Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,879 --> 00:00:12,566
Hvis strisserne kommer
og finder stoffer i klubben,
2
00:00:12,590 --> 00:00:14,276
er festen forbi for alle.
Familie, ikke?
3
00:00:14,300 --> 00:00:16,904
Kom nu, mand.
Vores ven skal giftes i weekenden.
4
00:00:16,928 --> 00:00:18,280
Slå ham nu ikke ud allerede.
5
00:00:18,304 --> 00:00:20,532
Jeg skal lige lade vandet.
6
00:00:20,556 --> 00:00:22,933
Hør, hold sprutten kørende.
7
00:00:26,687 --> 00:00:28,272
Hold op med at forfølge mig.
8
00:00:29,315 --> 00:00:31,609
Fingrene væk! Rør mig ikke!
9
00:00:36,989 --> 00:00:39,092
Okay, gutter.
Jeg må smutte for i aften.
10
00:00:39,116 --> 00:00:41,428
Til forskel fra jer kødhoveder
har jeg en kone derhjemme.
11
00:00:41,452 --> 00:00:43,055
- Hvad?
- Nej!
12
00:00:43,079 --> 00:00:45,581
- Okay.
- Travis, min ven.
13
00:00:45,790 --> 00:00:47,291
Velkommen i klubben.
14
00:00:50,878 --> 00:00:53,982
Hej, skat. Jeg er på vej hjem.
15
00:00:54,006 --> 00:00:56,151
Jeg elsker dig. Vi ses om lidt.
16
00:00:56,175 --> 00:00:57,927
Jeg håber, du stadig er vågen.
17
00:01:00,304 --> 00:01:01,950
Pokkers også! Den er over fem.
18
00:01:02,265 --> 00:01:05,073
Hvordan er det blevet så sent,
eller så tidligt snarere?
19
00:01:05,309 --> 00:01:07,788
Lige et øjeblik.
Jeg tror, jeg har fundet noget.
20
00:01:07,812 --> 00:01:10,457
Eddie blev tævet ret heftigt
tre måneder, før han blev myrdet.
21
00:01:10,481 --> 00:01:13,192
- Hvad kigger du på?
- Hans lægejournal fra New York.
22
00:01:13,192 --> 00:01:16,171
Han blev indlagt med brækkede ribben
eller flænget tungeben.
23
00:01:16,195 --> 00:01:17,905
Rosie, det er umuligt.
24
00:01:18,114 --> 00:01:20,178
Jeg ville have set,
hvis han var banket.
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,035
Lad mig se engang.
26
00:01:25,329 --> 00:01:28,976
Øjeblik. Jeg kan huske den dag.
Det var et biluheld.
27
00:01:29,000 --> 00:01:33,230
Han faldt i søvn på vejen og ramte
autoværnet. Vi mødtes på skadestuen.
28
00:01:33,254 --> 00:01:36,650
Hør, Villa, Eddie kørte måske galt.
29
00:01:36,674 --> 00:01:39,653
Men før han steg ind i bilen,
blev han tævet sønder og sammen.
30
00:01:39,677 --> 00:01:42,096
- Siger du, han løj for os?
- Hør lige.
31
00:01:42,388 --> 00:01:44,932
Ser du de rifter der?
Det er bidemærker.
32
00:01:45,391 --> 00:01:47,101
Biler bider ikke, Villa.
33
00:01:51,022 --> 00:01:52,398
Kriminalbetjent Villa.
34
00:01:53,107 --> 00:01:54,710
Du lyder irriteret, betjent.
35
00:01:54,734 --> 00:01:56,211
Solen er knapt stået op.
36
00:01:56,235 --> 00:01:57,588
Har jeg vækket dig?
37
00:01:57,612 --> 00:01:59,381
Hvorfor ringer du, hr.?
38
00:01:59,405 --> 00:02:03,385
"Hr."? Av! Jeg troede,
vi var nået længere, men okay.
39
00:02:03,409 --> 00:02:05,429
Vi har et dødsoffer
nede i East Maromars.
40
00:02:05,453 --> 00:02:06,722
Du er nødt til at tage derhen.
41
00:02:06,746 --> 00:02:08,265
Det er jo i den anden ende af byen.
42
00:02:08,289 --> 00:02:09,850
Er der ingen, der er tættere på?
43
00:02:09,874 --> 00:02:11,435
Jeg vil have dig. Jeg stoler på dig.
44
00:02:11,459 --> 00:02:14,003
Jeg er stadig ved
at regne de andre ud.
45
00:02:14,337 --> 00:02:17,357
Fint. Vi ser derhenne.
46
00:02:17,381 --> 00:02:19,776
Nej, ikke denne gang.
Solen er knapt oppe, ikke sandt?
47
00:02:19,800 --> 00:02:22,446
Nogen skal jo nyde kaffen
og være udhvilede til dagens dont.
48
00:02:22,470 --> 00:02:23,883
Bare hold mig orienteret.
49
00:02:27,683 --> 00:02:30,370
Ser du? Er den ikke bedre at køre i
end den blå kassebil
50
00:02:30,394 --> 00:02:31,496
af en lyseslukker, du har?
51
00:02:31,520 --> 00:02:33,457
Tænk engang,
du fik mig til at trække strå.
52
00:02:33,481 --> 00:02:35,667
Er du 12 år eller hvad?
Min bil er ingen lyseslukker.
53
00:02:35,691 --> 00:02:37,234
Lyseslukker.
54
00:02:37,568 --> 00:02:39,922
- Jeg har lige navngivet din bil.
- Og hvad så.
55
00:02:39,946 --> 00:02:41,757
Du er ikke engang blevet
sat på denne sag.
56
00:02:41,781 --> 00:02:44,676
Kom nu, Villa.
Dig og mig på et gerningssted.
57
00:02:44,700 --> 00:02:46,136
Det er vores smørhul.
58
00:02:46,160 --> 00:02:48,555
- Vent, er det sært?
- Ved du, hvad der ville glæde mig?
59
00:02:48,579 --> 00:02:51,141
Hvis Hornstock var chef igen,
og Slade
60
00:02:51,165 --> 00:02:54,061
smuttede tilbage til det mandeblad,
han er sprunget ud af.
61
00:02:54,085 --> 00:02:57,439
Vi ved vist begge to,
at det ikke er Slade, du er vred på.
62
00:02:57,463 --> 00:03:00,317
Eddie blev indblandet i noget
uldent, og løj til mig om det.
63
00:03:00,341 --> 00:03:02,426
Det ved du ikke med sikkerhed.
64
00:03:02,635 --> 00:03:06,198
Okay, at smadre sin bil med vilje
for at slippe for at forklare
65
00:03:06,222 --> 00:03:09,243
ens kone, at du har fået smæk,
er en luksus i min branche.
66
00:03:09,267 --> 00:03:11,286
Hvis du havde spurgt mig
for en måned siden,
67
00:03:11,310 --> 00:03:14,039
ville jeg sværge på, at Eddie og jeg
ingen hemmeligheder havde.
68
00:03:14,063 --> 00:03:16,779
Nu begynder jeg at tro,
jeg slet ikke kendte min mand.
69
00:03:28,619 --> 00:03:29,805
Hvad laver I gutter her?
70
00:03:29,829 --> 00:03:31,473
Jeg skulle til
at spørge dig ligesådan.
71
00:03:31,497 --> 00:03:33,725
- Slade har sendt mig.
- Jeg er chauffør. Vi trak strå.
72
00:03:33,749 --> 00:03:36,770
Hvad? Ingen bletaske? Ingen sut?
Ingen kop med tud?
73
00:03:36,794 --> 00:03:38,814
Han har ikke sendt mig
som babysitter.
74
00:03:38,838 --> 00:03:41,525
Nej, nej. Som kriminalbetjent
må du vænne dig til det.
75
00:03:41,549 --> 00:03:43,819
Her er ofrets pung.
Han hedder Danny Williams.
76
00:03:43,843 --> 00:03:44,987
Tag ned i byen.
77
00:03:45,011 --> 00:03:46,796
KØREKORT, KLASSE E
DANIEL WILLIAMS
78
00:03:52,435 --> 00:03:53,769
Hvad laver du?
79
00:03:54,312 --> 00:03:57,499
Daisy har sagt, at appelsiner
og æbler er gode mod stress.
80
00:03:57,523 --> 00:04:00,609
Har Daisy sagt det?
Lad være! Du ser tosset ud.
81
00:04:01,527 --> 00:04:03,028
Har nogen set noget?
82
00:04:03,863 --> 00:04:07,217
Et par teenagere, der ville have
fred, faldt over gerningsstedet.
83
00:04:07,241 --> 00:04:08,659
De slog alarm.
84
00:04:09,035 --> 00:04:11,054
Rosie, rolig nu.
Du er ikke blevet sat på sagen.
85
00:04:11,078 --> 00:04:14,398
Nu jeg er her, kan jeg ligeså godt
være lidt nyttig. Ganske gratis.
86
00:04:17,001 --> 00:04:18,461
Villa, er du okay?
87
00:04:19,712 --> 00:04:22,173
Han har vielsesring på.
88
00:04:23,341 --> 00:04:25,694
En stakkels kvinde venter på,
at manden kommer hjem,
89
00:04:25,718 --> 00:04:27,321
og det kommer ikke til at ske.
90
00:04:27,345 --> 00:04:29,615
- Vil du have en pause?
- Nej, arbejdet venter.
91
00:04:29,639 --> 00:04:32,034
- Ingen tegn på håndgemæng i bilen.
- Eller på ofret.
92
00:04:32,058 --> 00:04:33,660
Dørlåsen var ikke lirket op.
93
00:04:33,684 --> 00:04:35,787
Han har heller ingen stikmærker
i armen.
94
00:04:35,811 --> 00:04:38,332
Måske er det ofrets første forsøg
med sprøjten, som gik galt.
95
00:04:38,356 --> 00:04:40,584
Skal du blive ved med at gramse
på ofret på den måde,
96
00:04:40,608 --> 00:04:43,212
eller har du noget at sige,
der kan mindske myrekrybet?
97
00:04:43,236 --> 00:04:46,465
Danny Williams var
tidligere stofmisbruger.
98
00:04:46,489 --> 00:04:49,384
Han har hård hud på tommelfinger og
langemand efter gentagen gnidning.
99
00:04:49,408 --> 00:04:50,969
Det ses ofte hos crack-brugere.
100
00:04:50,993 --> 00:04:53,514
Han har også arvæv mellem tæerne,
101
00:04:53,538 --> 00:04:54,890
hvor han plejede at stikke sig.
102
00:04:54,914 --> 00:04:58,018
Okay, så fyren var en junkie, der
faldt af vandvognen. Ingen handel.
103
00:04:58,042 --> 00:05:00,479
Men der er noget ved arrangementet,
der ser for nydeligt ud.
104
00:05:00,503 --> 00:05:02,856
Alle hans ar sidder skjult.
105
00:05:02,880 --> 00:05:05,526
Hvorfor så pludselig beslutte sig
for, at stikke sig i armen?
106
00:05:05,550 --> 00:05:07,736
Fordi Danny Williams
ikke stak sig selv.
