All language subtitles for Billions.S07E05.The.Gulag.Archipelago.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264a-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,997 --> 00:00:02,832 Zuvor bei Billions: 2 00:00:02,874 --> 00:00:05,835 Der Junge, Kai Huang Liu, verkauft falsche NFTs. 3 00:00:05,877 --> 00:00:08,379 Lius Vater ist ein milliardenschwerer Industriemagnat, 4 00:00:08,421 --> 00:00:09,756 der regelmäßig Geschäfte 5 00:00:09,798 --> 00:00:12,175 mit keinem anderen als Michael Prince macht. 6 00:00:12,217 --> 00:00:14,844 Kai Huang Liu sitzt in einem Jet von Michael Prince. 7 00:00:14,886 --> 00:00:16,638 Was brauchen Sie, um mich da rauszuhalten? 8 00:00:16,679 --> 00:00:18,431 Den Jungen in Handschellen auf US-Boden. 9 00:00:18,473 --> 00:00:20,809 Mein Flugzeug wurde unter falschen Vorwänden ausgeliehen. 10 00:00:20,850 --> 00:00:22,477 Hier ist Ihre Selbstrecherche. 11 00:00:23,394 --> 00:00:26,397 An diese Infos kommt jeder. An diese hier nur ich. 12 00:00:26,439 --> 00:00:28,566 Damit es mir gelingt, Prince auszuschalten, 13 00:00:28,608 --> 00:00:31,694 werde ich jedem Einzelnen, der dort arbeitet, schaden müssen. 14 00:00:31,736 --> 00:00:35,281 Fangen wir mit dem jungen Mann an, der Sie so erröten lässt. 15 00:00:35,323 --> 00:00:37,075 Er heißt Luke Bradford. 16 00:00:37,117 --> 00:00:40,078 Southern Property and Casualty ist dort ein Großversicherer. 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,914 Wird Kategorie fünf ausgerufen, werden die Anleihen fällig. 18 00:00:42,956 --> 00:00:45,125 Unser Gesamtvermögen wird gestutzt. 19 00:00:45,166 --> 00:00:47,919 Rosie wird offiziell als ein Wirbelsturm der Kategorie vier, 20 00:00:47,961 --> 00:00:49,421 nicht fünf, eingestuft. 21 00:00:49,462 --> 00:00:51,881 Ich unternahm Schritte, die ich für richtig hielt. 22 00:00:51,923 --> 00:00:53,466 Sie haben den Kategorisierer bezahlt. 23 00:00:53,508 --> 00:00:56,845 Findet jemand heraus, was du getan hast, ist meine Kandidatur vorbei. 24 00:00:56,886 --> 00:00:58,930 Das war kein Patzer. Du wolltest ihm schaden. 25 00:00:58,972 --> 00:01:02,308 Wirst du die nötige Disziplin aufbringen, es richtig zu tun? 26 00:01:02,350 --> 00:01:04,644 - Das werde ich. Wir schaffen das. - Verdammt richtig. 27 00:01:34,632 --> 00:01:35,759 Was gibt's? 28 00:01:36,050 --> 00:01:38,720 Taiga und ich wurden gestern bestohlen. 29 00:01:38,762 --> 00:01:40,054 Ich wurde bestohlen. 30 00:01:40,096 --> 00:01:41,848 - Geht es dir gut? - Ja. 31 00:01:41,890 --> 00:01:43,850 Er tauchte auf, griff sich mein Handy 32 00:01:46,060 --> 00:01:47,395 und düste ab. 33 00:01:47,437 --> 00:01:49,272 Und ich jagte ihm hinterher. 34 00:01:49,314 --> 00:01:50,440 Hey! 35 00:01:51,024 --> 00:01:53,777 - Du bist ihm nach? - Ja, aber ich schnappte ihn nicht. 36 00:01:53,818 --> 00:01:55,945 Bist du jetzt auf einmal Ben Johnson? 37 00:01:55,987 --> 00:02:00,325 Ja, aber ohne die steroidbedingte Gelbsucht. Ich lief einfach los. 38 00:02:02,494 --> 00:02:04,245 Der Typ muss Usain Bolt gewesen sein. 39 00:02:04,287 --> 00:02:05,955 Sprich am Freitag in der Synagoge 40 00:02:05,997 --> 00:02:07,540 ein Dankgebet dafür. 41 00:02:07,582 --> 00:02:08,750 Ich schnappte ihn nicht. 42 00:02:10,335 --> 00:02:12,420 Ja, denn was hättest du dann gemacht? 43 00:02:12,462 --> 00:02:13,630 Ihn vernommen? 44 00:02:17,217 --> 00:02:19,719 Ich hätte alles eingesetzt, was nötig gewesen wäre. 45 00:02:19,761 --> 00:02:20,929 Auf dem Handy 46 00:02:21,721 --> 00:02:24,682 war vertrauliches, privates Material. 47 00:02:24,724 --> 00:02:27,268 - Aus diesem Büro? - Ja. 48 00:02:27,310 --> 00:02:30,313 - Kannst du das Handy löschen? - Ich hab's versucht, erfolglos. 49 00:02:30,355 --> 00:02:32,398 Weil man ein geklautes Handy sofort offline nimmt, 50 00:02:32,440 --> 00:02:34,734 damit der Besitzer es nicht löschen kann. 51 00:02:35,610 --> 00:02:37,779 Dann steckt man die SIM-Karte in ein sauberes Handy 52 00:02:37,821 --> 00:02:40,740 und sucht nach Social-Media-Konten, um den Besitzer zu identifizieren. 53 00:02:40,782 --> 00:02:43,952 Und dann stiehlt man seine Identität. 54 00:02:47,038 --> 00:02:49,749 Hast du es bei deinem Anbieter versucht? Können sie es löschen? 55 00:02:50,875 --> 00:02:53,628 Ich rief an. Es dauert 72 bis 96 Stunden, 56 00:02:53,670 --> 00:02:55,630 bis sie die Daten aus der Cloud gelöscht haben. 57 00:02:55,672 --> 00:02:57,966 Hoffen wir, dass der Dieb dich nicht vorher 58 00:02:58,007 --> 00:03:00,301 als ein Hochwertziel identifiziert. 59 00:03:00,802 --> 00:03:02,971 Denn dann durchforsten sie die Daten, 60 00:03:03,471 --> 00:03:05,098 bündeln und verkaufen sie. 61 00:03:15,900 --> 00:03:19,279 OK, Kumpel. Worum geht es hier wirklich? 62 00:03:19,320 --> 00:03:22,073 Wir reden hier nicht von Hillarys E-Mails, oder? 63 00:03:22,699 --> 00:03:24,743 Ein paar Arbeits-E-Mails waren drauf. 64 00:03:24,784 --> 00:03:25,910 Aber... 65 00:03:26,494 --> 00:03:29,497 Darauf sind auch Filmaufnahmen. 66 00:03:30,832 --> 00:03:33,209 Schlafzimmeraufnahmen. 67 00:03:33,251 --> 00:03:36,171 Von uns. Von mir und Taiga, beim ehelichen Verkehr. 68 00:03:36,212 --> 00:03:38,423 Sexvideos nennt man so was wohl. 69 00:03:39,549 --> 00:03:40,675 Hausgemachte. 70 00:03:42,010 --> 00:03:43,136 Es war Taigas Idee. 71 00:03:43,178 --> 00:03:46,431 Sie hat nur Schokoladenseiten. Ich habe gar keine. 72 00:03:46,473 --> 00:03:48,057 Wie explizit sind sie? 73 00:03:48,099 --> 00:03:49,851 Ziemlich zahm, aber trotzdem... 74 00:03:51,186 --> 00:03:52,312 Zahm. 75 00:03:52,353 --> 00:03:53,772 Wir hatten einmal eine... 76 00:03:57,817 --> 00:03:59,235 Wie heißt das noch mal? 77 00:04:00,820 --> 00:04:02,071 Eine Schaukel. 78 00:04:09,412 --> 00:04:12,582 Ich weiß, dass dir nicht gerade nach Witzen zumute ist, 79 00:04:12,624 --> 00:04:13,917 aber ich hätte welche. 80 00:04:14,417 --> 00:04:16,920 Chuck, hilf mir, mein Handy zurückzubekommen. 81 00:04:18,129 --> 00:04:19,255 Überlasse es mir. 82 00:04:22,258 --> 00:04:24,928 Lumen will lokal hergestelltes Silikon vertreiben. 83 00:04:24,969 --> 00:04:27,263 Wir müssen groß einsteigen. Mindestens 500 Millionen. 84 00:04:27,305 --> 00:04:29,099 Nein. Wir haben zu viel Tech. Weiter. 85 00:04:29,140 --> 00:04:31,935 Bartell. Sie stellen eine lokale Lieferkette online... 86 00:04:31,976 --> 00:04:33,269 Wie viel? 87 00:04:33,311 --> 00:04:35,396 Drei viertel Milliarde. 88 00:04:35,438 --> 00:04:37,899 - Und die Gewinne? - Fünfzehn Prozent. 89 00:04:38,483 --> 00:04:40,110 - Zu teuer. - Und dauert zu lange. 90 00:04:40,151 --> 00:04:41,277 Ist das Warten nicht wert. 91 00:04:43,780 --> 00:04:45,907 Fünfzehn Prozent sind es nicht wert? 92 00:04:47,951 --> 00:04:49,077 Scheiße. 93 00:04:51,746 --> 00:04:55,083 Zurückweisung, die Liebessprache des Handelsparketts. 94 00:04:55,125 --> 00:04:58,503 Erinnert mich an die alten Tage, vor den Teilnahmetrophäen. Weiter. 95 00:04:59,254 --> 00:05:01,840 Die Wyndam-Air-Skyway-Fusion wird bald genehmigt. 96 00:05:01,881 --> 00:05:03,842 Ein Eigenkapitalwert von 12 Milliarden. 97 00:05:03,883 --> 00:05:05,969 Ich könnte uns fünf Prozent Anteile... 98 00:05:06,010 --> 00:05:07,137 - Passe. - Passe. 99 00:05:15,603 --> 00:05:19,232 Ist das die Zahl? Dürft ihr nichts über 500 Millionen genehmigen? 100 00:05:19,274 --> 00:05:21,901 Müsst ihr im Büro des Rektors um Erlaubnis fragen? 101 00:05:23,194 --> 00:05:26,990 Das würde nicht passieren, wenn Nonnen noch Lineale benutzen dürften. 