All language subtitles for The.Amazing.Mr.X.1948.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,327 --> 00:00:15,765 UIMITORUL DOMN X Regia: Bernard Vorhaus 2 00:00:28,581 --> 00:00:32,277 Traducerea, adaptarea și sincronizarea realizate de GicuPal 3 00:01:07,190 --> 00:01:08,859 Christine... 4 00:01:24,583 --> 00:01:25,542 Christine... 5 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 Christine... 6 00:01:41,641 --> 00:01:42,601 Christine... 7 00:02:01,745 --> 00:02:03,723 Dar ce făceai, Chris? 8 00:02:03,747 --> 00:02:05,165 Bună, Janet. 9 00:02:08,044 --> 00:02:08,980 Explică ce făceai. 10 00:02:09,004 --> 00:02:10,147 Ce să explic? 11 00:02:10,171 --> 00:02:11,774 La ce te gândeai stând pe balcon? 12 00:02:11,798 --> 00:02:12,983 Pur și simplu nu se stă acolo în acest sezon. 13 00:02:13,007 --> 00:02:14,860 Nu meditam. 14 00:02:15,884 --> 00:02:17,928 Și sora cuiva stătea așa în acest sezon. 15 00:02:18,012 --> 00:02:19,948 S-a întâmplat cel mai ciudat lucru. 16 00:02:19,972 --> 00:02:22,826 Mi s-a părut că aud vocea unui bărbat venind dinspre ocean, 17 00:02:22,850 --> 00:02:24,703 care îmi striga numele. 18 00:02:24,727 --> 00:02:27,039 Data viitoare când te cheamă, întreabă-l dacă are un prieten pentru mine. 19 00:02:27,063 --> 00:02:28,165 Eu vorbesc serios. 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,167 Cum poţi să vorbești serios? 21 00:02:30,191 --> 00:02:32,336 Era vântul sau acele sunete ale ceții. 22 00:02:34,360 --> 00:02:36,038 Poate, dar suna de parcă era... 23 00:02:36,864 --> 00:02:37,698 Paul. 24 00:02:39,910 --> 00:02:42,138 Deja au trecut doi ani, Christine. 25 00:02:42,162 --> 00:02:42,996 Știu. 26 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 Dar pentru o clipă lângă ocean, 27 00:02:48,876 --> 00:02:50,753 m-am simțit din nou foarte aproape de el. 28 00:02:51,588 --> 00:02:54,901 Lui îi plăcea oceanul, mai ales noaptea. 29 00:02:56,925 --> 00:02:58,903 Mergea pe plajă pentru a înota, 30 00:02:58,927 --> 00:03:00,178 indiferent cât de târziu era. 31 00:03:00,805 --> 00:03:02,890 Și de obicei eram destul de naivă ca să merg cu el. 32 00:03:04,767 --> 00:03:06,829 Dacă vreun soț de-al meu nu m-ar urma vreodată în ocean 33 00:03:07,853 --> 00:03:09,855 în miezul nopții, l-aș împușca. 34 00:03:10,731 --> 00:03:13,151 A făcut multe lucruri nebunești, unele dintre ele rele, 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,713 dar nu cred că aș putea vreodată să iubesc un alt bărbat 36 00:03:16,737 --> 00:03:18,132 așa cum l-am iubit pe Paul. 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Chris, trebuie să nu mai vorbești astfel. 38 00:03:21,909 --> 00:03:23,262 Devii morbidă! 39 00:03:24,286 --> 00:03:26,830 Oh, nu-i așa de rău precum pare, prostuțo. 40 00:03:26,914 --> 00:03:27,999 Ba da, este rău. 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,626 Uită-te la rochia aceasta. 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,856 Nu poți purta negru când ieși la o întâlnire. 43 00:03:33,880 --> 00:03:37,192 Ar părea că încă ești, ei bine... 44 00:03:37,216 --> 00:03:38,318 În doliu? 45 00:03:38,342 --> 00:03:39,862 Ei bine, da. 46 00:03:39,986 --> 00:03:42,364 Se întâmplă să-mi placă negrul, asta-i tot. 47 00:03:42,388 --> 00:03:45,075 Știu, dar doar pentru seara aceasta, 48 00:03:45,299 --> 00:03:47,327 nu este tocmai potrivită. 49 00:03:47,351 --> 00:03:52,124 Și Chris, nici verigheta n-o purta deseară. 50 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 De ce să n-o port? 51 00:03:54,400 --> 00:03:56,003 S-ar putea să-l facă să se simtă incomod pe Martin. 52 00:03:56,027 --> 00:03:59,298 Oh, deseară Martin iar mă va cere în căsătorie? 53 00:03:59,422 --> 00:04:00,314 Ei bine, s-ar putea. 54 00:04:01,782 --> 00:04:03,468 Și nu prea poate pune un inel de logodnă 55 00:04:03,492 --> 00:04:05,387 pe degetul tău, dacă porți unul. 56 00:04:05,411 --> 00:04:08,390 Apropo, ce fel de inel mi-a cumpărat Martin? 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,767 Cu un diamant enorm cu... 58 00:04:10,791 --> 00:04:13,687 Oh, Chris, vei spune da în seara aceasta, nu-i așa? 59 00:04:13,711 --> 00:04:16,732 Presupun că așa ar fi mai bine, altfel te-ar putea da în judecată 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,108 pentru încălcarea promisiunii. 61 00:04:18,132 --> 00:04:20,152 Dragă, sunt atât de încântată 62 00:04:20,376 --> 00:04:22,345 și am chiar rochia potrivită, aleasă pentru tine. 63 00:04:23,804 --> 00:04:24,907 O vei purta? 64 00:04:24,931 --> 00:04:26,325 Cum vrei spui. 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,142 Și scoate-mi noua hermină, vrei? 66 00:04:31,854 --> 00:04:34,333 Știi ceva, Chris? Cred că rochia ta cu paiete 67 00:04:34,557 --> 00:04:36,877 s-ar putea să arate mai bine în seara aceasta. 68 00:04:36,901 --> 00:04:39,638 Să înțeleg că și tu ai o întâlnire deseară. 69 00:04:39,862 --> 00:04:41,506 De fapt, am. 70 00:04:41,530 --> 00:04:44,092 Bine, eu voi purta paietele, iar tu o să porți hermina. 71 00:04:44,116 --> 00:04:46,953 Ei bine, dacă insiști, mulțumesc. 72 00:04:48,037 --> 00:04:50,015 Îmi place cum îți stă părul. 73 00:04:50,039 --> 00:04:51,934 Desigur ți-ai putea da cu puțin mai mult ruj. 74 00:04:52,058 --> 00:04:54,168 Și tu ți-ai putea da cu mai puțin. 75 00:04:59,174 --> 00:05:00,985 Crezi că este Martin? 76 00:05:01,109 --> 00:05:03,620 Știi că Martin nu ar claxona niciodată după o doamnă. 77 00:05:03,844 --> 00:05:05,748 Probabil că este tânărul tău. 78 00:05:05,972 --> 00:05:07,291 Apropo, care tânăr este în seara asta? 79 00:05:07,515 --> 00:05:08,992 Este... 80 00:05:08,316 --> 00:05:09,410 Să știi că am uitat. 81 00:05:09,634 --> 00:05:11,246 Distracție plăcută și să vii acasă devreme. 82 00:05:12,270 --> 00:05:13,272 Ei bine, nu pot să le fac pe amândouă. 83 00:05:13,496 --> 00:05:15,082 Atunci să vii devreme acasă. 84 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Și tu să vii acasă logodită. 85 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Reşedinţa doamnei Faber. 86 00:05:32,958 --> 00:05:33,792 Da, domnule. 87 00:05:37,336 --> 00:05:38,337 Doamnă Faber. 88 00:05:43,551 --> 00:05:45,320 Vă caută domnul Labbitz, doamnă. 89 00:05:45,344 --> 00:05:46,887 Mulțumesc, Emily, voi vorbi de aici. 90 00:05:48,531 --> 00:05:49,325 Bună, Martin. 91 00:05:49,549 --> 00:05:50,910 Nu-mi spune că mă lași baltă. 92 00:05:51,234 --> 00:05:53,129 Nu, nu, doar că acel client idiot 93 00:05:53,453 --> 00:05:56,457 a intrat în birou în ultimul moment și eu... 94 00:05:56,681 --> 00:05:59,719 Ei bine, nu, știu că nu-i grav, dar eu chiar 95 00:05:59,943 --> 00:06:03,014 nu am vrut să interfereze nimic în seara aceasta. 96 00:06:03,238 --> 00:06:05,091 Ei bine, nu, vezi tu, am vrut să-ți arăt că nu sunt 97 00:06:05,115 --> 00:06:09,470 întotdeauna avocatul cu gândul numai la cazuri și declarații pe propria răspundere. 98 00:06:09,694 --> 00:06:12,289 Nu, eu chiar sunt genul romantic cu gândul la tine. 99 00:06:15,333 --> 00:06:17,402 Da, mi s-a părut un discurs frumos. 100 00:06:17,626 --> 00:06:20,063 L-am visat ținându-l în după-amiaza asta în tribunalul pentru infracțiuni. 101 00:06:20,287 --> 00:06:21,657 Nu contează dacă am întârziat puțin, Martin. 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 Primul act oricum nu este așa bun. 103 00:06:24,842 --> 00:06:26,370 Mă voi plimba de-a lungul plajei până la casa ta, 104 00:06:26,594 --> 00:06:28,605 astfel nu va trebui să mai pierzi timpul conducând până aici. 105 00:06:28,829 --> 00:06:31,116 Oh, n-aş face asta. 106 00:06:31,340 --> 00:06:32,492 Dar vreau eu să vin, Martin. 107 00:06:32,616 --> 00:06:33,392 O să mă bucur de plimbare. 108 00:06:34,602 --> 00:06:36,246 Oh, bineînțeles că sunt în siguranță. 109 00:06:36,470 --> 00:06:38,290 Acum nu mai vorbi ca o bătrână servitoare. 110 00:06:38,514 --> 00:06:39,148 La revedere. 111 00:06:40,274 --> 00:06:42,085 Acolo jos este întuneric, doamnă. 112 00:06:42,309 --> 00:06:44,921 Și tu, Emily, să nu mai vorbești ca Martin Abbott. 113 00:06:45,145 --> 00:06:47,423 Încuie poarta curții după mine, vrei? 114 00:06:46,647 --> 00:06:48,115 O seară plăcută. 115 00:08:00,604 --> 00:08:02,314 Christine... 116 00:08:10,239 --> 00:08:11,198 Christine... 117 00:08:21,326 --> 00:08:22,485 Christine... 