All language subtitles for Rosewood.S02E02.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,879 --> 00:00:12,566 Hvis strisserne kommer og finder stoffer i klubben, 2 00:00:12,590 --> 00:00:14,276 er festen forbi for alle. Familie, ikke? 3 00:00:14,300 --> 00:00:16,904 Kom nu, mand. Vores ven skal giftes i weekenden. 4 00:00:16,928 --> 00:00:18,280 Slå ham nu ikke ud allerede. 5 00:00:18,304 --> 00:00:20,532 Jeg skal lige lade vandet. 6 00:00:20,556 --> 00:00:22,933 Hør, hold sprutten kørende. 7 00:00:26,687 --> 00:00:28,272 Hold op med at forfølge mig. 8 00:00:29,315 --> 00:00:31,609 Fingrene væk! Rør mig ikke! 9 00:00:36,989 --> 00:00:39,092 Okay, gutter. Jeg må smutte for i aften. 10 00:00:39,116 --> 00:00:41,428 Til forskel fra jer kødhoveder har jeg en kone derhjemme. 11 00:00:41,452 --> 00:00:43,055 - Hvad? - Nej! 12 00:00:43,079 --> 00:00:45,581 - Okay. - Travis, min ven. 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,291 Velkommen i klubben. 14 00:00:50,878 --> 00:00:53,982 Hej, skat. Jeg er på vej hjem. 15 00:00:54,006 --> 00:00:56,151 Jeg elsker dig. Vi ses om lidt. 16 00:00:56,175 --> 00:00:57,927 Jeg håber, du stadig er vågen. 17 00:01:00,304 --> 00:01:01,950 Pokkers også! Den er over fem. 18 00:01:02,265 --> 00:01:05,073 Hvordan er det blevet så sent, eller så tidligt snarere? 19 00:01:05,309 --> 00:01:07,788 Lige et øjeblik. Jeg tror, jeg har fundet noget. 20 00:01:07,812 --> 00:01:10,457 Eddie blev tævet ret heftigt tre måneder, før han blev myrdet. 21 00:01:10,481 --> 00:01:13,192 - Hvad kigger du på? - Hans lægejournal fra New York. 22 00:01:13,192 --> 00:01:16,171 Han blev indlagt med brækkede ribben eller flænget tungeben. 23 00:01:16,195 --> 00:01:17,905 Rosie, det er umuligt. 24 00:01:18,114 --> 00:01:20,178 Jeg ville have set, hvis han var banket. 25 00:01:21,200 --> 00:01:23,035 Lad mig se engang. 26 00:01:25,329 --> 00:01:28,976 Øjeblik. Jeg kan huske den dag. Det var et biluheld. 27 00:01:29,000 --> 00:01:33,230 Han faldt i søvn på vejen og ramte autoværnet. Vi mødtes på skadestuen. 28 00:01:33,254 --> 00:01:36,650 Hør, Villa, Eddie kørte måske galt. 29 00:01:36,674 --> 00:01:39,653 Men før han steg ind i bilen, blev han tævet sønder og sammen. 30 00:01:39,677 --> 00:01:42,096 - Siger du, han løj for os? - Hør lige. 31 00:01:42,388 --> 00:01:44,932 Ser du de rifter der? Det er bidemærker. 32 00:01:45,391 --> 00:01:47,101 Biler bider ikke, Villa. 33 00:01:51,022 --> 00:01:52,398 Kriminalbetjent Villa. 34 00:01:53,107 --> 00:01:54,710 Du lyder irriteret, betjent. 35 00:01:54,734 --> 00:01:56,211 Solen er knapt stået op. 36 00:01:56,235 --> 00:01:57,588 Har jeg vækket dig? 37 00:01:57,612 --> 00:01:59,381 Hvorfor ringer du, hr.? 38 00:01:59,405 --> 00:02:03,385 "Hr."? Av! Jeg troede, vi var nået længere, men okay. 39 00:02:03,409 --> 00:02:05,429 Vi har et dødsoffer nede i East Maromars. 40 00:02:05,453 --> 00:02:06,722 Du er nødt til at tage derhen. 41 00:02:06,746 --> 00:02:08,265 Det er jo i den anden ende af byen. 42 00:02:08,289 --> 00:02:09,850 Er der ingen, der er tættere på? 43 00:02:09,874 --> 00:02:11,435 Jeg vil have dig. Jeg stoler på dig. 44 00:02:11,459 --> 00:02:14,003 Jeg er stadig ved at regne de andre ud. 45 00:02:14,337 --> 00:02:17,357 Fint. Vi ser derhenne. 46 00:02:17,381 --> 00:02:19,776 Nej, ikke denne gang. Solen er knapt oppe, ikke sandt? 47 00:02:19,800 --> 00:02:22,446 Nogen skal jo nyde kaffen og være udhvilede til dagens dont. 48 00:02:22,470 --> 00:02:23,883 Bare hold mig orienteret. 49 00:02:27,683 --> 00:02:30,370 Ser du? Er den ikke bedre at køre i end den blå kassebil 50 00:02:30,394 --> 00:02:31,496 af en lyseslukker, du har? 51 00:02:31,520 --> 00:02:33,457 Tænk engang, du fik mig til at trække strå. 52 00:02:33,481 --> 00:02:35,667 Er du 12 år eller hvad? Min bil er ingen lyseslukker. 53 00:02:35,691 --> 00:02:37,234 Lyseslukker. 54 00:02:37,568 --> 00:02:39,922 - Jeg har lige navngivet din bil. - Og hvad så. 55 00:02:39,946 --> 00:02:41,757 Du er ikke engang blevet sat på denne sag. 56 00:02:41,781 --> 00:02:44,676 Kom nu, Villa. Dig og mig på et gerningssted. 57 00:02:44,700 --> 00:02:46,136 Det er vores smørhul. 58 00:02:46,160 --> 00:02:48,555 - Vent, er det sært? - Ved du, hvad der ville glæde mig? 59 00:02:48,579 --> 00:02:51,141 Hvis Hornstock var chef igen, og Slade 60 00:02:51,165 --> 00:02:54,061 smuttede tilbage til det mandeblad, han er sprunget ud af. 61 00:02:54,085 --> 00:02:57,439 Vi ved vist begge to, at det ikke er Slade, du er vred på. 62 00:02:57,463 --> 00:03:00,317 Eddie blev indblandet i noget uldent, og løj til mig om det. 63 00:03:00,341 --> 00:03:02,426 Det ved du ikke med sikkerhed. 64 00:03:02,635 --> 00:03:06,198 Okay, at smadre sin bil med vilje for at slippe for at forklare 65 00:03:06,222 --> 00:03:09,243 ens kone, at du har fået smæk, er en luksus i min branche. 66 00:03:09,267 --> 00:03:11,286 Hvis du havde spurgt mig for en måned siden, 67 00:03:11,310 --> 00:03:14,039 ville jeg sværge på, at Eddie og jeg ingen hemmeligheder havde. 68 00:03:14,063 --> 00:03:16,779 Nu begynder jeg at tro, jeg slet ikke kendte min mand. 69 00:03:28,619 --> 00:03:29,805 Hvad laver I gutter her? 70 00:03:29,829 --> 00:03:31,473 Jeg skulle til at spørge dig ligesådan. 71 00:03:31,497 --> 00:03:33,725 - Slade har sendt mig. - Jeg er chauffør. Vi trak strå. 72 00:03:33,749 --> 00:03:36,770 Hvad? Ingen bletaske? Ingen sut? Ingen kop med tud? 73 00:03:36,794 --> 00:03:38,814 Han har ikke sendt mig som babysitter. 74 00:03:38,838 --> 00:03:41,525 Nej, nej. Som kriminalbetjent må du vænne dig til det. 75 00:03:41,549 --> 00:03:43,819 Her er ofrets pung. Han hedder Danny Williams. 76 00:03:43,843 --> 00:03:44,987 Tag ned i byen. 77 00:03:45,011 --> 00:03:46,796 KØREKORT, KLASSE E DANIEL WILLIAMS 78 00:03:52,435 --> 00:03:53,769 Hvad laver du? 79 00:03:54,312 --> 00:03:57,499 Daisy har sagt, at appelsiner og æbler er gode mod stress. 80 00:03:57,523 --> 00:04:00,609 Har Daisy sagt det? Lad være! Du ser tosset ud. 81 00:04:01,527 --> 00:04:03,028 Har nogen set noget? 82 00:04:03,863 --> 00:04:07,217 Et par teenagere, der ville have fred, faldt over gerningsstedet. 83 00:04:07,241 --> 00:04:08,659 De slog alarm. 84 00:04:09,035 --> 00:04:11,054 Rosie, rolig nu. Du er ikke blevet sat på sagen. 85 00:04:11,078 --> 00:04:14,398 Nu jeg er her, kan jeg ligeså godt være lidt nyttig. Ganske gratis. 86 00:04:17,001 --> 00:04:18,461 Villa, er du okay? 87 00:04:19,712 --> 00:04:22,173 Han har vielsesring på. 88 00:04:23,341 --> 00:04:25,694 En stakkels kvinde venter på, at manden kommer hjem, 89 00:04:25,718 --> 00:04:27,321 og det kommer ikke til at ske. 90 00:04:27,345 --> 00:04:29,615 - Vil du have en pause? - Nej, arbejdet venter. 91 00:04:29,639 --> 00:04:32,034 - Ingen tegn på håndgemæng i bilen. - Eller på ofret. 92 00:04:32,058 --> 00:04:33,660 Dørlåsen var ikke lirket op. 93 00:04:33,684 --> 00:04:35,787 Han har heller ingen stikmærker i armen. 94 00:04:35,811 --> 00:04:38,332 Måske er det ofrets første forsøg med sprøjten, som gik galt. 95 00:04:38,356 --> 00:04:40,584 Skal du blive ved med at gramse på ofret på den måde, 96 00:04:40,608 --> 00:04:43,212 eller har du noget at sige, der kan mindske myrekrybet? 97 00:04:43,236 --> 00:04:46,465 Danny Williams var tidligere stofmisbruger. 98 00:04:46,489 --> 00:04:49,384 Han har hård hud på tommelfinger og langemand efter gentagen gnidning. 99 00:04:49,408 --> 00:04:50,969 Det ses ofte hos crack-brugere. 100 00:04:50,993 --> 00:04:53,514 Han har også arvæv mellem tæerne, 101 00:04:53,538 --> 00:04:54,890 hvor han plejede at stikke sig. 102 00:04:54,914 --> 00:04:58,018 Okay, så fyren var en junkie, der faldt af vandvognen. Ingen handel. 103 00:04:58,042 --> 00:05:00,479 Men der er noget ved arrangementet, der ser for nydeligt ud. 104 00:05:00,503 --> 00:05:02,856 Alle hans ar sidder skjult. 105 00:05:02,880 --> 00:05:05,526 Hvorfor så pludselig beslutte sig for, at stikke sig i armen? 