All language subtitles for Legend of the Seeker S02E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,311 --> 00:00:05,711 Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:07,592 --> 00:00:12,492 Vengeance Original Air Date on April 17, 2010 3 00:00:12,502 --> 00:00:17,402 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- 4 00:00:26,035 --> 00:00:28,965 Your friendship and service over these many years 5 00:00:28,971 --> 00:00:30,941 have been a blessing to me, Matthew. 6 00:00:30,940 --> 00:00:33,380 I shall miss you. 7 00:00:33,376 --> 00:00:35,276 My Lord, I fear the Keeper. 8 00:00:35,278 --> 00:00:38,708 Your faith in the Creator will protect you. 9 00:00:43,953 --> 00:00:47,123 Farewell, old friend. 10 00:00:51,294 --> 00:00:55,734 My Lord, it won't be safe here for long. 11 00:00:55,731 --> 00:00:57,401 Matthew was loyal, but not strong. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,940 He will not withstand the torments of the Underworld. 13 00:01:00,936 --> 00:01:04,266 He will reveal our hiding place to Darken Rahl. 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,413 We always knew that one day we might be discovered. 15 00:01:09,812 --> 00:01:13,212 And if that day is today... 16 00:01:13,215 --> 00:01:15,545 let it be today. 17 00:01:16,819 --> 00:01:20,059 Welcome to the Underworld, Matthew. 18 00:01:20,056 --> 00:01:22,716 It's so wonderful to see you again after all these years. 19 00:01:22,725 --> 00:01:24,485 You always were 20 00:01:24,493 --> 00:01:27,733 one of my father's favorite servants. 21 00:01:27,730 --> 00:01:31,330 So tell me, where is the old man now? 22 00:01:31,334 --> 00:01:33,804 You killed your father years ago. 23 00:01:33,803 --> 00:01:35,873 He must be here, in the Underworld. 24 00:01:35,871 --> 00:01:39,271 Yes, I did kill my father years ago. 25 00:01:39,275 --> 00:01:40,935 So imagine my surprise 26 00:01:40,943 --> 00:01:43,143 when I myself arrived in the Underworld 27 00:01:43,145 --> 00:01:45,745 and discovered that he was not here. 28 00:01:48,684 --> 00:01:53,294 But then I remembered that many of his retinue 29 00:01:53,289 --> 00:01:56,559 fled the palace shortly after I killed him. 30 00:01:56,559 --> 00:02:00,799 I can only conclude that you somehow revived my father 31 00:02:00,796 --> 00:02:02,396 and then spirited him away. 32 00:02:02,398 --> 00:02:04,828 I... 33 00:02:04,834 --> 00:02:06,774 I don't know what you're talking about. 34 00:02:13,142 --> 00:02:17,182 Father once left me in your charge. Do you remember? 35 00:02:17,179 --> 00:02:19,809 It was the day we found my pet kitten 36 00:02:19,815 --> 00:02:22,075 dead in the gardens. 37 00:02:22,084 --> 00:02:26,694 When you saw those maggots squirming out of its eyes 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,059 you almost fainted. 39 00:02:35,097 --> 00:02:37,327 Now, where is my father? 40 00:02:51,113 --> 00:02:52,483 Hello, Thaddicus. 41 00:02:52,481 --> 00:02:54,351 What do you want? 42 00:02:54,350 --> 00:02:58,120 What I want is what I believe you want as well. 43 00:02:58,120 --> 00:03:00,860 To bring death to the man who murdered your father. 44 00:03:00,856 --> 00:03:03,556 The man who murdered my father was your father, 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,829 and you killed him years ago. 46 00:03:04,827 --> 00:03:07,527 Somehow my father cheated death, 47 00:03:07,530 --> 00:03:11,670 just as he cheated everything and everyone in life. 48 00:03:11,667 --> 00:03:14,797 Now I have finally discovered where he has hidden himself 49 00:03:14,804 --> 00:03:16,844 all these years. 50 00:03:16,839 --> 00:03:18,939 Unfortunately, as I am a spirit, 51 00:03:18,941 --> 00:03:21,441 I myself cannot kill him again, 52 00:03:21,444 --> 00:03:25,314 but I thought you might want to. 53 00:03:27,917 --> 00:03:29,147 Even if I did want 54 00:03:29,151 --> 00:03:30,821 to ram a dagger into that bastard's heart, 55 00:03:30,820 --> 00:03:32,220 why are you coming to me? 56 00:03:32,221 --> 00:03:35,221 I'm not powerful enough to-to kill someone like Panis Rahl. 57 00:03:35,224 --> 00:03:39,264 No, but your brother is. 58 00:03:39,261 --> 00:03:41,931 Well, why don't you go to him? 59 00:03:41,931 --> 00:03:44,071 Because the great Zeddicus will not listen to anything 60 00:03:44,066 --> 00:03:45,596 that comes from me, 61 00:03:45,601 --> 00:03:50,071 but maybe if he were to hear it from family... 62 00:03:53,175 --> 00:03:55,175 This is the longest the compass 63 00:03:55,177 --> 00:03:56,977 has ever pointed in one direction. 64 00:03:56,979 --> 00:03:59,149 Who would ever have dreamed that the Seeker 65 00:03:59,148 --> 00:04:01,248 could go 12 days without stopping 66 00:04:01,250 --> 00:04:04,620 to save helpless children or distressed farm animals. 67 00:04:04,620 --> 00:04:07,220 Perhaps it's a sign that we're nearing the Stone of Tears. 68 00:04:07,223 --> 00:04:08,423 And then what? 69 00:04:08,424 --> 00:04:10,164 We use the Stone to close the tear in the veil. 70 00:04:10,159 --> 00:04:11,389 But how? 71 00:04:15,364 --> 00:04:17,734 Hm. My point exactly. 72 00:04:17,733 --> 00:04:19,903 For three months 73 00:04:19,902 --> 00:04:22,942 we've been going after this mysterious Stone, 74 00:04:22,938 --> 00:04:24,508 but none of us has the slightest clue 75 00:04:24,507 --> 00:04:28,337 what we're actually supposed to do with it once we find it. 76 00:04:30,613 --> 00:04:33,313 Richard has succeeded at every task laid before him. 77 00:04:33,315 --> 00:04:35,575 When the time comes, I believe fate 78 00:04:35,584 --> 00:04:37,454 will provide him with the answer. 