All language subtitles for THE CLEARING E05-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 Open your eyes and follow me! 2 00:00:17,666 --> 00:00:21,083 Lift your feet of clay and dance with me. 3 00:00:22,041 --> 00:00:23,961 - Oh, dear. - Lift up your hearts. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,958 Lift up your eyes. 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,375 You are trapped inside the ordinary, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,120 - when you could be extraordinary! - Hey, Ron. 7 00:00:32,416 --> 00:00:34,056 Can't you keep your missus under control? 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,208 Come on, Ada. Time to go home. 9 00:00:37,291 --> 00:00:40,208 And magnificent as the galaxies above us. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,083 Follow me. 11 00:00:42,166 --> 00:00:44,083 I will light the way. 12 00:01:41,083 --> 00:01:42,083 Reggie's here. 13 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 Here. 14 00:01:49,041 --> 00:01:50,041 Okay. 15 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Yum. 16 00:01:53,208 --> 00:01:54,958 Here. Housekeeping. 17 00:01:55,875 --> 00:01:56,791 Uh-huh. 18 00:01:56,875 --> 00:01:58,208 I'm here, Tom. 19 00:02:01,333 --> 00:02:02,416 Have a good day. 20 00:02:44,000 --> 00:02:45,125 Good morning, Ada. 21 00:02:45,208 --> 00:02:47,625 Good morning, Mrs. Atkins! 22 00:03:06,750 --> 00:03:07,958 Ada! 23 00:03:08,041 --> 00:03:09,625 You're a lifesaver. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,541 Here, let me take that. 25 00:03:12,250 --> 00:03:13,875 Come in, come in. 26 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 Ari's just about to run out of shirts. 27 00:03:18,666 --> 00:03:22,458 He'd happily wear the same shirt every day, but those sweat marks... 28 00:03:24,291 --> 00:03:26,625 I wouldn't let my worst enemy near them. 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,041 Shall I put those away for you? 30 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Of course. 31 00:03:32,208 --> 00:03:33,375 Thank you, Ada. 32 00:05:05,666 --> 00:05:08,708 I wake up every morning and my stomach feels like lead. 33 00:05:09,291 --> 00:05:12,708 Graeme's gone to work, and I just stand there. 34 00:05:12,791 --> 00:05:17,625 All I can hear is the clock, just tick, tick, tick. 35 00:05:17,708 --> 00:05:22,458 Like it's counting down my endless, purposeless days. 36 00:05:23,166 --> 00:05:26,791 Let's start you off on two milligrams of Diazepam, twice a day. 37 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Thank you. 38 00:05:32,083 --> 00:05:33,833 We'll see you next week, Ada. 39 00:05:35,125 --> 00:05:39,583 Honestly, if I have to listen to one more rich woman 40 00:05:39,666 --> 00:05:42,708 complain about how unhappy their husband makes her... 41 00:05:42,875 --> 00:05:45,625 Well, it's not like they can leave their husbands, darling. 42 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 And if they could, you'd be out of a job. 43 00:05:51,250 --> 00:05:53,375 We need to keep fighting for the cause, don't we, Ada? 44 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 Oh, I'm sorry. Ari. 45 00:05:59,541 --> 00:06:00,750 Hmm. 46 00:06:27,666 --> 00:06:28,666 Ada? 47 00:06:29,666 --> 00:06:30,666 Ada? 48 00:06:34,666 --> 00:06:38,166 I think this will look a lot better on you than it does on me. 49 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 Inhale, rise. 50 00:07:14,291 --> 00:07:16,208 And exhale to bow. 51 00:07:18,583 --> 00:07:20,708 Stay connected to your body, 52 00:07:22,125 --> 00:07:24,791 and keep the breath flowing throughout. 53 00:07:34,333 --> 00:07:36,500 Eileen is pregnant again with their fourth. 54 00:07:42,375 --> 00:07:44,455 Jerry made a big announcement at work. 55 00:07:45,583 --> 00:07:47,767 It's like every time he expects us all to buy him a beer 56 00:07:47,791 --> 00:07:49,250 and another one at the birth. 57 00:07:56,541 --> 00:07:57,541 Where's your chop? 58 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I'm not hungry. 59 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 Here. 60 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 You need the iron. 61 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 You asked the Herzogs for a pay rise yet? 62 00:08:15,041 --> 00:08:17,666 All the work you do for them, they pay you like a servant. 63 00:08:18,333 --> 00:08:19,416 Which I am. 64 00:08:32,833 --> 00:08:35,166 We're gonna need more money when your mom moves in with us. 65 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 Dear Mrs. Atkins, 66 00:08:55,416 --> 00:08:56,736 She can take the spare room. 67 00:08:56,875 --> 00:08:58,000 It's not like we need it. 68 00:09:22,125 --> 00:09:23,666 Do you think it's too late for us? 69 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 We have to be patient, Tom. 70 00:09:32,125 --> 00:09:33,708 It will happen when it's meant to. 71 00:09:46,458 --> 00:09:48,916 Reach your arms to the sky 72 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 and bow to the divine within. 