106 00:05:05,550 --> 00:05:07,736 Fordi Danny Williams ikke stak sig selv. 107 00:05:07,760 --> 00:05:09,446 Der var ingen tandmærker på årepressen. 108 00:05:09,470 --> 00:05:11,490 Han kunne ikke have strammet det med en hånd. 109 00:05:11,514 --> 00:05:13,700 Nemlig. Der var hård hud på hans venstre hånd, 110 00:05:13,724 --> 00:05:15,118 og han var venstrehåndet, så... 111 00:05:15,142 --> 00:05:17,329 Han ville stikke sig selv i højre arm, ikke venstre. 112 00:05:17,353 --> 00:05:19,122 Fyren fik hjælp til et selvmord. 113 00:05:19,146 --> 00:05:21,315 Og det er der et ord for i min verden. 114 00:05:21,983 --> 00:05:23,317 Mord. 115 00:05:37,054 --> 00:05:39,491 Så du mener ikke, overdosen skete ved et uheld? 116 00:05:39,515 --> 00:05:42,243 Danny Williams' drabsmand kendte til hans tidligere misbrug. 117 00:05:42,267 --> 00:05:44,704 - Det er godt, jeg sendte dig derhen. - Værsgo, kommissær. 118 00:05:44,728 --> 00:05:45,830 Tak, Sydney. 119 00:05:45,854 --> 00:05:48,291 Hornstock ville have konkluderet det samme uden mig. 120 00:05:48,315 --> 00:05:49,626 Han havde stedet under kontrol. 121 00:05:49,650 --> 00:05:52,796 Kom nu, Villa. Du ved, det altid hjælper med et par øjne til. 122 00:05:52,820 --> 00:05:55,675 Kommissær, jeg værdsætter virkelig, at du sørger for mig. 123 00:05:57,741 --> 00:05:59,243 Send mere næste gang. 124 00:06:00,369 --> 00:06:02,847 Så du er en krammende type. Det er rart. 125 00:06:02,871 --> 00:06:06,375 Det er en ny dag, en ny kommissær. Hvorfor ikke en ny mig? 126 00:06:07,042 --> 00:06:10,563 Vi fandt nogle fingeraftryk på sprøjten fra gerningsstedet. 127 00:06:10,587 --> 00:06:11,856 Vi er ved at få dem tjekket. 128 00:06:11,880 --> 00:06:13,775 Hvis vi er heldige, var vores morder sjusket. 129 00:06:13,799 --> 00:06:17,445 Det ville rigtignok gøre dagen god, ville det ikke? 130 00:06:17,469 --> 00:06:19,698 Men der er tydeligvis noget i luften her til morgen, 131 00:06:19,722 --> 00:06:21,616 så lad os da endelig krydse fingre. 132 00:06:21,640 --> 00:06:23,410 Villa, tal med ofrets kone, okay. 133 00:06:23,434 --> 00:06:26,663 Se, om hun kan kaste noget lys over sin mands anliggender. 134 00:06:26,687 --> 00:06:28,832 Hornstock, hold du dig til de magiske fingeraftryk 135 00:06:28,856 --> 00:06:30,792 og tag dig af papirarbejdet fra gerningsstedet. 136 00:06:30,816 --> 00:06:32,669 En gave fra mig til dig. Kram behøves ikke. 137 00:06:32,693 --> 00:06:35,797 Papirarbejde? Det er skørt. Jeg har brug for Hornstock i felten. 138 00:06:35,821 --> 00:06:38,258 Villa, det er helt okay. 139 00:06:38,282 --> 00:06:40,114 Det bliver aftryk og papirarbejde. 140 00:06:41,744 --> 00:06:44,413 Aftryk og papirarbejde. Det store R... 141 00:06:46,665 --> 00:06:50,145 Der er fundet spor af heroin i sprøjten i hans arm. 142 00:06:50,169 --> 00:06:52,355 Vi må lave en fuldstændig giftanalyse på ofret. 143 00:06:52,379 --> 00:06:54,899 Jeg skal vide præcist, hvor meget heroin han fik ind, 144 00:06:54,923 --> 00:06:56,401 og hvad det var blandet med. 145 00:06:56,425 --> 00:06:59,070 Hvis det er gadeheroin, kan vi nok regne ud, hvad der dræbte ham. 146 00:06:59,094 --> 00:07:00,322 Jeg tager mig af det nu. 147 00:07:00,346 --> 00:07:01,615 Faktisk kan jeg gøre det. 148 00:07:01,639 --> 00:07:03,533 For I skal tage jer af obduktionen, 149 00:07:03,557 --> 00:07:04,993 så det er vist min opgave. 150 00:07:05,017 --> 00:07:06,911 Det er jo egentligt ikke dit speciale. 151 00:07:06,935 --> 00:07:08,955 Vi ved alle, hvis speciale det er, 152 00:07:08,979 --> 00:07:11,374 og hvorfor hun ikke er her til at tage sig af det, okay. 153 00:07:11,398 --> 00:07:12,667 Ikke mere snak. 154 00:07:12,691 --> 00:07:15,253 Medmindre du har lyst til at snakke videre. 155 00:07:15,277 --> 00:07:18,071 For du er chefen, så du kan fyre mig. 156 00:07:20,282 --> 00:07:21,909 Tak. 157 00:07:26,914 --> 00:07:29,059 - Skulle jeg give en hånd? - Nej. Lad hende om det. 158 00:07:29,083 --> 00:07:31,919 Hun savner Pippy og kan føle sig tæt på hende således. 159 00:07:33,337 --> 00:07:35,482 Ofret arbejdede i en isenkræmmer, ikke? 160 00:07:35,506 --> 00:07:37,984 Han har farvet håret og fået manicure. 161 00:07:38,008 --> 00:07:39,736 Og det forvirrer dig, fordi... 162 00:07:39,760 --> 00:07:42,155 Han virker bare så velsoigneret af en normal fyr at være. 163 00:07:42,179 --> 00:07:44,741 Jeg værdsætter en mand, der tager sig af sit ydre. 164 00:07:44,765 --> 00:07:46,701 Det er jeg helt enig i. 165 00:07:46,725 --> 00:07:48,912 Det er sikkert svært at se, men jeg var ikke altid 166 00:07:48,936 --> 00:07:50,205 til personlig pleje. 167 00:07:50,229 --> 00:07:53,148 Min ekskæreste kaldte mig Mogwai. 168 00:07:54,358 --> 00:07:56,193 Mogwai, ligesom Gremlins. 169 00:07:57,861 --> 00:07:59,446 Gizmo... Skidt med det. 170 00:08:00,739 --> 00:08:03,268 - Jeg er bekymret for dig. - Det er jeg også selv. 171 00:08:04,159 --> 00:08:05,953 Du har gjort så meget for mig. 172 00:08:06,203 --> 00:08:09,831 Jeg er taknemlig for min nye sagfører. Jeg betaler dig tilbage. 173 00:08:10,666 --> 00:08:14,187 Men jeg er bare bange for, det hele tærer på dig. 174 00:08:14,211 --> 00:08:16,231 Jeg har det fint. På æresord. 175 00:08:16,255 --> 00:08:19,442 Men jeg vil gerne have dig til at sige til Rebecca, 176 00:08:19,466 --> 00:08:22,696 at det er i orden at frigive ofrets obduktionsrapport. 177 00:08:22,720 --> 00:08:25,156 Hun kan ikke gøre det uden dit samtykke. 178 00:08:25,180 --> 00:08:26,890 Beklager, det kan jeg ikke. 179 00:08:27,683 --> 00:08:30,686 Jeg bad Rebecca om at holde rapporten fra dig. 180 00:08:31,562 --> 00:08:33,290 Hvorfor dog det? 181 00:08:33,314 --> 00:08:34,773 Den er grafisk. 182 00:08:36,108 --> 00:08:39,421 En ting er at læse retsprotokollen 183 00:08:39,445 --> 00:08:42,048 og høre om dem, men det er noget helt andet, 184 00:08:42,072 --> 00:08:46,594 når man selv kan se det i de detaljerede fotos. 185 00:08:46,618 --> 00:08:49,162 Gerald, du er uskyldig. 186 00:08:49,788 --> 00:08:54,477 Min søn er den bedste patolog i hele staten. 187 00:08:54,501 --> 00:08:57,921 Den søn, der stadig ikke aner, at jeg findes, mener du? 188 00:09:00,049 --> 00:09:02,926 - Det er kompliceret. - Hvorfor er du kommet, Donna? 189 00:09:05,471 --> 00:09:07,535 Hvorfor satser du alt for at hjælpe mig? 190 00:09:10,351 --> 00:09:14,938 Det brev, du skrev til min søn, handlede ikke om oprejsning. 191 00:09:15,773 --> 00:09:19,610 Din eneste bekymring er, at ofrene finder fred. 192 00:09:20,361 --> 00:09:23,131 At deres sjæle ikke finder sand fred, 193 00:09:23,155 --> 00:09:25,824 før deres rigtige morder er fundet. 194 00:09:26,492 --> 00:09:32,080 Den spiritualitet på trods af alt det, du har været udsat for. 195 00:09:33,540 --> 00:09:35,334 Jeg ved det ikke, jeg er bare... 196 00:09:37,336 --> 00:09:41,089 Det kan jeg ikke vende ryggen til. 197 00:09:44,969 --> 00:09:48,347 Så lad mig nu hjælpe dig. 198 00:09:51,392 --> 00:09:57,064 Hør, du har gjort mere end nok for mig, Donna. 199 00:09:58,273 --> 00:10:00,275 Til stor omkostning for dig selv. 200 00:10:02,319 --> 00:10:04,196 Lev nu dit eget liv videre. 201 00:10:09,118 --> 00:10:11,763 Jeg hører dig, men det giver ingen mening. 202 00:10:11,787 --> 00:10:14,683 Der er ingen version af Dannys død, der giver mening. 203 00:10:14,707 --> 00:10:17,727 Havde Danny nogle fjender? Nogle, han ragede uklar med for nylig? 204 00:10:17,751 --> 00:10:19,896 Nej. Alle elskede Danny. 205 00:10:19,920 --> 00:10:22,005 Ikke alle åbenbart. 206 00:10:22,297 --> 00:10:24,049 - Villa. - Det er okay. 207 00:10:25,134 --> 00:10:26,468 Hun har ret. 208 00:10:27,052 --> 00:10:29,531 Nogen dræbte Danny, og mine forsøg på at udglatte det, 209 00:10:29,555 --> 00:10:31,491 hjælper ikke jer til at finde morderen. 210 00:10:31,515 --> 00:10:34,464 Var det offentligt kendt, at din mand havde taget stoffer? - 211 00:10:34,852 --> 00:10:37,707 - Danny tog ikke stoffer. - Det gjorde han vist desværre. 212 00:10:38,230 --> 00:10:40,983 Han var tidligere narkoman, og det vidste drabsmanden. 