Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,327 --> 00:00:15,765
UIMITORUL DOMN X
Regia: Bernard Vorhaus
2
00:00:28,581 --> 00:00:32,277
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea realizate de GicuPal
3
00:01:07,190 --> 00:01:08,859
Christine...
4
00:01:24,583 --> 00:01:25,542
Christine...
5
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
Christine...
6
00:01:41,641 --> 00:01:42,601
Christine...
7
00:02:01,745 --> 00:02:03,723
Dar ce făceai, Chris?
8
00:02:03,747 --> 00:02:05,165
Bună, Janet.
9
00:02:08,044 --> 00:02:08,980
Explică ce făceai.
10
00:02:09,004 --> 00:02:10,147
Ce să explic?
11
00:02:10,171 --> 00:02:11,774
La ce te gândeai stând pe balcon?
12
00:02:11,798 --> 00:02:12,983
Pur și simplu nu se stă acolo
în acest sezon.
13
00:02:13,007 --> 00:02:14,860
Nu meditam.
14
00:02:15,884 --> 00:02:17,928
Și sora cuiva stătea așa
în acest sezon.
15
00:02:18,012 --> 00:02:19,948
S-a întâmplat cel mai ciudat lucru.
16
00:02:19,972 --> 00:02:22,826
Mi s-a părut că aud vocea
unui bărbat venind dinspre ocean,
17
00:02:22,850 --> 00:02:24,703
care îmi striga numele.
18
00:02:24,727 --> 00:02:27,039
Data viitoare când te cheamă,
întreabă-l dacă are un prieten pentru mine.
19
00:02:27,063 --> 00:02:28,165
Eu vorbesc serios.
20
00:02:28,189 --> 00:02:30,167
Cum poţi să vorbești serios?
21
00:02:30,191 --> 00:02:32,336
Era vântul
sau acele sunete ale ceții.
22
00:02:34,360 --> 00:02:36,038
Poate, dar suna de parcă era...
23
00:02:36,864 --> 00:02:37,698
Paul.
24
00:02:39,910 --> 00:02:42,138
Deja au trecut doi ani, Christine.
25
00:02:42,162 --> 00:02:42,996
Știu.
26
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Dar pentru o clipă lângă ocean,
27
00:02:48,876 --> 00:02:50,753
m-am simțit din nou
foarte aproape de el.
28
00:02:51,588 --> 00:02:54,901
Lui îi plăcea oceanul,
mai ales noaptea.
29
00:02:56,925 --> 00:02:58,903
Mergea pe plajă pentru a înota,
30
00:02:58,927 --> 00:03:00,178
indiferent cât de târziu era.
31
00:03:00,805 --> 00:03:02,890
Și de obicei eram destul de naivă
ca să merg cu el.
32
00:03:04,767 --> 00:03:06,829
Dacă vreun soț de-al meu
nu m-ar urma vreodată în ocean
33
00:03:07,853 --> 00:03:09,855
în miezul nopții,
l-aș împușca.
34
00:03:10,731 --> 00:03:13,151
A făcut multe lucruri nebunești,
unele dintre ele rele,
35
00:03:14,986 --> 00:03:16,713
dar nu cred că aș putea vreodată
să iubesc un alt bărbat
36
00:03:16,737 --> 00:03:18,132
așa cum l-am iubit pe Paul.
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,825
Chris, trebuie să nu mai vorbești astfel.
38
00:03:21,909 --> 00:03:23,262
Devii morbidă!
39
00:03:24,286 --> 00:03:26,830
Oh, nu-i așa de rău precum pare, prostuțo.
40
00:03:26,914 --> 00:03:27,999
Ba da, este rău.
41
00:03:29,250 --> 00:03:30,626
Uită-te la rochia aceasta.
42
00:03:31,253 --> 00:03:32,856
Nu poți purta negru
când ieși la o întâlnire.
43
00:03:33,880 --> 00:03:37,192
Ar părea că încă ești,
ei bine...
44
00:03:37,216 --> 00:03:38,318
În doliu?
45
00:03:38,342 --> 00:03:39,862
Ei bine, da.
46
00:03:39,986 --> 00:03:42,364
Se întâmplă să-mi placă negrul,
asta-i tot.
47
00:03:42,388 --> 00:03:45,075
Știu, dar doar pentru seara aceasta,
48
00:03:45,299 --> 00:03:47,327
nu este tocmai potrivită.
49
00:03:47,351 --> 00:03:52,124
Și Chris,
nici verigheta n-o purta deseară.
50
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
De ce să n-o port?
51
00:03:54,400 --> 00:03:56,003
S-ar putea să-l facă să se simtă
incomod pe Martin.
52
00:03:56,027 --> 00:03:59,298
Oh, deseară Martin
iar mă va cere în căsătorie?
53
00:03:59,422 --> 00:04:00,314
Ei bine, s-ar putea.
54
00:04:01,782 --> 00:04:03,468
Și nu prea poate
pune un inel de logodnă
55
00:04:03,492 --> 00:04:05,387
pe degetul tău,
dacă porți unul.
56
00:04:05,411 --> 00:04:08,390
Apropo, ce fel de inel
mi-a cumpărat Martin?
57
00:04:08,414 --> 00:04:10,767
Cu un diamant enorm cu...
58
00:04:10,791 --> 00:04:13,687
Oh, Chris, vei spune da
în seara aceasta, nu-i așa?
59
00:04:13,711 --> 00:04:16,732
Presupun că așa ar fi mai bine,
altfel te-ar putea da în judecată
60
00:04:16,756 --> 00:04:18,108
pentru încălcarea promisiunii.
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,152
Dragă, sunt atât de încântată
62
00:04:20,376 --> 00:04:22,345
și am chiar rochia potrivită,
aleasă pentru tine.
63
00:04:23,804 --> 00:04:24,907
O vei purta?
64
00:04:24,931 --> 00:04:26,325
Cum vrei spui.
65
00:04:26,349 --> 00:04:28,142
Și scoate-mi noua hermină, vrei?
66
00:04:31,854 --> 00:04:34,333
Știi ceva, Chris?
Cred că rochia ta cu paiete
67
00:04:34,557 --> 00:04:36,877
s-ar putea să arate mai bine
în seara aceasta.
68
00:04:36,901 --> 00:04:39,638
Să înțeleg că și tu ai
o întâlnire deseară.
69
00:04:39,862 --> 00:04:41,506
De fapt, am.
70
00:04:41,530 --> 00:04:44,092
Bine, eu voi purta paietele,
iar tu o să porți hermina.
71
00:04:44,116 --> 00:04:46,953
Ei bine, dacă insiști,
mulțumesc.
72
00:04:48,037 --> 00:04:50,015
Îmi place cum îți stă părul.
73
00:04:50,039 --> 00:04:51,934
Desigur ți-ai putea da
cu puțin mai mult ruj.
74
00:04:52,058 --> 00:04:54,168
Și tu ți-ai putea da
cu mai puțin.
75
00:04:59,174 --> 00:05:00,985
Crezi că este Martin?
76
00:05:01,109 --> 00:05:03,620
Știi că Martin nu ar claxona
niciodată după o doamnă.
77
00:05:03,844 --> 00:05:05,748
Probabil că este tânărul tău.
78
00:05:05,972 --> 00:05:07,291
Apropo, care tânăr este în seara asta?
79
00:05:07,515 --> 00:05:08,992
Este...
80
00:05:08,316 --> 00:05:09,410
Să știi că am uitat.
81
00:05:09,634 --> 00:05:11,246
Distracție plăcută
și să vii acasă devreme.
82
00:05:12,270 --> 00:05:13,272
Ei bine, nu pot să le fac pe amândouă.
83
00:05:13,496 --> 00:05:15,082
Atunci să vii devreme acasă.
84
00:05:15,106 --> 00:05:16,232
Și tu să vii acasă logodită.
85
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Reşedinţa doamnei Faber.
86
00:05:32,958 --> 00:05:33,792
Da, domnule.
87
00:05:37,336 --> 00:05:38,337
Doamnă Faber.
88
00:05:43,551 --> 00:05:45,320
Vă caută domnul Labbitz, doamnă.
89
00:05:45,344 --> 00:05:46,887
Mulțumesc, Emily,
voi vorbi de aici.
90
00:05:48,531 --> 00:05:49,325
Bună, Martin.
91
00:05:49,549 --> 00:05:50,910
Nu-mi spune că mă lași baltă.
92
00:05:51,234 --> 00:05:53,129
Nu, nu, doar că acel client idiot
93
00:05:53,453 --> 00:05:56,457
a intrat în birou
în ultimul moment și eu...
94
00:05:56,681 --> 00:05:59,719
Ei bine, nu, știu că nu-i grav,
dar eu chiar
95
00:05:59,943 --> 00:06:03,014
nu am vrut să interfereze nimic
în seara aceasta.
96
00:06:03,238 --> 00:06:05,091
Ei bine, nu, vezi tu,
am vrut să-ți arăt că nu sunt
97
00:06:05,115 --> 00:06:09,470
întotdeauna avocatul cu gândul numai la
cazuri și declarații pe propria răspundere.
98
00:06:09,694 --> 00:06:12,289
Nu, eu chiar sunt genul romantic
cu gândul la tine.
99
00:06:15,333 --> 00:06:17,402
Da, mi s-a părut un discurs frumos.
100
00:06:17,626 --> 00:06:20,063
L-am visat ținându-l în după-amiaza asta
în tribunalul pentru infracțiuni.
101
00:06:20,287 --> 00:06:21,657
Nu contează dacă
am întârziat puțin, Martin.
102
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
Primul act oricum nu este așa bun.
103
00:06:24,842 --> 00:06:26,370
Mă voi plimba de-a lungul plajei
până la casa ta,
104
00:06:26,594 --> 00:06:28,605
astfel nu va trebui să mai pierzi
timpul conducând până aici.
105
00:06:28,829 --> 00:06:31,116
Oh, n-aş face asta.
106
00:06:31,340 --> 00:06:32,492
Dar vreau eu să vin, Martin.
107
00:06:32,616 --> 00:06:33,392
O să mă bucur de plimbare.
108
00:06:34,602 --> 00:06:36,246
Oh, bineînțeles că sunt în siguranță.
109
00:06:36,470 --> 00:06:38,290
Acum nu mai vorbi
ca o bătrână servitoare.
110
00:06:38,514 --> 00:06:39,148
La revedere.
111
00:06:40,274 --> 00:06:42,085
Acolo jos este întuneric, doamnă.
112
00:06:42,309 --> 00:06:44,921
Și tu, Emily,
să nu mai vorbești ca Martin Abbott.
113
00:06:45,145 --> 00:06:47,423
Încuie poarta curții după mine, vrei?
114
00:06:46,647 --> 00:06:48,115
O seară plăcută.
115
00:08:00,604 --> 00:08:02,314
Christine...
116
00:08:10,239 --> 00:08:11,198
Christine...
117
00:08:21,326 --> 00:08:22,485
Christine...
118
00:08:38,434 --> 00:08:39,393
Christine...
119
00:09:07,337 --> 00:09:08,171
Chris...
120
00:09:10,256 --> 00:09:11,090
Chris...
121
00:09:23,561 --> 00:09:24,395
Chris...
122
00:09:37,492 --> 00:09:40,054
Nu te învinovăţesc că te-ai speriat.
123
00:09:40,078 --> 00:09:42,598
Ai luat o decizie în seara acesta
care a supărat-o,
124
00:09:42,622 --> 00:09:44,541
iar acum te lupți să o susții.
125
00:09:46,376 --> 00:09:48,378
Ai toate speranțele mele că
o să mă lupt alături de tine, doamnă.
