Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,832
Zuvor bei Billions:
2
00:00:02,874 --> 00:00:05,835
Der Junge, Kai Huang Liu,
verkauft falsche NFTs.
3
00:00:05,877 --> 00:00:08,379
Lius Vater ist ein
milliardenschwerer Industriemagnat,
4
00:00:08,421 --> 00:00:09,756
der regelmäßig Geschäfte
5
00:00:09,798 --> 00:00:12,175
mit keinem anderen
als Michael Prince macht.
6
00:00:12,217 --> 00:00:14,844
Kai Huang Liu sitzt
in einem Jet von Michael Prince.
7
00:00:14,886 --> 00:00:16,638
Was brauchen Sie,
um mich da rauszuhalten?
8
00:00:16,679 --> 00:00:18,431
Den Jungen in Handschellen
auf US-Boden.
9
00:00:18,473 --> 00:00:20,809
Mein Flugzeug wurde
unter falschen Vorwänden ausgeliehen.
10
00:00:20,850 --> 00:00:22,477
Hier ist Ihre Selbstrecherche.
11
00:00:23,394 --> 00:00:26,397
An diese Infos kommt jeder.
An diese hier nur ich.
12
00:00:26,439 --> 00:00:28,566
Damit es mir gelingt, Prince auszuschalten,
13
00:00:28,608 --> 00:00:31,694
werde ich jedem Einzelnen,
der dort arbeitet, schaden müssen.
14
00:00:31,736 --> 00:00:35,281
Fangen wir mit dem jungen Mann an,
der Sie so erröten lässt.
15
00:00:35,323 --> 00:00:37,075
Er heißt Luke Bradford.
16
00:00:37,117 --> 00:00:40,078
Southern Property and Casualty
ist dort ein Großversicherer.
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,914
Wird Kategorie fünf ausgerufen,
werden die Anleihen fällig.
18
00:00:42,956 --> 00:00:45,125
Unser Gesamtvermögen wird gestutzt.
19
00:00:45,166 --> 00:00:47,919
Rosie wird offiziell als
ein Wirbelsturm der Kategorie vier,
20
00:00:47,961 --> 00:00:49,421
nicht fünf, eingestuft.
21
00:00:49,462 --> 00:00:51,881
Ich unternahm Schritte,
die ich für richtig hielt.
22
00:00:51,923 --> 00:00:53,466
Sie haben den Kategorisierer bezahlt.
23
00:00:53,508 --> 00:00:56,845
Findet jemand heraus, was du getan
hast, ist meine Kandidatur vorbei.
24
00:00:56,886 --> 00:00:58,930
Das war kein Patzer.
Du wolltest ihm schaden.
25
00:00:58,972 --> 00:01:02,308
Wirst du die nötige Disziplin
aufbringen, es richtig zu tun?
26
00:01:02,350 --> 00:01:04,644
- Das werde ich. Wir schaffen das.
- Verdammt richtig.
27
00:01:34,632 --> 00:01:35,759
Was gibt's?
28
00:01:36,050 --> 00:01:38,720
Taiga und ich wurden gestern bestohlen.
29
00:01:38,762 --> 00:01:40,054
Ich wurde bestohlen.
30
00:01:40,096 --> 00:01:41,848
- Geht es dir gut?
- Ja.
31
00:01:41,890 --> 00:01:43,850
Er tauchte auf, griff sich mein Handy
32
00:01:46,060 --> 00:01:47,395
und düste ab.
33
00:01:47,437 --> 00:01:49,272
Und ich jagte ihm hinterher.
34
00:01:49,314 --> 00:01:50,440
Hey!
35
00:01:51,024 --> 00:01:53,777
- Du bist ihm nach?
- Ja, aber ich schnappte ihn nicht.
36
00:01:53,818 --> 00:01:55,945
Bist du jetzt auf einmal Ben Johnson?
37
00:01:55,987 --> 00:02:00,325
Ja, aber ohne die steroidbedingte
Gelbsucht. Ich lief einfach los.
38
00:02:02,494 --> 00:02:04,245
Der Typ muss Usain Bolt gewesen sein.
39
00:02:04,287 --> 00:02:05,955
Sprich am Freitag in der Synagoge
40
00:02:05,997 --> 00:02:07,540
ein Dankgebet dafür.
41
00:02:07,582 --> 00:02:08,750
Ich schnappte ihn nicht.
42
00:02:10,335 --> 00:02:12,420
Ja, denn was hättest du dann gemacht?
43
00:02:12,462 --> 00:02:13,630
Ihn vernommen?
44
00:02:17,217 --> 00:02:19,719
Ich hätte alles eingesetzt,
was nötig gewesen wäre.
45
00:02:19,761 --> 00:02:20,929
Auf dem Handy
46
00:02:21,721 --> 00:02:24,682
war vertrauliches, privates Material.
47
00:02:24,724 --> 00:02:27,268
- Aus diesem Büro?
- Ja.
48
00:02:27,310 --> 00:02:30,313
- Kannst du das Handy löschen?
- Ich hab's versucht, erfolglos.
49
00:02:30,355 --> 00:02:32,398
Weil man ein geklautes Handy
sofort offline nimmt,
50
00:02:32,440 --> 00:02:34,734
damit der Besitzer es nicht löschen kann.
51
00:02:35,610 --> 00:02:37,779
Dann steckt man die SIM-Karte
in ein sauberes Handy
52
00:02:37,821 --> 00:02:40,740
und sucht nach Social-Media-Konten,
um den Besitzer zu identifizieren.
53
00:02:40,782 --> 00:02:43,952
Und dann stiehlt man seine Identität.
54
00:02:47,038 --> 00:02:49,749
Hast du es bei deinem Anbieter
versucht? Können sie es löschen?
55
00:02:50,875 --> 00:02:53,628
Ich rief an. Es dauert 72 bis 96 Stunden,
56
00:02:53,670 --> 00:02:55,630
bis sie die Daten
aus der Cloud gelöscht haben.
57
00:02:55,672 --> 00:02:57,966
Hoffen wir, dass der Dieb dich nicht vorher
58
00:02:58,007 --> 00:03:00,301
als ein Hochwertziel identifiziert.
59
00:03:00,802 --> 00:03:02,971
Denn dann durchforsten sie die Daten,
60
00:03:03,471 --> 00:03:05,098
bündeln und verkaufen sie.
61
00:03:15,900 --> 00:03:19,279
OK, Kumpel.
Worum geht es hier wirklich?
62
00:03:19,320 --> 00:03:22,073
Wir reden hier nicht
von Hillarys E-Mails, oder?
63
00:03:22,699 --> 00:03:24,743
Ein paar Arbeits-E-Mails waren drauf.
64
00:03:24,784 --> 00:03:25,910
Aber...
65
00:03:26,494 --> 00:03:29,497
Darauf sind auch Filmaufnahmen.
66
00:03:30,832 --> 00:03:33,209
Schlafzimmeraufnahmen.
67
00:03:33,251 --> 00:03:36,171
Von uns. Von mir und Taiga,
beim ehelichen Verkehr.
68
00:03:36,212 --> 00:03:38,423
Sexvideos nennt man so was wohl.
69
00:03:39,549 --> 00:03:40,675
Hausgemachte.
70
00:03:42,010 --> 00:03:43,136
Es war Taigas Idee.
71
00:03:43,178 --> 00:03:46,431
Sie hat nur Schokoladenseiten.
Ich habe gar keine.
72
00:03:46,473 --> 00:03:48,057
Wie explizit sind sie?
73
00:03:48,099 --> 00:03:49,851
Ziemlich zahm, aber trotzdem...
74
00:03:51,186 --> 00:03:52,312
Zahm.
75
00:03:52,353 --> 00:03:53,772
Wir hatten einmal eine...
76
00:03:57,817 --> 00:03:59,235
Wie heißt das noch mal?
77
00:04:00,820 --> 00:04:02,071
Eine Schaukel.
78
00:04:09,412 --> 00:04:12,582
Ich weiß, dass dir nicht gerade
nach Witzen zumute ist,
79
00:04:12,624 --> 00:04:13,917
aber ich hätte welche.
80
00:04:14,417 --> 00:04:16,920
Chuck, hilf mir,
mein Handy zurückzubekommen.
81
00:04:18,129 --> 00:04:19,255
Überlasse es mir.
82
00:04:22,258 --> 00:04:24,928
Lumen will lokal
hergestelltes Silikon vertreiben.
83
00:04:24,969 --> 00:04:27,263
Wir müssen groß einsteigen.
Mindestens 500 Millionen.
84
00:04:27,305 --> 00:04:29,099
Nein. Wir haben zu viel Tech. Weiter.
85
00:04:29,140 --> 00:04:31,935
Bartell. Sie stellen eine lokale
Lieferkette online...
86
00:04:31,976 --> 00:04:33,269
Wie viel?
87
00:04:33,311 --> 00:04:35,396
Drei viertel Milliarde.
88
00:04:35,438 --> 00:04:37,899
- Und die Gewinne?
- Fünfzehn Prozent.
89
00:04:38,483 --> 00:04:40,110
- Zu teuer.
- Und dauert zu lange.
90
00:04:40,151 --> 00:04:41,277
Ist das Warten nicht wert.
91
00:04:43,780 --> 00:04:45,907
Fünfzehn Prozent sind es nicht wert?
92
00:04:47,951 --> 00:04:49,077
Scheiße.
93
00:04:51,746 --> 00:04:55,083
Zurückweisung, die Liebessprache
des Handelsparketts.
94
00:04:55,125 --> 00:04:58,503
Erinnert mich an die alten Tage,
vor den Teilnahmetrophäen. Weiter.
95
00:04:59,254 --> 00:05:01,840
Die Wyndam-Air-Skyway-Fusion
wird bald genehmigt.
96
00:05:01,881 --> 00:05:03,842
Ein Eigenkapitalwert von 12 Milliarden.
97
00:05:03,883 --> 00:05:05,969
Ich könnte uns fünf Prozent Anteile...
98
00:05:06,010 --> 00:05:07,137
- Passe.
- Passe.
99
00:05:15,603 --> 00:05:19,232
Ist das die Zahl? Dürft ihr nichts
über 500 Millionen genehmigen?
100
00:05:19,274 --> 00:05:21,901
Müsst ihr im Büro des Rektors
um Erlaubnis fragen?
101
00:05:23,194 --> 00:05:26,990
Das würde nicht passieren, wenn
Nonnen noch Lineale benutzen dürften.
102
00:05:27,031 --> 00:05:29,367
Hört zu, ihr verwöhnten Querulanten.
