal echt is... 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,475 Of dat ik ben zoals mam? 19 00:03:06,021 --> 00:03:10,984 Geloof me toch. Ga mee zodat je het kunt zien. 20 00:03:11,067 --> 00:03:14,238 Je weet wat ze heeft gezegd. Je moet alleen gaan. 21 00:03:14,321 --> 00:03:16,490 Alsjeblieft, Kim. Ga mee. - Luister. 22 00:03:16,573 --> 00:03:17,950 Ik moet je loslaten... 23 00:03:18,033 --> 00:03:24,039 om je terug te krijgen. - Alsjeblieft, Kim. 24 00:03:24,915 --> 00:03:27,083 Je mag niet gestraft worden. 25 00:03:33,965 --> 00:03:35,550 Ik hou van je. 26 00:04:24,724 --> 00:04:27,769 Cal: Alleen als je dapper genoeg bent. Emma: Ik ben er klaar voor. 27 00:04:45,954 --> 00:04:47,914 NAAR DE ROMAN VAN VICTOR LAVALLE 28 00:05:45,847 --> 00:05:48,183 Welkom. - Wat is er met m'n zoon gebeurd? 29 00:05:48,266 --> 00:05:50,185 Kom mee. - Raak me niet aan. 30 00:05:52,229 --> 00:05:53,230 Waar is hij? 31 00:05:55,023 --> 00:05:59,319 Wat zag je nadat je de opdracht had uitgevoerd? 32 00:06:00,320 --> 00:06:03,240 Je weet wat ik zag. - Toen wist je het eindelijk. 33 00:06:04,699 --> 00:06:07,536 Je was niet gek. Je had al die tijd gelijk. 34 00:06:07,619 --> 00:06:10,622 Wat heb ik daaraan als ik m'n kind kwijt ben? 35 00:06:10,705 --> 00:06:14,418 De marteling is voorbij. De illusie dat je kind hier is. 36 00:06:14,501 --> 00:06:18,046 Hij is hier. Ik voel het. 37 00:06:18,129 --> 00:06:20,715 Je moet me alleen vertellen waar precies. 38 00:06:21,383 --> 00:06:24,553 Iedereen vindt z'n kind bijzonder. - Rot toch op. 39 00:06:24,636 --> 00:06:30,475 Jij zei dat als ik dat ding om zeep bracht... 40 00:06:31,810 --> 00:06:35,647 alles duidelijk zou worden en ik een tweede kans zou krijgen. 41 00:06:35,730 --> 00:06:41,028 Een tweede kans wat jouw leven betreft. De vrouwen hier hebben hetzelfde ervaren. 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,071 We begrijpen elkaar. - Ik ga terug. 43 00:06:43,780 --> 00:06:49,536 Ter bescherming van de vrouwen en kinderen wil ik je vragen niet over ons te praten. 44 00:06:51,246 --> 00:06:53,623 Is dat een vraag of een bevel? 45 00:06:55,292 --> 00:06:56,293 Beide een beetje. 46 00:06:57,294 --> 00:07:03,967 Breng me terug naar de stad. Nu. 47 00:07:04,467 --> 00:07:08,555 Dat gaat helaas niet. Als je in deze staat teruggaat... 48 00:07:09,347 --> 00:07:10,891 Laat me gaan. 49 00:07:16,271 --> 00:07:18,023 Zorg dat ze even slaapt. 50 00:07:19,149 --> 00:07:20,734 Laat me gaan. 51 00:07:39,169 --> 00:07:42,380 Ik vind je wel. 52 00:07:48,345 --> 00:07:52,349 Rotwijven. 53 00:07:52,432 --> 00:07:54,392 Waag 't niet om me aan te raken... 54 00:07:57,062 --> 00:07:58,980 Hierdoor ga je je beter voelen. 55 00:08:29,886 --> 00:08:33,514 'Ze wassen het bij schemering. Ze verbergen het met bedrog. 