213 00:10:41,358 --> 00:10:44,212 Han var min mand. Tror I ikke, jeg ville bemærke den slags? 214 00:10:44,236 --> 00:10:47,557 Du ville ikke være den første kone, der opdagede, at hendes mand... 215 00:10:48,282 --> 00:10:49,974 ...ikke var uden hemmeligheder. 216 00:10:50,367 --> 00:10:51,785 Undskyld os et øjeblik. 217 00:10:53,537 --> 00:10:56,182 - Hvad er der galt? - Hvad der er galt? 218 00:10:56,206 --> 00:10:58,852 Hør, Villa. Jeg ved, det rammer tæt på, okay. 219 00:10:58,876 --> 00:11:00,854 Hvis du ikke kan undlade at tage det personligt, 220 00:11:00,878 --> 00:11:03,148 kan du vente i bilen, til vi har snakket færdigt. 221 00:11:03,172 --> 00:11:04,524 Du kan ikke sætte mig på bænken. 222 00:11:04,548 --> 00:11:07,170 - Politiskiltet er mit. - Så politiskiltet er dit... 223 00:11:08,719 --> 00:11:10,614 Det må du undskylde. 224 00:11:10,638 --> 00:11:13,724 Ved du, hvor Danny var i aftes? 225 00:11:13,932 --> 00:11:16,077 Han var til polterabend på Chinas Den. 226 00:11:16,101 --> 00:11:18,491 Han lagde en besked om, at han var på vej hjem. 227 00:11:19,229 --> 00:11:20,707 Men han nåede aldrig frem. 228 00:11:20,731 --> 00:11:23,679 Danny var den perfekte fyr, jeg havde ventet hele livet på. 229 00:11:24,276 --> 00:11:27,237 Han var sjov, kærlig og gavmild. 230 00:11:28,322 --> 00:11:29,948 Og nu er han væk. 231 00:11:31,283 --> 00:11:33,022 Hvordan kan det være retfærdigt? 232 00:11:34,995 --> 00:11:36,747 Det er det ikke. 233 00:11:46,215 --> 00:11:48,860 Jeg fatter ikke alt det med stripklubber. 234 00:11:48,884 --> 00:11:51,696 En bunke fulde mænd, der skråler ad en pige, 235 00:11:51,720 --> 00:11:53,448 mens hun klæder sig af for penge. 236 00:11:53,472 --> 00:11:56,242 Ikke lige, hvad sexrevolutionens feminister havde tænkt sig. 237 00:11:56,266 --> 00:11:58,954 - Nej, ikke helt. - Hej Rosie. Godt at se dig. 238 00:11:58,978 --> 00:12:01,289 Hej Liz. Pæn frisure, du har fået. 239 00:12:01,313 --> 00:12:03,148 - Flot. - Du bemærkede det. 240 00:12:03,732 --> 00:12:05,585 - Helt ærlig... - For det første 241 00:12:05,609 --> 00:12:08,546 er det bevist, at stripklubber gavner mænds helbred. 242 00:12:08,570 --> 00:12:10,632 De sænker kolesterol, som er et stresshormon, 243 00:12:10,656 --> 00:12:13,301 og styrker oxitocin, som er kærlighedshormonet. 244 00:12:13,325 --> 00:12:16,054 Javel. I hvilket lægetidsskrift har du læst det? Playboy? 245 00:12:16,078 --> 00:12:17,764 - For det andet... - Rosie. 246 00:12:17,788 --> 00:12:19,683 Luke, hvad så, min ven? 247 00:12:19,707 --> 00:12:21,559 Vi er her i officielt anliggende. 248 00:12:21,583 --> 00:12:23,561 Husker du, om du så denne fyr her i aftes? 249 00:12:23,585 --> 00:12:24,854 Han hedder Danny Williams. 250 00:12:24,878 --> 00:12:26,356 Han var med til en polterabend. 251 00:12:26,380 --> 00:12:28,984 Ja, hans venner festede ret hårdt her i aftes. 252 00:12:29,008 --> 00:12:31,027 - Gjorde Danny ikke det? - Jo, han drak godt nok. 253 00:12:31,051 --> 00:12:33,345 - Men han tog ikke det andet. - Det andet? 254 00:12:34,430 --> 00:12:36,825 Hør, Luke. Vi er her ikke for at knalde dig. Okay? 255 00:12:36,849 --> 00:12:38,910 Vi er bare... Danny Williams blev myrdet i aftes. 256 00:12:38,934 --> 00:12:40,996 Vi vil til bunds i det, der er sket. 257 00:12:41,020 --> 00:12:42,563 Myrdet? 258 00:12:43,355 --> 00:12:46,501 Hør, hans venner tog kokain. Jeg bad dem fjerne det, 259 00:12:46,525 --> 00:12:48,628 og Danny tog af sted umiddelbart bagefter. 260 00:12:48,652 --> 00:12:49,879 - Var han alene? - Ja. 261 00:12:49,903 --> 00:12:51,965 Men han kom i klammeri med en tilfældig fyr 262 00:12:51,989 --> 00:12:54,843 ved toilettet lige inden. Jeg aner ikke, hvad årsagen var. 263 00:12:54,867 --> 00:12:56,886 Okay. Fungerer sikkerhedskameraerne? 264 00:12:56,910 --> 00:12:59,204 - Så skal jeg bruge båndene. - Ja, bestemt. 265 00:13:03,292 --> 00:13:06,670 Hvad end computeren gjorde ved dig, er jeg sikker på, den fortryder. 266 00:13:07,171 --> 00:13:08,714 Hvad? 267 00:13:09,214 --> 00:13:12,134 - T, går det godt det hele? - Ja, helt strålende. 268 00:13:12,426 --> 00:13:14,237 Hvorfor skulle det ikke gå godt? 269 00:13:14,261 --> 00:13:16,072 Det går faktisk bedre. Det går fantastisk. 270 00:13:16,096 --> 00:13:17,973 Alt er fantastisk. 271 00:13:20,434 --> 00:13:22,746 Det er garanteret, hvad Beyoncé sagde til Jay Z, 272 00:13:22,770 --> 00:13:24,602 lige inden hun droppede Lemonade . 273 00:13:25,481 --> 00:13:27,190 Jeg er medlem af Beyhive. 274 00:13:28,067 --> 00:13:29,252 Vi har et problem. 275 00:13:29,276 --> 00:13:32,547 Fingeraftrykkene på sprøjten tilhører en Connor Thorne. 276 00:13:32,571 --> 00:13:35,699 Det er et spor. Storartet. Lige det modsatte af et problem. 277 00:13:35,908 --> 00:13:37,784 Her har I Connor Thorne. 278 00:13:38,535 --> 00:13:41,264 - Jeg troede, han hed Danny Williams. - Danny var et falsk navn. 279 00:13:41,288 --> 00:13:44,517 - Er I klar til noget mere skørt? - For det var da ikke skørt nok. 280 00:13:44,541 --> 00:13:46,853 Connor Thorne har allerede en dødsattest. 281 00:13:46,877 --> 00:13:49,105 Han døde for tre år siden i Washington D.C. 282 00:13:49,129 --> 00:13:50,357 - Han fingerede sin død. - Ja. 283 00:13:50,381 --> 00:13:52,525 Så enten er han bare møguheldig, eller også... 284 00:13:52,549 --> 00:13:55,172 Blev han endelig indhentet af det, han flygtede fra. 285 00:14:00,172 --> 00:14:02,924 Her ser vi en typisk dag i hans liv dengang i D.C. 286 00:14:03,925 --> 00:14:06,028 Havde han mørkere hår? Mand! 287 00:14:06,052 --> 00:14:10,241 Danny Williams. Den perfekte mand, gennemsnitsfyren fra isenkræmmeren, 288 00:14:10,265 --> 00:14:13,601 var i virkeligheden børsfusker? - Får i ulveklæder. 289 00:14:17,147 --> 00:14:20,150 Jeg vendte bare rundt på talemåden. 290 00:14:20,567 --> 00:14:22,026 Det ved jeg. 291 00:14:22,360 --> 00:14:24,797 Danny var en vigtig hedefondsmanager i D.C 292 00:14:24,821 --> 00:14:27,133 med en seriøs svaghed for biler, kvinder og stoffer. 293 00:14:27,157 --> 00:14:30,052 Han begyndte med en mini, tjente kassen på pyramidespil. 294 00:14:30,076 --> 00:14:32,471 Brugte kundernes penge til at finansiere sin livsstil. 295 00:14:32,495 --> 00:14:34,557 Da Finanstilsynet og FBI fik færten af ham, 296 00:14:34,581 --> 00:14:35,766 foregav han et selvmord. 297 00:14:35,790 --> 00:14:39,544 Adskillige vidner så ham gå ud i havet ved Virginia Beach. 298 00:14:39,753 --> 00:14:42,607 - Ingen så ham komme op igen. - Hatten af for hans opfindsomhed. 299 00:14:42,631 --> 00:14:43,900 Nej, ikke tale om. 300 00:14:43,924 --> 00:14:47,528 Så Danny, Connor, hvad fanden vi nu kalder ham, 301 00:14:47,552 --> 00:14:49,530 fik en masse dødstrusler fra sit offer, 302 00:14:49,554 --> 00:14:51,240 før han begik selvmord. 303 00:14:51,264 --> 00:14:53,534 Måske sporede ét af ofrene ham her til Miami 304 00:14:53,558 --> 00:14:54,702 og gjorde alvor af truslen. 305 00:14:54,726 --> 00:14:56,913 Eller dræbte ham i et forsøg på at få pengene igen. 306 00:14:56,937 --> 00:15:00,666 Da han døde første gang, var der 2,5 mio. uden bilag. 307 00:15:00,690 --> 00:15:03,193 Det er det, jeg ikke kan få til at stemme. 308 00:15:03,193 --> 00:15:05,922 Ham fyren på mit bord førte intet luksusliv her i Miami. 309 00:15:05,946 --> 00:15:08,966 Levede enkelt, elskede sin kone, fandt glæde i de små ting. 310 00:15:08,990 --> 00:15:11,844 - Hvad er din pointe? - Han var ikke, som han var i D.C. 311 00:15:11,868 --> 00:15:13,179 Kør nu ikke frem med alt dit 312 00:15:13,203 --> 00:15:15,556 regnbuefængsel med enhjørninge og glans... 313 00:15:15,580 --> 00:15:18,309 Nej, mere glans, mindre dissonans. Nej, folks liv blev ødelagt 314 00:15:18,333 --> 00:15:19,477 af Danny Williams. 315 00:15:19,501 --> 00:15:22,396 Mindst to af hans ofre begik selvmord efter at have mistet alt. 316 00:15:22,420 --> 00:15:26,091 Han får ikke lov at starte forfra med en intetanende kvinde. 317 00:15:27,676 --> 00:15:30,446 Bliver du altid så oprevet over dine sager, betjent? 318 00:15:30,470 --> 00:15:32,824 Lad os bare sige, jeg har personlig interesse i denne. 