73 00:09:53,666 --> 00:09:57,166 Connect your intention to this practice. 74 00:10:05,833 --> 00:10:11,833 As women, for too long we have been told our destiny lies in the hands of others. 75 00:10:12,791 --> 00:10:14,041 That is a falsehood. 76 00:10:14,375 --> 00:10:16,833 You can control your own destiny. 77 00:10:17,291 --> 00:10:21,041 First, you imagine it, then you actualize it. 78 00:10:21,666 --> 00:10:26,791 I want you to all shut your eyes and envisage your own perfect future. 79 00:10:28,166 --> 00:10:31,083 Thomas Atkins died with Christ... 80 00:10:51,041 --> 00:10:52,041 How long? 81 00:10:57,375 --> 00:10:58,875 How long have you been lying to me? 82 00:11:12,208 --> 00:11:14,166 All I ever wanted was a family. 83 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 You took that from me. 84 00:11:21,875 --> 00:11:23,333 I just couldn't do it anymore. 85 00:11:33,458 --> 00:11:37,875 All of those miscarriages, and I never once saw you cry. 86 00:11:41,000 --> 00:11:42,166 You're dead inside. 87 00:11:43,916 --> 00:11:45,958 That's why our babies couldn't survive. 88 00:11:49,833 --> 00:11:52,125 And you lied to me about your pay too. 89 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 Mrs. Atkins? 90 00:12:08,875 --> 00:12:11,291 I'm very sorry but it's my duty to inform you 91 00:12:11,375 --> 00:12:15,958 that your husband, Thomas Patrick Atkins, has died in a car accident. 92 00:12:16,583 --> 00:12:18,916 We believe he was under the influence of alcohol 93 00:12:19,000 --> 00:12:22,333 when his car hit a tree at 11:05 p.m. this evening. 94 00:12:22,583 --> 00:12:24,833 You can control your own destiny. 95 00:12:25,375 --> 00:12:29,041 First, you imagine it, then you actualize it. 96 00:12:40,708 --> 00:12:42,708 In the waters of baptism, 97 00:12:42,791 --> 00:12:46,166 Thomas Patrick Atkins died with Christ 98 00:12:46,250 --> 00:12:49,000 and rose with him to new life. 99 00:12:50,250 --> 00:12:53,791 May he now share with him eternal glory. 100 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Amen. 101 00:13:25,708 --> 00:13:27,083 "Diazepam." 102 00:13:45,125 --> 00:13:47,875 - Ada. - I'm sorry, I couldn't find Mrs. Herzog. 103 00:13:48,708 --> 00:13:49,708 Come in. 104 00:13:50,375 --> 00:13:51,458 Come in. 105 00:13:55,708 --> 00:13:56,708 Dr. Herzog... 106 00:13:58,208 --> 00:13:59,583 I wanted to ask you something. 107 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Sit down. 108 00:14:11,250 --> 00:14:13,333 So how can I be of assistance? 109 00:14:13,500 --> 00:14:14,916 You're a doctor of the mind. 110 00:14:16,125 --> 00:14:19,291 Do you think that it's possible to see beyond this reality? 111 00:14:21,791 --> 00:14:23,250 It might surprise you to know 112 00:14:23,333 --> 00:14:25,916 that many people are asking that very question, Ada. 113 00:14:30,083 --> 00:14:34,125 Have you heard of... perceptual control? 114 00:14:37,000 --> 00:14:38,625 It's a theory that we act 115 00:14:38,875 --> 00:14:44,166 to keep our perception of the world within acceptable boundaries. 116 00:14:45,416 --> 00:14:47,291 A very wise man once said, 117 00:14:47,875 --> 00:14:50,791 "Reality is the only word in English language 118 00:14:50,875 --> 00:14:54,083 that should always be in quotations." 119 00:14:56,541 --> 00:14:57,875 What about the future? 120 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Do you think that we can change that? 121 00:15:03,250 --> 00:15:04,625 Well, I'm not sure. 122 00:15:06,166 --> 00:15:07,208 I am. 123 00:15:08,583 --> 00:15:10,708 I changed the future, Dr. Herzog. 124 00:15:17,458 --> 00:15:19,166 You're a laundry woman, 125 00:15:20,458 --> 00:15:23,375 not a soothsayer, Ada. 126 00:15:28,083 --> 00:15:29,875 Can I tell you what I see, Doctor? 127 00:15:29,958 --> 00:15:31,041 Sure. 128 00:15:31,750 --> 00:15:36,833 I see a man in a loveless marriage he refuses to break free from. 129 00:15:37,708 --> 00:15:42,416 A man with a need inside him so great, it pains him. 130 00:15:43,083 --> 00:15:47,083 A need to be asked the questions he's always asking of others. 131 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 How are you, Doctor? 132 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 What do you need? 133 00:15:52,208 --> 00:15:53,708 How can you be fulfilled? 134 00:15:55,041 --> 00:15:56,750 His passion thwarted. 135 00:15:57,541 --> 00:16:00,250 His life lived in a prison of denial. 136 00:16:04,250 --> 00:16:05,875 I've taken up enough of your time. 137 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 I should go. 138 00:16:10,375 --> 00:16:11,666 I should pay you. 139 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 {\an8}Here... 140 00:16:41,416 --> 00:16:43,791 if you are interested in such things. 141 00:17:03,125 --> 00:17:05,208 Darling, you are overreacting! 142 00:17:05,291 --> 00:17:07,166 Do you think I'm blind? 