56 00:08:33,597 --> 00:08:37,143 Thuis in het bos, voor altijd verdwaald in het wild.' 57 00:09:42,584 --> 00:09:44,294 'Ze wassen het bij schemering.' 58 00:10:20,121 --> 00:10:22,374 Ze wassen 't bij schemering Verbergen 't met bedrog 59 00:10:22,457 --> 00:10:25,043 Thuis in het bos Voor altijd verdwaald in 't wild 60 00:10:36,054 --> 00:10:42,519 Als je partner sterft, word je weduwe of weduwnaar. 61 00:10:43,353 --> 00:10:45,772 Je wordt wees als je ouders sterven. 62 00:10:47,899 --> 00:10:51,778 Maar er lijkt geen woord te zijn voor een ouder wiens kind sterft. 63 00:10:54,948 --> 00:10:57,034 Had onze bieb maar een woordenboek. 64 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Hoelang heb je me in slaap gehouden? 65 00:11:00,787 --> 00:11:04,541 Het was lang geleden dat je had geslapen. - Hoelang? 66 00:11:05,709 --> 00:11:06,626 Een tijdje. 67 00:11:08,211 --> 00:11:13,592 De klok tikt door. - Niemand weet waar ze zijn. 68 00:11:16,761 --> 00:11:18,555 Al die leugens van je. 69 00:11:19,097 --> 00:11:24,060 Geen enkele vrouw heeft haar kind ooit teruggevonden. 70 00:11:25,061 --> 00:11:30,275 Neem maar van me aan dat ze zich gek hebben gezocht. 71 00:11:30,984 --> 00:11:32,777 Hun hart hield het niet meer. 72 00:11:33,737 --> 00:11:36,948 Er is er geen een gevonden. Die van mij ook niet. 73 00:11:46,875 --> 00:11:51,087 Brian is anders. - Dat denk je nu. 74 00:11:52,172 --> 00:11:58,178 Als m'n man nog leeft, vindt hij me. - Gewone mensen vinden ons niet. 75 00:12:00,138 --> 00:12:01,223 We zullen 't zien. 76 00:12:02,224 --> 00:12:04,059 Ik moet weten waar dit vandaan komt. 77 00:12:06,186 --> 00:12:08,605 Jullie hebben dus een bibliotheek? 78 00:12:09,356 --> 00:12:12,901 Een bescheiden biebje. - Zijn er boeken over bomen? 79 00:12:13,902 --> 00:12:15,570 Ga je daar staan schreeuwen? 80 00:12:18,657 --> 00:12:19,658 Nee. 81 00:12:25,997 --> 00:12:27,123 Kom dan maar. 82 00:12:32,629 --> 00:12:35,340 Bescheiden? - We focussen op het noodzakelijke. 83 00:12:38,468 --> 00:12:42,013 Ik kan boeken halen. - Dank je wel. 84 00:12:44,057 --> 00:12:48,603 Maar ik heb liever dat je hier blijft, zodat we elkaar kunnen leren kennen. 85 00:12:49,479 --> 00:12:51,481 Tot we weten of je geen gevaar vormt. 86 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Maak kennis met de andere vrouwen. 87 00:12:57,195 --> 00:12:59,781 Wandel een stukje. Geniet van de plek. Verken... 88 00:13:00,323 --> 00:13:03,911 Emma, je zit in de ontkenningsfase. Dat is normaal. 89 00:13:03,994 --> 00:13:07,247 Cal, ik krijg de indruk dat ik naar een TED Talk luister. 90 00:13:07,330 --> 00:13:11,668 Behalve dat het betuttelend is, is het ook nog eens verdomd irritant. 91 00:13:33,189 --> 00:13:34,608 Waar is de boot? 92 00:13:38,528 --> 00:13:39,529 Trut. 93 00:14:22,822 --> 00:14:23,907 Tijd voor plezier. 