118 00:08:38,434 --> 00:08:39,393 Christine... 119 00:09:07,337 --> 00:09:08,171 Chris... 120 00:09:10,256 --> 00:09:11,090 Chris... 121 00:09:23,561 --> 00:09:24,395 Chris... 122 00:09:37,492 --> 00:09:40,054 Nu te învinovăţesc că te-ai speriat. 123 00:09:40,078 --> 00:09:42,598 Ai luat o decizie în seara acesta care a supărat-o, 124 00:09:42,622 --> 00:09:44,541 iar acum te lupți să o susții. 125 00:09:46,376 --> 00:09:48,378 Ai toate speranțele mele că o să mă lupt alături de tine, doamnă. 126 00:09:52,423 --> 00:09:54,276 Cred că ai fost căsătorită. 127 00:09:54,300 --> 00:09:57,279 L-am văzut pe soțul tău mort și că te îndrepți 128 00:09:57,303 --> 00:10:00,557 spre o nouă căsătorie, dar văd că m-am înșelat. 129 00:10:01,683 --> 00:10:02,600 Uneori mă mai înșel. 130 00:10:04,102 --> 00:10:05,645 Noapte bună, la revedere. 131 00:10:11,818 --> 00:10:12,610 Așteaptă. 132 00:10:13,736 --> 00:10:15,589 Nu te-ai înșelat. 133 00:10:15,613 --> 00:10:17,633 Soțul meu a murit acum doi ani. 134 00:10:17,657 --> 00:10:19,718 Conform soartei, nu puteam greşi. 135 00:10:19,742 --> 00:10:23,538 L-am văzut mort și mașina lui în flăcări. 136 00:10:26,541 --> 00:10:28,143 Îmi pare rău. 137 00:10:28,167 --> 00:10:29,687 Nu înțeleg de unde știi toate acestea. 138 00:10:29,711 --> 00:10:31,647 Presupun că oamenii vorbesc. 139 00:10:31,671 --> 00:10:33,315 Tu locuiești pe aici? 140 00:10:33,339 --> 00:10:35,008 Nu, mi-aș dori să trăiesc lângă ocean. 141 00:10:36,426 --> 00:10:37,594 Aici este numele meu și unde locuiesc. 142 00:10:40,513 --> 00:10:42,157 Alexis. 143 00:10:42,181 --> 00:10:43,474 Consultant psihic. 144 00:10:46,728 --> 00:10:48,581 Văd că mă plasezi în aceeași categorie 145 00:10:48,605 --> 00:10:51,274 cu ghicitorii, dresorii de șerpi și magicienii. 146 00:10:52,358 --> 00:10:54,461 Ei bine, mulți oameni fac asta. 147 00:10:54,485 --> 00:10:56,630 Dar tu trebuie să știi cine sunt. 148 00:10:56,654 --> 00:10:59,091 Cum altfel ai ști toate aceste lucruri? 149 00:10:59,115 --> 00:11:02,493 Poate pentru că ne asemănăm foarte mult, tu și cu mine. 150 00:11:04,162 --> 00:11:06,664 Amândoi suntem spirite libere, ca prietenul meu de aici. 151 00:11:08,249 --> 00:11:10,418 Nouă ne place noaptea, ceața oceanului. 152 00:11:11,836 --> 00:11:14,148 Cum ne șoptește vântul și nisipul 153 00:11:14,172 --> 00:11:15,548 pe care-l simțim rece sub picioare. 154 00:11:17,467 --> 00:11:21,697 Nu suntem ca... nu-mi vine numele lui acum, ca Martin. 155 00:11:21,721 --> 00:11:23,616 Nu-i nimic în neregulă cu Martin. 156 00:11:23,640 --> 00:11:25,492 Desigur că nu este. 157 00:11:25,516 --> 00:11:28,829 Dacă el ar înțelege cât de puțin înțelege. 158 00:11:28,853 --> 00:11:31,582 Ei bine, Martin este foarte logic. 159 00:11:31,606 --> 00:11:33,524 Da, de aceea ar trebui să te căsătorești cu el. 160 00:11:35,693 --> 00:11:37,588 Chiar și spiritele libere trebuie să uite 161 00:11:37,612 --> 00:11:40,174 de ieșitul în noapte uneori și să-și pună pantofii, 162 00:11:40,198 --> 00:11:42,509 să-și plătească facturile, să meargă la dentist 163 00:11:42,533 --> 00:11:44,577 și bineînțeles, să cineze în familie duminica. 164 00:11:46,204 --> 00:11:47,890 Chiar nu ar trebui să fii atât de iritată 165 00:11:47,914 --> 00:11:51,542 de micile lui maniere, ca atunci când își drege glasul, 166 00:11:53,378 --> 00:11:54,813 anunțând că te va săruta în orice moment 167 00:11:54,837 --> 00:11:56,899 sau când își numără toate planurile 168 00:11:56,923 --> 00:11:58,383 pe vârfurile degetelor. 169 00:11:59,467 --> 00:12:01,195 - Cum ai putea... - Cum? 170 00:12:01,219 --> 00:12:03,221 Nu pot să-ți spun de unde știu aceste lucruri. 171 00:12:04,472 --> 00:12:06,533 Dar nu contează, nu-i așa? 172 00:12:06,557 --> 00:12:08,285 Din moment ce nu ne vom mai întâlni. 173 00:12:08,309 --> 00:12:09,143 Christine? 174 00:12:12,230 --> 00:12:12,814 Chris! 175 00:12:14,440 --> 00:12:15,566 Oh, aici sunt, Martin. 176 00:12:17,777 --> 00:12:19,612 - Bună. - Bună. 177 00:12:25,284 --> 00:12:26,345 Chiar m-ai speriat. 178 00:12:26,369 --> 00:12:27,721 Ce te-a reținut așa mult? 179 00:12:27,745 --> 00:12:29,598 Ei bine, vorbeam cu acest om... 180 00:12:29,622 --> 00:12:31,207 Ei bine, era aici. 181 00:12:32,750 --> 00:12:34,395 Sau mi l-am imaginat. 182 00:12:34,419 --> 00:12:35,753 A fost destul de fantastic. 183 00:12:37,714 --> 00:12:39,566 Ei bine, să mergem. 184 00:12:39,590 --> 00:12:41,443 Oh, mi-am rupt rochia, Martin. 185 00:12:41,467 --> 00:12:43,362 Va trebui să mă întorc în casă. 186 00:12:43,386 --> 00:12:44,780 Bine. 187 00:12:44,804 --> 00:12:47,449 Mai întâi vom merge la tine acasă, vom sări peste teatru 188 00:12:47,473 --> 00:12:48,766 și mergem direct la Îngerul Albastru. 189 00:12:51,644 --> 00:12:53,288 Ce s-a întâmplat? 190 00:12:53,312 --> 00:12:54,957 Nimic, doar că-i așa de târziu 191 00:12:54,981 --> 00:12:58,585 și sunt puțin tulburată. Am putea să ajungem într-o altă seară? 192 00:12:58,609 --> 00:12:59,444 Desigur. 193 00:13:00,528 --> 00:13:01,964 Sigur mă înțelegi? 194 00:13:01,988 --> 00:13:03,632 Când te privește pe tine, Christine, 195 00:13:03,656 --> 00:13:05,491 nu-i nimic ce să nu înțeleg. 196 00:13:15,543 --> 00:13:17,187 Poftim, mai bine ai lua-o din mâinile mele 197 00:13:17,211 --> 00:13:18,897 sau va trebui s-o port mâine la birou. 198 00:13:18,921 --> 00:13:20,774 Prepară-ți o băutură, eu trebuie să schimb rochia ruptă. 199 00:13:20,798 --> 00:13:21,632 Bine. 200 00:13:50,578 --> 00:13:52,556 Martin, cât de măgulitor. 201 00:13:52,580 --> 00:13:54,391 Ar fi trebuit să mă gândesc la asta de la început. 202 00:13:54,415 --> 00:13:56,310 Aici este mult mai bine decât orice club de noapte. 203 00:13:56,334 --> 00:13:59,980 Da, și gândește-te, fără chelneri, fără fum, fără oameni. 204 00:14:00,004 --> 00:14:02,608 Iar la sfârșitul serii, niciun cec de achitat. 205 00:14:02,632 --> 00:14:05,486 Oh, Martin, gândești în termeni atât de practici. 206 00:14:05,510 --> 00:14:07,654 Eu sunt un om foarte practic. 207 00:14:07,678 --> 00:14:09,972 De exemplu, am spus asta doar ca să te fac să te bosumfli. 208 00:14:11,349 --> 00:14:12,475 Și apoi să fac asta. 209 00:14:16,729 --> 00:14:17,582 Am fost prinsă în capcană. 210 00:14:17,606 --> 00:14:19,541 Așa-i. 211 00:14:19,565 --> 00:14:21,460 Acum, dacă vei păși aici pe canapeaua de lângă foc. 212 00:14:21,484 --> 00:14:22,377 Este o altă capcană? 213 00:14:22,401 --> 00:14:23,027 Cu siguranță. 214 00:14:55,059 --> 00:14:56,036 Dragă, ce se întâmplă? 215 00:14:56,060 --> 00:14:57,538 Acea muzică. 216 00:14:57,562 --> 00:14:58,705 Este doar fonograful. 217 00:14:58,729 --> 00:14:59,790 Dar noi nu avem acea placă. 218 00:14:59,814 --> 00:15:01,375 Sigur că ai. 219 00:15:01,399 --> 00:15:02,024 Era chiar pe dulap. 220 00:15:04,026 --> 00:15:05,337 Asta-i ciudat. 221 00:15:05,361 --> 00:15:06,445 Ce se întâmplă, Chris? 222 00:15:08,114 --> 00:15:11,426 Îmi pare rău, dar acesta a fost preludiul preferat al lui Paul. 223 00:15:11,450 --> 00:15:12,594 L-am auzit cântând de o sută de ori 224 00:15:12,618 --> 00:15:13,744 chiar aici, în această cameră. 225 00:15:15,121 --> 00:15:16,372 Oprește-l, vrei? 226 00:15:18,374 --> 00:15:19,083 Nu, nu-l voi opri. 227 00:15:22,920 --> 00:15:24,857 Ascultă-mă, dragă. 228 00:15:24,881 --> 00:15:27,049 Paul nu mai este de prea mult timp pentru ca tu să te comporți așa. 229 00:15:28,426 --> 00:15:29,051 Știu. 230 00:15:30,428 --> 00:15:31,053 Chris... 231 00:15:32,346 --> 00:15:33,699 N-o spun de dragul meu, 232 00:15:33,723 --> 00:15:36,493 dar ai toată viața înainte. 233 00:15:36,517 --> 00:15:39,020 Nu o poți irosi cercetând trecutul. 234 00:15:40,605 --> 00:15:42,398 Dacă nu te pot face să-l uiți pe Paul, 235 00:15:43,524 --> 00:15:45,067 ei bine, găsește pe altcineva care poate. 236 00:15:46,485 --> 00:15:48,005 Tu ai dreptate, Martin. 237 00:15:48,029 --> 00:15:49,822 Îmi pare rău că m-am comportat ca o copilă. 238 00:15:51,532 --> 00:15:52,885 Îmi aduci ceva de băut? 239 00:15:52,909 --> 00:15:54,619 Este chiar aici, pregătită pentru tine. 240 00:15:59,457 --> 00:16:01,834 Deci tu crezi că ar trebui să găsesc pe altcineva? 241 00:16:05,588 --> 00:16:07,441 Doar dacă este absolut necesar. 242 00:16:07,465 --> 00:16:08,942 Dar am fost atât de distantă 243 00:16:08,966 --> 00:16:12,446 cu oamenii în ultima vreme, în special cu bărbații. 