Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,499 --> 00:01:13,805
SATAN SAID DANCE
2
00:01:14,328 --> 00:01:16,071
CARTELAS NA SEQU�NCIA
ESTE FILME � UM QUEBRA-CABE�A.
3
00:01:16,171 --> 00:01:18,514
54 MOMENTOS DE DOIS MINUTOS
DA VIDA DE KAROLINA.
4
00:01:18,614 --> 00:01:20,170
NOVE EM CADA UMA DAS SEIS CORES.
5
00:01:20,270 --> 00:01:22,184
ELES PODEM SER COLOCADOS
DE 43 BILH�ES DE MANEIRAS
6
00:01:22,284 --> 00:01:23,860
E SEMPRE CONTAR�O
A MESMA HIST�RIA.
7
00:01:26,417 --> 00:01:28,494
Voc� precisa rebolar a bunda.
8
00:01:29,868 --> 00:01:31,038
Espera, como?
9
00:01:31,238 --> 00:01:32,963
Mas � o que eu estou fazendo?
10
00:01:34,300 --> 00:01:36,034
N�o, isso n�o est�
dando certo...
11
00:01:40,724 --> 00:01:43,709
Era s� um romance
ou uma brincadeira
12
00:01:49,909 --> 00:01:50,979
Vamos l�, Karolina!
13
00:01:51,079 --> 00:01:52,036
Hoje eu n�o me importo mais
14
00:01:52,236 --> 00:01:54,063
-Olha como � bacana.
-Deixa ela em paz.
15
00:01:54,502 --> 00:01:56,890
Hoje eu realmente n�o me importo
16
00:01:57,317 --> 00:02:00,046
Lua de papel caiu do c�u
17
00:02:00,253 --> 00:02:02,886
O Rei est� morto,
Longa vida ao Rei
18
00:02:03,703 --> 00:02:06,723
Sozinha eu tomo um
t�xi para o mundo
19
00:02:07,201 --> 00:02:09,783
Onde nada importa al�m de...
20
00:02:10,436 --> 00:02:12,952
Do�uras e folias, isso � tudo
21
00:02:18,231 --> 00:02:19,338
E...
22
00:02:20,500 --> 00:02:23,577
Eu continuo sonhando
com Yokohama
23
00:02:23,712 --> 00:02:26,203
Um hotel de nuvens e vidro
24
00:02:26,977 --> 00:02:30,375
Em como posso mudar as
mentiras e coisas banais
25
00:02:30,575 --> 00:02:32,995
Da vida sem gra�a que resta
26
00:02:33,471 --> 00:02:36,525
L�grimas secam no vidro
27
00:02:36,853 --> 00:02:39,636
Um de n�s tem que partir
28
00:02:40,280 --> 00:02:43,160
S� um pequeno drama mas
29
00:02:43,376 --> 00:02:45,952
Agora est� tudo t�o claro
30
00:02:50,033 --> 00:02:53,196
Agora est� tudo t�o claro
31
00:03:26,383 --> 00:03:27,949
A pior parte � que
32
00:03:28,156 --> 00:03:31,842
eles tem essa garota
cuidando de mim.
33
00:03:31,940 --> 00:03:33,260
Ela me segue o tempo todo.
34
00:03:33,757 --> 00:03:36,167
E uma vez eu disse a
que gostava de sorvete,
35
00:03:36,418 --> 00:03:38,428
agora ela fica tentando me levar
para tomar sorvete.
36
00:03:38,528 --> 00:03:42,427
E o pior � que ela n�o toma,
s� fica me assistindo.
37
00:03:42,846 --> 00:03:43,877
HOLY FUCK
38
00:03:44,486 --> 00:03:48,143
Ent�o, eu estava prestes a dizer que se
ela realmente quer fazer algo por mim,
39
00:03:48,290 --> 00:03:50,873
ela me arranjaria umas drogas
taiwanesas.
40
00:03:51,643 --> 00:03:53,400
�, n�o importa.
41
00:03:55,178 --> 00:03:57,783
Eu n�o sei, parece bem estranho.
42
00:03:58,068 --> 00:03:59,840
Eu me pergunto
quem mais vai estar l�?
43
00:04:01,497 --> 00:04:03,192
O Ministro da Cultura
ou algo assim?
44
00:04:03,824 --> 00:04:06,183
Mas eu n�o sei se
eles tem ministros.
45
00:04:06,523 --> 00:04:07,999
Eu vou me matar de todo modo.
46
00:04:08,945 --> 00:04:10,449
Eu n�o sei o que estou
fazendo aqui.
47
00:04:12,012 --> 00:04:14,361
De todo modo, eu n�o
quero sair hoje.
48
00:04:15,708 --> 00:04:18,487
O que voc� quer dizer,
o que eu vou fazer?
49
00:04:19,103 --> 00:04:21,047
Vou assistir porn�s.
Tipo...
50
00:04:24,571 --> 00:04:26,936
Ontem eu fiquei muito excitada.
51
00:04:27,867 --> 00:04:30,420
Tinha essa asi�tica gordinha,
52
00:04:30,972 --> 00:04:35,098
E um cara depilado
com um pau enorme. Branco.
53
00:04:35,973 --> 00:04:37,657
E ela estava t�o tremula,
54
00:04:38,116 --> 00:04:39,956
havia algo, tipo...
55
00:04:40,081 --> 00:04:43,534
a dedica��o que
pagava esse boquete nele.
56
00:04:44,722 --> 00:04:47,047
Certo. Falo com
voc� mais tarde, t�?
57
00:04:53,272 --> 00:04:56,081
Karolina, 27 anos,
escritora polonesa
58
00:04:56,082 --> 00:04:58,940
achou um espa�o como
uma Lolita contempor�nea
59
00:04:59,040 --> 00:05:00,044
e provocou um debate nacional
60
00:05:00,144 --> 00:05:02,239
sobre a decad�ncia moral na Pol�nia,
um pa�s predominantemente cat�lico...
61
00:05:03,418 --> 00:05:05,487
25 anos ap�s a
queda do comunismo
62
00:05:05,587 --> 00:05:10,741
o resultado � um livro de fic��o
devastadoramente sombrio, "Doll".
63
00:05:11,310 --> 00:05:13,027
Karolina, como se sente
aqui em Taipei?
64
00:05:15,625 --> 00:05:16,625
Certo.
65
00:05:17,097 --> 00:05:18,820
Obrigada.
� um prazer estar aqui.
66
00:05:19,621 --> 00:05:21,137
E eu realmente gosto
do sorvete daqui.
67
00:05:31,145 --> 00:05:32,191
Olha para a c�mera, amor.
68
00:05:32,345 --> 00:05:34,162
Olhe para a c�mera.
Bom.
69
00:05:35,467 --> 00:05:37,418
Olhe para o teto.
70
00:05:37,749 --> 00:05:39,450
Segura. Abre a boca.
71
00:05:40,028 --> 00:05:41,118
Nossa! � isso.
72
00:05:41,218 --> 00:05:42,496
Segura. Fica assim.
73
00:05:42,776 --> 00:05:45,205
Essa � a foto.
� isso.
74
00:05:46,425 --> 00:05:49,407
-Certo. Chega.
-N�o!
75
00:05:49,507 --> 00:05:51,839
-Eu n�o sou boa nisso.
-Voc� � linda!
76
00:05:51,968 --> 00:05:52,948
Est� funcionando. � s�rio.
77
00:05:53,148 --> 00:05:54,706
Vamos l�, por favor.
78
00:06:11,267 --> 00:06:12,458
Lindo.
79
00:06:15,124 --> 00:06:16,200
Assim.
80
00:06:17,036 --> 00:06:18,249
Assim.
81
00:06:18,639 --> 00:06:20,585
-Eu pulo, certo?
-Est� bem.
82
00:06:20,876 --> 00:06:22,977
-Um, dois...
-Espere at� eu pular!
83
00:06:23,077 --> 00:06:24,448
Um, dois... tr�s!
84
00:06:24,793 --> 00:06:26,645
N�o, voc� tem que contar
um-dois-tr�s.
85
00:06:26,845 --> 00:06:29,267
-N�o, eu n�o sei fazer isso, mesmo.
-Espera, espera.
86
00:06:32,313 --> 00:06:33,469
Certo.
87
00:06:36,216 --> 00:06:38,606
-Cuidado!
-Mais uma.
88
00:06:39,446 --> 00:06:41,768
-N�o p�e isso na boca.
-� a minha bunda.
89
00:06:45,431 --> 00:06:46,586
Lindo.
90
00:06:47,423 --> 00:06:49,292
-De uma volta.
-O qu�?
91
00:06:49,631 --> 00:06:51,492
-De uma volta?
-Pra qu�?
92
00:06:52,637 --> 00:06:54,344
N�o, n�o!
93
00:06:56,035 --> 00:06:57,288
-Vira!
-N�o!
94
00:06:57,300 --> 00:06:59,814
� uma foto linda, vamos l�!
95
00:07:05,316 --> 00:07:06,754
Linda!
96
00:07:06,901 --> 00:07:07,983
Linda!
97
00:07:08,568 --> 00:07:11,134
Lamba!
98
00:07:12,098 --> 00:07:16,794
N�o ria, n�o ria.
� lindo.
99
00:07:17,006 --> 00:07:20,575
Nossa! Voc� � t�o linda!
100
00:08:13,872 --> 00:08:15,440
N�o posso fazer isso.
101
00:08:15,510 --> 00:08:17,588
J� transei com outro cara hoje.
102
00:08:23,855 --> 00:08:25,919
-Tudo bem.
-Tudo bem?
103
00:08:27,571 --> 00:08:29,338
N�o me importo.
104
00:08:36,801 --> 00:08:38,986
Ei, vamos tomar um banho.
105
00:08:42,103 --> 00:08:43,759
Vamos tomar um banho.
106
00:08:47,073 --> 00:08:48,538
Marcin!
107
00:09:06,815 --> 00:09:09,093
N�o, est� frio.
108
00:09:11,170 --> 00:09:12,738
Agora est� quente.
109
00:09:35,264 --> 00:09:36,589
Vem c�.
110
00:09:39,351 --> 00:09:40,721
Vem c�.
111
00:09:52,957 --> 00:09:53,851
Oi.
112
00:09:56,059 --> 00:09:57,572
-Ol�.
-Oi.
113
00:09:58,163 --> 00:10:00,776
-Essa � a Karolina.
-Oi, Karolina.
114
00:10:02,782 --> 00:10:05,031
�timo livro, visual nem tanto.
115
00:10:05,185 --> 00:10:06,725
Mas deixa pra l�.
116
00:10:06,879 --> 00:10:08,918
Temos um compromisso amanh�.