94 00:14:28,954 --> 00:14:31,373 In het bos is een feest. 95 00:14:33,375 --> 00:14:38,838 In het donker en voorbij de paarden. De gasten zijn netjes gekleed. 96 00:14:40,090 --> 00:14:43,343 Er is muziek en de dansers bewegen kwiek. 97 00:14:44,970 --> 00:14:48,307 Een kind in hun armen wordt nooit ziek. 98 00:14:48,390 --> 00:14:51,935 Maar ook niet oud of zwak. Er wordt van het kind gehouden. 99 00:14:52,811 --> 00:14:55,689 Zolang de sterren hun licht behouden. 100 00:14:56,523 --> 00:14:59,568 De elfjes houden het stevig vast. 101 00:15:00,527 --> 00:15:03,530 Ze geven het niet terug. Hun liefde is het grootst. 102 00:15:33,184 --> 00:15:35,228 Heel veel boten... 103 00:15:36,229 --> 00:15:38,815 Ik geloof het. - Wat denk jij? 104 00:15:41,776 --> 00:15:42,777 Olifant. 105 00:15:50,952 --> 00:15:52,078 Het spijt me. 106 00:15:55,707 --> 00:15:56,833 Zijn dit je kinderen? 107 00:16:00,587 --> 00:16:01,421 Ja. 108 00:16:04,507 --> 00:16:07,344 De middelste was... 109 00:16:10,305 --> 00:16:11,640 Rachel. 110 00:16:19,564 --> 00:16:21,233 Waar is de boot? 111 00:16:23,109 --> 00:16:24,402 Geen idee. - Leugenaar. 112 00:16:29,991 --> 00:16:31,201 Het is al goed. 113 00:16:42,754 --> 00:16:47,217 De boot staat in een schuur in het zuidoosten van het eiland. 114 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Succes. 115 00:18:15,931 --> 00:18:20,435 Laat haar gaan. Jij bent ooit ook zo geweest. 116 00:18:20,518 --> 00:18:24,064 Dat redt ze nooit. - Dan heeft ze het geprobeerd. 117 00:19:31,256 --> 00:19:33,258 Ik ben de god Apollo. 118 00:19:37,804 --> 00:19:39,014 Het is een jongetje. 119 00:19:41,474 --> 00:19:43,059 Noemen we hem Brian? 120 00:20:14,507 --> 00:20:15,800 'Eerst is er liefde.' 121 00:20:44,371 --> 00:20:46,373 Bibliotheek Washington 122 00:21:24,619 --> 00:21:28,248 Naar de wateren en de wildernis. Gevonden. 123 00:21:43,638 --> 00:21:48,560 Ter plaatse werd vastgesteld dat het kind overleden was. 124 00:21:48,643 --> 00:21:52,105 De politie denkt dat Emma Valentine, die nog wordt vermist... 125 00:21:52,188 --> 00:21:55,525 dood is. Haar bloed is aangetroffen op de pd. 126 00:21:56,526 --> 00:21:58,987 De vader, Apollo Kagwa, moest naar de ic... 127 00:21:59,070 --> 00:22:00,489 Moeder vermist na moord op baby 128 00:22:00,572 --> 00:22:04,159 wegens ernstige verwondingen. - Geen gewoon mens. 129 00:22:04,242 --> 00:22:08,038 De politie onderzoekt camerabeelden van het omliggende gebied... 130 00:22:08,121 --> 00:22:12,626 en hoe de schokkende beelden van de pd konden worden gelekt. 131 00:22:32,896 --> 00:22:37,025 Kijk nou. Je bent teruggekomen. 132 00:22:38,151 --> 00:22:41,821 Ik kan momenteel nergens anders naartoe. 133 00:22:44,241 --> 00:22:47,369 Jullie zijn de enigen die inzien wat ik heb meegemaakt. 