102 00:05:27,031 --> 00:05:29,367 Hört zu, ihr verwöhnten Querulanten. 103 00:05:29,409 --> 00:05:32,412 In diesem Büro wird gefordert und geliefert, sonst nichts. 104 00:05:32,454 --> 00:05:36,207 Wahre Trader brauchen nicht den Schatz von Sierra Madre, 105 00:05:36,249 --> 00:05:37,751 um Geld zu machen. 106 00:05:37,792 --> 00:05:40,336 Das Meeting ist vorbei. Zurück an die Schreibtische, 107 00:05:40,378 --> 00:05:43,214 und bringt mir Ideen, an denen man sich festbeißen kann. 108 00:06:18,666 --> 00:06:20,543 Ein schöner Schwung. 109 00:06:20,585 --> 00:06:23,004 Ihr Timing für die Schulterdrehung ist perfekt. 110 00:06:23,838 --> 00:06:27,175 Der frischgebackene US-Attorney. Auch ein paar Schläge? 111 00:06:27,217 --> 00:06:31,221 Nein danke, zukünftiger-NYPD-Polizeichef, wirklich nicht. 112 00:06:31,262 --> 00:06:34,390 Ich habe mir geschworen, dieses Spiel niemals zu lernen. 113 00:06:34,432 --> 00:06:36,768 Mein Dad liebt es ein bisschen zu sehr. 114 00:06:36,810 --> 00:06:38,728 Ja, wie ich und die Straße. 115 00:06:39,479 --> 00:06:42,816 Ich saß in meinem schicken Büro, spielte dreimal die Woche, 116 00:06:42,857 --> 00:06:44,609 und doch gab ich das alles 117 00:06:44,651 --> 00:06:45,860 für das Police Plaza auf. 118 00:06:46,694 --> 00:06:50,907 Was führt Sie hierher, statt zu meiner Amtseinweihungsparty? 119 00:06:50,949 --> 00:06:53,243 Ihre fehlende Zusage blieb nicht unbemerkt. 120 00:06:54,160 --> 00:06:57,205 Den US-Attorney für den Southern District dazuhaben wäre wichtig. 121 00:06:57,247 --> 00:07:00,583 Sie wissen doch genau, dass ich da sein werde. 122 00:07:01,084 --> 00:07:03,545 Also, womit wollen Sie mir drohen, Chuck? 123 00:07:03,586 --> 00:07:05,171 Ich habe noch nicht mal angefangen. 124 00:07:05,213 --> 00:07:06,714 Warum sollte ich so was tun? 125 00:07:06,756 --> 00:07:07,924 So gehen Sie vor. 126 00:07:08,383 --> 00:07:09,592 Es liegt Ihnen im Blut. 127 00:07:10,260 --> 00:07:11,761 In einem früheren Leben, ja. 128 00:07:12,846 --> 00:07:15,181 Wir standen uns in der Vergangenheit 129 00:07:15,223 --> 00:07:16,307 feindlich gegenüber. 130 00:07:16,349 --> 00:07:18,309 Aber jetzt ist alles anders. Ich auch. 131 00:07:18,351 --> 00:07:19,769 - Wenn Sie meinen. - Das tue ich. 132 00:07:19,811 --> 00:07:24,274 Und ich komme, um unsere künftige Zusammenarbeit zu besiegeln. 133 00:07:24,315 --> 00:07:26,192 Wie schon mit Ihrem Vorgänger. 134 00:07:26,234 --> 00:07:28,069 Was wollen Sie, Chuck? 135 00:07:28,903 --> 00:07:30,530 Die CCTV-Datenbank. 136 00:07:32,115 --> 00:07:33,992 Sie kleckern nicht, Sie klotzen. 137 00:07:34,033 --> 00:07:36,411 Vor allem, wenn das unser Anfang sein soll. 138 00:07:36,453 --> 00:07:38,955 Es ist für meinen Deputy, Ira Schirmer. 139 00:07:38,997 --> 00:07:43,334 Er wurde bei einem Spaziergang durch unsere schöne Stadt ausgeraubt. 140 00:07:43,376 --> 00:07:46,337 Ich bin mir sicher, in Ihrer Amtszeit wird so was nicht mehr 141 00:07:46,379 --> 00:07:47,547 so häufig passieren. 142 00:07:49,132 --> 00:07:51,593 Sie haben sein Handy, er braucht es wieder. 143 00:07:52,510 --> 00:07:53,970 Es ist nicht mal mein erster Tag 144 00:07:54,554 --> 00:07:56,890 und ich soll für Sie CCTV-Aufnahmen besorgen, 145 00:07:56,931 --> 00:07:58,475 weil Ihr Freund sein Handy verlor? 146 00:07:58,516 --> 00:08:00,769 Wie gesagt, er ist mein Deputy. 147 00:08:01,478 --> 00:08:04,731 Und darauf sind SDNY-Unterlagen, 148 00:08:04,773 --> 00:08:07,358 die wir gern intern halten würden. 149 00:08:07,400 --> 00:08:09,319 Sie bitten also um einen Gefallen. 150 00:08:09,360 --> 00:08:11,446 Scheint ganz so zu sein. 151 00:08:11,488 --> 00:08:13,156 Und wie soll das funktionieren? 152 00:08:13,198 --> 00:08:16,701 Sicherlich muss es einen Fluss der Freundschaftlichkeit 153 00:08:16,743 --> 00:08:20,038 zwischen dem Bundesstaatsanwalt und dem Polizeichef geben. 154 00:08:20,080 --> 00:08:21,498 Zwischen uns würde es fließen. 155 00:08:21,539 --> 00:08:26,628 Wir könnten durch diese Stadt fegen wie Francis Albert und Jilly Rizzo. 156 00:08:26,669 --> 00:08:28,880 Und auf Grundlage dieser romantischen Aussichten 157 00:08:28,922 --> 00:08:33,343 soll ich meinen neuen Posten gefährden und für Sie Sachen suchen. 158 00:08:35,845 --> 00:08:39,724 Ich will die Sache nur ungern weiter aufbauschen, 159 00:08:39,766 --> 00:08:42,185 aber falls Sie mehr Deckung brauchen... 160 00:08:43,478 --> 00:08:47,023 Die nationale Sicherheit steht auf dem Spiel. 161 00:08:50,985 --> 00:08:52,821 Sie haben mich mit Jilly überzeugt. 162 00:08:53,780 --> 00:08:55,281 Mal sehen, was ich tun kann. 163 00:08:55,323 --> 00:08:58,243 Und ich freue mich darauf, Sie bei meiner Party zu sehen. 164 00:08:58,827 --> 00:09:00,412 Mein Anzug liegt schon bereit. 165 00:09:06,334 --> 00:09:09,129 Das ist unhaltbar. Wir fahren den Col d'Allos hinunter 166 00:09:09,170 --> 00:09:10,672 und Sie geben uns Stützräder. 167 00:09:10,713 --> 00:09:12,215 Wir müssen aktiv werden können. 168 00:09:12,257 --> 00:09:14,843 Sie erschweren Ihren eigenen Erfolg. 169 00:09:14,884 --> 00:09:16,469 Alle da unten sehen es ganz klar. 170 00:09:16,511 --> 00:09:18,430 Und ich brauche eine Brille? Nein. 171 00:09:18,930 --> 00:09:21,391 Meine erste Firma saß in einer Garage in Bloomington. 172 00:09:21,433 --> 00:09:24,644 Ich hatte ein Klapphandy und drei überzogene Kreditkarten. 173 00:09:24,686 --> 00:09:27,689 Beschwert euch hier nicht über eine 500-Millionen-Deckelung. 174 00:09:27,730 --> 00:09:31,109 Jetzt ist nicht die Zeit für "Ich lief im Schneesturm zur Schule". 175 00:09:31,151 --> 00:09:33,611 Wir verfolgen dieselben Interessen, Mike. 176 00:09:34,696 --> 00:09:37,240 Sie sollten Ihr Vertrauen in uns wie Raketentreibstoff nutzen, 177 00:09:37,282 --> 00:09:38,533 statt uns zu hemmen. 178 00:09:38,575 --> 00:09:40,952 Wenn Sie Ihr angeschlagenes Ego heilen wollen, 179 00:09:40,994 --> 00:09:43,037 sollten Sie in Wendys Büro gehen. 180 00:09:43,621 --> 00:09:46,249 Dieser Mann nämlich hat noch mit viel weniger mehr getan. 181 00:09:46,291 --> 00:09:48,126 Wir wollen aus mehr noch mehr machen. 182 00:09:48,168 --> 00:09:50,670 Wollen und brauchen ist nicht Dasselbe. Das wisst ihr. 183 00:09:50,712 --> 00:09:52,630 Egal, was Sie sagen, das ist das Problem. 184 00:09:52,672 --> 00:09:53,798 Für uns und die Leute. 185 00:09:54,591 --> 00:09:57,761 Eine Obergrenze von einer halben Milliarde ist eine Unannehmlichkeit. 186 00:09:57,802 --> 00:09:59,137 Ich bin immer da. 187 00:09:59,179 --> 00:10:00,972 Und falls nicht, kann Scooter 188 00:10:01,014 --> 00:10:02,682 - für mich genehmigen. - Genau. 189 00:10:02,724 --> 00:10:05,268 Das einzige Problem das ich sehe: Ihr habt eine große Idee. 190 00:10:05,310 --> 00:10:08,605 Und ihr habt Zeit damit verschwendet, nicht darüber zu reden. 191 00:10:08,646 --> 00:10:10,565 Also, habt ihr mir was zu sagen? 192 00:10:10,607 --> 00:10:12,901 Wir können mit 5 % bei der Wyndam-Fusion einsteigen. 193 00:10:12,942 --> 00:10:15,153 - Gut. Kartellamt? - Grünes Licht kommt. 194 00:10:15,695 --> 00:10:18,948 Angenommen. Spyros holt die Autorisierung ab. 195 00:10:18,990 --> 00:10:21,576 Seht ihr? Das hat besser geklappt als gedacht. 196 00:10:22,786 --> 00:10:24,412 Ihr bekommt nicht nur mein Geld, 197 00:10:24,454 --> 00:10:26,915 sondern meine uneingeschränkte Unterstützung. 198 00:10:29,501 --> 00:10:30,668 Sonst noch was? 199 00:10:40,136 --> 00:10:42,472 Röntgenblick gehört nicht zu meinen Superkräften. 