Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,718 --> 00:00:27,270
"A MINA DO DESERTO"
2
00:01:16,535 --> 00:01:17,824
� ouro!
3
00:01:18,973 --> 00:01:21,853
O U R O.
4
00:01:29,257 --> 00:01:30,610
REGISTRE SUA MINA AQUI.
5
00:01:54,995 --> 00:01:59,249
Bem, Jennie,
parece que a cidade renasceu.
6
00:01:59,919 --> 00:02:01,969
Como se tivesse reencarnado,
hein?
7
00:02:02,055 --> 00:02:03,937
Como vai, seu velho espantalho?
8
00:02:03,977 --> 00:02:06,327
Voc� � uma vis�o
para olhos cansados.
9
00:02:06,360 --> 00:02:10,081
Bem, � um prazer v�-lo.
10
00:02:11,918 --> 00:02:15,308
Mas sabia que apareceria assim que
soubesse dessa descoberta de ouro.
11
00:02:15,337 --> 00:02:17,885
Parece com a segunda descoberta
de Pacerville, n�o?
12
00:02:17,925 --> 00:02:20,113
Aqueles foram dias felizes.
13
00:02:20,285 --> 00:02:23,740
Ei, lembra do dia em que
o xerife atirou em mim?
14
00:02:25,393 --> 00:02:29,484
- Pensei que voc� tivesse morrido.
- Eu tamb�m.
15
00:02:31,323 --> 00:02:33,112
- Ol�, Gabe.
- Ol�.
16
00:02:33,122 --> 00:02:34,874
Cad� todo aquele ouro
que ouvimos falar?
17
00:02:34,934 --> 00:02:36,590
Oh, est� nas montanhas.
18
00:02:36,634 --> 00:02:38,579
Soubemos que dava
para garimpar com a m�o.
19
00:02:38,820 --> 00:02:40,503
Isso n�o � coisa de vaqueiro?
20
00:02:40,549 --> 00:02:45,673
- Ei, n�o sobrou ningu�m no rancho?
- S� o Rigby, eu acho.
21
00:02:45,722 --> 00:02:49,404
Os rapazes est�o nas terras do norte
desde a semana passada.
22
00:02:49,462 --> 00:02:52,311
Bem, odiaria estar no lugar de voc�s
quando o chefe descobrir
23
00:02:52,409 --> 00:02:56,128
que voc�s abandonaram a casa dele
e partiram para outra regi�o.
24
00:02:56,229 --> 00:02:57,329
Vamos molhar a garganta.
25
00:02:57,377 --> 00:03:01,698
Ei, pode molhar a sua, se quiser.
Eu vou afogar a minha.
26
00:03:01,747 --> 00:03:04,933
Ei, rapazes.
Tom Rigby est� na cidade!
27
00:03:13,967 --> 00:03:16,918
Qual � o problema com o Tony?
Pegou a febre do ouro tamb�m?
28
00:03:17,290 --> 00:03:19,974
N�o, � febre do feno mesmo.
29
00:03:20,535 --> 00:03:23,149
Ei, voc�s viram meus vaqueiros
na cidade?
30
00:03:23,297 --> 00:03:26,213
Est�o todos espalhados por a�,
bebendo.
31
00:03:26,311 --> 00:03:30,795
Vejo que esse � mais um motivo
para lev�-los para casa.
32
00:03:36,373 --> 00:03:39,326
Essa � a oportunidade
de uma vida, irm�o.
33
00:03:39,432 --> 00:03:44,289
Assine seu nome na linha pontilhada
e ser� dono de um lote na cidade.
34
00:03:48,340 --> 00:03:51,329
- Belo tiro, n�o?
- Vamos, Oscar.
35
00:03:51,712 --> 00:03:54,961
- Cheguei na hora certa, Oscar.
- Estava tudo certo, senhor.
36
00:03:55,016 --> 00:03:59,596
N�o deixarei que venda a esse
vaqueiro b�bado seus lotes podres.
37
00:03:59,834 --> 00:04:02,821
Venha, Oscar. Vamos sair daqui.
38
00:04:02,986 --> 00:04:05,404
Como eu iria saber
que ele estava b�bado?
39
00:04:05,933 --> 00:04:07,816
Como saberia?
40
00:04:08,952 --> 00:04:10,733
Engra�ado.
41
00:04:10,993 --> 00:04:13,284
Ei, olhem quem est� subindo.
42
00:04:13,362 --> 00:04:18,312
Oscar, espere aqui enquanto
procuro o restante dos homens.
43
00:04:22,147 --> 00:04:22,977
Certo.
44
00:04:23,266 --> 00:04:26,758
Inclua a sela e aceitarei
como entrada pela mina.
45
00:04:28,039 --> 00:04:30,994
- Fechado.
- Coloque-o no est�bulo...
46
00:04:31,013 --> 00:04:33,261
Ei, espere um pouco.
47
00:04:33,691 --> 00:04:37,543
N�o est� pretendendo
tirar o cavalo deste rapaz, est�?
48
00:04:37,587 --> 00:04:39,102
Por que n�o?
49
00:04:39,212 --> 00:04:41,567
Ora, isso � tudo que ele tem
para trabalhar,
50
00:04:41,598 --> 00:04:46,716
e ajudar sua pobre e velha m�e.
51
00:04:48,151 --> 00:04:50,205
Voc� entende, n�o?
52
00:04:51,300 --> 00:04:55,950
Ora, � claro que eu n�o tiraria
o cavalo do rapaz.
53
00:04:56,900 --> 00:05:01,723
Sabia que n�o faria isso
depois que contei sobre a m�e dele.
54
00:05:03,304 --> 00:05:06,493
E voc�, meu jovem...
Re�na os rapazes.
55
00:05:06,510 --> 00:05:09,463
- N�s iremos para casa.
- Sim, senhor.
56
00:05:14,472 --> 00:05:16,921
Fa�a de novo.
57
00:05:51,126 --> 00:05:54,515
- Como vai, jovem dama?
- N�o sou uma dama.
58
00:05:54,775 --> 00:05:57,767
Voc� � a primeira que ou�o
admitindo isso.
59
00:05:58,023 --> 00:06:00,077
Nossa. Voc� tem um belo cavalo.
60
00:06:00,128 --> 00:06:02,073
- Qual � o nome dela?
- O nome "dela"?
61
00:06:02,702 --> 00:06:05,586
O nome "dela" � Tony.
62
00:06:06,007 --> 00:06:08,859
- Gostaria de mont�-lo?
- Sim, senhor.
63
00:06:10,596 --> 00:06:12,052
Ol�, Tony.
64
00:06:12,064 --> 00:06:15,183
Suponho que esteja aqui
garimpando ouro sozinha.
65
00:06:15,272 --> 00:06:17,957
N�o, senhor.
Estou esperando meu pai.
66
00:06:18,023 --> 00:06:20,846
Ele est� l� dentro
comprando suprimentos.
67
00:06:21,202 --> 00:06:22,658
Suprimentos?
68
00:06:23,282 --> 00:06:26,396
- Ele voltou.
- Oscar.
69
00:06:47,446 --> 00:06:49,561
Voc� est� b�bado.
70
00:06:51,405 --> 00:06:53,650
N�o deixe-o te enganar, Bill.
71
00:06:54,228 --> 00:06:55,713
Voc�s est�o errados.
72
00:06:55,741 --> 00:06:59,692
Bill voltar� para o deserto
para sair de barco, n�o �, Bill?
73
00:07:00,717 --> 00:07:05,139
Deve ser algo assim.
N�o h� ouro por l�.
74
00:07:05,304 --> 00:07:06,983
N�o � mesmo?
75
00:07:07,551 --> 00:07:10,533
O pobre tolo voltar� ao deserto.
76
00:07:10,968 --> 00:07:13,687
N�o � t�o tolo quanto voc� pensa.
77
00:07:14,106 --> 00:07:15,723
Por que diz isso?