143 00:17:07,500 --> 00:17:10,458 She's a young woman in need of guidance. That is all. 144 00:17:10,541 --> 00:17:12,583 You understand how humiliating this is? 145 00:17:12,666 --> 00:17:14,541 You need to take your medication. 146 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 I'm here to see Mrs. Evelyn Smith. 147 00:17:31,708 --> 00:17:32,833 Ada! 148 00:17:37,333 --> 00:17:38,500 Look at you. 149 00:17:39,625 --> 00:17:43,875 I knew the church would look after you when your useless father couldn't. 150 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 You're married. 151 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Children? 152 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Smart girl. 153 00:17:56,500 --> 00:17:57,791 I wish I never had. 154 00:18:01,791 --> 00:18:06,375 It's good to think that you're well enough to go home, Mother. 155 00:18:07,875 --> 00:18:09,791 I was never sick, Ada. 156 00:18:10,583 --> 00:18:12,500 It is society that's sick. 157 00:18:13,791 --> 00:18:16,500 When women speak the truth, they're broken. 158 00:18:17,500 --> 00:18:19,541 They're put into places like this. 159 00:18:21,500 --> 00:18:23,041 You be careful, Ada. 160 00:18:23,375 --> 00:18:26,916 They burned Saint Joan and they will burn you too. 161 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Stay in the shadows, 162 00:18:30,875 --> 00:18:32,791 but don't become invisible. 163 00:18:33,916 --> 00:18:35,208 That is the key. 164 00:18:40,041 --> 00:18:43,458 Now when you choose a different path, enemies gather. 165 00:18:44,333 --> 00:18:47,375 But together, we will defeat them. 166 00:18:48,833 --> 00:18:52,333 Because we are one and the same, Ada. 167 00:18:57,000 --> 00:18:59,875 I have passed my gift on to you. 168 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Qantas Flight 67 from New Delhi 169 00:20:17,541 --> 00:20:20,458 is now disembarking from Gate 9. 170 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 That's because infrared 171 00:20:34,583 --> 00:20:37,625 and ultraviolet rays sit outside the visible spectrum. 172 00:20:37,708 --> 00:20:40,508 So they exist but they're just not detectable to the human eye? 173 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 That's right. They're both transmitted as waves 174 00:20:43,083 --> 00:20:45,500 at the short and long end of the visual spectrum. 175 00:20:45,583 --> 00:20:47,208 Excuse me. Dr. Latham? 176 00:20:47,291 --> 00:20:48,291 Thank you, Professor. 177 00:20:49,125 --> 00:20:52,041 You don't know me but I feel like I know you very well. 178 00:20:52,625 --> 00:20:55,000 Um, I do hope this isn't an imposition, 179 00:20:55,083 --> 00:20:59,041 but I was hoping you might sign my... your book. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,416 Of course. 181 00:21:00,500 --> 00:21:01,791 Who shall I dedicate it to? 182 00:21:02,291 --> 00:21:05,166 {\an8}Adrienne. Adrienne Beaufort. 183 00:21:05,750 --> 00:21:07,125 You're French? 184 00:21:07,458 --> 00:21:09,791 Well, apparently, a relative on my father's side 185 00:21:09,875 --> 00:21:13,333 was the Comte de Normandie, but could just be hearsay. 186 00:21:13,833 --> 00:21:16,916 The brain, of course, is, is a gatekeeper. 187 00:21:17,000 --> 00:21:20,125 It's, it's eliminative by its nature, um... 188 00:21:20,875 --> 00:21:23,500 I've got this terrible habit of misplacing pens. 189 00:21:23,583 --> 00:21:28,416 So the reality we experience is only what the brain deems useful to show us? 190 00:21:28,500 --> 00:21:30,708 Exactly, uh... 191 00:21:31,916 --> 00:21:33,583 - Thank you. - It was nothing. 192 00:21:34,750 --> 00:21:37,166 Uh, yes, the brain wants to ensure our survival, 193 00:21:37,250 --> 00:21:40,875 so it protects us from the wonder of our greater consciousness, 194 00:21:40,958 --> 00:21:42,291 which, of course, was appropriate 195 00:21:42,375 --> 00:21:46,291 {\an8}when we were roaming the wilds, hunting for food, but why now? 196 00:21:46,625 --> 00:21:49,416 Our narrow, utilitarian minds 197 00:21:49,500 --> 00:21:52,791 allow for only 25 percent of our perceptive knowledge. 198 00:21:53,041 --> 00:21:55,958 The rest is, is just waiting behind a closed door. 199 00:21:57,041 --> 00:22:00,916 And why should we accept this vastly reduced awareness? 200 00:22:01,000 --> 00:22:03,416 "Imprisoned perception," Huxley calls it. 201 00:22:03,791 --> 00:22:07,250 And, of course, he was able to access it with the aid of mescaline, 202 00:22:07,666 --> 00:22:10,208 something which, unfortunately, would never be sanctioned 203 00:22:10,291 --> 00:22:11,791 {\an8}in academic exploration. 204 00:22:13,041 --> 00:22:17,125 But it would be extraordinary, don't you think, Mrs. Beaufort, to... 205 00:22:18,625 --> 00:22:21,291 to experience the other 75 percent? 206 00:22:21,708 --> 00:22:23,208 To be able to perceive 207 00:22:23,291 --> 00:22:26,666 everything that is happening everywhere in the universe? 