200 00:10:43,264 --> 00:10:44,682 - Was haben wir? - Ich habe... 201 00:10:44,724 --> 00:10:48,853 Ich habe eventuell ein Problem, ein persönliches, 202 00:10:48,895 --> 00:10:50,605 das gewisse Pläne verkomplizieren könnte. 203 00:10:51,272 --> 00:10:52,774 So ein Ordner ist das also. 204 00:10:52,816 --> 00:10:57,028 Ist es der abgründige, schmutzige oder der handelsübliche Oppo-Ordner? 205 00:10:57,445 --> 00:10:58,571 Es gibt immer zwei. 206 00:10:58,613 --> 00:11:00,448 Sie sind ein Profi, wie ich. 207 00:11:00,490 --> 00:11:01,991 Es ist unter Kontrolle. 208 00:11:02,033 --> 00:11:03,743 Sie haben es bereits geregelt. 209 00:11:03,785 --> 00:11:05,870 Sehr gut. Kongresskandidaturen sind knifflig. 210 00:11:05,912 --> 00:11:08,873 Solche Trittfallen bringen die meisten Einsteiger zu Fall. 211 00:11:08,915 --> 00:11:11,793 - Ich bin nicht die meisten. - Ganz gewiss nicht. 212 00:11:13,628 --> 00:11:15,505 Umsonst mache ich nichts auf. 213 00:11:16,756 --> 00:11:17,924 Merke ich mir. 214 00:11:18,299 --> 00:11:20,051 Aber diesen muss ich nicht öffnen. 215 00:11:20,093 --> 00:11:22,804 Wenn Sie nach meiner Meinung fragen, wissen Sie bereits, 216 00:11:22,846 --> 00:11:25,140 was auch immer drin ist, ist ein Problem. 217 00:11:25,181 --> 00:11:27,183 Oder sollte ich sagen: "Wer auch immer"? 218 00:11:27,225 --> 00:11:30,728 Und ja, Ihr ehemaliger Kollege Connerty ist ein Problem. 219 00:11:32,564 --> 00:11:35,316 Wenn Sie glauben, Sie hätten hier einen Schwebetrick vollbracht, 220 00:11:35,358 --> 00:11:36,734 muss ich Sie enttäuschen. 221 00:11:38,153 --> 00:11:39,320 Aber ich bin beeindruckt. 222 00:11:40,113 --> 00:11:42,323 Schweben ist nicht real. 223 00:11:42,365 --> 00:11:43,408 Simulation schon. 224 00:11:43,450 --> 00:11:45,994 Diese Illusion zu erzeugen, ist viel Arbeit. 225 00:11:46,035 --> 00:11:48,079 Ich erstellte Belastungsdiagramme 226 00:11:48,121 --> 00:11:50,039 für alle aus seiner nächsten Umgebung. 227 00:11:50,081 --> 00:11:52,333 Und... das ist Ihres. 228 00:11:53,460 --> 00:11:55,962 Kümmere ich mich vorab darum, 229 00:11:56,004 --> 00:11:59,591 trotz der Risiken, die ein solcher Ansatz birgt? 230 00:12:00,884 --> 00:12:03,470 In der Politik ist es immer zu früh oder zu spät. 231 00:12:03,511 --> 00:12:07,432 Und niemand am Capitol Hill hat es je bereut, zu früh gehandelt zu haben. 232 00:12:12,937 --> 00:12:15,857 Ben Kim, großartige Arbeit mit der Fusion. Setz dich dran. 233 00:12:15,899 --> 00:12:18,318 - Sagtet ihr nicht... - Wir entschieden uns dafür. 234 00:12:18,359 --> 00:12:19,611 Ihr habt entschieden? 235 00:12:19,652 --> 00:12:21,863 Würde es helfen, wenn ich langsamer spreche? 236 00:12:25,617 --> 00:12:26,826 Was soll der Scheiß? 237 00:12:27,577 --> 00:12:30,997 Tut mir leid. Whitestone war ein einziger Parkplatz. 238 00:12:32,457 --> 00:12:33,583 Was? 239 00:12:35,210 --> 00:12:38,129 Ach die? Nichte hatte gestern Geburtstag. 240 00:12:38,171 --> 00:12:41,549 Jeder Laden in Danbury war entweder leergekauft oder rationierte Helium. 241 00:12:41,591 --> 00:12:43,343 Ich musste nach Queens. 242 00:12:43,384 --> 00:12:45,386 Bis ich die hatte, war die Party vorbei. 243 00:12:47,097 --> 00:12:48,223 Kinder. 244 00:12:49,390 --> 00:12:50,600 Also 245 00:12:51,392 --> 00:12:52,560 sind die für euch. 246 00:13:04,322 --> 00:13:06,908 In wie vielen Party Citys warst du? 247 00:13:07,492 --> 00:13:08,576 In allen. 248 00:13:08,910 --> 00:13:13,123 Und während ich hinter hyperaktiven Fünfjährigen anstand, 249 00:13:13,164 --> 00:13:15,500 dachte ich über die Fehler der Vergangenheit nach. 250 00:13:15,542 --> 00:13:16,668 Wie Solschenizyn. 251 00:13:16,709 --> 00:13:18,670 Überlegungen, wie es hätte sein können. 252 00:13:18,711 --> 00:13:20,338 Reich die Tüte jemand anderem. 253 00:13:22,215 --> 00:13:23,550 Der Archipel Gulag. 254 00:13:25,218 --> 00:13:27,637 Der Lebensweg eines Zek, eines Häftlings, 255 00:13:27,679 --> 00:13:31,099 von der Verhaftung über den Schauprozess bis hin zum Lager, 256 00:13:31,141 --> 00:13:33,601 wo er den richtigen Weg erkennen sollte. 257 00:13:33,643 --> 00:13:35,812 Oh, wie nach Sibirien geschickt werden. 258 00:13:36,438 --> 00:13:39,941 Ja. Sibirien. Dorthin wurde Solschenizyn gebracht. 259 00:13:40,775 --> 00:13:45,572 Im Gegensatz zu ihm sah ich einen Weg zu Titan Industries. 260 00:13:45,613 --> 00:13:46,865 Welche Idee hattest du? 261 00:13:48,366 --> 00:13:50,994 Die weltweite Heliumknappheit wird bald schlimmer. 262 00:13:51,035 --> 00:13:54,372 Titan ist die einzige Firma, die nach dem Monatsersten 263 00:13:54,414 --> 00:13:57,083 noch ihre Heliumverträge bedienen kann. 264 00:13:57,667 --> 00:14:00,712 Ich besorge uns eine halbe Million Anteile, 265 00:14:00,754 --> 00:14:02,922 für zehnfachen Gewinn. 266 00:14:03,506 --> 00:14:04,674 Tu es. 267 00:14:06,134 --> 00:14:09,012 In den nächsten Monaten sollten wir die drei Staaten besuchen. 268 00:14:10,430 --> 00:14:11,598 - Wir sind bereit. - Gut. 269 00:14:12,265 --> 00:14:15,518 Geht es um die Party für das neue Album von Killer Mike? 270 00:14:15,560 --> 00:14:18,688 Noch mal: Bitten Sie ihn nicht um Unterstützung. 271 00:14:18,730 --> 00:14:20,356 Aber wenn er es anspricht... 272 00:14:20,398 --> 00:14:21,566 Gefährliche Gewässer. 273 00:14:21,608 --> 00:14:23,026 Ich kann ein Kajak steuern. 274 00:14:23,067 --> 00:14:25,737 Mike wurde mal Zweiter beim Wildwasser-Rafting 275 00:14:25,779 --> 00:14:27,655 auf den Stromschellen des Nils. 276 00:14:27,697 --> 00:14:29,991 Aber wenn Sie dort umkippen, kommen Sie hoch. 277 00:14:30,033 --> 00:14:32,035 In diesem Spiel bleiben sie kopfüber unten. 278 00:14:32,077 --> 00:14:33,995 Absolut. Wie abgesprochen. 279 00:14:34,037 --> 00:14:35,288 Ich kenne die Folgen. 280 00:14:35,330 --> 00:14:37,916 Aber es ist eine Privatveranstaltung. Keine Presse. 281 00:14:37,957 --> 00:14:39,250 Bleiben Sie persönlich. 282 00:14:39,292 --> 00:14:41,294 Sollte Mike von Unterstützung sprechen, 283 00:14:41,336 --> 00:14:43,296 nicken Sie und leiten Sie es an mich. 284 00:14:43,338 --> 00:14:45,924 Ich habe seine Unterstützung nicht mal erwogen. Du? 285 00:14:45,965 --> 00:14:47,383 Kam mir nie in den Sinn. 286 00:14:47,967 --> 00:14:50,428 Aber weil Sie das ansprechen, spielen wir es durch. 287 00:14:50,470 --> 00:14:52,055 Angenommen, ich erwäge es. 288 00:14:52,097 --> 00:14:53,640 Das muss ausgehandelt werden 289 00:14:53,681 --> 00:14:55,141 wie die Potsdamer Konferenz. 290 00:14:55,183 --> 00:14:57,268 Sie könnten schwach aussehen, wenn er... 291 00:14:57,310 --> 00:14:59,562 - Mich doch nicht unterstützt? - Ja. 292 00:14:59,604 --> 00:15:02,148 - Es ist ein Risiko. - Wollen wir absagen? 293 00:15:02,190 --> 00:15:03,483 Vielleicht sollten wir. 294 00:15:05,944 --> 00:15:07,654 Ich weiß, dass Sie hingehen. 295 00:15:12,200 --> 00:15:15,161 Und lassen Sie sich nicht beim Gras rauchen fotografieren. 296 00:15:24,587 --> 00:15:27,132 Ich komme in aller Bescheidenheit zu Ihnen. 297 00:15:27,173 --> 00:15:28,299 Unmöglich. 298 00:15:28,341 --> 00:15:30,635 Dass ich hier bin, beweist es. 299 00:15:30,677 --> 00:15:32,929 Ich dachte nicht, dass ich Ihre Hilfe brauche. 300 00:15:32,971 --> 00:15:36,015 - Ich schon. - Da bin ich sicher. 301 00:15:36,766 --> 00:15:38,601 Soll ich Dead Can Dance auflegen? 302 00:15:38,643 --> 00:15:40,937 Prince befolgt zwar meinen Rat, 303 00:15:40,979 --> 00:15:42,730 aber es schmeckt ihm nicht. 304 00:15:42,772 --> 00:15:44,774 Sonst sind sie es gewohnt, hinterfragt zu werden. 