103
00:05:29,409 --> 00:05:32,412
In diesem Büro wird gefordert
und geliefert, sonst nichts.
104
00:05:32,454 --> 00:05:36,207
Wahre Trader brauchen nicht
den Schatz von Sierra Madre,
105
00:05:36,249 --> 00:05:37,751
um Geld zu machen.
106
00:05:37,792 --> 00:05:40,336
Das Meeting ist vorbei.
Zurück an die Schreibtische,
107
00:05:40,378 --> 00:05:43,214
und bringt mir Ideen,
an denen man sich festbeißen kann.
108
00:06:18,666 --> 00:06:20,543
Ein schöner Schwung.
109
00:06:20,585 --> 00:06:23,004
Ihr Timing für die Schulterdrehung
ist perfekt.
110
00:06:23,838 --> 00:06:27,175
Der frischgebackene US-Attorney.
Auch ein paar Schläge?
111
00:06:27,217 --> 00:06:31,221
Nein danke, zukünftiger-NYPD-Polizeichef,
wirklich nicht.
112
00:06:31,262 --> 00:06:34,390
Ich habe mir geschworen,
dieses Spiel niemals zu lernen.
113
00:06:34,432 --> 00:06:36,768
Mein Dad liebt es ein bisschen zu sehr.
114
00:06:36,810 --> 00:06:38,728
Ja, wie ich und die Straße.
115
00:06:39,479 --> 00:06:42,816
Ich saß in meinem schicken Büro,
spielte dreimal die Woche,
116
00:06:42,857 --> 00:06:44,609
und doch gab ich das alles
117
00:06:44,651 --> 00:06:45,860
für das Police Plaza auf.
118
00:06:46,694 --> 00:06:50,907
Was führt Sie hierher,
statt zu meiner Amtseinweihungsparty?
119
00:06:50,949 --> 00:06:53,243
Ihre fehlende Zusage
blieb nicht unbemerkt.
120
00:06:54,160 --> 00:06:57,205
Den US-Attorney für den Southern District
dazuhaben wäre wichtig.
121
00:06:57,247 --> 00:07:00,583
Sie wissen doch genau,
dass ich da sein werde.
122
00:07:01,084 --> 00:07:03,545
Also, womit wollen Sie mir drohen, Chuck?
123
00:07:03,586 --> 00:07:05,171
Ich habe noch nicht mal angefangen.
124
00:07:05,213 --> 00:07:06,714
Warum sollte ich so was tun?
125
00:07:06,756 --> 00:07:07,924
So gehen Sie vor.
126
00:07:08,383 --> 00:07:09,592
Es liegt Ihnen im Blut.
127
00:07:10,260 --> 00:07:11,761
In einem früheren Leben, ja.
128
00:07:12,846 --> 00:07:15,181
Wir standen uns in der Vergangenheit
129
00:07:15,223 --> 00:07:16,307
feindlich gegenüber.
130
00:07:16,349 --> 00:07:18,309
Aber jetzt ist alles anders. Ich auch.
131
00:07:18,351 --> 00:07:19,769
- Wenn Sie meinen.
- Das tue ich.
132
00:07:19,811 --> 00:07:24,274
Und ich komme, um unsere
künftige Zusammenarbeit zu besiegeln.
133
00:07:24,315 --> 00:07:26,192
Wie schon mit Ihrem Vorgänger.
134
00:07:26,234 --> 00:07:28,069
Was wollen Sie, Chuck?
135
00:07:28,903 --> 00:07:30,530
Die CCTV-Datenbank.
136
00:07:32,115 --> 00:07:33,992
Sie kleckern nicht, Sie klotzen.
137
00:07:34,033 --> 00:07:36,411
Vor allem,
wenn das unser Anfang sein soll.
138
00:07:36,453 --> 00:07:38,955
Es ist für meinen Deputy, Ira Schirmer.
139
00:07:38,997 --> 00:07:43,334
Er wurde bei einem Spaziergang
durch unsere schöne Stadt ausgeraubt.
140
00:07:43,376 --> 00:07:46,337
Ich bin mir sicher, in Ihrer Amtszeit
wird so was nicht mehr
141
00:07:46,379 --> 00:07:47,547
so häufig passieren.
142
00:07:49,132 --> 00:07:51,593
Sie haben sein Handy,
er braucht es wieder.
143
00:07:52,510 --> 00:07:53,970
Es ist nicht mal mein erster Tag
144
00:07:54,554 --> 00:07:56,890
und ich soll für Sie
CCTV-Aufnahmen besorgen,
145
00:07:56,931 --> 00:07:58,475
weil Ihr Freund sein Handy verlor?
146
00:07:58,516 --> 00:08:00,769
Wie gesagt, er ist mein Deputy.
147
00:08:01,478 --> 00:08:04,731
Und darauf sind SDNY-Unterlagen,
148
00:08:04,773 --> 00:08:07,358
die wir gern intern halten würden.
149
00:08:07,400 --> 00:08:09,319
Sie bitten also um einen Gefallen.
150
00:08:09,360 --> 00:08:11,446
Scheint ganz so zu sein.
151
00:08:11,488 --> 00:08:13,156
Und wie soll das funktionieren?
152
00:08:13,198 --> 00:08:16,701
Sicherlich muss es einen Fluss
der Freundschaftlichkeit
153
00:08:16,743 --> 00:08:20,038
zwischen dem Bundesstaatsanwalt
und dem Polizeichef geben.
154
00:08:20,080 --> 00:08:21,498
Zwischen uns würde es fließen.
155
00:08:21,539 --> 00:08:26,628
Wir könnten durch diese Stadt fegen
wie Francis Albert und Jilly Rizzo.
156
00:08:26,669 --> 00:08:28,880
Und auf Grundlage
dieser romantischen Aussichten
157
00:08:28,922 --> 00:08:33,343
soll ich meinen neuen Posten
gefährden und für Sie Sachen suchen.
158
00:08:35,845 --> 00:08:39,724
Ich will die Sache
nur ungern weiter aufbauschen,
159
00:08:39,766 --> 00:08:42,185
aber falls Sie mehr Deckung brauchen...
160
00:08:43,478 --> 00:08:47,023
Die nationale Sicherheit
steht auf dem Spiel.
161
00:08:50,985 --> 00:08:52,821
Sie haben mich mit Jilly überzeugt.
162
00:08:53,780 --> 00:08:55,281
Mal sehen, was ich tun kann.
163
00:08:55,323 --> 00:08:58,243
Und ich freue mich darauf,
Sie bei meiner Party zu sehen.
164
00:08:58,827 --> 00:09:00,412
Mein Anzug liegt schon bereit.
165
00:09:06,334 --> 00:09:09,129
Das ist unhaltbar.
Wir fahren den Col d'Allos hinunter
166
00:09:09,170 --> 00:09:10,672
und Sie geben uns Stützräder.
167
00:09:10,713 --> 00:09:12,215
Wir müssen aktiv werden können.
168
00:09:12,257 --> 00:09:14,843
Sie erschweren Ihren eigenen Erfolg.
169
00:09:14,884 --> 00:09:16,469
Alle da unten sehen es ganz klar.
170
00:09:16,511 --> 00:09:18,430
Und ich brauche eine Brille? Nein.
171
00:09:18,930 --> 00:09:21,391
Meine erste Firma saß
in einer Garage in Bloomington.
172
00:09:21,433 --> 00:09:24,644
Ich hatte ein Klapphandy
und drei überzogene Kreditkarten.
173
00:09:24,686 --> 00:09:27,689
Beschwert euch hier nicht
über eine 500-Millionen-Deckelung.
174
00:09:27,730 --> 00:09:31,109
Jetzt ist nicht die Zeit für
"Ich lief im Schneesturm zur Schule".
175
00:09:31,151 --> 00:09:33,611
Wir verfolgen dieselben Interessen, Mike.
176
00:09:34,696 --> 00:09:37,240
Sie sollten Ihr Vertrauen in uns
wie Raketentreibstoff nutzen,
177
00:09:37,282 --> 00:09:38,533
statt uns zu hemmen.
178
00:09:38,575 --> 00:09:40,952
Wenn Sie Ihr angeschlagenes Ego
heilen wollen,
179
00:09:40,994 --> 00:09:43,037
sollten Sie in Wendys Büro gehen.
180
00:09:43,621 --> 00:09:46,249
Dieser Mann nämlich hat noch
mit viel weniger mehr getan.
181
00:09:46,291 --> 00:09:48,126
Wir wollen aus mehr noch mehr machen.
182
00:09:48,168 --> 00:09:50,670
Wollen und brauchen ist nicht
Dasselbe. Das wisst ihr.
183
00:09:50,712 --> 00:09:52,630
Egal, was Sie sagen, das ist das Problem.
184
00:09:52,672 --> 00:09:53,798
Für uns und die Leute.
185
00:09:54,591 --> 00:09:57,761
Eine Obergrenze von einer halben
Milliarde ist eine Unannehmlichkeit.
186
00:09:57,802 --> 00:09:59,137
Ich bin immer da.
187
00:09:59,179 --> 00:10:00,972
Und falls nicht, kann Scooter
188
00:10:01,014 --> 00:10:02,682
- für mich genehmigen.
- Genau.
189
00:10:02,724 --> 00:10:05,268
Das einzige Problem das ich sehe:
Ihr habt eine große Idee.
190
00:10:05,310 --> 00:10:08,605
Und ihr habt Zeit damit verschwendet,
nicht darüber zu reden.
191
00:10:08,646 --> 00:10:10,565
Also, habt ihr mir was zu sagen?
192
00:10:10,607 --> 00:10:12,901
Wir können mit 5 %
bei der Wyndam-Fusion einsteigen.
193
00:10:12,942 --> 00:10:15,153
- Gut. Kartellamt?
- Grünes Licht kommt.
194
00:10:15,695 --> 00:10:18,948
Angenommen. Spyros holt
die Autorisierung ab.
195
00:10:18,990 --> 00:10:21,576
Seht ihr?
Das hat besser geklappt als gedacht.
196
00:10:22,786 --> 00:10:24,412
Ihr bekommt nicht nur mein Geld,
197
00:10:24,454 --> 00:10:26,915
sondern meine
uneingeschränkte Unterstützung.
198
00:10:29,501 --> 00:10:30,668
Sonst noch was?
199
00:10:40,136 --> 00:10:42,472
Röntgenblick gehört nicht
zu meinen Superkräften.
200
00:10:43,264 --> 00:10:44,682
- Was haben wir?
- Ich habe...
201
00:10:44,724 --> 00:10:48,853
Ich habe eventuell
ein Problem, ein persönliches,
202
00:10:48,895 --> 00:10:50,605
das gewisse Pläne verkomplizieren könnte.