126
00:09:52,423 --> 00:09:54,276
Cred că ai fost căsătorită.
127
00:09:54,300 --> 00:09:57,279
L-am văzut pe soțul tău mort
și că te îndrepți
128
00:09:57,303 --> 00:10:00,557
spre o nouă căsătorie,
dar văd că m-am înșelat.
129
00:10:01,683 --> 00:10:02,600
Uneori mă mai înșel.
130
00:10:04,102 --> 00:10:05,645
Noapte bună, la revedere.
131
00:10:11,818 --> 00:10:12,610
Așteaptă.
132
00:10:13,736 --> 00:10:15,589
Nu te-ai înșelat.
133
00:10:15,613 --> 00:10:17,633
Soțul meu a murit acum doi ani.
134
00:10:17,657 --> 00:10:19,718
Conform soartei,
nu puteam greşi.
135
00:10:19,742 --> 00:10:23,538
L-am văzut mort
și mașina lui în flăcări.
136
00:10:26,541 --> 00:10:28,143
Îmi pare rău.
137
00:10:28,167 --> 00:10:29,687
Nu înțeleg de unde știi toate acestea.
138
00:10:29,711 --> 00:10:31,647
Presupun că oamenii vorbesc.
139
00:10:31,671 --> 00:10:33,315
Tu locuiești pe aici?
140
00:10:33,339 --> 00:10:35,008
Nu, mi-aș dori să trăiesc lângă ocean.
141
00:10:36,426 --> 00:10:37,594
Aici este numele meu
și unde locuiesc.
142
00:10:40,513 --> 00:10:42,157
Alexis.
143
00:10:42,181 --> 00:10:43,474
Consultant psihic.
144
00:10:46,728 --> 00:10:48,581
Văd că mă plasezi în aceeași categorie
145
00:10:48,605 --> 00:10:51,274
cu ghicitorii,
dresorii de șerpi și magicienii.
146
00:10:52,358 --> 00:10:54,461
Ei bine, mulți oameni fac asta.
147
00:10:54,485 --> 00:10:56,630
Dar tu trebuie să știi cine sunt.
148
00:10:56,654 --> 00:10:59,091
Cum altfel ai ști toate aceste lucruri?
149
00:10:59,115 --> 00:11:02,493
Poate pentru că ne asemănăm foarte mult,
tu și cu mine.
150
00:11:04,162 --> 00:11:06,664
Amândoi suntem spirite libere,
ca prietenul meu de aici.
151
00:11:08,249 --> 00:11:10,418
Nouă ne place noaptea,
ceața oceanului.
152
00:11:11,836 --> 00:11:14,148
Cum ne șoptește vântul
și nisipul
153
00:11:14,172 --> 00:11:15,548
pe care-l simțim rece
sub picioare.
154
00:11:17,467 --> 00:11:21,697
Nu suntem ca... nu-mi vine
numele lui acum, ca Martin.
155
00:11:21,721 --> 00:11:23,616
Nu-i nimic în neregulă cu Martin.
156
00:11:23,640 --> 00:11:25,492
Desigur că nu este.
157
00:11:25,516 --> 00:11:28,829
Dacă el ar înțelege
cât de puțin înțelege.
158
00:11:28,853 --> 00:11:31,582
Ei bine, Martin este
foarte logic.
159
00:11:31,606 --> 00:11:33,524
Da, de aceea ar trebui
să te căsătorești cu el.
160
00:11:35,693 --> 00:11:37,588
Chiar și spiritele libere
trebuie să uite
161
00:11:37,612 --> 00:11:40,174
de ieșitul în noapte uneori
și să-și pună pantofii,
162
00:11:40,198 --> 00:11:42,509
să-și plătească facturile,
să meargă la dentist
163
00:11:42,533 --> 00:11:44,577
și bineînțeles,
să cineze în familie duminica.
164
00:11:46,204 --> 00:11:47,890
Chiar nu ar trebui
să fii atât de iritată
165
00:11:47,914 --> 00:11:51,542
de micile lui maniere,
ca atunci când își drege glasul,
166
00:11:53,378 --> 00:11:54,813
anunțând că te va săruta
în orice moment
167
00:11:54,837 --> 00:11:56,899
sau când își numără toate planurile
168
00:11:56,923 --> 00:11:58,383
pe vârfurile degetelor.
169
00:11:59,467 --> 00:12:01,195
- Cum ai putea...
- Cum?
170
00:12:01,219 --> 00:12:03,221
Nu pot să-ți spun
de unde știu aceste lucruri.
171
00:12:04,472 --> 00:12:06,533
Dar nu contează, nu-i așa?
172
00:12:06,557 --> 00:12:08,285
Din moment ce nu ne vom mai întâlni.
173
00:12:08,309 --> 00:12:09,143
Christine?
174
00:12:12,230 --> 00:12:12,814
Chris!
175
00:12:14,440 --> 00:12:15,566
Oh, aici sunt, Martin.
176
00:12:17,777 --> 00:12:19,612
- Bună.
- Bună.
177
00:12:25,284 --> 00:12:26,345
Chiar m-ai speriat.
178
00:12:26,369 --> 00:12:27,721
Ce te-a reținut așa mult?
179
00:12:27,745 --> 00:12:29,598
Ei bine, vorbeam cu acest om...
180
00:12:29,622 --> 00:12:31,207
Ei bine, era aici.
181
00:12:32,750 --> 00:12:34,395
Sau mi l-am imaginat.
182
00:12:34,419 --> 00:12:35,753
A fost destul de fantastic.
183
00:12:37,714 --> 00:12:39,566
Ei bine, să mergem.
184
00:12:39,590 --> 00:12:41,443
Oh, mi-am rupt rochia, Martin.
185
00:12:41,467 --> 00:12:43,362
Va trebui să mă întorc în casă.
186
00:12:43,386 --> 00:12:44,780
Bine.
187
00:12:44,804 --> 00:12:47,449
Mai întâi vom merge la tine acasă,
vom sări peste teatru
188
00:12:47,473 --> 00:12:48,766
și mergem direct la Îngerul Albastru.
189
00:12:51,644 --> 00:12:53,288
Ce s-a întâmplat?
190
00:12:53,312 --> 00:12:54,957
Nimic, doar că-i așa de târziu
191
00:12:54,981 --> 00:12:58,585
și sunt puțin tulburată.
Am putea să ajungem într-o altă seară?
192
00:12:58,609 --> 00:12:59,444
Desigur.
193
00:13:00,528 --> 00:13:01,964
Sigur mă înțelegi?
194
00:13:01,988 --> 00:13:03,632
Când te privește pe tine, Christine,
195
00:13:03,656 --> 00:13:05,491
nu-i nimic ce să nu înțeleg.
196
00:13:15,543 --> 00:13:17,187
Poftim, mai bine ai lua-o
din mâinile mele
197
00:13:17,211 --> 00:13:18,897
sau va trebui s-o port mâine la birou.
198
00:13:18,921 --> 00:13:20,774
Prepară-ți o băutură,
eu trebuie să schimb rochia ruptă.
199
00:13:20,798 --> 00:13:21,632
Bine.
200
00:13:50,578 --> 00:13:52,556
Martin, cât de măgulitor.
201
00:13:52,580 --> 00:13:54,391
Ar fi trebuit să mă gândesc la asta
de la început.
202
00:13:54,415 --> 00:13:56,310
Aici este mult mai bine
decât orice club de noapte.
203
00:13:56,334 --> 00:13:59,980
Da, și gândește-te, fără chelneri,
fără fum, fără oameni.
204
00:14:00,004 --> 00:14:02,608
Iar la sfârșitul serii,
niciun cec de achitat.
205
00:14:02,632 --> 00:14:05,486
Oh, Martin,
gândești în termeni atât de practici.
206
00:14:05,510 --> 00:14:07,654
Eu sunt un om foarte practic.
207
00:14:07,678 --> 00:14:09,972
De exemplu, am spus asta
doar ca să te fac să te bosumfli.
208
00:14:11,349 --> 00:14:12,475
Și apoi să fac asta.
209
00:14:16,729 --> 00:14:17,582
Am fost prinsă în capcană.
210
00:14:17,606 --> 00:14:19,541
Așa-i.
211
00:14:19,565 --> 00:14:21,460
Acum, dacă vei păși aici
pe canapeaua de lângă foc.
212
00:14:21,484 --> 00:14:22,377
Este o altă capcană?
213
00:14:22,401 --> 00:14:23,027
Cu siguranță.
214
00:14:55,059 --> 00:14:56,036
Dragă, ce se întâmplă?
215
00:14:56,060 --> 00:14:57,538
Acea muzică.
216
00:14:57,562 --> 00:14:58,705
Este doar fonograful.
217
00:14:58,729 --> 00:14:59,790
Dar noi nu avem acea placă.
218
00:14:59,814 --> 00:15:01,375
Sigur că ai.
219
00:15:01,399 --> 00:15:02,024
Era chiar pe dulap.
220
00:15:04,026 --> 00:15:05,337
Asta-i ciudat.
221
00:15:05,361 --> 00:15:06,445
Ce se întâmplă, Chris?
222
00:15:08,114 --> 00:15:11,426
Îmi pare rău, dar acesta a fost
preludiul preferat al lui Paul.
223
00:15:11,450 --> 00:15:12,594
L-am auzit cântând
de o sută de ori
224
00:15:12,618 --> 00:15:13,744
chiar aici,
în această cameră.
225
00:15:15,121 --> 00:15:16,372
Oprește-l, vrei?
226
00:15:18,374 --> 00:15:19,083
Nu, nu-l voi opri.
227
00:15:22,920 --> 00:15:24,857
Ascultă-mă, dragă.
228
00:15:24,881 --> 00:15:27,049
Paul nu mai este de prea mult timp
pentru ca tu să te comporți așa.
229
00:15:28,426 --> 00:15:29,051
Știu.
230
00:15:30,428 --> 00:15:31,053
Chris...
231
00:15:32,346 --> 00:15:33,699
N-o spun de dragul meu,
232
00:15:33,723 --> 00:15:36,493
dar ai toată viața înainte.
233
00:15:36,517 --> 00:15:39,020
Nu o poți irosi cercetând trecutul.
234
00:15:40,605 --> 00:15:42,398
Dacă nu te pot face să-l uiți pe Paul,
235
00:15:43,524 --> 00:15:45,067
ei bine,
găsește pe altcineva care poate.
236
00:15:46,485 --> 00:15:48,005
Tu ai dreptate, Martin.
237
00:15:48,029 --> 00:15:49,822
Îmi pare rău că m-am comportat
ca o copilă.
238
00:15:51,532 --> 00:15:52,885
Îmi aduci ceva de băut?
239
00:15:52,909 --> 00:15:54,619
Este chiar aici,
pregătită pentru tine.
240
00:15:59,457 --> 00:16:01,834
Deci tu crezi că ar trebui
să găsesc pe altcineva?
241
00:16:05,588 --> 00:16:07,441
Doar dacă este absolut necesar.
242
00:16:07,465 --> 00:16:08,942
Dar am fost atât de distantă
243
00:16:08,966 --> 00:16:12,446
cu oamenii în ultima vreme,
în special cu bărbații.
244
00:16:12,470 --> 00:16:14,656
Și ce te aștepți să fac eu,
să aduc câțiva pe aici?
245
00:16:14,680 --> 00:16:16,825
Ei bine, ar fi foarte frumos
din partea ta.
246
00:16:16,849 --> 00:16:19,644
Ei bine, știi cât de greu îmi este
să cunosc oameni noi.
247
00:16:22,813 --> 00:16:25,876
Acum văd că va trebui
doar să te cer în căsătorie.