305 00:15:44,816 --> 00:15:46,860 Gehört mit dazu. Aber dieser Typ... 306 00:15:46,901 --> 00:15:48,445 Ja. Unnachgiebig. Sagte ich doch. 307 00:15:48,486 --> 00:15:50,613 Aber Sie können ihn biegen. 308 00:15:51,322 --> 00:15:55,326 Hätten Sie ein paar Minuten? Ich komme in aller Bescheidenheit. 309 00:15:55,368 --> 00:15:57,036 Tun Sie nicht. 310 00:15:57,078 --> 00:15:58,872 Das haben sie Ihnen in der Fabrik 311 00:15:58,913 --> 00:15:59,998 nicht einprogrammiert. 312 00:16:00,039 --> 00:16:04,252 Aber ich weiß die Annäherung daran zu schätzen. 313 00:16:07,213 --> 00:16:09,048 Aber das ist kein kurzes Gespräch. 314 00:16:09,090 --> 00:16:10,216 Ich lade Sie zum Essen ein. 315 00:16:11,050 --> 00:16:12,218 Wohin? 316 00:16:14,763 --> 00:16:16,806 Prince hat Sie wirklich verunsichert. 317 00:16:18,099 --> 00:16:19,851 OK. Ich mache das. 318 00:16:26,107 --> 00:16:27,567 Hier ist Wendy Rhoades. 319 00:16:28,818 --> 00:16:29,944 Halb acht. 320 00:16:30,361 --> 00:16:32,030 Zwei. Ein ruhiger Tisch. 321 00:16:44,751 --> 00:16:47,337 Dave, immer wieder eine Freude. 322 00:16:47,378 --> 00:16:50,006 Was führt Sie hierher? Habe ich Ihnen gefehlt? 323 00:16:50,048 --> 00:16:54,010 Ein Friedensangebot. Für einen Neuanfang. 324 00:16:54,052 --> 00:16:55,386 Erst kaufte ich einen Montblanc, 325 00:16:55,428 --> 00:16:58,056 aber wie sagt man gleich? "Kenne dein Publikum". 326 00:16:59,808 --> 00:17:01,810 Ich freue mich, Sie hier zu sehen. 327 00:17:02,393 --> 00:17:03,770 Sie gehören hierher. 328 00:17:03,812 --> 00:17:06,523 Wie Teddy Roosevelt auf seinen Lieblingsgaul Bleistein. 329 00:17:06,564 --> 00:17:09,067 Ein schönes Pferd, zweifelsohne. 330 00:17:09,109 --> 00:17:12,570 Sie wollen doch sicher was, oder? 331 00:17:13,154 --> 00:17:15,615 Bei unserem letzten Treffen waren Sie nicht so geschäftig. 332 00:17:16,616 --> 00:17:19,369 Damals hörte ich viel John Lennon, 333 00:17:19,411 --> 00:17:21,246 aber das ist ein anderer Soundtrack. 334 00:17:21,287 --> 00:17:24,666 Wenn Sie einen Fall gegen Prince vorbereiten, 335 00:17:24,707 --> 00:17:26,584 will ich dabei sein. 336 00:17:26,626 --> 00:17:31,214 Ich kann Ihnen in vielerlei Hinsicht helfen, wie zuvor schon. 337 00:17:32,465 --> 00:17:33,800 Sie haben Kuchen dabei. 338 00:17:34,968 --> 00:17:36,094 Was bieten Sie noch? 339 00:17:37,053 --> 00:17:38,179 Ich weiß. 340 00:17:38,221 --> 00:17:40,682 Sie können mich aufs Kreuz legen, 341 00:17:40,723 --> 00:17:43,726 um jemand anderen doppelt aufs Kreuz legen zu können. 342 00:17:44,727 --> 00:17:46,312 Genau. Das hatten wir schon. 343 00:17:46,354 --> 00:17:48,356 Diesmal schwebt mir das nicht vor. 344 00:17:48,398 --> 00:17:51,735 Mit Ihren Bundesressourcen 345 00:17:51,776 --> 00:17:54,070 können Sie viel mehr erreichen als ich. 346 00:17:54,112 --> 00:17:56,948 Aber ich bin die beste Prozessanwältin, die Sie kennen. 347 00:17:57,449 --> 00:17:58,575 Wir kommen klar. 348 00:17:58,616 --> 00:18:01,995 Wir beide wissen, dass Sie es allein mit Prince aufnehmen können, 349 00:18:02,036 --> 00:18:04,581 aber sobald Sie was gegen ihn haben, 350 00:18:04,622 --> 00:18:07,917 wird jeder an der Pennsylvania Avenue sich darauf stürzen 351 00:18:07,959 --> 00:18:09,294 und was abhaben wollen. 352 00:18:10,253 --> 00:18:11,379 Aber nicht Sie. 353 00:18:11,421 --> 00:18:14,299 Ich bin wie ein Präriesiedler. 354 00:18:14,340 --> 00:18:17,552 Ich helfe, die Erde vorzubereiten, bevor der Winter kommt. 355 00:18:18,386 --> 00:18:20,597 Wir schlagen gemeinsam zu, teilen die Beute 356 00:18:20,638 --> 00:18:22,474 zwischen Bund und Staat auf, falls... 357 00:18:22,515 --> 00:18:25,477 Falls was? Falls vor Gericht was nicht standhält? Keine Chance. 358 00:18:25,518 --> 00:18:27,020 - Es könnte passieren. - Nicht mir. 359 00:18:27,812 --> 00:18:30,482 Geht es darum, Prince aufzuhalten? 360 00:18:30,523 --> 00:18:32,567 Oder darum, dass Sie ihn aufhalten? 361 00:18:33,818 --> 00:18:35,487 Das könnte ich Sie auch fragen. 362 00:18:36,279 --> 00:18:37,864 Wir können ihn gemeinsam dranbekommen. 363 00:18:38,740 --> 00:18:40,742 Haben wir versucht. Wissen Sie noch? 364 00:18:41,326 --> 00:18:46,081 - Ihr Plan, Ihre Regeln. - Bis es Ihr Plan, Ihre Regeln wurden. 365 00:18:47,040 --> 00:18:50,502 Dann machen wir es diesmal wirklich zusammen. 366 00:18:52,045 --> 00:18:53,505 Denken Sie darüber nach. 367 00:18:54,089 --> 00:18:55,215 Das mache ich schon. 368 00:18:55,965 --> 00:18:57,175 Guten Appetit. 369 00:18:58,384 --> 00:19:03,139 Früher hätte ich den Kuchen genommen und den Nachmittag freigeräumt. 370 00:19:03,765 --> 00:19:04,891 Ich begleite Sie raus. 371 00:19:09,312 --> 00:19:10,563 Alle mal herhören! 372 00:19:10,605 --> 00:19:13,233 Der beste Süßkartoffelkuchen in New York, 373 00:19:13,274 --> 00:19:15,527 von der Generalstaatsanwältin von New York. 374 00:19:24,911 --> 00:19:27,455 Es ist seine Firma, sein Geld, seine Richtlinien. 375 00:19:27,497 --> 00:19:29,124 Warum sollte er die Kontrolle abgeben? 376 00:19:29,165 --> 00:19:30,750 Weil wir das Ruder übernehmen sollten. 377 00:19:30,792 --> 00:19:32,919 Wie oft habt ihr Jagd auf Roter Oktober gesehen? 378 00:19:32,961 --> 00:19:34,129 Ich sehe mir Alec nicht an. 379 00:19:34,170 --> 00:19:35,880 Ja, und Connery hatte dieses Interview... 380 00:19:35,922 --> 00:19:38,925 Ist gut, lassen wir das beiseite. Rhetorisch gefragt. 381 00:19:39,509 --> 00:19:40,927 Ihr kennt ihn auswendig. 382 00:19:40,969 --> 00:19:46,015 Sogar Ramius, der nahezu komplette Handlungsfreiheit hatte, 383 00:19:46,057 --> 00:19:47,434 konnte nicht allein handeln. 384 00:19:47,976 --> 00:19:50,645 Jemand musste ihm die Schlüssel für das U-Boot geben. 385 00:19:50,687 --> 00:19:52,147 Ist Ramius... 386 00:19:52,647 --> 00:19:54,274 Es gab zwei Kapitäne. 387 00:19:54,315 --> 00:19:57,444 Wenn ihr die totale und umfassende Kontrolle wollt, 388 00:19:57,485 --> 00:19:59,487 verschwendet ihr eure Zeit. Und seine. 389 00:19:59,529 --> 00:20:00,697 Das hat man uns klargemacht. 390 00:20:01,239 --> 00:20:04,367 Mal angenommen, ich hätte Jagd gesehen. 391 00:20:04,909 --> 00:20:06,661 Wenn das Oberkommando unerreichbar ist, 392 00:20:06,703 --> 00:20:08,872 entscheiden die Kapitäne im eigenen Ermessen. 393 00:20:09,456 --> 00:20:11,374 Eine Befehlskette ist schön und gut, 394 00:20:11,416 --> 00:20:13,626 aber 200 Klafter tief, bei Raketenbeschuss, 395 00:20:13,668 --> 00:20:15,044 braucht man Spielraum. 396 00:20:16,463 --> 00:20:18,256 Und das wäre euer Argument für Prince. 397 00:20:21,926 --> 00:20:23,887 Und ich bin ein Crimson-Tide-Mann. 398 00:20:25,472 --> 00:20:28,099 Es geht immer noch um Urteilsvermögen und Verantwortung. 399 00:20:28,141 --> 00:20:29,267 Ja. 400 00:20:30,393 --> 00:20:31,519 Ich verstehe. 401 00:20:39,069 --> 00:20:41,029 Als ich dich um Hilfe bat 402 00:20:42,030 --> 00:20:44,407 sagtest du, du willst dich raushalten. 403 00:20:44,449 --> 00:20:46,076 Ich unterstütze die Sache. 404 00:20:46,117 --> 00:20:47,660 Ich flog mit dir nach England. 405 00:20:47,702 --> 00:20:50,538 Aber ich muss wissen, wobei ich hier helfen soll. 406 00:20:50,580 --> 00:20:53,666 Hast du einen Plan? Verbündete? Bist du bereit für die Folgen? 407 00:20:54,542 --> 00:20:56,920 - Ich arbeite daran. - Also hast du nichts. 408 00:20:58,421 --> 00:21:00,965 Mir scheint, draußen ist der richtige Ort, 409 00:21:01,007 --> 00:21:03,760 wenn es nur Fragen ohne Antworten gibt. 410 00:21:14,354 --> 00:21:15,939 Die Helium-Sache. Wo stehen wir? 411 00:21:15,980 --> 00:21:20,318 Es sieht so gut aus wie Jennifer Beals mit einem Gasbrenner. 