All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:11,041 [crickets chirping] 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 [man panting] 3 00:00:16,833 --> 00:00:17,833 - [root snaps] - [grunts] 4 00:00:17,916 --> 00:00:19,291 - [panting] - [roots snapping] 5 00:00:20,375 --> 00:00:21,583 [groans in pain] 6 00:00:25,916 --> 00:00:27,541 [exhales deeply] 7 00:00:29,208 --> 00:00:30,208 [pants] 8 00:00:30,791 --> 00:00:31,833 [wheezing] 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,125 [gentle music playing] 10 00:00:38,125 --> 00:00:40,125 [breathing normally] 11 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 [sobbing softly] 12 00:00:56,750 --> 00:00:58,750 [wailing] 13 00:01:16,583 --> 00:01:18,583 [dramatic opening theme music plays] 14 00:01:26,625 --> 00:01:27,708 [music fades] 15 00:01:28,583 --> 00:01:30,208 [Maria grunting softly in pain] 16 00:01:33,708 --> 00:01:35,875 {\an8}[exhales sharply] I hate that smell. 17 00:01:36,500 --> 00:01:37,541 {\an8}What is it? 18 00:01:38,125 --> 00:01:40,500 {\an8}[Tera] It's willow bark. To help with the pain. 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 {\an8}I've smelled it so often now, all I associate it with is p... Ouch! 20 00:01:44,333 --> 00:01:47,041 {\an8}- Well, hold still. - Are you this rough all the time? 21 00:01:47,541 --> 00:01:48,833 {\an8}I'm not a nurse. 22 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 {\an8}It's deeper than I thought. 23 00:01:53,708 --> 00:01:55,208 {\an8}[Annette exhales] 24 00:01:56,375 --> 00:01:58,375 {\an8}[mysterious music playing] 25 00:01:59,166 --> 00:02:01,625 {\an8}I've only tried this a couple of times before. 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,666 {\an8}[reciting incantation in Creole] 27 00:02:06,333 --> 00:02:09,583 {\an8}- Ouch! - And it's only worked once. 28 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 {\an8}I can only do it on flesh wounds. 29 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 {\an8}I've been trying to teach myself bones, but... 30 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 {\an8}It's... You're brilliant. 31 00:02:22,625 --> 00:02:24,625 [woman sobbing] 32 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 His wife is saying she intends to keep the head. 33 00:02:38,625 --> 00:02:41,500 I shudder to imagine what she's planning to do with it. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 [wailing] 35 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 I can't abide tears, Nikolai. Give her my condolences, will you? 36 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 Tell her it's a shame, he will be missed, he was a loyal servant... 37 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 And he has exquisite taste for soft furnishings. 38 00:02:55,625 --> 00:02:56,500 [chuckles] 39 00:02:56,583 --> 00:03:00,958 I'll tell her I'll find the Belmont boy and bring back his head. 40 00:03:01,500 --> 00:03:02,541 [Drolta chuckles] 41 00:03:02,625 --> 00:03:05,166 She can put it on a platter next to the Marquis'. 42 00:03:16,708 --> 00:03:17,708 [Maria] Mum? 43 00:03:19,166 --> 00:03:20,958 Are you... crying? 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,041 No, no. It's just... 45 00:03:23,125 --> 00:03:24,125 [inhales deeply] 46 00:03:24,541 --> 00:03:26,666 I always liked that I could see it from here. 47 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 Why? 48 00:03:30,125 --> 00:03:33,916 When I first came to Machecoul 17 years ago, I had nothing. 49 00:03:35,250 --> 00:03:38,000 The townspeople were suspicious of me, a foreigner. 50 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 [sighs] 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,750 But I've never forgotten how much compassion they showed me at the Abbey. 52 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 It felt like a safe place. A holy place. 53 00:03:47,833 --> 00:03:49,583 [wood creaking] 54 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 [both] Richter! 55 00:03:50,583 --> 00:03:51,666 [drawer closes] 56 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 [rustling] 57 00:03:55,833 --> 00:03:56,833 What are you doing? 58 00:03:58,125 --> 00:04:00,041 Tell me you're not going back to the Abbey. 