134 00:22:51,122 --> 00:22:54,876 En ik had boeken beloofd. 135 00:23:00,131 --> 00:23:01,132 Heel erg bedankt. 136 00:23:01,633 --> 00:23:05,554 Een leven zonder boeken is geen leven. - Ik zal je niet tegenspreken. 137 00:23:08,348 --> 00:23:10,642 'Wie ben jij?', vroeg de Rups. 138 00:23:11,393 --> 00:23:14,229 Dit was geen bemoedigend begin van een gesprek. 139 00:23:14,938 --> 00:23:18,859 Alice antwoordde verlegen: 'Ik weet zelf nauwelijks wie ik ben. 140 00:23:18,942 --> 00:23:22,362 Nu dan vooral. Ik weet wie ik was toen ik vanmorgen opstond... 141 00:23:22,445 --> 00:23:28,159 maar sindsdien ben ik volgens mij paar keer veranderd.' 142 00:23:28,660 --> 00:23:32,331 'Wat bedoel je daar nou mee?', zei de Rups streng. 143 00:23:32,414 --> 00:23:35,625 De Rups en Alice keken elkaar zwijgend aan. 144 00:23:36,251 --> 00:23:41,131 De Rups haalde de waterpijp uit z'n mond.' Weten jullie wat een waterpijp is? 145 00:23:58,857 --> 00:23:59,858 Nog eens? 146 00:24:00,859 --> 00:24:03,528 Zo werkt het niet. Doe je ogen dicht. 147 00:24:07,949 --> 00:24:08,950 Bedankt voor de boeken. 148 00:24:13,204 --> 00:24:14,331 Mag ik iets vragen? 149 00:24:16,708 --> 00:24:18,836 Wil je het voorlezen aan je broer? 150 00:24:18,919 --> 00:24:20,754 Ja. - Neem het grote bed. 151 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Heb je... 152 00:24:35,727 --> 00:24:37,771 Heb je weleens iets gevonden... 153 00:24:38,605 --> 00:24:42,192 ...toen je de baby had? 154 00:24:42,275 --> 00:24:45,695 Heb je weleens iets gevonden in de wieg? 155 00:24:47,405 --> 00:24:48,615 Iets gevonden? 156 00:24:49,366 --> 00:24:56,248 Ik weet dat het een gekke vraag is. Maar zoiets als een stukje... 157 00:24:57,540 --> 00:25:00,961 van een boom of van een plant? 158 00:25:02,546 --> 00:25:03,838 Ja, dat was heel raar. 159 00:25:04,422 --> 00:25:08,843 Ik kwam voortdurend aarde tegen. 160 00:25:09,761 --> 00:25:10,762 En toen... 161 00:25:13,598 --> 00:25:14,599 een blad. 162 00:25:16,393 --> 00:25:19,813 Eรฉn blad aan het eind. 163 00:25:21,982 --> 00:25:26,111 Heb je het nog? - Nee, maar het was een blad. 164 00:25:28,905 --> 00:25:31,074 Ik zou het kunnen natekenen. 165 00:26:59,412 --> 00:27:00,580 Dank je wel, boom. 166 00:27:09,881 --> 00:27:13,843 De Noorse esdoorn. Een invasieve soort. 167 00:27:14,344 --> 00:27:19,641 De agressieve wortels ontschorsen de stam. Zo verstikt hij zichzelf. 168 00:27:20,392 --> 00:27:23,103 De boom creรซert een schaduwgevend bladerdak... 169 00:27:23,186 --> 00:27:27,274 zodat er geen andere zaailingen en wilde bloemen kunnen groeien. 170 00:27:29,401 --> 00:27:31,653 Het is een achterbakse boom. 171 00:27:43,915 --> 00:27:45,292 Ik kom eraan. 172 00:27:51,381 --> 00:27:56,595 Ik heb internet nodig. - Er is hier geen communicatie mogelijk. 