117
00:10:09,018 --> 00:10:11,037
Espero, veremos.
118
00:10:11,052 --> 00:10:12,384
Ei, Karolina.
119
00:10:12,946 --> 00:10:15,161
Karolina e eu est�vamos falando
sobre o novo livro dela.
120
00:10:17,993 --> 00:10:20,067
Ela deveria falar
sobre ele com voc�,
121
00:10:20,352 --> 00:10:22,202
-� uma contadora de hist�ria incr�vel!
-Bom.
122
00:10:22,651 --> 00:10:25,964
-Temos de ir. At� mais.
-At�. Tchau.
123
00:10:28,525 --> 00:10:30,633
Voc� dorme quando chegarmos l�.
124
00:10:38,945 --> 00:10:40,723
Voc� est� bem?
125
00:10:47,513 --> 00:10:51,112
-Voc� tem os direitos do novo livro?
-Estamos discutindo isso.
126
00:10:51,508 --> 00:10:53,353
-Tudo bem ent�o, Tchau.
-Tchau.
127
00:11:24,270 --> 00:11:26,284
Ent�o apareceu s� para tirar
um cochilo, como num hotel?
128
00:11:33,338 --> 00:11:35,860
Na verdade, foi bom que voc� veio.
129
00:11:35,980 --> 00:11:38,017
O taxista te trouxe aqui.
130
00:11:38,374 --> 00:11:40,437
Tivemos quase que
ressuscit�-lo tamb�m,
131
00:11:41,376 --> 00:11:43,635
ele achou que uma garota estava
prestes a morrer no turno dele.
132
00:11:43,735 --> 00:11:46,322
� mesmo? Pobrezinho.
133
00:11:46,712 --> 00:11:48,776
Seu instinto de autopreserva��o
� impec�vel.
134
00:11:49,462 --> 00:11:52,496
N�o vai completar 27 anos
se n�o parar com isso.
135
00:11:56,870 --> 00:11:58,223
Cad� meu telefone?
136
00:12:00,772 --> 00:12:02,979
H� outras maneiras
de se divertir, sabia?
137
00:12:10,226 --> 00:12:11,673
Por que isso?
138
00:12:13,143 --> 00:12:15,345
Voc� pode sobreviver com
o seu problema no cora��o,
139
00:12:15,545 --> 00:12:17,400
mas n�o vivendo
mais de uma vida.
140
00:12:20,616 --> 00:12:22,184
Acho que sou gananciosa.
141
00:12:22,213 --> 00:12:23,529
Nota-se.
142
00:12:32,135 --> 00:12:35,103
Bom, eu posso aparecer mais aqui,
s� um pouco.
143
00:12:36,120 --> 00:12:37,438
Com mais frequ�ncia?
144
00:12:38,327 --> 00:12:39,612
Ser� um saco.
145
00:12:46,058 --> 00:12:47,660
-Oi.
-Oi.
146
00:12:54,006 --> 00:12:55,118
O qu�?!?
147
00:12:55,731 --> 00:12:56,805
Que porra � essa?
148
00:12:57,205 --> 00:12:58,658
O que � isso?
149
00:13:09,448 --> 00:13:10,865
Voc� � louca!
150
00:13:28,223 --> 00:13:29,481
-Ei.
-O qu�?
151
00:13:42,900 --> 00:13:44,000
Est� tudo bem.
152
00:15:03,834 --> 00:15:05,074
Vem.
153
00:15:09,621 --> 00:15:11,548
S�... assim.
154
00:15:19,574 --> 00:15:20,791
Mais r�pido.
155
00:15:28,219 --> 00:15:29,591
Assim.
156
00:15:57,195 --> 00:15:58,945
Jagoda, estou te enviando
uma coisa!
157
00:16:05,865 --> 00:16:07,376
Incr�vel, n�o �?
158
00:16:08,919 --> 00:16:10,605
Pare com isso.
Os meus tamb�m n�o s�o ruins.
159
00:16:10,705 --> 00:16:11,800
S�o �timos!
160
00:16:11,941 --> 00:16:14,585
-Eu pare�o a Lady Gaga.
-Exatamente!
161
00:16:14,832 --> 00:16:16,110
E o que voc�
pode fazer com eles?
162
00:16:16,310 --> 00:16:19,354
N�o sei ao certo o que devo fazer,
preciso testar em todas as condi��es.
163
00:16:19,553 --> 00:16:24,244
Certo, querida, mas tenho de ir,
estamos ensaiando uma m�sica nova.
164
00:16:24,287 --> 00:16:25,664
Certo, est� bem.
165
00:17:14,646 --> 00:17:16,409
Voc� n�o pode dirigir assim
nas estradas polonesas.
166
00:17:16,446 --> 00:17:17,629
N�o mesmo.
167
00:17:20,221 --> 00:17:23,259
-E n�o h� ningu�m pra apostar corrido.
-Corro contra eu mesmo.
168
00:17:30,428 --> 00:17:32,147
-Est� com medo?
-N�o.
169
00:17:36,188 --> 00:17:37,978
Dirigir r�pido n�o quer dizer
que estamos com pressa.
170
00:17:38,979 --> 00:17:40,741
Voc� � sempre t�o espirituosa.
171
00:17:41,598 --> 00:17:44,984
Come r�pido, a� seu est�mago d�i
172
00:17:45,200 --> 00:17:47,019
e n�o consegue comer mais nada.
173
00:17:47,080 --> 00:17:48,633
Muito antes da sobremesa.
174
00:17:49,368 --> 00:17:50,992
Precis�o � muito importante
no que voc� faz.
175
00:17:51,410 --> 00:17:52,715
E planejamento.
176
00:17:55,047 --> 00:17:58,841
Consigo prever os efeitos das minhas
a��es e das outras pessoas na estrada.
177
00:18:00,188 --> 00:18:01,905
Estrat�gia � a chave.
178
00:18:02,543 --> 00:18:04,323
� como voc� ganha a batalha.
179
00:18:05,686 --> 00:18:06,746
Que batalha?
180
00:18:06,847 --> 00:18:09,540
-A vida n�o � uma batalha.
-Claro que �.
181
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
Tem um arranhado aqui.
182
00:18:28,207 --> 00:18:30,166
-Um grand�o!
-N�o fa�o ideia.
183
00:18:33,455 --> 00:18:36,316
Voc� est� t�o magrinha.
184
00:18:39,885 --> 00:18:41,447
J� viu o qu�o magra voc� est�?
185
00:18:44,146 --> 00:18:45,483
J� se viu?
186
00:18:45,749 --> 00:18:47,437
Pele e osso.
187
00:18:48,576 --> 00:18:53,406
Sim, eu vi como eu estou.
Voc� j� se olhou no espelho?
188
00:18:53,501 --> 00:18:54,697
-Olhe como voc� est� magra!
-D� uma olhada...
189
00:18:54,797 --> 00:18:56,101
Por que est� brava comigo?
S� se olhe no espelho.
190
00:18:56,301 --> 00:18:57,834
-Voc� n�o entende que...
-o qu�o magra voc� est�.
191
00:18:57,941 --> 00:18:59,521
Que tenho vergonha
de comer na sua frente?
192
00:18:59,721 --> 00:19:02,298
Quando voc� est� por perto,
tenho vergonha de comer. Por qu�?
193
00:19:02,729 --> 00:19:03,923
Por que isso?
194
00:19:04,033 --> 00:19:05,703
Olha, veja sua apar�ncia agora.
195
00:19:05,903 --> 00:19:06,909
Qu�o velha voc� �?
196
00:19:07,109 --> 00:19:09,332
Voc� acha que ainda tem 17 anos?
Voc� n�o precisa aparentar 17 anos.
197
00:19:09,540 --> 00:19:13,540
-Olhe para si mesma!
-O que est� dizendo?
198
00:19:13,740 --> 00:19:14,738
Minha apar�ncia � o que �.
199
00:19:14,850 --> 00:19:17,276
-E eu n�o?
-Eu sou o que sou, n�o vou mudar.
200
00:19:17,476 --> 00:19:20,021
-E voc� sabe que precisa comer.
-E voc� n�o precisa?
201
00:19:20,656 --> 00:19:21,836
Est� bem.
202
00:19:24,981 --> 00:19:27,160
N�o aguento mais ficar em casa.
203
00:19:34,681 --> 00:19:36,453
Desculpe.
204
00:19:36,679 --> 00:19:38,978
-Est�o brigando de novo?
-N�o pode entrar agora.
205
00:19:44,235 --> 00:19:46,627
-O que foi?
-S� est�vamos conversando.
206
00:19:47,911 --> 00:19:51,412
Eu disse a ela que pode ir
desde que ela volte.
207
00:19:51,709 --> 00:19:52,972
Eu sempre volto.
208
00:19:55,468 --> 00:19:58,275
Se algo acontecer,
me ligue que eu apare�o.
209
00:19:59,110 --> 00:20:00,108
Eu sei.
210
00:20:02,168 --> 00:20:03,721
Quer 100 paus?
211
00:20:04,180 --> 00:20:05,804
Eu vou te dar 100.
212
00:20:06,004 --> 00:20:07,698
Tradi��o � tradi��o.
213
00:20:11,971 --> 00:20:13,154
Matylda!
214
00:20:13,263 --> 00:20:15,121
Papai est� dando notas de 100.
215
00:20:17,204 --> 00:20:19,042
-O qu�?
-Tradi��o.
216
00:20:19,184 --> 00:20:20,449
Cem.
217
00:20:22,563 --> 00:20:24,585
L� vai. Esse � o seu lugar.
218
00:20:24,674 --> 00:20:25,853
O vinho...
219
00:20:29,060 --> 00:20:30,016
Voc� se importa?
220
00:20:30,307 --> 00:20:33,549
-Pode abrir?
-Espera um pouco, vai misturar.
221
00:20:34,751 --> 00:20:37,000
Vem aqui, n�o importune seu mestre,
ele n�o gosta de voc�.
222
00:20:37,472 --> 00:20:39,090
Quem disse isso?
223
00:20:39,937 --> 00:20:41,003
Eu gosto.
224
00:20:41,420 --> 00:20:42,919
O que tem na TV?
225
00:20:45,405 --> 00:20:46,960
N�o vamos assistir nada.
226
00:20:48,001 --> 00:20:51,078
-O que vamos fazer ent�o?
-Podemos conversar.
227
00:20:52,005 --> 00:20:53,660
Ah, esquecemos o caf�.
228
00:20:53,760 --> 00:20:55,160
Nola, sente-se a�.
229
00:21:03,500 --> 00:21:05,496
-O vinho est� pronto.
-Coloque-o a�.
230
00:21:06,332 --> 00:21:07,985
-Aonde?
-Aqui.
