All language subtitles for Alsino 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,846 --> 00:00:29,846 Ok, estou voltando para a base. 2 00:00:29,946 --> 00:00:32,479 Abram-me uma cerveja em uma caneca gelada. 3 00:00:51,458 --> 00:00:53,458 Alsino e o Condor. 4 00:01:02,709 --> 00:01:04,842 No come�o �ramos n�s dois, 5 00:01:05,284 --> 00:01:07,284 depois eu fiquei s�, 6 00:01:08,947 --> 00:01:11,147 e tudo come�ou a ser como o vazio, 7 00:01:11,247 --> 00:01:13,247 como uma fogueira, 8 00:01:13,715 --> 00:01:16,582 como se um estivesse se perdendo, 9 00:01:16,682 --> 00:01:18,682 e n�o se encontrasse. 10 00:01:21,375 --> 00:01:24,375 Antes, a terra era redonda e clara, 11 00:01:25,340 --> 00:01:28,073 e algu�m poderia ficar observando as coisas, 12 00:01:28,460 --> 00:01:30,460 e as horas passavam 13 00:01:30,793 --> 00:01:32,793 e elas, agora quietas, 14 00:01:32,893 --> 00:01:34,493 iam ficando. 15 00:01:34,593 --> 00:01:37,926 Elas iam se mostrando como se fossem redemoinhos, 16 00:01:38,452 --> 00:01:40,919 como peda�os de espelho que giram, 17 00:01:42,111 --> 00:01:45,444 e um via nas coisas e tamb�m as pessoas se viam. 18 00:02:09,295 --> 00:02:11,828 Vov� me ensinou a distinguir 19 00:02:12,310 --> 00:02:14,310 as boas e as m�s ervas, 20 00:02:14,730 --> 00:02:17,130 as que curam e as que adoecem o corpo. 21 00:02:26,550 --> 00:02:29,750 Para chegar � cidade tinhamos que cruzar o lago. 22 00:02:30,022 --> 00:02:32,822 "Eestamos bem longe do mundo", me dizia, 23 00:02:32,922 --> 00:02:34,922 mas � melhor assim. 24 00:02:46,758 --> 00:02:49,758 Conhe�o Luc�a desde que me lembro. 25 00:02:50,161 --> 00:02:53,761 Ela vivia perto da minha casa, com sua m�e, a Ros�rio, 26 00:02:54,280 --> 00:02:56,880 e seu av� Cataldo, "el leonero", 27 00:02:56,980 --> 00:02:59,980 que o nome j� antecipa que ca�ava le�es. 28 00:04:16,552 --> 00:04:20,619 A responsabilidade fundamental diz respeito 29 00:04:21,189 --> 00:04:23,456 �s for�as armadas do seu pa�s. 30 00:04:23,556 --> 00:04:26,120 Os conselheiros e t�cnicos dos Estados Unidos 31 00:04:26,220 --> 00:04:27,616 como eu, 32 00:04:27,716 --> 00:04:29,552 est�o aqui para aconselha-los e ajuda-los. 33 00:04:29,652 --> 00:04:32,875 Tamb�m, para ajudar, h� profissionais de outros 34 00:04:32,888 --> 00:04:35,852 pa�ses, como meu amigo, o senhor Vanderkalt. 35 00:04:36,918 --> 00:04:39,586 Para assegurar a efici�ncia, devemos manter 36 00:04:39,599 --> 00:04:41,851 a popula��o sob constante vigil�ncia. 37 00:04:43,093 --> 00:04:45,293 Atrav�s da policia, atrav�s de informantes, 38 00:04:45,393 --> 00:04:48,010 atrav�s da instala��o de modernos dispositivos de escuta, 39 00:04:48,110 --> 00:04:50,047 atrav�s de processamento de dados, etc�tera. 40 00:04:50,147 --> 00:04:52,059 E isto ser� feito. 41 00:04:52,159 --> 00:04:56,426 Creio que meu amigo, o senhor Vanderkalt tem algo a mais a dizer. 42 00:04:57,945 --> 00:04:59,945 Bem, cavalheiros, 43 00:05:02,537 --> 00:05:05,137 se desejamos alcan�ar nosso objetivo, 44 00:05:05,776 --> 00:05:09,043 de destruir r�pidamente as for�as insurrecionais, 45 00:05:09,143 --> 00:05:12,752 devemos utilizar todas as armas a disposi��o. 46 00:05:12,852 --> 00:05:15,333 Nesse caso, claro, nossas for�as devem 47 00:05:15,346 --> 00:05:17,775 ser capazes de moverem-se r�pidamente, 48 00:05:17,875 --> 00:05:19,875 afim de que sejam realmente eficientes. 49 00:05:23,967 --> 00:05:26,167 Se vemos a bandeira ou o bras�o, 50 00:05:26,267 --> 00:05:27,803 ou ouvimos o hino nacional, 51 00:05:27,903 --> 00:05:31,236 surgem em n�s os sentimentos mais variados, 52 00:05:31,362 --> 00:05:33,429 mas todos repletos de amor, 53 00:05:33,529 --> 00:05:37,862 de adora��o e de ternura, pela terra aonde nascemos. 54 00:05:46,578 --> 00:05:50,045 Sa�mos �s cinco da manh�, todos, fugidos. 55 00:05:50,486 --> 00:05:55,153 tivemos que sair por aqui, pois n�o tinhamos outro caminho a seguir. 56 00:05:55,253 --> 00:05:59,386 E depois, vinhamos pelo caminho, com todos os garotos, 57 00:06:01,304 --> 00:06:03,771 e depois nos disseram "parados a�", 58 00:06:03,871 --> 00:06:05,249 E ent�o eles registraram todos os garotos. 59 00:06:05,349 --> 00:06:07,536 se arproximavam e atiravam contra as pessoas indefesas. 60 00:06:07,636 --> 00:06:10,903 E ent�o, seguiamos caminhando, caminhando pelo caminho. 61 00:06:11,003 --> 00:06:13,012 S� mudavamos quando ouviamos o barulho 62 00:06:13,025 --> 00:06:14,682 dos helicopteros se aproximando, 63 00:06:14,782 --> 00:06:17,582 e eles disparavam, e o rio era coberto de corpos. 64 00:06:37,591 --> 00:06:39,591 Sou o professor Beliz, 65 00:06:39,691 --> 00:06:41,687 respons�vel por esta escola. 66 00:06:41,787 --> 00:06:43,761 E ent�o, n�o sabe que as aglomera��es est�o pro�bidas? 67 00:06:43,861 --> 00:06:46,150 mas � s� por um momento, comandante, 68 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 tinham fome, tinham sed... 69 00:06:48,350 --> 00:06:49,832 Isso n�o � problema seu nem meu, 70 00:06:49,932 --> 00:06:51,932 vamos, disperse-os. 71 00:07:13,021 --> 00:07:15,154 O lugar � perfeito, meu comandante. 72 00:07:16,599 --> 00:07:19,999 A tropa para l�, e que instalem o mec�nismo de r�dio. 73 00:07:20,099 --> 00:07:21,550 J� est�o instalando, meu comandante. 74 00:07:21,650 --> 00:07:23,650 V� para l�. 75 00:07:47,093 --> 00:07:49,093 Tragam-me algo para comer. 