79 00:04:44,293 --> 00:04:46,563 Thaddicus. 80 00:04:48,197 --> 00:04:49,427 Good to see you too, brother. 81 00:04:49,431 --> 00:04:51,001 How did you find us? 82 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Our old friend Sebastian made me one of his maps. 83 00:04:55,004 --> 00:04:57,874 Charged me for it too, the scoundrel. 84 00:04:59,775 --> 00:05:01,905 I need to speak with you. 85 00:05:01,911 --> 00:05:03,711 Alone. 86 00:05:03,712 --> 00:05:05,982 For 24 years no one's seen hide nor hair of Panis Rahl 87 00:05:05,981 --> 00:05:07,681 and now you know precisely where he is? 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,993 Oh, of course, how could an old fool like Thaddicus 89 00:05:10,986 --> 00:05:12,286 know anything so important? 90 00:05:12,288 --> 00:05:15,158 Uh, let me tell you, Zedd, I'm a man of the world. 91 00:05:15,157 --> 00:05:17,727 I travel, I trade, I meet people, I hear things. 92 00:05:17,726 --> 00:05:19,826 You've never been able to deceive me, Thaddicus, 93 00:05:19,828 --> 00:05:21,428 so don't try now. 94 00:05:21,430 --> 00:05:23,870 How did you learn about Panis? 95 00:05:23,866 --> 00:05:26,296 Darken Rahl appeared to me. 96 00:05:28,771 --> 00:05:31,171 And you take that demon at his word? 97 00:05:31,173 --> 00:05:33,213 For all we know, he might be trying to lure me away 98 00:05:33,208 --> 00:05:34,838 from Richard for some nefarious purpose. 99 00:05:34,843 --> 00:05:35,883 I don't think so. 100 00:05:35,878 --> 00:05:37,678 He wants Panis dead as much as we do 101 00:05:37,680 --> 00:05:41,080 and this might be our only chance to avenge Father's death. 102 00:05:43,886 --> 00:05:46,346 Even if you're right, 103 00:05:46,355 --> 00:05:48,485 Richard may be close to finding the Stone of Tears. 104 00:05:48,490 --> 00:05:49,560 I can't leave his side. 105 00:05:49,558 --> 00:05:52,958 Zedd, we swore an oath. 106 00:05:54,396 --> 00:05:55,696 Father? 107 00:05:55,698 --> 00:05:57,568 Thaddicus? 108 00:06:12,514 --> 00:06:15,284 Where have you been all these months? 109 00:06:15,284 --> 00:06:17,094 You were supposed to be here. 110 00:06:17,086 --> 00:06:20,016 You could have protected him. 111 00:06:20,022 --> 00:06:22,762 What happened? 112 00:06:22,758 --> 00:06:24,958 He was murdered. 113 00:06:24,960 --> 00:06:26,630 By Panis Rahl. 114 00:06:26,629 --> 00:06:29,859 No. 115 00:06:29,865 --> 00:06:31,295 No, that's impossible. 116 00:06:31,300 --> 00:06:32,900 Are you calling me a liar? 117 00:06:32,901 --> 00:06:34,271 I saw it with my own eyes. 118 00:06:34,269 --> 00:06:37,109 Saw what exactly? 119 00:06:37,106 --> 00:06:39,836 I came home to see you and Father arguing. 120 00:06:39,842 --> 00:06:41,642 You said it yourself. I haven't been home. 121 00:06:41,644 --> 00:06:44,654 If for once you'd listen to me you'd understand! 122 00:06:44,647 --> 00:06:48,977 You and Father were arguing. 123 00:06:48,984 --> 00:06:51,394 I couldn't hear what you were arguing about, I-- 124 00:06:51,387 --> 00:06:55,617 I didn't want to intrude. 125 00:06:55,624 --> 00:07:00,064 And then suddenly you drew a knife 126 00:07:00,062 --> 00:07:02,862 and began stabbing Father. 127 00:07:02,865 --> 00:07:04,325 What are you talking about? 128 00:07:04,333 --> 00:07:05,603 I would never stab Father! 129 00:07:05,601 --> 00:07:07,341 Then shut your mouth and listen! 130 00:07:09,805 --> 00:07:13,205 I should have tried to stop it. 131 00:07:13,208 --> 00:07:15,408 I should have tried to help Father. 132 00:07:15,411 --> 00:07:18,911 I couldn't. 133 00:07:18,914 --> 00:07:22,654 But then I saw it-- It wasn't you. 134 00:07:24,186 --> 00:07:25,446 It was Panis Rahl. 135 00:07:25,454 --> 00:07:29,124 Only he'd disguised himself as you. 136 00:07:29,124 --> 00:07:31,534 Father died... 137 00:07:32,861 --> 00:07:35,161 thinking I killed him? 138 00:07:35,164 --> 00:07:36,464 Zedd... 139 00:07:36,465 --> 00:07:41,365 swear that no matter what happens, 140 00:07:41,370 --> 00:07:44,610 no mattew how far apart life takes us, 141 00:07:44,606 --> 00:07:48,306 we will never rest until we drive this dagger 142 00:07:48,310 --> 00:07:49,980 into Panis Rahl's heart. 143 00:07:55,484 --> 00:07:57,624 We promised each other, Zedd. 144 00:07:57,619 --> 00:08:00,349 Yes. 145 00:08:00,355 --> 00:08:01,985 Yes, and we owe it to Father. 146 00:08:01,990 --> 00:08:04,930 But Panis is too dangerous. 147 00:08:04,927 --> 00:08:07,157 I'll go alone. 148 00:08:07,162 --> 00:08:09,462 Please, Zedd. 149 00:08:09,465 --> 00:08:11,795 While Father was being killed, 150 00:08:11,800 --> 00:08:13,900 I just stood there like a trembling lamb 151 00:08:13,902 --> 00:08:15,342 and did nothing. 152 00:08:15,337 --> 00:08:18,867 Don't make me do nothing now. 153 00:08:18,874 --> 00:08:20,884 You're leaving? Why? 154 00:08:20,876 --> 00:08:22,706 It's a family matter. 155 00:08:22,711 --> 00:08:23,811 Zedd, I'm family. 156 00:08:23,812 --> 00:08:26,012 If something's wrong, I want to help. 157 00:08:26,014 --> 00:08:29,284 Nothing's wrong that Thaddicus and I can't manage on our own. 158 00:08:29,284 --> 00:08:32,854 I'll catch up with you as soon as we settle our business. 159 00:08:32,855 --> 00:08:35,415 Business. What business? 160 00:08:35,419 --> 00:08:38,239 It's nothing to concern yourself with. 161 00:08:50,047 --> 00:08:51,977 Sorry you had to leave Richard. 