All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:11,041 [people shouting indistinctly] 2 00:00:11,833 --> 00:00:13,083 [thunder rumbling] 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 [somber music playing] 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,666 [blade swishes, clunks] 5 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 [Abbot] This so-called Revolution, 6 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 it's not a struggle for the rights of man. 7 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 It's an abomination, an affront to the natural order, 8 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 to common decency, 9 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 above all, 10 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 to God and his church. 11 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 My own holy order, the Knights of Saint John, 12 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 founded to protect pilgrims in the wars for the Holy Land, 13 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 has been commanded to submit to the blasphemous, Godless state. 14 00:01:02,416 --> 00:01:04,250 We would rather die. 15 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 [blade clunks] 16 00:01:05,916 --> 00:01:07,625 [Abbot] But whatever atrocities they commit 17 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 in the names of their sacrilegious future, 18 00:01:10,083 --> 00:01:13,708 the days of this abomination will soon be over. 19 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 A deliverer is at hand. 20 00:01:17,416 --> 00:01:19,416 [ominous music playing] 21 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 A new Joan of Arc, 22 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 a mighty warrior queen to lead us to salvation. 23 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 She will raise a holy army of the righteous 24 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 to crush the blasphemers. 25 00:01:37,750 --> 00:01:39,750 [music continues to play] 26 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 In the name of God. 27 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 [men] In the name of God. 28 00:01:46,625 --> 00:01:48,333 [huffs] 29 00:01:48,416 --> 00:01:49,875 [tense music playing] 30 00:01:53,875 --> 00:01:56,750 [soldier] Name your business in the Commune of Paris. 31 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 [woman] This is Paris, is it? 32 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 What a dump. 33 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 I'm a representative of the Insurrectionary Commune of Paris. 34 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 State your business. 35 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 [woman] I'm a representative too, of the Messiah. 36 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 Religious orders need to register with the National Convention. 37 00:02:26,833 --> 00:02:28,083 [chuckles] 38 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 Not that Messiah. 39 00:02:31,041 --> 00:02:32,041 The real one. 40 00:02:32,916 --> 00:02:34,708 - [grunts] - [soldier groans] 41 00:02:34,791 --> 00:02:35,958 [dramatic music playing] 42 00:02:36,541 --> 00:02:38,291 [grunting] 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,458 [soldier groaning weakly] 44 00:02:45,041 --> 00:02:47,625 [eerie string music rising] 45 00:02:47,708 --> 00:02:48,875 [music fades] 46 00:02:49,916 --> 00:02:51,916 [dramatic opening theme music plays] 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 [music fades] 48 00:03:00,750 --> 00:03:02,184 {\an8}- [insects chirping] - [birds singing] 49 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 {\an8}[footsteps approaching] 50 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 {\an8}I don't know if I should bury it. 51 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 {\an8}Come on. I need help with breakfast. 52 00:03:24,958 --> 00:03:25,958 {\an8}[clatters] 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 [Maria] I've heard about the revolution in Saint-Domingue, of course, 54 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 {\an8}but the Paris papers only reach here sometimes, 55 00:03:34,291 --> 00:03:36,333 {\an8}and then about six months late. 56 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 {\an8}So I know the slaves rose up, burned all the sugar plantations, 57 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 {\an8}and killed all the bastard slave owners. 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,666 {\an8}Not quite all. One escaped. 59 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 {\an8}Many white colonists were vampires. 60 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 {\an8}The island was teeming with all kinds of evil. 61 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 {\an8}And it's not over yet, our revolution. 62 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 {\an8}We're still fighting. 63 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 {\an8}[exhales] I'll call a meeting. 64 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 {\an8}It will be so inspiring. 65 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 {\an8}Representatives from another revolution. 66 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 {\an8}- You were slaves then, were you? - Annette was. 67 00:04:04,500 --> 00:04:05,625 {\an8}I was an opera singer. 