248
00:16:25,900 --> 00:16:27,544
Oh, Martin,
te-am făcut s-o spui.
249
00:16:27,568 --> 00:16:30,797
Sigur că ai făcut-o
și din fericire pentru tine,
250
00:16:30,821 --> 00:16:33,449
se întâmplă să am la mine
un inel de logodnă.
251
00:16:43,042 --> 00:16:44,460
Martin, este minunat.
252
00:17:44,729 --> 00:17:45,521
Da, Paul?
253
00:17:46,897 --> 00:17:48,774
Nu auzi cum te cheamă oceanul?
254
00:17:50,735 --> 00:17:53,904
Haide, Chris, să ne întrecem
până la plajă.
255
00:17:55,031 --> 00:17:56,949
Ultimul este un laş.
256
00:20:27,141 --> 00:20:28,350
Chris!
257
00:20:45,201 --> 00:20:46,035
Chris.
258
00:20:46,952 --> 00:20:47,786
Dragă.
259
00:20:49,872 --> 00:20:50,725
Janet.
260
00:20:50,749 --> 00:20:52,058
Ce s-a întâmplat?
261
00:20:52,082 --> 00:20:53,250
Nu știu.
262
00:20:56,378 --> 00:20:57,296
Muzica.
263
00:20:58,214 --> 00:20:59,191
Paul.
264
00:20:59,215 --> 00:21:00,216
Lasă-mă să te ajut să te ridici.
265
00:21:03,761 --> 00:21:06,406
Ascultă-mă dragă,
pesemne că ai avut un coșmar.
266
00:21:06,430 --> 00:21:08,116
Acum totul este bine.
267
00:21:08,140 --> 00:21:11,161
S-a terminat, tu ești trează
și eu sunt aici.
268
00:21:11,185 --> 00:21:12,686
Janet, nu a fost un vis.
269
00:21:13,771 --> 00:21:15,415
S--au deschis ferestrele.
270
00:21:15,439 --> 00:21:17,918
Ce-i așa de neobișnuit
la o fereastră care se deschide?
271
00:21:17,942 --> 00:21:19,961
Dispăruse inelul meu de logodnă.
272
00:21:19,985 --> 00:21:21,362
Toate florile s-au ofilit.
273
00:21:22,446 --> 00:21:23,697
Chris, uită-te.
274
00:21:28,077 --> 00:21:30,913
Dar poza,
poza lui Paul.
275
00:21:36,293 --> 00:21:37,270
Vezi?
276
00:21:37,294 --> 00:21:38,003
A fost doar un vis urât.
277
00:21:39,171 --> 00:21:40,130
Eram trează.
278
00:21:41,715 --> 00:21:43,109
Rochia mea de mireasă,
acolo, în dulap.
279
00:21:43,133 --> 00:21:45,761
A venit spre mine,
îți jur că a venit.
280
00:21:49,807 --> 00:21:50,975
Este doar halatul tău de baie.
281
00:21:52,351 --> 00:21:54,287
Probabil tu ai deschis ușa astfel
282
00:21:54,311 --> 00:21:56,188
și s-a mișcat în acest fel.
283
00:21:58,399 --> 00:22:00,377
Rochia mea de mireasă
nu este acolo?
284
00:22:00,401 --> 00:22:02,462
Cum ar putea fi acolo, Chris?
285
00:22:02,486 --> 00:22:04,905
Este închisă în cufăr
de ani de zile.
286
00:22:07,491 --> 00:22:08,927
Îți spun că n-a fost un coșmar.
287
00:22:08,951 --> 00:22:10,971
Am văzut acele lucruri.
288
00:22:10,995 --> 00:22:13,431
Cred că era Paul
care nu vrea să mă căsătoresc.
289
00:22:13,455 --> 00:22:15,392
Doar ai sentimentul
că nu-i ești loială lui Paul
290
00:22:15,416 --> 00:22:17,060
dacă te recăsătorești.
291
00:22:17,084 --> 00:22:19,044
Este conștiința ta
care te face să-ți imaginezi.
292
00:22:20,504 --> 00:22:22,315
De ce nu discuți despre asta
cu un analist?
293
00:22:22,339 --> 00:22:23,441
N-ar înţelege.
294
00:22:23,465 --> 00:22:25,151
Ar crede că îmi pierd mințile.
295
00:22:25,175 --> 00:22:26,468
Nimeni nu ar înțelege.
296
00:22:28,012 --> 00:22:30,282
În afară, poate, de Alexis.
297
00:22:30,306 --> 00:22:31,408
Alexis?
298
00:22:31,432 --> 00:22:33,159
Cineva pe care l-am întâlnit odată.
299
00:22:33,183 --> 00:22:33,976
Haide.
300
00:22:37,104 --> 00:22:37,938
Bagă-te în pat.
301
00:22:40,858 --> 00:22:42,294
Este trecut de ora trei.
302
00:22:42,318 --> 00:22:44,236
Nu mai ai timp și pentru alte vise
în noaptea aceasta.
303
00:22:48,532 --> 00:22:49,366
Janet!
304
00:22:51,243 --> 00:22:55,414
Dacă tot ești trează,
îmi dai un pahar cu apă?
305
00:23:06,800 --> 00:23:07,527
Mulțumesc.
306
00:23:07,551 --> 00:23:08,344
Janet.
307
00:23:10,220 --> 00:23:12,824
Am crezut că eu ar trebui
să fiu copilul din familie.
308
00:23:12,848 --> 00:23:14,141
Dă-mi paharul cu apă.
309
00:23:15,267 --> 00:23:17,394
Dă-te mai încolo, dragă.
310
00:23:21,231 --> 00:23:22,876
Noapte bună, Chris.
311
00:23:22,900 --> 00:23:23,525
Noapte bună.
312
00:24:51,321 --> 00:24:53,383
O copilărie, nu-i așa?
313
00:24:53,407 --> 00:24:56,577
Cred că oceanul și ceața
au fost mai eficiente.
314
00:24:58,620 --> 00:25:00,473
Sunt de acord.
315
00:25:00,497 --> 00:25:03,309
Dar în munca mea, am de-a face
cu multe tipuri diferite de minți.
316
00:25:03,333 --> 00:25:05,478
În general,
cred că ai putea spune că sunt
317
00:25:05,502 --> 00:25:07,939
trei tipuri de oameni
care vin aici să mă vadă.
318
00:25:07,963 --> 00:25:11,508
Primul, un grup foarte mare,
au venit aici ca să mă batjocorească,
319
00:25:13,135 --> 00:25:14,887
iar uneori câţiva
au ajuns să mă implore.
320
00:25:16,430 --> 00:25:19,409
Al doilea tip,
aveau mintea copilărească, credulă.
321
00:25:19,433 --> 00:25:21,035
Tânjeau să creadă.
322
00:25:21,059 --> 00:25:24,229
Erau obosiți și triști,
și aveau nevoie de confort.
323
00:25:25,481 --> 00:25:27,250
Toate acestea îi ajutau.
324
00:25:27,274 --> 00:25:29,943
Aici se creează o atmosferă.
325
00:25:31,153 --> 00:25:32,630
Vezi?
326
00:25:32,654 --> 00:25:34,632
Starea de spirit, ca muzica,
în care ei găsesc
327
00:25:34,656 --> 00:25:37,343
câteva scurte momente de confort,
care îi ajută
328
00:25:37,367 --> 00:25:39,995
să continue cu micile lor vieți gri.
329
00:25:41,705 --> 00:25:44,517
Și deci nu cred că este atât de
copilăresc până la urmă, nu-i așa?
330
00:25:44,541 --> 00:25:45,935
Și al treilea tip de grup?
331
00:25:47,669 --> 00:25:50,482
Al treilea grup este compus din
aceia dintre noi care explorăm sincer
332
00:25:50,506 --> 00:25:52,466
secretele lumii exterioare.
333
00:25:54,301 --> 00:25:58,364
Simt că ai venit astăzi aici
ca să te alături acestui grup.
334
00:25:58,388 --> 00:26:01,367
Ei bine, doream să vorbesc
cu tine despre ceva.
335
00:26:01,391 --> 00:26:02,226
Știu.
336
00:26:03,352 --> 00:26:04,978
Aseară a fost aproape de tine.
337
00:26:07,314 --> 00:26:09,525
Și este aproape de tine și acum,
dar așteaptă.
338
00:26:11,401 --> 00:26:15,590
Poate ar trebui să-l resping,
nu să-l ținem aproape.
339
00:26:15,614 --> 00:26:16,448
De ce?
340
00:26:18,242 --> 00:26:22,305
Prezența lui este atât de puternică
că ar putea fi periculoasă.
341
00:26:22,329 --> 00:26:25,165
Cum ar putea fi prezența lui Paul
periculoasă pentru mine?
342
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Pentru planurile tale.
343
00:26:28,293 --> 00:26:31,147
Vrei să te căsătorești
și să duci, ceea ce este
344
00:26:31,171 --> 00:26:33,691
numită, o viață normală.
345
00:26:33,715 --> 00:26:36,361
Dar dacă Paul încearcă
să ajungă la mine,
346
00:26:36,385 --> 00:26:37,928
atunci eu vreau să-l ajut.
347
00:26:39,263 --> 00:26:41,616
Te-ai gândit
la ce se vor gândi oamenii?
348
00:26:41,640 --> 00:26:43,225
Ce va gândi Martin?
349
00:26:44,643 --> 00:26:46,353
Nu mi-e frică de ceea ce aleg.
350
00:26:48,564 --> 00:26:50,083
Atunci, Christine,
dacă ai curajul
351
00:26:50,107 --> 00:26:54,003
și voința de a explora,
eu te voi ajuta.
352
00:26:54,027 --> 00:26:55,588
Acum relaxează-te.
353
00:26:55,612 --> 00:26:58,532
Lasă-ți mintea să fie liberă și receptivă.
354
00:27:07,165 --> 00:27:09,644
Janet, tu ai tendința de a dramatiza și...
355
00:27:09,668 --> 00:27:11,646
Nu mă mai trata ca pe un copil.
356
00:27:11,670 --> 00:27:13,565
Îți spun că ea se duce
să-l vadă de săptămâni și...
357
00:27:19,136 --> 00:27:20,446
Acum mă crezi?
358
00:27:20,470 --> 00:27:21,305
Da.
359
00:27:26,351 --> 00:27:28,705
Și ea a citit cărți de mediumi,
360
00:27:28,729 --> 00:27:31,189
vorbind despre Paul
de parcă încă ar fi în viață.
361
00:27:32,274 --> 00:27:34,502
Îmi dă fiori.
362
00:27:34,526 --> 00:27:35,628
Să plecăm.
363
00:27:35,652 --> 00:27:37,463
Acum ce vom face?
364
00:27:37,487 --> 00:27:39,090
O să angajăm un detectiv
ca să aflăm câte ceva
365
00:27:39,114 --> 00:27:40,407
despre acest vânător de fantome.
366
00:27:42,326 --> 00:27:44,178
De douăzeci de ani investighez
367
00:27:44,202 --> 00:27:46,806
acești mediumi falși,
ca detectiv particular
368
00:27:46,830 --> 00:27:49,225
și încă nu am găsit o dovadă concretă
369
00:27:49,249 --> 00:27:50,768
de comunicare cu morţii.
370
00:27:50,792 --> 00:27:53,479
Dar sora mea este absolut convinsă.
371
00:27:53,503 --> 00:27:55,106
I-a spus lucruri pe care nu le putea ști,
372
00:27:55,130 --> 00:27:56,774
numai dacă nu era un medium.