162 00:08:51,983 --> 00:08:54,253 It isn't that. Richard is well-protected 163 00:08:54,252 --> 00:08:56,322 by Kahlan and Cara. I was just thinking 164 00:08:56,320 --> 00:08:57,890 that none of this would be necessary 165 00:08:57,889 --> 00:08:59,419 if only I'd listened to Father. 166 00:09:04,729 --> 00:09:07,859 Darken Rahl, future lord of D'Hara! 167 00:09:07,865 --> 00:09:11,025 He has your eyes, my lord. 168 00:09:11,035 --> 00:09:13,295 Zedd. 169 00:09:16,641 --> 00:09:19,481 You have been such a loyal friend. 170 00:09:19,477 --> 00:09:21,477 And you've already done more for me 171 00:09:21,479 --> 00:09:24,409 than any man has a right to ask, 172 00:09:24,415 --> 00:09:28,075 but would you do me the great service of teaching my son, 173 00:09:28,085 --> 00:09:29,915 just as your father taught me? 174 00:09:32,190 --> 00:09:33,790 I would be honored. 175 00:09:36,360 --> 00:09:40,560 Now relax, my friend, and enjoy yourself. 176 00:10:04,789 --> 00:10:07,319 What are you doing here, Father? 177 00:10:07,325 --> 00:10:12,555 The great Wizard, Zeddicus Z'ul Zorander, 178 00:10:12,563 --> 00:10:15,573 bought for the price of a harlot. 179 00:10:15,566 --> 00:10:18,766 I haven't been bought by anybody. 180 00:10:18,769 --> 00:10:20,169 Panis is my friend. 181 00:10:20,171 --> 00:10:24,541 Oh, yes, Panis Rahl was a great friend of mine as well, 182 00:10:24,542 --> 00:10:28,282 until I refused to teach him magic. 183 00:10:28,279 --> 00:10:31,279 Then he set about finding a new friend. 184 00:10:31,282 --> 00:10:33,282 In your day, Father, 185 00:10:33,284 --> 00:10:36,254 D'Hara was a land of gentle farm folk. 186 00:10:36,254 --> 00:10:39,264 Now it is darkened by the smoke of war. 187 00:10:39,257 --> 00:10:42,357 Magic is necessary to protect all of us 188 00:10:42,360 --> 00:10:44,790 and most especially our king. 189 00:10:44,795 --> 00:10:48,525 So it's true. You have taught Panis magic. 190 00:10:49,834 --> 00:10:52,244 I'm only teaching him to use the magic 191 00:10:52,236 --> 00:10:54,636 that already runs in his bloodline. 192 00:10:54,639 --> 00:10:58,009 There is a reason why the magic in the Rahl bloodline 193 00:10:58,009 --> 00:11:00,439 has been dormant since they assumed the throne. 194 00:11:00,444 --> 00:11:02,584 Our ancestors made sure of it. 195 00:11:02,580 --> 00:11:05,180 Because no king should ever possess 196 00:11:05,182 --> 00:11:06,782 both earthly and magical powers. 197 00:11:06,784 --> 00:11:10,024 Together they create an unstoppable force 198 00:11:10,021 --> 00:11:12,791 that can only produce tyranny. 199 00:11:12,790 --> 00:11:15,890 Panis will not be able to resist the temptation 200 00:11:15,893 --> 00:11:19,363 to dominate everything and everyone in this world. 201 00:11:19,363 --> 00:11:20,633 But he trusts me. 202 00:11:20,631 --> 00:11:22,771 I will be able to teach him 203 00:11:22,767 --> 00:11:26,167 to use his magic wisely and justly. 204 00:11:26,170 --> 00:11:29,070 Zeddicus, you know nothing of this family, 205 00:11:29,073 --> 00:11:32,483 or what it will become if you continue to do their bidding. 206 00:11:32,476 --> 00:11:37,006 So now you have the power to see into the future? 207 00:11:39,417 --> 00:11:42,087 Come home with me now, Zeddicus. 208 00:11:42,086 --> 00:11:43,516 Before it's too late. 209 00:11:46,557 --> 00:11:49,827 My place is here, Father. 210 00:11:49,827 --> 00:11:51,697 I'm not going anywhere. 211 00:11:57,034 --> 00:11:59,104 Carracticus. 212 00:12:00,871 --> 00:12:02,011 My old teacher. 213 00:12:02,006 --> 00:12:05,436 I've missed you. 214 00:12:05,443 --> 00:12:08,113 Oh, I know we've had our differences in the past, 215 00:12:08,112 --> 00:12:10,452 but on the occasion of the birth of my son, 216 00:12:10,448 --> 00:12:14,778 can't we put that aside and share a drink like old friends? 217 00:12:16,253 --> 00:12:19,493 You may have seduced my son 218 00:12:19,490 --> 00:12:21,420 into believing your lies... 219 00:12:23,394 --> 00:12:25,764 but I know exactly what you are. 220 00:12:25,763 --> 00:12:29,273 And I will do whatever it takes 221 00:12:29,266 --> 00:12:33,996 to end the tyranny of the House of Rahl. 222 00:12:34,004 --> 00:12:37,544 Father was right about the future of the Rahl dynasty. 223 00:12:37,541 --> 00:12:38,841 If I'd listened to him, 224 00:12:38,843 --> 00:12:40,843 I would have been home the night he was murdered. 225 00:12:40,845 --> 00:12:42,945 I would have been able to stop Panis. 226 00:12:42,947 --> 00:12:46,477 You had important business the night he died. 227 00:12:46,484 --> 00:12:48,354 That's what I told you then... 228 00:12:48,352 --> 00:12:51,652 but it wasn't true. 229 00:12:51,655 --> 00:12:53,585 Bad news? 230 00:12:54,892 --> 00:12:56,462 From my father. 231 00:12:56,460 --> 00:12:58,190 What does he say? 232 00:13:00,731 --> 00:13:03,371 He apologizes for barging into the palace 233 00:13:03,367 --> 00:13:06,867 and disrupting your celebration. 234 00:13:08,439 --> 00:13:11,539 Then he begs me to come home. 235 00:13:11,542 --> 00:13:15,182 Says he wants to me peace. 236 00:13:15,179 --> 00:13:18,619 The times have passed your father by, Zeddicus. 237 00:13:18,616 --> 00:13:20,076 He was once a great man, 238 00:13:20,084 --> 00:13:22,994 but now he's just holding you back. 239 00:13:22,987 --> 00:13:25,917 Yes. 240 00:13:28,292 --> 00:13:31,592 But he is still my father. 