68 00:04:06,458 --> 00:04:07,458 {\an8}Oh my God. 69 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 {\an8}This bread. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 We've been living off ship rations for weeks. 71 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 If I never eat another strip of dried meat for as long as I live... 72 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 [chuckling] Yeah, and fuck knows what kind of meat it even is. 73 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 You've spent time on a ship? 74 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 I sailed here from Boston when I was a boy. 75 00:04:26,041 --> 00:04:28,416 - Worst few weeks of my life. - [chuckles] 76 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 I didn't think it was humanly possible to vomit so often. 77 00:04:33,625 --> 00:04:34,625 Nor did I. 78 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Annette found my suffering hilarious. 79 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 [chuckling] Everything's an opera, even puking over the side of a ship. 80 00:04:40,583 --> 00:04:42,125 [laughing] 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 Tell me what you know about this Vampire Messiah. 82 00:04:49,541 --> 00:04:53,750 In Saint-Domingue, there's a mambo, a priestess, my teacher. 83 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 She's a powerful sorcerer and seer. 84 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 It was she who told me to find you. 85 00:04:59,208 --> 00:05:01,333 [Richter] And she knows about this Messiah? 86 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 She said, "Something is changing out here in the Old World." 87 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 For centuries, vampires have lived coiled around the old houses of Europe, 88 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 like vines. 89 00:05:11,208 --> 00:05:14,416 Close allies of the dukes and barons, the principalities, 90 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 even the royal courts themselves. 91 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 That's amazing. 92 00:05:19,250 --> 00:05:23,291 But many vampires resented their reliance on human kings and princes. 93 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 This Messiah promises to make them unquestioned masters of the world. 94 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Won't that be fun. 95 00:05:30,000 --> 00:05:31,875 They'll leave the kings and princes in place, 96 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 but with vampires pulling the strings, 97 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 which means, first, they need to crush the Revolution. 98 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 [Maria] Oh, what a surprise. 99 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 The evil Messiah is on the side of the old regime. 100 00:05:42,208 --> 00:05:44,583 The priestess told me you could do magic. 101 00:05:44,666 --> 00:05:46,000 - [whip cracks] - [blade whirring] 102 00:05:46,083 --> 00:05:48,208 I could when I was a kid. 103 00:05:48,708 --> 00:05:49,958 [Annette] What happened? 104 00:05:50,041 --> 00:05:51,041 I don't know. 105 00:05:55,166 --> 00:05:57,041 Never mind. We'll make do. 106 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 The Messiah was a monster before she was a vampire. 107 00:06:02,666 --> 00:06:03,541 She? 108 00:06:03,625 --> 00:06:06,916 Even as a human, she tortured and murdered young girls and boys. 109 00:06:07,625 --> 00:06:11,375 [Tera] What's her name? The Vampire Messiah, do you know her name? 110 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 - Erzsebet Bathory. - [gasps] 111 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 [Annette] Countess Erzsebet Bathory. 112 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Mum, what's wrong? 113 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 [whispering] Oh, no. 114 00:06:20,833 --> 00:06:22,291 - [inhales sharply] - Mum? 115 00:06:22,916 --> 00:06:23,916 [crying softly] 116 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 [ominous music playing] 117 00:06:28,375 --> 00:06:30,666 - [music continues] - [bell tolling in distance] 118 00:06:54,916 --> 00:06:56,916 [woman sobbing softly] 119 00:06:58,166 --> 00:06:59,250 [gasps] 120 00:06:59,333 --> 00:07:00,875 [whimpering] 121 00:07:00,958 --> 00:07:03,041 [woman breathing heavily] 122 00:07:06,916 --> 00:07:07,916 - [gasps] - [drinking] 123 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 [woman whimpers softly] 124 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 [gasps] 125 00:07:14,708 --> 00:07:15,708 [whimpers softly] 126 00:07:16,500 --> 00:07:17,750 [woman sobbing softly] 127 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Oh, yes. 128 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 She'll do nicely. 129 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 The Messiah will be pleased. 130 00:07:27,083 --> 00:07:28,166 [music fades] 131 00:07:28,250 --> 00:07:30,083 - [insects chirping] - [birds singing] 132 00:07:32,083 --> 00:07:33,291 [footsteps approaching] 133 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 I never really told you why I fled from Russia. 134 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 You... said you had no choice. 