244 00:16:12,470 --> 00:16:14,656 Și ce te aștepți să fac eu, să aduc câțiva pe aici? 245 00:16:14,680 --> 00:16:16,825 Ei bine, ar fi foarte frumos din partea ta. 246 00:16:16,849 --> 00:16:19,644 Ei bine, știi cât de greu îmi este să cunosc oameni noi. 247 00:16:22,813 --> 00:16:25,876 Acum văd că va trebui doar să te cer în căsătorie. 248 00:16:25,900 --> 00:16:27,544 Oh, Martin, te-am făcut s-o spui. 249 00:16:27,568 --> 00:16:30,797 Sigur că ai făcut-o și din fericire pentru tine, 250 00:16:30,821 --> 00:16:33,449 se întâmplă să am la mine un inel de logodnă. 251 00:16:43,042 --> 00:16:44,460 Martin, este minunat. 252 00:17:44,729 --> 00:17:45,521 Da, Paul? 253 00:17:46,897 --> 00:17:48,774 Nu auzi cum te cheamă oceanul? 254 00:17:50,735 --> 00:17:53,904 Haide, Chris, să ne întrecem până la plajă. 255 00:17:55,031 --> 00:17:56,949 Ultimul este un laş. 256 00:20:27,141 --> 00:20:28,350 Chris! 257 00:20:45,201 --> 00:20:46,035 Chris. 258 00:20:46,952 --> 00:20:47,786 Dragă. 259 00:20:49,872 --> 00:20:50,725 Janet. 260 00:20:50,749 --> 00:20:52,058 Ce s-a întâmplat? 261 00:20:52,082 --> 00:20:53,250 Nu știu. 262 00:20:56,378 --> 00:20:57,296 Muzica. 263 00:20:58,214 --> 00:20:59,191 Paul. 264 00:20:59,215 --> 00:21:00,216 Lasă-mă să te ajut să te ridici. 265 00:21:03,761 --> 00:21:06,406 Ascultă-mă dragă, pesemne că ai avut un coșmar. 266 00:21:06,430 --> 00:21:08,116 Acum totul este bine. 267 00:21:08,140 --> 00:21:11,161 S-a terminat, tu ești trează și eu sunt aici. 268 00:21:11,185 --> 00:21:12,686 Janet, nu a fost un vis. 269 00:21:13,771 --> 00:21:15,415 S--au deschis ferestrele. 270 00:21:15,439 --> 00:21:17,918 Ce-i așa de neobișnuit la o fereastră care se deschide? 271 00:21:17,942 --> 00:21:19,961 Dispăruse inelul meu de logodnă. 272 00:21:19,985 --> 00:21:21,362 Toate florile s-au ofilit. 273 00:21:22,446 --> 00:21:23,697 Chris, uită-te. 274 00:21:28,077 --> 00:21:30,913 Dar poza, poza lui Paul. 275 00:21:36,293 --> 00:21:37,270 Vezi? 276 00:21:37,294 --> 00:21:38,003 A fost doar un vis urât. 277 00:21:39,171 --> 00:21:40,130 Eram trează. 278 00:21:41,715 --> 00:21:43,109 Rochia mea de mireasă, acolo, în dulap. 279 00:21:43,133 --> 00:21:45,761 A venit spre mine, îți jur că a venit. 280 00:21:49,807 --> 00:21:50,975 Este doar halatul tău de baie. 281 00:21:52,351 --> 00:21:54,287 Probabil tu ai deschis ușa astfel 282 00:21:54,311 --> 00:21:56,188 și s-a mișcat în acest fel. 283 00:21:58,399 --> 00:22:00,377 Rochia mea de mireasă nu este acolo? 284 00:22:00,401 --> 00:22:02,462 Cum ar putea fi acolo, Chris? 285 00:22:02,486 --> 00:22:04,905 Este închisă în cufăr de ani de zile. 286 00:22:07,491 --> 00:22:08,927 Îți spun că n-a fost un coșmar. 287 00:22:08,951 --> 00:22:10,971 Am văzut acele lucruri. 288 00:22:10,995 --> 00:22:13,431 Cred că era Paul care nu vrea să mă căsătoresc. 289 00:22:13,455 --> 00:22:15,392 Doar ai sentimentul că nu-i ești loială lui Paul 290 00:22:15,416 --> 00:22:17,060 dacă te recăsătorești. 291 00:22:17,084 --> 00:22:19,044 Este conștiința ta care te face să-ți imaginezi. 292 00:22:20,504 --> 00:22:22,315 De ce nu discuți despre asta cu un analist? 293 00:22:22,339 --> 00:22:23,441 N-ar înţelege. 294 00:22:23,465 --> 00:22:25,151 Ar crede că îmi pierd mințile. 295 00:22:25,175 --> 00:22:26,468 Nimeni nu ar înțelege. 296 00:22:28,012 --> 00:22:30,282 În afară, poate, de Alexis. 297 00:22:30,306 --> 00:22:31,408 Alexis? 298 00:22:31,432 --> 00:22:33,159 Cineva pe care l-am întâlnit odată. 299 00:22:33,183 --> 00:22:33,976 Haide. 300 00:22:37,104 --> 00:22:37,938 Bagă-te în pat. 301 00:22:40,858 --> 00:22:42,294 Este trecut de ora trei. 302 00:22:42,318 --> 00:22:44,236 Nu mai ai timp și pentru alte vise în noaptea aceasta. 303 00:22:48,532 --> 00:22:49,366 Janet! 304 00:22:51,243 --> 00:22:55,414 Dacă tot ești trează, îmi dai un pahar cu apă? 305 00:23:06,800 --> 00:23:07,527 Mulțumesc. 306 00:23:07,551 --> 00:23:08,344 Janet. 307 00:23:10,220 --> 00:23:12,824 Am crezut că eu ar trebui să fiu copilul din familie. 308 00:23:12,848 --> 00:23:14,141 Dă-mi paharul cu apă. 309 00:23:15,267 --> 00:23:17,394 Dă-te mai încolo, dragă. 310 00:23:21,231 --> 00:23:22,876 Noapte bună, Chris. 311 00:23:22,900 --> 00:23:23,525 Noapte bună. 312 00:24:51,321 --> 00:24:53,383 O copilărie, nu-i așa? 313 00:24:53,407 --> 00:24:56,577 Cred că oceanul și ceața au fost mai eficiente. 314 00:24:58,620 --> 00:25:00,473 Sunt de acord. 315 00:25:00,497 --> 00:25:03,309 Dar în munca mea, am de-a face cu multe tipuri diferite de minți. 316 00:25:03,333 --> 00:25:05,478 În general, cred că ai putea spune că sunt 317 00:25:05,502 --> 00:25:07,939 trei tipuri de oameni care vin aici să mă vadă. 318 00:25:07,963 --> 00:25:11,508 Primul, un grup foarte mare, au venit aici ca să mă batjocorească, 319 00:25:13,135 --> 00:25:14,887 iar uneori câţiva au ajuns să mă implore. 320 00:25:16,430 --> 00:25:19,409 Al doilea tip, aveau mintea copilărească, credulă. 321 00:25:19,433 --> 00:25:21,035 Tânjeau să creadă. 322 00:25:21,059 --> 00:25:24,229 Erau obosiți și triști, și aveau nevoie de confort. 323 00:25:25,481 --> 00:25:27,250 Toate acestea îi ajutau. 324 00:25:27,274 --> 00:25:29,943 Aici se creează o atmosferă. 325 00:25:31,153 --> 00:25:32,630 Vezi? 326 00:25:32,654 --> 00:25:34,632 Starea de spirit, ca muzica, în care ei găsesc 327 00:25:34,656 --> 00:25:37,343 câteva scurte momente de confort, care îi ajută 328 00:25:37,367 --> 00:25:39,995 să continue cu micile lor vieți gri. 329 00:25:41,705 --> 00:25:44,517 Și deci nu cred că este atât de copilăresc până la urmă, nu-i așa? 330 00:25:44,541 --> 00:25:45,935 Și al treilea tip de grup? 331 00:25:47,669 --> 00:25:50,482 Al treilea grup este compus din aceia dintre noi care explorăm sincer 332 00:25:50,506 --> 00:25:52,466 secretele lumii exterioare. 333 00:25:54,301 --> 00:25:58,364 Simt că ai venit astăzi aici ca să te alături acestui grup. 334 00:25:58,388 --> 00:26:01,367 Ei bine, doream să vorbesc cu tine despre ceva. 335 00:26:01,391 --> 00:26:02,226 Știu. 336 00:26:03,352 --> 00:26:04,978 Aseară a fost aproape de tine. 337 00:26:07,314 --> 00:26:09,525 Și este aproape de tine și acum, dar așteaptă. 338 00:26:11,401 --> 00:26:15,590 Poate ar trebui să-l resping, nu să-l ținem aproape. 339 00:26:15,614 --> 00:26:16,448 De ce? 340 00:26:18,242 --> 00:26:22,305 Prezența lui este atât de puternică că ar putea fi periculoasă. 341 00:26:22,329 --> 00:26:25,165 Cum ar putea fi prezența lui Paul periculoasă pentru mine? 342 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Pentru planurile tale. 343 00:26:28,293 --> 00:26:31,147 Vrei să te căsătorești și să duci, ceea ce este 344 00:26:31,171 --> 00:26:33,691 numită, o viață normală. 345 00:26:33,715 --> 00:26:36,361 Dar dacă Paul încearcă să ajungă la mine, 346 00:26:36,385 --> 00:26:37,928 atunci eu vreau să-l ajut. 347 00:26:39,263 --> 00:26:41,616 Te-ai gândit la ce se vor gândi oamenii? 348 00:26:41,640 --> 00:26:43,225 Ce va gândi Martin? 349 00:26:44,643 --> 00:26:46,353 Nu mi-e frică de ceea ce aleg. 350 00:26:48,564 --> 00:26:50,083 Atunci, Christine, dacă ai curajul 351 00:26:50,107 --> 00:26:54,003 și voința de a explora, eu te voi ajuta. 352 00:26:54,027 --> 00:26:55,588 Acum relaxează-te. 353 00:26:55,612 --> 00:26:58,532 Lasă-ți mintea să fie liberă și receptivă. 354 00:27:07,165 --> 00:27:09,644 Janet, tu ai tendința de a dramatiza și... 355 00:27:09,668 --> 00:27:11,646 Nu mă mai trata ca pe un copil. 356 00:27:11,670 --> 00:27:13,565 Îți spun că ea se duce să-l vadă de săptămâni și... 357 00:27:19,136 --> 00:27:20,446 Acum mă crezi? 358 00:27:20,470 --> 00:27:21,305 Da. 359 00:27:26,351 --> 00:27:28,705 Și ea a citit cărți de mediumi, 360 00:27:28,729 --> 00:27:31,189 vorbind despre Paul de parcă încă ar fi în viață. 361 00:27:32,274 --> 00:27:34,502 Îmi dă fiori. 362 00:27:34,526 --> 00:27:35,628 Să plecăm. 363 00:27:35,652 --> 00:27:37,463 Acum ce vom face? 364 00:27:37,487 --> 00:27:39,090 O să angajăm un detectiv ca să aflăm câte ceva 365 00:27:39,114 --> 00:27:40,407 despre acest vânător de fantome. 366 00:27:42,326 --> 00:27:44,178 De douăzeci de ani investighez 367 00:27:44,202 --> 00:27:46,806 acești mediumi falși, ca detectiv particular 368 00:27:46,830 --> 00:27:49,225 și încă nu am găsit o dovadă concretă 369 00:27:49,249 --> 00:27:50,768 de comunicare cu morţii. 