412 00:21:20,360 --> 00:21:21,611 Wenn wir so sicher sind, 413 00:21:21,653 --> 00:21:23,613 woher weißt du, dass niemand uns nachmacht? 414 00:21:24,447 --> 00:21:27,534 Ich verwische wie immer meine Spuren. Keine Sorge. 415 00:21:27,575 --> 00:21:28,701 Fantastisch. 416 00:21:45,802 --> 00:21:47,387 Dollar Bills Recherche ist gut 417 00:21:47,429 --> 00:21:48,763 und überraschend korrekt. 418 00:21:48,805 --> 00:21:51,433 Ja? OK, ich versuche, es mir vorzustellen. 419 00:21:51,474 --> 00:21:53,059 Aber wir übersehen etwas. 420 00:21:53,101 --> 00:21:55,895 Es gibt sicher eine Möglichkeit, es größer zu machen. Finde sie. 421 00:21:56,479 --> 00:21:59,691 Wenn du "größer" sagst, muss ich auf bestimmte Zahlen achten? 422 00:21:59,733 --> 00:22:02,652 Finde sie und bringe sie zu mir. Ich lasse mir was einfallen. 423 00:22:31,264 --> 00:22:32,849 Meine Herren, Ihre Handys. 424 00:22:45,153 --> 00:22:46,780 Willkommen. Folgen Sie mir. 425 00:23:06,925 --> 00:23:08,093 Was geht, Leute? 426 00:23:09,260 --> 00:23:10,845 Mike, Scooter, wie geht's, Bruder? 427 00:23:12,722 --> 00:23:14,808 Ich danke euch allen, dass ihr da seid. 428 00:23:14,849 --> 00:23:17,060 Ich muss sagen, meine Arbeit hört sich gut an. 429 00:23:17,102 --> 00:23:18,728 Ich hoffe, ihr seid bereit. 430 00:23:18,770 --> 00:23:20,355 Dafür? Immer. 431 00:23:20,396 --> 00:23:21,564 Alter. 432 00:23:42,877 --> 00:23:44,379 Der Helium-Schachzug war gute Arbeit. 433 00:23:44,421 --> 00:23:45,588 Wendig, aggressiv. 434 00:23:45,630 --> 00:23:48,383 Diese Denkweise entspricht der aktuellen Führungsstruktur. 435 00:23:49,175 --> 00:23:50,301 Deshalb bin ich hier. 436 00:23:50,343 --> 00:23:52,053 Und so machen wir richtig viel Geld. 437 00:23:53,054 --> 00:23:56,391 Ein Start-up mit bahnbrechender Helium-Extraktionstechnologie. 438 00:23:56,433 --> 00:23:59,394 Die Firma geht diese Woche an die Börse, das IPO wird riesig. 439 00:23:59,436 --> 00:24:01,604 Spartan-Ives hält uns einen Platz frei. 440 00:24:04,149 --> 00:24:06,484 - Aber? - Mindestens 634 Millionen Einstieg. 441 00:24:06,526 --> 00:24:08,695 Keine Partnerschaften mit anderen Funds. 442 00:24:08,737 --> 00:24:10,530 Spartan-Ives wartet eine Stunde, 443 00:24:10,572 --> 00:24:12,031 dann bekommt ein anderer den Platz. 444 00:24:12,073 --> 00:24:14,451 - Präsident Prince... - Nenne ihn nicht so. 445 00:24:14,492 --> 00:24:17,912 Dann eben Prince, der POTUS, bat mich darum, in seiner Abwesenheit 446 00:24:17,954 --> 00:24:23,251 Geflüster bezüglich Kapitalgröße zu überwachen. 447 00:24:25,044 --> 00:24:27,172 Ich solle sein Größenkönig sein. 448 00:24:27,213 --> 00:24:28,882 Hat er diesen Ausdruck verwendet? 449 00:24:31,718 --> 00:24:34,929 - Traut ihr mir das nicht zu? - Doch, sicher. 450 00:24:35,430 --> 00:24:38,808 Keine Investitionen über 500 Millionen ohne Genehmigung. 451 00:24:38,850 --> 00:24:41,269 Genau deshalb rufen wir ihn jetzt an. 452 00:24:42,771 --> 00:24:43,938 Ich warte. 453 00:24:50,653 --> 00:24:52,739 Peach, wir müssen sofort Prince sprechen. 454 00:24:52,781 --> 00:24:56,576 Eine Sekunde. 455 00:24:56,618 --> 00:25:01,039 Hör auf, zu singen. 456 00:25:07,378 --> 00:25:08,838 Alle Anrufe gehen an die Mailbox. 457 00:25:08,880 --> 00:25:10,048 Und Scooter? 458 00:25:10,632 --> 00:25:12,592 Dasselbe. Ich versuche es weiter. 459 00:25:19,682 --> 00:25:21,184 Wir sind in der Warteschleife. 460 00:25:31,778 --> 00:25:32,904 Sie haben ihn. 461 00:25:32,946 --> 00:25:35,740 - Habe ich gehört. Die Magie des CCTV. - Ja. 462 00:25:35,782 --> 00:25:36,950 Gern geschehen. 463 00:25:38,159 --> 00:25:41,371 Aber auf der Wache rücken sie das Handy nicht raus. 464 00:25:41,413 --> 00:25:42,580 Warum nicht? 465 00:25:43,039 --> 00:25:44,791 Anscheinend auf Befehl von oben. 466 00:25:44,833 --> 00:25:47,210 Es geht wohl um nationale Sicherheit. 467 00:25:47,252 --> 00:25:49,671 Warum sollten ein paar E-Mails 468 00:25:51,589 --> 00:25:52,924 Chuck, was hast du getan? 469 00:25:58,012 --> 00:26:00,306 Ich musste ihn irgendwie auf Kurs bringen. 470 00:26:00,348 --> 00:26:02,267 Also habe ich es etwas ausgeschmückt. 471 00:26:02,308 --> 00:26:06,062 - Was hast du gesagt? - Nationale Sicherheit. 472 00:26:08,690 --> 00:26:09,941 Mein Gott. 473 00:26:10,525 --> 00:26:12,569 Ich sagte, ich komme zu seiner Party. 474 00:26:12,610 --> 00:26:13,778 Jetzt habe ich einen Grund. 475 00:26:14,279 --> 00:26:16,281 - Ich komme mit. - Nein, Kumpel. 476 00:26:16,322 --> 00:26:19,576 Man führt keine Geiselverhandlungen, wenn die Geisel zur Familie gehört. 477 00:26:19,617 --> 00:26:21,703 Man ist nicht objektiv. 478 00:26:22,829 --> 00:26:25,623 Diese Videos müssen verschwinden. 479 00:26:25,665 --> 00:26:27,584 Taiga ist außer sich. 480 00:26:27,625 --> 00:26:29,461 Sie sucht nach Häusern in Delaware. 481 00:26:30,211 --> 00:26:33,214 Ich brauche das Handy, sonst ist mein Sexleben vorbei. 482 00:26:33,256 --> 00:26:35,133 Das ist ein Problem. Aber nicht meines. 483 00:26:39,345 --> 00:26:41,890 Keine Sorge, ich mache das schon. 484 00:26:46,895 --> 00:26:48,271 Immer noch die Mailbox. 485 00:26:48,313 --> 00:26:50,940 - Wenn wir Prince nicht erreichen... - Sie weiß, wo er ist. 486 00:26:50,982 --> 00:26:53,818 Hey. Ich habe das hier. Kümmere dich darum. 487 00:26:53,860 --> 00:26:55,111 OK, danke. 488 00:26:58,823 --> 00:27:00,575 Wir müssen Pierce und Scooter erreichen. 489 00:27:00,617 --> 00:27:02,577 - Sie sind nicht im Büro. - Büro. 490 00:27:03,078 --> 00:27:04,370 Ja, das sagtest du. 491 00:27:04,412 --> 00:27:08,041 Wie wäre es mit einer All-Inclusive-Reise auf die Bermudas, 492 00:27:08,083 --> 00:27:09,209 wenn du es uns sagst? 493 00:27:10,293 --> 00:27:12,962 Mir sind mein Job und meine Integrität lieber. 494 00:27:14,631 --> 00:27:15,757 Ein Fehlschuss! 495 00:27:18,301 --> 00:27:20,011 Das Mädchen hat keine Ahnung. 496 00:27:20,053 --> 00:27:22,722 Das Mädchen hat echt Cojones. 497 00:27:22,764 --> 00:27:24,140 Das ist Spanisch. 498 00:27:24,182 --> 00:27:26,142 Uns entgeht eine Chance vergleichbar 499 00:27:26,184 --> 00:27:28,561 mit dem Kauf von Alaska für sieben Millionen. 500 00:27:28,603 --> 00:27:30,772 - Sewards Torheit. - Ganz genau. 501 00:27:30,814 --> 00:27:32,816 Das hier wird Princes Torheit. 502 00:27:32,857 --> 00:27:36,152 Ja. Nur dass wir diejenigen sind, die hier leer ausgehen. 503 00:27:41,449 --> 00:27:44,160 Ich versuche, über meine Social Media an Killer Mike ran zukommen. 504 00:27:44,202 --> 00:27:45,954 Aber niemand, den ich kenne, kennt ihn. 505 00:27:45,995 --> 00:27:47,664 Ihr verkehrt nicht in denselben Kreisen? 506 00:27:48,248 --> 00:27:50,208 Es ist enttäuschend. 507 00:27:50,250 --> 00:27:51,960 Ich verschaffte uns eine extra Stunde. 508 00:27:54,754 --> 00:27:57,632 - Ich kann sehr überzeugend sein. - Amen, Bruder. 509 00:27:58,675 --> 00:28:00,593 Die Gesamtinvestition liegt bei 600 Millionen. 510 00:28:00,635 --> 00:28:01,678 Können Sie das genehmigen? 511 00:28:01,719 --> 00:28:03,471 Mir sind leider die Hände gebunden. 512 00:28:07,934 --> 00:28:09,853 Und du? Außerordentliche Umstände. 513 00:28:13,606 --> 00:28:15,483 Ich bin überrascht, dich in Bagdad zu sehen, 514 00:28:17,527 --> 00:28:20,905 denn wir sind heute Abend in Samarra verabredet. 515 00:28:27,912 --> 00:28:30,373 Spyros reitet ein sehr fahles Pferd. 516 00:28:30,415 --> 00:28:33,293 Er hat eine sehr idiotische Art, Nein zu sagen. 