76 00:07:49,193 --> 00:07:51,193 A suas ordens, comandante. 77 00:07:52,494 --> 00:07:54,827 Disseram que viriam por poucos dias, 78 00:07:55,110 --> 00:07:57,243 e ent�o foram ficando. 79 00:07:57,703 --> 00:07:59,703 E foram ficando. 80 00:08:20,949 --> 00:08:23,882 Tem os mesmo olhos que seu av� Esteban. 81 00:08:27,879 --> 00:08:29,879 Olhos de olhar longe, 82 00:08:31,335 --> 00:08:33,335 de ver o que os outros n�o veem. 83 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 Me dizia: 84 00:08:39,760 --> 00:08:42,360 "Voc� nunca sabe o dia, nem o m�s, 85 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 nem o ano, 86 00:08:46,668 --> 00:08:49,201 voc� n�o sabe mais qual o tempo de plantar, 87 00:08:50,698 --> 00:08:52,698 de colher..." 88 00:08:58,262 --> 00:09:00,862 Quando vai me mostra o ba� do vov�? 89 00:09:01,299 --> 00:09:03,566 Vou te dizer quando voc� puder abri-lo. 90 00:09:04,244 --> 00:09:06,244 nunca o abra antes, Alsino. 91 00:09:06,344 --> 00:09:08,344 Sim, vov�. 92 00:09:31,855 --> 00:09:33,855 Alsino, n�o vai pra escola? 93 00:09:33,955 --> 00:09:35,955 -N�o. -O que est� fazendo? 94 00:09:37,142 --> 00:09:38,013 Nada. 95 00:09:38,026 --> 00:09:40,675 Como nada, bobo? Voc� se mijou na cama. 96 00:09:41,707 --> 00:09:43,707 Alsino mij�o! 97 00:09:48,084 --> 00:09:51,084 Bons tempos, quando andava por aqui o dono. 98 00:09:51,736 --> 00:09:53,736 Era Humberto, meu patr�o, 99 00:09:54,853 --> 00:09:57,186 ele me deu dois cachorros de presente, ca�adores, 100 00:09:57,286 --> 00:10:00,731 grandes, os cachorros, bons cachorros, n�o como essas merdas. 101 00:10:00,831 --> 00:10:02,880 "Vamos ver se voc� consegue me agarrar 102 00:10:02,893 --> 00:10:05,165 aquele le�o, que sai rugindo pela montanha" 103 00:10:05,265 --> 00:10:07,738 "Vej�, est� comendo todas as ovelhas." 104 00:10:07,838 --> 00:10:10,534 E, como que de repente num dia, me apareceu 105 00:10:10,547 --> 00:10:12,638 o le�o, e se jogou em cima de mim, 106 00:10:13,081 --> 00:10:15,281 grand�o, com todas as suas unhas, 107 00:10:15,381 --> 00:10:18,528 e aparece o c�o pastor, e o outro se joga em cim a dele, 108 00:10:18,628 --> 00:10:20,695 ah!, Por que conto isso para voc�s, 109 00:10:20,795 --> 00:10:22,928 contar isso me deixa triste. 110 00:10:23,243 --> 00:10:25,243 E eu, que, disparando, claro, 111 00:10:25,699 --> 00:10:28,299 mas com medo de n�o machucar meu cachorro 112 00:10:28,804 --> 00:10:31,871 E ent�o eu e o le�o ficamos cara a cara, 113 00:10:34,849 --> 00:10:36,849 ent�o eu... encaro ele por muito tempo, 114 00:10:39,529 --> 00:10:41,529 forte, � como eu encaro ele. 115 00:10:43,494 --> 00:10:45,494 E, por Deus santo, 116 00:10:45,594 --> 00:10:47,594 voc�s n�o v�o acreditar em mim, 117 00:10:48,117 --> 00:10:50,117 o le�o deu meia volta 118 00:10:50,392 --> 00:10:52,392 e nunca mais. 119 00:11:10,207 --> 00:11:12,207 Alsino, toca-me aqui. 120 00:11:20,053 --> 00:11:22,720 Voc� tem m�os de homem, e cara de garoto. 121 00:11:29,944 --> 00:11:31,944 -Alsino. -Sim? 122 00:11:35,873 --> 00:11:37,873 Como � beijar? 123 00:12:06,130 --> 00:12:08,863 -Anoite voei outra vez. -Voou no sonho. 124 00:12:09,973 --> 00:12:12,773 Mas voei. Voei sobre as casas, o lago, 125 00:12:12,974 --> 00:12:14,974 e era t�o f�cil que eu dizia: 126 00:12:15,074 --> 00:12:16,980 de manh�, quando acordar, vou pensar em 127 00:12:16,993 --> 00:12:18,718 tudo o que tenho de fazer para voar. 128 00:12:18,818 --> 00:12:20,775 E voc� se lembra? 129 00:12:20,875 --> 00:12:23,075 Sim, mas as coisas mudaram. 130 00:12:23,175 --> 00:12:24,603 N�o te entendo. 131 00:12:24,703 --> 00:12:29,103 anoite eu queria voar, e ent�o voava, agora quero voar, e n�o consigo. 132 00:12:40,098 --> 00:12:44,098 Tenho charutos para voc� fumar o ano todo 133 00:12:44,198 --> 00:12:45,200 Agora, eu n�o vou l�. 134 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 -Voc� trouxe? -Sim. 135 00:12:58,902 --> 00:13:00,902 Te digo que voei. 136 00:13:01,002 --> 00:13:04,292 Quando voc� acompanah a vov�, voc� viu isso muitas vezes. 137 00:13:04,392 --> 00:13:07,513 Os p�ssaros grandes, quando v�o come�ar o voo, 138 00:13:07,613 --> 00:13:09,946 correm, e batem muito as asas. 139 00:13:11,912 --> 00:13:14,379 Mas, de uma �rvore, ou de um arbusto mais alto, 140 00:13:14,479 --> 00:13:16,479 Ent�o eles fazem assim. 141 00:13:28,401 --> 00:13:30,401 Algum animal morto. 142 00:13:30,501 --> 00:13:32,501 J� sei, j� sei, venha. 143 00:13:51,715 --> 00:13:53,715 venha, venha, suba. 144 00:14:08,374 --> 00:14:10,507 Mais alto, mais alto, Alsino. 145 00:14:18,697 --> 00:14:20,697 N�o olhe para baixo. 146 00:14:21,101 --> 00:14:23,901 Para ficar firme, tem de olhar l� para longe. 147 00:14:28,677 --> 00:14:30,677 Olha, a vov�. 148 00:14:31,977 --> 00:14:33,977 Sra. Luisa! 149 00:14:37,334 --> 00:14:39,334 Olha. 150 00:14:59,566 --> 00:15:01,566 Cuidado, Alsino! 151 00:15:27,788 --> 00:15:29,788 J�, j�, venha. 152 00:15:50,872 --> 00:15:52,872 Ei, por que est�o correndo? 153 00:15:52,972 --> 00:15:54,769 Por que est� fogindo, garoto, aqui, venha para c�. 154 00:15:54,869 --> 00:15:56,869 Vamos. 155 00:15:56,969 --> 00:15:58,969 Venha para c�, Gonz�lez. 156 00:16:37,572 --> 00:16:39,905 Meu amigo, � um prazer ve-lo aqui. 157 00:16:40,005 --> 00:16:41,707 venha comigo, por favor. 