241 00:13:31,595 --> 00:13:34,055 And he does love me. 242 00:13:35,699 --> 00:13:38,569 If he wants to make peace, 243 00:13:38,569 --> 00:13:41,369 maybe I should hear what he has to say. 244 00:13:41,372 --> 00:13:44,512 You're right. 245 00:13:44,508 --> 00:13:46,438 A man should make peace with his father. 246 00:13:46,444 --> 00:13:48,244 Go to him. 247 00:13:48,245 --> 00:13:49,345 Be with him. 248 00:13:49,346 --> 00:13:51,446 And while you're there, 249 00:13:51,449 --> 00:13:53,779 tell him I would also like to make peace with him. 250 00:13:55,586 --> 00:13:57,386 I'll return as soon as I can. 251 00:13:57,388 --> 00:13:59,088 Have a safe journey. 252 00:14:01,625 --> 00:14:05,025 I'll tell Princess Ariana you can see her next time. 253 00:14:05,029 --> 00:14:07,799 Princess Ariana is here? 254 00:14:07,798 --> 00:14:11,528 Yes. That's what I was coming to tell you. 255 00:14:11,535 --> 00:14:15,735 Apparently, she grew quite fond of you on her last visit. 256 00:14:17,041 --> 00:14:18,781 As I did of her. 257 00:14:18,776 --> 00:14:20,806 Doubly unfortunate, then, 258 00:14:20,811 --> 00:14:22,481 that she's only here for one night. 259 00:14:24,081 --> 00:14:26,451 Perhaps she's worth a short delay. 260 00:14:27,952 --> 00:14:29,592 My important business 261 00:14:29,587 --> 00:14:32,187 was bedding a a young beauty. 262 00:14:32,189 --> 00:14:34,759 I was so blinded by lust for power, 263 00:14:34,758 --> 00:14:36,088 as well as for Princess Ariana, 264 00:14:36,093 --> 00:14:40,003 that I-- I didn't see how Panis was deceiving me. 265 00:14:39,997 --> 00:14:41,427 Well, brother, 266 00:14:41,432 --> 00:14:44,232 you're finally going to get a chance to pay him back. 267 00:14:48,439 --> 00:14:50,439 Maybe we should be looking for Zedd. 268 00:14:50,441 --> 00:14:53,881 If Zedd doesn't want to be found, we won't find him. 269 00:14:53,878 --> 00:14:55,678 I just wish he'd ask for our help. 270 00:14:55,679 --> 00:14:58,679 Richard, whatever business Zedd's attending to, 271 00:14:58,682 --> 00:15:01,522 it's clearly private. We have to respect that. 272 00:15:03,367 --> 00:15:06,147 He'll catch up with us when he's ready. 273 00:15:17,534 --> 00:15:20,804 Help me! It's my life's work! 274 00:15:32,616 --> 00:15:35,246 The Sword of Truth. 275 00:15:35,252 --> 00:15:36,922 You're the Seeker. 276 00:15:36,920 --> 00:15:39,220 Just the person I've been looking for. 277 00:15:39,222 --> 00:15:43,332 The Creator herself must have brought us together. 278 00:15:43,326 --> 00:15:44,556 Why is that? 279 00:15:44,561 --> 00:15:47,261 So that I can-- I can join you on your quest. 280 00:15:48,698 --> 00:15:51,068 I'm letting my enthusiasm get the better of me. 281 00:15:51,067 --> 00:15:52,367 Forgive me. 282 00:15:52,369 --> 00:15:55,499 Horace Guildermayer, 283 00:15:55,505 --> 00:15:57,665 scholar and antiquarian, 284 00:15:57,674 --> 00:16:00,784 ready to fight and die at your service. 285 00:16:01,811 --> 00:16:03,981 As difficult as it will be 286 00:16:03,980 --> 00:16:06,250 to succeed without you, 287 00:16:06,249 --> 00:16:07,649 we'll have to find a way. 288 00:16:09,252 --> 00:16:10,892 But thank you for your interest. 289 00:16:10,887 --> 00:16:13,617 No, no, no. No, you-- You-- You don't understand. 290 00:16:13,623 --> 00:16:15,823 After a lifetime of scholarship, 291 00:16:15,825 --> 00:16:19,425 I have finally made a discovery of vital importance. 292 00:16:19,429 --> 00:16:23,829 Hidden inside the Winding Wall of Valdaire 293 00:16:23,833 --> 00:16:25,773 is an ancient scroll. 294 00:16:25,769 --> 00:16:30,669 It instructs the bearer of the Stone of Tears 295 00:16:30,674 --> 00:16:32,614 how to use it 296 00:16:32,609 --> 00:16:34,579 to seal the rift to the Underworld. 297 00:16:34,578 --> 00:16:38,178 Seeker, without my help, 298 00:16:38,181 --> 00:16:39,481 you will never find the scroll, 299 00:16:39,482 --> 00:16:42,252 your quest will fail, 300 00:16:42,269 --> 00:16:47,389 and the world of the living will come to an end. 301 00:16:54,825 --> 00:16:57,385 Am I the only one who finds it a little suspicious 302 00:16:57,394 --> 00:16:59,604 that we were just asking ourselves 303 00:16:59,596 --> 00:17:01,526 what we should do when we find the Stone, 304 00:17:01,531 --> 00:17:03,931 and suddenly a mysterious man shows up 305 00:17:03,934 --> 00:17:06,444 saying he knows where the instructions are? 306 00:17:06,436 --> 00:17:08,666 Zedd did say, when it was time, 307 00:17:08,672 --> 00:17:10,212 fate would provide Richard the answer. 308 00:17:10,207 --> 00:17:12,477 Maybe this is how. 309 00:17:16,046 --> 00:17:18,076 We appreciate your help, 310 00:17:18,081 --> 00:17:20,151 but if you told us where this wall is, 311 00:17:20,150 --> 00:17:21,550 we could find the scroll ourselves. 312 00:17:21,551 --> 00:17:24,721 Well, I wish that were possible, but it's not. 313 00:17:24,721 --> 00:17:27,721 Long ago, the Order of Ulrich 314 00:17:27,724 --> 00:17:30,464 was assigned to protect the scroll. 315 00:17:30,460 --> 00:17:33,100 One of the monks sealed it 316 00:17:33,096 --> 00:17:36,396 inside the Winding Wall for safekeeping. 317 00:17:36,400 --> 00:17:37,970 He spelled the niche 318 00:17:37,968 --> 00:17:42,638 so that it could only be opened using a secret code. 319 00:17:42,639 --> 00:17:45,909 But the key to the code was lost, 320 00:17:45,909 --> 00:17:47,579 seemingly forever. 321 00:17:47,577 --> 00:17:49,607 Until now. 322 00:17:49,613 --> 00:17:53,083 Using fragments of the monk's papers, 323 00:17:53,083 --> 00:17:56,753 I have painstakingly created this lexicon. 