208 00:22:27,833 --> 00:22:29,250 It would indeed. 209 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Yes. 210 00:22:31,500 --> 00:22:34,125 And it's Ms. Beaufort. 211 00:22:35,583 --> 00:22:39,583 Um, Mrs. Latham and I are travelling to Bangalore 212 00:22:39,666 --> 00:22:42,333 {\an8}to spend some time with Swami Muktananda. 213 00:22:42,833 --> 00:22:46,708 {\an8}His ability to access higher consciousness 214 00:22:46,791 --> 00:22:49,583 via spiritual exercises is renowned. 215 00:22:49,666 --> 00:22:50,875 Yes. 216 00:22:51,208 --> 00:22:53,208 I've spent time with Swami Muktananda. 217 00:22:53,291 --> 00:22:56,208 He is a great master, with much to teach us. 218 00:22:56,291 --> 00:22:58,208 Oh, do tell. 219 00:23:06,583 --> 00:23:08,083 You must not travel to India. 220 00:23:09,541 --> 00:23:13,250 Mrs. Latham will become gravely ill and may not recover. 221 00:23:14,000 --> 00:23:15,541 Well, the tickets are paid for. 222 00:23:16,375 --> 00:23:19,541 Dr. Latham, I'm telling you, you must not go. 223 00:23:20,791 --> 00:23:25,166 A strong body... means a strong mind. 224 00:23:29,500 --> 00:23:32,666 Don't let old habits and fear hold you back. 225 00:23:37,125 --> 00:23:41,541 You will need guidance to break free from the past. 226 00:23:45,125 --> 00:23:46,541 But once you do, 227 00:23:47,541 --> 00:23:53,208 spiritual enlightenment and the shining future you deserve 228 00:23:54,083 --> 00:23:55,416 awaits you. 229 00:24:04,583 --> 00:24:10,291 The light within me bows to the light within you. 230 00:24:11,583 --> 00:24:12,583 Brahma Nadi. 231 00:24:12,791 --> 00:24:13,958 Brahma Nadi. 232 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Shanti. 233 00:24:15,666 --> 00:24:16,791 Shanti. 234 00:24:41,125 --> 00:24:42,916 Sorry. 235 00:24:44,416 --> 00:24:46,708 Never be sorry for expressing yourself. 236 00:24:47,166 --> 00:24:49,250 - Hannah, isn't it? - Mm-hm. 237 00:24:51,333 --> 00:24:54,083 When things happen to us, it's easy to believe there's no path out. 238 00:24:54,166 --> 00:24:57,625 Um, this didn't happen to me. It's my fault. 239 00:24:58,333 --> 00:25:01,041 But this child is a gift of life. 240 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 How did you... 241 00:25:04,333 --> 00:25:05,625 And the father? 242 00:25:07,041 --> 00:25:08,083 He doesn't know. 243 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 He's a foreigner. 244 00:25:13,583 --> 00:25:15,250 He works in the railways. 245 00:25:16,208 --> 00:25:18,291 I can't contact him. 246 00:25:19,625 --> 00:25:22,000 My family will disown me. 247 00:25:22,541 --> 00:25:24,541 Your family doesn't own you, Hannah. 248 00:25:26,083 --> 00:25:27,416 What have I taught you? 249 00:25:28,291 --> 00:25:30,041 To break free from the past. 250 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 Exactly. 251 00:25:33,375 --> 00:25:34,666 Do you want this baby? 252 00:25:37,666 --> 00:25:39,666 Then the path ahead is clear. 253 00:25:41,458 --> 00:25:43,083 And I'll be there to support you. 254 00:25:58,333 --> 00:25:59,416 Ms. Beaufort. 255 00:26:00,583 --> 00:26:01,833 How kind of you to visit. 256 00:26:02,375 --> 00:26:03,375 Please. 257 00:26:09,333 --> 00:26:12,083 We never made it past Delhi, I'm afraid. 258 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 After only two days, Mrs. Latham was vomiting and feverish. 259 00:26:16,708 --> 00:26:18,000 What are the doctors saying? 260 00:26:18,541 --> 00:26:22,083 Malarial infections vary greatly in prognosis. 261 00:26:23,083 --> 00:26:25,916 Healthy doses of quinine and prayer 262 00:26:26,666 --> 00:26:28,875 seem to be the only options available to us. 263 00:26:29,458 --> 00:26:30,498 The assumption, of course, 264 00:26:30,541 --> 00:26:35,416 being we are all unthinking disciples of some almighty Christian God. 265 00:26:36,166 --> 00:26:38,666 I take it you are not, Dr. Latham? 266 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 Religion is definitive, 267 00:26:42,000 --> 00:26:45,166 whereas science makes room for the mystical, 268 00:26:45,916 --> 00:26:48,125 the chaotic wonder of the universe. 269 00:26:49,666 --> 00:26:50,666 Indeed. 270 00:26:52,541 --> 00:26:54,083 May I see Mrs. Latham? 271 00:27:19,291 --> 00:27:20,333 Who are you? 272 00:27:27,583 --> 00:27:29,041 You have untapped strength. 273 00:27:29,416 --> 00:27:30,541 I can feel it. 274 00:27:36,250 --> 00:27:37,833 Go deep inside yourself. 275 00:27:38,416 --> 00:27:39,500 As deep as you can. 276 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 There. 277 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 There. 278 00:28:03,000 --> 00:28:05,750 Release your strength and you will heal. 279 00:28:20,125 --> 00:28:22,291 Thank you so much for coming, Ms. Beaufort. 280 00:28:22,375 --> 00:28:24,125 Adrienne, please. 281 00:28:25,041 --> 00:28:26,125 Adrienne. 282 00:28:27,458 --> 00:28:29,291 I know India was disappointing. 283 00:28:30,416 --> 00:28:33,916 But there are other ways of expanding consciousness, Doctor. 