78
00:07:16,352 --> 00:07:19,703
Bem, a piada � muito boa
para n�o contar a algu�m.
79
00:07:19,752 --> 00:07:22,468
E como � o Dr. Larribee,
acho que n�o tem problema.
80
00:07:22,488 --> 00:07:24,203
Bem, n�o me diga que ele achou ouro.
81
00:07:24,289 --> 00:07:25,804
Sim.
82
00:07:26,634 --> 00:07:29,589
Ele veio ao meu escrit�rio
esta manh�
83
00:07:29,650 --> 00:07:34,005
para analisar a melhor amostra
de min�rio que vejo h� muito tempo.
84
00:07:36,061 --> 00:07:37,408
- Essa � boa.
- Sim, senhor.
85
00:07:37,475 --> 00:07:39,190
Eles que s�o a piada.
86
00:07:39,311 --> 00:07:41,292
Onde ele achou o ouro?
87
00:07:41,747 --> 00:07:43,562
N�o te diria nem se soubesse.
88
00:07:43,663 --> 00:07:45,763
E n�o gostaria
que fizesse isso, Elmer.
89
00:07:45,865 --> 00:07:50,720
- Suponho que est� bem escondida.
- Bem, sei que n�o registrou ainda.
90
00:07:50,838 --> 00:07:55,059
- A velha raposa.
- Aposto que anotou em algum lugar.
91
00:07:55,073 --> 00:07:56,961
Aposto que sim.
92
00:07:57,427 --> 00:07:59,877
E n�o o culpo, Elmer.
93
00:07:59,968 --> 00:08:03,651
Esse acampamento
est� cheio de bandidos.
94
00:08:10,667 --> 00:08:14,325
- Ol�, rapazes.
- Estamos falando de neg�cios, Lou.
95
00:08:14,585 --> 00:08:16,673
Em particular.
96
00:08:17,858 --> 00:08:19,211
Est� tudo bem.
97
00:08:19,232 --> 00:08:21,345
V�o em frente.
N�o se importem comigo.
98
00:08:21,529 --> 00:08:25,014
- Acho que irei embora.
- Eu n�o contaria a ningu�m, Elmer.
99
00:08:25,099 --> 00:08:27,544
Sim, � claro.
100
00:08:33,543 --> 00:08:34,555
O que faremos?
101
00:08:34,580 --> 00:08:37,037
Seguiremos o Joyce
e roubaremos a mina dele?
102
00:08:38,861 --> 00:08:40,413
Est�pido.
103
00:08:44,580 --> 00:08:47,970
Agora, rapazes...
Eu deixaria o Bill em paz.
104
00:08:48,031 --> 00:08:48,895
Cuidado, doutor.
105
00:08:48,938 --> 00:08:51,761
Ele te vender� Death Valley
antes que voc� perceba.
106
00:08:53,393 --> 00:08:56,074
Quietos! M�os ao alto!
107
00:09:00,804 --> 00:09:03,591
H� algu�m chamado
Bill Joyce aqui?
108
00:09:03,616 --> 00:09:05,299
� com voc�, Bill.
109
00:09:07,327 --> 00:09:09,884
Ora, � o Tom Rigby.
110
00:09:13,881 --> 00:09:16,538
Aquela menina l� fora � sua filha?
111
00:09:18,370 --> 00:09:20,219
Nossa. Eu esqueci dela.
112
00:09:20,479 --> 00:09:24,801
Bem, pensei em te lembrar
que ela est� se cansando.
113
00:09:26,460 --> 00:09:29,750
Voc� me assustou.
Acho que eu precisava disso.
114
00:09:29,929 --> 00:09:31,782
Obrigado.
115
00:09:32,707 --> 00:09:34,422
Adeus, rapazes.
116
00:09:36,248 --> 00:09:38,170
Voc� nos assustou, Tom.
117
00:09:38,239 --> 00:09:42,096
Vamos nos despedir do Bill,
rapazes.
118
00:09:54,832 --> 00:09:56,750
Me desculpe, querida.
119
00:09:56,837 --> 00:10:00,689
- Pensei que nunca viria.
- Partiremos imediatamente.
120
00:10:00,725 --> 00:10:03,070
Comprou todos os suprimentos?
121
00:10:03,471 --> 00:10:06,858
Sim. Todos os suprimentos.
122
00:10:07,234 --> 00:10:09,518
Ei, Bill, voc� est� indo
na dire��o errada.
123
00:10:09,695 --> 00:10:11,617
O barco est� naquela dire��o.
124
00:10:11,650 --> 00:10:16,002
- Ela � uma gra�a, n�o �, doutor?
- Sim, Joyce � um homem sortudo.
125
00:10:16,390 --> 00:10:18,813
Bem, acho que irei para casa.
126
00:10:22,174 --> 00:10:24,790
- Est�o prontos?
- Prontos e esperando.
127
00:10:41,090 --> 00:10:42,603
O que houve com o Lew Grant?
128
00:10:42,646 --> 00:10:46,298
Na �ltima vez que o vi,
estava saindo pela porta lateral.
129
00:10:55,935 --> 00:11:00,554
- Rigby reuniu seus homens, n�o?
- Sim, l� v�o eles.
130
00:11:13,070 --> 00:11:14,749
Dormiu, querida?
131
00:11:16,079 --> 00:11:19,401
Pai, l� vem voc�
se preocupando comigo.
132
00:11:19,742 --> 00:11:22,358
Voc� est� t�o cansado e quente.
133
00:11:24,208 --> 00:11:29,563
- Te trarei �gua fresca.
- Tudo bem, patroa.
134
00:11:30,881 --> 00:11:32,963
O que � isso no seu queixo?
135
00:11:54,301 --> 00:11:55,686
Ei, Harmon.
136
00:11:55,983 --> 00:11:59,737
V� buscar o novilho l� embaixo.
137
00:12:08,417 --> 00:12:09,805
Quem est� a�?
138
00:12:27,396 --> 00:12:28,713
Saia.
139
00:12:28,960 --> 00:12:30,973
Saia ou atiro.
140
00:12:42,174 --> 00:12:43,789
Papai.
141
00:12:44,276 --> 00:12:46,462
Oh, papai.
142
00:12:46,744 --> 00:12:48,859
Qual � o problema, papai?
143
00:12:50,220 --> 00:12:52,201
Oh, papai.
144
00:12:59,350 --> 00:13:00,896
Ol�.
145
00:13:10,453 --> 00:13:11,936
Rigby...
146
00:13:13,108 --> 00:13:16,789
- Como aconteceu, Bill?
- Um homem...
147
00:13:16,943 --> 00:13:18,895
Escondido l� dentro.
148
00:13:19,458 --> 00:13:21,471
- Viu algu�m por perto, Betty?
- N�o, senhor.
149
00:13:21,718 --> 00:13:24,566
Eu tinha sa�do para pegar �gua.
150
00:13:24,935 --> 00:13:26,199
Vamos.
151
00:13:29,001 --> 00:13:31,952
- Traga o balde de �gua, Betty.
- Sim.
152
00:13:40,479 --> 00:13:43,134
- Ol�, doutor.
- Ol�.
153
00:13:43,240 --> 00:13:46,591
- Imaginei que viria nesta dire��o.
- Onde estava?
154
00:13:46,748 --> 00:13:48,265
Na cidade.
155
00:13:48,466 --> 00:13:51,146
Seu cavalo n�o cansou assim
vindo de casa.
156
00:13:53,954 --> 00:13:58,443
Dei sorte em encontr�-lo, doutor.
Ia a cidade cham�-lo.
157
00:13:58,526 --> 00:14:01,074
- Algu�m atirou no Bill Joyce.
- Joyce?
158
00:14:01,724 --> 00:14:03,612
N�o diga isso.
159
00:14:04,084 --> 00:14:07,133
Sim, foi mesmo.