173 00:27:57,178 --> 00:28:01,850 Je nam online contact met me op. - We communiceren vanaf het andere eiland. 174 00:28:01,933 --> 00:28:05,562 Dan neem ik de boot weer. - Dat is gevaarlijk. 175 00:28:05,645 --> 00:28:10,942 Geef me de boot of ik maak je af en haal hem zelf. 176 00:28:16,364 --> 00:28:17,616 Ik neem boeken mee. 177 00:28:19,576 --> 00:28:20,536 Goed dan. 178 00:28:20,619 --> 00:28:25,415 Maar ik laat je een betere route zien. En als de politie je te pakken krijgt... 179 00:28:25,498 --> 00:28:28,668 sta je er alleen voor. Dan kunnen we je niet helpen. 180 00:28:29,711 --> 00:28:31,838 En zeg niks over dit eiland. 181 00:30:01,344 --> 00:30:02,637 Emma Valentine. 182 00:30:07,684 --> 00:30:09,436 Welkom. Wheels. 183 00:30:10,687 --> 00:30:13,649 Wij zijn de molmensen wiens bestaan je ontkent... 184 00:30:13,732 --> 00:30:17,485 om voor een fortuin sushi te kunnen eten bij Shuko. 185 00:30:18,695 --> 00:30:24,117 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Uit het oog, uit het hart, niet getart. 186 00:30:26,036 --> 00:30:27,287 Ik zoek m'n zoon. 187 00:30:28,246 --> 00:30:30,624 Kom. Voor je het weet, is het ochtend. 188 00:30:32,542 --> 00:30:35,587 Het is warm hier beneden. - Stoompijpen. 37 graden. 189 00:30:35,670 --> 00:30:40,967 Ideaal als je een rood biefstukje wilt. Stap aan boord van de Old Ginny. 190 00:30:43,637 --> 00:30:44,638 Riemen vast. 191 00:30:57,359 --> 00:30:59,319 JE BENT, WAAR JE MOET ZIJN. 192 00:31:03,156 --> 00:31:04,241 Wat is dat? 193 00:31:04,324 --> 00:31:08,412 Vindingrijke luitjes afkomstig uit alle milieus. 194 00:31:08,495 --> 00:31:13,708 Ze hebben de elektra verlegd om er een degelijk huis van te maken. 195 00:31:16,127 --> 00:31:17,337 Een varken. 196 00:31:17,420 --> 00:31:21,508 Hij heet Henry. Welkom in de Grand Central-gemeenschap. 197 00:31:22,008 --> 00:31:23,301 Je zit er recht onder. 198 00:31:23,927 --> 00:31:27,264 Sinds wanneer zitten jullie hier? - We zijn er altijd al geweest. 199 00:31:28,098 --> 00:31:32,895 Zolang er een boven is, is er een onder. Bovengronds en ondergronds. 200 00:31:32,978 --> 00:31:37,024 Onze gemeenschap is divers: zwart, wit, Aziatisch, latino... 201 00:31:37,107 --> 00:31:40,068 oud, jong, gebruikers, niet-gebruikers... 202 00:31:40,151 --> 00:31:43,572 hetero, homo, trans, LGBTQ+ en wie daarbuiten valt. 203 00:31:44,239 --> 00:31:46,408 We zijn een weerspiegeling van de stad... 204 00:31:46,491 --> 00:31:51,121 zonder te zijn ingedeeld op basis van afkomst, klasse of gender. 205 00:31:51,204 --> 00:31:52,914 Dat maakt ons beter. 206 00:31:53,582 --> 00:31:59,045 Lager dan dit kom je niet. Maar we zijn wel in hogere sferen. 