All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 I thought I was supposed to fight evil. I thought that was the whole point. 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 God, why do you have to argue about everything? 3 00:01:05,958 --> 00:01:08,958 I'm your mother. I think you'll be safer in France. 4 00:01:09,041 --> 00:01:10,083 I don't see how. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 Is Auntie Tera a vampire hunter? No. 6 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 So, will I be safer with her? No. 7 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 I should be here with you, fighting evil. 8 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 I'm sorry, Richter. 9 00:01:24,708 --> 00:01:27,458 I know it feels like I'm sending you away. 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,125 You are sending me away. 11 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 I'm so sorry, my darling. 12 00:01:34,708 --> 00:01:36,083 But I have no choice. 13 00:01:37,500 --> 00:01:39,708 Don't listen to her, Richter. 14 00:01:39,791 --> 00:01:41,625 There's always a choice. 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 16 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Finally. 17 00:02:02,833 --> 00:02:03,833 Olrox. 18 00:02:04,375 --> 00:02:05,791 Go to the ship, Richter. 19 00:02:06,458 --> 00:02:07,375 I'll catch you up. 20 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 You've made a big mistake. 21 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 My mom is gonna slice you in two. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 In 250 years, 23 00:02:20,208 --> 00:02:24,791 do you know how many vampire hunters have promised to slice me in two? 24 00:02:24,875 --> 00:02:27,166 Now, Richter. Go to the ship. 25 00:03:13,833 --> 00:03:15,541 Come on, Mom. 26 00:04:16,666 --> 00:04:17,791 Richter! 27 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Fuck! 28 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 Mom. 29 00:04:58,458 --> 00:04:59,791 I'm sorry, Richter. 30 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 I'm so sorry. 31 00:06:01,250 --> 00:06:02,291 Ah... 32 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Little boy Belmont. 33 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 I know that feeling. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 That pain. 35 00:06:15,708 --> 00:06:16,708 That hate. 36 00:06:17,291 --> 00:06:21,166 That burning, unendurable need for retribution. 37 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Because, you see, 38 00:06:24,791 --> 00:06:27,375 your mama took someone from me I loved, 39 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 just as much as you loved her. 40 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 So, she had to die. 41 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Oh, I could kill you too. 42 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 And I will. 43 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 One day. 44 00:06:43,833 --> 00:06:45,750 But not tonight. 45 00:07:47,666 --> 00:07:50,208 They claim it's the natural order. 46 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 {\an8}They're born rich, and we're born poor. 47 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 {\an8}And that's just the will of God. 48 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 {\an8}It's the natural order for them to get rich by milking us dry 49 00:08:08,458 --> 00:08:10,916 {\an8}with impossible rents and unpayable taxes. 50 00:08:12,916 --> 00:08:16,500 {\an8}My mother hasn't paid her taxes for years now 51 00:08:16,583 --> 00:08:18,250 {\an8}because she's just too poor. 52 00:08:19,916 --> 00:08:22,583 {\an8}Sooner or later they'll send around their bully boys. 53 00:08:23,583 --> 00:08:25,791 {\an8}And you all know what I mean by that. 54 00:08:26,791 --> 00:08:29,833 {\an8}They thought it would stay like that until the end of time. 55 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 {\an8}Well, the king thought it was his divine right to be king, 56 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 {\an8}but do you know what happened to him? 57 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 {\an8}He's been arrested. 58 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 {\an8}The government in Paris has overthrown the monarchy and declared a republic. 59 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 {\an8}To hell with the natural order. 60 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 {\an8}No more kings, no more aristocrats. 61 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 {\an8}Vive la Rรฉvolution! 62 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 {\an8}Vive la Rรฉvolution! 63 00:08:54,958 --> 00:08:56,625 Whoo! 64 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 Stay close. Stay together. Don't run into the woods. 