59 00:04:00,125 --> 00:04:01,791 I don't need you to come with me. 60 00:04:01,875 --> 00:04:04,250 Don't go. Please. 61 00:04:04,333 --> 00:04:06,375 I told Edouard I'd come back for him. 62 00:04:06,875 --> 00:04:10,625 Annette, now's not the time. You're upset. 63 00:04:10,708 --> 00:04:12,875 I'm not upset. I'm furious. 64 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 I am too, but we have to wait. 65 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 For what? 66 00:04:16,166 --> 00:04:20,208 To regroup. To devise a new plan. For the sun to rise. For Richter. 67 00:04:20,291 --> 00:04:22,250 I don't have time to wait for Richter. 68 00:04:22,333 --> 00:04:24,833 Edouard doesn't have time, he's in chains. 69 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 How can I enjoy even one night of peace while he's not free? 70 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 When he helped to free me? 71 00:04:30,375 --> 00:04:33,500 Olrox and Drolta are very powerful vampires. 72 00:04:33,583 --> 00:04:35,500 I don't know what they're planning in Machecoul, 73 00:04:35,583 --> 00:04:37,916 but if you go now, it's suicide. 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,125 Richter's coming back, and when he does, 75 00:04:40,208 --> 00:04:42,958 we'll find out what we can about Drolta and the night creatures. 76 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 We need to understand our enemy to defeat them and save Edouard. 77 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Together. 78 00:04:53,000 --> 00:04:54,666 Maria, you are in my way. 79 00:04:54,750 --> 00:04:55,910 I'll only move if you tell me 80 00:04:55,958 --> 00:04:57,958 you're not going back to the Abbey tonight. 81 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Fine. 82 00:04:58,958 --> 00:05:00,083 Or the Château? 83 00:05:00,166 --> 00:05:01,250 Or the Château. 84 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 - I won't go inside. - Annette! 85 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 You're right. 86 00:05:07,125 --> 00:05:09,958 We'll need to understand our enemies to defeat them. 87 00:05:10,041 --> 00:05:11,625 If you're going to spy on them, 88 00:05:11,708 --> 00:05:14,375 be sure to keep out of sight. If Richter was here... 89 00:05:14,458 --> 00:05:16,875 Do you two wait for Richter before you do everything? 90 00:05:16,958 --> 00:05:18,708 He ran away. 91 00:05:18,791 --> 00:05:20,208 Try to forgive him. 92 00:05:20,291 --> 00:05:22,458 Olrox is the vampire who killed his mother. 93 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 The dragon that's haunted his nightmares since he was a child. 94 00:05:25,958 --> 00:05:27,458 We all have nightmares. 95 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 The first time a slave runs away, 96 00:05:29,875 --> 00:05:31,958 they're branded with this mark on their shoulder. 97 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 Second time, they're hamstrung. 98 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 Third time, killed. 99 00:05:36,625 --> 00:05:40,083 When I was a girl, I was taught to be frightened of people on our plantation 100 00:05:40,166 --> 00:05:41,625 with this mark on their body. 101 00:05:41,708 --> 00:05:42,708 Troublemakers. 102 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 But after I escaped myself, I saw them differently. 103 00:05:45,750 --> 00:05:49,583 The people with this mark, they're the people who know intimately 104 00:05:49,666 --> 00:05:51,250 how much freedom can cost. 105 00:05:51,333 --> 00:05:53,250 They wear it every day. 106 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 So I do too. 107 00:05:56,666 --> 00:05:58,041 [wind gusting] 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,291 If I'd let my past terrify me, 109 00:06:00,791 --> 00:06:02,458 I'd never be free of it. 110 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [ominous music playing] 111 00:06:35,041 --> 00:06:36,541 - [slash] - [gurgling groan] 112 00:06:36,625 --> 00:06:38,333 - [gasps] - [sinister music playing] 113 00:06:39,291 --> 00:06:40,666 [man gagging] 114 00:06:41,875 --> 00:06:43,166 [gasps] 115 00:06:43,250 --> 00:06:44,500 [panting] 116 00:06:50,333 --> 00:06:53,208 [Drolta] Striking terror in the hearts of children, I see. 117 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 I prefer my blood blue. 118 00:06:58,750 --> 00:07:00,708 I'm talking about the Belmont boy. 119 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 [Olrox] Oh, him. 120 00:07:02,750 --> 00:07:04,208 Son of an old foe. 121 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 The soon-to-be-dead son of an old foe. We're taking care of him. 122 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Maybe you do things differently in the New World, 123 00:07:12,291 --> 00:07:14,458 but over here, we don't feed off the wealthy. 