158 00:16:41,807 --> 00:16:45,373 Vou foder esses merdas. Colocar ordem 159 00:16:45,473 --> 00:16:47,473 nesse pa�s fodido. 160 00:16:50,027 --> 00:16:52,027 Tire o pessoal daqui, Gonz�lez. 161 00:16:52,192 --> 00:16:54,659 Vamos, saim, imbecis, saiam. 162 00:16:57,067 --> 00:16:59,134 Suas ordens foram seguidas. 163 00:16:59,234 --> 00:17:00,686 O r�dio est� OK, 164 00:17:00,786 --> 00:17:02,685 sem problemas. 165 00:17:02,785 --> 00:17:04,785 Querem caf�? 166 00:17:04,885 --> 00:17:06,885 Caf�, n�o? 167 00:17:08,070 --> 00:17:10,070 Sente-se, senhor. 168 00:17:18,933 --> 00:17:20,933 � a mesama crian�a. 169 00:17:22,965 --> 00:17:24,965 Me tragam essas crian�as aqui. 170 00:17:35,538 --> 00:17:37,805 O que faziam atrepados naquela �rvore? 171 00:17:37,905 --> 00:17:39,905 Queria voar. 172 00:17:41,048 --> 00:17:43,048 Voc� queria voar? 173 00:17:45,078 --> 00:17:47,078 Olha, garoto, 174 00:17:47,407 --> 00:17:49,407 olha isso: 175 00:17:49,965 --> 00:17:51,965 quando voc� estiver maior, 176 00:17:52,537 --> 00:17:54,537 poder� voar, 177 00:17:54,637 --> 00:17:56,637 como eu, 178 00:17:57,052 --> 00:17:59,252 mas em um helicoptero como esse. 179 00:18:01,246 --> 00:18:03,246 No helicoptero eu sou um... 180 00:18:03,346 --> 00:18:05,110 passaro... 181 00:18:05,210 --> 00:18:07,210 um condor. 182 00:18:10,474 --> 00:18:12,474 Se estudar, 183 00:18:12,601 --> 00:18:14,601 muito, muito, 184 00:18:17,698 --> 00:18:19,698 voc� poder� ir a uma escola 185 00:18:20,450 --> 00:18:22,450 no meu pa�s. 186 00:18:26,267 --> 00:18:28,267 Quando voc� for grande, 187 00:18:29,181 --> 00:18:31,181 para aprender a voar. 188 00:18:35,506 --> 00:18:38,573 E voc� poder� chegar a ser como o tenente Garin, 189 00:18:39,520 --> 00:18:41,720 que est� no comando daqui, n�o? 190 00:18:42,582 --> 00:18:44,582 Agora, v�o embora para casa. 191 00:18:45,747 --> 00:18:47,747 V�o embora para casa! 192 00:18:49,248 --> 00:18:51,248 E n�o subam nas �rvores. 193 00:18:51,348 --> 00:18:53,348 Perigoso. 194 00:18:53,733 --> 00:18:55,733 E, garoto, me espere l� fora. 195 00:18:56,543 --> 00:18:59,276 Voc� � mutio vom com as crian�as, senhor. 196 00:19:00,234 --> 00:19:02,234 Mas eles podem ser muito perigosos, 197 00:19:03,213 --> 00:19:06,546 sabe? Crian�as como essas atiraram na cidade de Pueblo Novo. 198 00:19:07,825 --> 00:19:11,558 Foram crian�as como essas que mataram tr�s soldados. 199 00:19:11,936 --> 00:19:13,936 Mataram tr�s soldados, sabia? 200 00:19:16,551 --> 00:19:18,951 Tr�s soldados, est� certo disso, tenente? 201 00:19:19,135 --> 00:19:21,135 Comandante, senhor. 202 00:19:23,049 --> 00:19:25,049 Ah, comandante? Jesus Cristo! 203 00:19:25,543 --> 00:19:28,676 Est� certo; me esqueci que voc� era um comandante. 204 00:19:29,884 --> 00:19:32,817 Ent�o deixa eu te dizer um neg�cio, seu peda�o de merda, 205 00:19:35,281 --> 00:19:38,481 Voc� tinha ordens de evacuar a vila sem abrir fogo. 206 00:19:38,581 --> 00:19:42,314 Voc� n�o tinha nenhuma ordem para atirar na porra do rio, imbecil. 207 00:19:45,557 --> 00:19:48,189 Voc� recebeu ordens para realizar uma evacua��o 208 00:19:48,202 --> 00:19:50,624 pac�fica, � isso que voc� chama de pac�fica? 209 00:19:51,829 --> 00:19:55,896 Est� bem, temos tr�s homens mortos e isso sua responsabilidade, senhor 210 00:19:56,018 --> 00:19:58,018 Tenente. 211 00:19:58,697 --> 00:20:00,697 Comandante, senhor, comandante. 212 00:20:01,062 --> 00:20:03,268 Se estivesse no ex�rcito do Estados Unidos 213 00:20:03,281 --> 00:20:05,395 um marechal j� teria arrancado sua cabe�a 214 00:20:10,581 --> 00:20:12,581 Gringo filho da puta. 215 00:20:32,908 --> 00:20:34,908 Eh, garoto, � bonito, eh? 216 00:20:35,008 --> 00:20:37,008 � muito bonito. 217 00:20:38,013 --> 00:20:40,013 J� est� voando, senhor. 218 00:20:41,845 --> 00:20:43,845 -Eu? -Voc�, isso mesmo. 219 00:20:45,830 --> 00:20:47,897 Voamos melhor que os p�ssaros. 220 00:20:54,711 --> 00:20:57,178 De certo que vai lembrar disso pelo resto da vida. 221 00:20:57,278 --> 00:21:00,090 Quem sabe quando ter� outra chance de voar num helicoptero. 222 00:21:00,190 --> 00:21:01,718 Sim, quem sabe. 223 00:21:01,818 --> 00:21:05,382 Em alguns anos ele estar� disparando contra nossos helicopteros. 224 00:21:05,482 --> 00:21:07,482 N�o seja pessimista. 225 00:21:07,806 --> 00:21:09,806 N�s aprendemos a li��o. 226 00:21:09,906 --> 00:21:12,306 Esta opera��o n�o vai durar muito. 227 00:21:35,945 --> 00:21:37,945 Rohm, 228 00:21:43,881 --> 00:21:46,081 Tire uma foto de mim com o garoto, ok? 229 00:21:49,922 --> 00:21:51,922 Venha, garoto. 230 00:21:56,908 --> 00:21:58,908 Parado aqui. 231 00:22:02,156 --> 00:22:04,156 Como se chama, rapaz? 232 00:22:04,256 --> 00:22:05,476 Alsino. 233 00:22:05,576 --> 00:22:06,878 Alsino! 234 00:22:06,978 --> 00:22:08,978 Alsino? � um nome legal. 235 00:22:09,465 --> 00:22:11,465 Alsino, lembre-se, 236 00:22:13,800 --> 00:22:16,133 o mundo e o c�u ser�o todos seus se voc� 237 00:22:17,023 --> 00:22:19,023 estudar e estudar. 238 00:22:21,081 --> 00:22:23,081 Bem, sorria, para a foto. 239 00:22:26,403 --> 00:22:28,403 Tire. Ok. 240 00:22:28,939 --> 00:22:30,939 Lembre-se: estude, rapaz. 241 00:22:31,286 --> 00:22:33,353 Ter� o mundo em suas m�os, 242 00:22:33,453 --> 00:22:35,453 se estudar. 243 00:22:38,425 --> 00:22:40,425 Voou, Alsino, voc� voou. 244 00:22:40,525 --> 00:22:42,378 Sim, mas quero voar sozinho, 245 00:22:42,478 --> 00:22:44,478 como os p�ssaros. 