107
00:05:07,760 --> 00:05:09,446
Der var ingen tandmærker
på årepressen.
108
00:05:09,470 --> 00:05:11,490
Han kunne ikke have strammet det
med en hånd.
109
00:05:11,514 --> 00:05:13,700
Nemlig. Der var hård hud
på hans venstre hånd,
110
00:05:13,724 --> 00:05:15,118
og han var venstrehåndet, så...
111
00:05:15,142 --> 00:05:17,329
Han ville stikke sig selv
i højre arm, ikke venstre.
112
00:05:17,353 --> 00:05:19,122
Fyren fik hjælp til et selvmord.
113
00:05:19,146 --> 00:05:21,315
Og det er der et ord for
i min verden.
114
00:05:21,983 --> 00:05:23,317
Mord.
115
00:05:37,054 --> 00:05:39,491
Så du mener ikke,
overdosen skete ved et uheld?
116
00:05:39,515 --> 00:05:42,243
Danny Williams' drabsmand
kendte til hans tidligere misbrug.
117
00:05:42,267 --> 00:05:44,704
- Det er godt, jeg sendte dig derhen.
- Værsgo, kommissær.
118
00:05:44,728 --> 00:05:45,830
Tak, Sydney.
119
00:05:45,854 --> 00:05:48,291
Hornstock ville have konkluderet
det samme uden mig.
120
00:05:48,315 --> 00:05:49,626
Han havde stedet under kontrol.
121
00:05:49,650 --> 00:05:52,796
Kom nu, Villa. Du ved, det altid
hjælper med et par øjne til.
122
00:05:52,820 --> 00:05:55,675
Kommissær, jeg værdsætter virkelig,
at du sørger for mig.
123
00:05:57,741 --> 00:05:59,243
Send mere næste gang.
124
00:06:00,369 --> 00:06:02,847
Så du er en krammende type.
Det er rart.
125
00:06:02,871 --> 00:06:06,375
Det er en ny dag, en ny kommissær.
Hvorfor ikke en ny mig?
126
00:06:07,042 --> 00:06:10,563
Vi fandt nogle fingeraftryk
på sprøjten fra gerningsstedet.
127
00:06:10,587 --> 00:06:11,856
Vi er ved at få dem tjekket.
128
00:06:11,880 --> 00:06:13,775
Hvis vi er heldige,
var vores morder sjusket.
129
00:06:13,799 --> 00:06:17,445
Det ville rigtignok gøre dagen god,
ville det ikke?
130
00:06:17,469 --> 00:06:19,698
Men der er tydeligvis noget i luften
her til morgen,
131
00:06:19,722 --> 00:06:21,616
så lad os da endelig krydse fingre.
132
00:06:21,640 --> 00:06:23,410
Villa, tal med ofrets kone, okay.
133
00:06:23,434 --> 00:06:26,663
Se, om hun kan kaste noget lys
over sin mands anliggender.
134
00:06:26,687 --> 00:06:28,832
Hornstock, hold du dig
til de magiske fingeraftryk
135
00:06:28,856 --> 00:06:30,792
og tag dig af papirarbejdet
fra gerningsstedet.
136
00:06:30,816 --> 00:06:32,669
En gave fra mig til dig.
Kram behøves ikke.
137
00:06:32,693 --> 00:06:35,797
Papirarbejde? Det er skørt.
Jeg har brug for Hornstock i felten.
138
00:06:35,821 --> 00:06:38,258
Villa, det er helt okay.
139
00:06:38,282 --> 00:06:40,114
Det bliver aftryk og papirarbejde.
140
00:06:41,744 --> 00:06:44,413
Aftryk og papirarbejde.
Det store R...
141
00:06:46,665 --> 00:06:50,145
Der er fundet spor af heroin
i sprøjten i hans arm.
142
00:06:50,169 --> 00:06:52,355
Vi må lave en fuldstændig
giftanalyse på ofret.
143
00:06:52,379 --> 00:06:54,899
Jeg skal vide præcist,
hvor meget heroin han fik ind,
144
00:06:54,923 --> 00:06:56,401
og hvad det var blandet med.
145
00:06:56,425 --> 00:06:59,070
Hvis det er gadeheroin, kan vi nok
regne ud, hvad der dræbte ham.
146
00:06:59,094 --> 00:07:00,322
Jeg tager mig af det nu.
147
00:07:00,346 --> 00:07:01,615
Faktisk kan jeg gøre det.
148
00:07:01,639 --> 00:07:03,533
For I skal tage jer af obduktionen,
149
00:07:03,557 --> 00:07:04,993
så det er vist min opgave.
150
00:07:05,017 --> 00:07:06,911
Det er jo egentligt
ikke dit speciale.
151
00:07:06,935 --> 00:07:08,955
Vi ved alle, hvis speciale det er,
152
00:07:08,979 --> 00:07:11,374
og hvorfor hun ikke er her
til at tage sig af det, okay.
153
00:07:11,398 --> 00:07:12,667
Ikke mere snak.
154
00:07:12,691 --> 00:07:15,253
Medmindre du har lyst til
at snakke videre.
155
00:07:15,277 --> 00:07:18,071
For du er chefen,
så du kan fyre mig.
156
00:07:20,282 --> 00:07:21,909
Tak.
157
00:07:26,914 --> 00:07:29,059
- Skulle jeg give en hånd?
- Nej. Lad hende om det.
158
00:07:29,083 --> 00:07:31,919
Hun savner Pippy og kan føle sig
tæt på hende således.
159
00:07:33,337 --> 00:07:35,482
Ofret arbejdede
i en isenkræmmer, ikke?
160
00:07:35,506 --> 00:07:37,984
Han har farvet håret
og fået manicure.
161
00:07:38,008 --> 00:07:39,736
Og det forvirrer dig, fordi...
162
00:07:39,760 --> 00:07:42,155
Han virker bare så velsoigneret
af en normal fyr at være.
163
00:07:42,179 --> 00:07:44,741
Jeg værdsætter en mand,
der tager sig af sit ydre.
164
00:07:44,765 --> 00:07:46,701
Det er jeg helt enig i.
165
00:07:46,725 --> 00:07:48,912
Det er sikkert svært at se,
men jeg var ikke altid
166
00:07:48,936 --> 00:07:50,205
til personlig pleje.
167
00:07:50,229 --> 00:07:53,148
Min ekskæreste kaldte mig Mogwai.
168
00:07:54,358 --> 00:07:56,193
Mogwai, ligesom Gremlins.
169
00:07:57,861 --> 00:07:59,446
Gizmo... Skidt med det.
170
00:08:00,739 --> 00:08:03,268
- Jeg er bekymret for dig.
- Det er jeg også selv.
171
00:08:04,159 --> 00:08:05,953
Du har gjort så meget for mig.
172
00:08:06,203 --> 00:08:09,831
Jeg er taknemlig for min nye
sagfører. Jeg betaler dig tilbage.
173
00:08:10,666 --> 00:08:14,187
Men jeg er bare bange for,
det hele tærer på dig.
174
00:08:14,211 --> 00:08:16,231
Jeg har det fint. På æresord.
175
00:08:16,255 --> 00:08:19,442
Men jeg vil gerne have dig til
at sige til Rebecca,
176
00:08:19,466 --> 00:08:22,696
at det er i orden at frigive
ofrets obduktionsrapport.
177
00:08:22,720 --> 00:08:25,156
Hun kan ikke gøre det
uden dit samtykke.
178
00:08:25,180 --> 00:08:26,890
Beklager, det kan jeg ikke.
179
00:08:27,683 --> 00:08:30,686
Jeg bad Rebecca om
at holde rapporten fra dig.
180
00:08:31,562 --> 00:08:33,290
Hvorfor dog det?
181
00:08:33,314 --> 00:08:34,773
Den er grafisk.
182
00:08:36,108 --> 00:08:39,421
En ting er at læse retsprotokollen
183
00:08:39,445 --> 00:08:42,048
og høre om dem,
men det er noget helt andet,
184
00:08:42,072 --> 00:08:46,594
når man selv kan se det
i de detaljerede fotos.
185
00:08:46,618 --> 00:08:49,162
Gerald, du er uskyldig.
186
00:08:49,788 --> 00:08:54,477
Min søn er den bedste patolog
i hele staten.
187
00:08:54,501 --> 00:08:57,921
Den søn, der stadig ikke aner,
at jeg findes, mener du?
188
00:09:00,049 --> 00:09:02,926
- Det er kompliceret.
- Hvorfor er du kommet, Donna?
189
00:09:05,471 --> 00:09:07,535
Hvorfor satser du alt
for at hjælpe mig?
190
00:09:10,351 --> 00:09:14,938
Det brev, du skrev til min søn,
handlede ikke om oprejsning.
191
00:09:15,773 --> 00:09:19,610
Din eneste bekymring er,
at ofrene finder fred.
192
00:09:20,361 --> 00:09:23,131
At deres sjæle ikke
finder sand fred,
193
00:09:23,155 --> 00:09:25,824
før deres rigtige morder er fundet.
194
00:09:26,492 --> 00:09:32,080
Den spiritualitet på trods af alt
det, du har været udsat for.
195
00:09:33,540 --> 00:09:35,334
Jeg ved det ikke, jeg er bare...
196
00:09:37,336 --> 00:09:41,089
Det kan jeg ikke vende ryggen til.
197
00:09:44,969 --> 00:09:48,347
Så lad mig nu hjælpe dig.
198
00:09:51,392 --> 00:09:57,064
Hør, du har gjort mere end nok
for mig, Donna.
199
00:09:58,273 --> 00:10:00,275
Til stor omkostning for dig selv.
200
00:10:02,319 --> 00:10:04,196
Lev nu dit eget liv videre.
201
00:10:09,118 --> 00:10:11,763
Jeg hører dig,
men det giver ingen mening.
202
00:10:11,787 --> 00:10:14,683
Der er ingen version af Dannys død,
der giver mening.
203
00:10:14,707 --> 00:10:17,727
Havde Danny nogle fjender? Nogle,
han ragede uklar med for nylig?
204
00:10:17,751 --> 00:10:19,896
Nej. Alle elskede Danny.
205
00:10:19,920 --> 00:10:22,005
Ikke alle åbenbart.
206
00:10:22,297 --> 00:10:24,049
- Villa.
- Det er okay.
207
00:10:25,134 --> 00:10:26,468
Hun har ret.
208
00:10:27,052 --> 00:10:29,531
Nogen dræbte Danny,
og mine forsøg på at udglatte det,
209
00:10:29,555 --> 00:10:31,491
hjælper ikke jer
til at finde morderen.
210
00:10:31,515 --> 00:10:34,464
Var det offentligt kendt,
at din mand havde taget stoffer? -
211
00:10:34,852 --> 00:10:37,707
- Danny tog ikke stoffer.
- Det gjorde han vist desværre.
212
00:10:38,230 --> 00:10:40,983
Han var tidligere narkoman,
og det vidste drabsmanden.
213
00:10:41,358 --> 00:10:44,212
Han var min mand. Tror I ikke,
jeg ville bemærke den slags?