370 00:27:50,792 --> 00:27:53,479 Dar sora mea este absolut convinsă. 371 00:27:53,503 --> 00:27:55,106 I-a spus lucruri pe care nu le putea ști, 372 00:27:55,130 --> 00:27:56,774 numai dacă nu era un medium. 373 00:27:56,798 --> 00:27:58,276 Probabil că a avut multe dificultăți 374 00:27:58,300 --> 00:27:59,819 pentru a-i investiga trecutul. 375 00:27:59,843 --> 00:28:01,446 Sunt minuțioși și inteligenți. 376 00:28:01,470 --> 00:28:03,364 Ceea ce nu pot să înțeleg este cum Christine 377 00:28:03,388 --> 00:28:04,765 crede într-o asemenea prostie. 378 00:28:06,558 --> 00:28:09,162 Ai fi uimit ce pot face oamenii. 379 00:28:09,186 --> 00:28:10,747 Nu, mulțumesc. 380 00:28:10,771 --> 00:28:12,665 Dar chiar în acest oraș trăiește un milionar 381 00:28:12,689 --> 00:28:15,317 care nu și-ar cumpăra nicio pungă de floricele fără să nu-și consulte mediumul. 382 00:28:16,693 --> 00:28:18,171 Acesta cum se numește? 383 00:28:18,195 --> 00:28:18,820 Alexis. 384 00:28:21,740 --> 00:28:23,116 Este nou pentru mine. 385 00:28:24,701 --> 00:28:26,244 Dar ei își schimbă numele destul de des. 386 00:28:27,454 --> 00:28:28,580 Ce ziceți de o descriere? 387 00:28:30,499 --> 00:28:32,668 Este o poză cu el în acest pamflet pe care l-a scris. 388 00:28:38,507 --> 00:28:40,151 Oh, asta? 389 00:28:40,175 --> 00:28:42,153 Și eu am fost un magician. 390 00:28:42,177 --> 00:28:43,553 Așa am intrat în meseria asta. 391 00:28:55,524 --> 00:28:57,317 Le cunosc toate trucurile. 392 00:29:00,529 --> 00:29:01,446 Alexis. 393 00:29:04,408 --> 00:29:06,511 Odată am fost chemat în Chicago pentru un caz. 394 00:29:06,535 --> 00:29:07,577 Era un domn pe nume Maru. 395 00:29:09,454 --> 00:29:11,540 A escrocat o doamnă de societate obținând o pălărie plină de bani. 396 00:29:13,458 --> 00:29:14,852 Dacă acesta-i Alexis, cu siguranță obișnuia să arate ciudat. 397 00:29:14,876 --> 00:29:16,187 Dacă acesta este Alexis, 398 00:29:16,211 --> 00:29:16,837 putem să-l denunțăm la poliție. 399 00:29:18,171 --> 00:29:19,524 Sub ce acuzație? 400 00:29:19,548 --> 00:29:20,382 Are de executat o sentință. 401 00:29:21,758 --> 00:29:23,444 Cel puțin Christine o va termina cu el. 402 00:29:23,468 --> 00:29:25,238 Adică, dacă putem dovedi că este un escroc. 403 00:29:25,262 --> 00:29:26,698 Cum îl putem identifica? 404 00:29:26,722 --> 00:29:28,366 Ei bine, aș putea să merg acolo și să încerc să-i iau 405 00:29:28,390 --> 00:29:31,536 amprentele, dar cred că singura dată 406 00:29:31,560 --> 00:29:34,414 când acești șarlatani sunt cu adevărat mediumi 407 00:29:34,438 --> 00:29:36,582 este atunci când prin preajmă este și un detectiv. 408 00:29:36,606 --> 00:29:40,253 Da. Se uită în cristalele lor și te văd venind. 409 00:29:40,277 --> 00:29:42,880 Poate am putea trimite pe cineva pe care nu îl cunoaşte. 410 00:29:42,904 --> 00:29:44,865 Oh, nu, cred că... 411 00:31:03,428 --> 00:31:06,386 Soțul meu mă iubește? Doamna Charles Harper 412 00:32:31,406 --> 00:32:33,342 Numele dumneavoastră, vă rog. 413 00:32:33,366 --> 00:32:34,594 Harper. 414 00:32:34,618 --> 00:32:36,512 Doamna Charles Harper. 415 00:32:36,536 --> 00:32:38,723 Nu doamna Charles G. Harper. 416 00:32:38,747 --> 00:32:40,391 Ba da. 417 00:32:40,415 --> 00:32:41,041 Adică nu. 418 00:32:53,511 --> 00:32:55,698 Acum concentrați-vă și în curând gândurile dvs. 419 00:32:55,722 --> 00:32:56,932 se va contopi cu ale mele. 420 00:32:58,850 --> 00:33:01,686 Poate că ambele mâini ar fi mai bune. 421 00:33:03,104 --> 00:33:05,440 Da. 422 00:33:06,608 --> 00:33:07,609 Este mult mai bine. 423 00:33:09,444 --> 00:33:11,821 Acum vă pot simți vibrațiile mult mai clar. 424 00:33:14,783 --> 00:33:16,576 Dar pulsul vă bate tare. 425 00:33:17,786 --> 00:33:20,765 Aveți emoții, sunteți nervoasă? 426 00:33:20,789 --> 00:33:22,642 Nu. 427 00:33:22,666 --> 00:33:24,376 Oh, dar desigur că această problemă vă deranjează. 428 00:33:25,752 --> 00:33:27,897 Întrebarea pe care ați scris-o îmi vine în minte, 429 00:33:27,921 --> 00:33:32,300 dar slab, aproape ca și cum ar fi... 430 00:33:33,426 --> 00:33:34,469 Falsă. 431 00:33:38,473 --> 00:33:40,076 Dar apare o altă întrebare, 432 00:33:40,100 --> 00:33:43,436 cu toată puterea iubirii și a adevărului. 433 00:33:45,146 --> 00:33:47,875 Sunteți îngrijorată de cineva pe care o iubiți, o femeie. 434 00:33:47,899 --> 00:33:48,876 Sora dumneavoastră. 435 00:33:48,900 --> 00:33:50,544 Este sora dumneavoastră? 436 00:33:50,568 --> 00:33:52,004 Da. 437 00:33:52,028 --> 00:33:53,631 Mai în vârstă, dar aveți 438 00:33:53,655 --> 00:33:56,700 un sentiment matern, protector. 439 00:33:58,159 --> 00:33:59,995 În multe privințe, sunteți mai matură decât ea. 440 00:34:01,830 --> 00:34:05,601 Măi să fie, mă bucur că cineva și-a dat seama în sfârșit de asta. 441 00:34:05,625 --> 00:34:08,396 Desigur, nu v-ați simțit mereu astfel. 442 00:34:08,420 --> 00:34:10,106 Cândva ați fost geloasă pe ea. 443 00:34:10,130 --> 00:34:13,025 I-ați invidiat popularitatea și hainele frumoase. 444 00:34:13,049 --> 00:34:15,820 Obișnuiați să le încercați când era plecată 445 00:34:15,844 --> 00:34:17,738 și asta vi se potrivea deoarece aveți un aer 446 00:34:17,762 --> 00:34:20,807 de maturitate și rafinament. 447 00:34:22,142 --> 00:34:24,829 În multe feluri, în special în cel intelectual, 448 00:34:24,853 --> 00:34:27,707 sunteți mult mai matură decât mulți tineri care vă admiră. 449 00:34:27,731 --> 00:34:31,669 Să știți că și eu am observat asta. 450 00:34:31,693 --> 00:34:34,696 Vă simțiți incomod? 451 00:34:38,533 --> 00:34:40,452 Cred că voi lua o țigară. 452 00:34:43,621 --> 00:34:44,456 Doamnă Harper? 453 00:34:49,419 --> 00:34:50,045 Doamnă Harper? 454 00:34:53,423 --> 00:34:54,049 Îmi dați voie? 455 00:35:21,534 --> 00:35:22,911 Un portțigaret frumos. 456 00:35:42,222 --> 00:35:44,575 Știți de ce le vreau? 457 00:35:44,599 --> 00:35:45,225 Nu. 458 00:35:46,226 --> 00:35:48,079 Nici nu am nevoie să știu. 459 00:35:48,103 --> 00:35:50,480 Îmi este suficient să știu că le doreați. 460 00:35:58,947 --> 00:36:01,759 Alexis, sper că nu i-ai făcut nimic rău 461 00:36:01,783 --> 00:36:04,970 sorei mele care să-ți pricinuiască probleme cu poliția. 462 00:36:04,994 --> 00:36:09,100 Adică, dacă ar trebui să te investigheze sau pe viața ta trecută, 463 00:36:09,124 --> 00:36:12,019 vor găsi ceva care să-ți facă probleme? 464 00:36:12,043 --> 00:36:12,877 Nu. 465 00:36:14,295 --> 00:36:16,273 Sunt multe lucruri în viața mea 466 00:36:16,297 --> 00:36:21,177 de care mi-e rușine, dar, și asta poate suna ciudat, 467 00:36:22,971 --> 00:36:26,158 amintirea pe care o prețuiesc este o pedeapsă în închisoare. 468 00:36:28,601 --> 00:36:30,037 Sunt mulți oameni curajoși care au fost întemnițați 469 00:36:30,061 --> 00:36:32,998 în lupta lor pentru știință și adevăr, 470 00:36:33,022 --> 00:36:34,732 iar eu sunt mândru că sunt unul dintre ei. 471 00:36:36,317 --> 00:36:40,029 Cred că tu ai putea să înțelegi. 472 00:36:41,656 --> 00:36:44,635 Oh, dar oricum, fă cu asta ce crezi că-i mai bine. 473 00:36:44,659 --> 00:36:45,618 Am încredere în tine. 474 00:37:36,753 --> 00:37:37,712 Hei, Janet. 475 00:37:39,005 --> 00:37:40,608 Ciao, Martin. 476 00:37:40,632 --> 00:37:41,817 Ai luat amprentele? 477 00:37:41,841 --> 00:37:43,152 - Da. - Bine. 478 00:37:43,176 --> 00:37:44,135 Dar le-am șters. 479 00:37:45,720 --> 00:37:47,823 Oh, Martin, nu este deloc genul de bărbat 480 00:37:47,847 --> 00:37:48,890 care-l credeam că era. 481 00:38:09,372 --> 00:38:10,564 Mulțumesc. 482 00:38:18,085 --> 00:38:20,647 Bună, dragă. Ți-ai luat o zi liberă? 483 00:38:20,671 --> 00:38:22,065 N-am avut timp de așa ceva. 484 00:38:22,089 --> 00:38:23,299 Da, doamnă Faber, nu, doamnă Faber. 485 00:38:25,676 --> 00:38:27,278 M-am săturat de asta. 486 00:38:27,402 --> 00:38:28,863 Și ce mai face clovnul nostru? 487 00:38:28,987 --> 00:38:31,116 - Ea s-a cuplat bine. - Bine pentru ea. 488 00:38:32,140 --> 00:38:35,662 Și simte că iubitul ei soț îi este aproape? 489 00:38:35,686 --> 00:38:37,121 Sunt surprinsă că nu mi-a rezervat 490 00:38:37,145 --> 00:38:38,730 un loc suplimentar la masă. 491 00:38:40,148 --> 00:38:42,085 Iată o fotografie a părinților ei. 492 00:38:42,309 --> 00:38:44,003 Era în cufărul unde am găsit rochia de mireasă. 