207 00:32:02,716 --> 00:32:04,218 Wie de regels negeert, moet weg. 208 00:32:04,301 --> 00:32:07,679 NIET STELEN, WEL DELEN, NIET STERVEN IN DE TUNNEL 209 00:32:07,762 --> 00:32:11,933 Je kunt hier alleen wonen als ik je uitnodig. We moeten door. 210 00:32:13,518 --> 00:32:18,565 New York heeft nu meer daklozen dan tijdens de Grote Depressie. 211 00:32:18,648 --> 00:32:22,694 Spoor 61. Ken je dat? Nee, ken je niet. Het is namelijk geheim. 212 00:32:24,237 --> 00:32:28,283 Ik ben dol op geschiedenis. Dit spoor werd gemaakt voor Roosevelt. 213 00:32:28,783 --> 00:32:31,411 Het leidt naar een speciaal platform met lift... 214 00:32:31,494 --> 00:32:35,332 voor rechtstreekse toegang tot de garage van Waldorf Astoria... 215 00:32:35,415 --> 00:32:39,086 want hij had polio en zat in 'n rolstoel. Moet je dit zien. 216 00:32:39,169 --> 00:32:43,924 Wat een schoonheid. Ze vervoerde mensen van en naar Broadway. 217 00:32:44,424 --> 00:32:48,303 Ze werd vervangen door auto's. Een grove misdaad. 218 00:32:49,262 --> 00:32:52,099 Maar nu woon ik erin. Geen belastingen, geen kosten... 219 00:32:52,182 --> 00:32:56,853 geen tijd om je bij een kopje thee meer geschiedenisverhalen te vertellen. 220 00:33:00,148 --> 00:33:04,027 JE LIJDT ALS JE IN DINGEN GELOOFT DIE JE NIET BEGRIJPT 221 00:33:04,110 --> 00:33:06,029 Dit is de Columbus Circle-gemeenschap. 222 00:33:06,529 --> 00:33:09,407 Je water is er. - Ik neem het mee op de terugweg. 223 00:33:09,908 --> 00:33:13,287 Water? - De drie watervallen in Central Park... 224 00:33:13,370 --> 00:33:18,500 zijn aangesloten op het drinkwater. Heerlijk schoon water voor de luilakken. 225 00:33:19,084 --> 00:33:22,171 De Columbus-gemeenschap haalt het 's nachts voor ons... 226 00:33:22,254 --> 00:33:25,173 in ruil voor wat we hebben weten te bemachtigen. 227 00:33:25,799 --> 00:33:30,762 Pornoblaadjes, sigaretten, snoepgoed. Skittles vind ik heerlijk. 228 00:33:38,061 --> 00:33:41,940 Hier lopen de sporen die in gebruik zijn. Voorzichtig zijn dus. 229 00:33:43,400 --> 00:33:44,776 Tegen de muur aan. 230 00:33:56,246 --> 00:33:57,622 Die was ik vergeten. 231 00:34:00,625 --> 00:34:05,589 Ik ken de dienstregeling uit m'n hoofd, maar dit nieuwe tracรฉ moet nog inslijpen. 232 00:34:06,590 --> 00:34:08,967 Je mag niet platgereden worden voordat je... 233 00:34:09,050 --> 00:34:13,054 Hoe heet hij? - Brian. M'n zoon heet Brian. 234 00:34:14,806 --> 00:34:16,391 Je mist hem vast. 235 00:34:17,809 --> 00:34:21,646 Mijn moeder is misschien ook wel op zoek gegaan naar mij. 236 00:34:22,814 --> 00:34:23,815 Treurig. 237 00:34:24,649 --> 00:34:26,860 Dit is 181st. Daar moet je wezen. 238 00:34:28,361 --> 00:34:31,948 Probeer niet op te vallen. 239 00:34:47,380 --> 00:34:49,633 Ik wacht op je achter die deur. 240 00:34:50,300 --> 00:34:51,760 Bedankt voor je hulp. 241 00:34:52,552 --> 00:34:55,180 Dit was simpel. Ik heb met gekkere dingen geholpen. 