231
00:21:12,540 --> 00:21:13,854
Caf�.
232
00:21:16,879 --> 00:21:19,149
Aonde voc� vai?
233
00:21:20,503 --> 00:21:23,419
-Eu quase consegui...
-Venha, n�o tem nada na cozinha.
234
00:21:25,678 --> 00:21:27,468
Eu confundi os lados.
235
00:21:29,033 --> 00:21:30,806
Mas pelo menos estou pensando,
e voc�...
236
00:21:31,234 --> 00:21:32,851
Voc� d� voltas e nada.
237
00:21:35,095 --> 00:21:36,746
Tola pode senta com voc�s?
238
00:21:37,160 --> 00:21:38,514
-Pode.
-N�o.
239
00:21:45,142 --> 00:21:47,036
-Para Matylda.
-Obrigada.
240
00:21:50,797 --> 00:21:51,866
e para mim.
241
00:21:57,546 --> 00:21:59,025
Quem quer um biscoito?
242
00:21:59,195 --> 00:22:00,546
Coma.
243
00:22:00,932 --> 00:22:02,206
Meus ador�veis biscoitinhos.
244
00:22:02,929 --> 00:22:05,822
Que garotas mais boazinhas.
245
00:22:06,954 --> 00:22:08,639
A� vai, coma um biscoitinho.
246
00:22:14,108 --> 00:22:16,241
-Para mim?
-Prove.
247
00:22:33,337 --> 00:22:34,569
Eu te adoro.
248
00:22:37,676 --> 00:22:39,028
Eu amo estar com voc�.
249
00:22:39,591 --> 00:22:40,813
Voc� � a melhor.
250
00:22:41,005 --> 00:22:43,394
Cacete! Voc� � demais!
251
00:22:45,999 --> 00:22:47,297
Eu quero estar com voc�.
252
00:22:50,259 --> 00:22:52,001
Eu quero estar com voc�.
253
00:22:52,895 --> 00:22:54,376
Ter um lar.
254
00:22:54,576 --> 00:22:59,271
Ter filhos.
Eu j� tenho filhos, mas � incr�vel.
255
00:22:59,274 --> 00:23:01,078
Criar filhos, v�-los crescer,
256
00:23:01,178 --> 00:23:03,567
v�-los andar todos os dias.
257
00:23:03,767 --> 00:23:05,714
Quero dizer, porra...
258
00:23:17,326 --> 00:23:18,779
Voc� est� molhada.
259
00:23:18,893 --> 00:23:20,685
Voc� sabe que est� toda molhada?
260
00:23:22,770 --> 00:23:24,250
Sabe que eu te amo?
261
00:23:27,168 --> 00:23:28,454
Voc� sabia?
262
00:23:29,836 --> 00:23:33,205
Se n�o ficar com voc�,
nunca vou ficar com mais ningu�m.
263
00:23:34,383 --> 00:23:35,793
Sabe disso?
264
00:23:43,010 --> 00:23:44,878
Sabe o que podemos fazer juntos?
265
00:23:45,522 --> 00:23:46,842
Tudo.
266
00:23:48,073 --> 00:23:53,108
Podemos transformar o seu livro
na porra de um filme, juntos...
267
00:24:32,966 --> 00:24:34,010
Ei!
268
00:24:34,514 --> 00:24:35,940
-Ei!
-Ei.
269
00:24:38,983 --> 00:24:40,907
-Como vai?
-Vou bem.
270
00:24:42,162 --> 00:24:43,447
O que voc� est� fazendo?
271
00:24:44,940 --> 00:24:46,787
-Andando!
-Venha. Venha.
272
00:24:47,072 --> 00:24:48,990
Venha curtir com a gente.
273
00:24:49,101 --> 00:24:50,473
-N�o posso.
-Mas � sexta.
274
00:24:50,888 --> 00:24:54,079
-� fim de semana.
-Sim, eu sei, mas n�o posso.
275
00:24:54,763 --> 00:24:56,507
Por que n�o pode?
276
00:24:57,625 --> 00:24:59,604
Ent�o o que voc� vai fazer?
277
00:25:00,405 --> 00:25:02,276
Estou procurando um ap�.
278
00:25:02,504 --> 00:25:04,790
Est� procurando apartamento
o tempo todo?
279
00:25:06,004 --> 00:25:07,570
De dia e de noite?
280
00:25:08,584 --> 00:25:10,271
Venha festejar conosco!
281
00:25:19,504 --> 00:25:21,098
Por que n�o pergunta meu nome?
282
00:25:21,363 --> 00:25:22,584
Espera, espera!
283
00:25:23,140 --> 00:25:24,835
Por que n�o pergunta meu nome?
284
00:25:25,035 --> 00:25:26,168
-Nome?
-�.
285
00:25:26,847 --> 00:25:28,706
Por que eu acho que n�s
n�o vamos nos ver de novo.
286
00:25:29,080 --> 00:25:31,315
Acha que n�o vamos nos ver de novo?
287
00:25:36,234 --> 00:25:38,744
-Qual o seu nome?
-Karolina.
288
00:25:40,975 --> 00:25:42,289
Karolina.
289
00:25:47,938 --> 00:25:50,612
-E qual � o seu nome?
-O qu�?
290
00:25:50,726 --> 00:25:53,116
-Qual o seu nome?
-Meu nome �...
291
00:25:54,562 --> 00:25:55,824
Meu nome � Mango.
292
00:25:57,893 --> 00:25:58,815
Certo.
293
00:25:59,015 --> 00:26:00,293
Prazer em conhec�-la.
294
00:26:00,563 --> 00:26:03,763
-Prazer em conhec�-lo.
-Prazer em conhec�-la.
295
00:26:07,379 --> 00:26:08,352
Karolina.
296
00:28:18,717 --> 00:28:19,859
Ei.
297
00:28:24,087 --> 00:28:25,183
Que foi?
298
00:28:27,095 --> 00:28:29,780
-Voc� tem algo para me vender?
-O qu�?
299
00:28:30,526 --> 00:28:34,061
-Voc� tem algo para me vender?
-Do que voc� precisa?
300
00:28:34,372 --> 00:28:35,484
Coca�na.
301
00:28:39,652 --> 00:28:41,230
Tudo bem. Vem comigo.
302
00:28:51,879 --> 00:28:52,858
O qu�?
303
00:28:53,481 --> 00:28:56,043
-Quer provar antes?
-Sim.
304
00:28:57,646 --> 00:28:58,877
Quer?
305
00:29:02,864 --> 00:29:04,213
Vem comigo.
306
00:29:27,661 --> 00:29:29,329
Quanto custa essa?
307
00:29:31,690 --> 00:29:33,577
Para voc�, 100 pratas.
308
00:29:39,051 --> 00:29:40,794
Obrigada.
309
00:29:43,139 --> 00:29:45,985
-Voc� gosta disso?
-Sim.
310
00:29:53,120 --> 00:29:55,433
Eu preciso ir,
tem algu�m me esperando.
311
00:29:56,240 --> 00:29:58,605
-Mas talvez voc� goste disso.
-Sim.
312
00:30:16,337 --> 00:30:18,261
Matylda! Viu isso?
313
00:30:20,015 --> 00:30:22,839
-Voc� queria Marias, n�o, Jesus.
-� legal demais!
314
00:30:23,299 --> 00:30:25,080
� lindo.
315
00:30:26,269 --> 00:30:29,156
-Quanto custa?
-300.
316
00:30:30,641 --> 00:30:33,311
-Isso � caro.
-Sim, muito caro.
317
00:30:35,411 --> 00:30:37,464
-Mas � t�o legal. Jesus Negro.
-Vamos.
318
00:30:38,279 --> 00:30:40,624
Ele � branco, s� o pintaram de preto.
319
00:30:51,642 --> 00:30:53,906
Karola, vamos logo.
320
00:30:56,493 --> 00:30:58,331
Vamos tirar uma foto com ela aqui.
321
00:30:58,807 --> 00:31:01,240
Podemos chegar l� antes,
e a� tiramos fotos?
322
00:31:01,433 --> 00:31:03,003
-Ou em casa?
-Eu realmente gosto aqui.
323
00:31:03,095 --> 00:31:05,191
-Eu n�o.
-Vamos l�, s� uma foto.
324
00:31:05,243 --> 00:31:07,452
-Est� muito pesado.
-Vamos l�.
325
00:31:09,899 --> 00:31:11,317
-Sorria!
-Sem chance! Estou cansada.
326
00:31:11,417 --> 00:31:12,687
S� essa!
327
00:31:16,379 --> 00:31:19,653
-Bacana. Obrigada.
-Por favor. N�o sinto meus bra�os.
328
00:31:19,907 --> 00:31:23,862
Vamos coloc�-los no carro,
n�o vamos carregar at� o apartamento.
329
00:31:24,028 --> 00:31:26,031
Eu vou lev�-los comigo
para Berlim de todo modo.
330
00:31:26,507 --> 00:31:28,725
-Todas elas?
-Todas elas o qu�?
331
00:31:28,979 --> 00:31:30,783
Voc� vai ficar com todas elas?
332
00:31:31,977 --> 00:31:35,028
Voc� n�o tem um apartamento ainda,
podemos lev�-las l� para cima.
333
00:31:36,375 --> 00:31:39,905
-N�o � f�cil achar um ap� bacana.
-Voc� disse que � f�cil,
334
00:31:40,642 --> 00:31:42,750
que ia achar um logo.
335
00:31:42,901 --> 00:31:44,520
E me fez desistir do meu.
336
00:31:45,879 --> 00:31:46,965
Eu estava errada.
337
00:31:47,756 --> 00:31:50,282
�timo! E aonde eu devo morar?
338
00:31:51,601 --> 00:31:53,363
Eu n�o sei.
Na casa dos seus pais?
339
00:32:35,589 --> 00:32:37,776
-Vamos fumar um cigarro.
-N�o temos nenhum.
340
00:32:37,872 --> 00:32:39,474
Temos que comprar �gua.
341
00:32:48,123 --> 00:32:50,399
-Karolina, ele est� ligando.
-Dexter?
342
00:32:50,615 --> 00:32:52,494
Eu n�o vou falar com ele agora.
343
00:32:53,064 --> 00:32:55,412
Ele n�o tem um lugar para morar
e n�o lida com isso sozinho.
344
00:32:55,689 --> 00:32:58,237
-Onde ele est� agora?
-Na cada dos pais.
345
00:33:26,729 --> 00:33:29,606
� tipo, totalmente impressionante
que n�s nos encontramos.
346
00:33:30,307 --> 00:33:31,604
Cacete!
347
00:33:45,282 --> 00:33:49,865
O clube era um hospital nos anos 80.