284 00:28:35,875 --> 00:28:39,416 Perhaps everything you were looking for was right here all along. 285 00:29:21,083 --> 00:29:22,083 Ada? 286 00:29:22,458 --> 00:29:23,500 Adrienne. 287 00:29:26,875 --> 00:29:27,875 My! 288 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 My! 289 00:29:29,875 --> 00:29:31,750 What we spoke of on the telephone? 290 00:29:32,375 --> 00:29:34,333 Oh, yes, yes, of course. 291 00:29:40,791 --> 00:29:45,333 Lysergic acid diethylamide, it is extraordinary. 292 00:29:45,958 --> 00:29:49,875 Trauma recovery is 20 times faster than on conventional medication. 293 00:29:51,416 --> 00:29:56,291 I truly believe it has the potential to save thousands of souls in turmoil. 294 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 How's Mrs. Herzog? 295 00:30:01,458 --> 00:30:02,458 Well... 296 00:30:03,208 --> 00:30:08,708 I can't say she shares my enthusiasm for such things. 297 00:30:11,041 --> 00:30:12,541 Not in the way you do. 298 00:30:20,916 --> 00:30:22,041 Where are you? 299 00:30:23,375 --> 00:30:25,166 Inside a living picture book. 300 00:30:27,750 --> 00:30:31,500 But the pages... are flipping too fast. 301 00:30:31,583 --> 00:30:34,125 Because you're moving through the eons of time. 302 00:30:34,208 --> 00:30:36,041 There's an ocean of suffering. 303 00:30:40,083 --> 00:30:41,375 The clouds are moving. 304 00:30:43,625 --> 00:30:44,708 The raindrops... 305 00:30:46,250 --> 00:30:47,833 contain spirits... 306 00:30:50,291 --> 00:30:52,666 and the tree is talking to me. 307 00:30:52,750 --> 00:30:53,833 What is it saying? 308 00:30:53,916 --> 00:30:55,375 "Follow me. I am the light." 309 00:31:10,458 --> 00:31:13,375 I need one of those. 310 00:31:19,583 --> 00:31:20,458 How is he? 311 00:31:20,541 --> 00:31:22,125 He's fighting in the Crusades. 312 00:31:22,208 --> 00:31:23,208 There's a lot of blood. 313 00:31:23,750 --> 00:31:25,583 - Oh. - Somebody help me! 314 00:31:30,041 --> 00:31:31,666 I am the chosen one! 315 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 The chosen one. 316 00:31:36,041 --> 00:31:37,833 How are you, Mrs. Latham? 317 00:31:37,916 --> 00:31:40,291 Oh, please, call me Tamsin. 318 00:31:41,333 --> 00:31:43,750 I'm fully recovered, thanks to you. 319 00:31:44,333 --> 00:31:45,958 How are you, Tamsin? 320 00:31:49,583 --> 00:31:53,416 Your brilliant husband, well, we must call him that, mustn't we? 321 00:31:53,791 --> 00:31:55,916 He has his career. But you... 322 00:31:57,333 --> 00:31:59,833 alone in this big empty house all day. 323 00:32:01,958 --> 00:32:03,541 Well, we wanted to fill it. 324 00:32:05,875 --> 00:32:08,333 We tried for years, but, um... 325 00:32:09,666 --> 00:32:11,208 Dr. Latham is... 326 00:32:11,750 --> 00:32:12,833 How can I put this? 327 00:32:12,916 --> 00:32:17,791 He's more interested in matters of the mind than the body. 328 00:32:36,291 --> 00:32:37,416 It's at my ankles. 329 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Get off me, devil! 330 00:32:39,291 --> 00:32:41,250 The devil is holding on tight, Doctor, 331 00:32:41,333 --> 00:32:43,416 because you refuse to go forward. 332 00:32:43,916 --> 00:32:47,041 You're only halfway through your spiritual incarnation. 333 00:32:47,625 --> 00:32:51,125 I'm just waiting for him to leave me for one of his students. 334 00:32:52,125 --> 00:32:54,125 Don't wait for him, Tamsin. 335 00:32:55,041 --> 00:32:59,375 We women have let our destinies be dictated by men for far too long. 336 00:33:01,000 --> 00:33:02,125 You could study. 337 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Find a career. 338 00:33:05,000 --> 00:33:07,250 Get it off me! 339 00:33:07,333 --> 00:33:08,958 I can't help you, Doctor. 340 00:33:09,041 --> 00:33:11,041 You must break free yourself. 341 00:33:11,750 --> 00:33:16,583 Do you want to live the rest of your life in this mausoleum of your failed dreams? 342 00:33:17,416 --> 00:33:21,541 Are you willing to make human and financial sacrifices? 343 00:33:22,958 --> 00:33:25,166 - Yes. - Do you want the door to open? 344 00:33:25,750 --> 00:33:27,166 Yes. 345 00:33:27,250 --> 00:33:31,208 - Can you prepare yourself for wonder? - Yes! 346 00:33:31,791 --> 00:33:35,166 Seize this opportunity with both hands, Tamsin. 347 00:33:36,041 --> 00:33:38,125 The world awaits you. 348 00:33:41,333 --> 00:33:42,750 The devils have gone. 349 00:33:48,000 --> 00:33:52,875 I bestow upon you the imperishable gifts of the divine spirit. 350 00:33:57,333 --> 00:33:58,541 Who are you? 351 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 I am Maitreya. 352 00:34:01,750 --> 00:34:03,208 The enlightened one. 353 00:34:04,416 --> 00:34:06,708 Come to Earth to guide you. 354 00:34:11,083 --> 00:34:12,291 Thank you, Maitreya. 355 00:34:26,666 --> 00:34:27,750 Impressive, huh? 356 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Come here. 357 00:34:51,708 --> 00:34:53,588 - Yes, I have. - You're not talking about India? 