324 00:17:56,753 --> 00:18:01,223 And with this, I have deciphered the code. 325 00:18:01,224 --> 00:18:02,934 Well, then you can teach it to me. 326 00:18:02,926 --> 00:18:04,726 We haven't the time. 327 00:18:04,728 --> 00:18:06,928 The Keeper's forces 328 00:18:06,930 --> 00:18:09,930 grow stronger every day. 329 00:18:09,933 --> 00:18:13,503 Seeker, I-I am aware of the fact that I am now an old man, 330 00:18:13,503 --> 00:18:15,973 and I do not wish to burden you, 331 00:18:15,972 --> 00:18:20,612 but you need this and you need me. 332 00:18:22,479 --> 00:18:24,679 Let's go. 333 00:18:24,681 --> 00:18:26,951 Calm down. 334 00:18:26,950 --> 00:18:28,580 What do you mean, "calm down"? 335 00:18:28,585 --> 00:18:29,915 Panis is in there. 336 00:18:29,920 --> 00:18:31,250 Yes, and he's guarded. 337 00:18:31,254 --> 00:18:33,264 They're just monks. 338 00:18:39,196 --> 00:18:41,996 Armed monks who protected the evil tyrant 339 00:18:41,998 --> 00:18:45,328 all these years. 340 00:18:45,335 --> 00:18:47,935 Stay close behind me. 341 00:19:08,225 --> 00:19:11,125 Now, let's find Panis. 342 00:19:19,836 --> 00:19:23,866 Did you think you could hide forever, Panis? 343 00:19:25,075 --> 00:19:26,635 That's for our Father. 344 00:19:36,186 --> 00:19:38,046 It's not him. 345 00:19:38,054 --> 00:19:39,964 What are you talking about? 346 00:19:45,862 --> 00:19:50,302 He used the magic I taught him to trick me again. 347 00:19:56,406 --> 00:19:58,936 How are we going to find Panis now? 348 00:19:58,942 --> 00:20:01,012 We'll search the monastery. 349 00:20:01,011 --> 00:20:04,451 There must be some clue as to where he was going. 350 00:20:04,447 --> 00:20:07,477 Let me save you the trouble, Wizard. 351 00:20:10,053 --> 00:20:12,153 After everything you've done, 352 00:20:12,155 --> 00:20:14,185 all the death and destruction you've caused, 353 00:20:14,190 --> 00:20:15,760 you think I'd listen to a word you'd say? 354 00:20:15,759 --> 00:20:18,559 For once our interests are aligned, 355 00:20:18,562 --> 00:20:20,262 yet all you can do is dwell on the past? 356 00:20:20,263 --> 00:20:22,403 Really, Zeddicus, that's rather petty of you. 357 00:20:22,399 --> 00:20:25,299 If our interests were aligned, you wouldn't have led us here 358 00:20:25,302 --> 00:20:26,942 to murder the wrong man. 359 00:20:26,937 --> 00:20:30,867 Oh, I had no idea my father was gone from this place. 360 00:20:30,874 --> 00:20:33,014 As I am unable to walk among the living, 361 00:20:33,009 --> 00:20:35,539 I can only know what I am told by the recently dead. 362 00:20:35,545 --> 00:20:39,845 Fortunately, your vengeful rampage has provided me 363 00:20:39,849 --> 00:20:41,819 with a fresh supply of souls. 364 00:20:41,818 --> 00:20:43,618 I've already tortured one into telling me 365 00:20:43,620 --> 00:20:46,120 where my father went. 366 00:20:46,122 --> 00:20:49,832 We'll take no more direction from you! 367 00:20:49,826 --> 00:20:51,656 Then you won't want to know that Panis 368 00:20:51,661 --> 00:20:54,801 has disguised himself as a kindly, old scholar, 369 00:20:54,798 --> 00:20:57,528 and that he has gone to find his other son, 370 00:20:57,534 --> 00:21:00,544 my brother, your grandson. 371 00:21:04,874 --> 00:21:06,014 Did you ever doubt 372 00:21:06,009 --> 00:21:08,079 that you would learn the secret code to Valdaire? 373 00:21:08,078 --> 00:21:10,708 No. No. My only doubt 374 00:21:10,714 --> 00:21:13,184 was that I'd live long enough to find you, 375 00:21:13,183 --> 00:21:15,653 but when I last checked, my heart was still beating. 376 00:21:20,423 --> 00:21:22,693 How about you, Richard? 377 00:21:22,692 --> 00:21:24,532 Do you ever have any doubts 378 00:21:24,527 --> 00:21:26,227 about the success of your own quest? 379 00:21:26,229 --> 00:21:28,599 Sometimes. 380 00:21:28,598 --> 00:21:33,198 You have already saved the world from Darken Rahl. 381 00:21:33,203 --> 00:21:37,443 And by doing that, I opened up a rift to the Underworld. 382 00:21:37,440 --> 00:21:39,140 And now things are worse than before. 383 00:21:39,142 --> 00:21:41,812 Richard. 384 00:21:41,811 --> 00:21:44,111 You succeeded once. 385 00:21:44,114 --> 00:21:47,184 You will succeed again. 386 00:21:50,086 --> 00:21:52,186 I hope you're right. 387 00:21:55,392 --> 00:21:57,932 Think of it this way. 388 00:21:57,927 --> 00:22:02,597 How many men get to save the world 389 00:22:02,599 --> 00:22:05,169 with the woman they love by their side twice? 390 00:22:09,305 --> 00:22:11,335 Sounds like something my father would say. 391 00:22:13,243 --> 00:22:15,513 He must have been a wise man. 392 00:22:17,947 --> 00:22:19,917 What about you, Horace? 393 00:22:19,916 --> 00:22:21,346 Do you have a family? 394 00:22:24,487 --> 00:22:26,087 Two sons. 395 00:22:26,089 --> 00:22:28,389 Are they scholars too? 396 00:22:30,660 --> 00:22:32,530 No, no. 397 00:22:32,529 --> 00:22:35,759 No, they took very different paths. 398 00:22:35,765 --> 00:22:37,325 Do you get to see them often? 399 00:22:41,471 --> 00:22:43,741 One of them is dead. 400 00:22:45,475 --> 00:22:46,775 I'm sorry for your loss. 401 00:22:46,776 --> 00:22:47,806 Oh, don't be. 402 00:22:47,811 --> 00:22:50,411 He led a tragic life. 403 00:22:50,413 --> 00:22:53,023 What about your other son? 404 00:23:02,525 --> 00:23:05,425 He and I... 405 00:23:05,428 --> 00:23:06,858 we're not close. 406 00:23:09,299 --> 00:23:11,699 But I couldn't be more proud of him. 407 00:23:16,639 --> 00:23:18,769 Horace, wake up. 408 00:23:18,775 --> 00:23:21,275 Oh. Oh, I've overslept. I am so sorry. 