373
00:27:56,798 --> 00:27:58,276
Probabil că a avut multe dificultăți
374
00:27:58,300 --> 00:27:59,819
pentru a-i investiga trecutul.
375
00:27:59,843 --> 00:28:01,446
Sunt minuțioși și inteligenți.
376
00:28:01,470 --> 00:28:03,364
Ceea ce nu pot să înțeleg
este cum Christine
377
00:28:03,388 --> 00:28:04,765
crede într-o asemenea prostie.
378
00:28:06,558 --> 00:28:09,162
Ai fi uimit ce pot face oamenii.
379
00:28:09,186 --> 00:28:10,747
Nu, mulțumesc.
380
00:28:10,771 --> 00:28:12,665
Dar chiar în acest oraș
trăiește un milionar
381
00:28:12,689 --> 00:28:15,317
care nu și-ar cumpăra nicio pungă de
floricele fără să nu-și consulte mediumul.
382
00:28:16,693 --> 00:28:18,171
Acesta cum se numește?
383
00:28:18,195 --> 00:28:18,820
Alexis.
384
00:28:21,740 --> 00:28:23,116
Este nou pentru mine.
385
00:28:24,701 --> 00:28:26,244
Dar ei își schimbă numele
destul de des.
386
00:28:27,454 --> 00:28:28,580
Ce ziceți de o descriere?
387
00:28:30,499 --> 00:28:32,668
Este o poză cu el
în acest pamflet pe care l-a scris.
388
00:28:38,507 --> 00:28:40,151
Oh, asta?
389
00:28:40,175 --> 00:28:42,153
Și eu am fost un magician.
390
00:28:42,177 --> 00:28:43,553
Așa am intrat în meseria asta.
391
00:28:55,524 --> 00:28:57,317
Le cunosc toate trucurile.
392
00:29:00,529 --> 00:29:01,446
Alexis.
393
00:29:04,408 --> 00:29:06,511
Odată am fost chemat în Chicago
pentru un caz.
394
00:29:06,535 --> 00:29:07,577
Era un domn pe nume Maru.
395
00:29:09,454 --> 00:29:11,540
A escrocat o doamnă de societate
obținând o pălărie plină de bani.
396
00:29:13,458 --> 00:29:14,852
Dacă acesta-i Alexis,
cu siguranță obișnuia să arate ciudat.
397
00:29:14,876 --> 00:29:16,187
Dacă acesta este Alexis,
398
00:29:16,211 --> 00:29:16,837
putem să-l denunțăm la poliție.
399
00:29:18,171 --> 00:29:19,524
Sub ce acuzație?
400
00:29:19,548 --> 00:29:20,382
Are de executat o sentință.
401
00:29:21,758 --> 00:29:23,444
Cel puțin Christine
o va termina cu el.
402
00:29:23,468 --> 00:29:25,238
Adică, dacă putem dovedi
că este un escroc.
403
00:29:25,262 --> 00:29:26,698
Cum îl putem identifica?
404
00:29:26,722 --> 00:29:28,366
Ei bine, aș putea să merg acolo
și să încerc să-i iau
405
00:29:28,390 --> 00:29:31,536
amprentele,
dar cred că singura dată
406
00:29:31,560 --> 00:29:34,414
când acești șarlatani
sunt cu adevărat mediumi
407
00:29:34,438 --> 00:29:36,582
este atunci când prin preajmă
este și un detectiv.
408
00:29:36,606 --> 00:29:40,253
Da. Se uită în cristalele lor
și te văd venind.
409
00:29:40,277 --> 00:29:42,880
Poate am putea trimite pe cineva
pe care nu îl cunoaşte.
410
00:29:42,904 --> 00:29:44,865
Oh, nu, cred că...
411
00:31:03,428 --> 00:31:06,386
Soțul meu mă iubește?
Doamna Charles Harper
412
00:32:31,406 --> 00:32:33,342
Numele dumneavoastră, vă rog.
413
00:32:33,366 --> 00:32:34,594
Harper.
414
00:32:34,618 --> 00:32:36,512
Doamna Charles Harper.
415
00:32:36,536 --> 00:32:38,723
Nu doamna Charles G. Harper.
416
00:32:38,747 --> 00:32:40,391
Ba da.
417
00:32:40,415 --> 00:32:41,041
Adică nu.
418
00:32:53,511 --> 00:32:55,698
Acum concentrați-vă
și în curând gândurile dvs.
419
00:32:55,722 --> 00:32:56,932
se va contopi cu ale mele.
420
00:32:58,850 --> 00:33:01,686
Poate că ambele mâini
ar fi mai bune.
421
00:33:03,104 --> 00:33:05,440
Da.
422
00:33:06,608 --> 00:33:07,609
Este mult mai bine.
423
00:33:09,444 --> 00:33:11,821
Acum vă pot simți vibrațiile
mult mai clar.
424
00:33:14,783 --> 00:33:16,576
Dar pulsul vă bate tare.
425
00:33:17,786 --> 00:33:20,765
Aveți emoții,
sunteți nervoasă?
426
00:33:20,789 --> 00:33:22,642
Nu.
427
00:33:22,666 --> 00:33:24,376
Oh, dar desigur că
această problemă vă deranjează.
428
00:33:25,752 --> 00:33:27,897
Întrebarea pe care ați scris-o
îmi vine în minte,
429
00:33:27,921 --> 00:33:32,300
dar slab,
aproape ca și cum ar fi...
430
00:33:33,426 --> 00:33:34,469
Falsă.
431
00:33:38,473 --> 00:33:40,076
Dar apare o altă întrebare,
432
00:33:40,100 --> 00:33:43,436
cu toată puterea iubirii
și a adevărului.
433
00:33:45,146 --> 00:33:47,875
Sunteți îngrijorată de cineva
pe care o iubiți, o femeie.
434
00:33:47,899 --> 00:33:48,876
Sora dumneavoastră.
435
00:33:48,900 --> 00:33:50,544
Este sora dumneavoastră?
436
00:33:50,568 --> 00:33:52,004
Da.
437
00:33:52,028 --> 00:33:53,631
Mai în vârstă,
dar aveți
438
00:33:53,655 --> 00:33:56,700
un sentiment matern, protector.
439
00:33:58,159 --> 00:33:59,995
În multe privințe,
sunteți mai matură decât ea.
440
00:34:01,830 --> 00:34:05,601
Măi să fie, mă bucur că cineva
și-a dat seama în sfârșit de asta.
441
00:34:05,625 --> 00:34:08,396
Desigur, nu v-ați simțit mereu astfel.
442
00:34:08,420 --> 00:34:10,106
Cândva ați fost geloasă pe ea.
443
00:34:10,130 --> 00:34:13,025
I-ați invidiat popularitatea
și hainele frumoase.
444
00:34:13,049 --> 00:34:15,820
Obișnuiați să le încercați
când era plecată
445
00:34:15,844 --> 00:34:17,738
și asta vi se potrivea
deoarece aveți un aer
446
00:34:17,762 --> 00:34:20,807
de maturitate și rafinament.
447
00:34:22,142 --> 00:34:24,829
În multe feluri,
în special în cel intelectual,
448
00:34:24,853 --> 00:34:27,707
sunteți mult mai matură
decât mulți tineri care vă admiră.
449
00:34:27,731 --> 00:34:31,669
Să știți că și eu am observat asta.
450
00:34:31,693 --> 00:34:34,696
Vă simțiți incomod?
451
00:34:38,533 --> 00:34:40,452
Cred că voi lua o țigară.
452
00:34:43,621 --> 00:34:44,456
Doamnă Harper?
453
00:34:49,419 --> 00:34:50,045
Doamnă Harper?
454
00:34:53,423 --> 00:34:54,049
Îmi dați voie?
455
00:35:21,534 --> 00:35:22,911
Un portțigaret frumos.
456
00:35:42,222 --> 00:35:44,575
Știți de ce le vreau?
457
00:35:44,599 --> 00:35:45,225
Nu.
458
00:35:46,226 --> 00:35:48,079
Nici nu am nevoie să știu.
459
00:35:48,103 --> 00:35:50,480
Îmi este suficient să știu
că le doreați.
460
00:35:58,947 --> 00:36:01,759
Alexis, sper că nu i-ai făcut
nimic rău
461
00:36:01,783 --> 00:36:04,970
sorei mele care să-ți pricinuiască
probleme cu poliția.
462
00:36:04,994 --> 00:36:09,100
Adică, dacă ar trebui să te investigheze
sau pe viața ta trecută,
463
00:36:09,124 --> 00:36:12,019
vor găsi ceva care să-ți facă probleme?
464
00:36:12,043 --> 00:36:12,877
Nu.
465
00:36:14,295 --> 00:36:16,273
Sunt multe lucruri în viața mea
466
00:36:16,297 --> 00:36:21,177
de care mi-e rușine, dar,
și asta poate suna ciudat,
467
00:36:22,971 --> 00:36:26,158
amintirea pe care o prețuiesc
este o pedeapsă în închisoare.
468
00:36:28,601 --> 00:36:30,037
Sunt mulți oameni curajoși
care au fost întemnițați
469
00:36:30,061 --> 00:36:32,998
în lupta lor pentru știință și adevăr,
470
00:36:33,022 --> 00:36:34,732
iar eu sunt mândru
că sunt unul dintre ei.
471
00:36:36,317 --> 00:36:40,029
Cred că tu ai putea să înțelegi.
472
00:36:41,656 --> 00:36:44,635
Oh, dar oricum, fă cu asta
ce crezi că-i mai bine.
473
00:36:44,659 --> 00:36:45,618
Am încredere în tine.
474
00:37:36,753 --> 00:37:37,712
Hei, Janet.
475
00:37:39,005 --> 00:37:40,608
Ciao, Martin.
476
00:37:40,632 --> 00:37:41,817
Ai luat amprentele?
477
00:37:41,841 --> 00:37:43,152
- Da.
- Bine.
478
00:37:43,176 --> 00:37:44,135
Dar le-am șters.
479
00:37:45,720 --> 00:37:47,823
Oh, Martin, nu este deloc
genul de bărbat
480
00:37:47,847 --> 00:37:48,890
care-l credeam că era.
481
00:38:09,372 --> 00:38:10,564
Mulțumesc.
482
00:38:18,085 --> 00:38:20,647
Bună, dragă.
Ți-ai luat o zi liberă?
483
00:38:20,671 --> 00:38:22,065
N-am avut timp de așa ceva.
484
00:38:22,089 --> 00:38:23,299
Da, doamnă Faber,
nu, doamnă Faber.
485
00:38:25,676 --> 00:38:27,278
M-am săturat de asta.
486
00:38:27,402 --> 00:38:28,863
Și ce mai face clovnul nostru?
487
00:38:28,987 --> 00:38:31,116
- Ea s-a cuplat bine.
- Bine pentru ea.
488
00:38:32,140 --> 00:38:35,662
Și simte că iubitul ei soț
îi este aproape?
489
00:38:35,686 --> 00:38:37,121
Sunt surprinsă că nu mi-a rezervat
490
00:38:37,145 --> 00:38:38,730
un loc suplimentar la masă.
491
00:38:40,148 --> 00:38:42,085
Iată o fotografie a părinților ei.
492
00:38:42,309 --> 00:38:44,003
Era în cufărul unde am găsit
rochia de mireasă.
493
00:38:44,227 --> 00:38:46,655
Oh, asta îmi va fi foarte utilă.
494
00:38:50,366 --> 00:38:52,094
Când o s-o muşti?
495
00:38:52,118 --> 00:38:54,097
Oh, Vivian, te-ai exprimat
atât de grosolan.