348
00:33:50,065 --> 00:33:52,260
Suas festas eram
consideradas fant�sticas.
349
00:33:52,426 --> 00:33:55,412
Falando objetivamente,
fede a morte e isoleucina.
350
00:33:55,870 --> 00:33:59,205
Um fot�grafo popular comemora
o nascimento de sua filha.
351
00:33:59,495 --> 00:34:02,108
Mam�e-fotogr�fica veio
direto do hospital
352
00:34:02,308 --> 00:34:04,353
com um tamp�o de algod�o em
sua buceta exausta, mas orgulhosa.
353
00:34:04,469 --> 00:34:07,037
Ela est� usando uma cal�a
com o cavalo baixo, s� para prevenir.
354
00:34:07,199 --> 00:34:11,150
Em dor, sempre com o halo da
mais imaculada e superior virgindade
355
00:34:11,250 --> 00:34:12,931
ela caminha at� Dexter Adaggio.
356
00:34:13,425 --> 00:34:16,830
Dexter Adaggio parece um Jesus ca�do
ap�s chapar de coca�na vagabunda.
357
00:34:17,003 --> 00:34:19,413
Ele ainda est� arranhado e confuso,
358
00:34:19,613 --> 00:34:21,438
e usa uma jaqueta com
"Satan Said Dance" escrito nela.
359
00:34:25,334 --> 00:34:28,947
Ele � o tipo de homem
que as mulheres mais desejam.
360
00:34:29,247 --> 00:34:32,009
Para as mulheres depilarem
os pelos de suas bundas.
361
00:34:32,238 --> 00:34:34,043
Esses homens s� p�em em bundas,
362
00:34:34,243 --> 00:34:40,850
nunca deixando esperma branco
como a neve em bucetas mundanas.
363
00:34:41,866 --> 00:34:45,549
O projetor mostra velhas fotos
de Mam�e-fotogr�fica
364
00:34:45,749 --> 00:34:47,320
da �poca anterior a gravidez,
365
00:34:47,520 --> 00:34:49,704
quando ela era s� uma fot�grafa
com um �tero ego�sta.
366
00:34:49,803 --> 00:34:51,995
Uma garota aparece em quase todas.
367
00:34:52,044 --> 00:34:54,326
Um anjo de cabelos brancos
e olhos demon�acos.
368
00:34:54,602 --> 00:34:56,722
Jagoda � a rainha da cena
trash pop de Vars�via,
369
00:34:56,884 --> 00:34:58,729
estilista de moda e poeta.
370
00:34:58,939 --> 00:35:01,935
Ela forma uma dupla com
o multi-instrumentista Dexter Adaggio.
371
00:35:02,135 --> 00:35:05,862
Os cr�ticos os chamam de um retorno
ao punk com sons do Atari 500
372
00:35:06,082 --> 00:35:07,609
e a sujeira da era disco.
373
00:35:07,809 --> 00:35:11,185
Misturado aos gritos estridentes da
vocalista, d� uma dor de cabe�a febril.
374
00:35:11,520 --> 00:35:13,593
Talvez seja por isso,
a parte de Vars�via,
375
00:35:13,793 --> 00:35:15,619
eles tamb�m sejam
muito populares na �sia.
376
00:35:17,010 --> 00:35:19,075
Eu tenho uma irm� g�mea.
377
00:35:21,409 --> 00:35:23,364
Exatamente como eu, id�ntica.
378
00:35:27,780 --> 00:35:29,662
Ela n�o � normal.
379
00:35:31,620 --> 00:35:34,020
Est� internada numa institui��o.
380
00:35:35,621 --> 00:35:38,070
E ela comanda minha vida de l�.
381
00:35:39,661 --> 00:35:41,525
Eu tenho que viver por n�s duas.
382
00:35:41,725 --> 00:35:45,362
Ent�o, em vez de uma vida,
eu tenho duas.
383
00:35:45,975 --> 00:35:48,225
O mesmo vale para mim e Matylda.
384
00:35:50,114 --> 00:35:55,129
Sou respons�vel por ela, ela nasceu
para que eu pudesse ter uma irm�.
385
00:35:55,247 --> 00:35:57,707
-N�o pode ser respons�vel por ela.
-Eu devo.
386
00:35:58,916 --> 00:36:03,080
Sinto que ela est� vivendo minha vida.
Eu n�o a vivo, ela vive.
387
00:36:03,201 --> 00:36:06,158
Ela teve um caso aos 13 anos,
mas "Lolita" era meu livro preferido.
388
00:36:06,311 --> 00:36:08,742
E agora ela est� escrevendo seu livro
e ela vai ser melhor que eu.
389
00:36:08,879 --> 00:36:13,132
Ent�o quando eu morrer, n�o vai ser
perda nenhuma, ela ainda vai estar a�.
390
00:36:14,142 --> 00:36:16,403
Pelo menos voc� pode se livrar
da sua irm�.
391
00:36:16,603 --> 00:36:18,510
N�o, n�o posso.
Esse � o lance.
392
00:36:20,129 --> 00:36:23,916
Ela me usa para se exibir l�,
recorta mat�ria sobre mim.
393
00:36:26,946 --> 00:36:30,176
E eu n�o quero que
tire de mim o que eu fa�o.
394
00:36:30,745 --> 00:36:31,933
Eu sei.
395
00:36:36,480 --> 00:36:38,692
Tive essa ideia incr�vel.
396
00:36:38,933 --> 00:36:40,620
Ainda n�o contei para ningu�m.
397
00:36:41,885 --> 00:36:44,388
Ir para os EUA,
e desaparecer por l�.
398
00:36:45,979 --> 00:36:48,871
Desaparecer completamente.
399
00:36:49,378 --> 00:36:52,481
Sem telefone,
n�o manter contato com ningu�m.
400
00:36:53,023 --> 00:36:55,677
Tenho um dinheiro guardado para isso,
e quero fazer isso.
401
00:36:56,088 --> 00:36:58,580
No ver�o do ano em que
eu completar 27 anos.
402
00:36:59,936 --> 00:37:03,931
-Essa � uma ideia fant�stica!
-� tipo o melhor plano.
403
00:37:04,707 --> 00:37:06,900
� mesmo! Cacete! Vamos nessa!
404
00:37:08,066 --> 00:37:10,842
-Eu juro, n�s vamos com certeza.
-Vamos sim!
405
00:37:11,345 --> 00:37:14,590
Vamos foder caub�is
e cheirar coca�na.
406
00:37:25,574 --> 00:37:27,327
M�e do C�u!
407
00:37:28,863 --> 00:37:32,698
N�s temos essa
proximidade, sabe?
408
00:37:33,805 --> 00:37:37,432
Esse, voc� sabe, autoconhecimento,
compreens�o...
409
00:37:37,685 --> 00:37:41,581
-Essa proximidade, sabe...
-� como encontrar consigo mesmo...
410
00:37:41,926 --> 00:37:45,329
isso te deixou desarmada
e voc� n�o sabe o que dizer...
411
00:37:45,608 --> 00:37:47,746
� como um raio-X,
mas mais profundo,
412
00:37:48,060 --> 00:37:51,626
melhor do que 10 anos de f�rias...
Eu acho que estou apaixonada...
413
00:37:52,348 --> 00:37:56,281
Se voc� fizer agora, vai ser tipo
a sua primeira vez, n�o �?
414
00:37:58,277 --> 00:37:59,608
Fant�stico!
415
00:38:03,810 --> 00:38:07,877
Eu tive essa vis�o de mim mesma
feita de coisas totalmente distintas.
416
00:38:10,567 --> 00:38:12,520
Mesmo te conhecendo...
417
00:38:19,510 --> 00:38:22,861
Ent�o voc� n�o pode
beber nem nada, antes?
418
00:38:24,110 --> 00:38:26,017
Voc� n�o pode porqu�...
419
00:38:26,404 --> 00:38:31,030
N�o coma carne vermelha por uns dias,
e o efeito da planta � melhor.
420
00:38:31,114 --> 00:38:32,971
Deixe-me ver outros vestidos.
421
00:38:33,171 --> 00:38:34,800
E nada de estimulantes.
422
00:38:35,263 --> 00:38:37,383
S� pura, condensada.
423
00:38:41,043 --> 00:38:43,363
E se ap�s tomar ayahuasca
424
00:38:43,466 --> 00:38:46,196
eu der um jeito na minha vida
e n�o conseguir mais escrever?
425
00:38:46,710 --> 00:38:50,619
Sem chance! Vai abrir completamente,
426
00:38:51,021 --> 00:38:53,016
-e voc� vai lidar com suas coisas...
-aposto que vai escrever coisas �picas.
427
00:38:53,162 --> 00:38:56,311
Nunca aconteceu na Pol�nia,
vai ser um choque completo.
428
00:38:57,213 --> 00:39:00,688
-Jesus, � lindo.
-Sim.
429
00:39:03,579 --> 00:39:06,541
Faz uma maquiagem pesada,
um olho pintado,
430
00:39:06,729 --> 00:39:09,494
e todos esses caras das premia��es,
431
00:39:09,783 --> 00:39:12,965
-como eles s�o chamados?
-J�ri.
432
00:39:14,184 --> 00:39:16,852
Eles v�o ficar boquiabertos!
433
00:39:17,067 --> 00:39:19,296
V�o te dar todos os pr�mios
que voc� quiser.
434
00:39:19,498 --> 00:39:21,597
Rosa, azul, verde...
435
00:39:21,826 --> 00:39:23,521
-E todas as cenouras.
-Cenouras!
436
00:39:23,872 --> 00:39:27,150
-Uma cenoura aqui, uma acol�...
-Sim, senhor!
437
00:39:27,482 --> 00:39:29,302
Uma cenoura � boa em qualquer lugar!
438
00:39:30,530 --> 00:39:33,468
-Eu seria uma cenoura com voc�, acho.
-Eu tamb�m.
439
00:39:37,843 --> 00:39:39,701
Que tanto voc� vomita?
440
00:39:41,589 --> 00:39:42,968
Quer alguma coisa?
441
00:39:43,204 --> 00:39:44,995
-O qu�?
-Quer algo?
442
00:39:47,539 --> 00:39:49,006
Ent�o saia.
443
00:41:44,710 --> 00:41:46,293
N�o sou uma boa escritora.
444
00:41:48,610 --> 00:41:50,855
� cedo at� para dizer
que voc� � uma escritora.
445
00:41:51,324 --> 00:41:53,949
Lan�ou um livro,
bem amador.
446
00:41:54,648 --> 00:41:56,456
N�o � alta literatura.
447
00:41:57,127 --> 00:41:59,693
Tem as suas vantagens,
porque � novo mas,
448
00:42:00,254 --> 00:42:02,016
n�o � exatamente literatura.