409 00:23:21,277 --> 00:23:23,007 I'm ready to go. 410 00:23:23,012 --> 00:23:24,282 It's all right, Horace. 411 00:23:24,280 --> 00:23:25,610 Have something to eat. 412 00:23:30,954 --> 00:23:32,594 It's Zedd. 413 00:23:37,293 --> 00:23:38,963 Zedd, what are you doing?! 414 00:23:40,597 --> 00:23:43,597 Out of my way, Richard. Cara, protect Horace. 415 00:23:47,871 --> 00:23:50,341 That's the man who killed my father. 416 00:23:52,542 --> 00:23:57,282 Zedd, there must be a mistake. This man is a scholar. 417 00:23:57,280 --> 00:23:59,210 He's taking us to a place where we can find out 418 00:23:59,215 --> 00:24:01,345 what we're supposed to do with the Stone of Tears. 419 00:24:01,351 --> 00:24:04,321 He can disguise himself however he wants. 420 00:24:04,320 --> 00:24:07,290 There's no mistake. He's Panis Rahl! 421 00:24:08,992 --> 00:24:10,392 That can't be. 422 00:24:10,393 --> 00:24:14,413 Zedd is telling the truth, Richard. 423 00:24:14,412 --> 00:24:17,622 I am a scholar, 424 00:24:17,621 --> 00:24:20,071 but I am also Panis Rahl, 425 00:24:20,069 --> 00:24:21,229 your father. 426 00:24:27,278 --> 00:24:28,348 Give me one reason 427 00:24:28,346 --> 00:24:29,676 why I shouldn't let Zedd kill you right now. 428 00:24:29,680 --> 00:24:32,550 I know how this must appear, 429 00:24:32,550 --> 00:24:34,480 but everything I have told you, 430 00:24:34,485 --> 00:24:36,585 except for my name, is true. 431 00:24:39,406 --> 00:24:41,506 Twenty-four years ago, 432 00:24:41,508 --> 00:24:44,478 I renounced my former life. 433 00:24:44,478 --> 00:24:48,948 I took the oaths of the Order of Ulrich. 434 00:24:48,949 --> 00:24:50,949 Since then, 435 00:24:50,951 --> 00:24:56,361 I have led an austere life of prayer and study. 436 00:24:56,356 --> 00:25:00,156 I sought not only to uncover the secrets of Valdaire, 437 00:25:00,160 --> 00:25:02,600 but also to atone 438 00:25:02,596 --> 00:25:05,356 for my many and terrible sins. 439 00:25:05,365 --> 00:25:07,265 Don't listen to his lies, Richard. 440 00:25:08,536 --> 00:25:10,266 I am not lying. 441 00:25:10,572 --> 00:25:12,372 If I had come to you in the guise of a man 442 00:25:12,674 --> 00:25:14,714 that the world only knows the worst side of, 443 00:25:14,709 --> 00:25:16,379 you'd never have trusted me. 444 00:25:16,377 --> 00:25:17,177 Forty years ago, 445 00:25:17,279 --> 00:25:19,149 he charmed me into teaching him the magic 446 00:25:19,148 --> 00:25:20,448 he used to kill my father 447 00:25:20,849 --> 00:25:22,649 and now he's to trick you, Richard. 448 00:25:24,587 --> 00:25:28,017 I did use the magic Zedd taught me to kill his father. 449 00:25:29,925 --> 00:25:34,125 And that was just a terrible mistake. 450 00:25:36,366 --> 00:25:39,996 I have been doing pepenance for it ever since. 451 00:25:41,104 --> 00:25:42,204 But at the time 452 00:25:43,505 --> 00:25:45,365 I thought I had no choice. 453 00:25:46,709 --> 00:25:48,509 Before you allow him to kill me, 454 00:25:49,012 --> 00:25:51,482 and thus end all chances of finding the scroll, 455 00:25:52,783 --> 00:25:56,793 allow me tell you what happened and why. 456 00:25:57,286 --> 00:25:59,816 If you have something to say, say it. 457 00:26:01,258 --> 00:26:02,928 All those years ago, 458 00:26:02,926 --> 00:26:05,956 there was was an awful set that I kept from you, Zedd. 459 00:26:12,235 --> 00:26:14,695 Your son's illness is not natural, My Lord. 460 00:26:15,704 --> 00:26:16,904 The fever has been caused 461 00:26:16,905 --> 00:26:17,905 by a terrible curse 462 00:26:18,104 --> 00:26:19,214 cast from afar. 463 00:26:19,206 --> 00:26:21,436 A curse? 464 00:26:21,441 --> 00:26:25,751 Yes. And one that could only have been sent by a Wizard. 465 00:26:25,746 --> 00:26:28,146 Carracticus. 466 00:26:29,783 --> 00:26:31,783 Send for Zeddicus. 467 00:26:31,785 --> 00:26:34,585 He may be able to save your son. 468 00:26:35,856 --> 00:26:37,256 No. 469 00:26:40,394 --> 00:26:41,694 Let him die. 470 00:26:43,196 --> 00:26:45,356 I let the disease run its course 471 00:26:45,365 --> 00:26:49,095 and the child soon expired. 472 00:26:52,573 --> 00:26:54,543 But I had a Mord-Sith revive him, 473 00:26:54,541 --> 00:26:58,611 and my son was soon alive and healthy again. 474 00:26:58,612 --> 00:27:01,012 My father may have been a difficult man, 475 00:27:01,014 --> 00:27:02,254 but he was no baby-killer! 476 00:27:02,249 --> 00:27:04,779 That's what I thought. 477 00:27:04,785 --> 00:27:07,845 But who else could have done it? 478 00:27:07,854 --> 00:27:10,924 I decided I would ask him myself, 479 00:27:10,924 --> 00:27:14,234 but knowing that he would never tell me the truth, 480 00:27:14,227 --> 00:27:17,857 I decided to disguise myself as you. 481 00:27:20,901 --> 00:27:23,741 Zeddicus. 482 00:27:23,737 --> 00:27:25,267 Oh. I'm so glad you've come. 483 00:27:25,272 --> 00:27:30,142 Did you cast a curse upon Panis Rahl's infant son? 484 00:27:30,143 --> 00:27:33,083 Is he dead? 485 00:27:33,080 --> 00:27:36,250 No. By luck, he survived. 486 00:27:36,249 --> 00:27:38,549 How could you do such a monstrous thing? 487 00:27:38,552 --> 00:27:40,852 I'm sorry that I had to do it, 488 00:27:40,854 --> 00:27:42,924 but I'm even sorrier that I failed. 489 00:27:42,923 --> 00:27:45,063 Have you lost your mind? 490 00:27:51,298 --> 00:27:55,098 The great witch Shota came to me with a prophecy 491 00:27:55,102 --> 00:27:58,802 that Darken Rahl would grow up to kill his own father 492 00:27:58,805 --> 00:28:03,075 and become the most brutal tyrant the world has ever known. 