496
00:38:54,321 --> 00:38:56,683
Îmi imaginez că foarte curând,
doamna Faber îmi va oferi
497
00:38:56,807 --> 00:39:00,310
bani pentru a-mi continua
cercetările în domeniu.
498
00:39:01,003 --> 00:39:01,980
M-am săturat de acest accent suedez.
499
00:39:02,004 --> 00:39:04,398
Am nevoie de un nou rol.
500
00:39:04,422 --> 00:39:06,066
Oh, am o nouă misiune pentru tine,
direct din coloana necrologului.
501
00:39:07,259 --> 00:39:09,261
Un milionar singuratic care...
502
00:39:12,305 --> 00:39:14,015
Astăzi nu mai aveam întâlniri.
503
00:39:15,808 --> 00:39:17,829
Oh, aici, ajută-mă să scot
aceste lucruri din drum.
504
00:39:17,853 --> 00:39:19,998
Cu cât mai plătești pentru aceste
bucăți de sticlă în zilele acestea?
505
00:39:20,022 --> 00:39:23,126
Trei dolari bucata,
care era 1,95 dolari.
506
00:39:23,350 --> 00:39:24,294
Știi că cineva ar trebui să facă ceva
507
00:39:24,518 --> 00:39:25,944
cu acest cost ridicat al vieții.
508
00:39:26,187 --> 00:39:28,798
Tu ar trebui să te plângi.
509
00:39:28,922 --> 00:39:32,343
Le vinzi cu 25 de dolari
studenților tăi.
510
00:39:33,567 --> 00:39:36,388
Pe vremuri, dar cine sunt eu
ca să lupt cu inflația?
511
00:39:36,512 --> 00:39:38,080
Acum încarc cincizeci.
512
00:39:40,459 --> 00:39:41,835
O mașină scumpă.
513
00:39:44,296 --> 00:39:45,857
Haine scumpe.
514
00:39:46,081 --> 00:39:49,235
Aș spune că-i fără creier
și are mulți bani.
515
00:39:49,459 --> 00:39:50,820
Atât timp cât ești aici, Vivian,
516
00:39:51,044 --> 00:39:52,280
ai putea la fel de bine
să verifici mașina pentru mine.
517
00:39:52,504 --> 00:39:53,781
S-ar putea să fie niște hârtii
sau așa ceva
518
00:39:53,905 --> 00:39:55,116
în torpedo.
519
00:39:55,340 --> 00:39:56,951
Bine.
520
00:39:57,075 --> 00:39:58,151
Voi folosi un turban
în cazul în care afli ceva.
521
00:40:58,411 --> 00:41:01,206
Este o plăcere,
adică am auzit...
522
00:41:20,016 --> 00:41:21,452
Prefer să nu vin în seara asta,
Martin, chiar serios.
523
00:41:21,676 --> 00:41:22,811
Sunt mult prea obosită.
524
00:41:26,313 --> 00:41:28,375
Ei bine, să decidem despre vineri
mai târziu.
525
00:41:28,599 --> 00:41:29,483
Sună-mă mâine.
526
00:41:30,193 --> 00:41:31,838
Noapte bună.
527
00:41:32,062 --> 00:41:32,780
Asta este tot, doamnă Faber?
528
00:41:36,407 --> 00:41:37,908
Asta-i tot, Emily, mulțumesc.
529
00:41:44,332 --> 00:41:45,269
Chris.
530
00:41:45,493 --> 00:41:46,894
Cum?
531
00:41:46,918 --> 00:41:48,396
Nu putem petrece seara împreună?
532
00:41:48,420 --> 00:41:50,356
Dacă ești obosită,
am putea merge la un film.
533
00:41:50,580 --> 00:41:53,091
De fapt, sunt ocupată în seara asta,
Janet, am o întâlnire.
534
00:41:54,509 --> 00:41:57,029
Chris, nu te întâlni cu Alexis
în seara aceasta.
535
00:41:57,053 --> 00:41:58,990
Nu-l mai întâlni niciodată.
536
00:41:59,114 --> 00:42:01,242
Janet, am crezut că ne-am înțeles
să nu mai discutăm despre asta.
537
00:42:01,466 --> 00:42:03,411
Eu nu te atac, Alexis,
sincer.
538
00:42:04,635 --> 00:42:08,206
Cred că ar fi foarte bine
pentru anumite persoane.
539
00:42:08,430 --> 00:42:09,231
Dar nu și pentru mine?
540
00:42:09,608 --> 00:42:11,919
Ei, vezi tu,
când unii oameni întâlnesc
541
00:42:12,143 --> 00:42:14,255
o personalitate fascinantă,
542
00:42:14,479 --> 00:42:15,923
ajung imediat la picioarele lor.
543
00:42:16,247 --> 00:42:17,300
Ca mine?
544
00:42:17,424 --> 00:42:18,158
Da.
545
00:42:19,618 --> 00:42:22,370
Dar alți oameni pot fi
mai obiectivi, ca mine.
546
00:42:24,289 --> 00:42:28,478
Este adevărat, Chris, în multe privințe
sunt mai matură decât tine.
547
00:42:28,702 --> 00:42:31,439
Janet, am trecut prin majoritatea
durerilor tale de creștere,
548
00:42:31,663 --> 00:42:34,108
și de multe ori ai fost insuportabilă,
dar în seara aceasta...
549
00:42:35,332 --> 00:42:37,444
Vezi, tu nu poți fi obiectivă.
550
00:42:37,668 --> 00:42:39,070
Te doare pentru că eu încerc
551
00:42:39,294 --> 00:42:40,947
să-ți dau niște sfaturi bune.
552
00:42:41,271 --> 00:42:42,073
Tu să-mi dai un sfat?
553
00:42:42,297 --> 00:42:46,601
- Janet, te rog.
- Este bun, Alexis este de acord cu mine.
554
00:42:47,144 --> 00:42:48,521
Alexis este de acord cu tine?
555
00:42:50,648 --> 00:42:54,170
Ei bine, vezi tu,
am vorbit cu el de câteva ori
556
00:42:54,394 --> 00:42:56,445
despre problema ta.
557
00:43:02,409 --> 00:43:03,494
Cum ți s-a părut?
558
00:43:04,204 --> 00:43:06,413
Fascinant.
559
00:43:06,623 --> 00:43:08,959
Absolut fascinant.
560
00:43:11,961 --> 00:43:16,924
Știi, el are una dintre cele
mai vibrante personalități.
561
00:43:18,342 --> 00:43:19,444
Și ai ajuns la această concluzie
562
00:43:19,668 --> 00:43:20,970
in timp ce discutai problema mea?
563
00:43:22,388 --> 00:43:24,473
Ei bine, am vorbit puțin și despre mine.
564
00:43:25,391 --> 00:43:26,225
Janet...
565
00:43:27,435 --> 00:43:28,270
Noapte bună.
566
00:43:29,688 --> 00:43:31,690
Te las singură
cu obiectivitatea ta.
567
00:44:27,745 --> 00:44:28,389
Alexis, trebuia să te văd.
568
00:44:28,513 --> 00:44:29,765
Nu-i acorda nicio atenție.
569
00:44:29,989 --> 00:44:31,642
Simt o tulburare.
570
00:44:31,866 --> 00:44:34,353
Dacă vrem să ajungem în
lumea exterioară deseară,
571
00:44:34,577 --> 00:44:36,230
trebuie să lăsăm în urmă toate gândurile
572
00:44:36,554 --> 00:44:40,050
care sunt ostile
și la un nivel emoțional scăzut.
573
00:44:43,595 --> 00:44:46,073
Acum, Janet,
aceasta este prima ta ședință.
574
00:44:46,297 --> 00:44:48,159
Trebuie să fie ceva scepticism
în mintea ta.
575
00:44:48,383 --> 00:44:49,994
Oh, nu.
576
00:44:50,218 --> 00:44:51,370
Poate în subconștientul tău,
dar totuși,
577
00:44:51,594 --> 00:44:53,331
vom proceda în condiții de testare.
578
00:44:54,555 --> 00:44:56,649
Dacă ești suficient de bună
să ții cheia aceasta?
579
00:44:57,609 --> 00:44:59,795
Și Christine,
îmi vei lega bine încheieturile?
580
00:44:59,919 --> 00:45:01,505
Nu-i nevoie să faci asta, Alexis.
581
00:45:01,729 --> 00:45:03,132
Am toată încrederea în tine.
582
00:45:03,356 --> 00:45:04,800
Oh, dar insist,
fă-o de dragul meu.
583
00:45:04,924 --> 00:45:07,470
Poftim, Chris,
ia tu cheia, îi leg eu încheietura.
584
00:45:07,694 --> 00:45:09,621
Bine, Janet,
începe cum trebuie.
585
00:45:11,831 --> 00:45:13,291
Fă un nod în centru.
586
00:45:14,501 --> 00:45:15,418
Strâns.
587
00:45:16,628 --> 00:45:17,730
Așa este bine.
588
00:45:17,954 --> 00:45:19,756
Acum leagă-mi mâinile la spate.
589
00:45:22,175 --> 00:45:23,134
Foarte strâns.
590
00:45:27,639 --> 00:45:28,431
Mulțumesc.
591
00:45:32,559 --> 00:45:35,789
Acum încuie dulapul,
ca să vă asigurați
592
00:45:35,913 --> 00:45:38,148
că nu mă pot mișca de pe acest scaun.
593
00:45:43,322 --> 00:45:46,343
Acum Christine,
vrei să stingi lumina?
594
00:45:47,367 --> 00:45:50,161
Comutatorul este chiar în spatele tău.
595
00:45:53,872 --> 00:45:55,499
Camera trebuie să fie complet întunecată.
596
00:45:56,334 --> 00:45:57,377
Așeazați-vă la masă.
597
00:46:03,132 --> 00:46:05,342
Și țineți-vă de mâini strâns,
598
00:46:05,568 --> 00:46:07,512
cu cheia între palme.
599
00:46:13,600 --> 00:46:17,564
Dacă vedeți ceva,
nu vă mișcați și nu strigați.
600
00:46:56,603 --> 00:46:57,687
Chris, uită-te.
601
00:47:00,440 --> 00:47:03,359
Îmi amintesc foarte bine.
Nu-i așa?
602
00:47:05,236 --> 00:47:06,237
Da, Janet.
603
00:47:07,655 --> 00:47:08,490
Este tata.
604
00:47:23,713 --> 00:47:25,816
Simți asta, Janet?
605
00:47:26,040 --> 00:47:27,274
Frigul?
606
00:47:31,221 --> 00:47:33,181
O adiere rece, ca gheața.
607
00:48:16,765 --> 00:48:17,867
Sigur aș dori să știu
608
00:48:17,891 --> 00:48:19,786
ce se întâmplă acolo.
609
00:48:19,810 --> 00:48:21,330
Dacă organizează o ședință,
va fi o oportunitate bună
610
00:48:21,554 --> 00:48:22,456
pentru a dovedi că este un șarlatan.
611
00:48:22,680 --> 00:48:23,916
Să ne furișăm prin spate.
612
00:48:24,140 --> 00:48:24,917
Poate este o fereastră
prin care să ne uităm.
613
00:48:25,141 --> 00:48:25,733
Sau una la care să urcăm.
614
00:48:54,103 --> 00:48:54,928
Paul.
615
00:49:13,489 --> 00:49:15,426
Martin, ce faci aici?
616
00:49:15,650 --> 00:49:16,927
Vă arăt ce șarlatan este acest om.
617
00:49:17,151 --> 00:49:18,285
Unde este cheia?
618
00:49:21,239 --> 00:49:22,832
Dacă mai crezi că încă este aici...
619
00:49:36,345 --> 00:49:37,388
Ce s-a întâmplat?