449
00:42:03,199 --> 00:42:06,119
Mas de novo, o que eu sei?
Sou um fot�grafo.
450
00:42:06,362 --> 00:42:08,385
E n�o sou necessariamente
um dos bons.
451
00:42:10,640 --> 00:42:12,254
Meu Deus.
452
00:42:13,633 --> 00:42:16,396
Eu sinto que eu consigo, sabe?
453
00:42:16,496 --> 00:42:18,904
Eu tenho um segundo livro
na minha cabe�a.
454
00:42:19,394 --> 00:42:21,067
Eu s� preciso ir embora.
455
00:42:21,167 --> 00:42:22,850
De todo mundo.
456
00:42:23,050 --> 00:42:26,094
Dos meus pais, dos homens,
da minha irm�.
457
00:42:26,363 --> 00:42:28,443
E s� sentir o espa�o, sabe?
458
00:42:29,730 --> 00:42:31,569
N�o ser for�ada a fazer nada.
459
00:42:34,056 --> 00:42:35,351
� o que eu sinto.
460
00:42:38,636 --> 00:42:40,397
Eu sinto que vou vomitar.
461
00:42:42,127 --> 00:42:43,596
V� em frente.
462
00:42:44,892 --> 00:42:46,954
N�o precisa ficar
com vergonha de mim.
463
00:42:48,745 --> 00:42:50,903
Vamos, s� vomite.
Deixa sair.
464
00:42:51,041 --> 00:42:53,117
-Eu n�o sei.
-N�o se preocupe, s�rio.
465
00:42:53,223 --> 00:42:54,825
N�o se preocupe.
Vamos.
466
00:42:55,128 --> 00:42:58,357
Voc�s d�o muita import�ncia
para essas suas "obras-primas".
467
00:42:58,652 --> 00:43:00,466
Quero dizer, um clique e tchau.
468
00:43:04,142 --> 00:43:06,697
Ent�o o que dev�amos fazer?
469
00:43:07,052 --> 00:43:08,890
Ter filhos ou o qu�?
470
00:43:08,990 --> 00:43:10,246
Eu n�o gosto de crian�as.
471
00:43:10,458 --> 00:43:12,068
Eu tenho um filho
mas n�o gosto de crian�as.
472
00:43:12,313 --> 00:43:13,561
Voc� tem um filho?
473
00:43:13,675 --> 00:43:17,365
Sim, um. Mas eu n�o o vejo,
porque n�o gosto dele.
474
00:43:19,650 --> 00:43:22,939
-Perd�o?
-Voc� � um caso perdido. Todo errado.
475
00:43:23,130 --> 00:43:25,223
Eu sou um caso perdido?
476
00:43:26,480 --> 00:43:28,953
Eu acho que quem
est� perdida � voc�.
477
00:43:31,575 --> 00:43:36,369
-Como pode dizer algo assim?
-Agora vai come�ar a se ouvir?
478
00:43:37,021 --> 00:43:39,342
Eu n�o sou uma boa escritora,
eu n�o sou uma boa escritora.
479
00:43:39,712 --> 00:43:41,822
Ent�o quem � a personagem no livro?
480
00:43:44,819 --> 00:43:47,105
Ela � uma pessoa real.
481
00:43:48,269 --> 00:43:50,395
-Viva.
-Sim.
482
00:43:50,672 --> 00:43:57,012
Ela � poetisa, estilista,
cantora, bruxa.
483
00:43:57,348 --> 00:44:00,719
Ela quer criar todo um mundo
484
00:44:00,929 --> 00:44:03,668
mas ela cria tanto caos
ao seu redor.
485
00:44:05,476 --> 00:44:08,632
Ent�o ela � mais
interessante que voc�.
486
00:44:09,388 --> 00:44:13,397
N�o, mas eu n�o quero
escrever sobre mim.
487
00:44:13,608 --> 00:44:16,251
Mas voc� criou uma carreira
escrevendo sobre si mesma.
488
00:44:17,054 --> 00:44:20,175
-N�o, n�o era sobre mim.
-N�o?
489
00:44:20,375 --> 00:44:21,990
N�o. Era sobre minha irm�.
490
00:44:24,943 --> 00:44:27,677
Ent�o, o que eu estou
fazendo aqui?
491
00:44:28,537 --> 00:44:32,183
-Por que veio dar uma palestra aqui.
-Sim, mas a culpa � sua.
492
00:44:32,302 --> 00:44:35,181
Essa cidade � a porra de um buraco.
493
00:44:35,631 --> 00:44:37,355
Pod�amos ter nos encontrado
em Londres,
494
00:44:37,555 --> 00:44:39,955
poder�amos ter nos encontrado
no Rio de janeiro, em qualquer lugar.
495
00:44:40,192 --> 00:44:43,836
-Eu adoraria morar em Londres.
-Mas est� indo para Berlim.
496
00:44:44,062 --> 00:44:46,280
Sim, porque ganhei uma bolsa l�.
497
00:44:47,189 --> 00:44:49,695
Eu consigo uma bolsa para voc�
aonde voc� quiser.
498
00:44:49,915 --> 00:44:51,550
-Legal.
-Sim.
499
00:44:51,796 --> 00:44:55,874
S�rio. Podemos falar a respeito
quando nos encontrarmos em Berlim.
500
00:44:56,964 --> 00:44:57,983
Bom.
501
00:44:58,935 --> 00:45:01,404
Mas voc� n�o respondeu
a minha pergunta.
502
00:45:02,844 --> 00:45:05,361
Voc� realmente se masturba
tr�s vezes ao dia?
503
00:45:09,372 --> 00:45:12,789
Eu costumava bater muita punheta
quando era jovem, ainda bato, mas...
504
00:45:13,558 --> 00:45:18,330
Mas lendo a prova do seu livro,
voc� realmente me fez rir,
505
00:45:18,514 --> 00:45:21,660
s� imaginando voc�
se esfregando o dia todo.
506
00:45:21,862 --> 00:45:22,895
Sim.
507
00:45:23,414 --> 00:45:24,958
Mas n�o � sobre mim.
508
00:45:25,849 --> 00:45:27,280
N�o � sobre voc�?
509
00:45:28,003 --> 00:45:30,825
Mas sim, eu me masturbo.
510
00:45:31,566 --> 00:45:33,281
Eu sou muito ego�sta.
511
00:45:33,883 --> 00:45:36,301
Eu n�o acho que seja uma
quest�o de ser ego�sta.
512
00:45:36,552 --> 00:45:38,941
� uma quest�o de ser
independente, sabe?
513
00:45:42,219 --> 00:45:44,721
Em uma das fotos
Jagoda aparece duplicada.
514
00:45:44,954 --> 00:45:47,061
N�o � a vis�o �cida
da Mama-Fotogr�fica
515
00:45:47,261 --> 00:45:48,964
s� uma foto d com sua irm� Malina.
516
00:45:49,310 --> 00:45:52,662
G�meos univitelinos s�o como
uma pessoa duplicada.
517
00:45:53,002 --> 00:45:56,800
Eles s�o clones humanos naturais
planejados a existir com um s� cora��o.
518
00:45:57,103 --> 00:46:00,408
O cora��o de Malina est� partido
e ela n�o pode viver uma vida real.
519
00:46:00,660 --> 00:46:02,623
Malina s� foi a uma festa uma vez.
520
00:46:02,863 --> 00:46:06,129
Ap�s o funeral dos pais das g�meas, os
amigos de Jagoda fizeram uma vig�lia.
521
00:46:06,572 --> 00:46:09,303
Foi quando Malina conheceu
seu namorado, Dexter Adaggio.
522
00:46:09,472 --> 00:46:14,583
Malina est� entrando no clube, usando
uma camiseta branca que diz DOENTE.
523
00:46:14,742 --> 00:46:16,601
Essa � a segunda festa da vida dela.
524
00:46:16,765 --> 00:46:22,093
Mam�e-Fotogr�fica tem uma ideia
para um ensaio com Dexter Adaggio,
525
00:46:22,565 --> 00:46:26,753
o imagina descamando
e eviscerando peixes.
526
00:46:27,066 --> 00:46:33,960
O ensaio iria retratar Jesus
preparando seu pr�prio vel�rio,
527
00:46:34,283 --> 00:46:39,041
mostrando a auto adora��o
de Jesus e seus seguidores.
528
00:46:39,620 --> 00:46:42,310
Eu odeio peixe,
diz Dexter Adaggio com nojo.
529
00:46:42,554 --> 00:46:44,933
Mam�e-Fotogr�fica tem que tirar
seu pr�prio leite,
530
00:46:45,133 --> 00:46:47,388
ent�o relutantemente
ela deixa Dexter Adaggio,
531
00:46:47,624 --> 00:46:50,689
abrindo espa�o para e sua barriga reta
e seios diminutos.
532
00:46:51,019 --> 00:46:54,514
Jagoda est� usando um minivestido
todo feito de lantejoulas douradas.
533
00:46:54,804 --> 00:46:56,936
Ter filhos n�o � maravilhoso.
534
00:46:57,188 --> 00:47:01,294
Era, 10 anos atr�s, quando era
a frente do tempo, agora est� na moda.
535
00:47:02,123 --> 00:47:05,007
Dexter Adaggio pode n�o ter notado
que as mulheres mudaram de lugar,
536
00:47:05,200 --> 00:47:07,025
est� olhando para Malina.
537
00:47:07,303 --> 00:47:09,879
Ele a perde de vista e se vira para
Jagoda,
538
00:47:09,981 --> 00:47:12,499
ajeitando o pau no jeans apertado.
539
00:47:12,924 --> 00:47:15,787
Desculpa, tive que puxar a pele.
Ent�o o que � maravilhoso?
540
00:47:15,906 --> 00:47:16,648
Eu n�o sei.
541
00:47:16,777 --> 00:47:19,469
Antes de Dexter Adaggio se tornar
o namorado de Malina,
542
00:47:19,669 --> 00:47:20,785
ele pertencia a Jagoda.
543
00:47:20,985 --> 00:47:22,261
Eles nunca fizeram sexo.
544
00:47:22,461 --> 00:47:28,030
Eles estavam esperando que
algo importante acontecesse.
545
00:47:28,735 --> 00:47:30,355
E ent�o os pais das g�meas morreram.
546
00:47:35,068 --> 00:47:36,542
N�o, fique a�. Fique a�.
547
00:47:37,068 --> 00:47:38,464
-Voc� quer que eu sente?
-Sim.
548
00:47:43,143 --> 00:47:45,007
Ent�o � assim que est� trabalhando?
549
00:47:46,806 --> 00:47:48,728
Voc� � aquela escritora famosa?
550
00:47:49,317 --> 00:47:51,823
N�o, voc� � a famosa
bailarina ucraniana.