493 00:28:04,511 --> 00:28:07,211 Now the baby's life has been threatened. 494 00:28:07,214 --> 00:28:09,684 Panis will spare no effort to protect him. 495 00:28:11,685 --> 00:28:14,715 Everything depends on you now, Zeddicus. 496 00:28:14,721 --> 00:28:17,961 You're the only one who can get close enough. 497 00:28:17,958 --> 00:28:20,658 You must go back to the palace 498 00:28:20,661 --> 00:28:23,301 and, horrible as it sounds, 499 00:28:23,296 --> 00:28:25,356 you must kill Darken Rahl. 500 00:28:25,365 --> 00:28:29,335 I'm not going to kill him. 501 00:28:29,336 --> 00:28:30,466 I'm going to kill you! 502 00:28:34,608 --> 00:28:35,708 Zedd... 503 00:28:48,955 --> 00:28:51,685 I did what I had to do to protect my family. 504 00:28:51,692 --> 00:28:54,192 I knew you would come looking for vengeance. 505 00:28:54,194 --> 00:28:57,564 I sealed myself in my palace with my son. 506 00:28:57,564 --> 00:29:00,404 That's just a story you made up to justify your crime. 507 00:29:00,400 --> 00:29:02,000 The real reason you killed my father 508 00:29:02,002 --> 00:29:03,772 is because you feared him. 509 00:29:03,770 --> 00:29:06,410 He was the only man strong enough 510 00:29:06,406 --> 00:29:08,106 to end the tyranny of the House of Rahl. 511 00:29:08,108 --> 00:29:10,278 Oh, Zedd, if it had been about power 512 00:29:10,277 --> 00:29:11,907 I would have found some way to kill you. 513 00:29:11,912 --> 00:29:14,012 But I didn't. 514 00:29:14,014 --> 00:29:15,884 Why? 515 00:29:15,882 --> 00:29:19,092 Because, old friend, I loved you. 516 00:29:23,356 --> 00:29:24,756 And I love you still. 517 00:29:26,727 --> 00:29:30,097 Killing your father was a terrible mistake. 518 00:29:30,097 --> 00:29:33,127 He was right. 519 00:29:33,133 --> 00:29:34,773 I should have killed my son. 520 00:29:34,768 --> 00:29:36,968 If I had done so, I would have spared the world 521 00:29:36,970 --> 00:29:40,040 all the-the pain and the misery 522 00:29:40,040 --> 00:29:42,210 and the evil that he has brought into it. 523 00:29:44,077 --> 00:29:50,217 Zedd, you know how hard it was for me to become a father. 524 00:29:50,217 --> 00:29:55,447 I could not sacrifice my first-born son. 525 00:29:57,090 --> 00:30:00,690 But I decided I would correct my mistake 526 00:30:00,694 --> 00:30:03,534 by siring a child 527 00:30:03,530 --> 00:30:05,530 who would destroy Darken Rahl. 528 00:30:11,838 --> 00:30:14,838 That child was you, Richard. 529 00:30:16,594 --> 00:30:17,924 Now, I beg you, son, 530 00:30:17,923 --> 00:30:20,173 please, 531 00:30:20,171 --> 00:30:22,451 let me help you find the scroll. 532 00:30:40,701 --> 00:30:42,641 Lord Rahl. 533 00:30:42,636 --> 00:30:44,896 Your Sisters slumber so peacefully 534 00:30:44,905 --> 00:30:47,235 while the Keeper wages war. 535 00:30:47,241 --> 00:30:50,681 Say the word and I'll rouse them. 536 00:30:50,678 --> 00:30:54,448 The Mother Confessor and the Seeker 537 00:30:54,448 --> 00:30:57,118 are on their way to the Winding Wall of Valdaire 538 00:30:57,118 --> 00:31:00,018 in search of an ancient scroll. 539 00:31:00,021 --> 00:31:01,251 You and your Sisters 540 00:31:01,255 --> 00:31:03,155 are to get there before they arrive. 541 00:31:03,157 --> 00:31:06,057 Lie in wait, but do not attack 542 00:31:06,060 --> 00:31:09,160 until the Seeker finds the scroll. 543 00:31:09,163 --> 00:31:12,773 Once he has it, I want you to steal it. 544 00:31:12,767 --> 00:31:15,267 Why do you want this scroll? 545 00:31:15,269 --> 00:31:17,199 It contains secret instructions 546 00:31:17,204 --> 00:31:19,214 for the bearer of the Stone of Tears. 547 00:31:19,206 --> 00:31:21,166 If the Seeker has this scroll, 548 00:31:21,175 --> 00:31:23,205 he will defeat the Keeper. 549 00:31:23,210 --> 00:31:26,110 Then I will get the scroll and destroy it. 550 00:31:26,114 --> 00:31:28,804 No. Once you've taken the scroll, 551 00:31:28,801 --> 00:31:32,861 it is the Keeper's wish that you protect it with your life. 552 00:31:33,857 --> 00:31:36,227 When you've gotten it safely away from the Seeker, 553 00:31:36,627 --> 00:31:39,597 I will come and tell you what to do with it next. 554 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 Oh. Yes, one more thing. 555 00:31:47,004 --> 00:31:49,614 There is an aged scholar traveling with the Seeker 556 00:31:49,606 --> 00:31:52,006 I've sent the wizard Zorander to kill him 557 00:31:52,606 --> 00:31:55,406 but if for some reason the Seeker prevents 558 00:31:55,409 --> 00:31:57,579 the Wizard from killing this old man, 559 00:31:57,578 --> 00:32:01,048 I want you to make sure that he dies. 560 00:32:02,983 --> 00:32:05,593 My sisters and I will leave no survivors. 561 00:32:05,586 --> 00:32:07,716 Consider it a victory 562 00:32:07,721 --> 00:32:11,191 if you manage to kill the old man and get the scroll. 563 00:32:13,294 --> 00:32:14,964 This is the right section. 564 00:32:19,467 --> 00:32:23,937 Now, the key is to read every fourth symbol. 565 00:32:57,705 --> 00:33:01,505 This scroll belongs to you, my son. 566 00:33:19,627 --> 00:33:21,227 I've done what I came to do. 567 00:33:22,530 --> 00:33:24,930 I am ready now to pay for the crime 568 00:33:24,932 --> 00:33:25,902 of killing your father. 569 00:33:27,701 --> 00:33:30,971 May the taking of my life bring you some measure of peace. 