319 00:15:32,848 --> 00:15:35,535 Vi må tale med konen igen. Okay, Rosie. 320 00:15:35,559 --> 00:15:37,370 Jeg prøver at få FBI i røret 321 00:15:37,394 --> 00:15:39,020 og høre om de dødstrusler. 322 00:15:39,045 --> 00:15:40,939 Ikke så rask, betjent. 323 00:15:41,189 --> 00:15:42,941 Jeg har en særlig tjans til dig. 324 00:15:45,527 --> 00:15:47,505 De er blevet sendt fra Finanstilsynet. 325 00:15:47,529 --> 00:15:50,967 Det er rapporter om alle de 954 ofre for Connor Thornes pyramidespil. 326 00:15:50,991 --> 00:15:53,678 Du vil have mig til at gennemgå dem og finde nogle mistænkte, 327 00:15:53,702 --> 00:15:55,680 der kunne have fået ram på ham i Miami. 328 00:15:55,704 --> 00:15:59,332 Smart mand, Ira. Værsgo. Næveslag. 329 00:16:00,083 --> 00:16:02,752 Sådan. Jeg vidste, du var lige den rette til jobbet. 330 00:16:03,795 --> 00:16:06,046 - Hvad er der galt? Er noget i vejen? - Nej. 331 00:16:07,174 --> 00:16:10,260 - Jeg begynder med det samme. - Fin fyr, Ira. Fin fyr. 332 00:16:11,595 --> 00:16:13,304 Hurtigt spørgsmål, chef. 333 00:16:14,347 --> 00:16:16,909 Hvad får en rigmandssøn, hvis forældre stadig lever, 334 00:16:16,933 --> 00:16:18,643 til at havne i en plejebolig? 335 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 Jeg måtte bare vide, hvem jeg arbejder for. 336 00:16:24,191 --> 00:16:26,109 God læselyst, betjent. 337 00:16:31,031 --> 00:16:34,492 Hej, Pip, det er mig. Vær sød ikke at slette dette. 338 00:16:34,701 --> 00:16:38,264 Jeg ringer ikke for at sige, jeg savner dig eller lignende. 339 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Men det gør jeg. Savner dig. Men det er... Skidt med det. 340 00:16:42,125 --> 00:16:44,145 Jeg ringer i anledning af noget ret vigtigt. 341 00:16:44,169 --> 00:16:46,022 Som en morder, der skal fanges straks. 342 00:16:46,046 --> 00:16:48,774 Jeg obducerer et offer, der døde af en heroinoverdosis. 343 00:16:48,798 --> 00:16:50,818 Jeg har udført forskellige prøver, 344 00:16:50,842 --> 00:16:53,529 men hver gang får jeg meget forskellige resultater. 345 00:16:53,553 --> 00:16:55,740 Heroin sporene er over det hele. 346 00:16:55,764 --> 00:16:58,367 Ilten svinger totalt. 347 00:16:58,391 --> 00:16:59,702 Hvad gør jeg forkert? 348 00:16:59,726 --> 00:17:03,498 Jeg ved, jeg bare kan spørge Mitchie, 349 00:17:03,522 --> 00:17:05,541 så jeg skulle nok bare spørge Mitchie. 350 00:17:05,565 --> 00:17:07,585 Så ved du hvad? Glem, jeg ringede. 351 00:17:07,609 --> 00:17:11,154 Okay. Tak. Undskyld. Farvel. 352 00:17:14,658 --> 00:17:16,117 Hejsa. 353 00:17:16,660 --> 00:17:17,994 Hej. 354 00:17:19,079 --> 00:17:20,890 Lød det ligeså ynkeligt, som det føltes? 355 00:17:20,914 --> 00:17:22,582 Hun skal bare have mere tid. 356 00:17:22,791 --> 00:17:25,144 Pippy mestrer undgåelsens kunst. 357 00:17:25,168 --> 00:17:27,754 Hun kommer før eller siden. 358 00:17:28,505 --> 00:17:30,215 Det må være en familieegenskab. 359 00:17:30,882 --> 00:17:33,569 - Undskyld? - Kom nu, fru D. 360 00:17:33,593 --> 00:17:35,488 Du er aldrig på laboratoriet med Rosie. 361 00:17:35,512 --> 00:17:36,823 Du undgår ham. 362 00:17:36,847 --> 00:17:40,201 Årsagen begynder vel med Gerald og ender med Halt. 363 00:17:40,225 --> 00:17:42,119 - Har jeg ret? - Du vrøvler, pigebarn. 364 00:17:42,143 --> 00:17:44,622 Jeg har haft travlt. Har du set Mitchie? 365 00:17:44,646 --> 00:17:47,780 Hvorfor? Vil du spørge ham om noget, du skulle spørge Rosie om? 366 00:17:57,868 --> 00:17:59,244 Undskyld. 367 00:17:59,828 --> 00:18:01,013 Skræmte jeg dig? 368 00:18:01,037 --> 00:18:03,331 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg stod bare... 369 00:18:04,249 --> 00:18:05,685 Og sang med på gospelmusik. 370 00:18:05,709 --> 00:18:07,836 Mitchie, jeg skal bruge en tjeneste. 371 00:18:08,962 --> 00:18:12,441 Med jer Rosewood bliver tjenester ofte til hemmeligheder. 372 00:18:12,465 --> 00:18:15,153 Sidst, jeg gjorde jer en tjeneste, gik det ikke så godt. 373 00:18:15,177 --> 00:18:16,821 Denne gang bliver meget anderledes. 374 00:18:16,845 --> 00:18:19,198 Okay, så Rosie kender til tjenesten? 375 00:18:19,222 --> 00:18:21,659 Nej, det gør han ikke, og sådan skulle det gerne forblive. 376 00:18:21,683 --> 00:18:26,146 Det drejer sig om liv og død, og du vil ikke fortryde det. 377 00:18:28,106 --> 00:18:29,566 Hvad kan jeg gøre for dig? 378 00:18:34,070 --> 00:18:37,008 Du ringede tilbage. Det er pragtfuldt. 379 00:18:37,032 --> 00:18:38,676 Har du ødelagt mit spektometer? 380 00:18:38,700 --> 00:18:40,952 Nej, dit udstyr har det fint. 381 00:18:41,453 --> 00:18:43,413 Mig ligeså. Tak som spørger. 382 00:18:44,164 --> 00:18:45,266 Er du til fest? 383 00:18:45,290 --> 00:18:47,351 Hvor tog du ofrets blodprøve fra? 384 00:18:47,375 --> 00:18:49,312 Okay, ingen personlig snak. Forstået. 385 00:18:49,336 --> 00:18:52,482 Fra hans arm og tæt på stikket og lårpulsåren. 386 00:18:52,506 --> 00:18:55,610 Lad mig gætte. Du fandt morfin i prøven fra armen, 387 00:18:55,634 --> 00:18:56,903 men ikke i den anden prøve. 388 00:18:56,927 --> 00:18:59,197 Præcis. Den anden prøve viste kun alkohol. 389 00:18:59,221 --> 00:19:02,074 Du har ikke begået fejl, Tara. Ofret døde ikke af overdosis. 390 00:19:02,098 --> 00:19:04,827 Der blev sprøjtet morfin i ham, men da var han allerede død. 391 00:19:04,851 --> 00:19:06,662 Intet hjerteslag, intet blodomløb. 392 00:19:06,686 --> 00:19:08,789 Så stoffet kunne ikke føres videre. 393 00:19:08,813 --> 00:19:12,692 Så derfor er der intet stof i den anden prøve. Jeg er med. 394 00:19:12,984 --> 00:19:14,504 Men vi gennemførte obduktionen, 395 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 og der er ingen tegn på andre dødsårsager. 396 00:19:17,155 --> 00:19:18,674 Så har I et problem, 397 00:19:18,698 --> 00:19:22,035 for blodet lyver ikke, og jeg tager aldrig fejl. Farvel. 398 00:19:25,038 --> 00:19:27,308 Jeg ved, hvem jeg var gift med. Han var en god mand. 399 00:19:27,332 --> 00:19:30,353 Uanset hvem Connor Thorne er, så er han ikke Danny. 400 00:19:30,377 --> 00:19:31,687 - Måske er du bare... - Hold op. 401 00:19:31,711 --> 00:19:33,272 Jeg er ikke et barn, der skal skånes 402 00:19:33,296 --> 00:19:35,799 Ingen prøver at skåne dig. 403 00:19:36,633 --> 00:19:38,134 Se på mig, Jenny. 404 00:19:39,469 --> 00:19:42,532 Kvinde til kvinde, enke til enke. 405 00:19:42,556 --> 00:19:44,891 Jeg lover dig, vi taler sandt. 406 00:19:46,101 --> 00:19:47,685 Har du også mistet din mand? 407 00:19:48,770 --> 00:19:53,483 Ja. Og det sværeste kan være at opdage, de ikke var perfekte. 408 00:19:53,733 --> 00:19:55,670 Danny havde åbenbart grund til at lyve for dig, 409 00:19:55,694 --> 00:19:57,898 men det betyder ikke, han ikke elskede dig. 410 00:19:58,363 --> 00:19:59,715 Vi skal bruge din hjælp. 411 00:19:59,739 --> 00:20:03,553 Danny kom op at slås med en fyr på stripklubben, kort før han døde. 412 00:20:03,577 --> 00:20:05,388 Vi tror, det måske er én fra hans fortid. 413 00:20:05,412 --> 00:20:08,790 - Genkender du ham? - Gud, det er Troy. 414 00:20:09,249 --> 00:20:11,835 Troy Randolph. Han bor overfor. 415 00:20:16,214 --> 00:20:17,953 Der mistede vi lige dødsårsagen. 416 00:20:18,842 --> 00:20:21,469 - Villa. - Ja, hvad? 417 00:20:21,928 --> 00:20:23,865 - Vil du tale om det? - Tale om hvad? 418 00:20:23,889 --> 00:20:25,867 Det, der tydeligvis tynger dig. Eddie. 419 00:20:25,891 --> 00:20:27,934 Intet at snakke om. Jeg har det fint. 420 00:20:28,393 --> 00:20:31,205 Nej, fint ligger her, men henne ad gaden, 421 00:20:31,229 --> 00:20:32,874 rundt om hjørnet, nede ad næste gade, 422 00:20:32,898 --> 00:20:34,962 der ligger du. Et helt andet postnummer. 423 00:20:36,276 --> 00:20:38,462 ...fire, fire, otte. 424 00:20:38,486 --> 00:20:40,363 Jeg har en presserende besked. 425 00:20:40,864 --> 00:20:42,300 Hvad gør du? 426 00:20:42,324 --> 00:20:43,968 Vi skal bruge en sandsynlig grund, 427 00:20:43,992 --> 00:20:45,761 før du bryder nogens dør ned. 428 00:20:45,785 --> 00:20:47,138 Lyt engang. 