124 00:07:14,541 --> 00:07:16,083 The locals will start to grumble. 125 00:07:16,166 --> 00:07:18,125 My apologies. 126 00:07:18,208 --> 00:07:22,208 I didn't realize how invested you are in keeping the mortals happy. 127 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 I try... 128 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 in between turning milk sour and stalking the nightmares of villagers. 129 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 We're in an uneasy alliance with the humans in this town. 130 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 For now. 131 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 {\an8}It disgusts me too. 132 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 Making deals with them, feeding on peasants only 133 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 in exchange for some influence among the aristocracy, 134 00:07:41,416 --> 00:07:45,666 {\an8}enduring that man in the Abbey in exchange for his night creatures. 135 00:07:51,291 --> 00:07:55,333 The sun will rise soon. Shouldn't you get back to the Château? 136 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Where are you staying? 137 00:07:59,833 --> 00:08:00,875 [chuckles] 138 00:08:01,458 --> 00:08:03,416 There's an inn on the other side. 139 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 It's good. 140 00:08:05,000 --> 00:08:06,083 Quiet. 141 00:08:06,666 --> 00:08:07,875 Private? 142 00:08:07,958 --> 00:08:09,166 [chuckles] 143 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 I like it here in town. 144 00:08:11,208 --> 00:08:13,333 I like to keep my ear to the ground. 145 00:08:15,500 --> 00:08:16,833 [Annette shuddering] 146 00:08:18,916 --> 00:08:20,333 [Drolta] Not long now. 147 00:08:20,416 --> 00:08:21,875 [Olrox] Before dawn. 148 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 I can tell without ever watching. 149 00:08:25,500 --> 00:08:27,666 The instant the sun comes up, 150 00:08:27,750 --> 00:08:30,708 some quality in the air changes. 151 00:08:31,833 --> 00:08:33,791 [Drolta] We all feel it. It's dread. 152 00:08:34,833 --> 00:08:36,833 For a few hours, we're free of it. [inhales] 153 00:08:38,250 --> 00:08:41,791 Imagine total freedom. Never shrinking from light. 154 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 I don't waste my time imagining things that will never be. 155 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 But it will be, Olrox. 156 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 Across Europe, vampires are pledging their allegiance to Erzsebet Bathory. 157 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 Will you be next? 158 00:08:56,166 --> 00:08:59,041 I've never been a believer. Of any kind. 159 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 Maybe I need to see to believe. 160 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 I've heard she is very formidable. 161 00:09:05,416 --> 00:09:08,083 Formidable. Wonderful. A lioness. 162 00:09:08,875 --> 00:09:11,041 Evil trembles before her. 163 00:09:11,125 --> 00:09:12,125 In awe. 164 00:09:13,416 --> 00:09:16,375 We've seen empires rise and fall, Olrox. 165 00:09:16,458 --> 00:09:18,083 Mortals are fickle. 166 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 They riot over bread, they flit from one god to another. 167 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 I was a priestess of Sekhmet, 168 00:09:25,750 --> 00:09:28,583 the Egyptian goddess of war and vengeance. 169 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 I remember the smell of mortal bodies on festival days. 170 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 The incense, the fervor of revelers, the feeling of touching the immortal. 