214
00:10:44,236 --> 00:10:47,557
Du ville ikke være den første kone,
der opdagede, at hendes mand...
215
00:10:48,282 --> 00:10:49,974
...ikke var uden hemmeligheder.
216
00:10:50,367 --> 00:10:51,785
Undskyld os et øjeblik.
217
00:10:53,537 --> 00:10:56,182
- Hvad er der galt?
- Hvad der er galt?
218
00:10:56,206 --> 00:10:58,852
Hør, Villa.
Jeg ved, det rammer tæt på, okay.
219
00:10:58,876 --> 00:11:00,854
Hvis du ikke kan undlade
at tage det personligt,
220
00:11:00,878 --> 00:11:03,148
kan du vente i bilen,
til vi har snakket færdigt.
221
00:11:03,172 --> 00:11:04,524
Du kan ikke sætte mig på bænken.
222
00:11:04,548 --> 00:11:07,170
- Politiskiltet er mit.
- Så politiskiltet er dit...
223
00:11:08,719 --> 00:11:10,614
Det må du undskylde.
224
00:11:10,638 --> 00:11:13,724
Ved du, hvor Danny var i aftes?
225
00:11:13,932 --> 00:11:16,077
Han var til polterabend
på Chinas Den.
226
00:11:16,101 --> 00:11:18,491
Han lagde en besked om,
at han var på vej hjem.
227
00:11:19,229 --> 00:11:20,707
Men han nåede aldrig frem.
228
00:11:20,731 --> 00:11:23,679
Danny var den perfekte fyr,
jeg havde ventet hele livet på.
229
00:11:24,276 --> 00:11:27,237
Han var sjov, kærlig og gavmild.
230
00:11:28,322 --> 00:11:29,948
Og nu er han væk.
231
00:11:31,283 --> 00:11:33,022
Hvordan kan det være retfærdigt?
232
00:11:34,995 --> 00:11:36,747
Det er det ikke.
233
00:11:46,215 --> 00:11:48,860
Jeg fatter ikke
alt det med stripklubber.
234
00:11:48,884 --> 00:11:51,696
En bunke fulde mænd,
der skråler ad en pige,
235
00:11:51,720 --> 00:11:53,448
mens hun klæder sig af for penge.
236
00:11:53,472 --> 00:11:56,242
Ikke lige, hvad sexrevolutionens
feminister havde tænkt sig.
237
00:11:56,266 --> 00:11:58,954
- Nej, ikke helt.
- Hej Rosie. Godt at se dig.
238
00:11:58,978 --> 00:12:01,289
Hej Liz. Pæn frisure, du har fået.
239
00:12:01,313 --> 00:12:03,148
- Flot.
- Du bemærkede det.
240
00:12:03,732 --> 00:12:05,585
- Helt ærlig...
- For det første
241
00:12:05,609 --> 00:12:08,546
er det bevist, at stripklubber
gavner mænds helbred.
242
00:12:08,570 --> 00:12:10,632
De sænker kolesterol,
som er et stresshormon,
243
00:12:10,656 --> 00:12:13,301
og styrker oxitocin,
som er kærlighedshormonet.
244
00:12:13,325 --> 00:12:16,054
Javel. I hvilket lægetidsskrift
har du læst det? Playboy?
245
00:12:16,078 --> 00:12:17,764
- For det andet...
- Rosie.
246
00:12:17,788 --> 00:12:19,683
Luke, hvad så, min ven?
247
00:12:19,707 --> 00:12:21,559
Vi er her i officielt anliggende.
248
00:12:21,583 --> 00:12:23,561
Husker du, om du så denne fyr her
i aftes?
249
00:12:23,585 --> 00:12:24,854
Han hedder Danny Williams.
250
00:12:24,878 --> 00:12:26,356
Han var med til en polterabend.
251
00:12:26,380 --> 00:12:28,984
Ja, hans venner festede
ret hårdt her i aftes.
252
00:12:29,008 --> 00:12:31,027
- Gjorde Danny ikke det?
- Jo, han drak godt nok.
253
00:12:31,051 --> 00:12:33,345
- Men han tog ikke det andet.
- Det andet?
254
00:12:34,430 --> 00:12:36,825
Hør, Luke. Vi er her ikke
for at knalde dig. Okay?
255
00:12:36,849 --> 00:12:38,910
Vi er bare...
Danny Williams blev myrdet i aftes.
256
00:12:38,934 --> 00:12:40,996
Vi vil til bunds i det, der er sket.
257
00:12:41,020 --> 00:12:42,563
Myrdet?
258
00:12:43,355 --> 00:12:46,501
Hør, hans venner tog kokain.
Jeg bad dem fjerne det,
259
00:12:46,525 --> 00:12:48,628
og Danny tog af sted
umiddelbart bagefter.
260
00:12:48,652 --> 00:12:49,879
- Var han alene?
- Ja.
261
00:12:49,903 --> 00:12:51,965
Men han kom i klammeri
med en tilfældig fyr
262
00:12:51,989 --> 00:12:54,843
ved toilettet lige inden.
Jeg aner ikke, hvad årsagen var.
263
00:12:54,867 --> 00:12:56,886
Okay. Fungerer sikkerhedskameraerne?
264
00:12:56,910 --> 00:12:59,204
- Så skal jeg bruge båndene.
- Ja, bestemt.
265
00:13:03,292 --> 00:13:06,670
Hvad end computeren gjorde ved dig,
er jeg sikker på, den fortryder.
266
00:13:07,171 --> 00:13:08,714
Hvad?
267
00:13:09,214 --> 00:13:12,134
- T, går det godt det hele?
- Ja, helt strålende.
268
00:13:12,426 --> 00:13:14,237
Hvorfor skulle det ikke gå godt?
269
00:13:14,261 --> 00:13:16,072
Det går faktisk bedre.
Det går fantastisk.
270
00:13:16,096 --> 00:13:17,973
Alt er fantastisk.
271
00:13:20,434 --> 00:13:22,746
Det er garanteret,
hvad Beyoncé sagde til Jay Z,
272
00:13:22,770 --> 00:13:24,602
lige inden hun droppede Lemonade .
273
00:13:25,481 --> 00:13:27,190
Jeg er medlem af Beyhive.
274
00:13:28,067 --> 00:13:29,252
Vi har et problem.
275
00:13:29,276 --> 00:13:32,547
Fingeraftrykkene på sprøjten
tilhører en Connor Thorne.
276
00:13:32,571 --> 00:13:35,699
Det er et spor. Storartet.
Lige det modsatte af et problem.
277
00:13:35,908 --> 00:13:37,784
Her har I Connor Thorne.
278
00:13:38,535 --> 00:13:41,264
- Jeg troede, han hed Danny Williams.
- Danny var et falsk navn.
279
00:13:41,288 --> 00:13:44,517
- Er I klar til noget mere skørt?
- For det var da ikke skørt nok.
280
00:13:44,541 --> 00:13:46,853
Connor Thorne har allerede
en dødsattest.
281
00:13:46,877 --> 00:13:49,105
Han døde for tre år siden
i Washington D.C.
282
00:13:49,129 --> 00:13:50,357
- Han fingerede sin død.
- Ja.
283
00:13:50,381 --> 00:13:52,525
Så enten er han bare møguheldig,
eller også...
284
00:13:52,549 --> 00:13:55,172
Blev han endelig indhentet af det,
han flygtede fra.
285
00:14:00,172 --> 00:14:02,924
Her ser vi en typisk dag i hans liv
dengang i D.C.
286
00:14:03,925 --> 00:14:06,028
Havde han mørkere hår? Mand!
287
00:14:06,052 --> 00:14:10,241
Danny Williams. Den perfekte mand,
gennemsnitsfyren fra isenkræmmeren,
288
00:14:10,265 --> 00:14:13,601
var i virkeligheden børsfusker?
- Får i ulveklæder.
289
00:14:17,147 --> 00:14:20,150
Jeg vendte bare rundt på talemåden.
290
00:14:20,567 --> 00:14:22,026
Det ved jeg.
291
00:14:22,360 --> 00:14:24,797
Danny var en vigtig hedefondsmanager
i D.C
292
00:14:24,821 --> 00:14:27,133
med en seriøs svaghed for biler,
kvinder og stoffer.
293
00:14:27,157 --> 00:14:30,052
Han begyndte med en mini,
tjente kassen på pyramidespil.
294
00:14:30,076 --> 00:14:32,471
Brugte kundernes penge
til at finansiere sin livsstil.
295
00:14:32,495 --> 00:14:34,557
Da Finanstilsynet og FBI
fik færten af ham,
296
00:14:34,581 --> 00:14:35,766
foregav han et selvmord.
297
00:14:35,790 --> 00:14:39,544
Adskillige vidner så ham
gå ud i havet ved Virginia Beach.
298
00:14:39,753 --> 00:14:42,607
- Ingen så ham komme op igen.
- Hatten af for hans opfindsomhed.
299
00:14:42,631 --> 00:14:43,900
Nej, ikke tale om.
300
00:14:43,924 --> 00:14:47,528
Så Danny, Connor,
hvad fanden vi nu kalder ham,
301
00:14:47,552 --> 00:14:49,530
fik en masse dødstrusler
fra sit offer,
302
00:14:49,554 --> 00:14:51,240
før han begik selvmord.
303
00:14:51,264 --> 00:14:53,534
Måske sporede ét af ofrene
ham her til Miami
304
00:14:53,558 --> 00:14:54,702
og gjorde alvor af truslen.
305
00:14:54,726 --> 00:14:56,913
Eller dræbte ham
i et forsøg på at få pengene igen.
306
00:14:56,937 --> 00:15:00,666
Da han døde første gang,
var der 2,5 mio. uden bilag.
307
00:15:00,690 --> 00:15:03,193
Det er det,
jeg ikke kan få til at stemme.
308
00:15:03,193 --> 00:15:05,922
Ham fyren på mit bord
førte intet luksusliv her i Miami.
309
00:15:05,946 --> 00:15:08,966
Levede enkelt, elskede sin kone,
fandt glæde i de små ting.
310
00:15:08,990 --> 00:15:11,844
- Hvad er din pointe?
- Han var ikke, som han var i D.C.
311
00:15:11,868 --> 00:15:13,179
Kør nu ikke frem med alt dit
312
00:15:13,203 --> 00:15:15,556
regnbuefængsel med enhjørninge
og glans...
313
00:15:15,580 --> 00:15:18,309
Nej, mere glans, mindre dissonans.
Nej, folks liv blev ødelagt
314
00:15:18,333 --> 00:15:19,477
af Danny Williams.
315
00:15:19,501 --> 00:15:22,396
Mindst to af hans ofre begik
selvmord efter at have mistet alt.
316
00:15:22,420 --> 00:15:26,091
Han får ikke lov at starte forfra
med en intetanende kvinde.
317
00:15:27,676 --> 00:15:30,446
Bliver du altid så oprevet
over dine sager, betjent?
318
00:15:30,470 --> 00:15:32,824
Lad os bare sige,
jeg har personlig interesse i denne.
319
00:15:32,848 --> 00:15:35,535
Vi må tale med konen igen.
Okay, Rosie.