135 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 That's true. 136 00:07:47,333 --> 00:07:50,166 But I never really told you who I had to leave behind. 137 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 I thought... I hoped... 138 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 that it was locked away in the past and far away in the East... 139 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 and you were safe from it. 140 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 But of course you're not safe. 141 00:08:04,208 --> 00:08:07,291 {\an8}I was born 4,000 miles to the east, in Russia, 142 00:08:08,000 --> 00:08:09,625 by the banks of a great river. 143 00:08:09,708 --> 00:08:10,833 [solemn music playing] 144 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 [Tera] People were poor, cruelly treated. 145 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 So, my family, a clan of Speakers, 146 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 settled there for a while to help ease their suffering. 147 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 And for a while, we were free. 148 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 But, of course, our freedom couldn't be tolerated. 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,333 [horse neighs] 150 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 [Tera] So the soldiers came. 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,333 [soldiers yelling] 152 00:08:34,416 --> 00:08:36,250 - [blade slashes] - [horse neighs] 153 00:08:36,333 --> 00:08:37,458 [people screaming] 154 00:08:37,541 --> 00:08:38,541 [guns firing] 155 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 [Tera] And not only soldiers. There were vampires too. 156 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 [tense, dramatic music playing] 157 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 [Tera] None worse than Erzsebet Bathory 158 00:08:47,291 --> 00:08:50,000 and her attack dog, Drolta Tzuentes. 159 00:08:55,250 --> 00:08:57,208 [Annette] So, you fled. 160 00:08:57,291 --> 00:08:58,458 [Tera inhales] 161 00:08:58,541 --> 00:08:59,541 Not yet. 162 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 [exhales] They captured my sister. 163 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 I didn't know you had a sister. 164 00:09:06,041 --> 00:09:07,250 I tried to save her. 165 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 [eerie, dramatic music playing] 166 00:09:19,625 --> 00:09:20,916 [woman sobbing] 167 00:09:21,000 --> 00:09:23,916 [Tera] Erzsebet Bathory doesn't simply kill her victims. 168 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 [gasps] 169 00:09:28,625 --> 00:09:30,041 [eerie music continues] 170 00:09:31,416 --> 00:09:32,416 [women sobbing] 171 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 [Tera] She tortures them for as long as she can keep them alive. 172 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 Rejoices in the most terrible agony she can inflict. 173 00:09:41,791 --> 00:09:44,250 [music rising dramatically] 174 00:09:51,083 --> 00:09:52,916 - [eerie music peaks] - [snarling] 175 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 [gasps] 176 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 [heavy door opens] 177 00:09:56,375 --> 00:09:58,541 [eerie, suspenseful music playing] 178 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 [Tera] I fled... 179 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 [snarling] 180 00:10:05,958 --> 00:10:09,416 [Tera exhales] ...leaving her and everyone I knew and loved. 181 00:10:10,291 --> 00:10:11,958 [music swells] 182 00:10:12,041 --> 00:10:13,458 [glasses smash] 183 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 [Tera] West, and further west, to places I didn't even know existed. 184 00:10:18,458 --> 00:10:19,708 [music fades] 185 00:10:19,791 --> 00:10:21,916 [Tera] Until I finally found refuge here. 186 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 I should have told you before. 187 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 {\an8}There are things that I don't talk about either. 188 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 [ominous music playing] 189 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 She will bring horror beyond nightmares. 190 00:10:39,958 --> 00:10:42,166 Suffering and pain beyond endurance. 191 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 She won't want simply to crush the Revolution, 192 00:10:46,250 --> 00:10:48,916 she will want to drain it slowly of blood, 193 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 before she grinds its bones to dust. 194 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 But we will defeat her. 195 00:10:54,458 --> 00:10:55,958 {\an8}- [sand rasping] - [magic humming] 196 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 {\an8}[magic thrums] 197 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 Yeah, don't you worry. 198 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 We're going to fucking kill her. 199 00:11:09,416 --> 00:11:11,416 - [crow cawing] - [birds chirping] 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 Do you feel close to these creatures? 201 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 They come when I call. 202 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 They do what I command. 