171 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 And now... 172 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 And now those temples are half-buried in dust. 173 00:09:44,416 --> 00:09:45,458 [Drolta] Precisely. 174 00:09:46,500 --> 00:09:47,708 Look at all this. 175 00:09:48,541 --> 00:09:51,041 Human lives are as long as mayflies'. 176 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 Their loyalty is just as fleeting. 177 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 We endure. 178 00:09:57,458 --> 00:10:02,291 When that Abbey and this town is in ruins, will we still be lurking in the shadows? 179 00:10:02,875 --> 00:10:06,333 Looking for feeble loyalties amongst the mortals 180 00:10:06,416 --> 00:10:08,375 where we hope we may find them? 181 00:10:10,833 --> 00:10:12,708 Let's make a new world, Olrox. 182 00:10:13,666 --> 00:10:16,833 You see, that's another one I've heard before. 183 00:10:17,333 --> 00:10:20,458 - Then let's make it last. - [horse neighs in distance] 184 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 [Annette shuddering] 185 00:10:30,916 --> 00:10:31,916 [sighs] 186 00:10:32,333 --> 00:10:34,375 [bats screeching] 187 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 [man screams] 188 00:10:38,625 --> 00:10:40,000 [gasps] 189 00:10:40,083 --> 00:10:42,083 [ominous music playing] 190 00:10:44,541 --> 00:10:45,375 [gasps] 191 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 [whimpering] 192 00:10:48,875 --> 00:10:50,000 [grunts] 193 00:10:50,833 --> 00:10:51,833 [vampire snarls] 194 00:10:52,375 --> 00:10:53,666 - Run! - [whimpers] 195 00:10:55,916 --> 00:10:57,708 [eerie music playing] 196 00:11:03,125 --> 00:11:07,625 Last time I saw you, you were with that mulatto boy. 197 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 Last time I saw you, you were a flying rat. 198 00:11:11,166 --> 00:11:12,375 [sighs] 199 00:11:12,458 --> 00:11:13,458 [growls] 200 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 They presented you to me hours after you were born. 201 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 Tiny squalling thing, ugly as a newly-hatched chick. 202 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 - With a neck like a wishbone. - [groaning] 203 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 [Vaublanc] I should have snapped it then. 204 00:11:32,416 --> 00:11:33,416 [grunts] 205 00:11:33,500 --> 00:11:34,541 [Annette grunts] 206 00:11:34,625 --> 00:11:35,958 [panting] 207 00:11:36,041 --> 00:11:38,000 [reciting incantation in Creole] 208 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 - [sizzles] - [groans] 209 00:11:46,583 --> 00:11:48,458 I've had years to study you as well. 210 00:11:49,125 --> 00:11:52,333 I haven't forgotten the way you cower before the Christian God. 211 00:11:53,625 --> 00:11:54,500 [Vaublanc grunts] 212 00:11:54,583 --> 00:11:55,666 [gasping] 213 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 [grunts] 214 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 - [sizzles] - [grunts] 215 00:11:59,541 --> 00:12:00,750 [Annette] That smell? 216 00:12:00,833 --> 00:12:02,041 Burning flesh. 217 00:12:02,541 --> 00:12:03,958 You should know it well. 218 00:12:06,416 --> 00:12:09,458 I know the sound your mother made when she died. 219 00:12:09,958 --> 00:12:12,708 I know the songs you and the other girls used to sing 220 00:12:12,791 --> 00:12:14,833 when you thought everyone was asleep. 221 00:12:15,416 --> 00:12:18,375 I know what your nightmares are made of. 222 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 I'm not the one in the cage. 223 00:12:20,208 --> 00:12:21,125 [grunts] 224 00:12:21,208 --> 00:12:22,125 - [crackles] - [grunts] 225 00:12:22,208 --> 00:12:24,958 [screeching] 226 00:12:25,041 --> 00:12:26,750 - [grunts, panting] - [sizzling] 227 00:12:26,833 --> 00:12:28,833 I'm sure you wake up some mornings 228 00:12:28,916 --> 00:12:32,416 with the smell of burnt sugar in the back of your throat 229 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 and forget you ever left. 230 00:12:35,041 --> 00:12:39,708 That's because you're not free where it matters. 231 00:12:39,791 --> 00:12:41,958 You're the one with a brand on your forehead. 232 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 This is a symbol of loyalty to my mistress. 