Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,846 --> 00:00:29,846
Ok, estou voltando para a base.
2
00:00:29,946 --> 00:00:32,479
Abram-me uma cerveja
em uma caneca gelada.
3
00:00:51,458 --> 00:00:53,458
Alsino e o Condor.
4
00:01:02,709 --> 00:01:04,842
No come�o �ramos n�s dois,
5
00:01:05,284 --> 00:01:07,284
depois eu fiquei s�,
6
00:01:08,947 --> 00:01:11,147
e tudo come�ou a ser como o vazio,
7
00:01:11,247 --> 00:01:13,247
como uma fogueira,
8
00:01:13,715 --> 00:01:16,582
como se um estivesse se perdendo,
9
00:01:16,682 --> 00:01:18,682
e n�o se encontrasse.
10
00:01:21,375 --> 00:01:24,375
Antes, a terra era redonda e clara,
11
00:01:25,340 --> 00:01:28,073
e algu�m poderia ficar
observando as coisas,
12
00:01:28,460 --> 00:01:30,460
e as horas passavam
13
00:01:30,793 --> 00:01:32,793
e elas, agora quietas,
14
00:01:32,893 --> 00:01:34,493
iam ficando.
15
00:01:34,593 --> 00:01:37,926
Elas iam se mostrando como
se fossem redemoinhos,
16
00:01:38,452 --> 00:01:40,919
como peda�os de espelho que giram,
17
00:01:42,111 --> 00:01:45,444
e um via nas coisas e
tamb�m as pessoas se viam.
18
00:02:09,295 --> 00:02:11,828
Vov� me ensinou a distinguir
19
00:02:12,310 --> 00:02:14,310
as boas e as m�s ervas,
20
00:02:14,730 --> 00:02:17,130
as que curam e as que
adoecem o corpo.
21
00:02:26,550 --> 00:02:29,750
Para chegar � cidade
tinhamos que cruzar o lago.
22
00:02:30,022 --> 00:02:32,822
"Eestamos bem longe
do mundo", me dizia,
23
00:02:32,922 --> 00:02:34,922
mas � melhor assim.
24
00:02:46,758 --> 00:02:49,758
Conhe�o Luc�a desde que me lembro.
25
00:02:50,161 --> 00:02:53,761
Ela vivia perto da minha casa,
com sua m�e, a Ros�rio,
26
00:02:54,280 --> 00:02:56,880
e seu av� Cataldo, "el leonero",
27
00:02:56,980 --> 00:02:59,980
que o nome j� antecipa
que ca�ava le�es.
28
00:04:16,552 --> 00:04:20,619
A responsabilidade
fundamental diz respeito
29
00:04:21,189 --> 00:04:23,456
�s for�as armadas do seu pa�s.
30
00:04:23,556 --> 00:04:26,120
Os conselheiros e t�cnicos
dos Estados Unidos
31
00:04:26,220 --> 00:04:27,616
como eu,
32
00:04:27,716 --> 00:04:29,552
est�o aqui para
aconselha-los e ajuda-los.
33
00:04:29,652 --> 00:04:32,875
Tamb�m, para ajudar, h�
profissionais de outros
34
00:04:32,888 --> 00:04:35,852
pa�ses, como meu amigo,
o senhor Vanderkalt.
35
00:04:36,918 --> 00:04:39,586
Para assegurar a
efici�ncia, devemos manter
36
00:04:39,599 --> 00:04:41,851
a popula��o sob
constante vigil�ncia.
37
00:04:43,093 --> 00:04:45,293
Atrav�s da policia,
atrav�s de informantes,
38
00:04:45,393 --> 00:04:48,010
atrav�s da instala��o de
modernos dispositivos de escuta,
39
00:04:48,110 --> 00:04:50,047
atrav�s de processamento
de dados, etc�tera.
40
00:04:50,147 --> 00:04:52,059
E isto ser� feito.
41
00:04:52,159 --> 00:04:56,426
Creio que meu amigo, o senhor
Vanderkalt tem algo a mais a dizer.