429 00:20:47,162 --> 00:20:51,624 Vi har en sandsynlig grund om præcis tre, to, én. 430 00:20:52,501 --> 00:20:54,353 Smæld, jeg hører pistolskud. 431 00:20:54,377 --> 00:20:56,628 Hører du det, Rosie? Vi må heller rykke ind. 432 00:20:57,756 --> 00:20:59,192 Miamis politi. 433 00:20:59,216 --> 00:21:00,693 Et helt andet postnummer. 434 00:21:00,717 --> 00:21:03,488 - Commando! Én af mine yndlingsfilm. - Hvad fanden? 435 00:21:03,512 --> 00:21:06,866 Du kan sgu ikke bare bryde ind sådan. Jeg vil skide på, hvem du er. 436 00:21:06,890 --> 00:21:08,075 Jeg kender mine rettigheder. 437 00:21:08,099 --> 00:21:10,620 Jeg hørte pistolskud. Jeg troede, du var i fare. Min fejl. 438 00:21:10,644 --> 00:21:12,079 Din fejl? 439 00:21:12,103 --> 00:21:13,873 Jeg skal nok få nakket dit skilt. 440 00:21:13,897 --> 00:21:15,231 Villa. 441 00:21:25,924 --> 00:21:27,735 Jeg forfulgte ikke Danny. 442 00:21:27,759 --> 00:21:30,404 Okay, hvad hedder det så, når man følger efter nogen 443 00:21:30,428 --> 00:21:32,532 og begynder at tage hemmelige billeder af dem? 444 00:21:32,556 --> 00:21:35,326 Hvis vi bruger standarddefinitionen på forfølgelse, 445 00:21:35,350 --> 00:21:37,328 så, jo, okay, måske gjorde jeg. 446 00:21:37,352 --> 00:21:39,312 Men ikke af den grund, du tror. 447 00:21:39,521 --> 00:21:40,980 Så oplys mig. 448 00:21:41,773 --> 00:21:43,835 Jeg er meget opsat på at blive detektiv, 449 00:21:43,859 --> 00:21:47,422 så jeg måtte øve mig i at tage billeder i det skjulte. 450 00:21:47,446 --> 00:21:49,966 - Jeg er bare... - Hold øjnene fra mig. 451 00:21:49,990 --> 00:21:52,135 Ved du, hvad der sker med væsler som dig, 452 00:21:52,159 --> 00:21:53,803 når de ryger i en livstidscelle 453 00:21:53,827 --> 00:21:56,496 ved siden af en fyr, med tilnavnet Store Kugler? 454 00:21:57,372 --> 00:22:00,643 I ville komme hinanden ved, flette hinandens hår. 455 00:22:00,667 --> 00:22:02,019 Jeg vil ikke flette noget. 456 00:22:02,043 --> 00:22:04,063 Så prøv at fortælle mig sandheden. 457 00:22:04,087 --> 00:22:05,523 Han fortjente hende fandeme ikke! 458 00:22:05,547 --> 00:22:08,109 Han gjorde hende ulykkelig. Hele tiden, simpelthen. 459 00:22:08,133 --> 00:22:10,194 Når han ikke var hjemme, sad hun og græd om natten, 460 00:22:10,218 --> 00:22:12,178 og jeg hadede at se hende sådan. 461 00:22:12,804 --> 00:22:14,097 Jenny Williams. 462 00:22:18,226 --> 00:22:19,872 Du er forelsket i Dannys kone. 463 00:22:20,145 --> 00:22:21,789 Du slog ham ihjel for at få Jenny. 464 00:22:21,813 --> 00:22:23,291 Hvad? Nej, jeg... 465 00:22:23,315 --> 00:22:25,798 Ville have Jenny til at vælge mig frem for Danny. 466 00:22:26,234 --> 00:22:28,671 Det kan hun ligesom ikke gøre, hvis han er død, vel? 467 00:22:28,695 --> 00:22:31,215 Hvad så? Du fulgte efter Danny 468 00:22:31,239 --> 00:22:33,760 og ledte efter smuds, der ville få Jenny til at forlade ham? 469 00:22:33,784 --> 00:22:36,637 Det var ikke forgæves. Det lykkedes mig. 470 00:22:36,661 --> 00:22:39,307 Hør, Danny var en løgner og bedrager. 471 00:22:39,331 --> 00:22:41,017 Jeg har billeder, der beviser det. 472 00:22:41,041 --> 00:22:44,502 Han havde en affære med en lækker modellignende læge. 473 00:22:44,711 --> 00:22:47,690 Hvis du spørger mig, så blev Danny måske træt af affæren. 474 00:22:47,714 --> 00:22:48,816 Prøvede at gøre det slut. 475 00:22:48,840 --> 00:22:51,110 Den lækre læge ville ikke lege med, så hun dræbte ham. 476 00:22:51,134 --> 00:22:55,805 Okay, Columbo, hvad med at overlade politiarbejdet til os? 477 00:22:57,098 --> 00:22:58,391 Bliv siddende. 478 00:23:10,445 --> 00:23:11,821 Hvad? Hvad er der galt? 479 00:23:12,614 --> 00:23:15,635 Din eks-næsten-svigermor bad mig om en tjeneste, 480 00:23:15,659 --> 00:23:18,054 og jeg kunne ikke sige nej, for hun har dette blik, 481 00:23:18,078 --> 00:23:20,014 der stirrer lige ind i din sjæl, ved du. 482 00:23:20,038 --> 00:23:21,766 Så man er nødt til at sige ja. Og nu... 483 00:23:21,790 --> 00:23:23,541 - Vedrørende Gerald? - Ja. 484 00:23:24,042 --> 00:23:26,395 Vent. Hvad? Kender du til ham? 485 00:23:26,419 --> 00:23:27,897 Hvordan det? Og du er så rolig? 486 00:23:27,921 --> 00:23:29,273 Ved du hvorfor, han er i fængsel? 487 00:23:29,297 --> 00:23:30,691 Vi må fortælle det til Rosie. 488 00:23:30,715 --> 00:23:33,986 Okay, træk lige vejret. Og hvem er vi til at dømme. 489 00:23:34,010 --> 00:23:36,072 Familien Rosewoods er vores familie, ikke sandt? 490 00:23:36,096 --> 00:23:39,033 Vi kan ikke lade den splittes ad og det er lige, hvad der vil ske, 491 00:23:39,057 --> 00:23:40,993 så snart Rosie og Pippy får nys om dette. 492 00:23:41,017 --> 00:23:42,537 Er I kommet videre med dødsårsagen? 493 00:23:42,561 --> 00:23:45,164 Nej, men ved du hvad? Når vi finder den, får du besked 494 00:23:45,188 --> 00:23:47,206 for vi er en familie. MCL-holdet, ikke? 495 00:23:47,441 --> 00:23:49,502 Ingen hemmeligheder i familien. Ikke her i huset. 496 00:23:49,526 --> 00:23:51,152 Ikke her i huset! 497 00:23:51,570 --> 00:23:52,983 Har du det godt, Mitchie? 498 00:23:54,990 --> 00:23:56,384 Storartet. Hvad er der i kassen? 499 00:23:56,408 --> 00:23:58,594 Alt det, der lå i Dannys bil på gerningsstedet. 500 00:23:58,618 --> 00:24:00,763 Vi må finkæmme det hele omhyggeligt, 501 00:24:00,787 --> 00:24:03,433 og det gælder også Dannys lig igen. 502 00:24:03,457 --> 00:24:05,601 Intet organ skal lades urørt. 503 00:24:05,625 --> 00:24:08,503 Han døde ikke på magisk vis. Vi skal nok regne det ud. 504 00:24:13,049 --> 00:24:14,152 Hej. 505 00:24:14,176 --> 00:24:17,738 Danny havde en elskerinde, som han mødtes med på Mara Soul's Café 506 00:24:17,762 --> 00:24:20,324 hver tirsdag aften kl. 19:45. 507 00:24:20,348 --> 00:24:21,909 Det havde jeg godt nok ikke troet. 508 00:24:21,933 --> 00:24:23,953 Det er fordi, du ser det bedste i folk, Rosie. 509 00:24:23,977 --> 00:24:25,270 Jeg ser sandheden. 510 00:24:25,979 --> 00:24:27,957 - Ja, uden opfordring. - Supernøjagtigt. 511 00:24:27,981 --> 00:24:29,667 Jeg ved dog ikke, hvem hun er, 512 00:24:29,691 --> 00:24:32,420 men jeg har en stærk fornemmelse af, hvor hun kan findes. 513 00:24:32,444 --> 00:24:35,798 Hun leder et møde for anonyme narkomaner overfor caféen. 514 00:24:35,822 --> 00:24:37,049 Den lækre læge sidder foran. 515 00:24:37,073 --> 00:24:38,968 På billederne har hun afholdsring på. 516 00:24:38,992 --> 00:24:40,887 Hun ville vide, hvordan man dræber uden spor. 517 00:24:40,911 --> 00:24:42,013 En læge. 518 00:24:42,037 --> 00:24:44,432 - Okay, jeg taler med lægen. - Nej, hun er min. 519 00:24:44,456 --> 00:24:45,850 Du får skateren derovre. 520 00:24:45,874 --> 00:24:49,210 Han sidder på pinde, og ser hele tiden mod døren. 521 00:24:55,425 --> 00:24:59,197 Danny havde ret. Dette er lige, hvad jeg trænger til. 522 00:24:59,221 --> 00:25:01,806 - Kender du Danny? - Danny Williams, ja. 523 00:25:02,057 --> 00:25:04,307 Det overrasker mig, han ikke er her i aften. 524 00:25:05,560 --> 00:25:08,146 - Jeg hedder Annalise. - Emily. 525 00:25:08,772 --> 00:25:12,525 Han nævnte dig, ved du, og fortalte nogle dejlige ting om dig. 526 00:25:12,526 --> 00:25:15,505 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, han var lun på dig. 527 00:25:15,529 --> 00:25:16,821 Hvad? 528 00:25:17,155 --> 00:25:19,550 Nej, han er min sponsor, 529 00:25:19,574 --> 00:25:21,177 så vi står hinanden nær, 530 00:25:21,201 --> 00:25:24,120 men der er afgjort intet romantisk imellem os. 531 00:25:25,163 --> 00:25:26,581 Er du sikker på det? 532 00:25:26,832 --> 00:25:28,708 Du er ikke en af Dannys venner. 533 00:25:30,001 --> 00:25:31,920 Hvad er du? Detektiv? 534 00:25:35,841 --> 00:25:37,318 Er der sket noget med Danny? 535 00:25:37,342 --> 00:25:39,320 Det forbavser ikke, at Danny har henvist dig. 536 00:25:39,344 --> 00:25:40,780 Han velsigner alle liv omkring sig. 537 00:25:40,804 --> 00:25:41,948 Amen. 538 00:25:41,972 --> 00:25:44,033 Det lyder, som om du taler af personlig erfaring. 