246 00:24:05,746 --> 00:24:08,746 Havia muito tempo que eu n�o via Manoel 247 00:24:08,846 --> 00:24:11,313 Porque ele tinha ido para a montanha. 248 00:25:40,262 --> 00:25:42,262 Amsterd�. 249 00:25:44,897 --> 00:25:46,897 Suba, vamos. 250 00:25:47,058 --> 00:25:49,058 Fale a palavra m�gica. 251 00:25:50,760 --> 00:25:52,760 Amsterd�. 252 00:25:54,352 --> 00:25:56,352 Amsterd�. 253 00:25:59,414 --> 00:26:01,414 Amsterd�. 254 00:26:02,730 --> 00:26:04,730 Amsterd�. 255 00:26:25,328 --> 00:26:27,595 Nunca soube o que ele me mandou dizer. 256 00:26:29,091 --> 00:26:31,091 -Disse: Sra. Luisa... -Shh! 257 00:26:31,962 --> 00:26:35,029 N�o quero saber, uma carta � uma coisa intima. 258 00:26:39,736 --> 00:26:43,869 Seu av� tem de estar morto para que voc� entre. 259 00:26:45,671 --> 00:26:47,671 Amsterd�. 260 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Amsterd�. 261 00:27:16,928 --> 00:27:18,928 Aqui est� o et�ope. 262 00:27:21,519 --> 00:27:24,052 O et�ope j� viveu mais de 300 anos. 263 00:27:25,070 --> 00:27:27,870 Conhece as sete maravilhas do universo. 264 00:27:29,348 --> 00:27:33,015 Chegou a estas terras junto com os primeiros conquistadores. 265 00:27:34,847 --> 00:27:37,247 Sabe controlar o corpo e o esp�rito. 266 00:27:38,505 --> 00:27:42,572 Sai do corpo sem morrer, e voa por outros pa�ses. 267 00:28:18,296 --> 00:28:21,229 � melhor que n�o se lembre disso, Alsino. 268 00:28:21,329 --> 00:28:23,329 E se eu me lembrar? 269 00:28:23,440 --> 00:28:25,440 Mas � melhor que n�o. 270 00:28:25,953 --> 00:28:27,953 Melhor. 271 00:30:01,375 --> 00:30:03,375 Amsterd�. 272 00:30:17,448 --> 00:30:19,448 Ai, que barulho � esse? 273 00:30:22,863 --> 00:30:24,930 Estou ouvindo, Estou ouvindo, vov�. 274 00:30:35,967 --> 00:30:37,967 Ai, minhas costas doem. 275 00:30:38,067 --> 00:30:40,067 Voc� n�o queria voar? 276 00:30:40,568 --> 00:30:43,701 Agora vai ficar corcunda pelo resto da vida. 277 00:30:47,227 --> 00:30:49,627 Minhas costas doem, vov�zinha. 278 00:30:50,324 --> 00:30:52,324 � a febre. 279 00:30:58,819 --> 00:31:00,886 Eles det�m toda essa �rea no momento. 280 00:31:00,986 --> 00:31:03,328 Agora colocaremos a opera��o, 281 00:31:03,428 --> 00:31:05,963 que designaremos como "medicina preventiva". 282 00:31:06,063 --> 00:31:08,814 Come�aremos bloqueando qualquer contato 283 00:31:08,914 --> 00:31:12,742 entre e popula��o rural e o n�cleo rebelde das montanhas. 284 00:31:12,842 --> 00:31:15,709 Temos que isolar a zona da guerrilha 285 00:31:15,809 --> 00:31:18,391 Afim de evitar a integra��o de novos elementos. 286 00:31:18,491 --> 00:31:22,691 Portanto, devemos evacuar todas as vilas ao redor da �rea da montanha. 287 00:31:22,919 --> 00:31:26,986 � de vital import�ncia restringir o acesso � provis�es e �gua 288 00:31:27,086 --> 00:31:30,953 O pr�ximo passo � a participa��o da for�a a�rea. 289 00:31:31,169 --> 00:31:34,102 Estes s�o o segundo e o terceiro passo do plano geral 290 00:31:34,855 --> 00:31:37,188 Andando, vamos, todos, andando. 28v,klr,fir,io 291 00:31:39,399 --> 00:31:41,399 Aonde est�o, vamos ver? 292 00:31:49,350 --> 00:31:51,417 Agora que o le�o anda solto, 293 00:31:51,792 --> 00:31:53,925 s�o necess�rios cassadores, caralho. 294 00:32:01,357 --> 00:32:03,557 Parado a�, largue essa escopeta. 295 00:32:03,713 --> 00:32:05,713 Eu sei de tudo, meu sargento. 296 00:32:05,813 --> 00:32:08,425 Solte ela, estou dizendo, ou te estouro a cabe�a. 297 00:32:08,525 --> 00:32:10,301 Est� velha e descarregada, meu sargento. 298 00:32:10,401 --> 00:32:12,401 Bote no ch�o! 299 00:32:13,084 --> 00:32:15,084 Com meu comandante, quero falar. 300 00:32:17,061 --> 00:32:19,061 R�mulo Cataldo, 301 00:32:19,161 --> 00:32:21,161 � suas ordens. 302 00:32:27,216 --> 00:32:30,283 Esse Manuel Salazar, deveria estar na montanha, 303 00:32:31,795 --> 00:32:33,795 mas vive na beira do lago. 304 00:32:33,895 --> 00:32:38,059 � a segunda casa, vindo do cais at� aqui, meu comandante. 305 00:32:38,159 --> 00:32:40,892 Faz tempo que essa fam�lia anda criando caso 306 00:32:44,004 --> 00:32:46,271 N�o lembro o nome daquele homem, 307 00:32:46,371 --> 00:32:48,075 do velho que vende os queijos. 308 00:32:48,175 --> 00:32:51,858 Mas l�, nessa casa, tamb�m deve haver armas, meu comandante. 309 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 Mas n�o se preocupe, 310 00:32:54,058 --> 00:32:56,858 eu estarei l�, observando o esquema. 311 00:32:57,979 --> 00:33:01,646 Bom, agora n�o vou lhe tomar mais tempo, comandante, assim que... 312 00:33:01,746 --> 00:33:03,746 com sua permiss�o, me retiro. 313 00:33:04,762 --> 00:33:06,762 Desculpe, eu gostaria de... 314 00:33:09,007 --> 00:33:11,074 Lhe pedir dois favores, comandante. 315 00:33:11,174 --> 00:33:13,700 Que �o se esque�a do que me ofereceu, 316 00:33:13,800 --> 00:33:16,267 o t�tulo de propriedade do ranco, e 317 00:33:17,387 --> 00:33:19,387 se o senhor puder dizer ao sargento 318 00:33:19,487 --> 00:33:20,893 que me devolva a escopeta, 319 00:33:20,993 --> 00:33:23,926 porque... n�o vou lhe tomar mais tempo, meu comandante, 320 00:33:24,404 --> 00:33:26,871 com sua permiss�o, meu comandante, me retiro. 321 00:36:11,443 --> 00:36:13,443 Condor, condor. 