203
00:10:51,272 --> 00:10:52,774
So ein Ordner ist das also.
204
00:10:52,816 --> 00:10:57,028
Ist es der abgründige, schmutzige
oder der handelsübliche Oppo-Ordner?
205
00:10:57,445 --> 00:10:58,571
Es gibt immer zwei.
206
00:10:58,613 --> 00:11:00,448
Sie sind ein Profi, wie ich.
207
00:11:00,490 --> 00:11:01,991
Es ist unter Kontrolle.
208
00:11:02,033 --> 00:11:03,743
Sie haben es bereits geregelt.
209
00:11:03,785 --> 00:11:05,870
Sehr gut.
Kongresskandidaturen sind knifflig.
210
00:11:05,912 --> 00:11:08,873
Solche Trittfallen bringen
die meisten Einsteiger zu Fall.
211
00:11:08,915 --> 00:11:11,793
- Ich bin nicht die meisten.
- Ganz gewiss nicht.
212
00:11:13,628 --> 00:11:15,505
Umsonst mache ich nichts auf.
213
00:11:16,756 --> 00:11:17,924
Merke ich mir.
214
00:11:18,299 --> 00:11:20,051
Aber diesen muss ich nicht öffnen.
215
00:11:20,093 --> 00:11:22,804
Wenn Sie nach meiner Meinung fragen,
wissen Sie bereits,
216
00:11:22,846 --> 00:11:25,140
was auch immer drin ist, ist ein Problem.
217
00:11:25,181 --> 00:11:27,183
Oder sollte ich sagen: "Wer auch immer"?
218
00:11:27,225 --> 00:11:30,728
Und ja, Ihr ehemaliger
Kollege Connerty ist ein Problem.
219
00:11:32,564 --> 00:11:35,316
Wenn Sie glauben, Sie hätten hier
einen Schwebetrick vollbracht,
220
00:11:35,358 --> 00:11:36,734
muss ich Sie enttäuschen.
221
00:11:38,153 --> 00:11:39,320
Aber ich bin beeindruckt.
222
00:11:40,113 --> 00:11:42,323
Schweben ist nicht real.
223
00:11:42,365 --> 00:11:43,408
Simulation schon.
224
00:11:43,450 --> 00:11:45,994
Diese Illusion zu erzeugen, ist viel Arbeit.
225
00:11:46,035 --> 00:11:48,079
Ich erstellte Belastungsdiagramme
226
00:11:48,121 --> 00:11:50,039
für alle aus seiner nächsten Umgebung.
227
00:11:50,081 --> 00:11:52,333
Und... das ist Ihres.
228
00:11:53,460 --> 00:11:55,962
Kümmere ich mich vorab darum,
229
00:11:56,004 --> 00:11:59,591
trotz der Risiken,
die ein solcher Ansatz birgt?
230
00:12:00,884 --> 00:12:03,470
In der Politik ist es
immer zu früh oder zu spät.
231
00:12:03,511 --> 00:12:07,432
Und niemand am Capitol Hill hat es je
bereut, zu früh gehandelt zu haben.
232
00:12:12,937 --> 00:12:15,857
Ben Kim, großartige Arbeit
mit der Fusion. Setz dich dran.
233
00:12:15,899 --> 00:12:18,318
- Sagtet ihr nicht...
- Wir entschieden uns dafür.
234
00:12:18,359 --> 00:12:19,611
Ihr habt entschieden?
235
00:12:19,652 --> 00:12:21,863
Würde es helfen,
wenn ich langsamer spreche?
236
00:12:25,617 --> 00:12:26,826
Was soll der Scheiß?
237
00:12:27,577 --> 00:12:30,997
Tut mir leid. Whitestone
war ein einziger Parkplatz.
238
00:12:32,457 --> 00:12:33,583
Was?
239
00:12:35,210 --> 00:12:38,129
Ach die? Nichte hatte gestern Geburtstag.
240
00:12:38,171 --> 00:12:41,549
Jeder Laden in Danbury war entweder
leergekauft oder rationierte Helium.
241
00:12:41,591 --> 00:12:43,343
Ich musste nach Queens.
242
00:12:43,384 --> 00:12:45,386
Bis ich die hatte, war die Party vorbei.
243
00:12:47,097 --> 00:12:48,223
Kinder.
244
00:12:49,390 --> 00:12:50,600
Also
245
00:12:51,392 --> 00:12:52,560
sind die für euch.
246
00:13:04,322 --> 00:13:06,908
In wie vielen Party Citys warst du?
247
00:13:07,492 --> 00:13:08,576
In allen.
248
00:13:08,910 --> 00:13:13,123
Und während ich hinter
hyperaktiven Fünfjährigen anstand,
249
00:13:13,164 --> 00:13:15,500
dachte ich über die Fehler
der Vergangenheit nach.
250
00:13:15,542 --> 00:13:16,668
Wie Solschenizyn.
251
00:13:16,709 --> 00:13:18,670
Überlegungen, wie es hätte sein können.
252
00:13:18,711 --> 00:13:20,338
Reich die Tüte jemand anderem.
253
00:13:22,215 --> 00:13:23,550
Der Archipel Gulag.
254
00:13:25,218 --> 00:13:27,637
Der Lebensweg eines Zek, eines Häftlings,
255
00:13:27,679 --> 00:13:31,099
von der Verhaftung über den
Schauprozess bis hin zum Lager,
256
00:13:31,141 --> 00:13:33,601
wo er den richtigen Weg erkennen sollte.
257
00:13:33,643 --> 00:13:35,812
Oh, wie nach Sibirien geschickt werden.
258
00:13:36,438 --> 00:13:39,941
Ja. Sibirien.
Dorthin wurde Solschenizyn gebracht.
259
00:13:40,775 --> 00:13:45,572
Im Gegensatz zu ihm sah ich
einen Weg zu Titan Industries.
260
00:13:45,613 --> 00:13:46,865
Welche Idee hattest du?
261
00:13:48,366 --> 00:13:50,994
Die weltweite Heliumknappheit
wird bald schlimmer.
262
00:13:51,035 --> 00:13:54,372
Titan ist die einzige Firma,
die nach dem Monatsersten
263
00:13:54,414 --> 00:13:57,083
noch ihre Heliumverträge bedienen kann.
264
00:13:57,667 --> 00:14:00,712
Ich besorge uns eine halbe Million Anteile,
265
00:14:00,754 --> 00:14:02,922
für zehnfachen Gewinn.
266
00:14:03,506 --> 00:14:04,674
Tu es.
267
00:14:06,134 --> 00:14:09,012
In den nächsten Monaten sollten wir
die drei Staaten besuchen.
268
00:14:10,430 --> 00:14:11,598
- Wir sind bereit.
- Gut.
269
00:14:12,265 --> 00:14:15,518
Geht es um die Party
für das neue Album von Killer Mike?
270
00:14:15,560 --> 00:14:18,688
Noch mal: Bitten Sie ihn nicht
um Unterstützung.
271
00:14:18,730 --> 00:14:20,356
Aber wenn er es anspricht...
272
00:14:20,398 --> 00:14:21,566
Gefährliche Gewässer.
273
00:14:21,608 --> 00:14:23,026
Ich kann ein Kajak steuern.
274
00:14:23,067 --> 00:14:25,737
Mike wurde mal Zweiter
beim Wildwasser-Rafting
275
00:14:25,779 --> 00:14:27,655
auf den Stromschellen des Nils.
276
00:14:27,697 --> 00:14:29,991
Aber wenn Sie dort umkippen,
kommen Sie hoch.
277
00:14:30,033 --> 00:14:32,035
In diesem Spiel bleiben sie kopfüber unten.
278
00:14:32,077 --> 00:14:33,995
Absolut. Wie abgesprochen.
279
00:14:34,037 --> 00:14:35,288
Ich kenne die Folgen.
280
00:14:35,330 --> 00:14:37,916
Aber es ist eine Privatveranstaltung.
Keine Presse.
281
00:14:37,957 --> 00:14:39,250
Bleiben Sie persönlich.
282
00:14:39,292 --> 00:14:41,294
Sollte Mike von Unterstützung sprechen,
283
00:14:41,336 --> 00:14:43,296
nicken Sie und leiten Sie es an mich.
284
00:14:43,338 --> 00:14:45,924
Ich habe seine Unterstützung
nicht mal erwogen. Du?
285
00:14:45,965 --> 00:14:47,383
Kam mir nie in den Sinn.
286
00:14:47,967 --> 00:14:50,428
Aber weil Sie das ansprechen,
spielen wir es durch.
287
00:14:50,470 --> 00:14:52,055
Angenommen, ich erwäge es.
288
00:14:52,097 --> 00:14:53,640
Das muss ausgehandelt werden
289
00:14:53,681 --> 00:14:55,141
wie die Potsdamer Konferenz.
290
00:14:55,183 --> 00:14:57,268
Sie könnten schwach aussehen, wenn er...
291
00:14:57,310 --> 00:14:59,562
- Mich doch nicht unterstützt?
- Ja.
292
00:14:59,604 --> 00:15:02,148
- Es ist ein Risiko.
- Wollen wir absagen?
293
00:15:02,190 --> 00:15:03,483
Vielleicht sollten wir.
294
00:15:05,944 --> 00:15:07,654
Ich weiß, dass Sie hingehen.
295
00:15:12,200 --> 00:15:15,161
Und lassen Sie sich nicht
beim Gras rauchen fotografieren.
296
00:15:24,587 --> 00:15:27,132
Ich komme in aller Bescheidenheit
zu Ihnen.
297
00:15:27,173 --> 00:15:28,299
Unmöglich.
298
00:15:28,341 --> 00:15:30,635
Dass ich hier bin, beweist es.
299
00:15:30,677 --> 00:15:32,929
Ich dachte nicht,
dass ich Ihre Hilfe brauche.
300
00:15:32,971 --> 00:15:36,015
- Ich schon.
- Da bin ich sicher.
301
00:15:36,766 --> 00:15:38,601
Soll ich Dead Can Dance auflegen?
302
00:15:38,643 --> 00:15:40,937
Prince befolgt zwar meinen Rat,
303
00:15:40,979 --> 00:15:42,730
aber es schmeckt ihm nicht.
304
00:15:42,772 --> 00:15:44,774
Sonst sind sie es gewohnt,
hinterfragt zu werden.
305
00:15:44,816 --> 00:15:46,860
Gehört mit dazu. Aber dieser Typ...
306
00:15:46,901 --> 00:15:48,445
Ja. Unnachgiebig. Sagte ich doch.