320
00:15:35,559 --> 00:15:37,370
Jeg prøver at få FBI i røret
321
00:15:37,394 --> 00:15:39,020
og høre om de dødstrusler.
322
00:15:39,045 --> 00:15:40,939
Ikke så rask, betjent.
323
00:15:41,189 --> 00:15:42,941
Jeg har en særlig tjans til dig.
324
00:15:45,527 --> 00:15:47,505
De er blevet sendt
fra Finanstilsynet.
325
00:15:47,529 --> 00:15:50,967
Det er rapporter om alle de 954 ofre
for Connor Thornes pyramidespil.
326
00:15:50,991 --> 00:15:53,678
Du vil have mig til at gennemgå dem
og finde nogle mistænkte,
327
00:15:53,702 --> 00:15:55,680
der kunne have fået ram på ham
i Miami.
328
00:15:55,704 --> 00:15:59,332
Smart mand, Ira.
Værsgo. Næveslag.
329
00:16:00,083 --> 00:16:02,752
Sådan. Jeg vidste,
du var lige den rette til jobbet.
330
00:16:03,795 --> 00:16:06,046
- Hvad er der galt? Er noget i vejen?
- Nej.
331
00:16:07,174 --> 00:16:10,260
- Jeg begynder med det samme.
- Fin fyr, Ira. Fin fyr.
332
00:16:11,595 --> 00:16:13,304
Hurtigt spørgsmål, chef.
333
00:16:14,347 --> 00:16:16,909
Hvad får en rigmandssøn,
hvis forældre stadig lever,
334
00:16:16,933 --> 00:16:18,643
til at havne i en plejebolig?
335
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
Jeg måtte bare vide,
hvem jeg arbejder for.
336
00:16:24,191 --> 00:16:26,109
God læselyst, betjent.
337
00:16:31,031 --> 00:16:34,492
Hej, Pip, det er mig.
Vær sød ikke at slette dette.
338
00:16:34,701 --> 00:16:38,264
Jeg ringer ikke for at sige,
jeg savner dig eller lignende.
339
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Men det gør jeg. Savner dig.
Men det er... Skidt med det.
340
00:16:42,125 --> 00:16:44,145
Jeg ringer i anledning
af noget ret vigtigt.
341
00:16:44,169 --> 00:16:46,022
Som en morder,
der skal fanges straks.
342
00:16:46,046 --> 00:16:48,774
Jeg obducerer et offer,
der døde af en heroinoverdosis.
343
00:16:48,798 --> 00:16:50,818
Jeg har udført forskellige prøver,
344
00:16:50,842 --> 00:16:53,529
men hver gang får jeg meget
forskellige resultater.
345
00:16:53,553 --> 00:16:55,740
Heroin sporene er over det hele.
346
00:16:55,764 --> 00:16:58,367
Ilten svinger totalt.
347
00:16:58,391 --> 00:16:59,702
Hvad gør jeg forkert?
348
00:16:59,726 --> 00:17:03,498
Jeg ved,
jeg bare kan spørge Mitchie,
349
00:17:03,522 --> 00:17:05,541
så jeg skulle nok
bare spørge Mitchie.
350
00:17:05,565 --> 00:17:07,585
Så ved du hvad?
Glem, jeg ringede.
351
00:17:07,609 --> 00:17:11,154
Okay. Tak. Undskyld. Farvel.
352
00:17:14,658 --> 00:17:16,117
Hejsa.
353
00:17:16,660 --> 00:17:17,994
Hej.
354
00:17:19,079 --> 00:17:20,890
Lød det ligeså ynkeligt,
som det føltes?
355
00:17:20,914 --> 00:17:22,582
Hun skal bare have mere tid.
356
00:17:22,791 --> 00:17:25,144
Pippy mestrer undgåelsens kunst.
357
00:17:25,168 --> 00:17:27,754
Hun kommer før eller siden.
358
00:17:28,505 --> 00:17:30,215
Det må være en familieegenskab.
359
00:17:30,882 --> 00:17:33,569
- Undskyld?
- Kom nu, fru D.
360
00:17:33,593 --> 00:17:35,488
Du er aldrig på laboratoriet
med Rosie.
361
00:17:35,512 --> 00:17:36,823
Du undgår ham.
362
00:17:36,847 --> 00:17:40,201
Årsagen begynder vel med Gerald
og ender med Halt.
363
00:17:40,225 --> 00:17:42,119
- Har jeg ret?
- Du vrøvler, pigebarn.
364
00:17:42,143 --> 00:17:44,622
Jeg har haft travlt.
Har du set Mitchie?
365
00:17:44,646 --> 00:17:47,780
Hvorfor? Vil du spørge ham om noget,
du skulle spørge Rosie om?
366
00:17:57,868 --> 00:17:59,244
Undskyld.
367
00:17:59,828 --> 00:18:01,013
Skræmte jeg dig?
368
00:18:01,037 --> 00:18:03,331
Nej, selvfølgelig ikke.
Jeg stod bare...
369
00:18:04,249 --> 00:18:05,685
Og sang med på gospelmusik.
370
00:18:05,709 --> 00:18:07,836
Mitchie, jeg skal bruge en tjeneste.
371
00:18:08,962 --> 00:18:12,441
Med jer Rosewood bliver tjenester
ofte til hemmeligheder.
372
00:18:12,465 --> 00:18:15,153
Sidst, jeg gjorde jer en tjeneste,
gik det ikke så godt.
373
00:18:15,177 --> 00:18:16,821
Denne gang bliver meget anderledes.
374
00:18:16,845 --> 00:18:19,198
Okay, så Rosie kender til tjenesten?
375
00:18:19,222 --> 00:18:21,659
Nej, det gør han ikke,
og sådan skulle det gerne forblive.
376
00:18:21,683 --> 00:18:26,146
Det drejer sig om liv og død,
og du vil ikke fortryde det.
377
00:18:28,106 --> 00:18:29,566
Hvad kan jeg gøre for dig?
378
00:18:34,070 --> 00:18:37,008
Du ringede tilbage.
Det er pragtfuldt.
379
00:18:37,032 --> 00:18:38,676
Har du ødelagt mit spektometer?
380
00:18:38,700 --> 00:18:40,952
Nej, dit udstyr har det fint.
381
00:18:41,453 --> 00:18:43,413
Mig ligeså.
Tak som spørger.
382
00:18:44,164 --> 00:18:45,266
Er du til fest?
383
00:18:45,290 --> 00:18:47,351
Hvor tog du ofrets blodprøve fra?
384
00:18:47,375 --> 00:18:49,312
Okay, ingen personlig snak.
Forstået.
385
00:18:49,336 --> 00:18:52,482
Fra hans arm
og tæt på stikket og lårpulsåren.
386
00:18:52,506 --> 00:18:55,610
Lad mig gætte.
Du fandt morfin i prøven fra armen,
387
00:18:55,634 --> 00:18:56,903
men ikke i den anden prøve.
388
00:18:56,927 --> 00:18:59,197
Præcis. Den anden prøve
viste kun alkohol.
389
00:18:59,221 --> 00:19:02,074
Du har ikke begået fejl, Tara.
Ofret døde ikke af overdosis.
390
00:19:02,098 --> 00:19:04,827
Der blev sprøjtet morfin i ham,
men da var han allerede død.
391
00:19:04,851 --> 00:19:06,662
Intet hjerteslag, intet blodomløb.
392
00:19:06,686 --> 00:19:08,789
Så stoffet kunne ikke føres videre.
393
00:19:08,813 --> 00:19:12,692
Så derfor er der intet stof
i den anden prøve. Jeg er med.
394
00:19:12,984 --> 00:19:14,504
Men vi gennemførte obduktionen,
395
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
og der er ingen tegn
på andre dødsårsager.
396
00:19:17,155 --> 00:19:18,674
Så har I et problem,
397
00:19:18,698 --> 00:19:22,035
for blodet lyver ikke,
og jeg tager aldrig fejl. Farvel.
398
00:19:25,038 --> 00:19:27,308
Jeg ved, hvem jeg var gift med.
Han var en god mand.
399
00:19:27,332 --> 00:19:30,353
Uanset hvem Connor Thorne er,
så er han ikke Danny.
400
00:19:30,377 --> 00:19:31,687
- Måske er du bare...
- Hold op.
401
00:19:31,711 --> 00:19:33,272
Jeg er ikke et barn,
der skal skånes
402
00:19:33,296 --> 00:19:35,799
Ingen prøver at skåne dig.
403
00:19:36,633 --> 00:19:38,134
Se på mig, Jenny.
404
00:19:39,469 --> 00:19:42,532
Kvinde til kvinde, enke til enke.
405
00:19:42,556 --> 00:19:44,891
Jeg lover dig, vi taler sandt.
406
00:19:46,101 --> 00:19:47,685
Har du også mistet din mand?
407
00:19:48,770 --> 00:19:53,483
Ja. Og det sværeste kan være
at opdage, de ikke var perfekte.
408
00:19:53,733 --> 00:19:55,670
Danny havde åbenbart grund
til at lyve for dig,
409
00:19:55,694 --> 00:19:57,898
men det betyder ikke,
han ikke elskede dig.
410
00:19:58,363 --> 00:19:59,715
Vi skal bruge din hjælp.
411
00:19:59,739 --> 00:20:03,553
Danny kom op at slås med en fyr
på stripklubben, kort før han døde.
412
00:20:03,577 --> 00:20:05,388
Vi tror,
det måske er én fra hans fortid.
413
00:20:05,412 --> 00:20:08,790
- Genkender du ham?
- Gud, det er Troy.
414
00:20:09,249 --> 00:20:11,835
Troy Randolph.
Han bor overfor.
415
00:20:16,214 --> 00:20:17,953
Der mistede vi lige dødsårsagen.
416
00:20:18,842 --> 00:20:21,469
- Villa.
- Ja, hvad?
417
00:20:21,928 --> 00:20:23,865
- Vil du tale om det?
- Tale om hvad?
418
00:20:23,889 --> 00:20:25,867
Det, der tydeligvis tynger dig.
Eddie.
419
00:20:25,891 --> 00:20:27,934
Intet at snakke om. Jeg har det
fint.
420
00:20:28,393 --> 00:20:31,205
Nej, fint ligger her,
men henne ad gaden,
421
00:20:31,229 --> 00:20:32,874
rundt om hjørnet,
nede ad næste gade,
422
00:20:32,898 --> 00:20:34,962
der ligger du.
Et helt andet postnummer.
423
00:20:36,276 --> 00:20:38,462
...fire, fire, otte.
424
00:20:38,486 --> 00:20:40,363
Jeg har en presserende besked.
425
00:20:40,864 --> 00:20:42,300
Hvad gør du?
426
00:20:42,324 --> 00:20:43,968
Vi skal bruge en sandsynlig grund,
427
00:20:43,992 --> 00:20:45,761
før du bryder nogens dør ned.
428
00:20:45,785 --> 00:20:47,138
Lyt engang.
429
00:20:47,162 --> 00:20:51,624
Vi har en sandsynlig grund
om præcis tre, to, én.
430
00:20:52,501 --> 00:20:54,353
Smæld, jeg hører pistolskud.