322 00:36:16,218 --> 00:36:19,079 Era assim que grit�vamos quando est�vamos 323 00:36:19,092 --> 00:36:21,485 treinando com os gringos, Gonz�lez. 324 00:36:24,170 --> 00:36:26,437 Primeiro, a quest�o psicol�gica. 325 00:36:31,403 --> 00:36:34,736 Mais, me d� mais, me d� dez, me d� vinte, cinquenta. 326 00:36:37,937 --> 00:36:40,204 Disciplina, Gonz�les, disciplina. 327 00:36:41,743 --> 00:36:43,876 Sen�o, o ex�rcito n�o funciona. 328 00:36:45,439 --> 00:36:48,906 Sub�amos em uma torre de uns quinze metros de altura. 329 00:36:50,678 --> 00:36:52,678 Nos cag�vamos de medo. 330 00:36:53,602 --> 00:36:55,602 chor�vamos de medo, idiota. 331 00:36:57,072 --> 00:36:59,872 Mas quando te davam a ordem de "levante", 332 00:37:01,501 --> 00:37:03,568 voc� agarrava a corda e "condor". 333 00:37:08,046 --> 00:37:10,113 Assim � que se fica forte, Gonz�les. 334 00:37:14,329 --> 00:37:16,329 Pega, pega. 335 00:37:17,247 --> 00:37:19,247 Pense na p�tria. 336 00:37:20,954 --> 00:37:23,021 Pense ne p�tria, Gonz�les. 337 00:37:23,735 --> 00:37:25,802 e pega, e pensa na p�tria. 338 00:37:26,370 --> 00:37:28,370 Voc� pega, Gonz�les. 339 00:37:29,593 --> 00:37:31,593 Pega. 340 00:37:34,147 --> 00:37:36,147 Uma mijada, Gonz�lez? 341 00:37:36,247 --> 00:37:38,247 Como o senhor mandar, meu comandante. 342 00:37:38,755 --> 00:37:40,755 Tem filhos? 343 00:37:40,855 --> 00:37:42,855 Tenho, meu comandante. 344 00:37:43,235 --> 00:37:45,235 eu tenho dois. 345 00:37:45,708 --> 00:37:47,775 Um tem onze anos, Gonz�les, 346 00:37:48,577 --> 00:37:50,577 vive com a m�e. 347 00:37:52,156 --> 00:37:54,156 Conhe�o s� ele. 348 00:37:56,239 --> 00:37:58,239 O outro tem dois. 349 00:37:59,951 --> 00:38:02,351 Esse eu nem conhe�o, Gonz�les. 350 00:38:11,325 --> 00:38:13,325 Voc� sonha, Gonz�les? 351 00:38:13,425 --> 00:38:15,625 Durmo como um tronco, meu comandante. 352 00:38:16,395 --> 00:38:20,528 Olha, eu tenho um sonho que se repete e se repete. 353 00:38:21,850 --> 00:38:24,383 Chego na frente do port�o da casa... 354 00:38:27,996 --> 00:38:29,996 Gonz�lez!, Gonz�lez! 355 00:38:42,790 --> 00:38:45,723 Me ajoelho, Gonz�les, e pe�o perd�o aos berros. 356 00:38:46,527 --> 00:38:48,527 A puta! 357 00:39:00,863 --> 00:39:02,863 Ent�o eu acordo e... 358 00:39:03,482 --> 00:39:06,149 meus p�s come�am a suar, Gonz�les. 359 00:39:16,029 --> 00:39:18,029 Me d� outro trago, Gonz�les. 360 00:39:39,729 --> 00:39:41,729 Levante-se, menino. 361 00:40:12,006 --> 00:40:14,739 Trate de conseguir um bom pre�o, Alsino. 362 00:40:15,963 --> 00:40:17,963 Eu n�o tenho dinheiro. 363 00:40:18,236 --> 00:40:20,236 Pobre bruto. 364 00:40:52,679 --> 00:40:54,812 N�o te dou mais de trinta pesos. 365 00:40:56,295 --> 00:40:58,295 Que me diz? 366 00:40:58,395 --> 00:40:59,147 Se � assim, me d�. 367 00:40:59,148 --> 00:41:01,280 Leve-o para dentro ent�o. 368 00:41:13,948 --> 00:41:15,948 Agora, para celebrar, 369 00:41:16,048 --> 00:41:17,797 um trago, corcundinha, 370 00:41:17,897 --> 00:41:19,897 para que me traga sorte. 371 00:41:20,658 --> 00:41:22,725 beba, beba, r�pido, rapaz. 372 00:41:22,825 --> 00:41:24,186 Tome sem medo. 373 00:41:24,286 --> 00:41:25,658 -Salud. -Salud. 374 00:41:25,758 --> 00:41:28,358 -Boa noite, senhora. -Boa noite. 375 00:41:28,458 --> 00:41:30,344 Venha, corcunda, venha. 376 00:41:30,444 --> 00:41:33,444 -Boa noite, senhora. -Boa noite, menino. 377 00:41:42,488 --> 00:41:46,288 Eu hei de regar com minhas l�grimas o lugar aonde nasci. 378 00:41:48,633 --> 00:41:51,100 Porque n�o quero que sepas... 379 00:41:57,433 --> 00:41:59,433 Vamos dan�ar? 380 00:42:11,893 --> 00:42:13,893 Vamos. 381 00:42:19,560 --> 00:42:21,560 -Salud, corcundinha. -Salud. 382 00:42:25,787 --> 00:42:27,787 P�s de novo a mesma coisa! 383 00:42:27,887 --> 00:42:31,087 N�o tem outro disco, essa velhaca de merda? 384 00:42:33,122 --> 00:42:35,122 Vamos dan�ar, meu senhor, vamos dan�ar. 385 00:42:49,615 --> 00:42:52,015 Corcundinha, desamarre essa cara, menino. 386 00:42:52,826 --> 00:42:55,093 Aqui h� mais jovens te esperando. 387 00:43:04,328 --> 00:43:06,328 V� l�. 388 00:43:06,428 --> 00:43:08,428 Eu n�o. 389 00:43:11,712 --> 00:43:13,712 Venha, corcundinha. 390 00:43:13,908 --> 00:43:15,908 Venha. 391 00:43:27,213 --> 00:43:29,213 N�o quer trepar? 392 00:43:32,100 --> 00:43:34,100 R�pido, venha. 393 00:43:34,456 --> 00:43:36,456 N�o, n�o sei dessas coisas. 394 00:43:37,519 --> 00:43:40,252 Ent�o,encosta aqui do meu lado, 395 00:43:40,352 --> 00:43:42,352 e n�s dormimos. 396 00:43:46,186 --> 00:43:48,186 E ela m abra�ou a noite, 397 00:43:48,286 --> 00:43:50,553 e eu senti seu corpinho quente. 398 00:43:51,991 --> 00:43:54,924 E ao longe, muito ao longe, ouvi a m�sica tocar. 399 00:43:56,065 --> 00:43:59,132 E a vida, e as pessoas, como que davam voltas, 400 00:43:59,305 --> 00:44:01,305 e giravam. 401 00:44:03,209 --> 00:44:05,209 Os desgra�ados tem que saber, 402 00:44:05,309 --> 00:44:06,068 que � que nazario n�o tem de fazer, 403 00:44:06,168 --> 00:44:08,235 para que vejam o que � melhor. 404 00:44:11,182 --> 00:44:13,582 Voc� n�o � daqui, corcunda. 405 00:44:13,818 --> 00:44:15,818 N�o. 406 00:44:15,918 --> 00:44:17,918 Quer ganhar um dinheiro f�cil? 407 00:44:20,644 --> 00:44:22,644 Leve as gaiolas para mim. 408 00:44:37,263 --> 00:44:40,596 Doeram muito as porradas que seu pai te deu? 409 00:44:41,091 --> 00:44:43,358 Deixaram sua coluna bem bonita! 