42
00:04:57,945 --> 00:04:59,945
Bem, cavalheiros,
43
00:05:02,537 --> 00:05:05,137
se desejamos alcan�ar nosso objetivo,
44
00:05:05,776 --> 00:05:09,043
de destruir r�pidamente
as for�as insurrecionais,
45
00:05:09,143 --> 00:05:12,752
devemos utilizar todas
as armas a disposi��o.
46
00:05:12,852 --> 00:05:15,333
Nesse caso, claro,
nossas for�as devem
47
00:05:15,346 --> 00:05:17,775
ser capazes de
moverem-se r�pidamente,
48
00:05:17,875 --> 00:05:19,875
afim de que sejam
realmente eficientes.
49
00:05:23,967 --> 00:05:26,167
Se vemos a bandeira ou o bras�o,
50
00:05:26,267 --> 00:05:27,803
ou ouvimos o hino nacional,
51
00:05:27,903 --> 00:05:31,236
surgem em n�s os
sentimentos mais variados,
52
00:05:31,362 --> 00:05:33,429
mas todos repletos de amor,
53
00:05:33,529 --> 00:05:37,862
de adora��o e de ternura,
pela terra aonde nascemos.
54
00:05:46,578 --> 00:05:50,045
Sa�mos �s cinco da
manh�, todos, fugidos.
55
00:05:50,486 --> 00:05:55,153
tivemos que sair por aqui, pois n�o
tinhamos outro caminho a seguir.
56
00:05:55,253 --> 00:05:59,386
E depois, vinhamos pelo
caminho, com todos os garotos,
57
00:06:01,304 --> 00:06:03,771
e depois nos disseram "parados a�",
58
00:06:03,871 --> 00:06:05,249
E ent�o eles registraram
todos os garotos.
59
00:06:05,349 --> 00:06:07,536
se arproximavam e atiravam
contra as pessoas indefesas.
60
00:06:07,636 --> 00:06:10,903
E ent�o, seguiamos caminhando,
caminhando pelo caminho.
61
00:06:11,003 --> 00:06:13,012
S� mudavamos quando
ouviamos o barulho
62
00:06:13,025 --> 00:06:14,682
dos helicopteros se aproximando,
63
00:06:14,782 --> 00:06:17,582
e eles disparavam, e o rio
era coberto de corpos.
64
00:06:37,591 --> 00:06:39,591
Sou o professor Beliz,
65
00:06:39,691 --> 00:06:41,687
respons�vel por esta escola.
66
00:06:41,787 --> 00:06:43,761
E ent�o, n�o sabe que as
aglomera��es est�o pro�bidas?
67
00:06:43,861 --> 00:06:46,150
mas � s� por um momento, comandante,
68
00:06:46,250 --> 00:06:48,250
tinham fome, tinham sed...
69
00:06:48,350 --> 00:06:49,832
Isso n�o � problema seu nem meu,
70
00:06:49,932 --> 00:06:51,932
vamos, disperse-os.
71
00:07:13,021 --> 00:07:15,154
O lugar � perfeito, meu comandante.
72
00:07:16,599 --> 00:07:19,999
A tropa para l�, e que
instalem o mec�nismo de r�dio.
73
00:07:20,099 --> 00:07:21,550
J� est�o instalando, meu comandante.
74
00:07:21,650 --> 00:07:23,650
V� para l�.
75
00:07:47,093 --> 00:07:49,093
Tragam-me algo para comer.
76
00:07:49,193 --> 00:07:51,193
A suas ordens, comandante.
77
00:07:52,494 --> 00:07:54,827
Disseram que viriam por poucos dias,
78
00:07:55,110 --> 00:07:57,243
e ent�o foram ficando.
79
00:07:57,703 --> 00:07:59,703
E foram ficando.
80
00:08:20,949 --> 00:08:23,882
Tem os mesmo olhos
que seu av� Esteban.