233 00:12:45,375 --> 00:12:47,000 Erzsebet Bathory. 234 00:12:47,083 --> 00:12:51,000 You're not fit to say her name! How long were you a slave? 235 00:12:51,083 --> 00:12:53,083 Fifteen years? More? 236 00:12:53,166 --> 00:12:56,458 - Born in chains, to a woman in chains. - [birds chirping] 237 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 Some people look backwards and forwards, and all they see are slaves. 238 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 You, your people, my property. 239 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 What's that got to do with Erzsebet? 240 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 [pants] She'll restore the world to its natural order. 241 00:13:11,708 --> 00:13:15,291 Immortals, kings, humans, 242 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 peasants, slaves. 243 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 You. 244 00:13:19,666 --> 00:13:21,458 - How can she do that? - [grunts] 245 00:13:21,541 --> 00:13:23,125 [Annette] She's just a vampire. 246 00:13:23,208 --> 00:13:24,250 [laughs] 247 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 Erzsebet is a goddess! 248 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 She drank the blood of Sekhmet. 249 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 The Egyptian goddess. 250 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Yes. 251 00:13:32,208 --> 00:13:35,791 Sekhmet is the daughter of Ra. A lioness. 252 00:13:35,875 --> 00:13:38,541 Her breath is like the desert wind. 253 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 We were told there would be signs. Disorder, slave uprisings, war. 254 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 We were told to view these as heralds. 255 00:13:46,375 --> 00:13:50,333 Erzsebet is coming, with all of Sekhmet's power, 256 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 to restore all things. 257 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 What does that mean? 258 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 [inhales] It means you can kill me, 259 00:13:57,250 --> 00:13:59,916 but Erzsebet will never be defeated. 260 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 She will come with eternal night. 261 00:14:03,291 --> 00:14:09,833 She will destroy everyone and everything you love. 262 00:14:09,916 --> 00:14:11,875 [birds singing] 263 00:14:14,125 --> 00:14:15,416 - [grunts] - [sizzling] 264 00:14:16,416 --> 00:14:17,875 [groaning] 265 00:14:21,625 --> 00:14:22,750 The sun is rising. 266 00:14:24,083 --> 00:14:25,708 Devouring the darkness. 267 00:14:25,791 --> 00:14:27,791 - [bubbling] - [screaming] 268 00:14:29,833 --> 00:14:31,125 It always does. 269 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 [Vaublanc screaming] 270 00:14:32,625 --> 00:14:35,291 - [ethereal music playing] - This is the natural order. 271 00:14:35,375 --> 00:14:37,416 [Vaublanc screaming] 272 00:14:44,375 --> 00:14:45,541 [music fades] 273 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 NEITHER GOD NOR MASTER 274 00:15:02,333 --> 00:15:04,500 [people singing in French in distance] 275 00:15:12,000 --> 00:15:13,833 [child sobbing] 276 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 It's not fair. 277 00:15:15,916 --> 00:15:19,916 Ah, sweetheart, everyone wants to be Liberty. 278 00:15:20,000 --> 00:15:23,291 Or maybe she could be Equality. Or Fraternity. 279 00:15:23,375 --> 00:15:27,458 You have to be a man to be Fraternity. It means "brotherhood." 280 00:15:27,541 --> 00:15:30,000 [chuckles] "Sisternity," then. 281 00:15:30,083 --> 00:15:31,750 [footsteps approaching] 282 00:15:35,625 --> 00:15:37,208 [girl] Oh, suits you. 283 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 Want to join us? 284 00:15:40,041 --> 00:15:43,583 - Your festival, or your revolution? - [chuckles] Both. 285 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 You don't need me. 286 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 [young woman] We'll need someone to fight for us. 287 00:15:49,875 --> 00:15:52,958 And you look as if you have some fight in you. 288 00:16:02,250 --> 00:16:03,916 Maybe I'm tired of fighting. 289 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 [knock at door] 290 00:16:21,583 --> 00:16:22,583 Emmanuel. 