203 00:11:34,333 --> 00:11:37,250 Mm, well, ask. I don't really command them. 204 00:11:38,166 --> 00:11:43,583 But, yes, it feels like, for a little while, they're part of me. 205 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 So, part of you has died. 206 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 Like part of you died with your sister. 207 00:11:53,166 --> 00:11:54,375 I'll sing for them both. 208 00:11:55,291 --> 00:11:57,291 [birds chirping] 209 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 [in high voice] ♪ When I am laid ♪ 210 00:12:07,500 --> 00:12:13,875 ♪ Am laid in earth ♪ 211 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 ♪ May my wrongs create ♪ 212 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 ♪ No trouble ♪ 213 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 ♪ No trouble ♪ 214 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 ♪ In thy breast ♪ 215 00:12:32,791 --> 00:12:34,791 [mournful string music playing] 216 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 ♪ Remember me ♪ 217 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 ♪ Remember me ♪ 218 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 ♪ But... ♪ 219 00:12:51,750 --> 00:12:53,666 [vocalizing mournfully] 220 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 ♪ Forget my fate ♪ 221 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 ♪ Remember me ♪ 222 00:13:06,958 --> 00:13:07,875 ♪ But... ♪ 223 00:13:07,958 --> 00:13:10,791 [vocalizing mournfully] 224 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 ♪ Forget ♪ 225 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 - [music fading] - ♪ My fate ♪ 226 00:13:25,916 --> 00:13:29,666 This Marquis, you believe vampires are gathering at his château? 227 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Yes. 228 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 It makes sense. It's where vampires would go. 229 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 We should investigate and burn it to the ground if we have to. 230 00:13:39,750 --> 00:13:40,791 It's getting late. 231 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 You should wait. 232 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 For another attack? 233 00:13:44,708 --> 00:13:47,375 We needed to rest, but now we're wasting time. 234 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 We'll stay out of sight. Just get a sense of numbers. 235 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 Then I'll come with you. 236 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 [melancholy music playing] 237 00:13:55,250 --> 00:13:58,291 You need to rest, and we need to stay hidden. 238 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 Frankly, four is already too many. 239 00:14:03,166 --> 00:14:04,166 I promise... 240 00:14:04,500 --> 00:14:05,708 We'll be careful. 241 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 We'll be safe. 242 00:14:12,000 --> 00:14:12,916 [music fades] 243 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 [leaves rustling] 244 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 [Maria] Thousands of years ago, before any church or anything, 245 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 the people who built stone circles communed with what they called 246 00:14:24,041 --> 00:14:25,166 the Otherworld. 247 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Sounds like the spirit world, where Annette's ancestors live. 248 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Generation upon generation of ancestors, 249 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 back to Ogun, an orisha, a god. 250 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 The god of iron and war. 251 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 She's descended from a god? 252 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 That's on my father's side. 253 00:14:41,458 --> 00:14:42,708 [Edouard chuckles] 254 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 On her mother's, it's Orunmila, 255 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 an orisha of wisdom and divination. 256 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 Apparently. 257 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 Anyway, it gives her power over metal and rock. 258 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 We're all descended from gods. 259 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 We just have to learn how to draw on their power. 260 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Well, I'm quite happy with my whip and my knives, thank you. 261 00:15:03,250 --> 00:15:07,708 Generation upon generation of my ancestors have killed vampires with just this whip. 262 00:15:08,250 --> 00:15:10,791 Actually, quite a lot of them could do magic, 263 00:15:10,875 --> 00:15:13,750 including my mother, but it's never been essential. 264 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 Where's your mother? 265 00:15:17,041 --> 00:15:18,041 [Richter] She died. 266 00:15:19,916 --> 00:15:21,541 Some vampires do magic too. 267 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 [ominous music playing] 268 00:15:25,458 --> 00:15:27,458 [thunder rumbling] 269 00:15:28,708 --> 00:15:30,708 [brooding music playing] 270 00:15:45,000 --> 00:15:48,291 - [reciting incantation in Creole] - [mysterious music playing] 271 00:15:48,375 --> 00:15:50,208 - [magic humming] - [thunder rumbling] 272 00:16:00,291 --> 00:16:02,416 [exciting classical string music playing] 273 00:16:04,458 --> 00:16:06,041 [thunder rumbling] 274 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 [playing exciting classical music] 275 00:16:16,333 --> 00:16:19,666 It's like Versailles emptied, and its dregs washed up here. 276 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 That's him. 277 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 That's the Marquis. 