620
00:49:39,473 --> 00:49:41,368
Este iute pe picioare,
pot să recunosc asta.
621
00:49:41,392 --> 00:49:43,203
Cum putea să iasă
dacă l-am închis înăuntru?
622
00:49:43,227 --> 00:49:45,122
Ar putea să-ți arate
dacă ar vrea.
623
00:49:45,146 --> 00:49:47,481
Faci un nod astfel și apoi...
624
00:49:49,400 --> 00:49:53,004
- Martin, este îngrozitor ce spui.
- Da, este.
625
00:49:53,028 --> 00:49:55,340
Mă tem că trebuie să insist
să nu mai vii aici.
626
00:49:55,364 --> 00:49:56,550
Insiști?
627
00:49:56,574 --> 00:49:57,968
Cu ce drept insiști?
628
00:49:57,992 --> 00:49:59,076
Ei bine, noi suntem logodiți.
629
00:50:00,453 --> 00:50:02,556
Chiar dacă am fi căsătoriți,
aș gândi cum mi-ar plăcea.
630
00:50:02,580 --> 00:50:04,433
Și nu-mi voi închide mintea
față de adevăr,
631
00:50:04,457 --> 00:50:05,976
doar pentru că se întâmplă
ca tu să nu înțelegi.
632
00:50:06,000 --> 00:50:07,185
Adevărul, prostii.
633
00:50:07,209 --> 00:50:10,063
Fii logică, Chris,
fii logică.
634
00:50:10,087 --> 00:50:11,857
Scuzați-mă, domnule Abbott.
635
00:50:11,881 --> 00:50:14,359
Credeți că ați putea amâna discuția
636
00:50:14,383 --> 00:50:16,361
și să-mi dezlegați această frânghie?
637
00:50:16,385 --> 00:50:18,780
Oh, îmi pare rău Alexis,
te voi dezlega eu.
638
00:50:18,804 --> 00:50:20,282
Se întâmplă să înțeleg mai multe
despre aceste lucruri
639
00:50:20,306 --> 00:50:21,908
decât înțelegi tu.
640
00:50:21,932 --> 00:50:23,368
Îți dai seama că acest bărbat
are antecedente penale?
641
00:50:23,392 --> 00:50:24,786
Alexis ne-a spus
că a fost odată în închisoare,
642
00:50:24,810 --> 00:50:26,538
dacă la asta te referi.
643
00:50:26,562 --> 00:50:28,457
Uneori, un cazier în închisoare
este ceva de care să te mândrești.
644
00:50:28,481 --> 00:50:31,334
Îmi pare teribil de rău
pentru această întrerupere, Alexis.
645
00:50:31,358 --> 00:50:33,503
L-am văzut, l-am văzut pe Paul.
646
00:50:33,527 --> 00:50:35,088
Oh, îl vom aduce înapoi.
647
00:50:35,112 --> 00:50:37,090
Chiar dacă l-ai putea aduce înapoi,
648
00:50:37,114 --> 00:50:39,384
i-ar fi mai bine dacă el
rămâne acolo unde este, mort.
649
00:50:39,408 --> 00:50:41,344
Ea nu a însemnat nimic altceva
pentru el în afara banilor.
650
00:50:41,368 --> 00:50:43,013
Martin!
651
00:50:43,237 --> 00:50:44,139
A mai fost căsătorit
și a divorțat,
652
00:50:44,363 --> 00:50:45,557
de fiecare dată cu decontări în numerar.
653
00:50:45,581 --> 00:50:47,434
Dacă ar fi trăit,
te-ar fi făcut nefericită.
654
00:50:47,458 --> 00:50:50,562
El a ajuns acolo unde îi este locul,
în închisoare.
655
00:50:50,586 --> 00:50:51,938
N-am crezut niciodată că vei ataca
656
00:50:51,962 --> 00:50:53,940
un mort, prin afirmații indolente.
657
00:50:53,964 --> 00:50:55,358
Chris, este scris în dosar.
658
00:50:55,382 --> 00:50:57,319
Când a dispărut Martin,
m-ai rugat sau nu
659
00:50:57,343 --> 00:50:58,469
să angajez un investigator?
660
00:50:59,470 --> 00:51:00,989
Da.
661
00:51:01,013 --> 00:51:02,616
Ei bine, în timpul căutării mele,
662
00:51:02,640 --> 00:51:05,577
am găsit o a doua doamnă Faber,
divorțată în Las Vegas
663
00:51:05,601 --> 00:51:07,996
cu doar șase luni
înainte să se căsătorească cu tine.
664
00:51:08,020 --> 00:51:10,457
Cred că s-a dus acolo să o vadă.
665
00:51:10,481 --> 00:51:13,627
Totuși, nu am putut-o găsi niciodată,
iar Paul era mort, așa că...
666
00:51:13,651 --> 00:51:15,962
Pare foarte ciudat că,
dacă ar fi adevărat,
667
00:51:15,986 --> 00:51:18,882
nu ai considerat necesar
să-i spui doamnei Faber.
668
00:51:18,906 --> 00:51:20,282
Da, presupun că este ciudat.
669
00:51:22,201 --> 00:51:24,328
Și foarte naiv să încerc s-o protejez
pe fata pe care o iubesc.
670
00:51:26,247 --> 00:51:29,041
Ea doar aleargă cât poate de repede
către un alt șarlatan ca tine.
671
00:51:30,918 --> 00:51:32,979
Haide, Hoffmann,
să plecăm de aici.
672
00:51:33,003 --> 00:51:34,397
Plecăm așa de repede?
673
00:51:34,421 --> 00:51:35,982
Am sperat că o să stăm o vreme.
674
00:51:36,006 --> 00:51:37,651
Ar trebui să rămâneți.
675
00:51:37,675 --> 00:51:39,653
Veți afla în curând
ce puteri uimitoare are Alexis.
676
00:51:39,677 --> 00:51:41,988
Mereu sunt dispus să învăț.
677
00:51:42,012 --> 00:51:44,407
Poate ai vrea să reiei ședința.
678
00:51:44,431 --> 00:51:49,037
Da, în condiții reale de testare.
679
00:51:49,061 --> 00:51:51,397
Și să mă denunțați
pentru că am ținut o ședință?
680
00:51:52,565 --> 00:51:54,167
Ar trebui să spun că nu.
681
00:51:54,191 --> 00:51:56,545
Probabil că te-ar putea raporta
și acum,
682
00:51:56,569 --> 00:51:59,005
dar dacă vei sta aici,
la această masă,
683
00:51:59,029 --> 00:52:02,259
în timp ce noi ne ținem de mână
ca niște prieteni buni,
684
00:52:02,283 --> 00:52:05,178
și poți să faci orice spirit
să meargă sau să vorbească,
685
00:52:05,202 --> 00:52:08,014
cred că domnul Hoffman te va lăsa
în pace de data aceasta.
686
00:52:08,038 --> 00:52:09,182
Asta-i ridicol.
687
00:52:09,206 --> 00:52:10,517
Arată-le, Alexis.
688
00:52:10,541 --> 00:52:11,625
Da, Alexis.
689
00:52:12,918 --> 00:52:14,354
Arată-ne.
690
00:52:14,378 --> 00:52:16,064
Mi-e teamă că în asemenea
circumstanțe ostile,
691
00:52:16,088 --> 00:52:17,190
orice contact cu o lume spirituală
692
00:52:17,214 --> 00:52:19,109
va fi practic imposibil.
693
00:52:19,133 --> 00:52:21,403
Da, da, am mai auzit placa asta.
694
00:52:21,427 --> 00:52:23,113
Știu că-i mai ușor când poți
695
00:52:23,137 --> 00:52:24,614
să alergi prin camera în întuneric.
696
00:52:24,638 --> 00:52:27,242
El nu aleargă prin întuneric.
697
00:52:27,266 --> 00:52:30,561
Haide, Alexis, lasă-i să vadă
și ei ce poți face.
698
00:52:31,687 --> 00:52:33,230
Bine, să începem.
699
00:52:52,041 --> 00:52:53,435
Știi că ar trebui
să ai un ajutor
700
00:52:53,459 --> 00:52:55,687
prin preajmă
pentru șiretlicuri ca acestea.
701
00:52:55,711 --> 00:52:57,981
Am verificat, înțelegi,
și ne-am asigurat că nu ai ajutor.
702
00:52:58,005 --> 00:52:59,649
Vorbiți așa de tare.
703
00:52:59,673 --> 00:53:03,385
Vrei să spui
că vom speria fantomele?
704
00:53:39,004 --> 00:53:41,150
Christine.
705
00:53:42,174 --> 00:53:43,568
Vedeți?
706
00:53:43,592 --> 00:53:44,719
Christine.
707
00:53:47,096 --> 00:53:48,055
Este Paul.
708
00:53:49,264 --> 00:53:51,201
Este vocea lui.
709
00:53:51,225 --> 00:53:54,120
Niciodată n-am vrut să te sperii,
710
00:53:54,144 --> 00:53:56,063
dar trebuia să ajung
într-un fel la tine.
711
00:53:57,481 --> 00:53:58,691
Te-am iubit mereu, știi asta.
712
00:53:59,733 --> 00:54:00,567
Da, Paul.
713
00:54:07,700 --> 00:54:10,303
Și dacă ai putea să crezi,
714
00:54:10,327 --> 00:54:12,121
am putea fi împreună
pentru totdeauna.
715
00:54:29,430 --> 00:54:31,408
Acolo nu era nimeni.
716
00:54:31,432 --> 00:54:33,559
În douăzeci de ani
n-am mai văzut așa ceva.
717
00:54:35,394 --> 00:54:37,622
Dacă toată lumea mă scuză,
718
00:54:37,646 --> 00:54:39,273
aceasta a fost o ședință groaznică.
719
00:54:43,152 --> 00:54:45,338
Haide, Chris,
te duc acasă.
720
00:54:45,362 --> 00:54:46,280
Să mergem.
721
00:55:26,487 --> 00:55:28,465
De ce ești așa surprins?
722
00:55:28,489 --> 00:55:31,384
Ești obișnuit să învii morții, nu-i așa?
723
00:55:31,408 --> 00:55:33,636
Deși presupun că în cazul meu
a fost puțin mai ușor,
724
00:55:33,660 --> 00:55:35,454
deoarece eu sunt mort doar legal.
725
00:55:37,915 --> 00:55:39,684
Știi că te-am urmărit,
726
00:55:39,708 --> 00:55:43,313
de când văduva mea
a început să vină la tine, Alexis.
727
00:55:43,337 --> 00:55:45,172
Metodele tale mi se par
destul de amuzante.
728
00:55:50,552 --> 00:55:51,345
Prin exercițiu.
729
00:55:57,893 --> 00:55:59,686
Cum îți dezlegi acea frânghie?
730
00:56:01,563 --> 00:56:02,397
Manipulare.
731
00:56:03,565 --> 00:56:04,858
- Dar cum...
- Cabinetul?
732
00:56:09,905 --> 00:56:11,883
Doar apeli un buton
și naivele
733
00:56:11,907 --> 00:56:13,551
îți scriu cecuri.
734
00:56:13,575 --> 00:56:15,720
Nu este chiar atât de simplu.
735
00:56:15,744 --> 00:56:18,765
Este implicată multă psihologie
și cercetare.
736
00:56:18,789 --> 00:56:20,499
Sună a fi periculos.
737
00:56:22,334 --> 00:56:24,395
Totuși, trucurile tale
ne pot fi de folos
738
00:56:24,419 --> 00:56:25,587
în planurile noastre actuale.
739
00:56:26,630 --> 00:56:29,132
Noi avem planuri?