160
00:14:07,698 --> 00:14:09,948
Doutor, v� ver o que pode
fazer por ele.
161
00:14:10,086 --> 00:14:12,077
Ora, � claro. Mas preciso
do meu material cir�rgico.
162
00:14:12,115 --> 00:14:14,094
- Eu pegarei para voc�.
- Esque�a isso.
163
00:14:14,177 --> 00:14:15,562
Eu pego.
164
00:14:15,644 --> 00:14:19,527
Voc� seguir� em frente.
De volta a cabana.
165
00:14:23,028 --> 00:14:24,828
O que acha que ele quis
dizer com isso?
166
00:14:24,995 --> 00:14:27,676
Vamos, est�pido.
167
00:15:01,289 --> 00:15:04,411
O vaqueiro foi chamar o doutor.
168
00:15:04,512 --> 00:15:06,312
Voc� ficar� bem quando ele chegar.
169
00:15:06,363 --> 00:15:08,449
N�o � mesmo, papai?
170
00:15:13,281 --> 00:15:15,366
Ele chegou.
171
00:15:27,228 --> 00:15:28,217
Ol�, doutor.
172
00:15:28,242 --> 00:15:30,558
Sinto muito por isso
ter acontecido, Bill.
173
00:15:38,959 --> 00:15:41,959
- Sabe quem atirou, Bill?
- N�o.
174
00:15:42,756 --> 00:15:44,405
O que diz, doutor?
175
00:15:45,557 --> 00:15:47,336
Bill, eu...
176
00:15:49,507 --> 00:15:50,826
- Betty.
- Sim?
177
00:15:50,861 --> 00:15:54,178
- Pode me trazer �gua fresca?
- Sim.
178
00:15:55,528 --> 00:15:57,150
� s�rio?
179
00:15:59,799 --> 00:16:03,892
- Est� dizendo que...
- Posso fazer algo por voc�, Bill?
180
00:16:04,215 --> 00:16:05,967
H� algo que queira me contar?
181
00:16:07,022 --> 00:16:08,835
N�o h� muito tempo.
182
00:16:10,861 --> 00:16:16,746
Eu n�o conhe�o voc� ou o Lou
muito bem.
183
00:16:17,766 --> 00:16:20,150
Mas tenho
que confiar em algu�m agora.
184
00:16:20,251 --> 00:16:22,351
Voc� pode contar conosco, Bill.
185
00:16:25,700 --> 00:16:28,755
- Betty.
- Sim, papai?
186
00:16:29,269 --> 00:16:33,060
Pegue o documento
com o endere�o da tia Helen.
187
00:16:51,086 --> 00:16:55,773
Neste envelope, h� o endere�o
da minha irm� Helen.
188
00:16:55,817 --> 00:16:57,639
Ela vir�.
189
00:16:58,842 --> 00:17:00,991
E cuidar� da Betty.
190
00:17:02,976 --> 00:17:05,094
Eu achei ouro.
191
00:17:08,171 --> 00:17:10,484
N�o registrei a mina...
192
00:17:10,790 --> 00:17:14,744
Com medo de perd�-la.
Mas desenhei um mapa.
193
00:17:16,124 --> 00:17:17,705
Ele est� aqui.
194
00:17:19,478 --> 00:17:23,630
D� a minha irm� Helen e ajude-a
a encontrar,
195
00:17:23,912 --> 00:17:26,434
e registrar a mina.
196
00:17:29,247 --> 00:17:31,169
Pela Betty.
197
00:17:33,477 --> 00:17:36,533
Promete que far� isso? Jura?
198
00:17:37,014 --> 00:17:39,906
Pode descansar
sem se preocupar com isso, Bill.
199
00:17:41,755 --> 00:17:43,370
Obrigado.
200
00:17:43,956 --> 00:17:46,311
Sabia que poderia.
201
00:18:06,283 --> 00:18:07,379
Pai?
202
00:18:07,385 --> 00:18:08,900
Papai!
203
00:18:09,538 --> 00:18:11,551
Papai. Papai.
204
00:18:11,869 --> 00:18:13,450
Papai!
205
00:18:19,041 --> 00:18:20,759
Ele est� dormindo?
206
00:18:21,165 --> 00:18:22,746
Sim, querida.
207
00:18:29,213 --> 00:18:30,760
Papai...
208
00:18:54,768 --> 00:18:56,053
Eu cuidarei disso.
209
00:18:56,076 --> 00:18:58,933
- E eu cuidarei do mapa.
- S� um instante, Lou.
210
00:19:00,519 --> 00:19:02,364
Aqui est� sua maleta, doutor.
211
00:19:09,946 --> 00:19:12,068
N�o acho que nenhum de n�s deveria
212
00:19:12,183 --> 00:19:15,270
assumir toda
a responsabilidade disso.
213
00:19:16,324 --> 00:19:19,472
Quem te pediu para assumir algo?
214
00:19:21,403 --> 00:19:25,352
Ningu�m. Eu resolvi sozinho.
215
00:19:34,060 --> 00:19:37,209
� muita tenta��o para um homem.
O que acha, doutor?
216
00:19:37,379 --> 00:19:39,467
- Bem, eu...
- Eu sei que seria para mim.
217
00:19:39,516 --> 00:19:41,464
- Bem, sob as circunst�ncias...
- Est� �timo.
218
00:19:41,548 --> 00:19:43,468
Vejo que todos concordamos.
219
00:19:45,085 --> 00:19:46,741
- Agora, Betty...
- Sim?
220
00:19:47,629 --> 00:19:49,574
Quero que pegue esse mapa...
221
00:19:51,948 --> 00:19:53,799
e rasgue...
222
00:19:57,334 --> 00:20:02,392
Rasgue em 3 peda�os
e d� um para cada um de n�s.
223
00:20:26,459 --> 00:20:29,680
Eu cuidarei da Betty
at� a tia dela chegar.
224
00:20:29,703 --> 00:20:31,282
Espl�ndido.
225
00:20:31,322 --> 00:20:33,208
Ent�o entregaremos tudo a ela.
226
00:20:33,714 --> 00:20:35,768
Isso � consider�vel.
227
00:20:35,895 --> 00:20:39,510
Sabe, n�o sei o que far�amos
sem voc�.
228
00:20:39,859 --> 00:20:42,783
Engra�ado, doutor. N�s dois
pensamos do mesmo jeito.
229
00:20:44,710 --> 00:20:48,835
Betty, o que acha de ir
para o rancho comigo?
230
00:20:50,562 --> 00:20:52,477
E com o Tony?
231
00:20:53,359 --> 00:20:57,681
- Posso levar a Mary Clementine?
- Mary Clementine?
232
00:21:03,554 --> 00:21:05,802
Ent�o, essa � a Mary Clementine?
233
00:21:06,145 --> 00:21:08,529
Bem, � claro que pode levar,
querida.
234
00:21:11,417 --> 00:21:14,939
Doutor, cuide de tudo.
235
00:21:20,328 --> 00:21:24,377
� claro, que me chamar�o
quando precisarem de mim.
236
00:21:24,491 --> 00:21:26,813
Assim que tiver not�cias
da tia dela.
237
00:21:27,066 --> 00:21:28,719
Obrigado.
238
00:21:30,079 --> 00:21:32,030
Boa noite, cavalheiros.
239
00:21:37,563 --> 00:21:41,149
E voc� me chama de est�pido.
240
00:21:43,520 --> 00:21:48,036
Vamos l�, rapazes.
Fa�am suas apostas.
241
00:21:49,951 --> 00:21:51,339
Nossa Senhora!
242
00:21:51,374 --> 00:21:55,692
Olhe como o Sr. Rigby
vestiu a filha do Sr. Bill.
243
00:21:55,737 --> 00:21:58,451
Tom � louco por ela.
244
00:21:58,676 --> 00:22:01,190
- Mas estou com sede.
- Est� tudo bem, querida.
245
00:22:01,509 --> 00:22:03,162
Comprarei algo para voc�.