81
00:08:27,879 --> 00:08:29,879
Olhos de olhar longe,
82
00:08:31,335 --> 00:08:33,335
de ver o que os outros n�o veem.
83
00:08:35,208 --> 00:08:37,208
Me dizia:
84
00:08:39,760 --> 00:08:42,360
"Voc� nunca sabe o dia, nem o m�s,
85
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
nem o ano,
86
00:08:46,668 --> 00:08:49,201
voc� n�o sabe mais qual
o tempo de plantar,
87
00:08:50,698 --> 00:08:52,698
de colher..."
88
00:08:58,262 --> 00:09:00,862
Quando vai me mostra o ba� do vov�?
89
00:09:01,299 --> 00:09:03,566
Vou te dizer quando
voc� puder abri-lo.
90
00:09:04,244 --> 00:09:06,244
nunca o abra antes, Alsino.
91
00:09:06,344 --> 00:09:08,344
Sim, vov�.
92
00:09:31,855 --> 00:09:33,855
Alsino, n�o vai pra escola?
93
00:09:33,955 --> 00:09:35,955
-N�o.
-O que est� fazendo?
94
00:09:37,142 --> 00:09:38,013
Nada.
95
00:09:38,026 --> 00:09:40,675
Como nada, bobo? Voc�
se mijou na cama.
96
00:09:41,707 --> 00:09:43,707
Alsino mij�o!
97
00:09:48,084 --> 00:09:51,084
Bons tempos, quando
andava por aqui o dono.
98
00:09:51,736 --> 00:09:53,736
Era Humberto, meu patr�o,
99
00:09:54,853 --> 00:09:57,186
ele me deu dois cachorros
de presente, ca�adores,
100
00:09:57,286 --> 00:10:00,731
grandes, os cachorros, bons
cachorros, n�o como essas merdas.
101
00:10:00,831 --> 00:10:02,880
"Vamos ver se voc�
consegue me agarrar
102
00:10:02,893 --> 00:10:05,165
aquele le�o, que sai
rugindo pela montanha"
103
00:10:05,265 --> 00:10:07,738
"Vej�, est� comendo
todas as ovelhas."
104
00:10:07,838 --> 00:10:10,534
E, como que de repente
num dia, me apareceu
105
00:10:10,547 --> 00:10:12,638
o le�o, e se jogou
em cima de mim,
106
00:10:13,081 --> 00:10:15,281
grand�o, com todas as suas unhas,
107
00:10:15,381 --> 00:10:18,528
e aparece o c�o pastor, e o
outro se joga em cim a dele,
108
00:10:18,628 --> 00:10:20,695
ah!, Por que conto isso para voc�s,
109
00:10:20,795 --> 00:10:22,928
contar isso me deixa triste.
110
00:10:23,243 --> 00:10:25,243
E eu, que, disparando, claro,
111
00:10:25,699 --> 00:10:28,299
mas com medo de n�o
machucar meu cachorro
112
00:10:28,804 --> 00:10:31,871
E ent�o eu e o le�o
ficamos cara a cara,
113
00:10:34,849 --> 00:10:36,849
ent�o eu... encaro
ele por muito tempo,
114
00:10:39,529 --> 00:10:41,529
forte, � como eu encaro ele.
115
00:10:43,494 --> 00:10:45,494
E, por Deus santo,
116
00:10:45,594 --> 00:10:47,594
voc�s n�o v�o acreditar em mim,
117
00:10:48,117 --> 00:10:50,117
o le�o deu meia volta
118
00:10:50,392 --> 00:10:52,392
e nunca mais.
119
00:11:10,207 --> 00:11:12,207
Alsino, toca-me aqui.
120
00:11:20,053 --> 00:11:22,720
Voc� tem m�os de homem,
e cara de garoto.
121
00:11:29,944 --> 00:11:31,944
-Alsino.
-Sim?
122
00:11:35,873 --> 00:11:37,873
Como � beijar?
123
00:12:06,130 --> 00:12:08,863
-Anoite voei outra vez.