307
00:15:48,486 --> 00:15:50,613
Aber Sie können ihn biegen.
308
00:15:51,322 --> 00:15:55,326
Hätten Sie ein paar Minuten?
Ich komme in aller Bescheidenheit.
309
00:15:55,368 --> 00:15:57,036
Tun Sie nicht.
310
00:15:57,078 --> 00:15:58,872
Das haben sie Ihnen in der Fabrik
311
00:15:58,913 --> 00:15:59,998
nicht einprogrammiert.
312
00:16:00,039 --> 00:16:04,252
Aber ich weiß die Annäherung
daran zu schätzen.
313
00:16:07,213 --> 00:16:09,048
Aber das ist kein kurzes Gespräch.
314
00:16:09,090 --> 00:16:10,216
Ich lade Sie zum Essen ein.
315
00:16:11,050 --> 00:16:12,218
Wohin?
316
00:16:14,763 --> 00:16:16,806
Prince hat Sie wirklich verunsichert.
317
00:16:18,099 --> 00:16:19,851
OK. Ich mache das.
318
00:16:26,107 --> 00:16:27,567
Hier ist Wendy Rhoades.
319
00:16:28,818 --> 00:16:29,944
Halb acht.
320
00:16:30,361 --> 00:16:32,030
Zwei. Ein ruhiger Tisch.
321
00:16:44,751 --> 00:16:47,337
Dave, immer wieder eine Freude.
322
00:16:47,378 --> 00:16:50,006
Was führt Sie hierher?
Habe ich Ihnen gefehlt?
323
00:16:50,048 --> 00:16:54,010
Ein Friedensangebot.
Für einen Neuanfang.
324
00:16:54,052 --> 00:16:55,386
Erst kaufte ich einen Montblanc,
325
00:16:55,428 --> 00:16:58,056
aber wie sagt man gleich?
"Kenne dein Publikum".
326
00:16:59,808 --> 00:17:01,810
Ich freue mich, Sie hier zu sehen.
327
00:17:02,393 --> 00:17:03,770
Sie gehören hierher.
328
00:17:03,812 --> 00:17:06,523
Wie Teddy Roosevelt
auf seinen Lieblingsgaul Bleistein.
329
00:17:06,564 --> 00:17:09,067
Ein schönes Pferd, zweifelsohne.
330
00:17:09,109 --> 00:17:12,570
Sie wollen doch sicher was, oder?
331
00:17:13,154 --> 00:17:15,615
Bei unserem letzten Treffen
waren Sie nicht so geschäftig.
332
00:17:16,616 --> 00:17:19,369
Damals hörte ich viel John Lennon,
333
00:17:19,411 --> 00:17:21,246
aber das ist ein anderer Soundtrack.
334
00:17:21,287 --> 00:17:24,666
Wenn Sie einen Fall
gegen Prince vorbereiten,
335
00:17:24,707 --> 00:17:26,584
will ich dabei sein.
336
00:17:26,626 --> 00:17:31,214
Ich kann Ihnen in vielerlei Hinsicht
helfen, wie zuvor schon.
337
00:17:32,465 --> 00:17:33,800
Sie haben Kuchen dabei.
338
00:17:34,968 --> 00:17:36,094
Was bieten Sie noch?
339
00:17:37,053 --> 00:17:38,179
Ich weiß.
340
00:17:38,221 --> 00:17:40,682
Sie können mich aufs Kreuz legen,
341
00:17:40,723 --> 00:17:43,726
um jemand anderen
doppelt aufs Kreuz legen zu können.
342
00:17:44,727 --> 00:17:46,312
Genau. Das hatten wir schon.
343
00:17:46,354 --> 00:17:48,356
Diesmal schwebt mir das nicht vor.
344
00:17:48,398 --> 00:17:51,735
Mit Ihren Bundesressourcen
345
00:17:51,776 --> 00:17:54,070
können Sie viel mehr erreichen als ich.
346
00:17:54,112 --> 00:17:56,948
Aber ich bin die beste
Prozessanwältin, die Sie kennen.
347
00:17:57,449 --> 00:17:58,575
Wir kommen klar.
348
00:17:58,616 --> 00:18:01,995
Wir beide wissen, dass Sie es allein
mit Prince aufnehmen können,
349
00:18:02,036 --> 00:18:04,581
aber sobald Sie was gegen ihn haben,
350
00:18:04,622 --> 00:18:07,917
wird jeder an der Pennsylvania Avenue
sich darauf stürzen
351
00:18:07,959 --> 00:18:09,294
und was abhaben wollen.
352
00:18:10,253 --> 00:18:11,379
Aber nicht Sie.
353
00:18:11,421 --> 00:18:14,299
Ich bin wie ein Präriesiedler.
354
00:18:14,340 --> 00:18:17,552
Ich helfe, die Erde vorzubereiten,
bevor der Winter kommt.
355
00:18:18,386 --> 00:18:20,597
Wir schlagen gemeinsam zu,
teilen die Beute
356
00:18:20,638 --> 00:18:22,474
zwischen Bund und Staat auf, falls...
357
00:18:22,515 --> 00:18:25,477
Falls was? Falls vor Gericht
was nicht standhält? Keine Chance.
358
00:18:25,518 --> 00:18:27,020
- Es könnte passieren.
- Nicht mir.
359
00:18:27,812 --> 00:18:30,482
Geht es darum, Prince aufzuhalten?
360
00:18:30,523 --> 00:18:32,567
Oder darum, dass Sie ihn aufhalten?
361
00:18:33,818 --> 00:18:35,487
Das könnte ich Sie auch fragen.
362
00:18:36,279 --> 00:18:37,864
Wir können ihn gemeinsam
dranbekommen.
363
00:18:38,740 --> 00:18:40,742
Haben wir versucht. Wissen Sie noch?
364
00:18:41,326 --> 00:18:46,081
- Ihr Plan, Ihre Regeln.
- Bis es Ihr Plan, Ihre Regeln wurden.
365
00:18:47,040 --> 00:18:50,502
Dann machen wir es diesmal
wirklich zusammen.
366
00:18:52,045 --> 00:18:53,505
Denken Sie darüber nach.
367
00:18:54,089 --> 00:18:55,215
Das mache ich schon.
368
00:18:55,965 --> 00:18:57,175
Guten Appetit.
369
00:18:58,384 --> 00:19:03,139
Früher hätte ich den Kuchen genommen
und den Nachmittag freigeräumt.
370
00:19:03,765 --> 00:19:04,891
Ich begleite Sie raus.
371
00:19:09,312 --> 00:19:10,563
Alle mal herhören!
372
00:19:10,605 --> 00:19:13,233
Der beste Süßkartoffelkuchen
in New York,
373
00:19:13,274 --> 00:19:15,527
von der Generalstaatsanwältin
von New York.
374
00:19:24,911 --> 00:19:27,455
Es ist seine Firma,
sein Geld, seine Richtlinien.
375
00:19:27,497 --> 00:19:29,124
Warum sollte er die Kontrolle abgeben?
376
00:19:29,165 --> 00:19:30,750
Weil wir das Ruder übernehmen sollten.
377
00:19:30,792 --> 00:19:32,919
Wie oft habt ihr
Jagd auf Roter Oktober gesehen?
378
00:19:32,961 --> 00:19:34,129
Ich sehe mir Alec nicht an.
379
00:19:34,170 --> 00:19:35,880
Ja, und Connery hatte dieses Interview...
380
00:19:35,922 --> 00:19:38,925
Ist gut, lassen wir das beiseite.
Rhetorisch gefragt.
381
00:19:39,509 --> 00:19:40,927
Ihr kennt ihn auswendig.
382
00:19:40,969 --> 00:19:46,015
Sogar Ramius, der nahezu
komplette Handlungsfreiheit hatte,
383
00:19:46,057 --> 00:19:47,434
konnte nicht allein handeln.
384
00:19:47,976 --> 00:19:50,645
Jemand musste ihm die Schlüssel
für das U-Boot geben.
385
00:19:50,687 --> 00:19:52,147
Ist Ramius...
386
00:19:52,647 --> 00:19:54,274
Es gab zwei Kapitäne.
387
00:19:54,315 --> 00:19:57,444
Wenn ihr die totale
und umfassende Kontrolle wollt,
388
00:19:57,485 --> 00:19:59,487
verschwendet ihr eure Zeit. Und seine.
389
00:19:59,529 --> 00:20:00,697
Das hat man uns klargemacht.
390
00:20:01,239 --> 00:20:04,367
Mal angenommen, ich hätte Jagd gesehen.
391
00:20:04,909 --> 00:20:06,661
Wenn das Oberkommando
unerreichbar ist,
392
00:20:06,703 --> 00:20:08,872
entscheiden die Kapitäne
im eigenen Ermessen.
393
00:20:09,456 --> 00:20:11,374
Eine Befehlskette ist schön und gut,
394
00:20:11,416 --> 00:20:13,626
aber 200 Klafter tief, bei Raketenbeschuss,
395
00:20:13,668 --> 00:20:15,044
braucht man Spielraum.
396
00:20:16,463 --> 00:20:18,256
Und das wäre euer Argument für Prince.
397
00:20:21,926 --> 00:20:23,887
Und ich bin ein Crimson-Tide-Mann.
398
00:20:25,472 --> 00:20:28,099
Es geht immer noch um Urteilsvermögen
und Verantwortung.
399
00:20:28,141 --> 00:20:29,267
Ja.
400
00:20:30,393 --> 00:20:31,519
Ich verstehe.
401
00:20:39,069 --> 00:20:41,029
Als ich dich um Hilfe bat
402
00:20:42,030 --> 00:20:44,407
sagtest du, du willst dich raushalten.
403
00:20:44,449 --> 00:20:46,076
Ich unterstütze die Sache.
404
00:20:46,117 --> 00:20:47,660
Ich flog mit dir nach England.
405
00:20:47,702 --> 00:20:50,538
Aber ich muss wissen,
wobei ich hier helfen soll.
406
00:20:50,580 --> 00:20:53,666
Hast du einen Plan? Verbündete?
Bist du bereit für die Folgen?
407
00:20:54,542 --> 00:20:56,920
- Ich arbeite daran.
- Also hast du nichts.
408
00:20:58,421 --> 00:21:00,965
Mir scheint, draußen ist der richtige Ort,
409
00:21:01,007 --> 00:21:03,760
wenn es nur Fragen ohne Antworten gibt.
410
00:21:14,354 --> 00:21:15,939
Die Helium-Sache. Wo stehen wir?
411
00:21:15,980 --> 00:21:20,318
Es sieht so gut aus wie
Jennifer Beals mit einem Gasbrenner.