431
00:20:54,377 --> 00:20:56,628
Hører du det, Rosie?
Vi må heller rykke ind.
432
00:20:57,756 --> 00:20:59,192
Miamis politi.
433
00:20:59,216 --> 00:21:00,693
Et helt andet postnummer.
434
00:21:00,717 --> 00:21:03,488
- Commando! Én af mine yndlingsfilm.
- Hvad fanden?
435
00:21:03,512 --> 00:21:06,866
Du kan sgu ikke bare bryde ind
sådan. Jeg vil skide på, hvem du er.
436
00:21:06,890 --> 00:21:08,075
Jeg kender mine rettigheder.
437
00:21:08,099 --> 00:21:10,620
Jeg hørte pistolskud.
Jeg troede, du var i fare. Min fejl.
438
00:21:10,644 --> 00:21:12,079
Din fejl?
439
00:21:12,103 --> 00:21:13,873
Jeg skal nok få nakket dit skilt.
440
00:21:13,897 --> 00:21:15,231
Villa.
441
00:21:25,924 --> 00:21:27,735
Jeg forfulgte ikke Danny.
442
00:21:27,759 --> 00:21:30,404
Okay, hvad hedder det så,
når man følger efter nogen
443
00:21:30,428 --> 00:21:32,532
og begynder at tage
hemmelige billeder af dem?
444
00:21:32,556 --> 00:21:35,326
Hvis vi bruger standarddefinitionen
på forfølgelse,
445
00:21:35,350 --> 00:21:37,328
så, jo, okay, måske gjorde jeg.
446
00:21:37,352 --> 00:21:39,312
Men ikke af den grund, du tror.
447
00:21:39,521 --> 00:21:40,980
Så oplys mig.
448
00:21:41,773 --> 00:21:43,835
Jeg er meget opsat på
at blive detektiv,
449
00:21:43,859 --> 00:21:47,422
så jeg måtte øve mig i
at tage billeder i det skjulte.
450
00:21:47,446 --> 00:21:49,966
- Jeg er bare...
- Hold øjnene fra mig.
451
00:21:49,990 --> 00:21:52,135
Ved du, hvad der sker
med væsler som dig,
452
00:21:52,159 --> 00:21:53,803
når de ryger i en livstidscelle
453
00:21:53,827 --> 00:21:56,496
ved siden af en fyr,
med tilnavnet Store Kugler?
454
00:21:57,372 --> 00:22:00,643
I ville komme hinanden ved,
flette hinandens hår.
455
00:22:00,667 --> 00:22:02,019
Jeg vil ikke flette noget.
456
00:22:02,043 --> 00:22:04,063
Så prøv at fortælle mig sandheden.
457
00:22:04,087 --> 00:22:05,523
Han fortjente hende fandeme ikke!
458
00:22:05,547 --> 00:22:08,109
Han gjorde hende ulykkelig.
Hele tiden, simpelthen.
459
00:22:08,133 --> 00:22:10,194
Når han ikke var hjemme,
sad hun og græd om natten,
460
00:22:10,218 --> 00:22:12,178
og jeg hadede at se hende sådan.
461
00:22:12,804 --> 00:22:14,097
Jenny Williams.
462
00:22:18,226 --> 00:22:19,872
Du er forelsket i Dannys kone.
463
00:22:20,145 --> 00:22:21,789
Du slog ham ihjel for at få Jenny.
464
00:22:21,813 --> 00:22:23,291
Hvad? Nej, jeg...
465
00:22:23,315 --> 00:22:25,798
Ville have Jenny til at vælge mig
frem for Danny.
466
00:22:26,234 --> 00:22:28,671
Det kan hun ligesom ikke gøre,
hvis han er død, vel?
467
00:22:28,695 --> 00:22:31,215
Hvad så?
Du fulgte efter Danny
468
00:22:31,239 --> 00:22:33,760
og ledte efter smuds, der ville
få Jenny til at forlade ham?
469
00:22:33,784 --> 00:22:36,637
Det var ikke forgæves.
Det lykkedes mig.
470
00:22:36,661 --> 00:22:39,307
Hør, Danny var en løgner
og bedrager.
471
00:22:39,331 --> 00:22:41,017
Jeg har billeder, der beviser det.
472
00:22:41,041 --> 00:22:44,502
Han havde en affære med
en lækker modellignende læge.
473
00:22:44,711 --> 00:22:47,690
Hvis du spørger mig,
så blev Danny måske træt af affæren.
474
00:22:47,714 --> 00:22:48,816
Prøvede at gøre det slut.
475
00:22:48,840 --> 00:22:51,110
Den lækre læge ville ikke lege med,
så hun dræbte ham.
476
00:22:51,134 --> 00:22:55,805
Okay, Columbo, hvad med
at overlade politiarbejdet til os?
477
00:22:57,098 --> 00:22:58,391
Bliv siddende.
478
00:23:10,445 --> 00:23:11,821
Hvad? Hvad er der galt?
479
00:23:12,614 --> 00:23:15,635
Din eks-næsten-svigermor
bad mig om en tjeneste,
480
00:23:15,659 --> 00:23:18,054
og jeg kunne ikke sige nej,
for hun har dette blik,
481
00:23:18,078 --> 00:23:20,014
der stirrer lige ind i din sjæl,
ved du.
482
00:23:20,038 --> 00:23:21,766
Så man er nødt til at sige ja.
Og nu...
483
00:23:21,790 --> 00:23:23,541
- Vedrørende Gerald?
- Ja.
484
00:23:24,042 --> 00:23:26,395
Vent. Hvad?
Kender du til ham?
485
00:23:26,419 --> 00:23:27,897
Hvordan det?
Og du er så rolig?
486
00:23:27,921 --> 00:23:29,273
Ved du hvorfor,
han er i fængsel?
487
00:23:29,297 --> 00:23:30,691
Vi må fortælle det til Rosie.
488
00:23:30,715 --> 00:23:33,986
Okay, træk lige vejret.
Og hvem er vi til at dømme.
489
00:23:34,010 --> 00:23:36,072
Familien Rosewoods er vores familie,
ikke sandt?
490
00:23:36,096 --> 00:23:39,033
Vi kan ikke lade den splittes ad
og det er lige, hvad der vil ske,
491
00:23:39,057 --> 00:23:40,993
så snart Rosie og Pippy
får nys om dette.
492
00:23:41,017 --> 00:23:42,537
Er I kommet videre med dødsårsagen?
493
00:23:42,561 --> 00:23:45,164
Nej, men ved du hvad?
Når vi finder den, får du besked
494
00:23:45,188 --> 00:23:47,206
for vi er en familie.
MCL-holdet, ikke?
495
00:23:47,441 --> 00:23:49,502
Ingen hemmeligheder i familien.
Ikke her i huset.
496
00:23:49,526 --> 00:23:51,152
Ikke her i huset!
497
00:23:51,570 --> 00:23:52,983
Har du det godt, Mitchie?
498
00:23:54,990 --> 00:23:56,384
Storartet.
Hvad er der i kassen?
499
00:23:56,408 --> 00:23:58,594
Alt det, der lå i Dannys bil
på gerningsstedet.
500
00:23:58,618 --> 00:24:00,763
Vi må finkæmme det hele omhyggeligt,
501
00:24:00,787 --> 00:24:03,433
og det gælder også Dannys lig igen.
502
00:24:03,457 --> 00:24:05,601
Intet organ skal lades urørt.
503
00:24:05,625 --> 00:24:08,503
Han døde ikke på magisk vis.
Vi skal nok regne det ud.
504
00:24:13,049 --> 00:24:14,152
Hej.
505
00:24:14,176 --> 00:24:17,738
Danny havde en elskerinde, som han
mødtes med på Mara Soul's Café
506
00:24:17,762 --> 00:24:20,324
hver tirsdag aften kl. 19:45.
507
00:24:20,348 --> 00:24:21,909
Det havde jeg godt nok ikke troet.
508
00:24:21,933 --> 00:24:23,953
Det er fordi,
du ser det bedste i folk, Rosie.
509
00:24:23,977 --> 00:24:25,270
Jeg ser sandheden.
510
00:24:25,979 --> 00:24:27,957
- Ja, uden opfordring.
- Supernøjagtigt.
511
00:24:27,981 --> 00:24:29,667
Jeg ved dog ikke, hvem hun er,
512
00:24:29,691 --> 00:24:32,420
men jeg har en stærk fornemmelse af,
hvor hun kan findes.
513
00:24:32,444 --> 00:24:35,798
Hun leder et møde for anonyme
narkomaner overfor caféen.
514
00:24:35,822 --> 00:24:37,049
Den lækre læge sidder foran.
515
00:24:37,073 --> 00:24:38,968
På billederne har hun
afholdsring på.
516
00:24:38,992 --> 00:24:40,887
Hun ville vide,
hvordan man dræber uden spor.
517
00:24:40,911 --> 00:24:42,013
En læge.
518
00:24:42,037 --> 00:24:44,432
- Okay, jeg taler med lægen.
- Nej, hun er min.
519
00:24:44,456 --> 00:24:45,850
Du får skateren derovre.
520
00:24:45,874 --> 00:24:49,210
Han sidder på pinde,
og ser hele tiden mod døren.
521
00:24:55,425 --> 00:24:59,197
Danny havde ret.
Dette er lige, hvad jeg trænger til.
522
00:24:59,221 --> 00:25:01,806
- Kender du Danny?
- Danny Williams, ja.
523
00:25:02,057 --> 00:25:04,307
Det overrasker mig,
han ikke er her i aften.
524
00:25:05,560 --> 00:25:08,146
- Jeg hedder Annalise.
- Emily.
525
00:25:08,772 --> 00:25:12,525
Han nævnte dig, ved du, og
fortalte nogle dejlige ting om dig.
526
00:25:12,526 --> 00:25:15,505
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg tro, han var lun på dig.
527
00:25:15,529 --> 00:25:16,821
Hvad?
528
00:25:17,155 --> 00:25:19,550
Nej, han er min sponsor,
529
00:25:19,574 --> 00:25:21,177
så vi står hinanden nær,
530
00:25:21,201 --> 00:25:24,120
men der er afgjort
intet romantisk imellem os.
531
00:25:25,163 --> 00:25:26,581
Er du sikker på det?
532
00:25:26,832 --> 00:25:28,708
Du er ikke en af Dannys venner.
533
00:25:30,001 --> 00:25:31,920
Hvad er du? Detektiv?
534
00:25:35,841 --> 00:25:37,318
Er der sket noget med Danny?
535
00:25:37,342 --> 00:25:39,320
Det forbavser ikke,
at Danny har henvist dig.
536
00:25:39,344 --> 00:25:40,780
Han velsigner alle liv
omkring sig.
537
00:25:40,804 --> 00:25:41,948
Amen.
538
00:25:41,972 --> 00:25:44,033
Det lyder, som om du taler
af personlig erfaring.
539
00:25:44,057 --> 00:25:45,159
Gør du nar, mand?
540
00:25:45,183 --> 00:25:47,286
Danny er det bedste,
der nogensinde er hændt mig.
541
00:25:47,310 --> 00:25:49,705
Han satte mig i kontakt
med et legat, da jeg blev stoffri.