551
00:47:54,404 --> 00:47:55,813
Voc� parece Madalena.
552
00:47:57,769 --> 00:47:58,837
Lindo.
553
00:47:59,484 --> 00:48:01,166
Um pouco para cima.
554
00:48:01,500 --> 00:48:03,486
Nossa! � isso! Segura.
555
00:48:03,707 --> 00:48:05,793
Talvez voc� devesse
cortar a cabe�a dele.
556
00:48:06,950 --> 00:48:08,581
-Sim.
-O qu�?
557
00:48:08,997 --> 00:48:09,944
Corta.
558
00:48:10,179 --> 00:48:12,767
-Voc� quer que eu fa�a isso?
-Sim. Corta a cabe�a, � legal.
559
00:48:17,544 --> 00:48:18,618
Bacana.
560
00:48:18,818 --> 00:48:21,690
Qual � o lance de Jesus
com os peixes, de todo modo?
561
00:48:21,840 --> 00:48:23,370
Isso foi tudo ideia sua.
562
00:48:23,499 --> 00:48:25,057
Eu gosto, � boa.
563
00:48:26,826 --> 00:48:28,833
Isso, �timo.
Segura.
564
00:48:29,006 --> 00:48:30,100
Fica assim. Isso!
565
00:48:30,200 --> 00:48:32,139
Estou adorando.
Voc� parece Jesus. Nossa!
566
00:48:33,155 --> 00:48:35,295
-Vai l�.
-N�o vou tocar no peixe.
567
00:48:35,670 --> 00:48:37,439
N�o precisar tocar no peixe,
s� vai l�.
568
00:48:38,395 --> 00:48:40,933
-Mas ele fede.
-� s� um peixe. Vai.
569
00:48:42,797 --> 00:48:43,779
Beije-o.
570
00:48:45,117 --> 00:48:47,187
S� de um beijo nele.
571
00:48:53,661 --> 00:48:54,674
Bosta!
572
00:49:12,731 --> 00:49:14,223
Aqui, bebam o vinho.
573
00:49:19,853 --> 00:49:21,724
Mas Jesus era muito bonito!
574
00:49:23,224 --> 00:49:25,369
-Ele parece Jesus.
-Ele provavelmente...
575
00:49:25,482 --> 00:49:28,573
fumou maconha com os ap�stolos
e bebeu vinho.
576
00:49:28,885 --> 00:49:31,279
E a� ele se matou na cruz
de deixou jogarem vinagre nele
577
00:49:31,479 --> 00:49:34,649
s� para experimentar
ainda mais a morte.
578
00:49:35,110 --> 00:49:36,615
-A verdadeira dor.
-Sim.
579
00:49:36,802 --> 00:49:40,369
E a morte � a experi�ncia
definitiva, sabe?
580
00:49:40,587 --> 00:49:43,154
-Verdade.
-N�o h� sentido em se render...
581
00:49:43,354 --> 00:49:45,812
-e morrer inconscientemente.
-Sim, claro.
582
00:49:46,864 --> 00:49:49,258
Eu gostaria de morrer
de um jeito legal.
583
00:49:49,458 --> 00:49:51,609
-O que voc� tem em mente, Jesus?
-Eu n�o sei.
584
00:49:51,817 --> 00:49:53,857
-S� um jeito legal.
-S� um jeito legal.
585
00:49:54,419 --> 00:49:56,683
Olha para cima. Nossa, isso.
Bacana.
586
00:49:57,377 --> 00:49:58,635
Segura.
587
00:50:02,867 --> 00:50:04,791
Por que est� sentada assim?
588
00:50:16,747 --> 00:50:18,648
Podem me dizer?
589
00:50:20,556 --> 00:50:22,803
Eu preciso de uma
"p�lula do dia seguinte".
590
00:50:23,868 --> 00:50:25,103
Eu sei.
591
00:50:29,950 --> 00:50:31,547
Ent�o saia e busque uma.
592
00:50:33,040 --> 00:50:34,472
Est� bem.
593
00:50:42,283 --> 00:50:44,880
-Quem foi?
-Eu te disse.
594
00:50:45,083 --> 00:50:49,403
-Me disse o qu�?
-Que estava vendo um franc�s. Negro.
595
00:50:50,102 --> 00:50:52,888
N�o me contou que estava
saindo com um negro.
596
00:50:53,901 --> 00:50:56,204
N�o queria que ficasse com ci�mes.
597
00:50:56,808 --> 00:50:58,831
Sempre quis sair com um negro.
598
00:50:59,027 --> 00:51:00,852
Por que eu ficaria com ci�mes.
599
00:51:01,781 --> 00:51:03,224
Negros fedem.
600
00:51:03,324 --> 00:51:05,477
Marcin tamb�m fede.
Deixa pra l�.
601
00:51:06,069 --> 00:51:08,615
Mas Marcin � meu namorado
quer voc� goste ou n�o.
602
00:51:09,101 --> 00:51:10,920
N�o � mais o Dexter?
603
00:51:11,828 --> 00:51:14,046
Podemos s� uma vez
n�o falar sobre voc�?
604
00:51:15,538 --> 00:51:17,426
N�o me diga que o trouxe aqui.
605
00:51:18,412 --> 00:51:20,896
-Por que voc� � assim?
-Eu?
606
00:51:21,558 --> 00:51:24,051
Voc� ouve o que diz?
607
00:51:27,266 --> 00:51:29,311
Voc� n�o pode mais morar
aqui comigo.
608
00:51:29,721 --> 00:51:31,909
Voc� disse para eu me mudar para c�.
609
00:51:32,477 --> 00:51:35,439
-Est� partindo logo de todo modo.
-Estou, mas agora preciso escrever.
610
00:51:36,326 --> 00:51:38,334
Ent�o, voc� n�o est� indo?
611
00:51:39,312 --> 00:51:40,380
Mudou de ideia?
612
00:51:40,580 --> 00:51:42,130
O que eu devo fazer
com todas essas coisas?
613
00:51:45,567 --> 00:51:48,761
-Por que est� usando isso?
-Achei no banheiro.
614
00:51:49,079 --> 00:51:52,173
-S�o minhas roupas de usar em casa.
-Quer us�-las? Pega.
615
00:51:56,120 --> 00:51:57,379
Aqui.
616
00:52:00,689 --> 00:52:03,498
Voc� precisa fazer algo
pervertido com o macaco.
617
00:52:03,603 --> 00:52:06,084
Sim, ou�a a sua irm�.
Ou algo estranho com o macaco.
618
00:52:06,986 --> 00:52:09,178
-Algo.
-Sim, isso � bacana.
619
00:52:11,335 --> 00:52:14,101
E coloque o polegar na boca.
620
00:52:17,066 --> 00:52:18,714
Isso � bacana. Segura.
621
00:52:18,814 --> 00:52:20,129
Lindo!
622
00:52:20,528 --> 00:52:23,185
-Segura. Segura.
-Mas voc� precisar tirar a roupa.
623
00:52:24,006 --> 00:52:25,758
Sabe que eu n�o vou fazer isso.
624
00:52:25,958 --> 00:52:27,410
Por que n�o?
625
00:52:27,501 --> 00:52:29,649
Todo mundo aqui
est� ficando pelado.
626
00:52:32,712 --> 00:52:33,896
N�o.
627
00:52:36,489 --> 00:52:38,578
N�o seja t�o dram�tica.
628
00:52:38,701 --> 00:52:41,988
N�o tem mais ningu�m aqui,
e a raz�o
629
00:52:42,088 --> 00:52:45,495
de fotografar voc� com um brinquedo
� que voc� tem que estar nua porque
630
00:52:45,695 --> 00:52:48,843
o macaco est� nu,
exceto que tem pelos por todo o corpo
631
00:52:48,943 --> 00:52:52,010
e as pessoas n�o tem
porque elas raspam.
632
00:52:53,636 --> 00:52:55,363
A ideia � capturar
633
00:52:55,690 --> 00:52:57,796
a diferen�a, sabe?
E se voc� n�o ficar
634
00:52:57,996 --> 00:52:59,943
-n�o vamos capturar.
-N�o se trata de nudez,
635
00:53:00,143 --> 00:53:01,630
� sobre uma foto bonita,
s� isso.
636
00:53:05,263 --> 00:53:08,836
Ou�a, voc� precisar ter
fotos com o macaco.
637
00:53:10,962 --> 00:53:13,731
Teremos as mesmas, s� que
as suas ser�o muito mais legais.
638
00:53:13,947 --> 00:53:15,962
Poderemos d�-las aos nossos pais
de presente.
639
00:53:17,122 --> 00:53:19,638
Estou brincando.
N�o vamos fazer isso.
640
00:53:19,857 --> 00:53:21,898
Vamos t�-las s� para n�s.
641
00:53:24,861 --> 00:53:27,035
Vamos l�. Tire.
642
00:53:35,347 --> 00:53:36,368
�timo.
643
00:53:41,720 --> 00:53:42,820
E a calcinha.
644
00:53:44,922 --> 00:53:47,967
-N�o estou acreditando nisso.
-Tira ela.
645
00:53:52,864 --> 00:53:55,577
Um pequeno passo para nos diferenciar
de nossos ancestrais.
646
00:53:57,385 --> 00:53:58,953
-Lindo!
-Sim.
647
00:53:59,153 --> 00:53:59,960
Pode segurar isso?
648
00:54:00,465 --> 00:54:02,720
Eu amo, isso � bacana.
Legal.
649
00:54:03,303 --> 00:54:05,203
Ah, sim, maravilhoso,
fica assim.
650
00:54:07,267 --> 00:54:08,503
Estou adorando.
651
00:54:08,504 --> 00:54:12,004
5ubr1P
P1X
652
00:59:29,271 --> 00:59:30,616
Ele est� diferente.
653
00:59:30,818 --> 00:59:32,418
Vem com o trabalho?
654
00:59:33,382 --> 00:59:34,600
Ei, oi.
655
00:59:36,914 --> 00:59:38,016
Uma cerveja.
656
00:59:38,373 --> 00:59:39,721
Oi, como vai?
657
00:59:39,947 --> 00:59:41,352
Est� sozinha?
658
00:59:42,682 --> 00:59:46,313
-Seu novo namorado?
-N�o.
659
00:59:46,616 --> 00:59:47,679
Certo, certo. Ele � bonitinho.
660
00:59:57,946 --> 00:59:59,535
Voc� tem namorada?
661
00:59:59,998 --> 01:00:02,333
N�o, faz um tempinho
que eu n�o transo.
662
01:00:03,530 --> 01:00:06,487
-E a Jagoda?
-Sem chance!
663
01:00:06,687 --> 01:00:08,193
Nunca vamos ficar juntos de novo.