242 00:34:56,389 --> 00:35:00,144 Maar ik doe het niet voor nop. - Ik heb geen geld of... 243 00:35:00,227 --> 00:35:03,897 De reizen van Pedro de Cieza de Leรณn, 1532-1550... 244 00:35:03,980 --> 00:35:06,524 opgenomen in 't eerste deel van zijn Peru-kroniek. 245 00:35:08,151 --> 00:35:09,236 Geschiedenisgek. 246 00:35:10,237 --> 00:35:12,656 Ga. Voor je het weet... - Is het ochtend. 247 00:35:12,739 --> 00:35:14,532 Eรฉn keer knipperen is genoeg. 248 00:35:31,049 --> 00:35:35,387 Bomenregister NYC 249 00:35:41,351 --> 00:35:43,311 Noorse esdoorn 250 00:35:52,028 --> 00:35:53,572 Waar kom je vandaan? 251 00:35:57,826 --> 00:36:00,245 Het is te vroeg. 252 00:36:00,328 --> 00:36:01,663 Kaart printen 253 00:36:14,426 --> 00:36:17,095 Het is in orde, mam. Ik spreek je later. 254 00:36:32,944 --> 00:36:34,654 Dit weet je al. 255 00:36:39,993 --> 00:36:44,247 Ja. Vandaag tellen we de inventaris. Ze zijn er zo. 256 00:36:44,831 --> 00:36:46,958 Okรฉ. Ik hou van je. Doei. 257 00:37:36,132 --> 00:37:37,843 Niet schieten. - Niet gillen. 258 00:37:37,926 --> 00:37:39,386 Niet schieten. 259 00:37:47,435 --> 00:37:48,520 Yurina. 260 00:37:56,444 --> 00:37:59,364 Apollo, we vinden het heel erg. 261 00:37:59,447 --> 00:38:03,660 Iedereen vindt het ontzettend erg. Waar is ze? 262 00:38:03,743 --> 00:38:05,370 Geen idee. 263 00:38:05,453 --> 00:38:08,498 Laat ons alsjeblieft gaan. 264 00:38:10,959 --> 00:38:15,505 Mensen kunnen niet zomaar verdwijnen. - Jawel. Ze is weg. 265 00:38:16,006 --> 00:38:17,465 Wij weten niks. - Apollo. 266 00:38:20,510 --> 00:38:23,430 Ze bleef zeggen dat de baby... - Was ze moe? 267 00:38:24,598 --> 00:38:27,225 Ik ben ook moe. - Pas op, Apollo. 268 00:38:32,522 --> 00:38:34,608 Hรฉ, blijf staan. Politie. 269 00:38:36,026 --> 00:38:38,111 Politie. Blijf staan. 270 00:38:41,907 --> 00:38:42,908 Politie. 271 00:38:46,328 --> 00:38:48,580 Rennen. 272 00:38:56,379 --> 00:38:59,299 Blijf staan. - Niet weglopen. 273 00:39:00,508 --> 00:39:02,177 Blijf staan. 274 00:39:08,642 --> 00:39:10,936 Wheels. Rijden. 275 00:39:13,563 --> 00:39:15,106 Blijf staan. Politie. 276 00:39:24,658 --> 00:39:26,368 Bedankt voor het boek. 277 00:39:27,369 --> 00:39:28,703 Melk en suiker? 278 00:39:29,621 --> 00:39:30,830 Dat duurde te lang. 279 00:39:31,581 --> 00:39:33,083 Koffieroom... 280 00:39:34,668 --> 00:39:35,919 en een droom. 281 00:39:38,380 --> 00:39:39,589 En nu, Emma? 282 00:39:41,049 --> 00:39:46,346 Ik vertrek als het donker is. Ik lever de boeken af en kom dan terug. 283 00:39:46,972 --> 00:39:48,265 Ik... 284 00:39:52,686 --> 00:39:55,855 Ik moet elke Noorse esdoorn in de stad onderzoeken. 285 00:39:56,565 --> 00:40:00,735 Is dit je enige aanwijzing? - Samen met een zin uit een kinderboek. 286 00:40:03,029 --> 00:40:07,033 'Ze wassen het bij schemering. Ze verbergen het met bedrog. 