-Voou no sonho.
124
00:12:09,973 --> 00:12:12,773
Mas voei. Voei sobre
as casas, o lago,
125
00:12:12,974 --> 00:12:14,974
e era t�o f�cil que eu dizia:
126
00:12:15,074 --> 00:12:16,980
de manh�, quando
acordar, vou pensar em
127
00:12:16,993 --> 00:12:18,718
tudo o que tenho de
fazer para voar.
128
00:12:18,818 --> 00:12:20,775
E voc� se lembra?
129
00:12:20,875 --> 00:12:23,075
Sim, mas as coisas mudaram.
130
00:12:23,175 --> 00:12:24,603
N�o te entendo.
131
00:12:24,703 --> 00:12:29,103
anoite eu queria voar, e ent�o voava,
agora quero voar, e n�o consigo.
132
00:12:40,098 --> 00:12:44,098
Tenho charutos para
voc� fumar o ano todo
133
00:12:44,198 --> 00:12:45,200
Agora, eu n�o vou l�.
134
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
-Voc� trouxe?
-Sim.
135
00:12:58,902 --> 00:13:00,902
Te digo que voei.
136
00:13:01,002 --> 00:13:04,292
Quando voc� acompanah a vov�,
voc� viu isso muitas vezes.
137
00:13:04,392 --> 00:13:07,513
Os p�ssaros grandes,
quando v�o come�ar o voo,
138
00:13:07,613 --> 00:13:09,946
correm, e batem muito as asas.
139
00:13:11,912 --> 00:13:14,379
Mas, de uma �rvore, ou
de um arbusto mais alto,
140
00:13:14,479 --> 00:13:16,479
Ent�o eles fazem assim.
141
00:13:28,401 --> 00:13:30,401
Algum animal morto.
142
00:13:30,501 --> 00:13:32,501
J� sei, j� sei, venha.
143
00:13:51,715 --> 00:13:53,715
venha, venha, suba.
144
00:14:08,374 --> 00:14:10,507
Mais alto, mais alto, Alsino.
145
00:14:18,697 --> 00:14:20,697
N�o olhe para baixo.
146
00:14:21,101 --> 00:14:23,901
Para ficar firme, tem
de olhar l� para longe.
147
00:14:28,677 --> 00:14:30,677
Olha, a vov�.
148
00:14:31,977 --> 00:14:33,977
Sra. Luisa!
149
00:14:37,334 --> 00:14:39,334
Olha.
150
00:14:59,566 --> 00:15:01,566
Cuidado, Alsino!
151
00:15:27,788 --> 00:15:29,788
J�, j�, venha.
152
00:15:50,872 --> 00:15:52,872
Ei, por que est�o correndo?
153
00:15:52,972 --> 00:15:54,769
Por que est� fogindo, garoto,
aqui, venha para c�.
154
00:15:54,869 --> 00:15:56,869
Vamos.
155
00:15:56,969 --> 00:15:58,969
Venha para c�, Gonz�lez.
156
00:16:37,572 --> 00:16:39,905
Meu amigo, � um prazer ve-lo aqui.
157
00:16:40,005 --> 00:16:41,707
venha comigo, por favor.
158
00:16:41,807 --> 00:16:45,373
Vou foder esses merdas. Colocar ordem
159
00:16:45,473 --> 00:16:47,473
nesse pa�s fodido.
160
00:16:50,027 --> 00:16:52,027
Tire o pessoal daqui, Gonz�lez.
161
00:16:52,192 --> 00:16:54,659
Vamos, saim, imbecis, saiam.
162
00:16:57,067 --> 00:16:59,134
Suas ordens foram seguidas.
163
00:16:59,234 --> 00:17:00,686
O r�dio est� OK,
164
00:17:00,786 --> 00:17:02,685
sem problemas.
165
00:17:02,785 --> 00:17:04,785
Querem caf�?
166
00:17:04,885 --> 00:17:06,885
Caf�, n�o?