65 00:10:28,625 --> 00:10:32,541 You can kill me, Richter Belmont, but it won't do you any good. 66 00:10:33,125 --> 00:10:36,666 Before the moon is full, the Vampire Messiah will come, 67 00:10:37,583 --> 00:10:40,291 the Devourer of Light, who will eat the sun. 68 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 You will suffer and die along with everyone you love. 69 00:10:47,083 --> 00:10:49,625 That makes absolutely no sense. 70 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 I told you this was a damn stupid place for a revolutionary meeting. 71 00:11:14,541 --> 00:11:16,916 We'll just have to start holding them in the town. 72 00:11:17,000 --> 00:11:18,958 I'm just worried people won't come. 73 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 Maria, if they're more scared of gossips than they are vampires, 74 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 maybe they're not, you know, revolutionary material. 75 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 What did it mean by the "Vampire Messiah"? 76 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Who knows? What a ridiculous concept. 77 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 It might explain why there seem to be more vampires around lately. 78 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 They're gathering somewhere. 79 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 The chรขteau, I wouldn't wonder. 80 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 Well, it's where I'd go if I was a vampire. 81 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 Want to go and check? 82 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Jacques, let's get everyone back to town. 83 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 "The Devourer of Light," it said. 84 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 That sounds bad. 85 00:11:55,500 --> 00:11:59,000 Why come here? What's so special about here? 86 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Ham and beans. 87 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 The local ham and beans is pretty sensational, 88 00:12:03,458 --> 00:12:05,625 makes local blood nice and smoky. 89 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 God, you're a wanker. 90 00:12:14,875 --> 00:12:17,500 Maybe we should discuss this with the Abbot. 91 00:12:18,458 --> 00:12:20,708 I know he's no friend to the Revolution, 92 00:12:20,791 --> 00:12:23,833 but he can't be much of a friend to vampires either. 93 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 And he's got his soldier-monks. Strength, after all, in numbers. 94 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 You're right. 95 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 I am? 96 00:12:31,791 --> 00:12:33,458 We propose a temporary alliance. 97 00:12:33,541 --> 00:12:36,833 They help us see what's happening, and then they help us fight. 98 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 What, now? I thought you might want to argue me to death about it. 99 00:12:41,583 --> 00:12:44,208 Maybe don't tell him about the magic birds, though. 100 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 He knows you kill vampires. 101 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 I have a reputation. 102 00:12:48,000 --> 00:12:51,250 And people accept it, because of the heroic and handsome thing. 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,083 But teenage girls conjuring creatures from the Otherworld? 104 00:12:54,166 --> 00:12:57,541 They start building piles of very flammable wood. 105 00:12:58,125 --> 00:13:00,791 You talk like I don't know when to keep my mouth shut. 106 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Hi, Mizrak. We need to speak to the Abbot. 107 00:13:27,541 --> 00:13:29,000 Think he's praying. 108 00:13:29,083 --> 00:13:32,750 I'm sure if you want to pray with him, he won't mind. 109 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 We're not here to pray. 110 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 We killed three vampires tonight, out in the woods near the chรขteau, 111 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 and one of them said something about a Vampire Messiah. 112 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 They say they have urgent business about vampires. 113 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 Time was, there were hardly any. 114 00:14:08,500 --> 00:14:12,125 Last couple of years, I'd kill one every few months or so. 115 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 For which Machecoul is forever grateful. 116 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 But this was three in one night. 117 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 Three in one night. 118 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 So, something's up. Something big. 119 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Before it died, one of them warned me, which was nice of it, 120 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 that a Vampire Messiah is on its way. 121 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 The Devourer of Light, apparently. 