246
00:22:04,972 --> 00:22:06,291
Vamos, querida.
247
00:22:07,049 --> 00:22:09,335
- A tia Helen est� aqui?
- N�o, querida.
248
00:22:09,575 --> 00:22:11,424
A dilig�ncia n�o chegou ainda.
249
00:22:11,648 --> 00:22:15,065
Ela viver� conosco no rancho?
250
00:22:15,197 --> 00:22:16,095
Bem...
251
00:22:16,131 --> 00:22:17,712
Acho dif�cil.
252
00:22:17,970 --> 00:22:22,961
Fico feliz que n�o.
Prefiro que voc� cuide de mim.
253
00:22:24,832 --> 00:22:27,318
Eu sei disso, querida.
254
00:22:37,703 --> 00:22:39,850
Ol�, Sr. Rigby.
255
00:22:43,131 --> 00:22:45,276
- Ol�, Sr. Rigby.
- Ol�.
256
00:22:45,314 --> 00:22:47,093
O que tem a�?
257
00:22:56,810 --> 00:22:59,563
Joe, voc� tem refrigerante?
258
00:22:59,592 --> 00:23:02,178
Claro que tenho. Nunca vendemos.
259
00:23:03,077 --> 00:23:04,626
Dois.
260
00:23:05,249 --> 00:23:07,565
Meu Deus. O que � isso?
261
00:23:07,980 --> 00:23:12,434
Ent�o, Sr. Rigby, como se sente
em ser uma m�e?
262
00:23:12,943 --> 00:23:15,657
- Ele n�o � minha m�e.
- N�o?
263
00:23:15,720 --> 00:23:18,471
N�o, ele cuida de mim.
264
00:23:18,602 --> 00:23:20,181
Bem, o que ele faz?
265
00:23:20,350 --> 00:23:24,568
Ele me d� banho, me coloca
na cama e l� para eu dormir.
266
00:23:24,797 --> 00:23:26,077
N�o.
267
00:23:26,184 --> 00:23:28,502
Nossa! Por que me beliscou?
268
00:23:28,649 --> 00:23:30,697
N�o foi nada.
Beba seu refrigerante.
269
00:23:31,194 --> 00:23:36,579
- Ei, esse � um belo vestido.
- Tom passou para mim.
270
00:23:37,789 --> 00:23:41,006
N�o contarei por que � segredo.
271
00:23:44,251 --> 00:23:46,266
Claro que �, segredo.
272
00:23:47,365 --> 00:23:49,287
Ei, a dilig�ncia chegou!
273
00:23:49,318 --> 00:23:51,331
- Vamos, rapazes.
- Vamos, querida.
274
00:23:51,579 --> 00:23:54,366
- N�o acabei de beber ainda.
- Oh, deixe-a ficar.
275
00:23:54,404 --> 00:23:56,556
- Eu cuido dela.
- Certo.
276
00:23:56,619 --> 00:23:58,434
Ei, Joe, d�-me uma cerveja.
277
00:23:58,838 --> 00:24:00,418
A dilig�ncia.
278
00:24:06,991 --> 00:24:08,982
- Bem-vinda a Rome.
- Obrigado.
279
00:24:09,020 --> 00:24:10,835
Ela n�o � linda?
280
00:24:13,044 --> 00:24:16,200
Ora, aquele hip�crita traidor.
281
00:24:22,218 --> 00:24:24,436
Obrigado, Dr. Larribee.
Voc� foi muito gentil.
282
00:24:24,480 --> 00:24:28,337
Oh, n�o h� de qu�.
Foi um prazer e um privil�gio.
283
00:24:28,348 --> 00:24:30,666
- Obrigado.
- Ol�, doutor.
284
00:24:32,219 --> 00:24:34,532
O que fez? Saiu
para encontrar a dilig�ncia?
285
00:24:34,871 --> 00:24:38,263
Srta. Joyce, apresento o Sr. Grant.
286
00:24:38,565 --> 00:24:42,187
O Sr. Grant estava presente
quando seu irm�o faleceu.
287
00:24:42,232 --> 00:24:45,651
�, eu e o doutor tentamos salv�-lo,
mas n�o teve jeito.
288
00:24:45,710 --> 00:24:47,557
- Sabe...
- Eu sei.
289
00:24:47,689 --> 00:24:51,973
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Grant.
- Oh, pode me chamar de Lou.
290
00:24:52,018 --> 00:24:54,268
Eu e o doutor fal�vamos ontem
sobre voc�.
291
00:24:54,331 --> 00:24:57,488
- E o doutor disse...
- Voc� viu o Tom Rigby?
292
00:24:57,694 --> 00:25:00,378
Claro. Ele e a Betty est�o
no saloon.
293
00:25:00,456 --> 00:25:02,275
Saloon?
294
00:25:02,623 --> 00:25:06,643
Eu disse a ele para n�o levar
a crian�a �quele lugar.
295
00:25:06,759 --> 00:25:10,440
Por aqui, Srta. Joyce.
Isso � uma pena.
296
00:25:10,596 --> 00:25:14,384
Depois do que me contou, doutor,
isso n�o me surpreende.
297
00:25:16,583 --> 00:25:19,702
Dois homens vieram aqui
e estavam bem vestidos...
298
00:25:19,833 --> 00:25:21,655
Betty, sua tia...
299
00:25:25,273 --> 00:25:26,952
Onde aquela crian�a foi?
300
00:25:27,271 --> 00:25:29,521
- Cad� a Betty?
- Ela estava...
301
00:25:31,724 --> 00:25:35,973
- Oh, Betty.
- Eu ca�.
302
00:25:44,081 --> 00:25:46,103
L� est�o eles.
303
00:25:47,057 --> 00:25:48,808
Betty!
304
00:25:49,120 --> 00:25:52,312
- Tia Helen!
- Betty, querida.
305
00:25:56,904 --> 00:26:00,956
- Pobrezinha.
- Esse � o Tom.
306
00:26:01,505 --> 00:26:04,658
- Prazer em conhec�-la, senhora.
- Como vai?
307
00:26:09,290 --> 00:26:12,282
- Que tipo de homem voc� �?
- Eu...
308
00:26:12,321 --> 00:26:15,643
Trazer uma crian�a de 6 anos
para um saloon.
309
00:26:15,685 --> 00:26:18,006
Deix�-la em contato
com essas pessoas.
310
00:26:18,258 --> 00:26:19,680
- Bem, deixe-me explicar.
- Explicar?
311
00:26:19,715 --> 00:26:23,535
Explicar o qu�?
N�o h� desculpas para tal coisa.
312
00:26:23,688 --> 00:26:26,607
Trazer minha sobrinha aqui.
Dar cerveja para ela beber.
313
00:26:26,682 --> 00:26:28,673
Oh, grande coisa.
314
00:26:28,944 --> 00:26:30,730
Bem, senhora, essa �...
315
00:26:32,453 --> 00:26:37,505
Oh, fui envenenada.
Joe, o que p�s aqui?
316
00:26:38,443 --> 00:26:42,334
Ei, voc� pegou a cerveja
desta dama.
317
00:26:46,945 --> 00:26:49,602
- Oh, Betty.
- O Tom n�o vai conosco?
318
00:26:49,679 --> 00:26:51,464
� claro que n�o.
319
00:26:55,870 --> 00:27:00,592
- Aonde vai agora, Tom?
- Para casa, onde � meu lugar.
320
00:27:03,720 --> 00:27:05,904
Tom! Tom!
321
00:27:10,348 --> 00:27:15,035
- Parece que o Rigby est� partindo.
- Espero n�o encontr�-lo de novo.
322
00:27:15,148 --> 00:27:17,532
Receio que tenha sido
um pouco apressada.
323
00:27:17,674 --> 00:27:20,393
Nossos neg�cios com o Sr. Rigby
n�o acabaram ainda.