358 00:34:53,625 --> 00:34:54,666 Yes. 359 00:34:56,791 --> 00:34:59,166 Let me introduce you to Judge Buxton Lyons. 360 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Yes, do go. Can I get you another drink? 361 00:35:03,291 --> 00:35:05,333 Hi. 362 00:35:06,000 --> 00:35:07,375 - Hannah! - Carol! 363 00:35:07,458 --> 00:35:08,726 How are you? 364 00:35:08,750 --> 00:35:09,875 Oh, there she is. 365 00:35:09,958 --> 00:35:12,291 Yes, absolutely life-changing. 366 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Adrienne. 367 00:35:14,125 --> 00:35:15,125 Hannah. 368 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 I wanted to introduce you. 369 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 This is Henrik. Henrik Wilczek. 370 00:35:22,583 --> 00:35:24,000 Enchanté. 371 00:35:25,166 --> 00:35:27,708 Wilczek. You must be Czechoslovakian? 372 00:35:28,541 --> 00:35:30,041 Yeah, I am. Hmm. 373 00:35:30,125 --> 00:35:31,125 Prague. 374 00:35:31,208 --> 00:35:33,208 Prague is such a beautiful city. 375 00:35:33,291 --> 00:35:36,583 The Saint Vitus Cathedral. Those glorious stained-glass windows. 376 00:35:38,791 --> 00:35:42,791 Hannah has told me what a great support you've been to her. 377 00:35:43,458 --> 00:35:45,791 I'm just very glad you found your way home to her. 378 00:35:45,875 --> 00:35:48,916 If I'd known, I would have come immediately. 379 00:35:51,083 --> 00:35:54,291 Henrik has bought us a house in the country. 380 00:35:55,291 --> 00:35:57,267 I don't know how I'm gonna cope with all that fresh air. 381 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Sounds delightful. 382 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 And the little one? 383 00:36:01,166 --> 00:36:03,416 He's wonderful. You know, he's crawling everywhere. 384 00:36:05,000 --> 00:36:06,166 We're getting married. 385 00:36:08,416 --> 00:36:11,500 What wonderful news, my darling. Congratulations. 386 00:36:11,583 --> 00:36:12,791 Excuse me. 387 00:36:22,916 --> 00:36:24,791 Why have you all come here tonight? 388 00:36:27,083 --> 00:36:28,958 Because you're dissatisfied? 389 00:36:32,291 --> 00:36:35,541 Because you realize that you are imprisoned 390 00:36:35,625 --> 00:36:40,958 in the narrow confines of a predestined existence. 391 00:36:42,541 --> 00:36:46,500 Because you are experiencing a singular reality, 392 00:36:47,000 --> 00:36:50,458 which you have all come to accept is the only reality. 393 00:36:52,500 --> 00:36:54,208 A very wise man once said, 394 00:36:54,291 --> 00:36:56,708 "Reality is the only word in the English language 395 00:36:56,791 --> 00:36:58,791 that should always be in quotations." 396 00:36:59,833 --> 00:37:02,625 Imagine if you could break free 397 00:37:02,791 --> 00:37:07,833 and see, feel, touch, all the possibilities available to you. 398 00:37:09,375 --> 00:37:13,250 You are all here because you are seekers. 399 00:37:13,333 --> 00:37:14,458 Yes. Yes. 400 00:37:14,541 --> 00:37:16,958 Seekers of a different future. 401 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 If you will allow me the great honor, 402 00:37:24,416 --> 00:37:28,875 I will take you on a journey to that wondrous future. 403 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 Walk on, Tavi. 404 00:37:50,625 --> 00:37:52,541 - Mm-hm? - I will. 405 00:37:54,041 --> 00:37:55,291 Thank you, Maitreya. 406 00:38:06,416 --> 00:38:07,666 Hello, Ada! 407 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Mrs. Herzog. 408 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Take a seat. 409 00:38:14,375 --> 00:38:15,541 How are you? 410 00:38:15,625 --> 00:38:16,666 Brilliant. 411 00:38:17,333 --> 00:38:18,500 Good. 412 00:38:18,583 --> 00:38:21,208 I'm glad to hear you're keeping your depression at bay. 413 00:38:22,875 --> 00:38:24,916 I have never been depressed. 414 00:38:25,958 --> 00:38:30,750 My husband thinks any woman with an opinion needs to be medicated. 415 00:38:32,291 --> 00:38:36,416 Denial leads only to more pain, Mrs. Herzog. 416 00:38:40,000 --> 00:38:42,833 I... I see what you're doing, Ada. 417 00:38:43,583 --> 00:38:48,291 And it might work on my husband and all those other idiotic men out there 418 00:38:48,375 --> 00:38:51,083 letting their penises lead them to enlightenment, 419 00:38:51,166 --> 00:38:53,708 but it won't work on me. 420 00:39:04,416 --> 00:39:07,041 We've spoken of this. Get rid of her. 421 00:39:16,500 --> 00:39:18,875 - Good evening, Constable. - Good evening, Madam. 422 00:39:18,958 --> 00:39:21,500 There's been some complaints about the noise from the neighbors. 423 00:39:21,583 --> 00:39:23,666 Oh, goodness, how thoughtless of us. 424 00:39:25,916 --> 00:39:27,716 I'm sorry, I didn't catch your name. 425 00:39:28,500 --> 00:39:31,041 - Constable Garrison. - Adrienne. 426 00:39:33,958 --> 00:39:36,500 You have such lovely hands, Constable Garrison. 427 00:39:37,083 --> 00:39:38,958 Your wife is a very lucky woman. 428 00:39:41,541 --> 00:39:42,541 Thanks. 