740
00:56:30,676 --> 00:56:32,278
Nu te-am ajutat în seara aceasta
741
00:56:32,302 --> 00:56:33,655
doar pentru distracție, prietene.
742
00:56:33,679 --> 00:56:35,573
Te pot folosi.
743
00:56:35,597 --> 00:56:39,410
Vezi tu, am nevoie de bani,
foarte mulți.
744
00:56:39,434 --> 00:56:41,663
Nu înțeleg.
745
00:56:41,687 --> 00:56:43,248
Dacă te-ai întoarce la Christine,
746
00:56:43,272 --> 00:56:45,166
ai putea avea orice vrei.
747
00:56:45,190 --> 00:56:46,626
Nu pari să ai o minte prea analitică.
748
00:56:46,650 --> 00:56:50,255
Știu că ea încă te iubește, ea...
749
00:56:52,406 --> 00:56:53,758
Adică dacă nu erai mort,
poliția
750
00:56:53,782 --> 00:56:54,926
ar putea dori să știe
cine a fost găsit
751
00:56:54,950 --> 00:56:56,261
ars în mașina ta.
752
00:56:56,285 --> 00:56:57,452
Exact.
753
00:57:01,206 --> 00:57:03,309
Am folosit piesa muzicală greșită?
754
00:57:03,333 --> 00:57:04,186
Ce?
755
00:57:04,210 --> 00:57:05,687
Oh, nu, nu, nu.
756
00:57:05,711 --> 00:57:08,273
Ai ales-o pe cea mai potrivită
pentru Christine.
757
00:57:08,297 --> 00:57:09,798
Am cântat-o pe aceasta
primei mele soții.
758
00:57:12,342 --> 00:57:14,344
Cenușa ei a fost cea pe care
au găsit-o în mașină?
759
00:57:15,971 --> 00:57:18,682
Pe mine m-au găsit în mașină
și nu uita asta.
760
00:57:20,559 --> 00:57:21,744
Poate ar trebui să subliniez
că mă aflu
761
00:57:21,768 --> 00:57:24,539
într-o poziție foarte curioasă.
762
00:57:24,563 --> 00:57:26,457
Din moment ce mă cred mort,
aș putea și să ucid un bărbat.
763
00:57:26,481 --> 00:57:28,567
Nimeni nu s-ar gândi să mă caute.
764
00:57:30,319 --> 00:57:32,839
Și tu ești într-o poziție curioasă, Alexis.
765
00:57:32,863 --> 00:57:36,634
Nu poți spune nimănui că trăiesc
fără să nu te expui.
766
00:57:36,658 --> 00:57:38,344
Așa este, nu pot.
767
00:57:38,368 --> 00:57:40,263
Este o poziție foarte curioasă.
768
00:57:40,287 --> 00:57:41,455
Și una profitabilă.
769
00:57:42,998 --> 00:57:44,809
Nu cred că este prea prematur
să te felicit
770
00:57:44,833 --> 00:57:47,336
pentru o căsătorie
extrem de avantajoasă.
771
00:57:48,420 --> 00:57:49,689
Căsătorie?
772
00:57:49,713 --> 00:57:51,608
Haide, prietene.
773
00:57:51,632 --> 00:57:53,735
Trebuie să fii pregătit
să faci un mic sacrificiu.
774
00:57:53,759 --> 00:57:55,820
Doar nu te aștepți
să mă căsătoresc cu Christine?
775
00:57:55,844 --> 00:57:57,846
Nu, nu,
cu cea mică, Janet.
776
00:57:59,473 --> 00:58:01,642
Încă este suficient de tânără
ca să fie uluită de tine.
777
00:58:03,018 --> 00:58:04,579
Și de acolo,
obținerea acelei moșii
778
00:58:04,603 --> 00:58:06,647
va fi ca și cum ai lua
bomboane de la un copil.
779
00:58:08,357 --> 00:58:09,608
Nu cred că ar permite Christine.
780
00:58:10,692 --> 00:58:12,277
O să am eu grijă de Christine.
781
00:58:18,575 --> 00:58:21,286
Am ruginit puțin,
va trebui să mai exersez.
782
00:58:23,038 --> 00:58:24,748
Să acorzi acest pian, bine?
783
00:58:47,520 --> 00:58:48,914
Mulțumesc.
784
00:58:48,938 --> 00:58:51,458
Oh, nu doamnă,
nu și pentru dvs., nu după
785
00:58:51,482 --> 00:58:53,752
noaptea pe care ați avut-o.
786
00:58:53,776 --> 00:58:56,338
- Și asta-i pentru dvs..
- Lapte cald?
787
00:58:56,362 --> 00:58:58,781
- Da, doamnă.
- Aș prefera să beau o cafea.
788
00:59:03,452 --> 00:59:05,079
O să mă asigur că îl bea, Emily.
789
00:59:07,581 --> 00:59:09,851
Bine, îl voi bea,
dar nu va ajuta la nimic.
790
00:59:09,875 --> 00:59:12,896
Ar trebui să încerci
să dormi mai mult, Christine.
791
00:59:12,920 --> 00:59:13,921
Pur și simplu nu pot.
792
00:59:15,506 --> 00:59:17,609
Nu mai sunt niciodată singură.
793
00:59:17,633 --> 00:59:21,345
Acum îi tot aud vocea
și îi văd fața.
794
00:59:23,097 --> 00:59:25,975
Presupun că ar trebui să mă consoleze,
dar a fost înfricoșător.
795
00:59:27,601 --> 00:59:29,729
Bea-ți laptele cât este fierbinte,
te va ajuta.
796
00:59:31,564 --> 00:59:34,942
Alexis, crezi că noi
am făcut o greșeală?
797
00:59:36,527 --> 00:59:38,130
Prima zi când am venit la tine acasă,
798
00:59:38,154 --> 00:59:40,424
ai spus că mai bine
i-ai respinge spiritul lui Pavel
799
00:59:40,448 --> 00:59:41,907
în loc să-l apropii.
800
00:59:43,159 --> 00:59:44,452
Poate ai avut dreptate.
801
00:59:45,494 --> 00:59:46,888
Poate am avut dreptate.
802
00:59:46,912 --> 00:59:48,515
Atunci ar fi mai bine să încercăm
803
00:59:48,539 --> 00:59:49,475
să rupem contactul acum
și să nu...
804
00:59:49,499 --> 00:59:51,476
Este prea târziu.
805
00:59:51,500 --> 00:59:53,711
În această etapă
nu mai pot să rup contactul.
806
00:59:55,087 --> 00:59:56,773
Va trebui să terminăm ceea ce am început.
807
00:59:56,797 --> 00:59:59,008
Mi-ar aduce atâta odihnă.
808
01:00:02,136 --> 01:00:04,638
Ei bine, acum să începem ședința.
809
01:00:07,600 --> 01:00:11,872
Cred că înainte de a începe,
ar trebui să vă relaxați,
810
01:00:11,896 --> 01:00:15,125
iar eu ar trebui să fiu
mai familiarizat cu împrejurimile.
811
01:00:15,149 --> 01:00:17,651
Îmi este foarte greu
într-o casă stranie.
812
01:00:19,528 --> 01:00:21,131
Poate dacă m-aș plimba
pe afară o vreme.
813
01:00:21,155 --> 01:00:22,466
O să-ți arăt eu.
814
01:00:22,490 --> 01:00:24,843
Putem merge chiar și lângă ocean.
815
01:00:24,867 --> 01:00:28,579
Du-te, Janet.
Eu mă simt destul de obosită.
816
01:00:58,776 --> 01:01:01,862
Ai grijă cum cobori,
este îngrozitor de abrupt.
817
01:01:30,933 --> 01:01:33,978
Știi ceva, cred că am talent
pe linie spirituală.
818
01:01:35,146 --> 01:01:36,706
- Ai?
- Da.
819
01:01:36,730 --> 01:01:38,542
Am citit și am studiat.
820
01:01:38,566 --> 01:01:40,127
Cred că poate sunt chiar mistică.
821
01:01:40,151 --> 01:01:41,461
Da?
822
01:01:41,485 --> 01:01:42,879
Îți amintești acea ședință
pe care am avut-o
823
01:01:42,903 --> 01:01:44,005
la tine acasă,
când a apărut Paul?
824
01:01:44,029 --> 01:01:45,674
Da.
825
01:01:45,698 --> 01:01:46,824
A fost prima vizită a lui Pavel?
826
01:01:47,992 --> 01:01:49,136
Alexis?
827
01:01:49,160 --> 01:01:51,805
Oh, da, a fost.
828
01:01:51,829 --> 01:01:54,057
Vezi, poate pentru că am fost eu acolo,
829
01:01:54,081 --> 01:01:55,666
toate s-au reglat bine.
830
01:01:57,084 --> 01:01:58,895
Ei bine, putea fi așa.
831
01:01:58,919 --> 01:02:01,005
Ai văzut vreodată o manifestare
spirituală mai bună?
832
01:02:02,673 --> 01:02:05,217
Nu, dragă, acesta a fost
recordul tuturor timpurilor.
833
01:02:19,106 --> 01:02:21,501
Te gândești la sora mea?
834
01:02:21,525 --> 01:02:22,151
Da.
835
01:02:23,611 --> 01:02:24,904
Este foarte atrăgătoare,
nu-i așa?
836
01:02:26,780 --> 01:02:27,990
Majoritatea bărbaților
o admiră pe Chris.
837
01:02:29,617 --> 01:02:31,702
Dar Christine
îi va aparține întotdeauna lui Paul.
838
01:02:32,745 --> 01:02:33,871
Presupun că este adevărat.
839
01:02:35,206 --> 01:02:37,458
Mi-aș dori să nu fie
atât de nefericită.
840
01:02:40,085 --> 01:02:43,190
Crezi că într-o zi se vor uni?
841
01:02:43,214 --> 01:02:46,902
În tovărășia cerească,
prin toată eternitatea,
842
01:02:46,926 --> 01:02:48,904
Cum scrie în cărți.
843
01:02:48,928 --> 01:02:50,596
Da, sunt sigur că o vor face.
844
01:02:52,223 --> 01:02:53,057
Alexis.
845
01:02:54,934 --> 01:02:58,580
Crezi că eu aș fi o bună
companioană cerească?
846
01:02:58,604 --> 01:03:00,624
Dragă, cred că tu ai fi minunată.
847
01:03:00,648 --> 01:03:02,876
Și ne-am iubi în veșnicie?
848
01:03:02,900 --> 01:03:04,109
Oh, chiar mai mult.
849
01:03:05,986 --> 01:03:09,615
Alexis, de ce nu începem chiar aici,
pe Pământ?
850
01:04:30,279 --> 01:04:32,364
Am venit după tine, draga mea.
851
01:04:39,872 --> 01:04:40,873
Grăbește-te, Chris.
852
01:04:43,334 --> 01:04:44,335
Paul, stai.
853
01:04:46,837 --> 01:04:48,606
Sunt înspăimântată.
854
01:04:48,630 --> 01:04:50,174
Nu-i nimic de care să te temi.
855
01:05:30,089 --> 01:05:31,715
Paul, mi-e teamă.
856
01:05:36,303 --> 01:05:37,388
Să ne întrecem până la plajă.
857
01:05:41,266 --> 01:05:43,852
Ultimul ajuns este un laş.
858
01:07:04,224 --> 01:07:06,536
Alexis, nu este rănită grav.
859
01:07:06,560 --> 01:07:08,204
Este bine?
860
01:07:08,228 --> 01:07:09,396
Cred că este bine.
861
01:07:26,371 --> 01:07:28,016
Tu ce faci aici?