542
00:25:49,729 --> 00:25:50,998
- Lyder som min ven.
- Ja.
543
00:25:51,022 --> 00:25:54,250
Jeg vil vædde med, at alle herinde
har deres egen Danny-historie.
544
00:25:54,943 --> 00:25:57,426
Ja, han hjalp Joe og Meg
med at redde deres hjem.
545
00:25:57,779 --> 00:26:00,716
Måske for at få sjælefred
eller noget.
546
00:26:00,740 --> 00:26:04,661
Hør, det er ikke for at snage,
men du virker lidt nervøs.
547
00:26:05,036 --> 00:26:07,414
- Jeg kan måske hjælpe dig.
- Nej, mand.
548
00:26:07,956 --> 00:26:11,137
Danny udebliver bare aldrig,
så jeg er ved at blive lidt urolig.
549
00:26:14,504 --> 00:26:15,731
Vi er på spanden.
550
00:26:15,755 --> 00:26:18,151
Vi har ingen dødsårsag
og heller ingen mistænkte.
551
00:26:18,175 --> 00:26:19,652
Hvad med kysset?
552
00:26:19,676 --> 00:26:21,320
Hun misforstod hans venlighed
553
00:26:21,344 --> 00:26:23,763
og kyssede ham
ved deres sidste møde.
554
00:26:24,014 --> 00:26:26,451
Hun var bange for, det var derfor,
han ikke kom i aften.
555
00:26:26,475 --> 00:26:29,537
Hvad om vi gør holdt,
får en bid mad og omgruppere
556
00:26:29,561 --> 00:26:31,205
og gennemgår Dannys rapport igen?
557
00:26:31,229 --> 00:26:33,583
Tak, men jeg tror,
jeg vil sige godnat.
558
00:26:33,607 --> 00:26:35,485
Se på det med friske øjne i morgen.
559
00:26:52,876 --> 00:26:54,169
Kom nu, Eddie.
560
00:27:16,691 --> 00:27:20,278
Saml brikkerne, Annalise.
561
00:27:43,802 --> 00:27:45,136
Hej. Er du okay?
562
00:27:46,304 --> 00:27:47,782
Kom nu, det er langt over midnat.
563
00:27:47,806 --> 00:27:50,910
Lidt for sent til en godnatdrink.
Men okay.
564
00:27:50,934 --> 00:27:52,370
Lad mig give dig et glas.
565
00:27:52,394 --> 00:27:54,038
Glem glasset.
566
00:27:54,062 --> 00:27:56,124
Hvad sker der?
Hvad handler kufferten om?
567
00:27:56,148 --> 00:27:57,583
Værsgo at åbne den.
568
00:27:57,607 --> 00:27:59,776
Åbn den! Det er en overraskelse.
569
00:27:59,985 --> 00:28:03,571
En overraskelse for dig og for mig.
For os alle sammen!
570
00:28:03,905 --> 00:28:06,950
Den hovedpine, du får i morgen,
bliver ingen overraskelse.
571
00:28:16,418 --> 00:28:19,462
- Hvad er det for billeder?
- Aner det ikke. Det rager mig.
572
00:28:19,838 --> 00:28:21,172
Hvem gemmer penge?
573
00:28:22,424 --> 00:28:23,609
Kriminelle.
574
00:28:23,633 --> 00:28:27,929
Overraskelse!
Min løgnagtige mand var en kriminel.
575
00:28:29,890 --> 00:28:31,534
Du drager forhastede konklusioner.
576
00:28:31,558 --> 00:28:35,437
Du har ret, Rosie.
Det gør jeg, men jeg er ligeglad nu.
577
00:28:37,397 --> 00:28:41,502
Jeg er færdig med at drømme om ham,
som Eddie tydeligvis aldrig var.
578
00:28:41,526 --> 00:28:45,006
Jeg er færdig med
at være forgabt i ham.
579
00:28:45,030 --> 00:28:48,074
Jeg er færdig.
Han kan sgu opklare sit eget mord.
580
00:29:01,177 --> 00:29:04,198
- Se bare...
- Ikke så højt, mor Rosewood.
581
00:29:04,222 --> 00:29:06,640
Det er ikke, hvad du tror.
582
00:29:09,143 --> 00:29:10,662
Jeg sov på sofaen.
583
00:29:10,686 --> 00:29:13,939
Eller gulvet måske. Det ved
jeg ikke. Det er lidt uklart.
584
00:29:18,069 --> 00:29:20,571
Annalise, hvad foregår der her?
585
00:29:20,947 --> 00:29:23,509
Vær sød ikke at fornærme min kløgt
ved at sige "ingenting".
586
00:29:23,533 --> 00:29:24,885
For jeg kan se, du lider.
587
00:29:24,909 --> 00:29:27,054
Og jeg snakker ikke bare
om dine tømmermænd.
588
00:29:27,078 --> 00:29:28,371
Tak.
589
00:29:30,581 --> 00:29:32,917
Eddie er ikke den,
jeg troede, han var.
590
00:29:33,876 --> 00:29:35,229
Din afdøde mand?
591
00:29:35,253 --> 00:29:38,589
Alle beviser tyder på, han var
involveret i noget kriminelt.
592
00:29:38,798 --> 00:29:40,304
Noget, han skjulte for mig.
593
00:29:41,467 --> 00:29:43,570
Det er nok det,
der fik ham slået ihjel.
594
00:29:43,594 --> 00:29:44,929
Det er jeg ked af.
595
00:29:45,805 --> 00:29:48,599
- Det anede jeg ikke.
- Heller ikke jeg, åbenbart.
596
00:29:51,436 --> 00:29:52,728
Min kære.
597
00:29:54,439 --> 00:29:59,568
Nogle gange må man
ignorere beviserne
598
00:30:00,027 --> 00:30:01,404
og stole på intuitionen.
599
00:30:02,029 --> 00:30:03,757
Du og Eddie havde noget særligt.
600
00:30:03,781 --> 00:30:05,467
Lad tvivlen komme ham til gode.
601
00:30:05,491 --> 00:30:09,471
Jeg kan ikke bare ignorere
løgnene og alle disse penge.
602
00:30:09,495 --> 00:30:12,057
Du ved ikke, hvordan han fik
pengene, eller hvad de var til.
603
00:30:12,081 --> 00:30:14,146
Måske er det ikke så slemt,
som du tror.
604
00:30:15,084 --> 00:30:16,502
Pengene.
605
00:30:17,295 --> 00:30:19,356
Det er sådan,
Danny Williams hjalp sine venner.
606
00:30:19,380 --> 00:30:20,794
Med de penge, hans stjal.
607
00:30:21,174 --> 00:30:23,110
Okay, jeg aner ikke,
hvad du snakker om,
608
00:30:23,134 --> 00:30:24,945
men du har sikkert ret.
609
00:30:24,969 --> 00:30:26,345
Jeg må smutte.
610
00:30:26,679 --> 00:30:28,806
Sig til Rosie, jeg ser ham senere.
611
00:30:39,859 --> 00:30:42,921
Ikke den kvinde, jeg forventede,
men en smuk overraskelse alligevel.
612
00:30:42,945 --> 00:30:44,048
Eddie blev myrdet,
613
00:30:44,072 --> 00:30:46,675
og siden er første gang
jeg hører det, må jeg spørge,
614
00:30:46,699 --> 00:30:48,385
hvorfor trækker du tiden ud
i denne sag?
615
00:30:48,409 --> 00:30:49,970
Hvorfor har du ikke gravet liget op?
616
00:30:49,994 --> 00:30:52,198
Jeg undgår helst
at overtræde grænsen igen.
617
00:30:53,331 --> 00:30:55,582
Jeg får liget gravet op,
hvis hun beder mig.
618
00:30:56,167 --> 00:30:57,394
- Det ville...
- Åh lad være.
619
00:30:57,418 --> 00:30:59,104
En Rosewood gør aldrig noget halvt.
620
00:30:59,128 --> 00:31:00,439
Pigen har brug for afslutning.
621
00:31:00,463 --> 00:31:03,859
Hun har brug for hele
Beaumont Rosewood Jr. på denne sag.
622
00:31:03,883 --> 00:31:05,736
Er du kommet herhen
for at snakke om Villa?
623
00:31:05,760 --> 00:31:09,698
Nej, men du har tydeligvis meget
på tapetet,
624
00:31:09,722 --> 00:31:11,349
så det kan vente.
625
00:31:11,557 --> 00:31:13,285
Hvad er "det" helt nøjagtigt?
626
00:31:13,309 --> 00:31:15,811
Det kan vi diskutere senere,
min søn.
627
00:31:19,690 --> 00:31:23,069
Jeg arbejder.
Uden held, men dog alligevel.
628
00:31:23,277 --> 00:31:24,380
Det forklarer,
629
00:31:24,404 --> 00:31:27,216
hvorfor du ikke har ringet
til din ældre og kønnere bror.
630
00:31:27,240 --> 00:31:30,302
Du mener, den indbildske,
tilnærmelsesvist vellykkede bror?
631
00:31:30,326 --> 00:31:32,096
Hør engang.
Har du talt med mor for nylig?
632
00:31:32,120 --> 00:31:33,972
- Der er vist noget galt med hende.
- Hvad?
633
00:31:33,996 --> 00:31:36,141
Hvis jeg vidste det,
ringede jeg ikke.
634
00:31:36,165 --> 00:31:38,668
Det er nok noget
med hendes nye ven, Gerald.
635
00:31:39,460 --> 00:31:40,896
Kæresten.
636
00:31:40,920 --> 00:31:43,673
- Okay, jeg ser ind til hende.
- Fedt.
637
00:31:44,132 --> 00:31:46,193
Hør, jeg vil helst ikke tro,
at dit brud med TMI
638
00:31:46,217 --> 00:31:48,328
er ensbetydende
med et brud med os andre.
639
00:31:48,594 --> 00:31:49,929
Farvel, Rosie.
640
00:31:54,308 --> 00:31:55,744
Havde Danny en skjult bankkonto?
641
00:31:55,768 --> 00:31:57,162
Én, hans kone ikke kendte til.
642
00:31:57,186 --> 00:31:59,415
Det er dér, han gemte
de to millioner, han stjal,
643
00:31:59,439 --> 00:32:01,208
men han brugte ikke pengene
på sig selv.
644
00:32:01,232 --> 00:32:03,210
Han hjalp sine afholdsvenner
med dem.
645
00:32:03,234 --> 00:32:04,378
Rosie havde vel ret.
646
00:32:04,402 --> 00:32:06,255
Danny prøvede at forsone sin fortid.
647
00:32:06,279 --> 00:32:09,591
Godt for ham. Jeg vil bare vide,
hvordan vi nu kan finde morderen.
648
00:32:09,615 --> 00:32:11,051
Der er en stor pengeoverførsel
649
00:32:11,075 --> 00:32:12,928
fra kontoen, dagen inden Danny døde.
650
00:32:12,952 --> 00:32:15,264
Endnu en Robin Hood-udbetaling
til én af hans venner?
651
00:32:15,288 --> 00:32:16,598
Gæt igen.