429 00:39:45,000 --> 00:39:46,166 Would you like to come in? 430 00:39:48,083 --> 00:39:48,916 No, I... 431 00:39:49,000 --> 00:39:52,041 Just for a minute, while you fill in your report, out of the cold. 432 00:39:57,333 --> 00:39:58,458 It's warm in here. 433 00:40:06,833 --> 00:40:09,500 Justice Conroy is very keen to meet you, 434 00:40:09,583 --> 00:40:12,291 as is Mr. Knight-Stephens, from the National Gallery. 435 00:40:12,625 --> 00:40:14,583 Oh, I'm afraid I have to go. 436 00:40:15,250 --> 00:40:16,833 I have classes to teach. 437 00:40:17,333 --> 00:40:18,833 Bills won't pay themselves. 438 00:40:20,250 --> 00:40:22,791 Adrienne, we have something to say. 439 00:40:24,125 --> 00:40:27,083 Tamsin and I have decided to part ways. 440 00:40:28,750 --> 00:40:30,583 I can stay in my rooms at the college, 441 00:40:30,666 --> 00:40:33,375 and Tamsin is taking up residence at her nursing school. 442 00:40:37,291 --> 00:40:39,166 I am so proud of you both. 443 00:40:39,666 --> 00:40:42,125 You have found new paths. 444 00:40:42,458 --> 00:40:45,000 Opened yourselves up to new destinies. 445 00:40:45,625 --> 00:40:48,875 We... we would like you to stay here. 446 00:40:49,583 --> 00:40:52,458 You need to be 100 percent focused 447 00:40:52,541 --> 00:40:55,125 on the important work you're doing for The Kindred. 448 00:40:55,750 --> 00:40:56,833 In your home? 449 00:40:59,083 --> 00:41:00,125 In your home. 450 00:41:02,708 --> 00:41:04,750 I couldn't possibly accept. 451 00:41:04,833 --> 00:41:06,333 Oh, Maitreya, we insist. 452 00:41:07,208 --> 00:41:10,041 You've given us such purpose and strength. 453 00:41:10,291 --> 00:41:11,791 We want to repay you. 454 00:41:14,500 --> 00:41:15,750 Then I would be honored. 455 00:41:25,375 --> 00:41:29,291 ♪ I'll be home at last ♪ 456 00:41:31,625 --> 00:41:36,291 ♪ Not a loser anymore ♪ 457 00:41:36,375 --> 00:41:38,666 ♪ Like the last time ♪ 458 00:41:38,750 --> 00:41:42,291 ♪ And the time before ♪ 459 00:41:50,166 --> 00:41:54,958 ♪ Everybody loves a winner ♪ 460 00:41:56,125 --> 00:42:01,375 ♪ So nobody loved me ♪ 461 00:42:02,125 --> 00:42:08,000 ♪ 'Lady Peaceful', 'Lady Happy' ♪ 462 00:42:08,083 --> 00:42:12,875 ♪ That's what I long to be ♪ 463 00:42:12,958 --> 00:42:16,250 ♪ Well, all the odds are ♪ 464 00:42:16,333 --> 00:42:19,500 ♪ They are in my favor ♪ 465 00:42:19,583 --> 00:42:25,083 ♪ Something's bound to begin ♪ 466 00:42:25,166 --> 00:42:31,333 ♪ It's gotta happen, happen sometime ♪ 467 00:42:31,416 --> 00:42:35,583 ♪ Maybe this time, I'll win ♪ 468 00:42:35,666 --> 00:42:42,333 ♪ 'Cause everybody oh, they love a winner ♪ 469 00:42:42,416 --> 00:42:47,541 ♪ So nobody loved me ♪ 470 00:42:48,125 --> 00:42:53,458 ♪ 'Lady Peaceful', 'Lady Happy' ♪ 471 00:42:53,541 --> 00:42:58,458 ♪ That's what I long to be ♪ 472 00:42:58,541 --> 00:43:01,708 ♪ Well, all the odds are ♪ 473 00:43:01,791 --> 00:43:04,666 ♪ They are in my favor ♪ 474 00:43:04,750 --> 00:43:10,000 ♪ Something's bound to begin ♪ 475 00:43:10,083 --> 00:43:15,625 ♪ It's gotta happen, happen sometime ♪ 476 00:43:15,708 --> 00:43:22,708 ♪ Maybe this time, I'll win ♪ 477 00:43:32,041 --> 00:43:33,041 Thank you. 478 00:43:33,916 --> 00:43:35,166 Thank you all. 479 00:43:38,291 --> 00:43:42,041 Who amongst us has not inherited the sins of our parents? 480 00:43:42,125 --> 00:43:44,208 I know I have. 481 00:43:44,875 --> 00:43:47,083 And my goodness, I do not wish to pass that on. 482 00:43:49,625 --> 00:43:55,833 Why should children serve a prison term under a single set of parental jailers, 483 00:43:56,541 --> 00:44:02,291 when they could be raised by a large, inclusive, voluntary family? 484 00:44:02,833 --> 00:44:06,625 A working model of society at large. 485 00:44:07,500 --> 00:44:12,083 Holy, healthy, happy, whole. 486 00:44:13,666 --> 00:44:17,166 Family should be a community. 487 00:44:18,000 --> 00:44:22,291 A place where both labor and joy are shared. 488 00:44:24,375 --> 00:44:28,541 If we are not able to have children, should that preclude us 489 00:44:28,625 --> 00:44:32,458 from being enlightened parents, or teachers? 490 00:44:35,041 --> 00:44:41,958 Together, we, The Kindred, can change society from the ground up. 491 00:44:42,375 --> 00:44:46,041 Together, we can create a new future. 492 00:44:46,916 --> 00:44:50,416 - A future of equality and love. - This woman is a fraud! 493 00:44:50,500 --> 00:44:52,916 Her name is Ada Atkins. 494 00:44:53,416 --> 00:44:56,500 This, all of it, is a sham. 495 00:44:56,583 --> 00:44:58,083 She's not a guru. 496 00:44:58,166 --> 00:45:00,708 - She was, she was my ironing woman! - Get her out! 497 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 Goodness me, someone needs a clearing. 498 00:45:08,875 --> 00:45:12,250 Get out and don't come back! 499 00:45:20,041 --> 00:45:21,416 Mrs. Herzog. 500 00:45:22,250 --> 00:45:23,500 What you said in there... 