122 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 Devourer of Light. 123 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 Which might explain why the vampires are congregating at the chรขteau. 124 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 Vampires? At the chรขteau? 125 00:14:41,833 --> 00:14:43,083 Where else would they go? 126 00:14:43,916 --> 00:14:46,833 The Marquis is a pillar of this community, 127 00:14:47,375 --> 00:14:49,958 like his family before him for generations. 128 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 For centuries. 129 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 I can't believe he would welcome vampires into his home. 130 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 He's not a pillar of this community. 131 00:14:58,041 --> 00:15:00,416 Before the Revolution, he spent all his time at court 132 00:15:00,500 --> 00:15:02,916 and probably forgot we existed, even though his wealth 133 00:15:03,000 --> 00:15:06,458 is thanks to the pain and suffering of every peasant within 40 miles. 134 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 Oh, Maria. 135 00:15:09,291 --> 00:15:15,583 It breaks my heart to hear you like this, parroting the phrases of the Godless mob. 136 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 - The Godless...? - No good will come of all this hatred. 137 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 Hatred and envy and division. 138 00:15:22,541 --> 00:15:25,958 It will only lead to bloodshed and greater suffering. 139 00:15:26,458 --> 00:15:27,583 But I pray for you. 140 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 And for you, Richter Belmont. 141 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 I know how much pain is in your soul. 142 00:15:34,666 --> 00:15:37,291 How much sadness and loss. 143 00:15:37,791 --> 00:15:39,791 That's good of you, really, but... 144 00:15:39,875 --> 00:15:41,666 We... We appreciate it, the praying. 145 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 But we think vampires are gathering at the chรขteau, 146 00:15:44,416 --> 00:15:45,875 and maybe this is the reason. 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,375 We can go and look for ourselves, see if it is just innocent nobles, 148 00:15:49,458 --> 00:15:51,892 with their teeth stained by nothing worse than vintage claret, 149 00:15:51,916 --> 00:15:53,375 but we could use some help. 150 00:15:57,208 --> 00:15:59,875 All right. I'll see what I can find out. 151 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 I have my spies. 152 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 Don't do anything rash. 153 00:16:05,458 --> 00:16:09,000 The Marquis won't thank us for besmirching his good name, 154 00:16:09,750 --> 00:16:11,208 but, of course, 155 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 {\an8}if he has thrown his doors open to the undead, 156 00:16:14,500 --> 00:16:17,375 {\an8}we can go together and burn them all to dust. 157 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 {\an8}Whatever our differences, Maria, 158 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 we have a common enemy in evil. 159 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Though evil can be more subtle than is often supposed. 160 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Thank you. 161 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 "I have my spies." 162 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 Ooh, spies. Spies everywhere. 163 00:16:47,083 --> 00:16:49,458 They are everywhere, Richter. The whole town. 164 00:16:49,541 --> 00:16:51,041 It's why we go to the woods. 165 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 We did the right thing, though. Speaking to him. 166 00:16:54,791 --> 00:16:56,500 And you were good as gold. 167 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 Definitely know when to keep your mouth shut. 168 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 Well, there's only so much pious bullshit I can stand. 169 00:17:01,375 --> 00:17:02,791 Maybe you should practice. 170 00:17:06,375 --> 00:17:07,935 Go for a drink, if you want. 171 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 We promised your mother we'd come home. 172 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 - So, we go home. - In other words, you're hungry. 173 00:17:13,500 --> 00:17:16,416 She's cooking dinner. How rude do you think I am? 174 00:18:15,958 --> 00:18:20,166 Every single day, every moment in Versailles, 175 00:18:20,250 --> 00:18:24,250 there was something exciting, entertaining to do... 176 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 ...but here, even the peasants... 177 00:18:34,333 --> 00:18:40,666 What is it about you peasants out here that makes everything, even your blood, 178 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 so unremittingly dull? 179 00:19:39,166 --> 00:19:41,686 People don't need me to tell them their lives are tough. 