539 00:25:44,057 --> 00:25:45,159 Gør du nar, mand? 540 00:25:45,183 --> 00:25:47,286 Danny er det bedste, der nogensinde er hændt mig. 541 00:25:47,310 --> 00:25:49,705 Han satte mig i kontakt med et legat, da jeg blev stoffri. 542 00:25:49,729 --> 00:25:50,998 - Lyder som min ven. - Ja. 543 00:25:51,022 --> 00:25:54,250 Jeg vil vædde med, at alle herinde har deres egen Danny-historie. 544 00:25:54,943 --> 00:25:57,426 Ja, han hjalp Joe og Meg med at redde deres hjem. 545 00:25:57,779 --> 00:26:00,716 Måske for at få sjælefred eller noget. 546 00:26:00,740 --> 00:26:04,661 Hør, det er ikke for at snage, men du virker lidt nervøs. 547 00:26:05,036 --> 00:26:07,414 - Jeg kan måske hjælpe dig. - Nej, mand. 548 00:26:07,956 --> 00:26:11,137 Danny udebliver bare aldrig, så jeg er ved at blive lidt urolig. 549 00:26:14,504 --> 00:26:15,731 Vi er på spanden. 550 00:26:15,755 --> 00:26:18,151 Vi har ingen dødsårsag og heller ingen mistænkte. 551 00:26:18,175 --> 00:26:19,652 Hvad med kysset? 552 00:26:19,676 --> 00:26:21,320 Hun misforstod hans venlighed 553 00:26:21,344 --> 00:26:23,763 og kyssede ham ved deres sidste møde. 554 00:26:24,014 --> 00:26:26,451 Hun var bange for, det var derfor, han ikke kom i aften. 555 00:26:26,475 --> 00:26:29,537 Hvad om vi gør holdt, får en bid mad og omgruppere 556 00:26:29,561 --> 00:26:31,205 og gennemgår Dannys rapport igen? 557 00:26:31,229 --> 00:26:33,583 Tak, men jeg tror, jeg vil sige godnat. 558 00:26:33,607 --> 00:26:35,485 Se på det med friske øjne i morgen. 559 00:26:52,876 --> 00:26:54,169 Kom nu, Eddie. 560 00:27:16,691 --> 00:27:20,278 Saml brikkerne, Annalise. 561 00:27:43,802 --> 00:27:45,136 Hej. Er du okay? 562 00:27:46,304 --> 00:27:47,782 Kom nu, det er langt over midnat. 563 00:27:47,806 --> 00:27:50,910 Lidt for sent til en godnatdrink. Men okay. 564 00:27:50,934 --> 00:27:52,370 Lad mig give dig et glas. 565 00:27:52,394 --> 00:27:54,038 Glem glasset. 566 00:27:54,062 --> 00:27:56,124 Hvad sker der? Hvad handler kufferten om? 567 00:27:56,148 --> 00:27:57,583 Værsgo at åbne den. 568 00:27:57,607 --> 00:27:59,776 Åbn den! Det er en overraskelse. 569 00:27:59,985 --> 00:28:03,571 En overraskelse for dig og for mig. For os alle sammen! 570 00:28:03,905 --> 00:28:06,950 Den hovedpine, du får i morgen, bliver ingen overraskelse. 571 00:28:16,418 --> 00:28:19,462 - Hvad er det for billeder? - Aner det ikke. Det rager mig. 572 00:28:19,838 --> 00:28:21,172 Hvem gemmer penge? 573 00:28:22,424 --> 00:28:23,609 Kriminelle. 574 00:28:23,633 --> 00:28:27,929 Overraskelse! Min løgnagtige mand var en kriminel. 575 00:28:29,890 --> 00:28:31,534 Du drager forhastede konklusioner. 576 00:28:31,558 --> 00:28:35,437 Du har ret, Rosie. Det gør jeg, men jeg er ligeglad nu. 577 00:28:37,397 --> 00:28:41,502 Jeg er færdig med at drømme om ham, som Eddie tydeligvis aldrig var. 578 00:28:41,526 --> 00:28:45,006 Jeg er færdig med at være forgabt i ham. 579 00:28:45,030 --> 00:28:48,074 Jeg er færdig. Han kan sgu opklare sit eget mord. 580 00:29:01,177 --> 00:29:04,198 - Se bare... - Ikke så højt, mor Rosewood. 581 00:29:04,222 --> 00:29:06,640 Det er ikke, hvad du tror. 582 00:29:09,143 --> 00:29:10,662 Jeg sov på sofaen. 583 00:29:10,686 --> 00:29:13,939 Eller gulvet måske. Det ved jeg ikke. Det er lidt uklart. 584 00:29:18,069 --> 00:29:20,571 Annalise, hvad foregår der her? 585 00:29:20,947 --> 00:29:23,509 Vær sød ikke at fornærme min kløgt ved at sige "ingenting". 586 00:29:23,533 --> 00:29:24,885 For jeg kan se, du lider. 587 00:29:24,909 --> 00:29:27,054 Og jeg snakker ikke bare om dine tømmermænd. 588 00:29:27,078 --> 00:29:28,371 Tak. 589 00:29:30,581 --> 00:29:32,917 Eddie er ikke den, jeg troede, han var. 590 00:29:33,876 --> 00:29:35,229 Din afdøde mand? 591 00:29:35,253 --> 00:29:38,589 Alle beviser tyder på, han var involveret i noget kriminelt. 592 00:29:38,798 --> 00:29:40,304 Noget, han skjulte for mig. 593 00:29:41,467 --> 00:29:43,570 Det er nok det, der fik ham slået ihjel. 594 00:29:43,594 --> 00:29:44,929 Det er jeg ked af. 595 00:29:45,805 --> 00:29:48,599 - Det anede jeg ikke. - Heller ikke jeg, åbenbart. 596 00:29:51,436 --> 00:29:52,728 Min kære. 597 00:29:54,439 --> 00:29:59,568 Nogle gange må man ignorere beviserne 598 00:30:00,027 --> 00:30:01,404 og stole på intuitionen. 599 00:30:02,029 --> 00:30:03,757 Du og Eddie havde noget særligt. 600 00:30:03,781 --> 00:30:05,467 Lad tvivlen komme ham til gode. 601 00:30:05,491 --> 00:30:09,471 Jeg kan ikke bare ignorere løgnene og alle disse penge. 602 00:30:09,495 --> 00:30:12,057 Du ved ikke, hvordan han fik pengene, eller hvad de var til. 603 00:30:12,081 --> 00:30:14,146 Måske er det ikke så slemt, som du tror. 604 00:30:15,084 --> 00:30:16,502 Pengene. 605 00:30:17,295 --> 00:30:19,356 Det er sådan, Danny Williams hjalp sine venner. 606 00:30:19,380 --> 00:30:20,794 Med de penge, hans stjal. 607 00:30:21,174 --> 00:30:23,110 Okay, jeg aner ikke, hvad du snakker om, 608 00:30:23,134 --> 00:30:24,945 men du har sikkert ret. 609 00:30:24,969 --> 00:30:26,345 Jeg må smutte. 610 00:30:26,679 --> 00:30:28,806 Sig til Rosie, jeg ser ham senere. 611 00:30:39,859 --> 00:30:42,921 Ikke den kvinde, jeg forventede, men en smuk overraskelse alligevel. 612 00:30:42,945 --> 00:30:44,048 Eddie blev myrdet, 613 00:30:44,072 --> 00:30:46,675 og siden er første gang jeg hører det, må jeg spørge, 614 00:30:46,699 --> 00:30:48,385 hvorfor trækker du tiden ud i denne sag? 615 00:30:48,409 --> 00:30:49,970 Hvorfor har du ikke gravet liget op? 616 00:30:49,994 --> 00:30:52,198 Jeg undgår helst at overtræde grænsen igen. 617 00:30:53,331 --> 00:30:55,582 Jeg får liget gravet op, hvis hun beder mig. 618 00:30:56,167 --> 00:30:57,394 - Det ville... - Åh lad være. 619 00:30:57,418 --> 00:30:59,104 En Rosewood gør aldrig noget halvt. 620 00:30:59,128 --> 00:31:00,439 Pigen har brug for afslutning. 621 00:31:00,463 --> 00:31:03,859 Hun har brug for hele Beaumont Rosewood Jr. på denne sag. 622 00:31:03,883 --> 00:31:05,736 Er du kommet herhen for at snakke om Villa? 623 00:31:05,760 --> 00:31:09,698 Nej, men du har tydeligvis meget på tapetet, 624 00:31:09,722 --> 00:31:11,349 så det kan vente. 625 00:31:11,557 --> 00:31:13,285 Hvad er "det" helt nøjagtigt? 626 00:31:13,309 --> 00:31:15,811 Det kan vi diskutere senere, min søn. 627 00:31:19,690 --> 00:31:23,069 Jeg arbejder. Uden held, men dog alligevel. 628 00:31:23,277 --> 00:31:24,380 Det forklarer, 629 00:31:24,404 --> 00:31:27,216 hvorfor du ikke har ringet til din ældre og kønnere bror. 630 00:31:27,240 --> 00:31:30,302 Du mener, den indbildske, tilnærmelsesvist vellykkede bror? 631 00:31:30,326 --> 00:31:32,096 Hør engang. Har du talt med mor for nylig? 632 00:31:32,120 --> 00:31:33,972 - Der er vist noget galt med hende. - Hvad? 633 00:31:33,996 --> 00:31:36,141 Hvis jeg vidste det, ringede jeg ikke. 634 00:31:36,165 --> 00:31:38,668 Det er nok noget med hendes nye ven, Gerald. 635 00:31:39,460 --> 00:31:40,896 Kæresten. 636 00:31:40,920 --> 00:31:43,673 - Okay, jeg ser ind til hende. - Fedt. 637 00:31:44,132 --> 00:31:46,193 Hør, jeg vil helst ikke tro, at dit brud med TMI 638 00:31:46,217 --> 00:31:48,328 er ensbetydende med et brud med os andre. 639 00:31:48,594 --> 00:31:49,929 Farvel, Rosie. 640 00:31:54,308 --> 00:31:55,744 Havde Danny en skjult bankkonto? 641 00:31:55,768 --> 00:31:57,162 Én, hans kone ikke kendte til. 642 00:31:57,186 --> 00:31:59,415 Det er dér, han gemte de to millioner, han stjal, 643 00:31:59,439 --> 00:32:01,208 men han brugte ikke pengene på sig selv. 644 00:32:01,232 --> 00:32:03,210 Han hjalp sine afholdsvenner med dem. 645 00:32:03,234 --> 00:32:04,378 Rosie havde vel ret. 646 00:32:04,402 --> 00:32:06,255 Danny prøvede at forsone sin fortid. 647 00:32:06,279 --> 00:32:09,591 Godt for ham. Jeg vil bare vide, hvordan vi nu kan finde morderen. 648 00:32:09,615 --> 00:32:11,051 Der er en stor pengeoverførsel 649 00:32:11,075 --> 00:32:12,928 fra kontoen, dagen inden Danny døde. 650 00:32:12,952 --> 00:32:15,264 Endnu en Robin Hood-udbetaling til én af hans venner? 