652
00:32:16,622 --> 00:32:18,833
Pengene gik ind
på Troy Randolphs konto.
653
00:32:20,752 --> 00:32:22,688
Naboen afpressede Danny.
654
00:32:22,712 --> 00:32:25,149
Han må have regnet ud,
at Danny faktisk var Connor Thorne.
655
00:32:25,173 --> 00:32:27,702
Det glemte han at nævne sidst,
vi snakkede sammen.
656
00:32:28,468 --> 00:32:31,470
Måske er det på tide,
jeg snupper en anden snak med Troy.
657
00:32:33,014 --> 00:32:34,932
KOLDE
DRIKKEVARER
658
00:32:37,977 --> 00:32:39,621
Jeg ser,
at vi har opgivet grundpillerne
659
00:32:39,645 --> 00:32:41,165
i Daisy Villas afstresningsskole.
660
00:32:41,189 --> 00:32:42,857
Jeg kan bedre lide min metode.
661
00:32:44,025 --> 00:32:46,045
Lad os gå en tur, chef.
662
00:32:46,069 --> 00:32:48,923
Det passer ikke så godt.
Og hold op med at kalde mig det.
663
00:32:48,946 --> 00:32:50,499
Gåturen kan ikke forhandles.
664
00:32:57,830 --> 00:32:59,808
Jeg ved ikke,
om jeg synes om din bossede side.
665
00:32:59,832 --> 00:33:02,311
Jeg ved, du ikke vil fortælle,
hvorfor du blev degraderet,
666
00:33:02,335 --> 00:33:04,688
eller denne affære med Slade...
- Det er godt set.
667
00:33:04,712 --> 00:33:07,733
Klap i. Jeg er ikke færdig, okay?
Hele afdelingen beundrer dig.
668
00:33:07,757 --> 00:33:10,360
For 18 år siden kom jeg hjem
til en mistænkt
669
00:33:10,384 --> 00:33:13,095
og tævede ham grundigt,
fordi han slog sin knægt.
670
00:33:13,513 --> 00:33:17,641
Han boede i nr. 2422 på Oreo Lane.
Jeg tog til nr. 2242.
671
00:33:18,267 --> 00:33:20,061
Jeg bankede den forkerte fyr...
672
00:33:21,562 --> 00:33:23,582
...fordi jeg vendte rundt
på numrene.
673
00:33:23,606 --> 00:33:25,024
Det gør jeg nogle gange.
674
00:33:25,024 --> 00:33:27,086
Den daværende politimester
lagde låg på det hele.
675
00:33:27,110 --> 00:33:28,420
Jeg spurgte aldrig hvordan.
676
00:33:28,444 --> 00:33:30,005
Slade må vide, jeg er ordblind,
677
00:33:30,029 --> 00:33:32,383
det er derfor,
han giver mig alt det papirarbejde.
678
00:33:32,407 --> 00:33:34,551
Han hader vel,
at han ikke at kunne fyre mig,
679
00:33:34,575 --> 00:33:36,220
så han håber på,
jeg siger op til sidst.
680
00:33:36,244 --> 00:33:37,662
Og det gør jeg måske.
681
00:33:38,329 --> 00:33:40,516
For gennemlæsningen
af alle de papirer derinde
682
00:33:40,540 --> 00:33:42,142
er ren tortur.
683
00:33:42,166 --> 00:33:43,905
Du er en fandens god politimand.
684
00:33:44,544 --> 00:33:46,146
Og en fandens god leder.
685
00:33:46,170 --> 00:33:51,342
Jeg er ligeglad med, om det kræver
ét tal eller ét bogstav ad gangen.
686
00:33:51,717 --> 00:33:53,010
Du kan klare det.
687
00:33:53,886 --> 00:33:56,198
Okay? Slade skal ikke have lov
at vinde denne gang.
688
00:33:56,222 --> 00:33:57,598
Ikke mens jeg bestemmer.
689
00:33:58,558 --> 00:33:59,850
Kommissær.
690
00:34:03,521 --> 00:34:06,500
Vores laboratorium er det bedste.
691
00:34:06,524 --> 00:34:10,379
For vi er Team Magic City. Det
generer mig slet ikke at sige det.
692
00:34:10,403 --> 00:34:13,132
Det, der ligger på bakken,
løser vel vores problem?
693
00:34:13,156 --> 00:34:17,094
Jeg fandt spor af et hvidt pulver
på Dannys ting i kassen med beviser.
694
00:34:17,118 --> 00:34:18,804
Samme pulver, som sad på hans tøj.
695
00:34:18,828 --> 00:34:21,306
- Kokain?
- Nej, ikke kokain. Prøv med keratin.
696
00:34:21,330 --> 00:34:23,892
Neglen består af keratin.
Danny havde ikke fået manicure.
697
00:34:23,916 --> 00:34:25,477
Drabsmanden nedfilede hans negle.
698
00:34:25,501 --> 00:34:27,104
Han har nok kradset ham
i selvforsvar.
699
00:34:27,128 --> 00:34:29,648
Så drabsmanden ville undgå,
at nogen fandt væv eller DNA.
700
00:34:29,672 --> 00:34:31,859
Ærgerligt, han ikke tænkte på
at fjerne neglestøvet,
701
00:34:31,883 --> 00:34:34,653
for deri fandt jeg
højdensitetspolyethylen
702
00:34:34,677 --> 00:34:36,029
og to sæt DNA.
703
00:34:36,053 --> 00:34:39,116
- Okay, Dannys og hvem ellers?
- Det er, hvad I skal finde ud af.
704
00:34:39,140 --> 00:34:41,452
Men hvor stammer polyethylenet fra.
705
00:34:41,476 --> 00:34:43,352
Det kan jeg nok svare på.
706
00:34:44,187 --> 00:34:45,289
Velkommen tilbage.
707
00:34:45,313 --> 00:34:48,375
Tag det roligt og fald ned.
Jeg bliver her ikke.
708
00:34:48,399 --> 00:34:52,653
Polyethylenet stammer fra en pose,
som drabsmanden fyldte med nitrogen
709
00:34:52,862 --> 00:34:54,368
og holdt over Dannys hoved.
710
00:34:54,989 --> 00:34:56,508
Et selvmordsposesæt.
711
00:34:56,532 --> 00:34:58,969
Nitrogenet fortrænger ilten
i kroppen
712
00:34:58,993 --> 00:35:00,471
og kvæler ham indefra.
713
00:35:00,495 --> 00:35:02,204
Uden at efterlade spor.
714
00:35:03,164 --> 00:35:04,641
Tavs dræber.
715
00:35:04,665 --> 00:35:06,125
Hvordan regnede du den ud?
716
00:35:07,043 --> 00:35:08,502
Faktisk...
717
00:35:11,130 --> 00:35:12,423
Gjorde du det.
718
00:35:12,757 --> 00:35:16,820
Du sagde,
at ofrets iltindhold var svingende.
719
00:35:16,844 --> 00:35:20,032
Iltindholdet i blod
fra pulsårer og vener
720
00:35:20,056 --> 00:35:23,243
kan svinge betragteligt,
når nogen inhalere inert gas.
721
00:35:23,267 --> 00:35:25,227
- Såsom nitrogen.
- Såsom nitrogen.
722
00:35:25,478 --> 00:35:27,915
Jeg bemærkede det ikke,
første gang jeg hørte din besked,
723
00:35:27,939 --> 00:35:29,291
men da jeg lyttede til den igen,
724
00:35:29,315 --> 00:35:32,318
indså jeg, at det var iltindholdet,
jeg havde studset over.
725
00:35:32,527 --> 00:35:34,871
Så du lyttede til min besked
mere end én gang?
726
00:35:36,030 --> 00:35:38,513
Når det er sagt,
har jeg gjort, hvad jeg kom for.
727
00:35:39,075 --> 00:35:40,701
- Pippy er ude.
- Her.
728
00:35:41,160 --> 00:35:43,225
Dit job venter på dig her
når som helst.
729
00:35:44,705 --> 00:35:45,998
Tak, bror.
730
00:35:46,332 --> 00:35:48,227
Okay, kør DNA'et
igennem sekvensmaskinen.
731
00:35:48,251 --> 00:35:50,670
- Lad os få ram på det svin.
- Ja, forstået.
732
00:35:52,046 --> 00:35:53,553
Hvor er den anden detektiv?
733
00:35:54,257 --> 00:35:55,526
Den kønne.
734
00:35:55,550 --> 00:35:58,427
Troy, det er mig, der er den kønne.
735
00:35:59,720 --> 00:36:03,307
Du kan bare sige frem. Du vidste,
at Danny var Connor Thorne, ikke?
736
00:36:03,808 --> 00:36:06,662
Ja.
Okay?
737
00:36:06,686 --> 00:36:08,354
Jeg afpressede ham.
Én gang.
738
00:36:08,771 --> 00:36:10,398
Men jeg slog ham ikke ihjel.
739
00:36:10,982 --> 00:36:12,721
Hvorfor fortalte du os ikke det?
740
00:36:13,192 --> 00:36:14,902
Jeg tænkte på Store Kugler.
741
00:36:15,278 --> 00:36:17,548
Afpresning er en alvorlig
forbrydelse i Florida.
742
00:36:17,572 --> 00:36:20,300
Jeg var ikke ude på,
at tilbringe 15 år i spjældet.
743
00:36:20,324 --> 00:36:22,576
Ved du,
hvad der giver en længere straf?
744
00:36:22,577 --> 00:36:23,846
Mord.
745
00:36:23,870 --> 00:36:24,972
Hvad laver du?
746
00:36:24,996 --> 00:36:27,099
Giver dig bare et glimt
ind i din fremtid.
747
00:36:27,123 --> 00:36:29,959
Mand, se bare den mund.
748
00:36:32,003 --> 00:36:34,606
Ja, de fængselsdrenge spiser dig
med hud og hår.
749
00:36:34,630 --> 00:36:36,400
Har du været nogens kælling før?
750
00:36:36,424 --> 00:36:39,969
Okay, jeg er med.
Vær sød at holde op med berøre mig.
751
00:36:41,095 --> 00:36:43,240
Jeg sagde ikke noget om,
at Danny var Connor,
752
00:36:43,264 --> 00:36:45,850
fordi jeg ikke ville skabe besvær
for nogen.
753
00:36:46,267 --> 00:36:48,394
Jeg ved bare,
at jeg ikke dræbte ham.
754
00:36:49,437 --> 00:36:50,813
Jeg sværger.
755
00:36:51,898 --> 00:36:53,823
Åh, gud.
Du ved, hvem der gjorde det.
756
00:36:55,151 --> 00:36:57,494
- Jeg ved, hvem der dræbte Danny.
- Ikke Troy.
757
00:37:01,121 --> 00:37:04,017
Selvfølgelig sad mit DNA på Danny.
Han var min mand.
758
00:37:04,041 --> 00:37:05,667
Rul ærmerne op.
759
00:37:10,089 --> 00:37:13,455
Du skal ikke få mig til at kravle
over og gøre det for dig, kælling.
760
00:37:19,848 --> 00:37:22,285
Nu skal du høre en historie.