412
00:21:20,360 --> 00:21:21,611
Wenn wir so sicher sind,
413
00:21:21,653 --> 00:21:23,613
woher weißt du,
dass niemand uns nachmacht?
414
00:21:24,447 --> 00:21:27,534
Ich verwische wie immer meine Spuren.
Keine Sorge.
415
00:21:27,575 --> 00:21:28,701
Fantastisch.
416
00:21:45,802 --> 00:21:47,387
Dollar Bills Recherche ist gut
417
00:21:47,429 --> 00:21:48,763
und überraschend korrekt.
418
00:21:48,805 --> 00:21:51,433
Ja? OK, ich versuche,
es mir vorzustellen.
419
00:21:51,474 --> 00:21:53,059
Aber wir übersehen etwas.
420
00:21:53,101 --> 00:21:55,895
Es gibt sicher eine Möglichkeit,
es größer zu machen. Finde sie.
421
00:21:56,479 --> 00:21:59,691
Wenn du "größer" sagst,
muss ich auf bestimmte Zahlen achten?
422
00:21:59,733 --> 00:22:02,652
Finde sie und bringe sie zu mir.
Ich lasse mir was einfallen.
423
00:22:31,264 --> 00:22:32,849
Meine Herren, Ihre Handys.
424
00:22:45,153 --> 00:22:46,780
Willkommen. Folgen Sie mir.
425
00:23:06,925 --> 00:23:08,093
Was geht, Leute?
426
00:23:09,260 --> 00:23:10,845
Mike, Scooter, wie geht's, Bruder?
427
00:23:12,722 --> 00:23:14,808
Ich danke euch allen, dass ihr da seid.
428
00:23:14,849 --> 00:23:17,060
Ich muss sagen,
meine Arbeit hört sich gut an.
429
00:23:17,102 --> 00:23:18,728
Ich hoffe, ihr seid bereit.
430
00:23:18,770 --> 00:23:20,355
Dafür? Immer.
431
00:23:20,396 --> 00:23:21,564
Alter.
432
00:23:42,877 --> 00:23:44,379
Der Helium-Schachzug war gute Arbeit.
433
00:23:44,421 --> 00:23:45,588
Wendig, aggressiv.
434
00:23:45,630 --> 00:23:48,383
Diese Denkweise entspricht
der aktuellen Führungsstruktur.
435
00:23:49,175 --> 00:23:50,301
Deshalb bin ich hier.
436
00:23:50,343 --> 00:23:52,053
Und so machen wir richtig viel Geld.
437
00:23:53,054 --> 00:23:56,391
Ein Start-up mit bahnbrechender
Helium-Extraktionstechnologie.
438
00:23:56,433 --> 00:23:59,394
Die Firma geht diese Woche
an die Börse, das IPO wird riesig.
439
00:23:59,436 --> 00:24:01,604
Spartan-Ives hält uns einen Platz frei.
440
00:24:04,149 --> 00:24:06,484
- Aber?
- Mindestens 634 Millionen Einstieg.
441
00:24:06,526 --> 00:24:08,695
Keine Partnerschaften mit anderen Funds.
442
00:24:08,737 --> 00:24:10,530
Spartan-Ives wartet eine Stunde,
443
00:24:10,572 --> 00:24:12,031
dann bekommt ein anderer den Platz.
444
00:24:12,073 --> 00:24:14,451
- Präsident Prince...
- Nenne ihn nicht so.
445
00:24:14,492 --> 00:24:17,912
Dann eben Prince, der POTUS,
bat mich darum, in seiner Abwesenheit
446
00:24:17,954 --> 00:24:23,251
Geflüster bezüglich Kapitalgröße
zu überwachen.
447
00:24:25,044 --> 00:24:27,172
Ich solle sein Größenkönig sein.
448
00:24:27,213 --> 00:24:28,882
Hat er diesen Ausdruck verwendet?
449
00:24:31,718 --> 00:24:34,929
- Traut ihr mir das nicht zu?
- Doch, sicher.
450
00:24:35,430 --> 00:24:38,808
Keine Investitionen
über 500 Millionen ohne Genehmigung.
451
00:24:38,850 --> 00:24:41,269
Genau deshalb rufen wir ihn jetzt an.
452
00:24:42,771 --> 00:24:43,938
Ich warte.
453
00:24:50,653 --> 00:24:52,739
Peach, wir müssen sofort Prince sprechen.
454
00:24:52,781 --> 00:24:56,576
Eine Sekunde.
455
00:24:56,618 --> 00:25:01,039
Hör auf, zu singen.
456
00:25:07,378 --> 00:25:08,838
Alle Anrufe gehen an die Mailbox.
457
00:25:08,880 --> 00:25:10,048
Und Scooter?
458
00:25:10,632 --> 00:25:12,592
Dasselbe. Ich versuche es weiter.
459
00:25:19,682 --> 00:25:21,184
Wir sind in der Warteschleife.
460
00:25:31,778 --> 00:25:32,904
Sie haben ihn.
461
00:25:32,946 --> 00:25:35,740
- Habe ich gehört. Die Magie des CCTV.
- Ja.
462
00:25:35,782 --> 00:25:36,950
Gern geschehen.
463
00:25:38,159 --> 00:25:41,371
Aber auf der Wache rücken sie
das Handy nicht raus.
464
00:25:41,413 --> 00:25:42,580
Warum nicht?
465
00:25:43,039 --> 00:25:44,791
Anscheinend auf Befehl von oben.
466
00:25:44,833 --> 00:25:47,210
Es geht wohl um nationale Sicherheit.
467
00:25:47,252 --> 00:25:49,671
Warum sollten ein paar E-Mails
468
00:25:51,589 --> 00:25:52,924
Chuck, was hast du getan?
469
00:25:58,012 --> 00:26:00,306
Ich musste ihn irgendwie auf Kurs bringen.
470
00:26:00,348 --> 00:26:02,267
Also habe ich es etwas ausgeschmückt.
471
00:26:02,308 --> 00:26:06,062
- Was hast du gesagt?
- Nationale Sicherheit.
472
00:26:08,690 --> 00:26:09,941
Mein Gott.
473
00:26:10,525 --> 00:26:12,569
Ich sagte, ich komme zu seiner Party.
474
00:26:12,610 --> 00:26:13,778
Jetzt habe ich einen Grund.
475
00:26:14,279 --> 00:26:16,281
- Ich komme mit.
- Nein, Kumpel.
476
00:26:16,322 --> 00:26:19,576
Man führt keine Geiselverhandlungen,
wenn die Geisel zur Familie gehört.
477
00:26:19,617 --> 00:26:21,703
Man ist nicht objektiv.
478
00:26:22,829 --> 00:26:25,623
Diese Videos müssen verschwinden.
479
00:26:25,665 --> 00:26:27,584
Taiga ist außer sich.
480
00:26:27,625 --> 00:26:29,461
Sie sucht nach Häusern in Delaware.
481
00:26:30,211 --> 00:26:33,214
Ich brauche das Handy,
sonst ist mein Sexleben vorbei.
482
00:26:33,256 --> 00:26:35,133
Das ist ein Problem. Aber nicht meines.
483
00:26:39,345 --> 00:26:41,890
Keine Sorge, ich mache das schon.
484
00:26:46,895 --> 00:26:48,271
Immer noch die Mailbox.
485
00:26:48,313 --> 00:26:50,940
- Wenn wir Prince nicht erreichen...
- Sie weiß, wo er ist.
486
00:26:50,982 --> 00:26:53,818
Hey. Ich habe das hier.
Kümmere dich darum.
487
00:26:53,860 --> 00:26:55,111
OK, danke.
488
00:26:58,823 --> 00:27:00,575
Wir müssen Pierce und Scooter erreichen.
489
00:27:00,617 --> 00:27:02,577
- Sie sind nicht im Büro.
- Büro.
490
00:27:03,078 --> 00:27:04,370
Ja, das sagtest du.
491
00:27:04,412 --> 00:27:08,041
Wie wäre es mit einer
All-Inclusive-Reise auf die Bermudas,
492
00:27:08,083 --> 00:27:09,209
wenn du es uns sagst?
493
00:27:10,293 --> 00:27:12,962
Mir sind mein Job
und meine Integrität lieber.
494
00:27:14,631 --> 00:27:15,757
Ein Fehlschuss!
495
00:27:18,301 --> 00:27:20,011
Das Mädchen hat keine Ahnung.
496
00:27:20,053 --> 00:27:22,722
Das Mädchen hat echt Cojones.
497
00:27:22,764 --> 00:27:24,140
Das ist Spanisch.
498
00:27:24,182 --> 00:27:26,142
Uns entgeht eine Chance vergleichbar
499
00:27:26,184 --> 00:27:28,561
mit dem Kauf von Alaska
für sieben Millionen.
500
00:27:28,603 --> 00:27:30,772
- Sewards Torheit.
- Ganz genau.
501
00:27:30,814 --> 00:27:32,816
Das hier wird Princes Torheit.
502
00:27:32,857 --> 00:27:36,152
Ja. Nur dass wir diejenigen sind,
die hier leer ausgehen.
503
00:27:41,449 --> 00:27:44,160
Ich versuche, über meine Social Media
an Killer Mike ran zukommen.
504
00:27:44,202 --> 00:27:45,954
Aber niemand, den ich kenne, kennt ihn.
505
00:27:45,995 --> 00:27:47,664
Ihr verkehrt nicht in denselben Kreisen?
506
00:27:48,248 --> 00:27:50,208
Es ist enttäuschend.
507
00:27:50,250 --> 00:27:51,960
Ich verschaffte uns eine extra Stunde.
508
00:27:54,754 --> 00:27:57,632
- Ich kann sehr überzeugend sein.
- Amen, Bruder.
509
00:27:58,675 --> 00:28:00,593
Die Gesamtinvestition
liegt bei 600 Millionen.
510
00:28:00,635 --> 00:28:01,678
Können Sie das genehmigen?
511
00:28:01,719 --> 00:28:03,471
Mir sind leider die Hände gebunden.
512
00:28:07,934 --> 00:28:09,853
Und du? Außerordentliche Umstände.
513
00:28:13,606 --> 00:28:15,483
Ich bin überrascht,
dich in Bagdad zu sehen,
514
00:28:17,527 --> 00:28:20,905
denn wir sind heute Abend
in Samarra verabredet.
515
00:28:27,912 --> 00:28:30,373
Spyros reitet ein sehr fahles Pferd.
516
00:28:30,415 --> 00:28:33,293
Er hat eine sehr idiotische Art,
Nein zu sagen.