501 00:45:24,916 --> 00:45:25,916 was it true? 502 00:45:26,333 --> 00:45:27,208 Listen to me. 503 00:45:27,291 --> 00:45:29,250 The Kindred is a cult. 504 00:45:29,541 --> 00:45:30,666 Those people in there, 505 00:45:30,750 --> 00:45:34,583 they are signing away their finances, their properties, 506 00:45:34,666 --> 00:45:35,708 all to her! 507 00:45:36,416 --> 00:45:39,041 - You have to get out. - I can't. 508 00:45:39,875 --> 00:45:42,375 My husband will never leave and my family, 509 00:45:43,583 --> 00:45:45,666 they don't want anything to do with me. 510 00:45:47,083 --> 00:45:48,083 Here. 511 00:45:49,083 --> 00:45:51,000 Call me. 512 00:45:51,958 --> 00:45:54,166 There's no time to waste. She'll stop at nothing. 513 00:45:55,333 --> 00:45:56,458 I can help you. 514 00:46:08,083 --> 00:46:10,750 I'm so glad Greenhaven's Board of Directors 515 00:46:10,833 --> 00:46:13,250 didn't need to hear your clearings, Ari. 516 00:46:14,958 --> 00:46:18,041 Although your musings on the teats of bison 517 00:46:18,125 --> 00:46:19,958 would have undoubtedly been of great interest. 518 00:46:20,375 --> 00:46:21,541 Thank you, Maitreya. 519 00:46:23,041 --> 00:46:26,458 Do send Mrs. Herzog my best wishes for a speedy recovery. 520 00:46:26,541 --> 00:46:27,541 Sure. 521 00:47:10,708 --> 00:47:12,583 - Welcome! Welcome! - Hi. 522 00:47:12,666 --> 00:47:14,958 - Henrik. - Welcome, Maitreya. 523 00:47:15,333 --> 00:47:16,333 So good to see you. 524 00:47:16,416 --> 00:47:17,416 Hello. 525 00:47:17,791 --> 00:47:19,083 Special greeting, huh? 526 00:47:19,250 --> 00:47:20,309 - Maitreya. - Hannah. 527 00:47:22,083 --> 00:47:23,083 Not long now. 528 00:47:24,291 --> 00:47:25,458 Only friends here. 529 00:47:26,041 --> 00:47:27,125 Please, come in. 530 00:47:28,750 --> 00:47:30,750 - Darling, let's find your bear. - Come in. 531 00:47:31,375 --> 00:47:33,434 - Where's your bear? - You must look at the view. 532 00:47:33,458 --> 00:47:34,791 Yeah, you take your bear. 533 00:47:38,750 --> 00:47:40,958 What a perfect place to bring up children. 534 00:47:42,083 --> 00:47:43,208 We thought so too. 535 00:47:47,041 --> 00:47:48,333 Please, come. 536 00:47:48,416 --> 00:47:49,625 Look. 537 00:47:50,291 --> 00:47:51,811 You going to show me around? 538 00:47:52,958 --> 00:47:54,166 We can all go. Come. 539 00:48:15,041 --> 00:48:17,041 Herzog residence, Dr. Herzog. 540 00:48:17,125 --> 00:48:19,791 Hello, can I please speak to Mrs. Herzog? 541 00:48:20,291 --> 00:48:22,375 I'm afraid not. She's away at the moment. 542 00:48:23,833 --> 00:48:26,017 - Do you know how long she'll be away? - I'm sorry, I... 543 00:48:26,041 --> 00:48:27,750 Quite some time, I believe. 544 00:48:28,875 --> 00:48:29,875 Hello? 545 00:48:30,041 --> 00:48:32,625 - Mrs. Herzog wasn't well. - Hello? 546 00:48:32,708 --> 00:48:35,541 Unfortunately, she's been committed to Greenhaven. 547 00:48:38,875 --> 00:48:39,958 I was thinking... 548 00:48:41,083 --> 00:48:43,333 you've been looking quite tired lately, Hannah. 549 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 Perhaps you need a rest yourself. 550 00:48:50,041 --> 00:48:51,625 I'm fine, Maitreya. 551 00:49:09,125 --> 00:49:13,083 ♪ Nights in white satin ♪ 552 00:49:13,166 --> 00:49:15,500 ♪ Never reaching the end... ♪ 553 00:49:15,583 --> 00:49:19,416 An undertaking of such magnitude and ambition could only be conceived 554 00:49:19,500 --> 00:49:23,666 by someone bestowed with the wisdom and greatness of our Maitreya. 555 00:49:30,875 --> 00:49:33,583 A group of children, some fostered, 556 00:49:33,666 --> 00:49:36,166 some unwanted foundlings, adopted at birth. 557 00:49:37,000 --> 00:49:38,226 Just sign here, sweetheart. 558 00:49:38,250 --> 00:49:39,500 Brought together, 559 00:49:40,000 --> 00:49:43,458 educated and trained in the most perfect conditions possible. 560 00:49:44,041 --> 00:49:49,000 A spartan, rural upbringing, away from the temptations of modern life. 561 00:49:49,416 --> 00:49:52,000 Where the children's appetites are subdued, 562 00:49:52,375 --> 00:49:54,500 and where discipline makes them strong 563 00:49:55,000 --> 00:49:58,500 and capable of accessing divine consciousness. 564 00:50:07,500 --> 00:50:11,833 This could be the most significant experiment of the century. 565 00:50:11,916 --> 00:50:15,875 These children will become custodians of the world 566 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 their Maitreya, in her wisdom, has set forth to create. 567 00:50:23,958 --> 00:50:27,250 ♪ Some try to tell me ♪ 568 00:50:28,000 --> 00:50:31,875 ♪ Thoughts they cannot defend ♪ 569 00:50:33,291 --> 00:50:37,083 ♪ Just what you want to be... ♪ 570 00:50:38,333 --> 00:50:40,625 Is Mommy going to say good night? 571 00:50:40,833 --> 00:50:43,625 ♪ And I love you... ♪ 572 00:50:44,250 --> 00:50:46,166 Mommy's busy. She had to go. 573 00:50:46,250 --> 00:50:48,208 ♪ Yes, I love you ♪ 574 00:50:48,291 --> 00:50:54,958 ♪ Oh, how I love you ♪ 575 00:50:55,041 --> 00:51:01,958 ♪ Oh, how I love you ♪ 576 00:51:05,625 --> 00:51:08,416 Amy, back to bed. 41916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.