862
01:07:28,040 --> 01:07:30,310
Ei bine, momentan,
deschideam ușa,
863
01:07:30,334 --> 01:07:32,103
dar nu foarte larg.
864
01:07:32,127 --> 01:07:34,355
Nu ești tocmai binevenit aici.
865
01:07:34,379 --> 01:07:36,024
Emily unde este?
866
01:07:36,048 --> 01:07:38,133
Este joi, domnule Abbott,
ziua ei liberă.
867
01:07:39,343 --> 01:07:40,904
Frieda unde este?
868
01:07:40,928 --> 01:07:42,363
Frieda a plecat ieri.
869
01:07:42,387 --> 01:07:44,056
Spunea că este bântuită casa.
870
01:07:45,265 --> 01:07:47,202
Înțeleg ce dorea să spună.
871
01:07:47,226 --> 01:07:49,078
Vreau să vorbesc cu doamna Faber.
872
01:07:49,102 --> 01:07:51,063
Nu cred că vrea să vorbească cu tine.
873
01:07:53,232 --> 01:07:54,066
Janet.
874
01:07:55,025 --> 01:07:55,878
Unde este Chris?
875
01:07:55,902 --> 01:07:57,587
Se odihnește.
876
01:07:57,611 --> 01:07:59,380
Se îmbolnăvește cu prostia asta morbidă.
877
01:07:59,404 --> 01:08:01,007
Oh, nu din cauza asta.
878
01:08:01,031 --> 01:08:03,259
Chris a căzut pe stâncă aseară.
879
01:08:03,283 --> 01:08:05,929
S-ar fi putut sinucide
dacă Alexis nu ar fi prins-o.
880
01:08:05,953 --> 01:08:08,223
Ce făcea pe stâncă?
881
01:08:08,247 --> 01:08:09,081
Ei bine...
882
01:08:10,415 --> 01:08:12,000
I s-a părut că l-a auzit
pe Paul strigând-o.
883
01:08:13,085 --> 01:08:13,961
Janet?
884
01:08:15,379 --> 01:08:17,297
Vom fi mereu împreună, Chris.
885
01:08:20,092 --> 01:08:22,237
Împreună pentru totdeauna.
886
01:08:22,261 --> 01:08:23,220
Da, Paul.
887
01:08:24,429 --> 01:08:26,848
Vei fi mereu a mea, Chris.
888
01:08:34,606 --> 01:08:36,608
Chris, te aștept.
889
01:08:45,284 --> 01:08:49,162
Vom fi împreună, Chris,
împreună pentru eternitate.
890
01:09:03,010 --> 01:09:04,904
Doctorul ce a spus?
891
01:09:04,928 --> 01:09:07,448
Chris nu a fost consultată
de un doctor.
892
01:09:07,472 --> 01:09:09,284
Trebuie să fii logică
în privința aceasta.
893
01:09:09,308 --> 01:09:11,119
Ea nu este grav rănită.
894
01:09:11,143 --> 01:09:12,996
Este doar învinețită și zguduită.
895
01:09:13,020 --> 01:09:15,290
Ei bine, în primul rând,
este într-o stare de isterie.
896
01:09:15,314 --> 01:09:17,166
În al doilea rând, ea nu ar trebui
să fie în această casă.
897
01:09:17,190 --> 01:09:19,252
Totul din ea
îi amintește de Paul.
898
01:09:19,276 --> 01:09:21,921
Și, în sfârșit, nu ar trebui să fie
lăsată singură nici măcar o secundă.
899
01:09:21,945 --> 01:09:23,506
Nu se știe ce ar putea să facă.
900
01:09:23,530 --> 01:09:24,966
Dar eu stau cu ea tot timpul.
901
01:09:24,990 --> 01:09:25,657
Nu am plecat...
902
01:09:30,370 --> 01:09:31,204
Chris!
903
01:09:33,999 --> 01:09:34,625
Chris!
904
01:09:37,085 --> 01:09:37,919
Martin!
905
01:09:53,518 --> 01:09:54,353
Chris.
906
01:09:55,520 --> 01:09:56,664
Martin.
907
01:09:56,688 --> 01:09:58,166
Chris, te simți bine?
908
01:09:58,190 --> 01:09:59,542
Da, desigur.
909
01:09:59,566 --> 01:10:00,901
Ce este în acea sticlă?
910
01:10:02,569 --> 01:10:03,528
Este doar aspirină.
911
01:10:05,072 --> 01:10:06,365
Mă doare capul.
912
01:10:08,241 --> 01:10:12,013
Chris, este periculos pentru tine
să stai aici.
913
01:10:12,037 --> 01:10:15,183
Ai nevoie de odihnă și îngrijire,
poate într-un spital.
914
01:10:15,207 --> 01:10:17,185
Tu încerci să ne desparți.
915
01:10:17,209 --> 01:10:19,020
Nu voi merge la spital.
916
01:10:19,044 --> 01:10:20,146
Nu voi părăsi casa aceasta.
917
01:10:20,170 --> 01:10:20,938
Numai până când te simți mai bine.
918
01:10:20,962 --> 01:10:21,588
Nu!
919
01:10:23,215 --> 01:10:24,299
Ai încerca să-l alungi din nou.
920
01:10:25,258 --> 01:10:26,486
Acum ieşi afară.
921
01:10:26,510 --> 01:10:27,344
Ieși.
922
01:10:32,057 --> 01:10:33,951
Voi pleca înainte să o mai supăr.
923
01:10:33,975 --> 01:10:36,019
Ne vedem la intrare, Martin.
924
01:10:43,235 --> 01:10:44,712
Ei au părăsit camera.
925
01:10:44,736 --> 01:10:47,215
Atunci poți relua tratamentul?
926
01:10:47,239 --> 01:10:48,716
Dacă nu ai fi încercat
să faci pe eroul aseară,
927
01:10:48,740 --> 01:10:50,510
toate acestea
nu ar mai fi fost necesare.
928
01:10:50,534 --> 01:10:52,553
A trebuit să o salvez pe Janet,
nu-i așa?
929
01:10:52,577 --> 01:10:55,098
Doar nu te îndrăgostești de ea,
nu-i așa?
930
01:10:55,122 --> 01:10:57,183
Ascultă-mă, dacă am de gând
să mă căsătoresc în această moșie,
931
01:10:57,207 --> 01:11:00,019
trebuie să fie și cineva
cu care să mă căsătoresc.
932
01:11:00,043 --> 01:11:02,230
Doar de dragul conversației,
933
01:11:02,254 --> 01:11:04,399
acea soție a mea din Las Vegas,
cea care a încercat
934
01:11:04,423 --> 01:11:07,568
să renunțe la mine și a vrut
decontul în numerar înapoi,
935
01:11:07,592 --> 01:11:10,387
mi-am acceptat soarta,
dar nu pentru bani.
936
01:11:11,763 --> 01:11:13,574
Acum, dacă ar trebui să mă retrag,
937
01:11:13,598 --> 01:11:15,451
nici eu nu aș ezita
să mă confrunt cu tine, Alexis.
938
01:11:15,475 --> 01:11:18,603
Știu, pentru că tu ești
într-o poziție atât de curioasă.
939
01:11:30,615 --> 01:11:31,408
Paul?
940
01:11:36,246 --> 01:11:37,080
Paul.
941
01:11:40,584 --> 01:11:42,437
Cât timp, Chris?
942
01:11:42,461 --> 01:11:44,254
Cât mai trebuie să aștept?
943
01:12:58,370 --> 01:13:00,515
Janet, pleacă de aici.
944
01:13:00,539 --> 01:13:03,476
De ce nu mi-ai spus
că vrei banii atât de mult?
945
01:13:03,500 --> 01:13:05,627
Ți-aș fi dat doar ca să scap...
946
01:13:06,711 --> 01:13:07,546
Paul.
947
01:13:09,130 --> 01:13:10,382
Da, trăiesc.
948
01:13:12,133 --> 01:13:14,821
Legal, sunt mort
și voi rămâne așa.
949
01:13:14,845 --> 01:13:16,638
Dar dacă tu trăiești,
nu mă voi mai putea ascunde.
950
01:13:18,223 --> 01:13:20,600
Păcat că ai venit aici, Janet.
951
01:13:48,169 --> 01:13:51,423
Operator, fă-mi legătura cu
Bradshaw 7425.
952
01:13:53,633 --> 01:13:55,260
Martin, eu sunt...
953
01:13:59,389 --> 01:14:00,223
Martin!
954
01:14:02,267 --> 01:14:03,143
Operator.
955
01:14:10,483 --> 01:14:12,444
Chris, Chris, trezește-te.
956
01:14:14,613 --> 01:14:17,198
Nu pot să-ți explic, repede,
vom coborî pe scările din spate.
957
01:14:30,337 --> 01:14:31,838
Paul.
958
01:14:44,476 --> 01:14:46,621
Ai uitat, Paul.
959
01:14:46,645 --> 01:14:49,522
Profesia mea este învierea morților.
960
01:15:20,303 --> 01:15:22,889
Pierzi destul de mult sânge,
nu-i așa, Alexis?
961
01:15:27,727 --> 01:15:29,354
Spiritele nu au nevoie de sânge.
962
01:15:35,902 --> 01:15:39,322
Crezi că gloanțele
ne pot face rău nouă fantomelor?
963
01:15:58,508 --> 01:15:59,718
Păcat că ai ratat.
964
01:16:01,428 --> 01:16:02,905
Acelea au fost...
965
01:16:02,929 --> 01:16:04,389
ultimele tale...
966
01:16:05,473 --> 01:16:08,351
două gloanțe.
967
01:16:12,480 --> 01:16:13,857
Poliția este aici, prietene.
968
01:16:14,858 --> 01:16:15,984
Arma ta este goală.
969
01:16:17,610 --> 01:16:20,006
Pentru poliție,
ai fost privilegiat
970
01:16:20,030 --> 01:16:22,383
să asiști la cea mai bună
performanță a mea.
971
01:16:22,407 --> 01:16:23,968
Ai făcut o mică greșeală.
972
01:16:23,992 --> 01:16:25,827
Am început să trag cu șapte gloanțe.
973
01:16:26,911 --> 01:16:28,872
Mai am unul în încărcător.
974
01:16:39,549 --> 01:16:42,945
Alexis, ai fost minunat.
975
01:16:42,969 --> 01:16:46,765
Da, cred că trebuie să am
și o latură mai bună.
976
01:16:48,433 --> 01:16:50,077
Dar acum trebuie să mă uiți.
977
01:16:50,101 --> 01:16:51,662
Nu, niciodată.
978
01:16:51,686 --> 01:16:52,872
Nu am nevoie de un cristal
ca să văd că
979
01:16:52,896 --> 01:16:55,082
viitorul tău este luminos, Janet.
980
01:16:55,106 --> 01:16:57,067
Nu te agăța de trecut.
981
01:16:58,943 --> 01:17:02,363
Am trăit hrănind dorința oamenilor
de a scăpa de prezent.
982
01:17:05,492 --> 01:17:08,078
Dar nu poți scăpa pentru mult timp.
983
01:17:09,412 --> 01:17:11,057
Alexis, mi-e teamă pentru tine.
984
01:17:11,081 --> 01:17:13,291
Oh, voi fi bine.
985
01:17:14,918 --> 01:17:18,505
Voi găsi niște spirite
care vor să contacteze oamenii.
986
01:17:23,843 --> 01:17:25,678
Deschide fereastra, Janet, te rog.
987
01:17:33,561 --> 01:17:35,063
Zboară, prietene.
988
01:17:36,564 --> 01:17:38,441
Nu voi mai avea nevoie de tine.
989
01:17:41,129 --> 01:17:44,458
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea realizate de GicuPal
73346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.