493 00:38:44,227 --> 00:38:46,655 Oh, asta îmi va fi foarte utilă. 494 00:38:50,366 --> 00:38:52,094 Când o s-o muşti? 495 00:38:52,118 --> 00:38:54,097 Oh, Vivian, te-ai exprimat atât de grosolan. 496 00:38:54,321 --> 00:38:56,683 Îmi imaginez că foarte curând, doamna Faber îmi va oferi 497 00:38:56,807 --> 00:39:00,310 bani pentru a-mi continua cercetările în domeniu. 498 00:39:01,003 --> 00:39:01,980 M-am săturat de acest accent suedez. 499 00:39:02,004 --> 00:39:04,398 Am nevoie de un nou rol. 500 00:39:04,422 --> 00:39:06,066 Oh, am o nouă misiune pentru tine, direct din coloana necrologului. 501 00:39:07,259 --> 00:39:09,261 Un milionar singuratic care... 502 00:39:12,305 --> 00:39:14,015 Astăzi nu mai aveam întâlniri. 503 00:39:15,808 --> 00:39:17,829 Oh, aici, ajută-mă să scot aceste lucruri din drum. 504 00:39:17,853 --> 00:39:19,998 Cu cât mai ​​plătești pentru aceste bucăți de sticlă în zilele acestea? 505 00:39:20,022 --> 00:39:23,126 Trei dolari bucata, care era 1,95 dolari. 506 00:39:23,350 --> 00:39:24,294 Știi că cineva ar trebui să facă ceva 507 00:39:24,518 --> 00:39:25,944 cu acest cost ridicat al vieții. 508 00:39:26,187 --> 00:39:28,798 Tu ar trebui să te plângi. 509 00:39:28,922 --> 00:39:32,343 Le vinzi cu 25 de dolari studenților tăi. 510 00:39:33,567 --> 00:39:36,388 Pe vremuri, dar cine sunt eu ca să lupt cu inflația? 511 00:39:36,512 --> 00:39:38,080 Acum încarc cincizeci. 512 00:39:40,459 --> 00:39:41,835 O mașină scumpă. 513 00:39:44,296 --> 00:39:45,857 Haine scumpe. 514 00:39:46,081 --> 00:39:49,235 Aș spune că-i fără creier și are mulți bani. 515 00:39:49,459 --> 00:39:50,820 Atât timp cât ești aici, Vivian, 516 00:39:51,044 --> 00:39:52,280 ai putea la fel de bine să verifici mașina pentru mine. 517 00:39:52,504 --> 00:39:53,781 S-ar putea să fie niște hârtii sau așa ceva 518 00:39:53,905 --> 00:39:55,116 în torpedo. 519 00:39:55,340 --> 00:39:56,951 Bine. 520 00:39:57,075 --> 00:39:58,151 Voi folosi un turban în cazul în care afli ceva. 521 00:40:58,411 --> 00:41:01,206 Este o plăcere, adică am auzit... 522 00:41:20,016 --> 00:41:21,452 Prefer să nu vin în seara asta, Martin, chiar serios. 523 00:41:21,676 --> 00:41:22,811 Sunt mult prea obosită. 524 00:41:26,313 --> 00:41:28,375 Ei bine, să decidem despre vineri mai târziu. 525 00:41:28,599 --> 00:41:29,483 Sună-mă mâine. 526 00:41:30,193 --> 00:41:31,838 Noapte bună. 527 00:41:32,062 --> 00:41:32,780 Asta este tot, doamnă Faber? 528 00:41:36,407 --> 00:41:37,908 Asta-i tot, Emily, mulțumesc. 529 00:41:44,332 --> 00:41:45,269 Chris. 530 00:41:45,493 --> 00:41:46,894 Cum? 531 00:41:46,918 --> 00:41:48,396 Nu putem petrece seara împreună? 532 00:41:48,420 --> 00:41:50,356 Dacă ești obosită, am putea merge la un film. 533 00:41:50,580 --> 00:41:53,091 De fapt, sunt ocupată în seara asta, Janet, am o întâlnire. 534 00:41:54,509 --> 00:41:57,029 Chris, nu te întâlni cu Alexis în seara aceasta. 535 00:41:57,053 --> 00:41:58,990 Nu-l mai întâlni niciodată. 536 00:41:59,114 --> 00:42:01,242 Janet, am crezut că ne-am înțeles să nu mai discutăm despre asta. 537 00:42:01,466 --> 00:42:03,411 Eu nu te atac, Alexis, sincer. 538 00:42:04,635 --> 00:42:08,206 Cred că ar fi foarte bine pentru anumite persoane. 539 00:42:08,430 --> 00:42:09,231 Dar nu și pentru mine? 540 00:42:09,608 --> 00:42:11,919 Ei, vezi tu, când unii oameni întâlnesc 541 00:42:12,143 --> 00:42:14,255 o personalitate fascinantă, 542 00:42:14,479 --> 00:42:15,923 ajung imediat la picioarele lor. 543 00:42:16,247 --> 00:42:17,300 Ca mine? 544 00:42:17,424 --> 00:42:18,158 Da. 545 00:42:19,618 --> 00:42:22,370 Dar alți oameni pot fi mai obiectivi, ca mine. 546 00:42:24,289 --> 00:42:28,478 Este adevărat, Chris, în multe privințe sunt mai matură decât tine. 547 00:42:28,702 --> 00:42:31,439 Janet, am trecut prin majoritatea durerilor tale de creștere, 548 00:42:31,663 --> 00:42:34,108 și de multe ori ai fost insuportabilă, dar în seara aceasta... 549 00:42:35,332 --> 00:42:37,444 Vezi, tu nu poți fi obiectivă. 550 00:42:37,668 --> 00:42:39,070 Te doare pentru că eu încerc 551 00:42:39,294 --> 00:42:40,947 să-ți dau niște sfaturi bune. 552 00:42:41,271 --> 00:42:42,073 Tu să-mi dai un sfat? 553 00:42:42,297 --> 00:42:46,601 - Janet, te rog. - Este bun, Alexis este de acord cu mine. 554 00:42:47,144 --> 00:42:48,521 Alexis este de acord cu tine? 555 00:42:50,648 --> 00:42:54,170 Ei bine, vezi tu, am vorbit cu el de câteva ori 556 00:42:54,394 --> 00:42:56,445 despre problema ta. 557 00:43:02,409 --> 00:43:03,494 Cum ți s-a părut? 558 00:43:04,204 --> 00:43:06,413 Fascinant. 559 00:43:06,623 --> 00:43:08,959 Absolut fascinant. 560 00:43:11,961 --> 00:43:16,924 Știi, el are una dintre cele mai vibrante personalități. 561 00:43:18,342 --> 00:43:19,444 Și ai ajuns la această concluzie 562 00:43:19,668 --> 00:43:20,970 in timp ce discutai problema mea? 563 00:43:22,388 --> 00:43:24,473 Ei bine, am vorbit puțin și despre mine. 564 00:43:25,391 --> 00:43:26,225 Janet... 565 00:43:27,435 --> 00:43:28,270 Noapte bună. 566 00:43:29,688 --> 00:43:31,690 Te las singură cu obiectivitatea ta. 567 00:44:27,745 --> 00:44:28,389 Alexis, trebuia să te văd. 568 00:44:28,513 --> 00:44:29,765 Nu-i acorda nicio atenție. 569 00:44:29,989 --> 00:44:31,642 Simt o tulburare. 570 00:44:31,866 --> 00:44:34,353 Dacă vrem să ajungem în lumea exterioară deseară, 571 00:44:34,577 --> 00:44:36,230 trebuie să lăsăm în urmă toate gândurile 572 00:44:36,554 --> 00:44:40,050 care sunt ostile și la un nivel emoțional scăzut. 573 00:44:43,595 --> 00:44:46,073 Acum, Janet, aceasta este prima ta ședință. 574 00:44:46,297 --> 00:44:48,159 Trebuie să fie ceva scepticism în mintea ta. 575 00:44:48,383 --> 00:44:49,994 Oh, nu. 576 00:44:50,218 --> 00:44:51,370 Poate în subconștientul tău, dar totuși, 577 00:44:51,594 --> 00:44:53,331 vom proceda în condiții de testare. 578 00:44:54,555 --> 00:44:56,649 Dacă ești suficient de bună să ții cheia aceasta? 579 00:44:57,609 --> 00:44:59,795 Și Christine, îmi vei lega bine încheieturile? 580 00:44:59,919 --> 00:45:01,505 Nu-i nevoie să faci asta, Alexis. 581 00:45:01,729 --> 00:45:03,132 Am toată încrederea în tine. 582 00:45:03,356 --> 00:45:04,800 Oh, dar insist, fă-o de dragul meu. 583 00:45:04,924 --> 00:45:07,470 Poftim, Chris, ia tu cheia, îi leg eu încheietura. 584 00:45:07,694 --> 00:45:09,621 Bine, Janet, începe cum trebuie. 585 00:45:11,831 --> 00:45:13,291 Fă un nod în centru. 586 00:45:14,501 --> 00:45:15,418 Strâns. 587 00:45:16,628 --> 00:45:17,730 Așa este bine. 588 00:45:17,954 --> 00:45:19,756 Acum leagă-mi mâinile la spate. 589 00:45:22,175 --> 00:45:23,134 Foarte strâns. 590 00:45:27,639 --> 00:45:28,431 Mulțumesc. 591 00:45:32,559 --> 00:45:35,789 Acum încuie dulapul, ca să vă asigurați 592 00:45:35,913 --> 00:45:38,148 că nu mă pot mișca de pe acest scaun. 593 00:45:43,322 --> 00:45:46,343 Acum Christine, vrei să stingi lumina? 594 00:45:47,367 --> 00:45:50,161 Comutatorul este chiar în spatele tău. 595 00:45:53,872 --> 00:45:55,499 Camera trebuie să fie complet întunecată. 596 00:45:56,334 --> 00:45:57,377 Așeazați-vă la masă. 597 00:46:03,132 --> 00:46:05,342 Și țineți-vă de mâini strâns, 598 00:46:05,568 --> 00:46:07,512 cu cheia între palme. 599 00:46:13,600 --> 00:46:17,564 Dacă vedeți ceva, nu vă mișcați și nu strigați. 600 00:46:56,603 --> 00:46:57,687 Chris, uită-te. 601 00:47:00,440 --> 00:47:03,359 Îmi amintesc foarte bine. Nu-i așa? 602 00:47:05,236 --> 00:47:06,237 Da, Janet. 603 00:47:07,655 --> 00:47:08,490 Este tata. 604 00:47:23,713 --> 00:47:25,816 Simți asta, Janet? 605 00:47:26,040 --> 00:47:27,274 Frigul? 606 00:47:31,221 --> 00:47:33,181 O adiere rece, ca gheața. 607 00:48:16,765 --> 00:48:17,867 Sigur aș dori să știu 608 00:48:17,891 --> 00:48:19,786 ce se întâmplă acolo. 609 00:48:19,810 --> 00:48:21,330 Dacă organizează o ședință, va fi o oportunitate bună 610 00:48:21,554 --> 00:48:22,456 pentru a dovedi că este un șarlatan. 611 00:48:22,680 --> 00:48:23,916 Să ne furișăm prin spate. 612 00:48:24,140 --> 00:48:24,917 Poate este o fereastră prin care să ne uităm. 613 00:48:25,141 --> 00:48:25,733 Sau una la care să urcăm. 614 00:48:54,103 --> 00:48:54,928 Paul. 615 00:49:13,489 --> 00:49:15,426 Martin, ce faci aici? 616 00:49:15,650 --> 00:49:16,927 Vă arăt ce șarlatan este acest om. 617 00:49:17,151 --> 00:49:18,285 Unde este cheia? 