All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 No longer shall we be trapped on the edges of the world 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,541 in pitiful shadows. 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 The skies will break into obsidian black, and my glory will cover the Earth. 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 And yes, she was once the humble girl who they called mad. 5 00:00:39,416 --> 00:00:41,458 But see? 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,916 She was the Messiah the whole time. 7 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 And now she has the blood of Sekhmet in her veins. 8 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 All will see, and all will bow. 9 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 She stands here, not only as your queen, but as your god. 10 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 Feast for your goddess! Drink! Dance! 11 00:01:25,791 --> 00:01:26,791 Look at you. 12 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 I have some good news. 13 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 I know how you can secure the Abbot's loyalty forever. 14 00:01:50,291 --> 00:01:52,791 He has a daughter. 15 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Ah. 16 00:01:54,625 --> 00:01:55,708 A daughter. 17 00:01:56,916 --> 00:01:58,250 How delicious. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 {\an8}You'll have to speak to me sooner or later. 19 00:02:34,916 --> 00:02:37,583 {\an8}You know there are stepping stones right over there. 20 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 {\an8}I know this is hard for you. 21 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 {\an8}But if I would have told you, everything would have changed. 22 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 {\an8}People would have found out. 23 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 {\an8}You would have been the whore's daughter. 24 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 {\an8}I knew if he and I kept it secret, we would keep you safe. 25 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 {\an8}Maria, I loved him. 26 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 {\an8}Perhaps if I had insisted he stayed with us and been a father, 27 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 {\an8}he wouldn't have betrayed himself like this. 28 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 {\an8}I don't know. 29 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 {\an8}I'm sorry, Maria. 30 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 Richter! 31 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 You're all right. 32 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 So, you can do magic now. 33 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Yes. It happened when I met my grandfather. 34 00:05:26,958 --> 00:05:29,416 Oh. 35 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 - I've got a lot to tell you. - So have I. 36 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Wait. You're wearing a headband. 37 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Behold, the one before whom evil trembles, Devourer of Light, 38 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Taker of Souls, Vampire Lioness, She Who Mauls, the Messiah of... 39 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 Yes, charmed to meet you. 40 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 You're meant to bow. 41 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Countess? 42 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Her Magnificence has heard much about you. 43 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 I'm flattered. For a god to have heard of me. 44 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 A god should know where all her dragons are. 45 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 Your voyage to Europe has not been in vain. 46 00:06:26,750 --> 00:06:30,666 I've been told about the nauseating little revolution in the New World. 47 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 Watch how we will get them to eat their own vomit here in France. 48 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 Then you will see how to deal with your American upstarts. 49 00:06:45,666 --> 00:06:47,375 The time for compromise is over. 50 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 We will not only extinguish their dissent... 51 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 But start an empire. 52 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Exactly. 53 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 And once they see my beauty, all will worship me. 54 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 Forgive me, but you want to accomplish this through an alliance 55 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 with a man who will never worship you? 56 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 I'm a goddess. 57 00:07:10,125 --> 00:07:11,125 Of course. 58 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 Bow, I said. 59 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 I will make the Abbot worship me. 60 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Everyone has a weakness. 61 00:07:21,791 --> 00:07:23,041 Priests. 62 00:07:23,125 --> 00:07:24,375 Dragons. 63 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 Yes. 64 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 Once she conquers Europe, you will be her guide into America. 65 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 And you will deliver it to me. 66 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 Your Messiah. 67 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 I told you to bow. 68 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 I should have told you about Juste. 69 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 It's all right. I understand. 70 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 He was kind of... 71 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Wounded? Withdrawn? 72 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Bit of a dick. 73 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Oh, yeah. Yes. 74 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Annette, look. 75 00:08:38,875 --> 00:08:40,750 Oh. You're back, are you? 76 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Ah, shit. 77 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 Those were Edouard's? 78 00:09:04,583 --> 00:09:05,583 Uh... 79 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 Look, about everything... 