517
00:28:34,169 --> 00:28:35,336
Es ist beeindruckend.
518
00:28:52,937 --> 00:28:55,356
GLÜCKWUNSCH POLIZEICHEF
RAUL GOMEZ
519
00:28:55,398 --> 00:28:57,233
- Hi.
- Wie geht's?
520
00:29:01,738 --> 00:29:02,989
Viel Spaß noch.
521
00:29:25,386 --> 00:29:27,222
Wir sahen uns die Beweise an.
522
00:29:27,263 --> 00:29:29,682
Wohl kaum, wenn es ein Partyspiel ist.
523
00:29:29,724 --> 00:29:30,850
Geben Sie mir das Handy.
524
00:29:31,976 --> 00:29:35,563
Ist leider in Verwahrung
bei der Staatsanwaltschaft.
525
00:29:36,064 --> 00:29:38,274
In diesem Fall, buchstäblich.
526
00:29:38,316 --> 00:29:40,110
BEWEISMITTEL
527
00:29:40,151 --> 00:29:42,404
Sie sagten, darauf seien Dateien.
528
00:29:42,445 --> 00:29:45,281
Die brauche ich für meinen Fall.
Das ist keine Bundesangelegenheit.
529
00:29:45,323 --> 00:29:47,242
Ein strittiges Thema.
530
00:29:47,283 --> 00:29:50,078
- Nicht wirklich. Das Fallrecht...
- Da hat sie recht.
531
00:29:51,579 --> 00:29:54,499
OK, Dave, sehr gut.
532
00:29:54,541 --> 00:29:56,668
Wie wollen wir es für Ira hinbiegen?
533
00:29:56,709 --> 00:29:57,836
Ich weiß nicht.
534
00:29:57,877 --> 00:30:00,672
Gefährdung vertraulicher
Korrespondenz des Justizministeriums
535
00:30:00,713 --> 00:30:02,382
ist eine ernste Angelegenheit.
536
00:30:02,424 --> 00:30:03,508
Sie verfolgen es?
537
00:30:03,550 --> 00:30:05,969
Ich habe bereits eine Verfügung,
538
00:30:06,010 --> 00:30:08,513
die den Anbieter zwingt,
den Fernzugang zu deaktivieren.
539
00:30:09,139 --> 00:30:11,933
Ira soll das mit Find My Phone lassen.
540
00:30:12,725 --> 00:30:16,062
Er sollte lieber
seinen Lebenslauf aufpolieren.
541
00:30:21,234 --> 00:30:22,777
Denn bei diesem Skandal,
542
00:30:22,819 --> 00:30:25,780
bei diesem Kompromat
gegen das Southern District
543
00:30:25,822 --> 00:30:27,657
muss Ihr Deputy zurücktreten.
544
00:30:28,992 --> 00:30:30,660
Es ist alles nur ein Missverständnis.
545
00:30:31,411 --> 00:30:32,829
- OK.
- Nein, schon gut.
546
00:30:33,830 --> 00:30:35,540
Wenn wir das lösen könnten,
547
00:30:35,582 --> 00:30:37,751
wäre ich Ihr bester Freund im Southern.
548
00:30:38,543 --> 00:30:39,711
Ich dachte, das wären Sie.
549
00:30:40,295 --> 00:30:42,297
Es ist nicht Chucks Schuld. Ich log ihn an.
550
00:30:42,338 --> 00:30:43,381
- Ira...
- Ihren Freund?
551
00:30:43,423 --> 00:30:45,383
Und dazu auch noch
einen Bundesbeamten?
552
00:30:45,425 --> 00:30:47,844
Auf dem Handy sind keine SDNY-Dateien.
553
00:30:47,886 --> 00:30:49,429
E-Mails über die Softballliga.
554
00:30:49,471 --> 00:30:50,555
- Sei still.
- Ich sagte,
555
00:30:50,597 --> 00:30:52,974
da wären Arbeitssachen
auf dem Handy, weil...
556
00:30:53,808 --> 00:30:55,351
Ich bin hier, um alles zuzugeben.
557
00:30:56,436 --> 00:31:01,107
Auf dem Handy sind persönliche
Videos. Aber sehr geschmackvoll.
558
00:31:03,234 --> 00:31:07,447
Ja, ich glaube, ich sah ein Nougatbrötchen.
559
00:31:07,489 --> 00:31:10,033
Für mich sah es eher nach Eierspeise aus.
560
00:31:10,075 --> 00:31:13,244
Auf jeden Fall waren Eier im Spiel.
561
00:31:14,704 --> 00:31:18,208
Klingt eher nach Sahnehäubchen
mit Kirsche drauf.
562
00:31:23,213 --> 00:31:24,339
Et tu, Chuck?
563
00:31:26,633 --> 00:31:27,801
Ich hab's nicht gesehen.
564
00:31:29,052 --> 00:31:31,387
Ich weiß, es ist schwer für dich.
565
00:31:31,429 --> 00:31:36,059
Aber das Beste, was du jetzt
für dich und Taiga tun kannst,
566
00:31:36,101 --> 00:31:39,479
ist, heimzugehen,
dir einen Whiskey einzuschenken
567
00:31:39,521 --> 00:31:42,190
und die Sache mir zu überlassen.
568
00:31:53,284 --> 00:31:55,745
Ich sehe es als Menschen, die Gutes tun,
569
00:31:55,787 --> 00:31:57,038
innerhalb ihrer Lebenswelten.
570
00:31:57,080 --> 00:31:58,706
Aber eines vorweg.
571
00:31:58,748 --> 00:32:01,376
Wenn es nicht in meine Lebenswelt passt,
572
00:32:01,418 --> 00:32:03,461
werde ich es nicht unterstützen können.
573
00:32:03,503 --> 00:32:06,256
Deshalb bin ich hier.
Wir haben viel gemeinsam.
574
00:32:06,297 --> 00:32:08,216
Wir sind empathische Kapitalisten,
575
00:32:08,258 --> 00:32:11,177
die glauben, dass Reichtum
dazu verpflichtet, Gutes zu tun.
576
00:32:11,219 --> 00:32:13,221
Damit kommen Sie nicht weiter, Mike.
577
00:32:13,263 --> 00:32:15,181
Wir sind verschieden. Ich bin Südstaatler.
578
00:32:15,765 --> 00:32:18,977
Ich liebe dicke Autos, Stripklubs
und Schießen im Wald.
579
00:32:19,477 --> 00:32:20,812
Es geht hier nicht um mich.
580
00:32:20,854 --> 00:32:22,772
Ich will meiner Gemeinschaft helfen.
581
00:32:22,814 --> 00:32:23,940
Was wollen Sie?
582
00:32:24,524 --> 00:32:26,151
Schwarze Banken sollen florieren.
583
00:32:26,192 --> 00:32:28,278
Und zwar in unterversorgten Gemeinden.
584
00:32:28,319 --> 00:32:31,156
Ich kenne die historischen
und systemischen Ungerechtigkeiten
585
00:32:31,197 --> 00:32:32,407
im Finanzbereich.
586
00:32:32,449 --> 00:32:35,368
Als Präsident werde ich Bundesmittel
587
00:32:35,410 --> 00:32:37,662
zur Unterstützung
Schwarzer Banken freimachen.
588
00:32:38,496 --> 00:32:40,081
Freedmen's Bureau war ein Fehlschlag.
589
00:32:40,123 --> 00:32:41,499
Ich will keine Wohltätigkeit.
590
00:32:41,541 --> 00:32:43,585
Ich könnte fünf Schwarze Banken
in Atlanta nennen,
591
00:32:43,626 --> 00:32:46,421
von Citizens Trust bis Greenwood,
die alle bessere
592
00:32:46,463 --> 00:32:48,882
Nettozinsspannen haben
als die meisten Banken im Land.
593
00:32:48,923 --> 00:32:51,176
Sie sind nicht unsolide.
Sie sind stigmatisiert.
594
00:32:51,217 --> 00:32:52,343
Was schlimmer ist.
595
00:32:53,470 --> 00:32:54,596
Wie kann ich helfen?
596
00:32:54,637 --> 00:32:56,389
Deponieren Sie Ihr Geld in diesen Banken.
597
00:32:56,973 --> 00:32:59,309
Eine Bestätigung durch Mike Princes Geld
598
00:32:59,350 --> 00:33:01,770
macht diese Banken sofort attraktiver.
599
00:33:01,811 --> 00:33:03,104
Es ist gewagt.
600
00:33:03,146 --> 00:33:04,272
Zeigt Führungsstärke.
601
00:33:04,564 --> 00:33:06,691
Sie warten nicht
auf Gesetze aus dem Kongress,
602
00:33:06,733 --> 00:33:09,903
die vorher von Interessensgruppen
verwässert wurden.
603
00:33:12,072 --> 00:33:14,908
Abgemacht. Ich unterstütze Ihre Banken.
604
00:33:14,949 --> 00:33:16,826
Bis Ende der Woche gibt es 100 Millionen
605
00:33:16,868 --> 00:33:18,995
und später eine größere Investition.
606
00:33:20,455 --> 00:33:22,707
Dann erhalten Sie später
meine Unterstützung.
607
00:33:29,089 --> 00:33:30,548
Auch eine? Zum Abschluss?
608
00:33:34,886 --> 00:33:36,179
Wir müssen dankend ablehnen.
609
00:33:46,231 --> 00:33:47,357
Waren sie es?
610
00:33:55,073 --> 00:33:57,784
Nein. Es ist vorbei.
Ein anderer Fonds bekam den Platz.
611
00:34:14,134 --> 00:34:16,553
BÜRO - 6 ENTGANGENE ANRUFE
612
00:35:33,546 --> 00:35:35,173
- Pete, könntest du...
- Ja.
613
00:35:39,469 --> 00:35:41,137
Du hast den Hummer nicht gegessen.
614
00:35:41,179 --> 00:35:42,347
War es wirklich das?
615
00:35:44,057 --> 00:35:47,060
Ich hatte keine Ahnung
von deinen kulinarischen Fähigkeiten.
616
00:35:47,102 --> 00:35:49,979
Damit verdiente ich mir
in der Sommerferien was dazu.
617
00:35:50,021 --> 00:35:52,482
Jetzt ist es eine Vollzeitsache.
618
00:35:52,524 --> 00:35:54,401
- Tut mir leid.
- Tut es nicht.
619
00:35:54,442 --> 00:35:56,820
Ich weiß, warum du hier bist.
Du willst kandidieren.
620
00:35:56,861 --> 00:35:58,029
Meine Zeit ist gekommen.
621
00:35:58,780 --> 00:36:00,281
Es war immer deine Zeit.