287 00:40:07,951 --> 00:40:11,037 Thuis in het bos, voor altijd verdwaald in het wild.' 288 00:40:12,581 --> 00:40:14,124 Dat zegt me helemaal niks. 289 00:40:15,709 --> 00:40:17,168 De Noorse esdoorn. 290 00:40:18,962 --> 00:40:24,092 Hij komt uit Noorwegen, dus begin daar. - Super. 291 00:40:24,175 --> 00:40:28,388 Ik meen het. Little Norway. New York City. 292 00:40:29,973 --> 00:40:32,475 Wat? - Ik zei dat ik een geschiedenisgek was. 293 00:40:33,268 --> 00:40:34,686 Je hebt niet geluisterd. 294 00:40:34,769 --> 00:40:40,484 Dat gebied, Forest Hills in Queens, heette vroeger Little Norway. 295 00:40:40,567 --> 00:40:45,447 De eerste immigranten kwamen aan in 1825. Er is ook een bos. 296 00:40:47,240 --> 00:40:51,995 'Thuis in het bos. Verdwaald in het wild.' - Zeg maar vlug gedag. 297 00:40:52,495 --> 00:40:55,665 Ik zie je hier morgenavond weer. 298 00:40:58,585 --> 00:41:04,299 Als je denkt dat je moeder zich nooit heeft afgevraagd waar je zit... 299 00:41:04,382 --> 00:41:07,719 ben je niet goed bij je hoofd. 300 00:41:08,762 --> 00:41:12,015 Als ze nog leeft, moet je echt iets van je laten horen. 301 00:41:41,461 --> 00:41:44,881 Nu kunnen we het een bibliotheek noemen. 302 00:41:55,767 --> 00:41:58,061 Als ik hem vind... - Laat je het ons weten. 303 00:42:02,023 --> 00:42:05,443 Je zult me hoe dan ook niet meer zien. 304 00:42:07,737 --> 00:42:08,738 Dat weet ik. 305 00:42:32,637 --> 00:42:34,931 Laat Wheels iemand de boot terugbrengen. 306 00:42:44,024 --> 00:42:47,694 Cal, als ik het niet overleef, maar m'n zoon wel... 307 00:42:48,737 --> 00:42:50,572 en het 'm lukt me op te zoeken... 308 00:42:52,657 --> 00:42:53,658 als dat 'm lukt... 309 00:42:55,201 --> 00:42:56,828 kan dit hem troost bieden. 310 00:42:58,997 --> 00:43:00,957 M'n man was erdoor bezeten. 311 00:43:02,292 --> 00:43:04,836 Apollo's vader las het vroeger aan hem voor. 312 00:43:06,338 --> 00:43:09,049 Zeg tegen Brian... 313 00:43:11,426 --> 00:43:13,970 dat Apollo het ook wilde voorlezen aan hem. 314 00:43:15,513 --> 00:43:16,514 Doe ik. 315 00:43:18,391 --> 00:43:21,436 Wat doe je als je hem niet vindt? 316 00:43:26,441 --> 00:43:27,567 Waar ga je zoeken? 317 00:43:31,196 --> 00:43:32,572 Brian is in het bos. 318 00:43:42,707 --> 00:43:43,750 Ik vergeef je niet. 319 00:43:45,252 --> 00:43:49,339 Je hebt me gedrogeerd. Door jou ben ik kostbare tijd verloren. 320 00:43:51,424 --> 00:43:55,095 Dankzij mij heb je rust gekregen en kun je weer helder denken. 321 00:43:56,137 --> 00:43:58,306 Je kunt 't altijd op twee manieren bekijken. 322 00:44:17,993 --> 00:44:18,994 Succes, Emma. 323 00:44:43,226 --> 00:44:44,519 Mama komt eraan. 324 00:45:37,697 --> 00:45:39,699 Vertaling: Isabelle Wesselink25230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.