80 00:09:09,000 --> 00:09:13,958 I just want to, uh, apologize personally to you and swear I'll... 81 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 I knew you'd be back. 82 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 I was more concerned than I wanted to be. 83 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Oh. 84 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 The muscles, huh? 85 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 There's so few of us left. 86 00:09:32,041 --> 00:09:34,708 We're going to get Edouard out. 87 00:09:36,583 --> 00:09:37,583 Ooh. 88 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 How did that happen? 89 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 A bunch of vampires tracked me, hunted me down. 90 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 I don't know. 91 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 I was helpless, like I was a child again. 92 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 But we're not children anymore. 93 00:09:50,500 --> 00:09:51,708 No. 94 00:09:51,791 --> 00:09:55,166 When I had nothing to hold onto, and everything was gone, 95 00:09:56,208 --> 00:09:58,500 I remembered the things that make me who I am. 96 00:09:59,541 --> 00:10:02,791 The hopes, the pain, and the shit. 97 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 The love in this house. 98 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 And, I suppose for the first time, I really made a choice 99 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 about the kind of person I want to be. 100 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 A Belmont. 101 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 I left all six of them in a pile of ashes. 102 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 I won't let myself be afraid ever again. 103 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 But we are afraid. 104 00:10:25,083 --> 00:10:26,625 It's not always bad. 105 00:10:27,708 --> 00:10:29,708 It just means we have something to lose. 106 00:10:36,416 --> 00:10:38,583 I suppose we'll be needing a new plan, then. 107 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Does he use all the mouths to eat? 108 00:10:55,750 --> 00:10:56,750 No. 109 00:10:57,416 --> 00:11:01,083 We're concerned you still have limitations on the number you can make. 110 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 Soon, we'll have many more corpses for you. 111 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 Be assured you'll have enough. 112 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 If I may, Countess. 113 00:11:09,166 --> 00:11:11,125 I've been thinking our first move 114 00:11:11,208 --> 00:11:13,416 should be on the city of Nantes. 115 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 With that revolutionary stronghold gone, 116 00:11:16,625 --> 00:11:18,625 we'll have a fortified position 117 00:11:18,708 --> 00:11:20,041 from which to take Rennes. 118 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 And then, of course, onto Paris. 119 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 Before we make any plans, 120 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 Her Magnificence needs to know she can trust you. 121 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 He's a man of God. 122 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 I am a god. 123 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 What will you give up to prove your love for me? 124 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 What do you want? 125 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Submission. 126 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 What do you mean, "submission"? 127 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 Submission. 128 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 Tomorrow, the Vampire Messiah will come to the house of your God 129 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 to seal the alliance. 130 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 In blood. 131 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 A sacrifice? 132 00:12:10,458 --> 00:12:11,791 Hmm. 133 00:12:12,458 --> 00:12:14,125 Someone you love. 134 00:12:14,958 --> 00:12:17,708 Your daughter, perhaps? 135 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 That would seal our union, wouldn't it? 136 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 A daughter? The Abbot has no daughter. 137 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 Men, led by their balls. 138 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 And now I have yours in my hand. 139 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 How did you... 140 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Prove your loyalty, Abbot. 141 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 What was she called again? 142 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 Maria. 143 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 We should assume we can't use the tunnels now. 144 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 I suggest two of us attack the Abbey head-on. 145 00:12:57,791 --> 00:12:59,208 Create a distraction. 146 00:12:59,291 --> 00:13:00,583 Mm. Easy. 147 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Maria, you and I go over the west wall and through the orchard. 148 00:13:05,291 --> 00:13:08,041 Can you use your birds to fly us up to the tower window? 149 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 From there, we can work our way down. 150 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 We attack from both inside and outside at the same time. 151 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 We will separate them out by attacking at daybreak. 152 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 The vampires will be at the Château. Only night creatures will be at the Abbey. 153 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 We will have the advantage of sunlight and distance. 154 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 What will happen to... my father? 155 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 He's made his choice. 156 00:13:32,916 --> 00:13:36,750 My only question is how he's turning those bodies into night creatures. 157 00:13:37,750 --> 00:13:40,916 A Forgemaster usually has a talisman or tool. 158 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 We need to find it. 159 00:13:45,625 --> 00:13:46,708 He has a machine. 