278 00:16:24,791 --> 00:16:25,791 Poor devils. 279 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 He's giving them the corpses. 280 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 - Why? - To make more. 281 00:16:33,708 --> 00:16:36,916 The Marquis has some kind of deal with the Forgemaster. 282 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 Follow those night creatures, we find their maker. 283 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 [gasps] 284 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 It's Jacques. 285 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 I saw him only yesterday. 286 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Oh my God. 287 00:16:51,583 --> 00:16:54,226 [Edouard] It's the vampire who enslaved her and murdered her mother, 288 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 the Comte de Vaublanc. 289 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 He looks like he's found God. 290 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 Papa Legba, open the gate. 291 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 [Edouard] Annette, not now. 292 00:17:06,916 --> 00:17:07,916 Annette. 293 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 [exhales] 294 00:17:18,791 --> 00:17:21,958 [screeches] 295 00:17:22,916 --> 00:17:25,166 [door opens, closes] 296 00:17:25,250 --> 00:17:26,583 [eerie music playing] 297 00:17:37,875 --> 00:17:38,958 [gasps] 298 00:17:40,375 --> 00:17:41,541 [thunder rumbles] 299 00:17:42,041 --> 00:17:43,958 - [hisses] - [snarling] 300 00:17:45,458 --> 00:17:46,625 [bird shrieks] 301 00:17:51,125 --> 00:17:52,416 [grunting] 302 00:17:52,500 --> 00:17:54,875 [whip cracking] 303 00:17:54,958 --> 00:17:57,458 [bird shrieking] 304 00:17:57,541 --> 00:17:59,041 [Maria and Edouard grunting] 305 00:18:02,791 --> 00:18:03,791 [grunts] 306 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 [squelches] 307 00:18:08,166 --> 00:18:09,041 [grunts] 308 00:18:09,125 --> 00:18:10,125 [panting] 309 00:18:12,083 --> 00:18:13,166 [grunts] 310 00:18:15,125 --> 00:18:16,125 [Richter yells] 311 00:18:16,166 --> 00:18:17,000 [whip cracking] 312 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 We need to get out of here! 313 00:18:20,541 --> 00:18:22,666 [monster snarling] 314 00:18:22,750 --> 00:18:24,166 - [panting] - [magic humming] 315 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 [Maria grunts] 316 00:18:28,958 --> 00:18:30,666 - Go. - [roars] 317 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 [bird shrieks] 318 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 [vampire snarls] 319 00:18:33,041 --> 00:18:35,541 Maria! We need to go! 320 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 - Now! - [blade squelches] 321 00:18:36,916 --> 00:18:39,000 [suspenseful music continues] 322 00:18:39,833 --> 00:18:41,750 [grunting] 323 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 [grunts] 324 00:18:43,083 --> 00:18:44,375 - [grunts] - [power crackles] 325 00:19:00,375 --> 00:19:02,791 Annette! We need a bridge! 326 00:19:02,875 --> 00:19:03,875 [Annette pants] 327 00:19:09,083 --> 00:19:10,750 [thunder rumbling] 328 00:19:10,833 --> 00:19:12,708 [panting] 329 00:19:14,583 --> 00:19:15,666 [strains] 330 00:19:17,250 --> 00:19:18,333 [panting] 331 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 [Edouard] Annette! 332 00:19:22,250 --> 00:19:23,250 [groaning] 333 00:19:26,375 --> 00:19:28,458 [groaning weakly] 334 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Richter! 335 00:19:33,750 --> 00:19:35,500 [Annette grunts uncertainly, pants] 336 00:19:36,875 --> 00:19:38,166 [whimpers, gasps] 337 00:19:40,166 --> 00:19:41,333 [snarls] 338 00:19:51,750 --> 00:19:52,666 [music fading] 339 00:19:52,750 --> 00:19:54,208 - [thunder crashing] - [panting] 340 00:20:00,041 --> 00:20:01,083 [panting] 341 00:20:09,916 --> 00:20:11,500 [shuddering] 342 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 [moans weakly] 343 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 [inhales sharply] 344 00:20:16,583 --> 00:20:18,333 [wailing] 345 00:20:18,416 --> 00:20:20,416 [thunder crashing] 346 00:20:21,166 --> 00:20:22,833 [sobbing] 347 00:20:28,000 --> 00:20:30,166 - [somber music playing] - [continues sobbing] 348 00:20:36,250 --> 00:20:37,458 [music continues] 349 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 [ghostly voice rasping] 350 00:21:05,083 --> 00:21:06,333 [music continues] 351 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 [chains rattle] 352 00:21:43,125 --> 00:21:44,125 [clanks] 353 00:21:44,708 --> 00:21:45,916 [squelching] 354 00:21:46,458 --> 00:21:48,458 [eerie organ music playing] 355 00:22:00,458 --> 00:22:01,958 [power humming faster] 356 00:22:04,875 --> 00:22:06,000 [humming fades] 357 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 [air hissing] 358 00:22:30,375 --> 00:22:32,416 [music fading] 359 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Well, well... 360 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 Glory be to God. 361 00:22:43,166 --> 00:22:45,083 [eerie music playing] 25234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.