664
01:00:10,827 --> 01:00:14,161
Comi o cu dela um dia desses.
N�o sei se isso conta.
665
01:00:16,666 --> 01:00:18,589
-O que foi?
-Nada.
666
01:00:21,958 --> 01:00:23,742
Certo. T� saindo fora.
667
01:00:26,762 --> 01:00:28,648
Manda oi, pro seu namorado.
668
01:00:32,097 --> 01:00:34,183
Jagoda nunca tinha feito
sexo com um homem.
669
01:00:34,472 --> 01:00:37,183
Como sua irm� doente,
aos 27 anos ela ainda � virgem.
670
01:00:37,551 --> 01:00:38,899
Dois Anjos Virgens.
671
01:00:39,054 --> 01:00:43,095
Jagoda n�o pode culpar um cora��o
fraco e se sente muito envergonhada.
672
01:00:43,213 --> 01:00:45,566
Hoje em dia vergonha n�o �
um sentimento desej�vel.
673
01:00:45,915 --> 01:00:48,128
� �timo ser o mais sem-vergonha
que puder.
674
01:00:48,398 --> 01:00:50,909
Malina bebe muito �lcool
e usa diferentes drogas.
675
01:00:51,066 --> 01:00:52,704
Talvez ela queira morrer,
676
01:00:52,904 --> 01:00:55,759
cansada de esperar por algu�m
se matar e lhe doar um cora��o.
677
01:00:55,854 --> 01:00:59,689
Ou ela s� quer se divertir.
Dif�cil dizer, Malina � muito obscura.
678
01:00:59,872 --> 01:01:02,545
As vezes ela se parece mais com
uma boneca do que uma garota.
679
01:01:02,732 --> 01:01:05,837
Malina est� rindo alto,
com uma voz id�ntica a da irm�
680
01:01:06,037 --> 01:01:07,946
que evoca o olhar
nos olhos em brasa de Jagoda.
681
01:01:08,157 --> 01:01:12,350
Mas Jagoda n�o v� Malina na camiseta
"DOENTE" que ela fez para si,
682
01:01:12,529 --> 01:01:13,763
mas s� a si mesma.
683
01:01:13,800 --> 01:01:16,624
Seu rosto se ilumina igual
quando ela fica chapada,
684
01:01:16,824 --> 01:01:18,925
e ela deixa de ser uma boneca.
685
01:01:19,068 --> 01:01:21,511
Como se a coca�na
revelasse a pessoa real.
686
01:01:21,723 --> 01:01:24,058
Mas a pessoa n�o � Malina, � Jagoda.
687
01:01:24,112 --> 01:01:26,914
Ou talvez ap�s uma carreira
todo mundo fique igual,
688
01:01:27,130 --> 01:01:28,930
os mesmos anjos ca�dos.
689
01:01:29,238 --> 01:01:33,191
Risos viram tossidas.
Malina se contorce, cai de joelhos.
690
01:01:33,380 --> 01:01:37,146
Ela vomita todo o �lcool
e continua tossindo.
691
01:01:37,337 --> 01:01:39,262
Todos com tato a deixam continuar,
692
01:01:39,437 --> 01:01:44,124
incapazes de entender completamente
a performance que est�o participando.
693
01:01:44,143 --> 01:01:46,178
Jagoda est� l� em p�, assustada.
694
01:01:46,211 --> 01:01:49,441
Ela est� sonhando com uma vida sem
medo, sobre liberdade de verdade.
695
01:01:50,725 --> 01:01:54,140
Diga-me, quantas vezes
voc� terminou comigo?
696
01:01:56,258 --> 01:01:58,244
Eu n�o sei, Marcin, algumas.
697
01:02:01,168 --> 01:02:03,102
S� v� embora.
698
01:02:04,527 --> 01:02:06,978
Eu n�o caio mais nessa.
699
01:02:09,708 --> 01:02:13,453
N�o pode simplesmente ir embora?
Minha barriga d�i, n�o me sinto bem.
700
01:02:13,590 --> 01:02:16,114
� mesmo? E qual o problema?
701
01:02:16,789 --> 01:02:21,881
-Eu fiquei b�bada.
-Voc�, b�bada? Nem vem. Imposs�vel!
702
01:02:22,635 --> 01:02:27,111
-Acha isso engra�ado? S� vai.
-O que eu posso dizer?
703
01:02:34,017 --> 01:02:35,730
E agora o qu�?
704
01:02:37,565 --> 01:02:39,855
� t�o idiota voc� ter
se apaixonado por mim.
705
01:02:40,055 --> 01:02:42,991
Como se n�o pud�ssemos
ter algo casual.
706
01:02:43,155 --> 01:02:44,403
Sim, � idiota.
707
01:02:44,629 --> 01:02:46,598
-Exatamente.
-E isso muda o qu�?
708
01:03:00,446 --> 01:03:02,209
Como est� a barriga?
709
01:03:03,135 --> 01:03:04,724
Est� doendo?
710
01:03:16,021 --> 01:03:17,699
Isso � incr�vel.
711
01:03:20,839 --> 01:03:23,308
� como se voc� tivesse esse...
712
01:03:24,844 --> 01:03:28,250
desejo subconsciente de morrer.
713
01:03:33,360 --> 01:03:36,281
Mas n�o � legal, n�o � verdade.
714
01:04:00,867 --> 01:04:03,099
Voc� gosta quando d�i?
715
01:04:07,844 --> 01:04:10,493
Talvez eu deva lhe dar
umas palmadas pra valer?
716
01:04:35,018 --> 01:04:37,813
-Nada mal.
-Eu sei.
717
01:04:41,490 --> 01:04:45,488
-Eu quero lan�ar.
-Voc� sabe o que deveria lan�ar.
718
01:04:54,043 --> 01:04:55,565
Vamos beber algo?
719
01:04:55,765 --> 01:04:57,956
-Sim.
-Ent�o vamos.
720
01:04:59,313 --> 01:05:00,472
Certo.
721
01:05:04,056 --> 01:05:05,606
-Sa�de!
-Marcin.
722
01:05:07,251 --> 01:05:08,458
Sa�de!
723
01:05:10,042 --> 01:05:11,831
Desculpa. Me d� isso.
724
01:05:29,827 --> 01:05:31,844
Vou dar uma mijada.
725
01:05:38,539 --> 01:05:40,574
Ouviu o CD que eu te dei?
726
01:05:48,916 --> 01:05:50,016
Cacete!
727
01:06:20,284 --> 01:06:24,344
Eu s� queria te dizer que
eu estou cansada de sexo.
728
01:06:27,913 --> 01:06:29,828
Estou t�o cheia disso.
729
01:06:33,440 --> 01:06:35,182
� sempre a mesma coisa.
730
01:06:44,882 --> 01:06:47,471
-Eu n�o estou, principalmente
porque a gente n�o tem feito.
731
01:06:47,571 --> 01:06:50,183
-N�o fazemos sexo?
-Tr�s vezes num m�s?
732
01:06:50,348 --> 01:06:52,876
Se eu tenho sorte e a hora � a certa.
733
01:06:55,410 --> 01:06:57,453
Est� tudo bem, obrigado.
734
01:07:02,725 --> 01:07:06,006
Talvez voc� devesse
se masturbar mais.
735
01:07:07,806 --> 01:07:09,705
N�o vejo muito sentido nisso.
736
01:07:15,672 --> 01:07:17,710
Ent�o arranje uma amante.
737
01:07:30,676 --> 01:07:34,178
Diga, Karola, honestamente,
738
01:07:36,245 --> 01:07:38,814
quem faz voc� se sentir
realmente bem?
739
01:07:40,667 --> 01:07:42,289
Quero dizer, muito bem?
740
01:07:45,637 --> 01:07:49,347
S�rio, s� me diga.
N�o vou ficar com ci�mes. Quero saber.
741
01:08:02,830 --> 01:08:05,717
N�o fa�a essa cara, eles v�o achar
que vou te fazer algum mal.
742
01:08:18,798 --> 01:08:22,267
Essa aqui � algum tipo de incerteza,
de suspens�o,
743
01:08:22,371 --> 01:08:25,349
voc� n�o se sente bem a respeito,
voc� est� lutando.
744
01:08:25,448 --> 01:08:28,684
-Mas vai tudo passar.
-Mas eu n�o estou lutando.
745
01:08:30,849 --> 01:08:33,432
E um bebe. Fica saindo um bebe.
746
01:08:33,582 --> 01:08:34,797
Voc� vai ter um bebe.
747
01:08:34,897 --> 01:08:36,507
Vai se apaixonar e ter um bebe, v�?
748
01:08:37,032 --> 01:08:39,380
-N�o quero ter nenhum bebe.
-Ent�o tenha cuidado.
749
01:08:40,526 --> 01:08:43,213
Est� prestes a se apaixonar,
ent�o tome cuidado.
750
01:08:44,570 --> 01:08:48,380
Mas voc� vai ter um bebe
de todo modo.
751
01:08:49,376 --> 01:08:52,534
Voc� pode ter um bebe
e se apaixonar depois.
752
01:08:56,424 --> 01:08:59,087
Aqui est� a Imperatriz e o Papa.
753
01:09:00,216 --> 01:09:03,034
Isso � um casamento, uma fam�lia...
754
01:09:04,450 --> 01:09:07,266
Se apaixonar, casamento,
fam�lia, filhos...
755
01:09:09,788 --> 01:09:11,490
Mas h� tamb�m a carta do Mundo,
756
01:09:11,674 --> 01:09:14,773
significa que se abre diante de voc�...
757
01:09:18,471 --> 01:09:20,687
Voc� pode mudar completamente
seus arredores.
758
01:09:21,230 --> 01:09:23,379
-Mas a carta do Mundo...
-Sucesso material.
759
01:09:23,512 --> 01:09:27,171
A carta do Mundo tamb�m significa
que voc� n�o deve temer o futuro.
760
01:09:28,881 --> 01:09:30,618
Porque aqui est� o Diabo.
761
01:09:30,718 --> 01:09:34,590
Significa que deve ficar atenta com
estimulantes, eles s�o uma amea�a.
762
01:09:34,690 --> 01:09:38,653
Estimulantes, v�cios, drogas, sexo.
Evite isso.
763
01:09:40,571 --> 01:09:43,011
Mas o Diabo tamb�m significa dinheiro.
764
01:09:44,184 --> 01:09:49,494
-Talvez eu finalmente fa�a outro livro.
-Vamos ver.
765
01:09:52,544 --> 01:09:53,668
A Torre.
766
01:09:56,445 --> 01:09:58,539
Mas voc� vai escrever depois.
767
01:09:59,241 --> 01:10:02,057
Espera, vou abrir o jogo de novo.