622
00:36:01,241 --> 00:36:04,202
Und jetzt willst du wissen,
ob ich eine Störung bin.
623
00:36:04,244 --> 00:36:06,955
Oder wurde ich auf
ein Problem hochgestuft?
624
00:36:07,539 --> 00:36:10,291
Wenn ich antrete,
muss der Weg geräumt sein.
625
00:36:10,333 --> 00:36:12,836
Wenn ich dich hintergehen wollte,
hätte ich das längst getan.
626
00:36:12,877 --> 00:36:15,505
Nicht drinnen, da kann ich
noch ein paar Fäden ziehen.
627
00:36:15,547 --> 00:36:17,715
Ja, deinetwegen landete ich
628
00:36:17,757 --> 00:36:19,175
im Resozialisierungszentrum.
629
00:36:19,217 --> 00:36:20,677
- Danke.
- Sicher.
630
00:36:21,845 --> 00:36:25,223
Aber nun bist du draußen
und atmest die Luft der Freiheit.
631
00:36:25,265 --> 00:36:27,434
Du könntest denken,
dass du wieder unbeschwert
632
00:36:27,475 --> 00:36:30,729
herumtänzeln und plaudern kannst.
Tu es nicht.
633
00:36:30,770 --> 00:36:32,731
Lässt du mich sonst wieder
in den Knast werfen?
634
00:36:32,772 --> 00:36:35,024
- Oh, ja.
- Ja.
635
00:36:35,066 --> 00:36:37,193
Und mehr. Dein Bruder fährt Gabelstapler
636
00:36:37,235 --> 00:36:41,781
bei einer Firma, die einer Firma
von Mike Prince gehört.
637
00:36:41,823 --> 00:36:43,700
Ein paar Gegenstände aus dem Lagerhaus
haben ihren Weg
638
00:36:43,742 --> 00:36:45,410
- zu Jackies Haus gefunden.
- Komm schon.
639
00:36:45,452 --> 00:36:48,538
Solltest du meinen Namen auch nur
hauchen, gibt es eine Razzia
640
00:36:48,580 --> 00:36:50,999
und anschließend mehrere Verstöße
gegen Bewährungsauflagen.
641
00:36:51,040 --> 00:36:52,751
Schon klar. Ich verstehe.
642
00:36:53,668 --> 00:36:55,879
Egal, wie gut ich
mit dem Messer umgehen kann,
643
00:36:55,920 --> 00:36:58,256
niemand schneidet wie du, Kate.
644
00:37:02,218 --> 00:37:05,597
Du hast mich in einer Box
wie Supermarkt-Sushi.
645
00:37:05,638 --> 00:37:08,308
Und vielleicht beruhigt dich das etwas.
646
00:37:08,349 --> 00:37:11,144
- Aber ich hätte eine andere Vision.
- Bin gespannt.
647
00:37:12,062 --> 00:37:13,772
Mach mich zu deinem Freund
648
00:37:14,355 --> 00:37:16,775
und du hast einen lebenslangen
Verbündeten.
649
00:37:16,816 --> 00:37:18,443
So schläft es sich nachts ruhig.
650
00:37:20,153 --> 00:37:22,530
Und wie soll
diese hübsche Idee funktionieren?
651
00:37:22,572 --> 00:37:24,074
Meine Anwaltslizenz.
652
00:37:24,991 --> 00:37:29,079
- Nicht einfach. Brutal sogar.
- Das ist deine Spezialität.
653
00:37:29,120 --> 00:37:32,582
Tu das für mich und ich verschwinde
im Unternehmensrecht
654
00:37:32,624 --> 00:37:35,210
und bleibe in meinem Sandkasten,
bis du mich brauchst.
655
00:37:36,544 --> 00:37:38,755
So etwas würde lange dauern.
656
00:37:40,757 --> 00:37:42,467
Bis dahin
657
00:37:43,384 --> 00:37:45,720
findest du mich hinter dem Teppan,
658
00:37:45,762 --> 00:37:49,224
in Wartestellung. Und stumm.
659
00:38:02,195 --> 00:38:03,321
Sehr guter Schachzug.
660
00:38:03,363 --> 00:38:06,241
Ihre Zeit bei mir war nicht verschwendet.
661
00:38:06,282 --> 00:38:07,867
Sie kennen meine Fähigkeiten.
662
00:38:07,909 --> 00:38:09,994
Deshalb heuerten Sie mich an.
663
00:38:10,036 --> 00:38:12,705
Aber es vor Freunden und Kollegen zu tun,
664
00:38:12,747 --> 00:38:14,999
entspricht ganz Ihnen.
665
00:38:16,042 --> 00:38:17,794
Sie haben etwas, das ich will.
666
00:38:17,836 --> 00:38:20,296
Lassen Sie uns feilschen.
667
00:38:20,797 --> 00:38:22,799
Sie nahmen mir die Chance,
Prince zu belangen,
668
00:38:22,841 --> 00:38:24,759
und ließen meine Behörde
schlecht aussehen.
669
00:38:24,801 --> 00:38:27,804
Ich werde Ihnen einen wichtigen Fall
670
00:38:27,846 --> 00:38:29,222
zukommen lassen.
671
00:38:29,264 --> 00:38:30,974
Einen schönen, saftigen,
672
00:38:31,015 --> 00:38:34,477
Bundesebene mit Staatszuständigkeit.
Dann strahlen Sie wieder.
673
00:38:34,519 --> 00:38:38,398
Nicht irgendeinen Fall. Prince.
674
00:38:38,440 --> 00:38:42,068
Nein. Das ist mein Buddelschiff.
675
00:38:42,110 --> 00:38:43,987
Es ist ein Soloprojekt, an dem ich bastele.
676
00:38:44,571 --> 00:38:48,199
Dann behalte ich das
und bastele an meinem eigenen.
677
00:38:48,241 --> 00:38:49,743
Und irgendwann
678
00:38:50,410 --> 00:38:51,578
kommt es raus.
679
00:38:52,412 --> 00:38:54,873
Ich werde es nicht tun,
weil es nicht nötig ist.
680
00:38:54,914 --> 00:38:56,458
Es wird einfach passieren.
681
00:38:57,167 --> 00:39:00,295
Es wird bei TMZ oder Page Six anfangen
682
00:39:00,336 --> 00:39:05,049
und irgendwann unvermeidlich
auf Reddit oder PornHub landen.
683
00:39:07,427 --> 00:39:12,056
OK. Ich halte Sie über alles,
was Prince angeht, auf dem Laufenden.
684
00:39:12,098 --> 00:39:14,726
Auf dem Laufenden halten
ist was für Amateure.
685
00:39:14,768 --> 00:39:15,810
Nein. Sie ernennen mich
686
00:39:15,852 --> 00:39:18,813
bei jeder Anklage gegen Prince
auf Bundesebene
687
00:39:18,855 --> 00:39:21,399
zum ersten stellvertretenden US-Attorney.
688
00:39:21,983 --> 00:39:23,818
Sie wollen das Kommando übernehmen?
689
00:39:23,860 --> 00:39:26,571
Teilen können ist wichtig.
690
00:39:26,613 --> 00:39:29,574
Wollen Sie den blassen Arsch
Ihres Freundes retten?
691
00:39:41,544 --> 00:39:42,670
Ist es zu spät?
692
00:39:43,129 --> 00:39:44,255
Ja.
693
00:39:44,297 --> 00:39:45,965
Wie viel haben wir verloren?
694
00:39:46,007 --> 00:39:47,258
Abgesehen vom Herzblut?
695
00:39:47,300 --> 00:39:48,468
Wie viel?
696
00:39:49,344 --> 00:39:51,304
Die Prognosen gehen nach der Reife...
697
00:39:51,346 --> 00:39:52,931
Eins Komma vier Milliarden.
698
00:40:00,730 --> 00:40:01,856
Nächstes Mal.
699
00:40:02,190 --> 00:40:03,566
Es gibt kein nächstes Mal.
700
00:40:04,776 --> 00:40:06,194
Es darf keins geben. Ich...
701
00:40:08,488 --> 00:40:11,991
Das System, das ich aufgebaut habe,
funktionierte für das frühere Leben.
702
00:40:12,033 --> 00:40:14,285
Aber jetzt, mit der Kandidatur...
703
00:40:15,161 --> 00:40:17,872
Wags, wenn Scooter und ich
unerreichbar sind, genehmigst du.
704
00:40:18,623 --> 00:40:22,669
Und kommt mir nicht mit Scheiße,
sonst heißt die Antwort Nein.
705
00:40:23,711 --> 00:40:26,714
Ich möchte, dass ihr dieses Gefühl
nie vergesst. Niederlage.
706
00:40:28,508 --> 00:40:30,468
Ihr könnt glauben,
dass es meine Schuld ist,
707
00:40:30,510 --> 00:40:33,221
aber ich an eurer Stelle
hätte einen Weg gefunden.
708
00:40:33,263 --> 00:40:35,306
Wie schon sehr oft zuvor.
709
00:40:37,392 --> 00:40:38,518
Es war ein langer Abend.
710
00:40:39,561 --> 00:40:40,770
Geht nach Hause, erholt euch.
711
00:40:40,812 --> 00:40:42,814
Denn wenn ihr morgen
durch diese Türen kommt,
712
00:40:42,856 --> 00:40:47,569
muss jede Sekunde, Minute
und Stunde dafür genutzt werden,
713
00:40:47,610 --> 00:40:50,447
dass sich heute nie mehr wiederholt.
714
00:41:12,135 --> 00:41:13,595
Ich las Ihre Nachricht.
715
00:41:13,636 --> 00:41:16,181
Sie sicherten sich
Killer Mikes Unterstützung.
716
00:41:16,973 --> 00:41:18,099
Ein hohes Risiko.
717
00:41:18,141 --> 00:41:19,851
Das habe ich. Ein hoher Gewinn.
718
00:41:20,435 --> 00:41:23,021
Sie haben recht. Ich bin Kandidaten
wie Sie nicht gewohnt.
719
00:41:23,063 --> 00:41:24,981
Ich kann das zugeben.
720
00:41:25,023 --> 00:41:27,817
Aber ich versuche,
diese Schwäche zu eliminieren.
721
00:41:29,319 --> 00:41:30,487
Wendy ist bei mir.
722
00:41:30,779 --> 00:41:33,073
Ich brauche ihre Einsichten
in Sie, Prince Capital
723
00:41:33,114 --> 00:41:34,991
und worauf sich alles gründet.
724
00:41:35,033 --> 00:41:37,827
Ein besseres Verständnis
bringt bessere Ergebnisse.