180 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 But they're suspicious of the Revolution. 181 00:19:45,416 --> 00:19:49,250 They get told lies about everything by people they think they can trust. 182 00:19:50,000 --> 00:19:54,208 The Abbot's a good man, Maria. And what he says, it's not lies. 183 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Not to him. 184 00:19:56,458 --> 00:19:58,416 You said it yourself, people trust him. 185 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 I'm sorry, Richter. 186 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 - ...believed the Church for centuries. - I'm so sorry. 187 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 The world is changing. Even here in Machecoul. 188 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 The world is changing. 189 00:20:13,916 --> 00:20:16,291 Tonight, for instance. Before the vampire attack, 190 00:20:16,375 --> 00:20:17,708 people were really listening. 191 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 Weren't they, Richter? 192 00:20:20,875 --> 00:20:22,208 What? 193 00:20:22,291 --> 00:20:24,750 People were really listening tonight. 194 00:20:29,416 --> 00:20:31,208 Well, I wasn't. 195 00:20:31,291 --> 00:20:34,875 Why do you kill vampires, then? If you're so uninterested. 196 00:20:34,958 --> 00:20:37,398 It's the most fun you can have with your clothes on. 197 00:20:38,083 --> 00:20:40,208 He's a Belmont. Bless him. 198 00:20:41,416 --> 00:20:42,666 He has a destiny. 199 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 I don't believe in destiny. 200 00:20:44,833 --> 00:20:48,333 You don't believe in anything. It's because they're evil, Richter. 201 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Vampires? Evil? Oh, my God. Are you sure? 202 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 And evil has to be fought. 203 00:20:58,166 --> 00:20:59,486 I believe in you and your mother. 204 00:21:01,208 --> 00:21:05,041 I believe you're the kindest, most courageous people in the world. 205 00:21:05,791 --> 00:21:08,833 So, I don't need to understand the things you believe in, 206 00:21:08,916 --> 00:21:11,416 and I certainly don't need to believe in them too. 207 00:21:12,708 --> 00:21:14,375 I just need to stand by you. 208 00:21:15,458 --> 00:21:16,458 Always. 209 00:21:19,916 --> 00:21:21,333 You're such a dick. 210 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 What the fuck are you? 211 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 - Do you know what they are? - No. 212 00:21:41,500 --> 00:21:43,958 Well, whatever they are, 213 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 I'm sure they can die. 214 00:23:31,041 --> 00:23:32,681 Those were night creatures, weren't they? 215 00:23:34,041 --> 00:23:37,625 I don't know what they were. I've never seen anything like them. 216 00:23:38,583 --> 00:23:39,916 They were night creatures. 217 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 Demons made from human corpses grafted onto souls from hell. 218 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 Nobody's made any for centuries. 219 00:23:45,833 --> 00:23:46,958 Who are you? 220 00:23:47,541 --> 00:23:50,083 Obviously you're a witch, but where did you come from? 221 00:23:50,583 --> 00:23:53,333 Whoever you are... thank you. 222 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 They don't just happen. Someone has to make them. 223 00:23:57,166 --> 00:23:59,333 What are you talking about? Who are you? 224 00:23:59,416 --> 00:24:01,096 And that would take a Forgemaster. 225 00:24:02,041 --> 00:24:04,916 A sorcerer, magician, necromancer. 226 00:24:05,000 --> 00:24:06,875 Of great, great power. 227 00:24:07,375 --> 00:24:09,291 There must be a Forgemaster around here. 228 00:24:09,375 --> 00:24:11,333 Can you answer my questions? 229 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 My name is Annette. 230 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 And I am Edouard. 231 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 We're from the island of Saint-Domingue, in the Caribbean Sea. 232 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 Across the ocean? 233 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 We're looking for someone called Belmont. 234 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 That would be the ungrateful wanker. 235 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 I don't suppose you know anything about a Vampire Messiah? 236 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Yes. 237 00:24:39,875 --> 00:24:41,000 That's why we're here. 238 00:25:13,291 --> 00:25:17,125 Good of you to meet me, Vaublanc, but I can make my own way. 239 00:25:18,250 --> 00:25:19,250 Still... 240 00:25:20,458 --> 00:25:22,333 you can tell your Messiah... 241 00:25:22,958 --> 00:25:23,791 I'm here. 18531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.