291 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 [Abbot] Tera, please. 292 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 I only came to talk. 293 00:16:31,166 --> 00:16:32,166 Please. 294 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 We have nothing to say to you. 295 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 Are you... hurt? 296 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 [door closes] 297 00:16:44,041 --> 00:16:45,833 I've been turning it over in my mind. 298 00:16:46,833 --> 00:16:48,833 What I saw, and what I know about you. 299 00:16:49,333 --> 00:16:52,041 You told me once that God had called your name. 300 00:16:52,625 --> 00:16:54,666 That he called you to fight evil. 301 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 I used to believe that, yes. 302 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 And now? 303 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 Now, the cornerstones I built my life on are being toppled. 304 00:17:02,875 --> 00:17:04,416 Maybe it's time they were toppled. 305 00:17:04,500 --> 00:17:09,500 Of course, that sounds romantic, like everything you revolutionaries tout. 306 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 But once you've razed this country to the ground, 307 00:17:12,083 --> 00:17:14,458 I wonder who will be left to rebuild. 308 00:17:15,458 --> 00:17:16,666 You talk of freedom. 309 00:17:17,458 --> 00:17:18,791 Freedom for whom? 310 00:17:18,875 --> 00:17:19,916 Everybody. 311 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 There's a woman in my parish, 82. 312 00:17:25,166 --> 00:17:27,750 She's been hobbling to communion every day of her life, 313 00:17:27,833 --> 00:17:33,250 and now her grandson has forbidden it in the name of reason. 314 00:17:33,333 --> 00:17:37,833 Do you think when she wakes in the night, she'll cry "reason," "liberty," 315 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 into the dark to banish her terrors? 316 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 That's just one woman. 317 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Over 200 priests were massacred in Verdun. 318 00:17:45,208 --> 00:17:50,083 It won't be long before priests are exiled or put under the guillotine. 319 00:17:50,166 --> 00:17:54,041 There is talk of melting down church bells to make cannonballs. 320 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 The barbarians are at the gate. 321 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 To them, no one will be true enough or loyal enough. 322 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 They will drench us all in blood. 323 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 - Not if your night creatures do it first! - I'm building an army. 324 00:18:09,083 --> 00:18:11,541 And fighting on the wrong side. 325 00:18:11,625 --> 00:18:12,833 With vampires. 326 00:18:12,916 --> 00:18:16,083 I'm making the alliances I have to for now. 327 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 And the sacrifices. 328 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 The man I used to know would stare at himself now in disgust. 329 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 I've never been sinless, Tera. 330 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 There's a long way between sinless and harboring fucking night creatures. 331 00:18:28,583 --> 00:18:31,666 How many times does the entire course of history 332 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 come down to the choice of just one man? 333 00:18:35,208 --> 00:18:38,750 Constantine. Charlemagne. Me. 334 00:18:38,833 --> 00:18:42,583 Who knows what further abominations this revolution will bring? 335 00:18:42,666 --> 00:18:47,750 If your God is as powerful as you say, he doesn't need you to fight for him. 336 00:18:47,833 --> 00:18:49,753 You're not doing this for the sake of the Church, 337 00:18:49,791 --> 00:18:52,416 you're doing this for the sake of your own vanity. 338 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 [Abbot sighs] 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,166 I've often thought about Judas. 340 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 Traitor. Turncoat. 