517 00:28:34,169 --> 00:28:35,336 Es ist beeindruckend. 518 00:28:52,937 --> 00:28:55,356 GLÜCKWUNSCH POLIZEICHEF RAUL GOMEZ 519 00:28:55,398 --> 00:28:57,233 - Hi. - Wie geht's? 520 00:29:01,738 --> 00:29:02,989 Viel Spaß noch. 521 00:29:25,386 --> 00:29:27,222 Wir sahen uns die Beweise an. 522 00:29:27,263 --> 00:29:29,682 Wohl kaum, wenn es ein Partyspiel ist. 523 00:29:29,724 --> 00:29:30,850 Geben Sie mir das Handy. 524 00:29:31,976 --> 00:29:35,563 Ist leider in Verwahrung bei der Staatsanwaltschaft. 525 00:29:36,064 --> 00:29:38,274 In diesem Fall, buchstäblich. 526 00:29:38,316 --> 00:29:40,110 BEWEISMITTEL 527 00:29:40,151 --> 00:29:42,404 Sie sagten, darauf seien Dateien. 528 00:29:42,445 --> 00:29:45,281 Die brauche ich für meinen Fall. Das ist keine Bundesangelegenheit. 529 00:29:45,323 --> 00:29:47,242 Ein strittiges Thema. 530 00:29:47,283 --> 00:29:50,078 - Nicht wirklich. Das Fallrecht... - Da hat sie recht. 531 00:29:51,579 --> 00:29:54,499 OK, Dave, sehr gut. 532 00:29:54,541 --> 00:29:56,668 Wie wollen wir es für Ira hinbiegen? 533 00:29:56,709 --> 00:29:57,836 Ich weiß nicht. 534 00:29:57,877 --> 00:30:00,672 Gefährdung vertraulicher Korrespondenz des Justizministeriums 535 00:30:00,713 --> 00:30:02,382 ist eine ernste Angelegenheit. 536 00:30:02,424 --> 00:30:03,508 Sie verfolgen es? 537 00:30:03,550 --> 00:30:05,969 Ich habe bereits eine Verfügung, 538 00:30:06,010 --> 00:30:08,513 die den Anbieter zwingt, den Fernzugang zu deaktivieren. 539 00:30:09,139 --> 00:30:11,933 Ira soll das mit Find My Phone lassen. 540 00:30:12,725 --> 00:30:16,062 Er sollte lieber seinen Lebenslauf aufpolieren. 541 00:30:21,234 --> 00:30:22,777 Denn bei diesem Skandal, 542 00:30:22,819 --> 00:30:25,780 bei diesem Kompromat gegen das Southern District 543 00:30:25,822 --> 00:30:27,657 muss Ihr Deputy zurücktreten. 544 00:30:28,992 --> 00:30:30,660 Es ist alles nur ein Missverständnis. 545 00:30:31,411 --> 00:30:32,829 - OK. - Nein, schon gut. 546 00:30:33,830 --> 00:30:35,540 Wenn wir das lösen könnten, 547 00:30:35,582 --> 00:30:37,751 wäre ich Ihr bester Freund im Southern. 548 00:30:38,543 --> 00:30:39,711 Ich dachte, das wären Sie. 549 00:30:40,295 --> 00:30:42,297 Es ist nicht Chucks Schuld. Ich log ihn an. 550 00:30:42,338 --> 00:30:43,381 - Ira... - Ihren Freund? 551 00:30:43,423 --> 00:30:45,383 Und dazu auch noch einen Bundesbeamten? 552 00:30:45,425 --> 00:30:47,844 Auf dem Handy sind keine SDNY-Dateien. 553 00:30:47,886 --> 00:30:49,429 E-Mails über die Softballliga. 554 00:30:49,471 --> 00:30:50,555 - Sei still. - Ich sagte, 555 00:30:50,597 --> 00:30:52,974 da wären Arbeitssachen auf dem Handy, weil... 556 00:30:53,808 --> 00:30:55,351 Ich bin hier, um alles zuzugeben. 557 00:30:56,436 --> 00:31:01,107 Auf dem Handy sind persönliche Videos. Aber sehr geschmackvoll. 558 00:31:03,234 --> 00:31:07,447 Ja, ich glaube, ich sah ein Nougatbrötchen. 559 00:31:07,489 --> 00:31:10,033 Für mich sah es eher nach Eierspeise aus. 560 00:31:10,075 --> 00:31:13,244 Auf jeden Fall waren Eier im Spiel. 561 00:31:14,704 --> 00:31:18,208 Klingt eher nach Sahnehäubchen mit Kirsche drauf. 562 00:31:23,213 --> 00:31:24,339 Et tu, Chuck? 563 00:31:26,633 --> 00:31:27,801 Ich hab's nicht gesehen. 564 00:31:29,052 --> 00:31:31,387 Ich weiß, es ist schwer für dich. 565 00:31:31,429 --> 00:31:36,059 Aber das Beste, was du jetzt für dich und Taiga tun kannst, 566 00:31:36,101 --> 00:31:39,479 ist, heimzugehen, dir einen Whiskey einzuschenken 567 00:31:39,521 --> 00:31:42,190 und die Sache mir zu überlassen. 568 00:31:53,284 --> 00:31:55,745 Ich sehe es als Menschen, die Gutes tun, 569 00:31:55,787 --> 00:31:57,038 innerhalb ihrer Lebenswelten. 570 00:31:57,080 --> 00:31:58,706 Aber eines vorweg. 571 00:31:58,748 --> 00:32:01,376 Wenn es nicht in meine Lebenswelt passt, 572 00:32:01,418 --> 00:32:03,461 werde ich es nicht unterstützen können. 573 00:32:03,503 --> 00:32:06,256 Deshalb bin ich hier. Wir haben viel gemeinsam. 574 00:32:06,297 --> 00:32:08,216 Wir sind empathische Kapitalisten, 575 00:32:08,258 --> 00:32:11,177 die glauben, dass Reichtum dazu verpflichtet, Gutes zu tun. 576 00:32:11,219 --> 00:32:13,221 Damit kommen Sie nicht weiter, Mike. 577 00:32:13,263 --> 00:32:15,181 Wir sind verschieden. Ich bin Südstaatler. 578 00:32:15,765 --> 00:32:18,977 Ich liebe dicke Autos, Stripklubs und Schießen im Wald. 579 00:32:19,477 --> 00:32:20,812 Es geht hier nicht um mich. 580 00:32:20,854 --> 00:32:22,772 Ich will meiner Gemeinschaft helfen. 581 00:32:22,814 --> 00:32:23,940 Was wollen Sie? 582 00:32:24,524 --> 00:32:26,151 Schwarze Banken sollen florieren. 583 00:32:26,192 --> 00:32:28,278 Und zwar in unterversorgten Gemeinden. 584 00:32:28,319 --> 00:32:31,156 Ich kenne die historischen und systemischen Ungerechtigkeiten 585 00:32:31,197 --> 00:32:32,407 im Finanzbereich. 586 00:32:32,449 --> 00:32:35,368 Als Präsident werde ich Bundesmittel 587 00:32:35,410 --> 00:32:37,662 zur Unterstützung Schwarzer Banken freimachen. 588 00:32:38,496 --> 00:32:40,081 Freedmen's Bureau war ein Fehlschlag. 589 00:32:40,123 --> 00:32:41,499 Ich will keine Wohltätigkeit. 590 00:32:41,541 --> 00:32:43,585 Ich könnte fünf Schwarze Banken in Atlanta nennen, 591 00:32:43,626 --> 00:32:46,421 von Citizens Trust bis Greenwood, die alle bessere 592 00:32:46,463 --> 00:32:48,882 Nettozinsspannen haben als die meisten Banken im Land. 593 00:32:48,923 --> 00:32:51,176 Sie sind nicht unsolide. Sie sind stigmatisiert. 594 00:32:51,217 --> 00:32:52,343 Was schlimmer ist. 595 00:32:53,470 --> 00:32:54,596 Wie kann ich helfen? 596 00:32:54,637 --> 00:32:56,389 Deponieren Sie Ihr Geld in diesen Banken. 597 00:32:56,973 --> 00:32:59,309 Eine Bestätigung durch Mike Princes Geld 598 00:32:59,350 --> 00:33:01,770 macht diese Banken sofort attraktiver. 599 00:33:01,811 --> 00:33:03,104 Es ist gewagt. 600 00:33:03,146 --> 00:33:04,272 Zeigt Führungsstärke. 601 00:33:04,564 --> 00:33:06,691 Sie warten nicht auf Gesetze aus dem Kongress, 602 00:33:06,733 --> 00:33:09,903 die vorher von Interessensgruppen verwässert wurden. 603 00:33:12,072 --> 00:33:14,908 Abgemacht. Ich unterstütze Ihre Banken. 604 00:33:14,949 --> 00:33:16,826 Bis Ende der Woche gibt es 100 Millionen 605 00:33:16,868 --> 00:33:18,995 und später eine größere Investition. 606 00:33:20,455 --> 00:33:22,707 Dann erhalten Sie später meine Unterstützung. 607 00:33:29,089 --> 00:33:30,548 Auch eine? Zum Abschluss? 608 00:33:34,886 --> 00:33:36,179 Wir müssen dankend ablehnen. 609 00:33:46,231 --> 00:33:47,357 Waren sie es? 610 00:33:55,073 --> 00:33:57,784 Nein. Es ist vorbei. Ein anderer Fonds bekam den Platz. 611 00:34:14,134 --> 00:34:16,553 BÜRO - 6 ENTGANGENE ANRUFE 612 00:35:33,546 --> 00:35:35,173 - Pete, könntest du... - Ja. 613 00:35:39,469 --> 00:35:41,137 Du hast den Hummer nicht gegessen. 614 00:35:41,179 --> 00:35:42,347 War es wirklich das? 615 00:35:44,057 --> 00:35:47,060 Ich hatte keine Ahnung von deinen kulinarischen Fähigkeiten. 616 00:35:47,102 --> 00:35:49,979 Damit verdiente ich mir in der Sommerferien was dazu. 617 00:35:50,021 --> 00:35:52,482 Jetzt ist es eine Vollzeitsache. 618 00:35:52,524 --> 00:35:54,401 - Tut mir leid. - Tut es nicht. 619 00:35:54,442 --> 00:35:56,820 Ich weiß, warum du hier bist. Du willst kandidieren. 620 00:35:56,861 --> 00:35:58,029 Meine Zeit ist gekommen. 621 00:35:58,780 --> 00:36:00,281 Es war immer deine Zeit. 622 00:36:01,241 --> 00:36:04,202 Und jetzt willst du wissen, ob ich eine Störung bin. 623 00:36:04,244 --> 00:36:06,955 Oder wurde ich auf ein Problem hochgestuft? 