768
01:10:02,275 --> 01:10:03,558
Vamos fazer uma pergunta diferente.
769
01:10:03,690 --> 01:10:05,870
N�o se voc� vai escrever,
mas se o tema � bom.
770
01:10:06,042 --> 01:10:08,684
-Sobre o que eu deveria escrever?
-Eu n�o sei.
771
01:10:09,439 --> 01:10:10,896
Voc� ouviu o que disse?
772
01:10:11,096 --> 01:10:13,045
Eu n�o sei se voc� est� ciente,
773
01:10:13,145 --> 01:10:14,805
-mas eu j� estou escrevendo um livro.
-Eu sei.
774
01:10:16,456 --> 01:10:19,008
E n�o se preocupe, dessa vez
n�o � sobre a nossa fam�lia,
775
01:10:19,111 --> 01:10:20,455
n�o vai te envergonhar.
776
01:10:20,655 --> 01:10:22,087
Eu n�o estou com medo de nada!
777
01:10:23,232 --> 01:10:24,653
Tanto faz...
778
01:10:33,058 --> 01:10:34,545
-Oi, Karolina!
-Ol�.
779
01:10:34,745 --> 01:10:36,230
-Que bom te ver.
-Oi.
780
01:10:36,430 --> 01:10:37,590
-Como voc� est�, bem?
-Sim.
781
01:10:37,790 --> 01:10:39,782
Eu n�o posso ficar,
porque tenho compromissos na cidade.
782
01:10:39,805 --> 01:10:44,582
Mas Suzy vai falar com voc�, voc�s
podem sentar e acertar os detalhes.
783
01:10:46,405 --> 01:10:49,685
-Mas eu posso te dar um presente?
-Claro.
784
01:10:50,548 --> 01:10:51,889
Claro, por favor.
785
01:10:54,327 --> 01:10:56,224
-� isso aqui.
-Obrigado.
786
01:11:06,971 --> 01:11:09,451
Isso � um pi�o.
787
01:11:09,847 --> 01:11:11,102
Um brinquedo.
788
01:11:11,284 --> 01:11:15,710
� um s�mbolo da criatividade polonesa.
789
01:11:16,051 --> 01:11:17,233
Ah, � mesmo?
790
01:11:18,032 --> 01:11:19,846
Ent�o voc� faz assim.
791
01:11:25,671 --> 01:11:27,387
-Ador�vel.
-Ador�vel.
792
01:11:28,789 --> 01:11:30,875
Certo. Vem comigo?
793
01:11:32,361 --> 01:11:35,060
-Ent�o, nos vemos.
-Sim, nos vemos alguma hora.
794
01:11:35,260 --> 01:11:37,471
Deixe-o rodando, para prosperidade.
795
01:11:37,854 --> 01:11:39,836
Pode sentar naquela cadeira se quiser.
796
01:11:42,377 --> 01:11:44,447
Eu li o seu manuscrito e gostei dele
797
01:11:44,647 --> 01:11:47,008
mas ainda est� praticamente
a mesma coisa de antes,
798
01:11:47,208 --> 01:11:50,454
ent�o eu estava pensando
se voc� pode me dizer algo mais,
799
01:11:50,632 --> 01:11:54,174
tipo, como voc� vai contar
essa hist�ria, e criar um ritmo?
800
01:11:56,397 --> 01:12:00,861
Isso n�o � muito f�cil para mim
descrever em palavras.
801
01:12:00,972 --> 01:12:03,799
-Com algumas palavras.
-Quando voc� acha que consegue...
802
01:12:03,899 --> 01:12:05,528
entregar um primeiro esbo�o?
803
01:12:08,458 --> 01:12:09,672
O mais r�pido poss�vel.
804
01:12:12,101 --> 01:12:13,739
Eu vou estar muito ocupada.
805
01:12:13,939 --> 01:12:16,838
Se voc� quiser que eu leia algo
voc� deve me entregar
806
01:12:17,038 --> 01:12:18,256
at� dia 20 do m�s que vem.
807
01:12:18,456 --> 01:12:23,001
Ou ent�o, n�o vai rolar.
Acha que consegue fazer isso?
808
01:12:28,129 --> 01:12:29,754
Jagoda est� andando
num corredor de hospital.
809
01:12:29,954 --> 01:12:31,713
Ela n�o est� usando o vestido
de lantejoulas douradas.
810
01:12:31,874 --> 01:12:38,667
No ch�o, parecendo muito menos
sem suas asas, est� Dexter Adaggio.
811
01:12:38,867 --> 01:12:43,614
Jagoda chega at� Dexter Adaggio,
812
01:12:43,900 --> 01:12:46,671
ele ergue sua cabe�a e olha
para com seus olhos de vidro.
813
01:12:46,871 --> 01:12:50,578
Selvagens, assustados, olhos de vidro
perdidos, t�o f�ceis de quebrar.
814
01:12:50,913 --> 01:12:53,978
O m�dico diz a eles que o cora��o de
Malina s� ir� durar algumas horas mais.
815
01:12:54,178 --> 01:12:57,305
� por isso que Jagoda quer se matar.
Para parar de sentir medo,
816
01:12:57,505 --> 01:13:03,046
matar seu corpo e n�o seu cora��o,
para que tenha serventia para Malina.
817
01:13:03,847 --> 01:13:05,910
Mas antes ela precisa ter
um orgasmo com um homem.
818
01:13:06,116 --> 01:13:08,806
Jagoda se agacha pr�xima
de Dexter Adaggio,
819
01:13:08,906 --> 01:13:10,685
ele olha para a camiseta "DOENTE"
que ela est� usando.
820
01:13:10,929 --> 01:13:13,202
Se voc� pudesse,
daria a ela o seu cora��o?
821
01:13:13,304 --> 01:13:15,802
Os olhos de Dexter Adaggio
come�am a quebrar.
822
01:13:16,020 --> 01:13:17,570
Os olhos de Jagoda s�o
pedras debotadas.
823
01:13:17,728 --> 01:13:19,444
S� que voc� n�o tem um cora��o.
824
01:13:19,544 --> 01:13:21,572
Pessoas sem cora��o
tem um cheiro caracter�stico.
825
01:13:21,906 --> 01:13:25,604
Quando �ramos pequenas,
costum�vamos brincar de flores.
826
01:13:26,433 --> 01:13:32,637
Eu era um narciso, porque tinha inveja,
e Malina era uma orqu�dea carn�vora.
827
01:13:32,826 --> 01:13:35,726
Ela sempre precisou de sangue,
sugava o meu quando eu me cortava.
828
01:13:35,926 --> 01:13:40,221
Eu vi um filme que a atriz come o
cora��o de um monstro pra engravidar,
829
01:13:40,421 --> 01:13:44,372
e a� g�meas com um cord�o umbilical
nascem de duas m�es diferentes.
830
01:13:44,516 --> 01:13:47,715
Ent�o eu sonhei que Malina come
meu cora��o de garfo e faca.
831
01:13:48,465 --> 01:13:53,330
Dexter Adaggio e Jagoda fazem amor,
eles gozam ao mesmo tempo.
832
01:13:54,602 --> 01:13:57,966
-Por que n�o fizemos quando
est�vamos juntos? - N�o sei.
833
01:14:45,935 --> 01:14:47,656
Isso te deixa excitada?
834
01:14:54,829 --> 01:14:56,582
Quer mais?
835
01:15:14,563 --> 01:15:16,455
Voc� tem coca�na?
836
01:18:14,594 --> 01:18:15,974
Por favor, eu n�o...
837
01:18:18,244 --> 01:18:21,539
-Para.
-Paro de sair com outras pessoas.
838
01:18:21,579 --> 01:18:23,600
Tudo bem voc� sair
com outras pessoas.
839
01:18:23,700 --> 01:18:25,041
N�o � disso que se trata.
840
01:18:25,241 --> 01:18:27,222
Mas n�o estou certo de que voc�
devia ficar vindo aqui.
841
01:18:35,071 --> 01:18:37,101
N�o acho que seja bom para voc�.
842
01:18:37,301 --> 01:18:39,179
Ficar aqui, trabalhando comigo.
843
01:19:02,754 --> 01:19:05,636
-N�o tomei banho.
-Eu n�o me importo.
844
01:19:05,836 --> 01:19:07,784
-Sim, mas me incomoda.
-Certo!
845
01:20:51,772 --> 01:20:53,292
-Oi.
-Oi.
846
01:21:00,091 --> 01:21:03,864
-Entre...
-M�e, eu te amo muito.
847
01:21:04,951 --> 01:21:06,682
Eu tamb�m te amo.
848
01:21:07,641 --> 01:21:08,994
Muito.
849
01:21:10,775 --> 01:21:11,924
Muito.
850
01:21:12,704 --> 01:21:15,288
-Entre.
-J� vou embora.
851
01:21:26,136 --> 01:21:28,803
-Veio aqui s� para me dizer isso?
-Sim.
852
01:21:30,183 --> 01:21:31,973
Comprei croissants.
853
01:21:37,282 --> 01:21:39,236
-Voc� est� bem?
-Sim, estou.
854
01:21:47,665 --> 01:21:49,484
N�o sente no concreto.
855
01:22:01,548 --> 01:22:04,144
Eu n�o tenho nada, m�e.
S� voc�.
856
01:22:05,316 --> 01:22:07,109
Nem um sonho eu tenho.
857
01:22:10,970 --> 01:22:12,754
Mas voc� tem a mim.
858
01:22:16,169 --> 01:22:18,504
Eu sinto tanta saudade.
859
01:22:21,386 --> 01:22:24,119
Eu n�o sei o que, eu nem tenho
do que sentir falta.
860
01:22:28,533 --> 01:22:32,617
� bom. Se n�o sente falta de nada,
ent�o voc� tem tudo.
861
01:22:32,967 --> 01:22:34,906
Significa que eu n�o tenho nada.
862
01:22:38,079 --> 01:22:41,186
Eu quero sentir falta
de algo concreto.
863
01:25:07,789 --> 01:25:08,786
JESUS CAIU NA SEGUNDA VEZ
864
01:25:12,759 --> 01:25:14,309
COROA AMAR VAMOS DAN�AR
865
01:25:22,297 --> 01:25:23,466
JESUS E VERONIKA
866
01:25:30,743 --> 01:25:32,836
ELE AMOU E FOI AMADO
867
01:25:57,629 --> 01:26:00,024
M�E. AV�.
ELA AMOU A TODOS.
868
01:26:42,933 --> 01:26:44,651
FILHA
869
01:29:27,014 --> 01:29:28,570
Vou pegar algo para beber!
870
01:29:28,571 --> 01:29:32,571
Subrip:
Pix
66174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.