410 00:44:43,458 --> 00:44:45,121 Ningu�m me bateu. 411 00:44:45,221 --> 00:44:47,354 Ah, n�o? Te pariram corcunda? 412 00:44:52,587 --> 00:44:54,587 Meu nome � Nazario, 413 00:44:55,011 --> 00:44:57,011 don Nazario. 414 00:44:58,279 --> 00:45:00,279 Bem, e voc�? 415 00:45:00,379 --> 00:45:02,379 Est� surdo? 416 00:45:02,983 --> 00:45:06,450 N�o, don Nazario, � que eu estouj como que entupido de barulhos. 417 00:45:06,550 --> 00:45:07,826 Entupido de que? 418 00:45:07,926 --> 00:45:10,259 � como se falassem comigo por dentro. 419 00:45:10,565 --> 00:45:12,565 Ah, ent�o voc� est� louco? 420 00:45:12,665 --> 00:45:14,403 Tamb�m acho que sim. 421 00:45:14,503 --> 00:45:16,503 Ent�o voc� n�o est�. 422 00:45:17,880 --> 00:45:21,080 "Eu tamb�m acho que sim, tem barulhos dentro de mim". 423 00:45:34,566 --> 00:45:37,699 Voc� n�o deve ir para ali por cima, corcundinha. 424 00:45:38,453 --> 00:45:40,453 Ali por cima tem guerra. 425 00:45:40,553 --> 00:45:43,420 E isso n�o � para gente como voc� e como eu. 426 00:45:57,085 --> 00:45:59,085 Parados a�! 427 00:45:59,257 --> 00:46:01,257 Quietos, voc�s. 428 00:46:01,357 --> 00:46:02,955 Eu sou Nazario, 429 00:46:03,055 --> 00:46:05,055 aquele dos p�ssaros. 430 00:46:05,155 --> 00:46:06,795 Todo mundo me conhece por aqui. 431 00:46:06,895 --> 00:46:08,477 Eu sou homem de bem. 432 00:46:08,577 --> 00:46:10,615 Respeitoso do governo e das leis. 433 00:46:10,715 --> 00:46:12,211 E voc�, quem �? 434 00:46:12,311 --> 00:46:13,980 Eu, senhor? 435 00:46:14,080 --> 00:46:16,080 Ele � meu ajudante, tenente. 436 00:46:16,180 --> 00:46:17,236 Registre-os. 437 00:46:17,336 --> 00:46:19,469 Pode arrega�ar a cal�a? 438 00:46:19,934 --> 00:46:21,934 O outro. 439 00:46:24,926 --> 00:46:28,593 Estamos na hora do toque de recolher, desaparessam. 440 00:46:43,998 --> 00:46:46,265 Senhora, se seu esposo a abandona, 441 00:46:46,902 --> 00:46:48,902 leve um chocoy para sua casa, 442 00:46:49,002 --> 00:46:50,174 ponha-o no travesseiro, 443 00:46:50,274 --> 00:46:51,712 e veja como 444 00:46:51,812 --> 00:46:54,945 o esposo volta em seguida ajoelhado ao seus p�s. 445 00:46:55,580 --> 00:46:58,380 Aqui est� Nazario, o rei dos p�ssaros. 446 00:46:58,480 --> 00:47:00,349 Por somente dois reais, 447 00:47:00,449 --> 00:47:02,582 leve um chocoy para casa. 448 00:47:03,123 --> 00:47:05,123 Don Nazario garante, 449 00:47:05,223 --> 00:47:07,065 que se voc� est� mal no amor, 450 00:47:07,165 --> 00:47:10,165 garanto que vai se curar com um chocoy do amor. 451 00:47:12,482 --> 00:47:14,882 Vendemos vinte reais de chocoy. 452 00:47:16,464 --> 00:47:18,464 Vou te dar tr�s. 453 00:47:21,125 --> 00:47:23,592 Mas, como eu te dei comida, 454 00:47:24,230 --> 00:47:26,230 fico com um. 455 00:47:28,532 --> 00:47:30,599 Como tamb�m te ensinei como � o mundo, 456 00:47:31,207 --> 00:47:33,207 fico com outro. 457 00:47:33,397 --> 00:47:35,397 Pra voc� fica este. 458 00:47:37,670 --> 00:47:39,670 Ouviu? 459 00:47:40,330 --> 00:47:42,330 Cada dia est� mais surdo. 460 00:47:42,430 --> 00:47:44,563 Cada dia est�s mais surdo, garoto! 461 00:47:44,802 --> 00:47:46,802 Pelo caralho, deixem dormir! 462 00:47:47,645 --> 00:47:51,445 Faz dias que tenho o pressentimento de que voc� quer me abandonar. 463 00:47:51,545 --> 00:47:53,443 � que tenho de ir, don Nazario. 464 00:47:53,543 --> 00:47:56,510 Quantas coisas eu te ensinei, corcundinha, 465 00:47:56,610 --> 00:48:00,369 transformar essas moedas sujas em an�is de prata. 466 00:48:00,469 --> 00:48:02,936 Transformar as pedras em ouro puro. 467 00:48:03,208 --> 00:48:05,208 Pe�a-me o que quiser. 468 00:48:05,308 --> 00:48:08,508 Como voc� faz para que os passaros n�o voem? 469 00:48:09,538 --> 00:48:11,538 Veja. 470 00:48:30,571 --> 00:48:32,571 Quebrando-lhes as asas! 471 00:48:34,699 --> 00:48:36,699 N�o, eu apenas desloco um ossinho. 472 00:48:49,348 --> 00:48:53,215 Para que dizer que don Nazario me daria um real, 473 00:48:53,315 --> 00:48:56,795 "da-se por pago por ter conhecido um homem livre", 474 00:48:56,895 --> 00:48:58,895 me disse. 475 00:50:04,766 --> 00:50:06,766 Vamos, saiam daqui! 476 00:50:53,002 --> 00:50:55,002 Ent�o me afastei do rio, 477 00:50:55,274 --> 00:50:57,341 procurando os rumos de Manoel. 478 00:51:06,009 --> 00:51:08,209 Todos quieren a alguien, al sol. 479 00:51:21,652 --> 00:51:24,652 Quero saber quando voltarei para casa, velho. 480 00:51:26,323 --> 00:51:28,390 Imagino. Aonde? Na Holanda? 481 00:51:41,511 --> 00:51:43,511 O tempo � algo relativo. 482 00:51:46,404 --> 00:51:48,804 Estou farto desse pa�s, pa�s de merda, 483 00:51:52,494 --> 00:51:54,494 desse bando de selvagens. 484 00:51:58,215 --> 00:52:00,615 Vou para casa, velho, vou amanh�. 485 00:52:01,983 --> 00:52:03,983 Desgra�ados de merda! 486 00:52:04,476 --> 00:52:07,009 O que fez para dar baixa? Assinou e pronto? 487 00:52:07,109 --> 00:52:09,109 Eu os mataria. Estou farto. 488 00:52:12,698 --> 00:52:14,698 O que fez para dar baixa? Assinou e pronto? 489 00:52:15,147 --> 00:52:18,214 -Vou embora amanh�. -Eu sei, mas como fez isso? 490 00:52:19,954 --> 00:52:23,221 Quando algu�m quer ir embora, assina e diz: "Adeus, estou saindo"? 491 00:52:24,430 --> 00:52:26,430 Como fez isso? 492 00:52:29,956 --> 00:52:31,956 N�o te pagaram essa semana? 