324
00:27:20,426 --> 00:27:22,275
Oh, sim. Esqueci.
325
00:27:22,370 --> 00:27:23,719
Sr. Rigby?
326
00:27:26,802 --> 00:27:29,484
Creio que tenha algo
que meu irm�o deixou para mim.
327
00:27:29,657 --> 00:27:31,409
Pode me dar e n�o voltarei
a te incomodar.
328
00:27:31,454 --> 00:27:34,871
N�o � inc�modo.
O que pretende fazer com isso?
329
00:27:34,950 --> 00:27:37,364
Algu�m confi�vel
cuidar� dos meus interesses.
330
00:27:37,385 --> 00:27:39,930
Ent�o n�o precisarei mais
da sua ajuda.
331
00:27:49,468 --> 00:27:54,890
Senhora, voc� ter� minha ajuda,
querendo ou n�o.
332
00:27:54,942 --> 00:27:57,064
- De toda a presun��o...
- Ei, doutor.
333
00:27:57,239 --> 00:27:58,688
Venha c�.
334
00:27:59,647 --> 00:28:01,838
O que acha de uma viagem ao deserto?
335
00:28:02,276 --> 00:28:04,790
- Para qu�?
- Localizar a mina.
336
00:28:04,835 --> 00:28:07,724
Nosso acordo era entregar
tudo a Srta. Joyce.
337
00:28:07,995 --> 00:28:09,412
Foi o que pensei.
338
00:28:09,658 --> 00:28:11,673
Bem, esse era o acordo.
339
00:28:11,727 --> 00:28:13,513
Quanto tempo acha que levar�
para se aprontar?
340
00:28:13,556 --> 00:28:16,438
Bem, n�o vejo como isso
� necess�rio.
341
00:28:17,183 --> 00:28:19,238
Quem cuidar� da pequena Betty?
342
00:28:20,393 --> 00:28:25,109
- Eu cuidarei de tudo.
- Sr. Rigby, est� sendo rid�culo.
343
00:28:25,211 --> 00:28:28,635
- Voc� s� precisa...
- Eu j� sei o que farei.
344
00:28:28,841 --> 00:28:32,187
Iremos assim que reunirmos
o equipamento.
345
00:28:32,561 --> 00:28:36,353
N�o pense que me deixar� para tr�s.
Eu irei com voc�s.
346
00:28:38,706 --> 00:28:41,791
- J� esteve em Death Valley?
- � claro que n�o.
347
00:28:43,210 --> 00:28:46,058
Voc� ter� uma experi�ncia e tanto.
348
00:28:46,508 --> 00:28:48,093
Agora, vamos ver.
349
00:28:48,552 --> 00:28:50,436
Te mandarei para o rancho
com o Charlie.
350
00:28:50,537 --> 00:28:53,037
Alugaremos uma carro�a...
351
00:29:32,868 --> 00:29:35,223
Sabe, eu estava pensando...
352
00:29:42,616 --> 00:29:47,269
o que acha de juntarmos as 3 partes
do mapa e estud�-las esta noite?
353
00:29:47,284 --> 00:29:49,275
Era isso que eu ia dizer.
354
00:30:03,099 --> 00:30:05,656
Come�aremos com o seu e o do Lou.
355
00:30:05,851 --> 00:30:09,571
Voc�s s� precisar�o do meu
depois de andarmos 2/3 do caminho.
356
00:30:11,042 --> 00:30:14,798
- Ent�o est� com a parte final?
- Sim.
357
00:30:15,500 --> 00:30:18,214
Bem, o que acha de termos
uma boa noite de descanso?
358
00:30:18,967 --> 00:30:24,187
Temos uma viagem dura � frente.
Especialmente, para a Srta. Joyce.
359
00:30:24,613 --> 00:30:27,764
Que veio t�o bem preparada
para o deserto.
360
00:30:33,659 --> 00:30:36,072
- Sua cama fica l� dentro.
- Obrigado.
361
00:30:37,425 --> 00:30:38,708
O que � isso?
362
00:30:38,979 --> 00:30:41,527
S�o s� alguns coiotes.
363
00:30:42,021 --> 00:30:44,478
� verdade que, quando uivam assim
� sinal de...
364
00:30:44,490 --> 00:30:46,143
Morte?
365
00:30:48,667 --> 00:30:50,953
Bem, eles dizem isso.
366
00:30:51,195 --> 00:30:53,745
Vejo que estamos com sa�de.
367
00:30:54,546 --> 00:30:56,225
Boa noite, Dr. Larribee.
368
00:30:56,295 --> 00:30:58,779
Muito obrigado pela sua
gentileza e considera��o.
369
00:30:58,794 --> 00:31:01,551
- Boa noite, Srta. Joyce.
- Boa noite, Sr. Grant.
370
00:31:01,754 --> 00:31:03,533
Boa noite, Helen.
371
00:31:22,550 --> 00:31:25,532
- Espero que durma bem.
- Boa noite.
372
00:31:34,669 --> 00:31:37,182
Parece que ficarei no ch�o.
373
00:32:19,274 --> 00:32:23,661
Parece que foi ontem
que vi o Bill Joyce nesta cama.
374
00:32:23,800 --> 00:32:25,715
E agora, ele se foi.
375
00:32:30,992 --> 00:32:35,050
Ei, doutor. Quer
trocar de cama comigo?
376
00:32:35,672 --> 00:32:38,154
Voc� fez sua cama,
agora deite nela.
377
00:32:50,256 --> 00:32:52,506
Boa noite, Dr. Larribee.
378
00:32:52,719 --> 00:32:55,674
Muito obrigado pela sua
gentileza e considera��o.
379
00:32:55,874 --> 00:32:58,622
Boa noite, Sr. Grant.
380
00:33:00,285 --> 00:33:04,537
Quanto a voc�, Sr. Rigby,
boa noite.
381
00:35:22,111 --> 00:35:24,865
Voc� acordar� o doutor e o Lou.
382
00:35:24,941 --> 00:35:27,054
O que faz de p�?
383
00:35:27,449 --> 00:35:31,139
S�o aqueles coiotes.
Os uivos deles me apavoram.
384
00:35:31,272 --> 00:35:32,894
Est� tudo bem.
385
00:35:32,950 --> 00:35:35,066
N�o temos com que
nos preocuparmos agora.
386
00:35:36,458 --> 00:35:38,915
Ent�o, por que est� de p�?
387
00:35:40,285 --> 00:35:43,209
Estava tentando esclarecer algo
na minha mente.
388
00:35:43,247 --> 00:35:44,464
O qu�?
389
00:35:44,742 --> 00:35:45,538
Nada.
390
00:35:46,257 --> 00:35:47,879
Volte para a cama.
391
00:35:47,943 --> 00:35:52,630
Comece a contar ovelhas.
Eu cuidarei dos coiotes.
392
00:35:56,927 --> 00:36:00,082
Eles est�o apagados. Boa noite.
393
00:36:00,155 --> 00:36:02,077
Boa noite, Sr. Rigby.
394
00:36:13,423 --> 00:36:15,815
Bons sonhos, pessoal.
395
00:36:29,017 --> 00:36:33,142
Bem, esse � o m�ximo
que podemos ir com nossas partes.
396
00:36:33,713 --> 00:36:39,474
Sim, imaginei que essa ru�na
era a que estava no mapa do Bill.
397
00:36:40,706 --> 00:36:44,696
Como n�o lemos mente, Rigby,
acho que � com voc� agora.
398
00:36:45,577 --> 00:36:46,957
� mesmo?
399
00:36:47,151 --> 00:36:48,739
Vejo que sim.
400
00:36:51,981 --> 00:36:54,995
- E voltaremos a cidade.
- O qu�?
401
00:36:55,075 --> 00:36:57,664
Eu disse que voltaremos a cidade.
402
00:36:57,896 --> 00:37:00,610
Sabia que usaria um truque desses.