618 00:49:21,239 --> 00:49:22,832 Dacă mai crezi că încă este aici... 619 00:49:36,345 --> 00:49:37,388 Ce s-a întâmplat? 620 00:49:39,473 --> 00:49:41,368 Este iute pe picioare, pot să recunosc asta. 621 00:49:41,392 --> 00:49:43,203 Cum putea să iasă dacă l-am închis înăuntru? 622 00:49:43,227 --> 00:49:45,122 Ar putea să-ți arate dacă ar vrea. 623 00:49:45,146 --> 00:49:47,481 Faci un nod astfel și apoi... 624 00:49:49,400 --> 00:49:53,004 - Martin, este îngrozitor ce spui. - Da, este. 625 00:49:53,028 --> 00:49:55,340 Mă tem că trebuie să insist să nu mai vii aici. 626 00:49:55,364 --> 00:49:56,550 Insiști? 627 00:49:56,574 --> 00:49:57,968 Cu ce ​​drept insiști? 628 00:49:57,992 --> 00:49:59,076 Ei bine, noi suntem logodiți. 629 00:50:00,453 --> 00:50:02,556 Chiar dacă am fi căsătoriți, aș gândi cum mi-ar plăcea. 630 00:50:02,580 --> 00:50:04,433 Și nu-mi voi închide mintea față de adevăr, 631 00:50:04,457 --> 00:50:05,976 doar pentru că se întâmplă ca tu să nu înțelegi. 632 00:50:06,000 --> 00:50:07,185 Adevărul, prostii. 633 00:50:07,209 --> 00:50:10,063 Fii logică, Chris, fii logică. 634 00:50:10,087 --> 00:50:11,857 Scuzați-mă, domnule Abbott. 635 00:50:11,881 --> 00:50:14,359 Credeți că ați putea amâna discuția 636 00:50:14,383 --> 00:50:16,361 și să-mi dezlegați această frânghie? 637 00:50:16,385 --> 00:50:18,780 Oh, îmi pare rău Alexis, te voi dezlega eu. 638 00:50:18,804 --> 00:50:20,282 Se întâmplă să înțeleg mai multe despre aceste lucruri 639 00:50:20,306 --> 00:50:21,908 decât înțelegi tu. 640 00:50:21,932 --> 00:50:23,368 Îți dai seama că acest bărbat are antecedente penale? 641 00:50:23,392 --> 00:50:24,786 Alexis ne-a spus că a fost odată în închisoare, 642 00:50:24,810 --> 00:50:26,538 dacă la asta te referi. 643 00:50:26,562 --> 00:50:28,457 Uneori, un cazier în închisoare este ceva de care să te mândrești. 644 00:50:28,481 --> 00:50:31,334 Îmi pare teribil de rău pentru această întrerupere, Alexis. 645 00:50:31,358 --> 00:50:33,503 L-am văzut, l-am văzut pe Paul. 646 00:50:33,527 --> 00:50:35,088 Oh, îl vom aduce înapoi. 647 00:50:35,112 --> 00:50:37,090 Chiar dacă l-ai putea aduce înapoi, 648 00:50:37,114 --> 00:50:39,384 i-ar fi mai bine dacă el rămâne acolo unde este, mort. 649 00:50:39,408 --> 00:50:41,344 Ea nu a însemnat nimic altceva pentru el în afara banilor. 650 00:50:41,368 --> 00:50:43,013 Martin! 651 00:50:43,237 --> 00:50:44,139 A mai fost căsătorit și a divorțat, 652 00:50:44,363 --> 00:50:45,557 de fiecare dată cu decontări în numerar. 653 00:50:45,581 --> 00:50:47,434 Dacă ar fi trăit, te-ar fi făcut nefericită. 654 00:50:47,458 --> 00:50:50,562 El a ajuns acolo unde îi este locul, în închisoare. 655 00:50:50,586 --> 00:50:51,938 N-am crezut niciodată că vei ataca 656 00:50:51,962 --> 00:50:53,940 un mort, prin afirmații indolente. 657 00:50:53,964 --> 00:50:55,358 Chris, este scris în dosar. 658 00:50:55,382 --> 00:50:57,319 Când a dispărut Martin, m-ai rugat sau nu 659 00:50:57,343 --> 00:50:58,469 să angajez un investigator? 660 00:50:59,470 --> 00:51:00,989 Da. 661 00:51:01,013 --> 00:51:02,616 Ei bine, în timpul căutării mele, 662 00:51:02,640 --> 00:51:05,577 am găsit o a doua doamnă Faber, divorțată în Las Vegas 663 00:51:05,601 --> 00:51:07,996 cu doar șase luni înainte să se căsătorească cu tine. 664 00:51:08,020 --> 00:51:10,457 Cred că s-a dus acolo să o vadă. 665 00:51:10,481 --> 00:51:13,627 Totuși, nu am putut-o găsi niciodată, iar Paul era mort, așa că... 666 00:51:13,651 --> 00:51:15,962 Pare foarte ciudat că, dacă ar fi adevărat, 667 00:51:15,986 --> 00:51:18,882 nu ai considerat necesar să-i spui doamnei Faber. 668 00:51:18,906 --> 00:51:20,282 Da, presupun că este ciudat. 669 00:51:22,201 --> 00:51:24,328 Și foarte naiv să încerc s-o protejez pe fata pe care o iubesc. 670 00:51:26,247 --> 00:51:29,041 Ea doar aleargă cât poate de repede către un alt șarlatan ca tine. 671 00:51:30,918 --> 00:51:32,979 Haide, Hoffmann, să plecăm de aici. 672 00:51:33,003 --> 00:51:34,397 Plecăm așa de repede? 673 00:51:34,421 --> 00:51:35,982 Am sperat că o să stăm o vreme. 674 00:51:36,006 --> 00:51:37,651 Ar trebui să rămâneți. 675 00:51:37,675 --> 00:51:39,653 Veți afla în curând ce puteri uimitoare are Alexis. 676 00:51:39,677 --> 00:51:41,988 Mereu sunt dispus să învăț. 677 00:51:42,012 --> 00:51:44,407 Poate ai vrea să reiei ședința. 678 00:51:44,431 --> 00:51:49,037 Da, în condiții reale de testare. 679 00:51:49,061 --> 00:51:51,397 Și să mă denunțați pentru că am ținut o ședință? 680 00:51:52,565 --> 00:51:54,167 Ar trebui să spun că nu. 681 00:51:54,191 --> 00:51:56,545 Probabil că te-ar putea raporta și acum, 682 00:51:56,569 --> 00:51:59,005 dar dacă vei sta aici, la această masă, 683 00:51:59,029 --> 00:52:02,259 în timp ce noi ne ținem de mână ca niște prieteni buni, 684 00:52:02,283 --> 00:52:05,178 și poți să faci orice spirit să meargă sau să vorbească, 685 00:52:05,202 --> 00:52:08,014 cred că domnul Hoffman te va lăsa în pace de data aceasta. 686 00:52:08,038 --> 00:52:09,182 Asta-i ridicol. 687 00:52:09,206 --> 00:52:10,517 Arată-le, Alexis. 688 00:52:10,541 --> 00:52:11,625 Da, Alexis. 689 00:52:12,918 --> 00:52:14,354 Arată-ne. 690 00:52:14,378 --> 00:52:16,064 Mi-e teamă că în asemenea circumstanțe ostile, 691 00:52:16,088 --> 00:52:17,190 orice contact cu o lume spirituală 692 00:52:17,214 --> 00:52:19,109 va fi practic imposibil. 693 00:52:19,133 --> 00:52:21,403 Da, da, am mai auzit placa asta. 694 00:52:21,427 --> 00:52:23,113 Știu că-i mai ușor când poți 695 00:52:23,137 --> 00:52:24,614 să alergi prin camera în întuneric. 696 00:52:24,638 --> 00:52:27,242 El nu aleargă prin întuneric. 697 00:52:27,266 --> 00:52:30,561 Haide, Alexis, lasă-i să vadă și ei ce poți face. 698 00:52:31,687 --> 00:52:33,230 Bine, să începem. 699 00:52:52,041 --> 00:52:53,435 Știi că ar trebui să ai un ajutor 700 00:52:53,459 --> 00:52:55,687 prin preajmă pentru șiretlicuri ca acestea. 701 00:52:55,711 --> 00:52:57,981 Am verificat, înțelegi, și ne-am asigurat că nu ai ajutor. 702 00:52:58,005 --> 00:52:59,649 Vorbiți așa de tare. 703 00:52:59,673 --> 00:53:03,385 Vrei să spui că vom speria fantomele? 704 00:53:39,004 --> 00:53:41,150 Christine. 705 00:53:42,174 --> 00:53:43,568 Vedeți? 706 00:53:43,592 --> 00:53:44,719 Christine. 707 00:53:47,096 --> 00:53:48,055 Este Paul. 708 00:53:49,264 --> 00:53:51,201 Este vocea lui. 709 00:53:51,225 --> 00:53:54,120 Niciodată n-am vrut să te sperii, 710 00:53:54,144 --> 00:53:56,063 dar trebuia să ajung într-un fel la tine. 711 00:53:57,481 --> 00:53:58,691 Te-am iubit mereu, știi asta. 712 00:53:59,733 --> 00:54:00,567 Da, Paul. 713 00:54:07,700 --> 00:54:10,303 Și dacă ai putea să crezi, 714 00:54:10,327 --> 00:54:12,121 am putea fi împreună pentru totdeauna. 715 00:54:29,430 --> 00:54:31,408 Acolo nu era nimeni. 716 00:54:31,432 --> 00:54:33,559 În douăzeci de ani n-am mai văzut așa ceva. 717 00:54:35,394 --> 00:54:37,622 Dacă toată lumea mă scuză, 718 00:54:37,646 --> 00:54:39,273 aceasta a fost o ședință groaznică. 719 00:54:43,152 --> 00:54:45,338 Haide, Chris, te duc acasă. 720 00:54:45,362 --> 00:54:46,280 Să mergem. 721 00:55:26,487 --> 00:55:28,465 De ce ești așa surprins? 722 00:55:28,489 --> 00:55:31,384 Ești obișnuit să învii morții, nu-i așa? 723 00:55:31,408 --> 00:55:33,636 Deși presupun că în cazul meu a fost puțin mai ușor, 724 00:55:33,660 --> 00:55:35,454 deoarece eu sunt mort doar legal. 725 00:55:37,915 --> 00:55:39,684 Știi că te-am urmărit, 726 00:55:39,708 --> 00:55:43,313 de când văduva mea a început să vină la tine, Alexis. 727 00:55:43,337 --> 00:55:45,172 Metodele tale mi se par destul de amuzante. 728 00:55:50,552 --> 00:55:51,345 Prin exercițiu. 729 00:55:57,893 --> 00:55:59,686 Cum îți dezlegi acea frânghie? 730 00:56:01,563 --> 00:56:02,397 Manipulare. 731 00:56:03,565 --> 00:56:04,858 - Dar cum... - Cabinetul? 732 00:56:09,905 --> 00:56:11,883 Doar apeli un buton și naivele 733 00:56:11,907 --> 00:56:13,551 îți scriu cecuri. 734 00:56:13,575 --> 00:56:15,720 Nu este chiar atât de simplu. 735 00:56:15,744 --> 00:56:18,765 Este implicată multă psihologie și cercetare. 736 00:56:18,789 --> 00:56:20,499 Sună a fi periculos. 