160 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Move! 161 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Annette, the road. 162 00:14:10,333 --> 00:14:12,458 Maria, take the garden. I'll take the back. 163 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 I'm ready for you now. 164 00:14:52,625 --> 00:14:55,291 Don't make me have to fight you. 165 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Why won't you face me? 166 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Just make sure you destroy the machine. 167 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 You do it! 168 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 Right now, I can't be seen to be doing anything. 169 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 Besides, there's a need for a human hand in the business of forgemastery. 170 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 This is why Erzsebet needs the Abbot. 171 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 And why you need us! 172 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 You expect me to trust my mother's killer? 173 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 I could have killed you three times now. 174 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 Ironic, I think, for both of us, that now I need a Belmont. 175 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 If you want to defeat Erzsebet, you've no choice but to trust me. 176 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 There is always a choice. 177 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 Just read the fucking book. 178 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 He was telling the truth. 179 00:16:04,500 --> 00:16:06,708 This is some sort of a guide for the machine. 180 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 There are spells in here, instructions the Abbot has been using. 181 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 If I can decode it, maybe I can find out how to destroy the machine. 182 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Spells? 183 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 See here? It's written in Enochian. 184 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 The language of hell. 185 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 To you, O Lord, I call. 186 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee. 187 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 And hide not thy face from thy servant. 188 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 For I am in trouble. 189 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Hear me speedily, when I raise my hands to thy holy oracle. 190 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 Lift up thy feet unto the perpetual desolations. 191 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 They have defiled the dwelling place of thy name. 192 00:18:25,750 --> 00:18:28,083 Rise up, O God, 193 00:18:28,166 --> 00:18:30,708 and defend your cause. 194 00:18:31,833 --> 00:18:34,375 Though my steps have well-nigh slipped. 195 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 O Lord, do not be silent. 196 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Father. 197 00:18:49,875 --> 00:18:52,375 I'm here to warn you. 198 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 There's going to be an attack. You need to get out of here. 199 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 I don't want you to die. 200 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 I am safe in the House of God. 201 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 House of God? 202 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 This place is just a heap of bricks and stone. 203 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 The Church is more than that, child. 204 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 Without it, society loses its soul, its meaning. 205 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 It is the structure through which morality itself is upheld. 206 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 The Church only upholds itself. 207 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 A power-hungry den of thieves spreading intolerance and hypocrisy. 208 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 Happy to live on the backs of the poor in their extravagant buildings, 209 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 rather than take on injustice. 210 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 But without God, there's no justice of any kind. 211 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 No matter how complicated you make it, evil is still evil. 212 00:19:38,666 --> 00:19:41,875 Everything you're doing is built on the blood of innocent people. 213 00:19:43,708 --> 00:19:46,000 Sometimes blood is the only way. 214 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 If you ever cared about me, you should leave with me now. 215 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 And maybe... 216 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 maybe you can be my father. 217 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 I'm not going without you, old man. 218 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 Sweet, sweet Maria. 219 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 God has truly sent you. 220 00:20:13,833 --> 00:20:18,458 Your sacrifice here will send your soul to heaven. 221 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Seize her. 222 00:20:39,000 --> 00:20:40,250 We've got them! 223 00:20:41,125 --> 00:20:42,125 We've got them! 224 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 What is it? 225 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 The machine cannot be destroyed. 226 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 It has been made in hell, forged by a powerful, powerful evil. 227 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 And you're partying because? 228 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 Because even though we can't destroy the machine, 229 00:20:56,291 --> 00:20:57,875 it can be sent back to hell. 230 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 This book will enable me to create a portal. 231 00:21:00,791 --> 00:21:02,541 And then we just need you, Annette, 232 00:21:02,625 --> 00:21:05,000 to use your powers to push the machine through it. 233 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 So, we need to open a door to hell to save everyone. 234 00:21:09,125 --> 00:21:10,125 Right. 235 00:21:10,208 --> 00:21:11,750 What could possibly go wrong? 236 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 The Abbot has Maria. 237 00:21:24,125 --> 00:21:26,208 He's going to sacrifice her to Erzsebet. 238 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 Behold, the Devourer of Light! 239 00:22:18,875 --> 00:22:19,875 Impossible. 17455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.