403
00:37:00,796 --> 00:37:02,844
Doutor, n�o est� atrasado?
404
00:37:02,867 --> 00:37:04,912
Ele nunca pretendeu
passar desse ponto.
405
00:37:05,035 --> 00:37:08,086
Doutor, voc� est� ficando
mais esperto a cada minuto.
406
00:37:08,240 --> 00:37:10,558
Quais eram suas inten��es,
Sr. Rigby?
407
00:37:10,687 --> 00:37:12,070
- Bem, eu te...
- J� sei!
408
00:37:12,227 --> 00:37:15,380
Foi por isso que
ele queimou o papel na cabana.
409
00:37:15,650 --> 00:37:18,505
- Voc� � muito inteligente.
- Queimou?
410
00:37:19,000 --> 00:37:22,146
Oh, ent�o era isso
que estava fazendo.
411
00:37:22,345 --> 00:37:25,530
E agora voc� nos dir�
que esqueceu o caminho.
412
00:37:25,566 --> 00:37:27,982
N�o, senhora.
Eu n�o esqueci o caminho.
413
00:37:28,844 --> 00:37:31,758
Nem esqueci da minha companhia.
414
00:37:32,351 --> 00:37:35,003
Serei capaz de encontr�-la
quando chegar a hora.
415
00:37:35,831 --> 00:37:38,379
Aposto que sim.
Ele encontrar� para si mesmo.
416
00:37:38,406 --> 00:37:39,994
Oh, n�o. Nem pensar.
417
00:37:40,261 --> 00:37:42,543
Vamos para a mina, Rigby.
418
00:37:42,601 --> 00:37:46,492
- Ou te encherei de chumbo.
- Voc� nunca encontrar� o ouro...
419
00:37:46,750 --> 00:37:47,835
com chumbo.
420
00:37:47,936 --> 00:37:49,836
Abaixe isso, est�pido.
421
00:37:50,593 --> 00:37:52,246
Isso. Abaixe.
422
00:37:53,493 --> 00:37:55,049
Vamos. Guarde-a.
423
00:37:56,272 --> 00:37:59,387
Sabe, essa arma te trar� problema
um dia desses, Lou.
424
00:37:59,593 --> 00:38:02,546
Sabe, voc� atira sem pensar.
425
00:38:03,021 --> 00:38:05,842
Al�m do mais,
h� testemunhas desta vez.
426
00:38:05,882 --> 00:38:07,065
Ora, seu...
427
00:38:08,596 --> 00:38:11,114
Esperei muito tempo por isso, Rigby.
428
00:38:12,984 --> 00:38:15,270
Esta voc� n�o esperava.
429
00:38:45,450 --> 00:38:46,706
DINAMITE EXPLOSIVOS
430
00:39:23,356 --> 00:39:24,736
Nossa.
431
00:39:25,162 --> 00:39:27,153
Agora teremos problema.
432
00:39:27,563 --> 00:39:30,482
Suponho que deveria agradec�-lo.
E agrade�o.
433
00:39:30,639 --> 00:39:32,118
N�o � importante.
434
00:39:32,141 --> 00:39:33,858
Mas voc� salvou minha vida.
435
00:39:34,042 --> 00:39:36,362
Queria ter salvado aquilo.
436
00:39:37,083 --> 00:39:42,973
Suponho que aquilo seja mais valioso
para voc� do que eu.
437
00:39:43,171 --> 00:39:46,057
Bem, voc� tem que
comer e beber.
438
00:39:46,191 --> 00:39:48,138
Isso � necess�rio.
439
00:39:52,106 --> 00:39:54,022
� melhor montar esse cavalo.
440
00:39:56,443 --> 00:40:00,965
Suponho que precise de uma escada.
Bem, pode pisar em mim.
441
00:40:18,835 --> 00:40:20,414
Coloque seus bra�os ao meu redor.
442
00:40:20,592 --> 00:40:22,341
N�o farei nada disso.
443
00:40:22,587 --> 00:40:23,770
Oh, n�o?
444
00:40:32,416 --> 00:40:34,168
Mudou de ideia.
445
00:40:35,929 --> 00:40:40,383
Voc� mudar� mais ainda
antes de sairmos daqui.
446
00:40:59,858 --> 00:41:01,871
As coisas n�o parecem boas.
447
00:41:03,383 --> 00:41:05,767
Ei, largue esse cantil.
448
00:41:09,405 --> 00:41:10,820
Ei, ou�am.
449
00:41:11,090 --> 00:41:13,181
Estou cansado
de receber ordens de voc�.
450
00:41:13,856 --> 00:41:16,245
- Isso n�o � hora de brigar.
- Por qu�?
451
00:41:16,284 --> 00:41:17,763
- O que aconteceu?
- Bem...
452
00:41:17,815 --> 00:41:23,405
A carro�a foi destru�da. S� sobraram
o Tony e dois cantis de �gua.
453
00:41:26,813 --> 00:41:30,237
E isso n�o � o suficiente para
nos manter vivos at� o pr�ximo po�o.
454
00:41:31,258 --> 00:41:33,876
Bem, o que faremos?
455
00:41:34,116 --> 00:41:35,938
Sente nessa sela.
456
00:41:38,610 --> 00:41:40,266
Vamos. Sente na sela.
457
00:41:44,128 --> 00:41:45,716
Aonde vai?
458
00:41:47,186 --> 00:41:51,874
Voc�s podem ficar ou me seguir.
Fa�am sua escolha.
459
00:41:56,674 --> 00:41:58,523
Ei, espere por mim!
460
00:42:20,654 --> 00:42:24,335
Pode parecer estranho
eu pegar esse caminho at� o po�o,
461
00:42:24,424 --> 00:42:26,976
mas sei que estou certo.
462
00:43:19,369 --> 00:43:22,788
Que forma��o rochosa peculiar
no meio do deserto.
463
00:43:22,940 --> 00:43:24,186
Sim.
464
00:43:24,374 --> 00:43:27,356
Por isso que o segredo
do Bill Joyce estava seguro.
465
00:43:27,719 --> 00:43:28,902
- Est� dizendo...
- Sim, senhora.
466
00:43:28,949 --> 00:43:30,803
Essa � a mina do seu irm�o.
467
00:43:31,987 --> 00:43:33,170
Ouviu?
468
00:43:38,762 --> 00:43:43,451
Essa � toda a comida.
E quase n�o h� �gua.
469
00:43:54,360 --> 00:43:57,211
Tenho um cantil na minha sela,
o doutor tem outro.
470
00:43:57,356 --> 00:43:58,909
Venha c�, Grant.
471
00:44:01,737 --> 00:44:04,661
Isso pertence a voc�.
N�o desperdice.
472
00:44:05,114 --> 00:44:07,263
Deixe-me ver seu cantil, doutor.
473
00:44:10,568 --> 00:44:14,249
Fique com ele para si.
E cuidado com isso.
474
00:44:14,295 --> 00:44:16,244
Doutor! Doutor!
475
00:44:16,675 --> 00:44:18,825
Ouro! Pepitas.
476
00:44:18,866 --> 00:44:19,855
Ouro.
477
00:44:19,895 --> 00:44:22,077
Olhe. E n�o esque�a que encontrei.
478
00:44:22,118 --> 00:44:25,207
E n�o esque�a que n�o h�
ouro o suficiente nesta mina
479
00:44:25,254 --> 00:44:28,278
para pagar pela lata de �gua
que acabou de chutar.
480
00:44:28,339 --> 00:44:30,461
- Seu tolo est�pido.
- Devagar.
481
00:44:30,581 --> 00:44:31,769
N�o desperdicem energia aqui.
482
00:44:31,870 --> 00:44:34,770
Isso vale para voc� tamb�m,
Srta. Joyce.
483
00:44:34,902 --> 00:44:36,881
Saia do sol.
484
00:44:41,913 --> 00:44:44,502
E tente n�o pensar em �gua.