651 00:32:15,288 --> 00:32:16,598 Gæt igen. 652 00:32:16,622 --> 00:32:18,833 Pengene gik ind på Troy Randolphs konto. 653 00:32:20,752 --> 00:32:22,688 Naboen afpressede Danny. 654 00:32:22,712 --> 00:32:25,149 Han må have regnet ud, at Danny faktisk var Connor Thorne. 655 00:32:25,173 --> 00:32:27,702 Det glemte han at nævne sidst, vi snakkede sammen. 656 00:32:28,468 --> 00:32:31,470 Måske er det på tide, jeg snupper en anden snak med Troy. 657 00:32:33,014 --> 00:32:34,932 KOLDE DRIKKEVARER 658 00:32:37,977 --> 00:32:39,621 Jeg ser, at vi har opgivet grundpillerne 659 00:32:39,645 --> 00:32:41,165 i Daisy Villas afstresningsskole. 660 00:32:41,189 --> 00:32:42,857 Jeg kan bedre lide min metode. 661 00:32:44,025 --> 00:32:46,045 Lad os gå en tur, chef. 662 00:32:46,069 --> 00:32:48,923 Det passer ikke så godt. Og hold op med at kalde mig det. 663 00:32:48,946 --> 00:32:50,499 Gåturen kan ikke forhandles. 664 00:32:57,830 --> 00:32:59,808 Jeg ved ikke, om jeg synes om din bossede side. 665 00:32:59,832 --> 00:33:02,311 Jeg ved, du ikke vil fortælle, hvorfor du blev degraderet, 666 00:33:02,335 --> 00:33:04,688 eller denne affære med Slade... - Det er godt set. 667 00:33:04,712 --> 00:33:07,733 Klap i. Jeg er ikke færdig, okay? Hele afdelingen beundrer dig. 668 00:33:07,757 --> 00:33:10,360 For 18 år siden kom jeg hjem til en mistænkt 669 00:33:10,384 --> 00:33:13,095 og tævede ham grundigt, fordi han slog sin knægt. 670 00:33:13,513 --> 00:33:17,641 Han boede i nr. 2422 på Oreo Lane. Jeg tog til nr. 2242. 671 00:33:18,267 --> 00:33:20,061 Jeg bankede den forkerte fyr... 672 00:33:21,562 --> 00:33:23,582 ...fordi jeg vendte rundt på numrene. 673 00:33:23,606 --> 00:33:25,024 Det gør jeg nogle gange. 674 00:33:25,024 --> 00:33:27,086 Den daværende politimester lagde låg på det hele. 675 00:33:27,110 --> 00:33:28,420 Jeg spurgte aldrig hvordan. 676 00:33:28,444 --> 00:33:30,005 Slade må vide, jeg er ordblind, 677 00:33:30,029 --> 00:33:32,383 det er derfor, han giver mig alt det papirarbejde. 678 00:33:32,407 --> 00:33:34,551 Han hader vel, at han ikke at kunne fyre mig, 679 00:33:34,575 --> 00:33:36,220 så han håber på, jeg siger op til sidst. 680 00:33:36,244 --> 00:33:37,662 Og det gør jeg måske. 681 00:33:38,329 --> 00:33:40,516 For gennemlæsningen af alle de papirer derinde 682 00:33:40,540 --> 00:33:42,142 er ren tortur. 683 00:33:42,166 --> 00:33:43,905 Du er en fandens god politimand. 684 00:33:44,544 --> 00:33:46,146 Og en fandens god leder. 685 00:33:46,170 --> 00:33:51,342 Jeg er ligeglad med, om det kræver ét tal eller ét bogstav ad gangen. 686 00:33:51,717 --> 00:33:53,010 Du kan klare det. 687 00:33:53,886 --> 00:33:56,198 Okay? Slade skal ikke have lov at vinde denne gang. 688 00:33:56,222 --> 00:33:57,598 Ikke mens jeg bestemmer. 689 00:33:58,558 --> 00:33:59,850 Kommissær. 690 00:34:03,521 --> 00:34:06,500 Vores laboratorium er det bedste. 691 00:34:06,524 --> 00:34:10,379 For vi er Team Magic City. Det generer mig slet ikke at sige det. 692 00:34:10,403 --> 00:34:13,132 Det, der ligger på bakken, løser vel vores problem? 693 00:34:13,156 --> 00:34:17,094 Jeg fandt spor af et hvidt pulver på Dannys ting i kassen med beviser. 694 00:34:17,118 --> 00:34:18,804 Samme pulver, som sad på hans tøj. 695 00:34:18,828 --> 00:34:21,306 - Kokain? - Nej, ikke kokain. Prøv med keratin. 696 00:34:21,330 --> 00:34:23,892 Neglen består af keratin. Danny havde ikke fået manicure. 697 00:34:23,916 --> 00:34:25,477 Drabsmanden nedfilede hans negle. 698 00:34:25,501 --> 00:34:27,104 Han har nok kradset ham i selvforsvar. 699 00:34:27,128 --> 00:34:29,648 Så drabsmanden ville undgå, at nogen fandt væv eller DNA. 700 00:34:29,672 --> 00:34:31,859 Ærgerligt, han ikke tænkte på at fjerne neglestøvet, 701 00:34:31,883 --> 00:34:34,653 for deri fandt jeg højdensitetspolyethylen 702 00:34:34,677 --> 00:34:36,029 og to sæt DNA. 703 00:34:36,053 --> 00:34:39,116 - Okay, Dannys og hvem ellers? - Det er, hvad I skal finde ud af. 704 00:34:39,140 --> 00:34:41,452 Men hvor stammer polyethylenet fra. 705 00:34:41,476 --> 00:34:43,352 Det kan jeg nok svare på. 706 00:34:44,187 --> 00:34:45,289 Velkommen tilbage. 707 00:34:45,313 --> 00:34:48,375 Tag det roligt og fald ned. Jeg bliver her ikke. 708 00:34:48,399 --> 00:34:52,653 Polyethylenet stammer fra en pose, som drabsmanden fyldte med nitrogen 709 00:34:52,862 --> 00:34:54,368 og holdt over Dannys hoved. 710 00:34:54,989 --> 00:34:56,508 Et selvmordsposesæt. 711 00:34:56,532 --> 00:34:58,969 Nitrogenet fortrænger ilten i kroppen 712 00:34:58,993 --> 00:35:00,471 og kvæler ham indefra. 713 00:35:00,495 --> 00:35:02,204 Uden at efterlade spor. 714 00:35:03,164 --> 00:35:04,641 Tavs dræber. 715 00:35:04,665 --> 00:35:06,125 Hvordan regnede du den ud? 716 00:35:07,043 --> 00:35:08,502 Faktisk... 717 00:35:11,130 --> 00:35:12,423 Gjorde du det. 718 00:35:12,757 --> 00:35:16,820 Du sagde, at ofrets iltindhold var svingende. 719 00:35:16,844 --> 00:35:20,032 Iltindholdet i blod fra pulsårer og vener 720 00:35:20,056 --> 00:35:23,243 kan svinge betragteligt, når nogen inhalere inert gas. 721 00:35:23,267 --> 00:35:25,227 - Såsom nitrogen. - Såsom nitrogen. 722 00:35:25,478 --> 00:35:27,915 Jeg bemærkede det ikke, første gang jeg hørte din besked, 723 00:35:27,939 --> 00:35:29,291 men da jeg lyttede til den igen, 724 00:35:29,315 --> 00:35:32,318 indså jeg, at det var iltindholdet, jeg havde studset over. 725 00:35:32,527 --> 00:35:34,871 Så du lyttede til min besked mere end én gang? 726 00:35:36,030 --> 00:35:38,513 Når det er sagt, har jeg gjort, hvad jeg kom for. 727 00:35:39,075 --> 00:35:40,701 - Pippy er ude. - Her. 728 00:35:41,160 --> 00:35:43,225 Dit job venter på dig her når som helst. 729 00:35:44,705 --> 00:35:45,998 Tak, bror. 730 00:35:46,332 --> 00:35:48,227 Okay, kør DNA'et igennem sekvensmaskinen. 731 00:35:48,251 --> 00:35:50,670 - Lad os få ram på det svin. - Ja, forstået. 732 00:35:52,046 --> 00:35:53,553 Hvor er den anden detektiv? 733 00:35:54,257 --> 00:35:55,526 Den kønne. 734 00:35:55,550 --> 00:35:58,427 Troy, det er mig, der er den kønne. 735 00:35:59,720 --> 00:36:03,307 Du kan bare sige frem. Du vidste, at Danny var Connor Thorne, ikke? 736 00:36:03,808 --> 00:36:06,662 Ja. Okay? 737 00:36:06,686 --> 00:36:08,354 Jeg afpressede ham. Én gang. 738 00:36:08,771 --> 00:36:10,398 Men jeg slog ham ikke ihjel. 739 00:36:10,982 --> 00:36:12,721 Hvorfor fortalte du os ikke det? 740 00:36:13,192 --> 00:36:14,902 Jeg tænkte på Store Kugler. 741 00:36:15,278 --> 00:36:17,548 Afpresning er en alvorlig forbrydelse i Florida. 742 00:36:17,572 --> 00:36:20,300 Jeg var ikke ude på, at tilbringe 15 år i spjældet. 743 00:36:20,324 --> 00:36:22,576 Ved du, hvad der giver en længere straf? 744 00:36:22,577 --> 00:36:23,846 Mord. 745 00:36:23,870 --> 00:36:24,972 Hvad laver du? 746 00:36:24,996 --> 00:36:27,099 Giver dig bare et glimt ind i din fremtid. 747 00:36:27,123 --> 00:36:29,959 Mand, se bare den mund. 748 00:36:32,003 --> 00:36:34,606 Ja, de fængselsdrenge spiser dig med hud og hår. 749 00:36:34,630 --> 00:36:36,400 Har du været nogens kælling før? 750 00:36:36,424 --> 00:36:39,969 Okay, jeg er med. Vær sød at holde op med berøre mig. 751 00:36:41,095 --> 00:36:43,240 Jeg sagde ikke noget om, at Danny var Connor, 752 00:36:43,264 --> 00:36:45,850 fordi jeg ikke ville skabe besvær for nogen. 753 00:36:46,267 --> 00:36:48,394 Jeg ved bare, at jeg ikke dræbte ham. 754 00:36:49,437 --> 00:36:50,813 Jeg sværger. 755 00:36:51,898 --> 00:36:53,823 Åh, gud. Du ved, hvem der gjorde det. 756 00:36:55,151 --> 00:36:57,494 - Jeg ved, hvem der dræbte Danny. - Ikke Troy. 757 00:37:01,121 --> 00:37:04,017 Selvfølgelig sad mit DNA på Danny. Han var min mand. 758 00:37:04,041 --> 00:37:05,667 Rul ærmerne op. 759 00:37:10,089 --> 00:37:13,455 Du skal ikke få mig til at kravle over og gøre det for dig, kælling. 760 00:37:19,848 --> 00:37:22,285 Nu skal du høre en historie. Kan du lide historier? 761 00:37:22,309 --> 00:37:24,537 Den handler om en kvinde. 