737 00:56:22,334 --> 00:56:24,395 Totuși, trucurile tale ne pot fi de folos 738 00:56:24,419 --> 00:56:25,587 în planurile noastre actuale. 739 00:56:26,630 --> 00:56:29,132 Noi avem planuri? 740 00:56:30,676 --> 00:56:32,278 Nu te-am ajutat în seara aceasta 741 00:56:32,302 --> 00:56:33,655 doar pentru distracție, prietene. 742 00:56:33,679 --> 00:56:35,573 Te pot folosi. 743 00:56:35,597 --> 00:56:39,410 Vezi tu, am nevoie de bani, foarte mulți. 744 00:56:39,434 --> 00:56:41,663 Nu înțeleg. 745 00:56:41,687 --> 00:56:43,248 Dacă te-ai întoarce la Christine, 746 00:56:43,272 --> 00:56:45,166 ai putea avea orice vrei. 747 00:56:45,190 --> 00:56:46,626 Nu pari să ai o minte prea analitică. 748 00:56:46,650 --> 00:56:50,255 Știu că ea încă te iubește, ea... 749 00:56:52,406 --> 00:56:53,758 Adică dacă nu erai mort, poliția 750 00:56:53,782 --> 00:56:54,926 ar putea dori să știe cine a fost găsit 751 00:56:54,950 --> 00:56:56,261 ars în mașina ta. 752 00:56:56,285 --> 00:56:57,452 Exact. 753 00:57:01,206 --> 00:57:03,309 Am folosit piesa muzicală greșită? 754 00:57:03,333 --> 00:57:04,186 Ce? 755 00:57:04,210 --> 00:57:05,687 Oh, nu, nu, nu. 756 00:57:05,711 --> 00:57:08,273 Ai ales-o pe cea mai potrivită pentru Christine. 757 00:57:08,297 --> 00:57:09,798 Am cântat-o pe aceasta primei mele soții. 758 00:57:12,342 --> 00:57:14,344 Cenușa ei a fost cea pe care au găsit-o în mașină? 759 00:57:15,971 --> 00:57:18,682 Pe mine m-au găsit în mașină și nu uita asta. 760 00:57:20,559 --> 00:57:21,744 Poate ar trebui să subliniez că mă aflu 761 00:57:21,768 --> 00:57:24,539 într-o poziție foarte curioasă. 762 00:57:24,563 --> 00:57:26,457 Din moment ce mă cred mort, aș putea și să ucid un bărbat. 763 00:57:26,481 --> 00:57:28,567 Nimeni nu s-ar gândi să mă caute. 764 00:57:30,319 --> 00:57:32,839 Și tu ești într-o poziție curioasă, Alexis. 765 00:57:32,863 --> 00:57:36,634 Nu poți spune nimănui că trăiesc fără să nu te expui. 766 00:57:36,658 --> 00:57:38,344 Așa este, nu pot. 767 00:57:38,368 --> 00:57:40,263 Este o poziție foarte curioasă. 768 00:57:40,287 --> 00:57:41,455 Și una profitabilă. 769 00:57:42,998 --> 00:57:44,809 Nu cred că este prea prematur să te felicit 770 00:57:44,833 --> 00:57:47,336 pentru o căsătorie extrem de avantajoasă. 771 00:57:48,420 --> 00:57:49,689 Căsătorie? 772 00:57:49,713 --> 00:57:51,608 Haide, prietene. 773 00:57:51,632 --> 00:57:53,735 Trebuie să fii pregătit să faci un mic sacrificiu. 774 00:57:53,759 --> 00:57:55,820 Doar nu te aștepți să mă căsătoresc cu Christine? 775 00:57:55,844 --> 00:57:57,846 Nu, nu, cu cea mică, Janet. 776 00:57:59,473 --> 00:58:01,642 Încă este suficient de tânără ca să fie uluită de tine. 777 00:58:03,018 --> 00:58:04,579 Și de acolo, obținerea acelei moșii 778 00:58:04,603 --> 00:58:06,647 va fi ca și cum ai lua bomboane de la un copil. 779 00:58:08,357 --> 00:58:09,608 Nu cred că ar permite Christine. 780 00:58:10,692 --> 00:58:12,277 O să am eu grijă de Christine. 781 00:58:18,575 --> 00:58:21,286 Am ruginit puțin, va trebui să mai exersez. 782 00:58:23,038 --> 00:58:24,748 Să acorzi acest pian, bine? 783 00:58:47,520 --> 00:58:48,914 Mulțumesc. 784 00:58:48,938 --> 00:58:51,458 Oh, nu doamnă, nu și pentru dvs., nu după 785 00:58:51,482 --> 00:58:53,752 noaptea pe care ați avut-o. 786 00:58:53,776 --> 00:58:56,338 - Și asta-i pentru dvs.. - Lapte cald? 787 00:58:56,362 --> 00:58:58,781 - Da, doamnă. - Aș prefera să beau o cafea. 788 00:59:03,452 --> 00:59:05,079 O să mă asigur că îl bea, Emily. 789 00:59:07,581 --> 00:59:09,851 Bine, îl voi bea, dar nu va ajuta la nimic. 790 00:59:09,875 --> 00:59:12,896 Ar trebui să încerci să dormi mai mult, Christine. 791 00:59:12,920 --> 00:59:13,921 Pur și simplu nu pot. 792 00:59:15,506 --> 00:59:17,609 Nu mai sunt niciodată singură. 793 00:59:17,633 --> 00:59:21,345 Acum îi tot aud vocea și îi văd fața. 794 00:59:23,097 --> 00:59:25,975 Presupun că ar trebui să mă consoleze, dar a fost înfricoșător. 795 00:59:27,601 --> 00:59:29,729 Bea-ți laptele cât este fierbinte, te va ajuta. 796 00:59:31,564 --> 00:59:34,942 Alexis, crezi că noi am făcut o greșeală? 797 00:59:36,527 --> 00:59:38,130 Prima zi când am venit la tine acasă, 798 00:59:38,154 --> 00:59:40,424 ai spus că mai bine i-ai respinge spiritul lui Pavel 799 00:59:40,448 --> 00:59:41,907 în loc să-l apropii. 800 00:59:43,159 --> 00:59:44,452 Poate ai avut dreptate. 801 00:59:45,494 --> 00:59:46,888 Poate am avut dreptate. 802 00:59:46,912 --> 00:59:48,515 Atunci ar fi mai bine să încercăm 803 00:59:48,539 --> 00:59:49,475 să rupem contactul acum și să nu... 804 00:59:49,499 --> 00:59:51,476 Este prea târziu. 805 00:59:51,500 --> 00:59:53,711 În această etapă nu mai pot să rup contactul. 806 00:59:55,087 --> 00:59:56,773 Va trebui să terminăm ceea ce am început. 807 00:59:56,797 --> 00:59:59,008 Mi-ar aduce atâta odihnă. 808 01:00:02,136 --> 01:00:04,638 Ei bine, acum să începem ședința. 809 01:00:07,600 --> 01:00:11,872 Cred că înainte de a începe, ar trebui să vă relaxați, 810 01:00:11,896 --> 01:00:15,125 iar eu ar trebui să fiu mai familiarizat cu împrejurimile. 811 01:00:15,149 --> 01:00:17,651 Îmi este foarte greu într-o casă stranie. 812 01:00:19,528 --> 01:00:21,131 Poate dacă m-aș plimba pe afară o vreme. 813 01:00:21,155 --> 01:00:22,466 O să-ți arăt eu. 814 01:00:22,490 --> 01:00:24,843 Putem merge chiar și lângă ocean. 815 01:00:24,867 --> 01:00:28,579 Du-te, Janet. Eu mă simt destul de obosită. 816 01:00:58,776 --> 01:01:01,862 Ai grijă cum cobori, este îngrozitor de abrupt. 817 01:01:30,933 --> 01:01:33,978 Știi ceva, cred că am talent pe linie spirituală. 818 01:01:35,146 --> 01:01:36,706 - Ai? - Da. 819 01:01:36,730 --> 01:01:38,542 Am citit și am studiat. 820 01:01:38,566 --> 01:01:40,127 Cred că poate sunt chiar mistică. 821 01:01:40,151 --> 01:01:41,461 Da? 822 01:01:41,485 --> 01:01:42,879 Îți amintești acea ședință pe care am avut-o 823 01:01:42,903 --> 01:01:44,005 la tine acasă, când a apărut Paul? 824 01:01:44,029 --> 01:01:45,674 Da. 825 01:01:45,698 --> 01:01:46,824 A fost prima vizită a lui Pavel? 826 01:01:47,992 --> 01:01:49,136 Alexis? 827 01:01:49,160 --> 01:01:51,805 Oh, da, a fost. 828 01:01:51,829 --> 01:01:54,057 Vezi, poate pentru că am fost eu acolo, 829 01:01:54,081 --> 01:01:55,666 toate s-au reglat bine. 830 01:01:57,084 --> 01:01:58,895 Ei bine, putea fi așa. 831 01:01:58,919 --> 01:02:01,005 Ai văzut vreodată o manifestare spirituală mai bună? 832 01:02:02,673 --> 01:02:05,217 Nu, dragă, acesta a fost recordul tuturor timpurilor. 833 01:02:19,106 --> 01:02:21,501 Te gândești la sora mea? 834 01:02:21,525 --> 01:02:22,151 Da. 835 01:02:23,611 --> 01:02:24,904 Este foarte atrăgătoare, nu-i așa? 836 01:02:26,780 --> 01:02:27,990 Majoritatea bărbaților o admiră pe Chris. 837 01:02:29,617 --> 01:02:31,702 Dar Christine îi va aparține întotdeauna lui Paul. 838 01:02:32,745 --> 01:02:33,871 Presupun că este adevărat. 839 01:02:35,206 --> 01:02:37,458 Mi-aș dori să nu fie atât de nefericită. 840 01:02:40,085 --> 01:02:43,190 Crezi că într-o zi se vor uni? 841 01:02:43,214 --> 01:02:46,902 În tovărășia cerească, prin toată eternitatea, 842 01:02:46,926 --> 01:02:48,904 Cum scrie în cărți. 843 01:02:48,928 --> 01:02:50,596 Da, sunt sigur că o vor face. 844 01:02:52,223 --> 01:02:53,057 Alexis. 845 01:02:54,934 --> 01:02:58,580 Crezi că eu aș fi o bună companioană cerească? 846 01:02:58,604 --> 01:03:00,624 Dragă, cred că tu ai fi minunată. 847 01:03:00,648 --> 01:03:02,876 Și ne-am iubi în veșnicie? 848 01:03:02,900 --> 01:03:04,109 Oh, chiar mai mult. 849 01:03:05,986 --> 01:03:09,615 Alexis, de ce nu începem chiar aici, pe Pământ? 850 01:04:30,279 --> 01:04:32,364 Am venit după tine, draga mea. 851 01:04:39,872 --> 01:04:40,873 Grăbește-te, Chris. 852 01:04:43,334 --> 01:04:44,335 Paul, stai. 853 01:04:46,837 --> 01:04:48,606 Sunt înspăimântată. 854 01:04:48,630 --> 01:04:50,174 Nu-i nimic de care să te temi. 855 01:05:30,089 --> 01:05:31,715 Paul, mi-e teamă. 856 01:05:36,303 --> 01:05:37,388 Să ne întrecem până la plajă. 