341 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 But what would have happened if he hadn't done what he did? 342 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 Was the whole world saved because of one man's betrayal? 343 00:19:08,791 --> 00:19:12,750 I was a fool to trust you. I wish I never met you. 344 00:19:13,458 --> 00:19:16,541 If you hadn't met me, we wouldn't have Maria. 345 00:19:20,375 --> 00:19:22,208 [sad, ethereal music playing] 346 00:19:25,208 --> 00:19:26,916 You said my father was dead. 347 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 [sighs] To protect you. 348 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 [door opens] 349 00:19:36,916 --> 00:19:37,916 [door closes] 350 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 I promise you, Tera, 351 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 I will keep her safe. 352 00:19:46,791 --> 00:19:48,791 [indistinct conversations] 353 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 How much for... 354 00:19:54,833 --> 00:19:57,458 [bartender] More than you've got, it looks like. 355 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 [sighs] I could pay you back in vampire hunting. 356 00:20:02,833 --> 00:20:05,875 If you can pay me in dishwashing, you'd have a deal. 357 00:20:05,958 --> 00:20:08,083 [people singing in French] 358 00:20:12,416 --> 00:20:13,416 [sighs] 359 00:20:15,875 --> 00:20:18,833 But the man over there says put it on his tab. 360 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Thanks for dinner. 361 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 Well, you know what they say about a free dinner. 362 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 [hesitantly] Do they say anything? 363 00:20:40,833 --> 00:20:45,333 They say, "Go back to where you came from and don't expect another one." 364 00:20:47,125 --> 00:20:48,416 Or maybe that's just me. 365 00:20:49,666 --> 00:20:51,666 Look, I didn't ask for any favors. 366 00:20:51,750 --> 00:20:53,541 - [door slams open] - [people gasp] 367 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 Where the fuck is the old man? 368 00:20:58,375 --> 00:21:00,458 [tense music playing] 369 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 Ah, fuck. Another one. 370 00:21:02,208 --> 00:21:07,666 You swore the next time you saw my face in this village, you would kill me. 371 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 Here's my face. Give it your best. 372 00:21:15,500 --> 00:21:17,375 [dramatic music playing] 373 00:21:24,625 --> 00:21:26,500 - [whip cracking] - [vampire grunting] 374 00:21:26,583 --> 00:21:28,500 [exciting music playing] 375 00:21:29,750 --> 00:21:31,166 [both grunt] 376 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 [groans] 377 00:21:44,916 --> 00:21:45,833 [music fades] 378 00:21:45,916 --> 00:21:48,541 Well, I guess this makes me a man of my word. 379 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 It's a good thing I finished that. 380 00:21:56,041 --> 00:21:58,833 If you can pay for your meals in carpentry... 381 00:22:00,541 --> 00:22:02,500 [all cheering] 382 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 [people singing in French] 383 00:22:06,625 --> 00:22:07,791 Give me that. 384 00:22:08,291 --> 00:22:10,208 You should've taken better care of it. 385 00:22:10,708 --> 00:22:13,833 I forgot how heavy that thing is. 386 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Too heavy. 387 00:22:16,125 --> 00:22:18,166 [gentle, ethereal music playing] 388 00:22:19,750 --> 00:22:22,000 Hey! Hey! 389 00:22:22,083 --> 00:22:23,166 Who are you? 390 00:22:23,250 --> 00:22:25,416 Aren't you supposed to be clever? 391 00:22:25,500 --> 00:22:26,416 What? 392 00:22:26,500 --> 00:22:28,291 That's what Julia always said. 393 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 Who are you? 394 00:22:32,333 --> 00:22:33,416 [man sighs] 395 00:22:34,458 --> 00:22:36,166 I'm Juste. 396 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Juste who? 397 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Juste Belmont. 398 00:22:41,375 --> 00:22:42,958 Your grandfather. 399 00:22:43,041 --> 00:22:44,041 [gasps] 400 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 [ethereal music playing] 28736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.