493 00:52:34,282 --> 00:52:36,282 O que voc� quer? 494 00:52:36,991 --> 00:52:39,458 O que quer? N�o te pagaram essa porra de m�s? 495 00:52:45,090 --> 00:52:47,090 -Merda. -O que foi, velho? 496 00:52:50,168 --> 00:52:52,301 Acho que voc� deve ficar, sabe? 497 00:52:54,440 --> 00:52:57,107 Porque acho que isso � muito importante. 498 00:52:58,463 --> 00:53:00,596 -E ent�o? -N�o me venha com "e ent�o"! 499 00:53:01,586 --> 00:53:03,586 Ei cara, isso � importante, porra! 500 00:53:06,830 --> 00:53:08,830 Aqui estamos! 501 00:53:08,930 --> 00:53:10,930 Aqui estamos! 502 00:53:13,072 --> 00:53:16,672 E voc� tem que saber de que lado voc� est�, filho da puta. 503 00:53:18,593 --> 00:53:20,593 De que lado voc� est�, cara? 504 00:53:20,693 --> 00:53:22,693 Olha l�. 505 00:53:27,095 --> 00:53:29,095 Voc� � comunista ou n�o �? 506 00:53:29,582 --> 00:53:31,582 � isso, � sobre isso. 507 00:53:35,194 --> 00:53:38,327 Vem a porra dos comunistas e todo mundo diz: 508 00:53:38,427 --> 00:53:41,427 Oh, todos temos as mesmas coisas, todos somos felizes. 509 00:53:42,168 --> 00:53:44,168 Certo, ceto? 510 00:53:45,428 --> 00:53:47,428 E depois eles cagam com tudo, cara. 511 00:53:47,528 --> 00:53:49,861 -Calma. -"Calma" o seu cu, filho da puta. 512 00:53:51,064 --> 00:53:53,064 Isso � a porra de um duplex. 513 00:53:58,298 --> 00:54:00,298 Acalme-se, Frank. 514 00:54:02,519 --> 00:54:04,919 Vai se foder, essa � a porra do mundo. Um duplex. 515 00:54:05,019 --> 00:54:07,794 Tem os russos l� e a porra dos capitalistas aqui. 516 00:54:07,894 --> 00:54:10,444 E tem o banheiro: tem o terceiro mundo. 517 00:54:10,544 --> 00:54:13,944 e tem a porra do banheiro, e os russos est�o vindo dar uma cagada, 518 00:54:14,349 --> 00:54:16,349 na privada, no piso e no espelho. 519 00:54:17,026 --> 00:54:20,493 Vai se foder, cara, eles est�o cagando at� na porra do espelho. 520 00:54:20,593 --> 00:54:23,460 E voc� acha que vai ser eu quem vai limpar? 521 00:54:24,576 --> 00:54:27,376 Foda-se essa merda, eu vou � cagar por cima de tudo. 522 00:54:27,476 --> 00:54:28,726 E por que diz isso para mim? 523 00:54:28,739 --> 00:54:30,522 Te digo que voc� � um peda�o de merda. 524 00:54:30,622 --> 00:54:32,622 -Sabe por qu�? -N�o encoste em mim. 525 00:54:32,937 --> 00:54:34,937 Ok, n�o vou te encostar, mas vou te dizer. 526 00:54:40,094 --> 00:54:42,361 N�o me vhenha com merdas, voc� lembra, cara. 527 00:54:43,398 --> 00:54:46,598 -N�o posso fugir, cara. -Voc� me diz isso todo dia, 528 00:54:46,698 --> 00:54:47,826 e eu n�o acredito nisso, Frank. -Olha, 529 00:54:47,839 --> 00:54:48,891 cara, n�s estamos salvando o mundo. 530 00:54:48,991 --> 00:54:50,991 E agora estamos fodidos tamb�m. 531 00:54:53,095 --> 00:54:55,695 E agora todo mundo est� contra n�s, 532 00:54:56,883 --> 00:54:58,883 porque a porra dos russos... 533 00:54:58,983 --> 00:55:02,607 Saem dizendo que todos ter�o seu pr�prio tabaco, que todos 534 00:55:02,707 --> 00:55:06,007 ter�o seu pr�prio carro, toda essa besteirada, voc� sabe. Voc� sabe. 535 00:55:06,107 --> 00:55:08,107 Voc� sabe, porra. 536 00:55:08,839 --> 00:55:10,839 Voc� est� louco, cara, filho da puta. 537 00:55:12,100 --> 00:55:14,100 Voc� � um idiota. 538 00:55:14,200 --> 00:55:17,933 Um filho da puta imbecil. E � melhor que acredite nisso. 539 00:55:20,310 --> 00:55:23,710 Atire em mim, cara. Voc� sequer � capaz de acertar a porra do alvo, 540 00:55:24,482 --> 00:55:27,882 nem no port�o de um celeiro. cuz�o vendido, 541 00:55:27,982 --> 00:55:29,982 vendido em d�lares, 542 00:55:31,323 --> 00:55:34,190 � melhor voc� se endireitar e dar uma olhada na sua alma, 543 00:55:40,146 --> 00:55:42,146 essa est� fodida de verdade. 544 00:55:46,744 --> 00:55:49,077 Tudo bem, tudo bem, me d� a m�o, cara. 545 00:55:56,053 --> 00:55:58,253 "Todos sob o sol querem algu�m". 546 00:56:23,586 --> 00:56:25,786 O que est� fazendo aqui, companheiro? 547 00:56:25,886 --> 00:56:26,704 Durmindo. 548 00:56:26,804 --> 00:56:28,505 Isso n�o � lugar, aonde � sua casa? 549 00:56:28,605 --> 00:56:29,507 Em San Telmo. 550 00:56:29,607 --> 00:56:33,540 Isso � muito longe, venha, venha com a gente, companheiro. 551 00:56:50,535 --> 00:56:53,202 Sempre olhe com a mira na... isso. 552 00:57:18,727 --> 00:57:20,727 Qual a boa, companheiro? 553 00:57:20,827 --> 00:57:22,827 Procuro Manuel. 554 00:57:23,643 --> 00:57:25,776 Aqui todos nos chamamos Manuel. 555 00:58:30,026 --> 00:58:32,226 H� um oficial americano morto. 556 00:58:33,970 --> 00:58:35,970 Um oficial americano morto. 557 00:58:36,070 --> 00:58:37,522 Aonde? 558 00:58:37,622 --> 00:58:39,622 Por aqui. 559 00:59:25,327 --> 00:59:27,327 O que aconteceu? 560 00:59:27,427 --> 00:59:29,226 Foi uma emboscada, senhor. 561 00:59:29,326 --> 00:59:31,326 N�o sabemos quem foi, senhor. 562 00:59:31,426 --> 00:59:34,502 Eles se misturam com as pessoas. � imposs�vel penetrar na �rea. 563 00:59:34,602 --> 00:59:36,602 Est� toda minada. 564 00:59:37,352 --> 00:59:39,352 Estamos fodidos, senhor. 565 00:59:39,452 --> 00:59:40,886 � um ex�rcito de velhos, de crian�as, de mulheres 566 00:59:40,986 --> 00:59:43,553 Se tivermos mais ajuda, precisamos de mais ajuda! 567 00:59:43,653 --> 00:59:45,653 Calem a boca, calem a boca todos. 568 00:59:47,420 --> 00:59:49,420 N�s vamos limpar tudo isso. 569 00:59:50,020 --> 00:59:52,620 � hor de limpar toda essa merda. 570 00:59:53,947 --> 00:59:55,947 Sim, senhor. 