570 00:33:33,707 --> 00:33:34,867 What are you doing? Zedd. 571 00:33:39,046 --> 00:33:41,406 For decades, Panis and I 572 00:33:41,415 --> 00:33:44,075 have been carrying the same burden of remorse. 573 00:33:44,084 --> 00:33:47,394 If either of us had listened to Father, 574 00:33:47,388 --> 00:33:49,488 none of this evil would have ever come to pass. 575 00:33:49,490 --> 00:33:51,490 Not the reign of Darken Rahl, 576 00:33:51,492 --> 00:33:54,162 not the tearing of the veil. 577 00:33:54,161 --> 00:33:57,301 It's time to end the recriminations. 578 00:35:07,101 --> 00:35:09,041 Kill the old man. 579 00:35:27,187 --> 00:35:30,057 Kahlan! She has the scroll. 580 00:35:41,335 --> 00:35:42,395 Kahlan! 581 00:36:22,284 --> 00:36:23,954 Can you heal him? 582 00:36:23,952 --> 00:36:25,552 I can't remove a Dacra. 583 00:36:25,554 --> 00:36:28,124 It's all right, Zedd. 584 00:36:28,123 --> 00:36:30,623 I have paid for my sins. 585 00:36:33,462 --> 00:36:36,902 And I get to hold my son's hand 586 00:36:36,898 --> 00:36:39,198 one time before I die. 587 00:36:45,674 --> 00:36:47,714 What more can a man ask for? 588 00:36:49,945 --> 00:36:52,675 You will find the scroll again, you-- 589 00:36:52,681 --> 00:36:55,181 You will defeat the Keeper. 590 00:36:58,420 --> 00:37:00,520 I wish we had more time. 591 00:37:00,522 --> 00:37:02,492 So do I. 592 00:37:05,494 --> 00:37:06,494 So do I. 593 00:37:06,495 --> 00:37:10,865 But I want you to know, son. 594 00:37:10,866 --> 00:37:14,866 You have been in my heart 595 00:37:14,870 --> 00:37:18,340 from the moment I heard the Prophecy of your coming. 596 00:37:23,578 --> 00:37:26,108 Zedd, old friend, 597 00:37:26,114 --> 00:37:28,554 I never thought you would make your peace with me. 598 00:37:28,550 --> 00:37:32,720 I am humbled by your generosity. 599 00:37:46,001 --> 00:37:50,871 It is time for me to join my other son. 600 00:38:10,325 --> 00:38:11,585 Father. 601 00:38:14,262 --> 00:38:17,002 Do your worst to me, son. 602 00:38:16,998 --> 00:38:18,198 I am ready. 603 00:38:18,200 --> 00:38:19,570 Rise. 604 00:38:31,813 --> 00:38:34,113 I forgive you, Father. 605 00:38:39,087 --> 00:38:40,857 Do you forgive me? 606 00:38:44,826 --> 00:38:46,656 She took the scroll that way. 607 00:38:48,697 --> 00:38:50,757 Home is in that direction. 608 00:38:50,765 --> 00:38:54,295 I'm sorry I couldn't go through with it. 609 00:38:55,804 --> 00:38:58,044 I think Father would have been proud of you. 610 00:38:58,039 --> 00:38:59,139 Hm. 611 00:39:19,728 --> 00:39:24,428 Why didn't you ever tell me that Panis Rahl killed your father? 612 00:39:24,432 --> 00:39:29,142 Maybe because all of the evil we've been fighting for so long 613 00:39:29,137 --> 00:39:30,937 is my fault. 614 00:39:30,939 --> 00:39:33,439 Because you wouldn't listen to your father? 615 00:39:33,441 --> 00:39:36,211 Because you let Panis trick you? 616 00:39:37,812 --> 00:39:39,882 It's time to let go of that, Zedd. 617 00:39:44,486 --> 00:39:46,246 Richard. 618 00:39:48,223 --> 00:39:51,263 There's something else I've never told you. 619 00:39:51,259 --> 00:39:52,689 Or anyone. 620 00:39:52,694 --> 00:39:56,634 The first lesson my father ever taught me 621 00:39:56,631 --> 00:40:00,071 was that a Wizard commits his greatest crime 622 00:40:00,068 --> 00:40:02,938 not when he attempts to do the work of the Keeper. 623 00:40:02,938 --> 00:40:06,108 The greatest sin of all 624 00:40:06,107 --> 00:40:10,337 is when a Wizard attempts to do the work of the Creator. 625 00:40:10,345 --> 00:40:12,945 What's wrong, My Lord? 626 00:40:14,416 --> 00:40:16,846 I have a problem. 627 00:40:16,851 --> 00:40:19,521 Of personal nature. 628 00:40:22,190 --> 00:40:25,190 Although the queen and I have tried for years, 629 00:40:25,193 --> 00:40:28,763 we have been unable to achieve our greatest dream: 630 00:40:28,763 --> 00:40:34,373 to produce an heir to the throne of D'Hara. 631 00:40:34,369 --> 00:40:37,369 As I have not fathered a child with any of the concubines 632 00:40:37,372 --> 00:40:39,742 that I have taken to my bed, 633 00:40:39,741 --> 00:40:43,241 I know the failure lies not with the queen 634 00:40:43,244 --> 00:40:44,614 but with me. 635 00:40:48,216 --> 00:40:50,776 If you help me with this, Zeddicus, 636 00:40:50,785 --> 00:40:52,215 I will raise you up. 637 00:40:54,055 --> 00:40:56,455 I will make you First Wizard of all D'Hara. 638 00:40:59,394 --> 00:41:02,004 You will have greater influence 639 00:41:01,997 --> 00:41:04,397 than any Wizard who has ever lived. 640 00:41:36,231 --> 00:41:38,101 You will beget a son. 641 00:41:39,601 --> 00:41:43,601 I unleashed the greatest evil the world has ever known. 642 00:41:48,676 --> 00:41:51,606 Without me, there'd be no Darken Rahl. 643 00:41:55,283 --> 00:41:57,483 Zedd, if you hadn't helped Panis, 644 00:41:57,485 --> 00:41:59,415 I wouldn't have been born either. 645 00:41:59,421 --> 00:42:02,361 Still. 646 00:42:02,357 --> 00:42:05,187 I can never forgive myself. 647 00:42:10,098 --> 00:42:12,428 I know what it's like to doubt yourself at every turn, 648 00:42:12,434 --> 00:42:16,044 but I've realized that if I stop and question 649 00:42:16,037 --> 00:42:18,007 every decision I make I'll never get anywhere. 650 00:42:22,143 --> 00:42:26,153 All we can do is make the best choices we can 651 00:42:26,147 --> 00:42:29,447 and keep putting one foot in front of the other. 652 00:42:44,567 --> 00:42:48,597 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- 45083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.