624 00:36:07,539 --> 00:36:10,291 Wenn ich antrete, muss der Weg geräumt sein. 625 00:36:10,333 --> 00:36:12,836 Wenn ich dich hintergehen wollte, hätte ich das längst getan. 626 00:36:12,877 --> 00:36:15,505 Nicht drinnen, da kann ich noch ein paar Fäden ziehen. 627 00:36:15,547 --> 00:36:17,715 Ja, deinetwegen landete ich 628 00:36:17,757 --> 00:36:19,175 im Resozialisierungszentrum. 629 00:36:19,217 --> 00:36:20,677 - Danke. - Sicher. 630 00:36:21,845 --> 00:36:25,223 Aber nun bist du draußen und atmest die Luft der Freiheit. 631 00:36:25,265 --> 00:36:27,434 Du könntest denken, dass du wieder unbeschwert 632 00:36:27,475 --> 00:36:30,729 herumtänzeln und plaudern kannst. Tu es nicht. 633 00:36:30,770 --> 00:36:32,731 Lässt du mich sonst wieder in den Knast werfen? 634 00:36:32,772 --> 00:36:35,024 - Oh, ja. - Ja. 635 00:36:35,066 --> 00:36:37,193 Und mehr. Dein Bruder fährt Gabelstapler 636 00:36:37,235 --> 00:36:41,781 bei einer Firma, die einer Firma von Mike Prince gehört. 637 00:36:41,823 --> 00:36:43,700 Ein paar Gegenstände aus dem Lagerhaus haben ihren Weg 638 00:36:43,742 --> 00:36:45,410 - zu Jackies Haus gefunden. - Komm schon. 639 00:36:45,452 --> 00:36:48,538 Solltest du meinen Namen auch nur hauchen, gibt es eine Razzia 640 00:36:48,580 --> 00:36:50,999 und anschließend mehrere Verstöße gegen Bewährungsauflagen. 641 00:36:51,040 --> 00:36:52,751 Schon klar. Ich verstehe. 642 00:36:53,668 --> 00:36:55,879 Egal, wie gut ich mit dem Messer umgehen kann, 643 00:36:55,920 --> 00:36:58,256 niemand schneidet wie du, Kate. 644 00:37:02,218 --> 00:37:05,597 Du hast mich in einer Box wie Supermarkt-Sushi. 645 00:37:05,638 --> 00:37:08,308 Und vielleicht beruhigt dich das etwas. 646 00:37:08,349 --> 00:37:11,144 - Aber ich hätte eine andere Vision. - Bin gespannt. 647 00:37:12,062 --> 00:37:13,772 Mach mich zu deinem Freund 648 00:37:14,355 --> 00:37:16,775 und du hast einen lebenslangen Verbündeten. 649 00:37:16,816 --> 00:37:18,443 So schläft es sich nachts ruhig. 650 00:37:20,153 --> 00:37:22,530 Und wie soll diese hübsche Idee funktionieren? 651 00:37:22,572 --> 00:37:24,074 Meine Anwaltslizenz. 652 00:37:24,991 --> 00:37:29,079 - Nicht einfach. Brutal sogar. - Das ist deine Spezialität. 653 00:37:29,120 --> 00:37:32,582 Tu das für mich und ich verschwinde im Unternehmensrecht 654 00:37:32,624 --> 00:37:35,210 und bleibe in meinem Sandkasten, bis du mich brauchst. 655 00:37:36,544 --> 00:37:38,755 So etwas würde lange dauern. 656 00:37:40,757 --> 00:37:42,467 Bis dahin 657 00:37:43,384 --> 00:37:45,720 findest du mich hinter dem Teppan, 658 00:37:45,762 --> 00:37:49,224 in Wartestellung. Und stumm. 659 00:38:02,195 --> 00:38:03,321 Sehr guter Schachzug. 660 00:38:03,363 --> 00:38:06,241 Ihre Zeit bei mir war nicht verschwendet. 661 00:38:06,282 --> 00:38:07,867 Sie kennen meine Fähigkeiten. 662 00:38:07,909 --> 00:38:09,994 Deshalb heuerten Sie mich an. 663 00:38:10,036 --> 00:38:12,705 Aber es vor Freunden und Kollegen zu tun, 664 00:38:12,747 --> 00:38:14,999 entspricht ganz Ihnen. 665 00:38:16,042 --> 00:38:17,794 Sie haben etwas, das ich will. 666 00:38:17,836 --> 00:38:20,296 Lassen Sie uns feilschen. 667 00:38:20,797 --> 00:38:22,799 Sie nahmen mir die Chance, Prince zu belangen, 668 00:38:22,841 --> 00:38:24,759 und ließen meine Behörde schlecht aussehen. 669 00:38:24,801 --> 00:38:27,804 Ich werde Ihnen einen wichtigen Fall 670 00:38:27,846 --> 00:38:29,222 zukommen lassen. 671 00:38:29,264 --> 00:38:30,974 Einen schönen, saftigen, 672 00:38:31,015 --> 00:38:34,477 Bundesebene mit Staatszuständigkeit. Dann strahlen Sie wieder. 673 00:38:34,519 --> 00:38:38,398 Nicht irgendeinen Fall. Prince. 674 00:38:38,440 --> 00:38:42,068 Nein. Das ist mein Buddelschiff. 675 00:38:42,110 --> 00:38:43,987 Es ist ein Soloprojekt, an dem ich bastele. 676 00:38:44,571 --> 00:38:48,199 Dann behalte ich das und bastele an meinem eigenen. 677 00:38:48,241 --> 00:38:49,743 Und irgendwann 678 00:38:50,410 --> 00:38:51,578 kommt es raus. 679 00:38:52,412 --> 00:38:54,873 Ich werde es nicht tun, weil es nicht nötig ist. 680 00:38:54,914 --> 00:38:56,458 Es wird einfach passieren. 681 00:38:57,167 --> 00:39:00,295 Es wird bei TMZ oder Page Six anfangen 682 00:39:00,336 --> 00:39:05,049 und irgendwann unvermeidlich auf Reddit oder PornHub landen. 683 00:39:07,427 --> 00:39:12,056 OK. Ich halte Sie über alles, was Prince angeht, auf dem Laufenden. 684 00:39:12,098 --> 00:39:14,726 Auf dem Laufenden halten ist was für Amateure. 685 00:39:14,768 --> 00:39:15,810 Nein. Sie ernennen mich 686 00:39:15,852 --> 00:39:18,813 bei jeder Anklage gegen Prince auf Bundesebene 687 00:39:18,855 --> 00:39:21,399 zum ersten stellvertretenden US-Attorney. 688 00:39:21,983 --> 00:39:23,818 Sie wollen das Kommando übernehmen? 689 00:39:23,860 --> 00:39:26,571 Teilen können ist wichtig. 690 00:39:26,613 --> 00:39:29,574 Wollen Sie den blassen Arsch Ihres Freundes retten? 691 00:39:41,544 --> 00:39:42,670 Ist es zu spät? 692 00:39:43,129 --> 00:39:44,255 Ja. 693 00:39:44,297 --> 00:39:45,965 Wie viel haben wir verloren? 694 00:39:46,007 --> 00:39:47,258 Abgesehen vom Herzblut? 695 00:39:47,300 --> 00:39:48,468 Wie viel? 696 00:39:49,344 --> 00:39:51,304 Die Prognosen gehen nach der Reife... 697 00:39:51,346 --> 00:39:52,931 Eins Komma vier Milliarden. 698 00:40:00,730 --> 00:40:01,856 Nächstes Mal. 699 00:40:02,190 --> 00:40:03,566 Es gibt kein nächstes Mal. 700 00:40:04,776 --> 00:40:06,194 Es darf keins geben. Ich... 701 00:40:08,488 --> 00:40:11,991 Das System, das ich aufgebaut habe, funktionierte für das frühere Leben. 702 00:40:12,033 --> 00:40:14,285 Aber jetzt, mit der Kandidatur... 703 00:40:15,161 --> 00:40:17,872 Wags, wenn Scooter und ich unerreichbar sind, genehmigst du. 704 00:40:18,623 --> 00:40:22,669 Und kommt mir nicht mit Scheiße, sonst heißt die Antwort Nein. 705 00:40:23,711 --> 00:40:26,714 Ich möchte, dass ihr dieses Gefühl nie vergesst. Niederlage. 706 00:40:28,508 --> 00:40:30,468 Ihr könnt glauben, dass es meine Schuld ist, 707 00:40:30,510 --> 00:40:33,221 aber ich an eurer Stelle hätte einen Weg gefunden. 708 00:40:33,263 --> 00:40:35,306 Wie schon sehr oft zuvor. 709 00:40:37,392 --> 00:40:38,518 Es war ein langer Abend. 710 00:40:39,561 --> 00:40:40,770 Geht nach Hause, erholt euch. 711 00:40:40,812 --> 00:40:42,814 Denn wenn ihr morgen durch diese Türen kommt, 712 00:40:42,856 --> 00:40:47,569 muss jede Sekunde, Minute und Stunde dafür genutzt werden, 713 00:40:47,610 --> 00:40:50,447 dass sich heute nie mehr wiederholt. 714 00:41:12,135 --> 00:41:13,595 Ich las Ihre Nachricht. 715 00:41:13,636 --> 00:41:16,181 Sie sicherten sich Killer Mikes Unterstützung. 716 00:41:16,973 --> 00:41:18,099 Ein hohes Risiko. 717 00:41:18,141 --> 00:41:19,851 Das habe ich. Ein hoher Gewinn. 718 00:41:20,435 --> 00:41:23,021 Sie haben recht. Ich bin Kandidaten wie Sie nicht gewohnt. 719 00:41:23,063 --> 00:41:24,981 Ich kann das zugeben. 720 00:41:25,023 --> 00:41:27,817 Aber ich versuche, diese Schwäche zu eliminieren. 721 00:41:29,319 --> 00:41:30,487 Wendy ist bei mir. 722 00:41:30,779 --> 00:41:33,073 Ich brauche ihre Einsichten in Sie, Prince Capital 723 00:41:33,114 --> 00:41:34,991 und worauf sich alles gründet. 724 00:41:35,033 --> 00:41:37,827 Ein besseres Verständnis bringt bessere Ergebnisse. 