485
00:44:46,153 --> 00:44:49,768
- Agora, olhe aqui, Rigby...
- Ei, mantenha a calma tamb�m,
486
00:44:49,859 --> 00:44:51,674
se espera sair dessa.
487
00:44:53,893 --> 00:44:55,005
Ei, doutor...
488
00:44:55,230 --> 00:44:58,645
agora que encontramos a mina,
o restante ser� f�cil, n�o?
489
00:45:17,913 --> 00:45:21,262
"Traga comida e �gua.
Siga nossa trilha.
490
00:45:21,307 --> 00:45:24,389
Tony te ajudar�.
Se apresse!
491
00:45:24,450 --> 00:45:27,837
Tom Rigby."
492
00:45:41,907 --> 00:45:43,955
Voc� nunca aprende nada?
493
00:45:43,996 --> 00:45:45,642
Voc� est� perdido no deserto,
sem �gua,
494
00:45:45,743 --> 00:45:48,343
e quer matar nossa �nica chance
de sobrevivermos.
495
00:45:57,351 --> 00:45:58,834
Ei, rapazes...
496
00:45:59,223 --> 00:46:00,942
venham c�.
497
00:46:08,081 --> 00:46:10,072
Joguem as armas naquele buraco.
498
00:46:10,084 --> 00:46:11,699
- O qu�?
- Joguem no buraco.
499
00:46:11,747 --> 00:46:13,162
Vamos.
500
00:46:15,079 --> 00:46:16,662
Joguem l� dentro.
501
00:46:17,133 --> 00:46:18,322
Voc� tamb�m.
502
00:46:18,410 --> 00:46:21,662
Vire-se! Vire-se!
503
00:46:34,090 --> 00:46:37,883
Se � justo para voc�s, rapazes,
� justo para mim.
504
00:46:39,284 --> 00:46:43,072
Sabem, quando um homem
fica sedento,
505
00:46:43,346 --> 00:46:46,499
ele � capaz de tudo
por um gole de �gua.
506
00:46:58,813 --> 00:47:00,963
Isso vale para voc� tamb�m, Tony.
507
00:47:01,470 --> 00:47:03,886
O que � justo para mim,
� justo para voc�.
508
00:47:24,886 --> 00:47:26,535
Tony, velho amigo.
509
00:47:27,665 --> 00:47:29,610
Vou te soltar agora.
510
00:47:30,654 --> 00:47:33,034
E quero que tente
encontrar o rancho.
511
00:47:33,730 --> 00:47:35,515
Vamos. Andando.
512
00:47:36,479 --> 00:47:37,835
Vamos, Tony. Vamos.
513
00:47:37,870 --> 00:47:39,350
V� para casa.
514
00:47:39,610 --> 00:47:41,692
V�. V� para casa, Tony.
515
00:47:41,728 --> 00:47:43,650
Qual � o problema com voc�, amigo?
516
00:47:43,667 --> 00:47:45,446
N�o quer ir?
517
00:47:46,102 --> 00:47:49,117
Bem, eu n�o te culpo.
Mas voc� tem que ir.
518
00:47:49,154 --> 00:47:51,767
V�, meu garoto. V�.
519
00:47:53,990 --> 00:47:55,546
V�!
520
00:47:55,788 --> 00:47:57,267
Siga em frente! V�!
521
00:47:57,614 --> 00:47:59,802
Vamos. Saia daqui, Tony.
522
00:48:01,016 --> 00:48:02,348
V�.
523
00:48:23,070 --> 00:48:24,459
V� para casa.
524
00:48:25,758 --> 00:48:27,846
V�, Tony. V�!
525
00:48:28,981 --> 00:48:30,393
V� para casa.
526
00:48:36,088 --> 00:48:37,468
V�!
527
00:48:38,587 --> 00:48:40,033
Siga em frente.
528
00:48:43,895 --> 00:48:45,446
Pare! Pare!
529
00:48:46,151 --> 00:48:48,533
Por que est� batendo
no seu cavalo assim?
530
00:48:50,146 --> 00:48:52,262
Voc� devia se envergonhar.
531
00:48:54,454 --> 00:48:56,638
Senhora, voc� n�o entende.
532
00:48:57,575 --> 00:49:01,531
Essa � a primeira vez
que bato no Tony.
533
00:49:02,783 --> 00:49:05,838
Ele significa mais para mim
do que tudo nesse mundo.
534
00:49:06,119 --> 00:49:09,943
Espero que ele chegue em casa
com uma mensagem.
535
00:49:10,439 --> 00:49:12,953
� nossa �nica chance.
536
00:49:35,826 --> 00:49:38,042
Saia daqui. V� para casa.
537
00:50:36,743 --> 00:50:38,341
N�o.
538
00:50:38,488 --> 00:50:40,876
Eu posso aguentar.
539
00:51:08,259 --> 00:51:11,812
S� um gole, doutor.
� tudo que quero.
540
00:51:13,231 --> 00:51:15,153
N�o me sobrou
muito mais que isso.
541
00:51:15,194 --> 00:51:17,549
Por favor, doutor. S� um gole.
542
00:51:18,706 --> 00:51:20,055
Olhe, doutor.
543
00:51:20,639 --> 00:51:22,354
Voc� pode ficar com o ouro.
544
00:51:22,606 --> 00:51:24,023
Todo ele.
545
00:51:24,119 --> 00:51:26,703
S� quero o suficiente
para molhar a garganta.
546
00:51:35,195 --> 00:51:37,449
Quanto tempo faz...
547
00:51:38,150 --> 00:51:40,350
que bebeu �gua?
548
00:51:40,380 --> 00:51:41,668
N�o se preocupe comigo.
549
00:51:41,766 --> 00:51:44,379
Rigby! Rigby!
550
00:51:44,795 --> 00:51:46,678
Voc� n�o me deixar� morrer, n�o �?
551
00:51:46,741 --> 00:51:48,656
Preciso de �gua.
552
00:51:52,028 --> 00:51:56,578
Todo mundo tem um limite,
ent�o precisa beber �gua.
553
00:51:58,798 --> 00:52:00,210
Devagar.
554
00:52:06,346 --> 00:52:08,366
Sabia que me daria.
555
00:52:09,487 --> 00:52:12,344
Mas aquele hip�crita traidor
n�o fez isso.
556
00:52:13,107 --> 00:52:15,960
Sim, Larribee. Meu parceiro.
557
00:52:16,613 --> 00:52:21,102
Muito gentil, n�o?
Ele cortaria sua garganta por $0,20.
558
00:52:24,319 --> 00:52:27,508
Ent�o sou est�pido, n�o?
559
00:52:35,095 --> 00:52:36,910
Death Valley!
560
00:52:38,017 --> 00:52:40,506
Te enche de terror, n�o?
561
00:52:41,727 --> 00:52:43,818
Depende do ponto de vista.
562
00:52:44,840 --> 00:52:46,589
Eu meio que gosto dele.
563
00:52:46,770 --> 00:52:48,850
Ele n�o finge ser o que n�o �.
564
00:53:02,740 --> 00:53:04,924
PERIGO �GUA ENVENENADA
565
00:53:44,284 --> 00:53:45,835
D�-me essa �gua.
566
00:53:51,085 --> 00:53:52,870
D�-me essa �gua!
567
00:54:55,323 --> 00:54:57,109
�gua. �gua!
568
00:55:03,561 --> 00:55:05,440
Est�pido.
569
00:56:30,390 --> 00:56:32,278
Isso n�o � terr�vel?
570
00:56:34,448 --> 00:56:35,927
Sim, �.
571
00:56:36,319 --> 00:56:41,607
Mas creio que uma velha lei
tenha resolvido esse caso.
572
00:56:41,770 --> 00:56:43,385
"Uma vida por uma vida."
573
00:56:45,040 --> 00:56:49,158
Sabe, quando um homem
quer ouro como o Lew Grant queria,
574
00:56:49,194 --> 00:56:52,345
ele geralmente paga
um pre�o caro por isso.
