Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:00,867
Yeah.
2
00:00:00,867 --> 00:00:05,171
Yeah.
3
00:00:05,271 --> 00:00:11,177
Going to be.
4
00:00:11,277 --> 00:00:24,724
Mm. This is God's land,
5
00:00:24,824 --> 00:00:26,459
Gary.
6
00:00:26,459 --> 00:00:27,627
Jacob.
7
00:00:27,627 --> 00:00:29,429
When she got cooking.
8
00:00:29,429 --> 00:00:31,564
Got a real treat for us here today.
9
00:00:31,564 --> 00:00:34,501
Going to be smoking a cheesecake.
10
00:00:34,501 --> 00:00:37,137
Okay, well,
first problem is, that's not a smoker.
11
00:00:37,137 --> 00:00:40,106
But most importantly,
12
00:00:40,306 --> 00:00:41,741
why are you smoking a cheesecake?
13
00:00:41,741 --> 00:00:44,577
Clearly, this is coming from somebody
who's never had a smoked cheesecake.
14
00:00:44,577 --> 00:00:45,211
Well, clearly,
15
00:00:45,211 --> 00:00:48,214
that sounds like the worst thing
you could do to a cheesecake counterpoint.
16
00:00:48,415 --> 00:00:49,449
The very worst thing you could
17
00:00:49,449 --> 00:00:52,452
possibly do would be to judge
something before you've even tried it.
18
00:00:52,519 --> 00:00:54,587
Well, I'm just sayin,
with my knowledge of cheesecake,
19
00:00:54,587 --> 00:00:58,258
judging this smokey book by its cover
is probably going to be pretty accurate.
20
00:00:58,324 --> 00:00:59,926
Get some of that accurate wisdom over it.
21
00:00:59,926 --> 00:01:03,697
Judges school where you got straight
A's for a straight quarter. Hmm.
22
00:01:03,763 --> 00:01:18,812
Well, why don't you feast your
eyes on this? Judge Judy?
23
00:01:18,878 --> 00:01:20,213
Hold on to your coats there, guy.
24
00:01:20,213 --> 00:01:28,521
Ferrari, this one's
going to take you to Flavor Metropolis.
25
00:01:28,621 --> 00:01:28,755
Well,
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,825
first off, this smells like an old milk
truck went careening through a tire fire.
27
00:01:31,991 --> 00:01:34,828
I think your attitude stinks
like a bunch of dirty pigeons
28
00:01:34,828 --> 00:01:37,797
left an upper deck
or at a haunted campgrounds bathroom.
29
00:01:37,864 --> 00:01:39,032
I'm sorry.
30
00:01:39,032 --> 00:01:40,633
This just doesn't sit well with me.
31
00:01:40,633 --> 00:01:41,901
Or on the plate, for that matter.
32
00:01:41,901 --> 00:01:44,804
You know what? I'm sorry, too.
33
00:01:44,804 --> 00:01:45,205
I'm sorry.
34
00:01:45,205 --> 00:01:48,908
I put in the effort
to wake up at 4:30 a.m.
35
00:01:49,009 --> 00:01:52,245
to make something nice for an uncultured,
feckless baboon.
36
00:01:52,278 --> 00:01:56,182
Hey, I'm not the one doing unspeakable
things to time honored desserts.
37
00:01:56,349 --> 00:02:04,824
You're downtrodden, which
38
00:02:04,891 --> 00:02:07,193
I'm sorry, you're not a lich.
39
00:02:07,193 --> 00:02:08,128
I just really don't want to eat.
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,530
Smoke cheesecake. Gerber, It's all right.
41
00:02:10,530 --> 00:02:12,098
Not everybody likes everything.
42
00:02:12,098 --> 00:02:13,533
Hmm. True.
43
00:02:13,533 --> 00:02:22,175
Hey, toss me a
cold car. Now you're talking.
44
00:02:22,242 --> 00:02:23,576
Cheers, brother.
45
00:02:23,576 --> 00:02:27,747
Big Coors
46
00:02:27,847 --> 00:02:31,284
brewed straight on a car,
47
00:02:31,351 --> 00:02:37,590
Share a cold one.
48
00:02:37,657 --> 00:02:38,625
Oh, is this decaf?
3564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.