857 01:05:41,266 --> 01:05:43,852 Ultimul ajuns este un laş. 858 01:07:04,224 --> 01:07:06,536 Alexis, nu este rănită grav. 859 01:07:06,560 --> 01:07:08,204 Este bine? 860 01:07:08,228 --> 01:07:09,396 Cred că este bine. 861 01:07:26,371 --> 01:07:28,016 Tu ce faci aici? 862 01:07:28,040 --> 01:07:30,310 Ei bine, momentan, deschideam ușa, 863 01:07:30,334 --> 01:07:32,103 dar nu foarte larg. 864 01:07:32,127 --> 01:07:34,355 Nu ești tocmai binevenit aici. 865 01:07:34,379 --> 01:07:36,024 Emily unde este? 866 01:07:36,048 --> 01:07:38,133 Este joi, domnule Abbott, ziua ei liberă. 867 01:07:39,343 --> 01:07:40,904 Frieda unde este? 868 01:07:40,928 --> 01:07:42,363 Frieda a plecat ieri. 869 01:07:42,387 --> 01:07:44,056 Spunea că este bântuită casa. 870 01:07:45,265 --> 01:07:47,202 Înțeleg ce dorea să spună. 871 01:07:47,226 --> 01:07:49,078 Vreau să vorbesc cu doamna Faber. 872 01:07:49,102 --> 01:07:51,063 Nu cred că vrea să vorbească cu tine. 873 01:07:53,232 --> 01:07:54,066 Janet. 874 01:07:55,025 --> 01:07:55,878 Unde este Chris? 875 01:07:55,902 --> 01:07:57,587 Se odihnește. 876 01:07:57,611 --> 01:07:59,380 Se îmbolnăvește cu prostia asta morbidă. 877 01:07:59,404 --> 01:08:01,007 Oh, nu din cauza asta. 878 01:08:01,031 --> 01:08:03,259 Chris a căzut pe stâncă aseară. 879 01:08:03,283 --> 01:08:05,929 S-ar fi putut sinucide dacă Alexis nu ar fi prins-o. 880 01:08:05,953 --> 01:08:08,223 Ce făcea pe stâncă? 881 01:08:08,247 --> 01:08:09,081 Ei bine... 882 01:08:10,415 --> 01:08:12,000 I s-a părut că l-a auzit pe Paul strigând-o. 883 01:08:13,085 --> 01:08:13,961 Janet? 884 01:08:15,379 --> 01:08:17,297 Vom fi mereu împreună, Chris. 885 01:08:20,092 --> 01:08:22,237 Împreună pentru totdeauna. 886 01:08:22,261 --> 01:08:23,220 Da, Paul. 887 01:08:24,429 --> 01:08:26,848 Vei fi mereu a mea, Chris. 888 01:08:34,606 --> 01:08:36,608 Chris, te aștept. 889 01:08:45,284 --> 01:08:49,162 Vom fi împreună, Chris, împreună pentru eternitate. 890 01:09:03,010 --> 01:09:04,904 Doctorul ce a spus? 891 01:09:04,928 --> 01:09:07,448 Chris nu a fost consultată de un doctor. 892 01:09:07,472 --> 01:09:09,284 Trebuie să fii logică în privința aceasta. 893 01:09:09,308 --> 01:09:11,119 Ea nu este grav rănită. 894 01:09:11,143 --> 01:09:12,996 Este doar învinețită și zguduită. 895 01:09:13,020 --> 01:09:15,290 Ei bine, în primul rând, este într-o stare de isterie. 896 01:09:15,314 --> 01:09:17,166 În al doilea rând, ea nu ar trebui să fie în această casă. 897 01:09:17,190 --> 01:09:19,252 Totul din ea îi amintește de Paul. 898 01:09:19,276 --> 01:09:21,921 Și, în sfârșit, nu ar trebui să fie lăsată singură nici măcar o secundă. 899 01:09:21,945 --> 01:09:23,506 Nu se știe ce ar putea să facă. 900 01:09:23,530 --> 01:09:24,966 Dar eu stau cu ea tot timpul. 901 01:09:24,990 --> 01:09:25,657 Nu am plecat... 902 01:09:30,370 --> 01:09:31,204 Chris! 903 01:09:33,999 --> 01:09:34,625 Chris! 904 01:09:37,085 --> 01:09:37,919 Martin! 905 01:09:53,518 --> 01:09:54,353 Chris. 906 01:09:55,520 --> 01:09:56,664 Martin. 907 01:09:56,688 --> 01:09:58,166 Chris, te simți bine? 908 01:09:58,190 --> 01:09:59,542 Da, desigur. 909 01:09:59,566 --> 01:10:00,901 Ce este în acea sticlă? 910 01:10:02,569 --> 01:10:03,528 Este doar aspirină. 911 01:10:05,072 --> 01:10:06,365 Mă doare capul. 912 01:10:08,241 --> 01:10:12,013 Chris, este periculos pentru tine să stai aici. 913 01:10:12,037 --> 01:10:15,183 Ai nevoie de odihnă și îngrijire, poate într-un spital. 914 01:10:15,207 --> 01:10:17,185 Tu încerci să ne desparți. 915 01:10:17,209 --> 01:10:19,020 Nu voi merge la spital. 916 01:10:19,044 --> 01:10:20,146 Nu voi părăsi casa aceasta. 917 01:10:20,170 --> 01:10:20,938 Numai până când te simți mai bine. 918 01:10:20,962 --> 01:10:21,588 Nu! 919 01:10:23,215 --> 01:10:24,299 Ai încerca să-l alungi din nou. 920 01:10:25,258 --> 01:10:26,486 Acum ieşi afară. 921 01:10:26,510 --> 01:10:27,344 Ieși. 922 01:10:32,057 --> 01:10:33,951 Voi pleca înainte să o mai supăr. 923 01:10:33,975 --> 01:10:36,019 Ne vedem la intrare, Martin. 924 01:10:43,235 --> 01:10:44,712 Ei au părăsit camera. 925 01:10:44,736 --> 01:10:47,215 Atunci poți relua tratamentul? 926 01:10:47,239 --> 01:10:48,716 Dacă nu ai fi încercat să faci pe eroul aseară, 927 01:10:48,740 --> 01:10:50,510 toate acestea nu ar mai fi fost necesare. 928 01:10:50,534 --> 01:10:52,553 A trebuit să o salvez pe Janet, nu-i așa? 929 01:10:52,577 --> 01:10:55,098 Doar nu te îndrăgostești de ea, nu-i așa? 930 01:10:55,122 --> 01:10:57,183 Ascultă-mă, dacă am de gând să mă căsătoresc în această moșie, 931 01:10:57,207 --> 01:11:00,019 trebuie să fie și cineva cu care să mă căsătoresc. 932 01:11:00,043 --> 01:11:02,230 Doar de dragul conversației, 933 01:11:02,254 --> 01:11:04,399 acea soție a mea din Las Vegas, cea care a încercat 934 01:11:04,423 --> 01:11:07,568 să renunțe la mine și a vrut decontul în numerar înapoi, 935 01:11:07,592 --> 01:11:10,387 mi-am acceptat soarta, dar nu pentru bani. 936 01:11:11,763 --> 01:11:13,574 Acum, dacă ar trebui să mă retrag, 937 01:11:13,598 --> 01:11:15,451 nici eu nu aș ezita să mă confrunt cu tine, Alexis. 938 01:11:15,475 --> 01:11:18,603 Știu, pentru că tu ești într-o poziție atât de curioasă. 939 01:11:30,615 --> 01:11:31,408 Paul? 940 01:11:36,246 --> 01:11:37,080 Paul. 941 01:11:40,584 --> 01:11:42,437 Cât timp, Chris? 942 01:11:42,461 --> 01:11:44,254 Cât mai trebuie să aștept? 943 01:12:58,370 --> 01:13:00,515 Janet, pleacă de aici. 944 01:13:00,539 --> 01:13:03,476 De ce nu mi-ai spus că vrei banii atât de mult? 945 01:13:03,500 --> 01:13:05,627 Ți-aș fi dat doar ca să scap... 946 01:13:06,711 --> 01:13:07,546 Paul. 947 01:13:09,130 --> 01:13:10,382 Da, trăiesc. 948 01:13:12,133 --> 01:13:14,821 Legal, sunt mort și voi rămâne așa. 949 01:13:14,845 --> 01:13:16,638 Dar dacă tu trăiești, nu mă voi mai putea ascunde. 950 01:13:18,223 --> 01:13:20,600 Păcat că ai venit aici, Janet. 951 01:13:48,169 --> 01:13:51,423 Operator, fă-mi legătura cu Bradshaw 7425. 952 01:13:53,633 --> 01:13:55,260 Martin, eu sunt... 953 01:13:59,389 --> 01:14:00,223 Martin! 954 01:14:02,267 --> 01:14:03,143 Operator. 955 01:14:10,483 --> 01:14:12,444 Chris, Chris, trezește-te. 956 01:14:14,613 --> 01:14:17,198 Nu pot să-ți explic, repede, vom coborî pe scările din spate. 957 01:14:30,337 --> 01:14:31,838 Paul. 958 01:14:44,476 --> 01:14:46,621 Ai uitat, Paul. 959 01:14:46,645 --> 01:14:49,522 Profesia mea este învierea morților. 960 01:15:20,303 --> 01:15:22,889 Pierzi destul de mult sânge, nu-i așa, Alexis? 961 01:15:27,727 --> 01:15:29,354 Spiritele nu au nevoie de sânge. 962 01:15:35,902 --> 01:15:39,322 Crezi că gloanțele ne pot face rău nouă fantomelor? 963 01:15:58,508 --> 01:15:59,718 Păcat că ai ratat. 964 01:16:01,428 --> 01:16:02,905 Acelea au fost... 965 01:16:02,929 --> 01:16:04,389 ultimele tale... 966 01:16:05,473 --> 01:16:08,351 două gloanțe. 967 01:16:12,480 --> 01:16:13,857 Poliția este aici, prietene. 968 01:16:14,858 --> 01:16:15,984 Arma ta este goală. 969 01:16:17,610 --> 01:16:20,006 Pentru poliție, ai fost privilegiat 970 01:16:20,030 --> 01:16:22,383 să asiști la cea mai bună performanță a mea. 971 01:16:22,407 --> 01:16:23,968 Ai făcut o mică greșeală. 972 01:16:23,992 --> 01:16:25,827 Am început să trag cu șapte gloanțe. 973 01:16:26,911 --> 01:16:28,872 Mai am unul în încărcător. 974 01:16:39,549 --> 01:16:42,945 Alexis, ai fost minunat. 975 01:16:42,969 --> 01:16:46,765 Da, cred că trebuie să am și o latură mai bună. 976 01:16:48,433 --> 01:16:50,077 Dar acum trebuie să mă uiți. 977 01:16:50,101 --> 01:16:51,662 Nu, niciodată. 978 01:16:51,686 --> 01:16:52,872 Nu am nevoie de un cristal ca să văd că 979 01:16:52,896 --> 01:16:55,082 viitorul tău este luminos, Janet. 980 01:16:55,106 --> 01:16:57,067 Nu te agăța de trecut. 981 01:16:58,943 --> 01:17:02,363 Am trăit hrănind dorința oamenilor de a scăpa de prezent. 982 01:17:05,492 --> 01:17:08,078 Dar nu poți scăpa pentru mult timp. 983 01:17:09,412 --> 01:17:11,057 Alexis, mi-e teamă pentru tine. 984 01:17:11,081 --> 01:17:13,291 Oh, voi fi bine. 985 01:17:14,918 --> 01:17:18,505 Voi găsi niște spirite care vor să contacteze oamenii. 986 01:17:23,843 --> 01:17:25,678 Deschide fereastra, Janet, te rog. 987 01:17:33,561 --> 01:17:35,063 Zboară, prietene. 988 01:17:36,564 --> 01:17:38,441 Nu voi mai avea nevoie de tine. 989 01:17:41,129 --> 01:17:44,458 Traducerea, adaptarea și sincronizarea realizate de GicuPal 73346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.