725 00:41:37,869 --> 00:41:39,496 Aber sie rückt nichts raus. 726 00:41:39,537 --> 00:41:41,873 Ohne Ihre Zustimmung läuft nichts. 727 00:41:41,915 --> 00:41:42,957 Sie ist loyal. 728 00:41:42,999 --> 00:41:46,753 - Wie Riley gegenüber Starks, Spiel 7. - Geben Sie sie mir. 729 00:41:52,550 --> 00:41:56,179 Wir haben über Vertrauen gesprochen, aber es gibt immer Grenzen. 730 00:41:56,221 --> 00:41:59,182 Grenzen bringen Sicherheit, können aber auch begrenzen. 731 00:41:59,933 --> 00:42:02,560 Und das kann ich mir nicht leisten. 732 00:42:02,602 --> 00:42:04,437 Sie können mit ihm reden. 733 00:42:04,479 --> 00:42:05,814 Über alles. 734 00:42:06,815 --> 00:42:08,650 Über alle Teile, die zusammenkommen. 735 00:42:10,151 --> 00:42:11,319 Beeindruckend. 736 00:42:12,028 --> 00:42:13,905 Heute sah ich, wie teuer es werden kann, 737 00:42:13,947 --> 00:42:15,907 wenn man seinen Leuten nicht vertraut. 738 00:42:20,703 --> 00:42:22,414 Er sieht etwas Besonderes in Ihnen. 739 00:42:23,540 --> 00:42:25,875 Abgesehen von der Arbeit, die Sie für ihn tun. 740 00:42:26,501 --> 00:42:27,961 Er vertraut Ihnen. 741 00:42:28,002 --> 00:42:30,338 Ohne wäre es schwierig, ihn nach oben zu führen. 742 00:42:36,719 --> 00:42:38,054 Hey, was geht? 743 00:42:38,096 --> 00:42:39,264 - Hi. - Hey. 744 00:42:39,305 --> 00:42:41,015 Das hier ist zur Einstimmung. 745 00:42:41,057 --> 00:42:43,226 Gehobelter Käse mit Trüffeln 746 00:42:43,268 --> 00:42:45,937 und Ziegenkäsescheibchen mit Dips. 747 00:42:45,979 --> 00:42:49,774 Wendy, gib die Speisekarte her, du weißt, ich koche für euch. 748 00:42:49,816 --> 00:42:52,068 - Ich hoffe, ihr habt Hunger. - Danke. 749 00:42:52,110 --> 00:42:54,529 - Chef Kwame, das ist Bradford Luke. - Wie geht's? 750 00:42:54,571 --> 00:42:57,449 Er wird bald Präsidenten zum Abendessen hierher führen. 751 00:42:57,490 --> 00:42:58,533 Cool. 752 00:42:58,575 --> 00:43:00,702 Ich freue mich darauf. 753 00:43:00,744 --> 00:43:02,245 - Guten Appetit. - Danke. 754 00:43:05,623 --> 00:43:07,041 Also, was wollen Sie wissen? 755 00:43:07,834 --> 00:43:08,960 Erzählen Sie mir alles. 756 00:43:09,878 --> 00:43:11,588 Über Mike Prince. 757 00:43:11,629 --> 00:43:15,884 Er wird von einem Bedürfnis nach Respekt im Finanzbereich angetrieben, 758 00:43:16,384 --> 00:43:18,636 gleichermaßen durch Glauben und... 759 00:43:18,678 --> 00:43:22,140 Nein, reden Sie nicht mit mir wie mit einem Strategen. 760 00:43:23,641 --> 00:43:26,853 Sondern wie mit einem nahestehenden Menschen, 761 00:43:27,437 --> 00:43:29,355 dem Sie alles über die Person erzählen, 762 00:43:32,067 --> 00:43:34,152 mit der Sie ihn verkuppeln wollen. 763 00:43:35,737 --> 00:43:40,909 Über Mike Prince, den Geschäftsmann? Den Vater? Den Patienten? 764 00:43:42,619 --> 00:43:43,912 Ich will alles wissen. 765 00:43:46,372 --> 00:43:47,999 Dann brauchen wir noch eine Flasche. 766 00:44:03,056 --> 00:44:04,808 Heilige Scheiße! 767 00:44:04,849 --> 00:44:06,351 Gott sei Dank! 768 00:44:06,935 --> 00:44:08,812 Danke, Chuck. 769 00:44:08,853 --> 00:44:09,896 Das ist unglaublich. 770 00:44:09,938 --> 00:44:12,148 Ich sagte, ich würde mich darum kümmern. 771 00:44:12,440 --> 00:44:15,151 Dave sagt, dein Passwort sei zu einfach. 772 00:44:15,193 --> 00:44:16,945 Sie brauchten nicht mal GrayKey. 773 00:44:16,986 --> 00:44:18,655 Ist es dein Geburtstag? 774 00:44:18,696 --> 00:44:21,032 Es... Ich weiß. Ich erstelle sofort ein neues. 775 00:44:22,200 --> 00:44:24,327 - Und lösche die Videos. - Ja. 776 00:44:24,369 --> 00:44:25,578 Alle? 777 00:44:26,287 --> 00:44:28,123 Ich meine, wir haben sie wieder... 778 00:44:28,164 --> 00:44:29,332 Ich... 779 00:44:30,375 --> 00:44:33,545 Löschen. Natürlich. 780 00:44:35,505 --> 00:44:37,340 Nimm den Wagen. Ich nehme einen anderen. 781 00:44:37,382 --> 00:44:38,550 Wir sehen uns zu Hause. 782 00:44:49,811 --> 00:44:52,147 - Ich wollte nur sagen... - Musst du nicht. 783 00:44:52,188 --> 00:44:53,606 Doch, muss ich. 784 00:44:53,648 --> 00:44:55,024 Ich weiß, es war nicht einfach. 785 00:44:55,066 --> 00:44:58,570 Und ich weiß, der Preis dafür ist sicher hoch. 786 00:44:59,946 --> 00:45:02,782 Ja. Schwindelerregend hoch. 787 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Nach allem, was wir durchgemacht haben... 788 00:45:06,703 --> 00:45:09,914 Ich wusste immer, dass du das Richtige tun würdest, 789 00:45:11,291 --> 00:45:13,251 ungeachtet der Konsequenzen. 790 00:45:13,877 --> 00:45:17,255 Weil du immer das große Ganze gesehen hast. 791 00:45:17,297 --> 00:45:18,423 Aber 792 00:45:19,966 --> 00:45:21,092 diesmal 793 00:45:23,052 --> 00:45:27,390 hättest du mich fallen lassen können... sollen. 794 00:45:28,558 --> 00:45:30,226 Es wäre das Richtige gewesen. 795 00:45:31,686 --> 00:45:32,896 Aber das hast du nicht. 796 00:45:33,813 --> 00:45:34,981 Warum? 797 00:45:35,023 --> 00:45:36,316 Weil du mein Freund bist. 798 00:45:37,650 --> 00:45:38,818 Und 799 00:45:40,779 --> 00:45:42,363 das ist mein großes Ganzes. 800 00:45:43,865 --> 00:45:45,241 Chuck, ich schulde dir was. 801 00:45:46,785 --> 00:45:49,746 Ich glaube, die Bilanz ist ausgeglichen. 802 00:45:51,039 --> 00:45:52,248 Weißt du, was? Komm mit. 803 00:45:52,290 --> 00:45:54,292 Irgendwo hier liegt noch Süßkartoffelkuchen 804 00:45:54,334 --> 00:45:56,544 mit unseren Namen drauf herum. 805 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 PETEES KUCHEN 806 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 Oh, ja. 807 00:46:27,700 --> 00:46:29,786 Ich habe gehört, es war ein harter Tag. 808 00:46:29,828 --> 00:46:31,246 Rau wie die hohe See. 809 00:46:34,499 --> 00:46:36,709 Wann hast du deine Chance, Prince zu treffen, erkannt? 810 00:46:37,293 --> 00:46:38,670 Nach unserem Gespräch. 811 00:46:40,380 --> 00:46:43,216 Erst musste die ursprüngliche Firma ihr IPO zurückziehen. 812 00:46:43,258 --> 00:46:44,926 Ich streute Zweifel über den Deal. 813 00:46:44,968 --> 00:46:47,137 "Willst du den Scheiß echt kaufen?", 814 00:46:47,178 --> 00:46:48,930 wirkt in einem volatilen Markt Wunder. 815 00:46:49,431 --> 00:46:52,100 Nachdem das IPO abgeblasen wurde, ließ ich Spartan-Ives wissen, 816 00:46:52,142 --> 00:46:55,270 dass Kandidat Prince einen Platz wirklich zu schätzen wüsste. 817 00:46:55,311 --> 00:46:57,897 Victor konnte uns eine extra Stunde verschaffen. 818 00:46:57,939 --> 00:46:59,441 Er ist sehr gut. 819 00:46:59,482 --> 00:47:01,401 - Du hättest was sagen sollen. - Ja. 820 00:47:02,736 --> 00:47:05,572 Wäre es schiefgelaufen, wärst du komplett bloßgestellt. 821 00:47:06,072 --> 00:47:08,366 Wir hätten dir helfen können, deine Spuren verwischen. 822 00:47:08,408 --> 00:47:09,617 Ich musste allein handeln. 823 00:47:11,327 --> 00:47:13,538 Ich wusste, dass ihr es erkennen würdet. 824 00:47:14,831 --> 00:47:16,374 Aber das ist alles Vorarbeit. 825 00:47:16,416 --> 00:47:18,918 Zur Vollendung zu gelangen, wird viel schwieriger. 826 00:47:18,960 --> 00:47:22,088 Verschwiegenheit und Täuschung. Ich werde nostalgisch. 827 00:47:24,048 --> 00:47:25,175 Und nun? 828 00:47:25,508 --> 00:47:26,676 Ich habe die Vollmachten. 829 00:47:30,680 --> 00:47:32,974 Also, die Anfänge eines Plans. 830 00:47:36,770 --> 00:47:38,688 Er kommt langsam zusammen. 831 00:47:38,730 --> 00:47:39,856 Das tut er wirklich. 832 00:47:41,274 --> 00:47:42,400 Also... 833 00:47:44,110 --> 00:47:45,403 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG 834 00:47:51,159 --> 00:47:53,536 schicken wir den Arsch nach Sibirien. 64396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.