Kan du lide historier?
761
00:37:22,309 --> 00:37:24,537
Den handler om en kvinde.
762
00:37:24,561 --> 00:37:26,206
Lad os kalde hende Penny.
763
00:37:26,230 --> 00:37:27,981
Hun flytter til Miami.
764
00:37:28,232 --> 00:37:32,003
Gifter sig med den perfekte mand,
tror hun.
765
00:37:32,027 --> 00:37:34,923
De bor i deres perfekte,
lille forstadshus.
766
00:37:34,947 --> 00:37:38,301
Overvejer nok at få en hund,
måske med tiden et barn eller to.
767
00:37:38,325 --> 00:37:41,346
Men så kommer en snagende,
elskovssyg nabo forbi
768
00:37:41,370 --> 00:37:44,289
og fortæller hende,
at hendes perfekte liv er en løgn.
769
00:37:44,289 --> 00:37:47,394
Han har endda bevis for,
at Pennys mand er eftersøgt
770
00:37:47,418 --> 00:37:49,813
og prøvede at bestikke naboen
til at holde mund.
771
00:37:49,837 --> 00:37:53,590
Da Penny ser, at ægteskabet
er humbug, bliver hun gal...
772
00:37:54,049 --> 00:37:56,051
...og myrder sin mand.
773
00:37:58,679 --> 00:38:00,365
Er du ikke vild med den historie?
774
00:38:00,389 --> 00:38:02,409
Du aner ikke,
hvad du snakker om.
775
00:38:02,433 --> 00:38:05,453
Jeg er med. Jeg forstår
drabsimpulsen pga. hans løgne.
776
00:38:05,477 --> 00:38:07,646
Jeg forstår det fuldt ud.
777
00:38:07,980 --> 00:38:11,459
- Jeg kender hendes motiv.
- Tak, men vi har vist regnet det ud.
778
00:38:11,483 --> 00:38:12,669
Nej, I har ej.
779
00:38:12,693 --> 00:38:14,587
...til strisserne.
Hvorfor slå ham ihjel.
780
00:38:14,611 --> 00:38:17,373
Det var hendes plan fra starten
at dræbe Connor Thorne.
781
00:38:17,698 --> 00:38:20,593
Jennys stedfar er Walter McCall.
782
00:38:20,617 --> 00:38:23,495
Han begik selvmord,
da Connor mistede sin formue.
783
00:38:26,206 --> 00:38:29,710
Du fandt frem til Connor i Miami
for at hævne, hvad der var sket.
784
00:38:30,586 --> 00:38:33,440
Connor fik som fortjent.
785
00:38:33,464 --> 00:38:36,860
Jeg mistede min far
på grund af ham.
786
00:38:36,884 --> 00:38:38,945
Jeg ville have ondt af dig,
787
00:38:38,969 --> 00:38:40,905
hvis det kun handlede om
at hævne din far,
788
00:38:40,929 --> 00:38:42,907
men du har vist dit sande jeg.
789
00:38:42,931 --> 00:38:46,036
På et tidspunkt blev du mere grådig.
790
00:38:46,060 --> 00:38:48,413
Det er derfor, du ikke dræbte ham,
da du opsporede ham.
791
00:38:48,437 --> 00:38:49,998
Du ville finde pengene først.
792
00:38:50,022 --> 00:38:52,357
Penge, du følte dig berettiget til.
793
00:38:52,733 --> 00:38:54,669
Troy havde den manglende brik
til puslespillet.
794
00:38:54,693 --> 00:38:56,804
Bevis for,
at Danny stadig havde pengene.
795
00:38:57,488 --> 00:39:00,258
Hør, se engang.
Det er samarbejde lige der.
796
00:39:00,282 --> 00:39:01,718
Du ved, hvad man siger, ikke?
797
00:39:01,742 --> 00:39:03,470
Sig venligst ikke,
at det opfylder drømme.
798
00:39:03,494 --> 00:39:05,996
Opfylder drømme!
Ja, det gør det.
799
00:39:06,580 --> 00:39:09,958
Mig narrer du ikke, Slade.
Du er stolt af dit hold.
800
00:39:10,292 --> 00:39:11,960
Og det gælder også Hornstock.
801
00:39:19,676 --> 00:39:21,219
Tjeneste udført.
802
00:39:22,346 --> 00:39:23,680
Tak.
803
00:39:26,225 --> 00:39:27,994
Sig frem, én af jer.
804
00:39:28,018 --> 00:39:31,247
Okay, TMI og jeg føler, at...
Begge føler vi måske...
805
00:39:31,271 --> 00:39:33,625
Du må give Pippy og Rosie besked.
Det fortjener de.
806
00:39:33,649 --> 00:39:35,627
- Lige mine ord.
- Stol på dine børn, fru D.
807
00:39:35,651 --> 00:39:37,253
Deres reaktion
vil måske forbavse dig.
808
00:39:37,277 --> 00:39:38,922
I sidste ende er de familie.
809
00:39:38,946 --> 00:39:40,507
Ohana. Ohana betyder familie,
810
00:39:40,531 --> 00:39:42,759
og det betyder,
aldrig at blive sat af eller glemt.
811
00:39:42,783 --> 00:39:44,660
Citerede du lige Lilo og Stitch?
812
00:39:45,119 --> 00:39:46,638
Tak skal I have for jeres omsorg.
813
00:39:46,662 --> 00:39:48,556
Jeg vil tage det i betragtning.
814
00:39:48,580 --> 00:39:50,165
Det er ikke godt nok.
815
00:39:50,165 --> 00:39:53,085
Enten fortæller du Rosie det,
eller også gør jeg.
816
00:39:56,755 --> 00:39:57,857
Fortæller mig hvad?
817
00:39:57,881 --> 00:40:00,783
Okay, det er vores stikord.
Vi går lige hen et andet sted.
818
00:40:07,599 --> 00:40:09,017
Hvad foregår der?
819
00:40:11,019 --> 00:40:12,521
Det handler om Gerald.
820
00:40:21,572 --> 00:40:23,031
Fint logi!
821
00:40:24,825 --> 00:40:26,576
Hejsa. Ja.
822
00:40:26,952 --> 00:40:29,538
Jeg er ikke den, der slår rod.
Denne her er mobil.
823
00:40:30,873 --> 00:40:32,559
Er jeg i unåde eller hvad?
824
00:40:32,583 --> 00:40:34,269
Hvorfor siger du det?
825
00:40:34,293 --> 00:40:35,478
Dit ansigtsudtryk
826
00:40:35,502 --> 00:40:37,706
og den omstændighed,
at du opsøger mig her.
827
00:40:39,339 --> 00:40:40,442
Vil du have en øl?
828
00:40:40,466 --> 00:40:42,569
Det, du gør ved Hornstock,
829
00:40:42,593 --> 00:40:45,989
gør dig værre end en skiderik
og rykker dig op i røvhulsklassen.
830
00:40:46,013 --> 00:40:47,657
Du kan bare sige din mening lige ud.
831
00:40:47,681 --> 00:40:50,243
Du udnytter hans handicap
til at få ham til at sige op...
832
00:40:50,267 --> 00:40:52,454
Vent. Hvad snakker du om?
Hvilket handicap?
833
00:40:52,478 --> 00:40:54,062
Hans ordblindhed.
834
00:40:57,858 --> 00:40:59,818
Det vidste jeg ikke.
Jeg sværger.
835
00:41:02,196 --> 00:41:05,115
Hvad fanden er det så,
der foregår imellem jer?
836
00:41:05,532 --> 00:41:06,908
Sig ikke "ingenting".
837
00:41:07,368 --> 00:41:09,387
Han kvajede sig.
Han tævede en mistænkt.
838
00:41:09,411 --> 00:41:11,931
- Han brød reglerne...
- Tror du, det handler om det?
839
00:41:11,955 --> 00:41:14,184
Hornstock troede, fyren slog
et barn. Det forstår jeg.
840
00:41:14,208 --> 00:41:16,061
Jeg ville sgu nok også
have banket ham.
841
00:41:16,085 --> 00:41:17,270
Det, der generer mig, er,
842
00:41:17,294 --> 00:41:20,357
at Hornstock 18 år senere
sjosker over til intern revision
843
00:41:20,381 --> 00:41:22,650
og melder sig selv.
Det er da skvattet.
844
00:41:22,674 --> 00:41:24,569
Hvad skal jeg stille op
med en fyr som ham?
845
00:41:24,593 --> 00:41:26,196
Mit hold skal bruge pålidelige fyre
846
00:41:26,220 --> 00:41:28,615
til at gøre hvad som helst
for at holde skurkene fra gaden.
847
00:41:28,639 --> 00:41:31,680
Ikke fyre, der stikker over
til intern revision over småting.
848
00:41:32,017 --> 00:41:34,519
Jeg ville have elsket Hornstock
for 18 år siden.
849
00:41:35,020 --> 00:41:37,064
Jeg tror ikke,
den fyr findes længere.
850
00:41:37,523 --> 00:41:41,151
Denne Hornstock er lige den fyr,
dit hold har brug for. Stol på mig.
851
00:41:42,403 --> 00:41:44,071
Du må bare give ham en chance.
852
00:41:46,281 --> 00:41:47,783
Nyd din øl.
853
00:41:59,253 --> 00:42:00,730
Hej, Villa. Er alt okay?
854
00:42:00,754 --> 00:42:02,524
Eddie var min mand.
855
00:42:02,548 --> 00:42:04,520
Vores kærlighed var ægte,
det ved jeg.
856
00:42:04,967 --> 00:42:06,426
Det må jeg stole på.
857
00:42:07,177 --> 00:42:08,470
Stole på ham.
858
00:42:10,139 --> 00:42:11,785
Jeg er helt parat til det her.
859
00:42:12,474 --> 00:42:13,868
Jeg må se tingene i øjnene
860
00:42:13,892 --> 00:42:15,995
og nå til bunds i det,
der skete med Eddie.
861
00:42:16,019 --> 00:42:17,618
Det glæder mig, du siger det.
862
00:42:18,063 --> 00:42:20,918
Jeg har lige sendt en ansøgning om
at få Eddie gravet op.
863
00:42:25,779 --> 00:42:27,239
Du er en god ven, Rosie.
864
00:42:27,865 --> 00:42:29,408
Godnat.
865
00:42:45,758 --> 00:42:48,528
Jeg gik ud fra,
det var et spørgsmål om tid,
866
00:42:48,552 --> 00:42:51,638
før vi ville sidde
over for hinanden.
867
00:42:53,932 --> 00:42:55,811
Jeg værdsætter, at du kommer forbi.
868
00:42:57,978 --> 00:42:59,771
Forklar mig...
869
00:43:01,231 --> 00:43:02,649
En seriemorder...
870
00:43:04,151 --> 00:43:07,195
...myrder på grusom vis
to unge, uskyldige kvinder...
871
00:43:08,655 --> 00:43:11,992
...bliver ven med min mor og får
hende til at satse alt for ham.
872
00:43:16,080 --> 00:43:17,414
Jeg lytter.
873
00:43:21,126 --> 00:43:25,339
Tekster: Katrin Nicolajsen
69684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.