571 00:59:57,948 --> 01:00:00,281 J� basta de opera��es limitadas. 572 01:00:00,834 --> 01:00:03,567 Desde j� estamos em estado de guerra, 573 01:00:03,667 --> 01:00:05,800 Ent�o, aceleramos as coisas. 574 01:00:06,146 --> 01:00:08,613 Bombardearemos tudo na zona vermelha. 575 01:00:08,713 --> 01:00:10,849 Bombardeios de satura��o com tudo o que temos. 576 01:00:10,949 --> 01:00:13,900 Destruir o inimigo t�o r�pido quanto for poss�vel. 577 01:00:14,000 --> 01:00:18,600 E ent�o abriremos o campo para a infantaria em opera��o de limpeza. 578 01:00:19,340 --> 01:00:21,340 Isso � tudo. 579 01:00:55,736 --> 01:00:58,336 Perdoe ao seu povo, perdoe, senhor. 580 01:01:02,148 --> 01:01:04,148 Saia daqui, corcunda. 581 01:01:04,248 --> 01:01:05,740 Deixa eu te ajudar. 582 01:01:05,840 --> 01:01:08,840 Se quer uma cruz, ache uma para voc�, idiota. 583 01:01:18,326 --> 01:01:20,326 Perdoe ao seu povo, senhor, 584 01:01:25,002 --> 01:01:27,602 perdoe ao seu povo, perdoe, senhor. 585 01:01:32,305 --> 01:01:34,305 N�o fique eternamente enojado. 586 01:01:40,514 --> 01:01:43,714 N�o fique eternamente enojado, perdoe, senhor. 587 01:01:47,310 --> 01:01:49,377 -Boa tarde. -Boa tarde. 588 01:01:49,477 --> 01:01:52,756 Voc� � o corcunda Alsino, o neto de dona Luisa? 589 01:01:52,856 --> 01:01:53,865 Sim, camarada. 590 01:01:53,965 --> 01:01:56,873 Me mandaram te chamar l� para baixo, parece que dona Luisa est� delirando, 591 01:01:56,973 --> 01:01:58,973 parece que j�... 592 01:02:23,116 --> 01:02:25,116 Voc� � a Rosario Gonz�lez? 593 01:02:25,216 --> 01:02:28,283 V� se apresentar, s�o ordens do meu tenente. 594 01:02:38,498 --> 01:02:40,498 Voc� o conhece? 595 01:02:44,846 --> 01:02:47,246 Estou te perguntando se o conhece. 596 01:03:01,812 --> 01:03:03,812 Saiam. 597 01:03:27,412 --> 01:03:29,412 Deixe-me. Venha, Luc�a. 598 01:03:44,994 --> 01:03:46,994 O conhece? 599 01:03:47,570 --> 01:03:49,570 Limpe a cara. 600 01:03:54,135 --> 01:03:56,135 O que est� fazendo? 601 01:03:56,235 --> 01:03:57,713 Vou enterra-lo aqui. 602 01:03:57,813 --> 01:03:59,253 Leve-o a um cemit�rio. 603 01:03:59,353 --> 01:04:03,620 L� enterram os que morrem em paz, vou enterra-lo aqui. 604 01:04:08,948 --> 01:04:10,948 A terra, 605 01:04:12,377 --> 01:04:14,377 aonde voc� pertence. 606 01:05:37,466 --> 01:05:39,466 Corrobore as posi��e. 607 01:05:42,294 --> 01:05:44,294 Est� certo, voc� entendeu. 608 01:05:44,394 --> 01:05:48,261 Ok, est� tudo certo. Vamos ao ponto zero do plano geral. 609 01:05:50,224 --> 01:05:52,357 Te escuto, adiante, adiante. 610 01:05:54,966 --> 01:05:59,033 H� ordem para evacuar, meu sargento, v�o bombardear a zona. 611 01:06:00,795 --> 01:06:03,862 Comandante, comandante, Tem que evacuar imediatamente, 612 01:06:03,962 --> 01:06:05,406 v�o bombardear a zona. 613 01:06:05,506 --> 01:06:08,173 V�o bombardear a zona, meu comandante. 614 01:06:26,998 --> 01:06:30,798 Essas s�o as coisas que desmoralizam a tropa, caralho. 615 01:06:31,501 --> 01:06:35,234 A ordem de evacuar tamb�m � para n�s, meu comandante. 616 01:06:35,334 --> 01:06:37,228 Sim, esta bem, esta bem. 617 01:06:37,328 --> 01:06:40,128 Mas antes me coloque em contato com o pessoal. 618 01:07:51,549 --> 01:07:53,549 Tirem-me daqui! 619 01:07:54,021 --> 01:07:56,021 Filhos da puta! 620 01:07:56,329 --> 01:07:58,329 Esperem-me! 621 01:07:58,781 --> 01:08:00,781 Tirem-me daqui! 622 01:08:09,605 --> 01:08:11,605 Sargento! 623 01:08:48,395 --> 01:08:50,395 Quem est� no comando? 624 01:08:50,756 --> 01:08:52,756 Recebemos ordens de evacuar. 625 01:08:52,856 --> 01:08:55,206 Os que estavam no comando j� foram fuzilados num caminh�o l� em cima. 626 01:08:55,306 --> 01:08:57,306 Algu�m deve estar no comando. 627 01:08:59,887 --> 01:09:02,020 Detente, filho da puta, detente! 628 01:09:31,912 --> 01:09:35,045 Aqui, pulma falc�o vinte e dois, pulma falc�o vinte e dois 629 01:09:35,145 --> 01:09:37,155 Os avi�es dispararam sobre n�s, 630 01:09:37,255 --> 01:09:39,550 h� um erro, estamos rodeados de guerrilheiros, 631 01:09:39,563 --> 01:09:41,083 e os avi�es disparam sobre n�s. 632 01:09:41,183 --> 01:09:43,183 Detenham o bombardeio! 633 01:09:43,283 --> 01:09:45,283 Detenham o bombardeio! 634 01:10:05,983 --> 01:10:07,983 Sargento Gonz�lez! 635 01:10:25,312 --> 01:10:27,312 Sargento Gonz�lez! 636 01:11:39,466 --> 01:11:41,466 � dif�cil contar as coisas, 637 01:11:42,450 --> 01:11:44,450 elas se amontoam dentro de voc�. 638 01:11:44,550 --> 01:11:46,550 � como se n�o soubessem como sair. 639 01:11:48,194 --> 01:11:51,327 Algu�m poderia sentir que as coisas iam caminhando. 640 01:11:52,795 --> 01:11:55,395 O povo andava com raiva dentro de si. 641 01:11:55,904 --> 01:11:58,104 Como um rio que foi crescendo. 642 01:12:59,054 --> 01:13:02,121 Desta vez soltamos uma boa carga sobre eles. 643 01:13:02,690 --> 01:13:04,690 Sim, n�s soltamos. 644 01:13:06,205 --> 01:13:08,205 Ok, estou voltando para o ninho. 645 01:13:08,305 --> 01:13:12,238 Abram-me uma cerveja em uma caneca gelada. 646 01:15:21,899 --> 01:15:23,899 � voc�? 647 01:15:32,376 --> 01:15:34,976 E o que aconteceu com as suas costas, companheiro? 648 01:15:35,180 --> 01:15:37,447 Ca� de uma �rvore, queria voar. 649 01:15:40,103 --> 01:15:42,103 E como voc� se chama? 650 01:15:42,791 --> 01:15:44,791 Me chamo... Manuel! 47113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.