575
00:57:40,506 --> 00:57:46,324
Helen, n�o se preocupe.
Devem estar procurando por n�s.
576
00:58:17,104 --> 00:58:20,323
Me pergunto se a fonte desta �gua
est� muito longe.
577
00:58:20,367 --> 00:58:22,790
Est� longe. Isso � um recipiente
mineral.
578
00:58:23,015 --> 00:58:26,161
Acha que podemos chegar a ela?
H� dinamite l� dentro.
579
00:58:26,215 --> 00:58:28,968
Bill Joyce n�o esperava
conseguir �gua f�cil assim.
580
00:58:30,103 --> 00:58:32,389
Tentarei encontrar algum
dos meus rapazes.
581
00:58:32,407 --> 00:58:34,193
Eles podem estar nos procurando.
582
00:58:34,574 --> 00:58:35,757
Minha �gua.
583
00:58:35,775 --> 00:58:38,389
Seu suprimento de �gua est� aqui.
584
00:58:38,530 --> 00:58:39,883
Entendeu?
585
00:58:39,930 --> 00:58:42,448
Por que levarei o outro cantil
comigo.
586
00:58:43,552 --> 00:58:46,207
- Quando ir�?
- Imediatamente.
587
00:58:46,361 --> 00:58:49,682
Imagino chegar longe durante
a noite quando � mais fresco.
588
00:58:53,348 --> 00:58:55,361
Venha comigo.
589
00:59:09,468 --> 00:59:11,168
Quando quiser tome um gole deste.
590
00:59:11,269 --> 00:59:14,284
N�o deixe ele ver.
Mantenha escondido.
591
00:59:16,057 --> 00:59:17,446
Doutor...
592
00:59:20,111 --> 00:59:22,029
eu posso conseguir.
593
00:59:22,549 --> 00:59:25,973
E se eu voltar, n�o quero
encontrar s� voc� com vida.
594
00:59:26,746 --> 00:59:30,035
Bem, pode ficar tranquilo, Tom.
595
00:59:32,763 --> 00:59:36,688
Me parece que voc� disse
o mesmo ao irm�o dela.
596
00:59:48,176 --> 00:59:50,328
Mantenha o queixo erguido.
597
00:59:52,266 --> 00:59:54,083
Adeus.
598
00:59:57,338 --> 00:59:58,851
Boa sorte.
599
01:00:24,720 --> 01:00:27,206
V� com calma, meu garoto.
600
01:00:27,282 --> 01:00:30,103
V� com calma.
H� �gua o suficiente.
601
01:00:31,918 --> 01:00:33,704
- V� com calma, garoto.
- Ei, rapazes.
602
01:00:33,744 --> 01:00:35,725
� o cavalo do patr�o.
603
01:00:35,927 --> 01:00:37,943
Tony. Tony!
604
01:00:37,984 --> 01:00:40,200
� o cavalo do patr�o.
605
01:00:44,123 --> 01:00:47,072
Mantenha-o longe da �gua, rapazes.
Ele se afogar�.
606
01:00:48,001 --> 01:00:50,219
Aconteceu algo com o Tom.
607
01:00:51,753 --> 01:00:55,277
- Coloque-o na baia e tranque-o.
- Tudo bem, chefe.
608
01:00:59,362 --> 01:01:02,783
Ei, selem os cavalos, depressa.
609
01:01:11,919 --> 01:01:14,907
Pat, ele enlouqueceu.
Segure firme.
610
01:01:22,331 --> 01:01:23,950
Para dentro.
611
01:01:33,216 --> 01:01:34,799
Vamos.
612
01:01:45,466 --> 01:01:47,855
- Quem est� com o rem�dio?
- Eu, chefe.
613
01:01:48,096 --> 01:01:49,811
Iremos para o topo do desfiladeiro.
614
01:01:50,108 --> 01:01:54,192
Frank, pegue alguns rapazes
e v� para a cidade.
615
01:01:57,072 --> 01:01:58,584
Vamos!
616
01:04:42,809 --> 01:04:46,424
- Deram sorte?
- N�o, nenhum sinal dele.
617
01:04:50,744 --> 01:04:52,992
Nossa, Slim. Eu n�o entendo.
618
01:04:53,054 --> 01:04:56,409
Cavalgamos 50 milhas
antes de voltarmos.
619
01:05:15,784 --> 01:05:17,196
� o Tony.
620
01:05:17,922 --> 01:05:20,104
O que faz aqui fora, meu velho?
621
01:05:20,368 --> 01:05:22,354
Ele est� agindo estranho, n�o?
622
01:05:41,948 --> 01:05:46,239
Bem, sou o animal mais est�pido
no mundo todo.
623
01:05:46,862 --> 01:05:48,780
Rapazes, selem os cavalos.
624
01:05:48,846 --> 01:05:51,037
Seguiremos o Tony. Depressa.
625
01:05:51,391 --> 01:05:53,343
Certo, meu velho. Iremos com voc�.
626
01:05:53,478 --> 01:05:55,498
Pegue o cavalo, Jim.
627
01:06:16,729 --> 01:06:18,346
�gua.
628
01:06:19,628 --> 01:06:21,384
Por favor.
629
01:06:22,002 --> 01:06:24,718
S�... s� um gole.
630
01:06:48,180 --> 01:06:52,465
Este foi o �ltimo... gole.
631
01:07:12,891 --> 01:07:18,779
Devo... encontrar a fonte...
da �gua.
632
01:07:58,155 --> 01:08:00,002
Esperem um pouco, rapazes.
633
01:08:00,295 --> 01:08:02,946
Aquele cavalo tolo
n�o sabe aonde vai.
634
01:08:34,682 --> 01:08:36,970
Vamos em frente, rapazes.
635
01:09:15,518 --> 01:09:17,902
Vamos descer e lhe dar �gua.
636
01:09:24,382 --> 01:09:26,400
Desmonte, meu velho.
637
01:09:29,566 --> 01:09:31,215
D�-me esse cantil.
638
01:09:35,939 --> 01:09:38,487
Isso a�, patr�o. V� com calma.
639
01:09:38,507 --> 01:09:41,423
N�o se apresse. Temos o suficiente.
640
01:09:41,992 --> 01:09:44,041
Sele o Tony, Slim.
641
01:10:10,549 --> 01:10:15,134
Achei que o Tony n�o conseguiria.
Ent�o, decidi vir eu mesmo.
642
01:10:15,167 --> 01:10:16,948
E ainda est�o l�?
643
01:10:17,007 --> 01:10:18,929
Sim, est�o.
644
01:10:18,957 --> 01:10:19,912
Vamos.
645
01:10:19,945 --> 01:10:21,828
- Vamos andando.
- Traga o Tony.
646
01:10:21,919 --> 01:10:23,302
Me ajude a levantar.
647
01:10:23,514 --> 01:10:24,929
Vamos.
648
01:10:32,388 --> 01:10:34,936
Isso a�. Est� bem?
649
01:10:36,152 --> 01:10:39,701
Meu grande amigo Tony.
Meu grande amigo.
650
01:10:41,082 --> 01:10:44,071
Venham, rapazes. Vamos cavalgar.
651
01:11:11,495 --> 01:11:13,281
DINAMITE
652
01:11:57,857 --> 01:11:59,779
Senhorita Joyce, dinamite.
653
01:12:00,206 --> 01:12:01,718
Saia da�.
654
01:12:27,325 --> 01:12:29,839
Srta. Joyce... Srta. Joyce.
655
01:12:30,231 --> 01:12:31,816
Saia da�.
656
01:12:33,547 --> 01:12:35,663
Rigby, se apresse.
657
01:12:35,977 --> 01:12:39,333
Rigby, tentei achar �gua. Dinamite.
658
01:13:31,030 --> 01:13:36,676
Cine Marab� apresentou.
FIM.
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.