762 00:37:24,561 --> 00:37:26,206 Lad os kalde hende Penny. 763 00:37:26,230 --> 00:37:27,981 Hun flytter til Miami. 764 00:37:28,232 --> 00:37:32,003 Gifter sig med den perfekte mand, tror hun. 765 00:37:32,027 --> 00:37:34,923 De bor i deres perfekte, lille forstadshus. 766 00:37:34,947 --> 00:37:38,301 Overvejer nok at få en hund, måske med tiden et barn eller to. 767 00:37:38,325 --> 00:37:41,346 Men så kommer en snagende, elskovssyg nabo forbi 768 00:37:41,370 --> 00:37:44,289 og fortæller hende, at hendes perfekte liv er en løgn. 769 00:37:44,289 --> 00:37:47,394 Han har endda bevis for, at Pennys mand er eftersøgt 770 00:37:47,418 --> 00:37:49,813 og prøvede at bestikke naboen til at holde mund. 771 00:37:49,837 --> 00:37:53,590 Da Penny ser, at ægteskabet er humbug, bliver hun gal... 772 00:37:54,049 --> 00:37:56,051 ...og myrder sin mand. 773 00:37:58,679 --> 00:38:00,365 Er du ikke vild med den historie? 774 00:38:00,389 --> 00:38:02,409 Du aner ikke, hvad du snakker om. 775 00:38:02,433 --> 00:38:05,453 Jeg er med. Jeg forstår drabsimpulsen pga. hans løgne. 776 00:38:05,477 --> 00:38:07,646 Jeg forstår det fuldt ud. 777 00:38:07,980 --> 00:38:11,459 - Jeg kender hendes motiv. - Tak, men vi har vist regnet det ud. 778 00:38:11,483 --> 00:38:12,669 Nej, I har ej. 779 00:38:12,693 --> 00:38:14,587 ...til strisserne. Hvorfor slå ham ihjel. 780 00:38:14,611 --> 00:38:17,373 Det var hendes plan fra starten at dræbe Connor Thorne. 781 00:38:17,698 --> 00:38:20,593 Jennys stedfar er Walter McCall. 782 00:38:20,617 --> 00:38:23,495 Han begik selvmord, da Connor mistede sin formue. 783 00:38:26,206 --> 00:38:29,710 Du fandt frem til Connor i Miami for at hævne, hvad der var sket. 784 00:38:30,586 --> 00:38:33,440 Connor fik som fortjent. 785 00:38:33,464 --> 00:38:36,860 Jeg mistede min far på grund af ham. 786 00:38:36,884 --> 00:38:38,945 Jeg ville have ondt af dig, 787 00:38:38,969 --> 00:38:40,905 hvis det kun handlede om at hævne din far, 788 00:38:40,929 --> 00:38:42,907 men du har vist dit sande jeg. 789 00:38:42,931 --> 00:38:46,036 På et tidspunkt blev du mere grådig. 790 00:38:46,060 --> 00:38:48,413 Det er derfor, du ikke dræbte ham, da du opsporede ham. 791 00:38:48,437 --> 00:38:49,998 Du ville finde pengene først. 792 00:38:50,022 --> 00:38:52,357 Penge, du følte dig berettiget til. 793 00:38:52,733 --> 00:38:54,669 Troy havde den manglende brik til puslespillet. 794 00:38:54,693 --> 00:38:56,804 Bevis for, at Danny stadig havde pengene. 795 00:38:57,488 --> 00:39:00,258 Hør, se engang. Det er samarbejde lige der. 796 00:39:00,282 --> 00:39:01,718 Du ved, hvad man siger, ikke? 797 00:39:01,742 --> 00:39:03,470 Sig venligst ikke, at det opfylder drømme. 798 00:39:03,494 --> 00:39:05,996 Opfylder drømme! Ja, det gør det. 799 00:39:06,580 --> 00:39:09,958 Mig narrer du ikke, Slade. Du er stolt af dit hold. 800 00:39:10,292 --> 00:39:11,960 Og det gælder også Hornstock. 801 00:39:19,676 --> 00:39:21,219 Tjeneste udført. 802 00:39:22,346 --> 00:39:23,680 Tak. 803 00:39:26,225 --> 00:39:27,994 Sig frem, én af jer. 804 00:39:28,018 --> 00:39:31,247 Okay, TMI og jeg føler, at... Begge føler vi måske... 805 00:39:31,271 --> 00:39:33,625 Du må give Pippy og Rosie besked. Det fortjener de. 806 00:39:33,649 --> 00:39:35,627 - Lige mine ord. - Stol på dine børn, fru D. 807 00:39:35,651 --> 00:39:37,253 Deres reaktion vil måske forbavse dig. 808 00:39:37,277 --> 00:39:38,922 I sidste ende er de familie. 809 00:39:38,946 --> 00:39:40,507 Ohana. Ohana betyder familie, 810 00:39:40,531 --> 00:39:42,759 og det betyder, aldrig at blive sat af eller glemt. 811 00:39:42,783 --> 00:39:44,660 Citerede du lige Lilo og Stitch? 812 00:39:45,119 --> 00:39:46,638 Tak skal I have for jeres omsorg. 813 00:39:46,662 --> 00:39:48,556 Jeg vil tage det i betragtning. 814 00:39:48,580 --> 00:39:50,165 Det er ikke godt nok. 815 00:39:50,165 --> 00:39:53,085 Enten fortæller du Rosie det, eller også gør jeg. 816 00:39:56,755 --> 00:39:57,857 Fortæller mig hvad? 817 00:39:57,881 --> 00:40:00,783 Okay, det er vores stikord. Vi går lige hen et andet sted. 818 00:40:07,599 --> 00:40:09,017 Hvad foregår der? 819 00:40:11,019 --> 00:40:12,521 Det handler om Gerald. 820 00:40:21,572 --> 00:40:23,031 Fint logi! 821 00:40:24,825 --> 00:40:26,576 Hejsa. Ja. 822 00:40:26,952 --> 00:40:29,538 Jeg er ikke den, der slår rod. Denne her er mobil. 823 00:40:30,873 --> 00:40:32,559 Er jeg i unåde eller hvad? 824 00:40:32,583 --> 00:40:34,269 Hvorfor siger du det? 825 00:40:34,293 --> 00:40:35,478 Dit ansigtsudtryk 826 00:40:35,502 --> 00:40:37,706 og den omstændighed, at du opsøger mig her. 827 00:40:39,339 --> 00:40:40,442 Vil du have en øl? 828 00:40:40,466 --> 00:40:42,569 Det, du gør ved Hornstock, 829 00:40:42,593 --> 00:40:45,989 gør dig værre end en skiderik og rykker dig op i røvhulsklassen. 830 00:40:46,013 --> 00:40:47,657 Du kan bare sige din mening lige ud. 831 00:40:47,681 --> 00:40:50,243 Du udnytter hans handicap til at få ham til at sige op... 832 00:40:50,267 --> 00:40:52,454 Vent. Hvad snakker du om? Hvilket handicap? 833 00:40:52,478 --> 00:40:54,062 Hans ordblindhed. 834 00:40:57,858 --> 00:40:59,818 Det vidste jeg ikke. Jeg sværger. 835 00:41:02,196 --> 00:41:05,115 Hvad fanden er det så, der foregår imellem jer? 836 00:41:05,532 --> 00:41:06,908 Sig ikke "ingenting". 837 00:41:07,368 --> 00:41:09,387 Han kvajede sig. Han tævede en mistænkt. 838 00:41:09,411 --> 00:41:11,931 - Han brød reglerne... - Tror du, det handler om det? 839 00:41:11,955 --> 00:41:14,184 Hornstock troede, fyren slog et barn. Det forstår jeg. 840 00:41:14,208 --> 00:41:16,061 Jeg ville sgu nok også have banket ham. 841 00:41:16,085 --> 00:41:17,270 Det, der generer mig, er, 842 00:41:17,294 --> 00:41:20,357 at Hornstock 18 år senere sjosker over til intern revision 843 00:41:20,381 --> 00:41:22,650 og melder sig selv. Det er da skvattet. 844 00:41:22,674 --> 00:41:24,569 Hvad skal jeg stille op med en fyr som ham? 845 00:41:24,593 --> 00:41:26,196 Mit hold skal bruge pålidelige fyre 846 00:41:26,220 --> 00:41:28,615 til at gøre hvad som helst for at holde skurkene fra gaden. 847 00:41:28,639 --> 00:41:31,680 Ikke fyre, der stikker over til intern revision over småting. 848 00:41:32,017 --> 00:41:34,519 Jeg ville have elsket Hornstock for 18 år siden. 849 00:41:35,020 --> 00:41:37,064 Jeg tror ikke, den fyr findes længere. 850 00:41:37,523 --> 00:41:41,151 Denne Hornstock er lige den fyr, dit hold har brug for. Stol på mig. 851 00:41:42,403 --> 00:41:44,071 Du må bare give ham en chance. 852 00:41:46,281 --> 00:41:47,783 Nyd din øl. 853 00:41:59,253 --> 00:42:00,730 Hej, Villa. Er alt okay? 854 00:42:00,754 --> 00:42:02,524 Eddie var min mand. 855 00:42:02,548 --> 00:42:04,520 Vores kærlighed var ægte, det ved jeg. 856 00:42:04,967 --> 00:42:06,426 Det må jeg stole på. 857 00:42:07,177 --> 00:42:08,470 Stole på ham. 858 00:42:10,139 --> 00:42:11,785 Jeg er helt parat til det her. 859 00:42:12,474 --> 00:42:13,868 Jeg må se tingene i øjnene 860 00:42:13,892 --> 00:42:15,995 og nå til bunds i det, der skete med Eddie. 861 00:42:16,019 --> 00:42:17,618 Det glæder mig, du siger det. 862 00:42:18,063 --> 00:42:20,918 Jeg har lige sendt en ansøgning om at få Eddie gravet op. 863 00:42:25,779 --> 00:42:27,239 Du er en god ven, Rosie. 864 00:42:27,865 --> 00:42:29,408 Godnat. 865 00:42:45,758 --> 00:42:48,528 Jeg gik ud fra, det var et spørgsmål om tid, 866 00:42:48,552 --> 00:42:51,638 før vi ville sidde over for hinanden. 867 00:42:53,932 --> 00:42:55,811 Jeg værdsætter, at du kommer forbi. 868 00:42:57,978 --> 00:42:59,771 Forklar mig... 869 00:43:01,231 --> 00:43:02,649 En seriemorder... 870 00:43:04,151 --> 00:43:07,195 ...myrder på grusom vis to unge, uskyldige kvinder... 871 00:43:08,655 --> 00:43:11,992 ...bliver ven med min mor og får hende til at satse alt for ham. 872 00:43:16,080 --> 00:43:17,414 Jeg lytter. 873 00:43:21,126 --> 00:43:25,339 Tekster: Katrin Nicolajsen 69684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.