725
00:41:37,869 --> 00:41:39,496
Aber sie rückt nichts raus.
726
00:41:39,537 --> 00:41:41,873
Ohne Ihre Zustimmung läuft nichts.
727
00:41:41,915 --> 00:41:42,957
Sie ist loyal.
728
00:41:42,999 --> 00:41:46,753
- Wie Riley gegenüber Starks, Spiel 7.
- Geben Sie sie mir.
729
00:41:52,550 --> 00:41:56,179
Wir haben über Vertrauen gesprochen,
aber es gibt immer Grenzen.
730
00:41:56,221 --> 00:41:59,182
Grenzen bringen Sicherheit,
können aber auch begrenzen.
731
00:41:59,933 --> 00:42:02,560
Und das kann ich mir nicht leisten.
732
00:42:02,602 --> 00:42:04,437
Sie können mit ihm reden.
733
00:42:04,479 --> 00:42:05,814
Über alles.
734
00:42:06,815 --> 00:42:08,650
Über alle Teile, die zusammenkommen.
735
00:42:10,151 --> 00:42:11,319
Beeindruckend.
736
00:42:12,028 --> 00:42:13,905
Heute sah ich, wie teuer es werden kann,
737
00:42:13,947 --> 00:42:15,907
wenn man seinen Leuten nicht vertraut.
738
00:42:20,703 --> 00:42:22,414
Er sieht etwas Besonderes in Ihnen.
739
00:42:23,540 --> 00:42:25,875
Abgesehen von der Arbeit,
die Sie für ihn tun.
740
00:42:26,501 --> 00:42:27,961
Er vertraut Ihnen.
741
00:42:28,002 --> 00:42:30,338
Ohne wäre es schwierig,
ihn nach oben zu führen.
742
00:42:36,719 --> 00:42:38,054
Hey, was geht?
743
00:42:38,096 --> 00:42:39,264
- Hi.
- Hey.
744
00:42:39,305 --> 00:42:41,015
Das hier ist zur Einstimmung.
745
00:42:41,057 --> 00:42:43,226
Gehobelter Käse mit Trüffeln
746
00:42:43,268 --> 00:42:45,937
und Ziegenkäsescheibchen mit Dips.
747
00:42:45,979 --> 00:42:49,774
Wendy, gib die Speisekarte her,
du weißt, ich koche für euch.
748
00:42:49,816 --> 00:42:52,068
- Ich hoffe, ihr habt Hunger.
- Danke.
749
00:42:52,110 --> 00:42:54,529
- Chef Kwame, das ist Bradford Luke.
- Wie geht's?
750
00:42:54,571 --> 00:42:57,449
Er wird bald Präsidenten
zum Abendessen hierher führen.
751
00:42:57,490 --> 00:42:58,533
Cool.
752
00:42:58,575 --> 00:43:00,702
Ich freue mich darauf.
753
00:43:00,744 --> 00:43:02,245
- Guten Appetit.
- Danke.
754
00:43:05,623 --> 00:43:07,041
Also, was wollen Sie wissen?
755
00:43:07,834 --> 00:43:08,960
Erzählen Sie mir alles.
756
00:43:09,878 --> 00:43:11,588
Über Mike Prince.
757
00:43:11,629 --> 00:43:15,884
Er wird von einem Bedürfnis nach
Respekt im Finanzbereich angetrieben,
758
00:43:16,384 --> 00:43:18,636
gleichermaßen durch Glauben und...
759
00:43:18,678 --> 00:43:22,140
Nein, reden Sie nicht mit mir
wie mit einem Strategen.
760
00:43:23,641 --> 00:43:26,853
Sondern wie mit
einem nahestehenden Menschen,
761
00:43:27,437 --> 00:43:29,355
dem Sie alles über die Person erzählen,
762
00:43:32,067 --> 00:43:34,152
mit der Sie ihn verkuppeln wollen.
763
00:43:35,737 --> 00:43:40,909
Über Mike Prince, den Geschäftsmann?
Den Vater? Den Patienten?
764
00:43:42,619 --> 00:43:43,912
Ich will alles wissen.
765
00:43:46,372 --> 00:43:47,999
Dann brauchen wir noch eine Flasche.
766
00:44:03,056 --> 00:44:04,808
Heilige Scheiße!
767
00:44:04,849 --> 00:44:06,351
Gott sei Dank!
768
00:44:06,935 --> 00:44:08,812
Danke, Chuck.
769
00:44:08,853 --> 00:44:09,896
Das ist unglaublich.
770
00:44:09,938 --> 00:44:12,148
Ich sagte,
ich würde mich darum kümmern.
771
00:44:12,440 --> 00:44:15,151
Dave sagt, dein Passwort sei zu einfach.
772
00:44:15,193 --> 00:44:16,945
Sie brauchten nicht mal GrayKey.
773
00:44:16,986 --> 00:44:18,655
Ist es dein Geburtstag?
774
00:44:18,696 --> 00:44:21,032
Es... Ich weiß.
Ich erstelle sofort ein neues.
775
00:44:22,200 --> 00:44:24,327
- Und lösche die Videos.
- Ja.
776
00:44:24,369 --> 00:44:25,578
Alle?
777
00:44:26,287 --> 00:44:28,123
Ich meine, wir haben sie wieder...
778
00:44:28,164 --> 00:44:29,332
Ich...
779
00:44:30,375 --> 00:44:33,545
Löschen. Natürlich.
780
00:44:35,505 --> 00:44:37,340
Nimm den Wagen.
Ich nehme einen anderen.
781
00:44:37,382 --> 00:44:38,550
Wir sehen uns zu Hause.
782
00:44:49,811 --> 00:44:52,147
- Ich wollte nur sagen...
- Musst du nicht.
783
00:44:52,188 --> 00:44:53,606
Doch, muss ich.
784
00:44:53,648 --> 00:44:55,024
Ich weiß, es war nicht einfach.
785
00:44:55,066 --> 00:44:58,570
Und ich weiß,
der Preis dafür ist sicher hoch.
786
00:44:59,946 --> 00:45:02,782
Ja. Schwindelerregend hoch.
787
00:45:03,575 --> 00:45:05,452
Nach allem,
was wir durchgemacht haben...
788
00:45:06,703 --> 00:45:09,914
Ich wusste immer,
dass du das Richtige tun würdest,
789
00:45:11,291 --> 00:45:13,251
ungeachtet der Konsequenzen.
790
00:45:13,877 --> 00:45:17,255
Weil du immer das große
Ganze gesehen hast.
791
00:45:17,297 --> 00:45:18,423
Aber
792
00:45:19,966 --> 00:45:21,092
diesmal
793
00:45:23,052 --> 00:45:27,390
hättest du mich
fallen lassen können... sollen.
794
00:45:28,558 --> 00:45:30,226
Es wäre das Richtige gewesen.
795
00:45:31,686 --> 00:45:32,896
Aber das hast du nicht.
796
00:45:33,813 --> 00:45:34,981
Warum?
797
00:45:35,023 --> 00:45:36,316
Weil du mein Freund bist.
798
00:45:37,650 --> 00:45:38,818
Und
799
00:45:40,779 --> 00:45:42,363
das ist mein großes Ganzes.
800
00:45:43,865 --> 00:45:45,241
Chuck, ich schulde dir was.
801
00:45:46,785 --> 00:45:49,746
Ich glaube, die Bilanz ist ausgeglichen.
802
00:45:51,039 --> 00:45:52,248
Weißt du, was? Komm mit.
803
00:45:52,290 --> 00:45:54,292
Irgendwo hier liegt noch
Süßkartoffelkuchen
804
00:45:54,334 --> 00:45:56,544
mit unseren Namen drauf herum.
805
00:46:06,763 --> 00:46:07,931
PETEES KUCHEN
806
00:46:17,232 --> 00:46:18,358
Oh, ja.
807
00:46:27,700 --> 00:46:29,786
Ich habe gehört, es war ein harter Tag.
808
00:46:29,828 --> 00:46:31,246
Rau wie die hohe See.
809
00:46:34,499 --> 00:46:36,709
Wann hast du deine Chance,
Prince zu treffen, erkannt?
810
00:46:37,293 --> 00:46:38,670
Nach unserem Gespräch.
811
00:46:40,380 --> 00:46:43,216
Erst musste die ursprüngliche Firma
ihr IPO zurückziehen.
812
00:46:43,258 --> 00:46:44,926
Ich streute Zweifel über den Deal.
813
00:46:44,968 --> 00:46:47,137
"Willst du den Scheiß echt kaufen?",
814
00:46:47,178 --> 00:46:48,930
wirkt in einem volatilen Markt Wunder.
815
00:46:49,431 --> 00:46:52,100
Nachdem das IPO abgeblasen wurde,
ließ ich Spartan-Ives wissen,
816
00:46:52,142 --> 00:46:55,270
dass Kandidat Prince einen Platz
wirklich zu schätzen wüsste.
817
00:46:55,311 --> 00:46:57,897
Victor konnte uns
eine extra Stunde verschaffen.
818
00:46:57,939 --> 00:46:59,441
Er ist sehr gut.
819
00:46:59,482 --> 00:47:01,401
- Du hättest was sagen sollen.
- Ja.
820
00:47:02,736 --> 00:47:05,572
Wäre es schiefgelaufen,
wärst du komplett bloßgestellt.
821
00:47:06,072 --> 00:47:08,366
Wir hätten dir helfen können,
deine Spuren verwischen.
822
00:47:08,408 --> 00:47:09,617
Ich musste allein handeln.
823
00:47:11,327 --> 00:47:13,538
Ich wusste, dass ihr es erkennen würdet.
824
00:47:14,831 --> 00:47:16,374
Aber das ist alles Vorarbeit.
825
00:47:16,416 --> 00:47:18,918
Zur Vollendung zu gelangen,
wird viel schwieriger.
826
00:47:18,960 --> 00:47:22,088
Verschwiegenheit und Täuschung.
Ich werde nostalgisch.
827
00:47:24,048 --> 00:47:25,175
Und nun?
828
00:47:25,508 --> 00:47:26,676
Ich habe die Vollmachten.
829
00:47:30,680 --> 00:47:32,974
Also, die Anfänge eines Plans.
830
00:47:36,770 --> 00:47:38,688
Er kommt langsam zusammen.
831
00:47:38,730 --> 00:47:39,856
Das tut er wirklich.
832
00:47:41,274 --> 00:47:42,400
Also...
833
00:47:44,110 --> 00:47:45,403
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG
834
00:47:51,159 --> 00:47:53,536
schicken wir den Arsch nach Sibirien.
64396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.