167
00:17:08,070 --> 00:17:10,070
Sente-se, senhor.
168
00:17:18,933 --> 00:17:20,933
� a mesama crian�a.
169
00:17:22,965 --> 00:17:24,965
Me tragam essas crian�as aqui.
170
00:17:35,538 --> 00:17:37,805
O que faziam atrepados
naquela �rvore?
171
00:17:37,905 --> 00:17:39,905
Queria voar.
172
00:17:41,048 --> 00:17:43,048
Voc� queria voar?
173
00:17:45,078 --> 00:17:47,078
Olha, garoto,
174
00:17:47,407 --> 00:17:49,407
olha isso:
175
00:17:49,965 --> 00:17:51,965
quando voc� estiver maior,
176
00:17:52,537 --> 00:17:54,537
poder� voar,
177
00:17:54,637 --> 00:17:56,637
como eu,
178
00:17:57,052 --> 00:17:59,252
mas em um helicoptero como esse.
179
00:18:01,246 --> 00:18:03,246
No helicoptero eu sou um...
180
00:18:03,346 --> 00:18:05,110
passaro...
181
00:18:05,210 --> 00:18:07,210
um condor.
182
00:18:10,474 --> 00:18:12,474
Se estudar,
183
00:18:12,601 --> 00:18:14,601
muito, muito,
184
00:18:17,698 --> 00:18:19,698
voc� poder� ir a uma escola
185
00:18:20,450 --> 00:18:22,450
no meu pa�s.
186
00:18:26,267 --> 00:18:28,267
Quando voc� for grande,
187
00:18:29,181 --> 00:18:31,181
para aprender a voar.
188
00:18:35,506 --> 00:18:38,573
E voc� poder� chegar a ser
como o tenente Garin,
189
00:18:39,520 --> 00:18:41,720
que est� no comando daqui, n�o?
190
00:18:42,582 --> 00:18:44,582
Agora, v�o embora para casa.
191
00:18:45,747 --> 00:18:47,747
V�o embora para casa!
192
00:18:49,248 --> 00:18:51,248
E n�o subam nas �rvores.
193
00:18:51,348 --> 00:18:53,348
Perigoso.
194
00:18:53,733 --> 00:18:55,733
E, garoto, me espere l� fora.
195
00:18:56,543 --> 00:18:59,276
Voc� � mutio vom com
as crian�as, senhor.
196
00:19:00,234 --> 00:19:02,234
Mas eles podem ser muito perigosos,
197
00:19:03,213 --> 00:19:06,546
sabe? Crian�as como essas atiraram
na cidade de Pueblo Novo.
198
00:19:07,825 --> 00:19:11,558
Foram crian�as como essas
que mataram tr�s soldados.
199
00:19:11,936 --> 00:19:13,936
Mataram tr�s soldados, sabia?
200
00:19:16,551 --> 00:19:18,951
Tr�s soldados, est�
certo disso, tenente?
201
00:19:19,135 --> 00:19:21,135
Comandante, senhor.
202
00:19:23,049 --> 00:19:25,049
Ah, comandante? Jesus Cristo!
203
00:19:25,543 --> 00:19:28,676
Est� certo; me esqueci que
voc� era um comandante.
204
00:19:29,884 --> 00:19:32,817
Ent�o deixa eu te dizer um
neg�cio, seu peda�o de merda,
205
00:19:35,281 --> 00:19:38,481
Voc� tinha ordens de evacuar
a vila sem abrir fogo.
206
00:19:38,581 --> 00:19:42,314
Voc� n�o tinha nenhuma ordem para
atirar na porra do rio, imbecil.
207
00:19:45,557 --> 00:19:48,189
Voc� recebeu ordens para
realizar uma evacua��o
208
00:19:48,202 --> 00:19:50,624
pac�fica, � isso que
voc� chama de pac�fica?
209
00:19:51,829 --> 00:19:55,896
Est� bem, temos tr�s homens mortos e
isso sua responsabilidade, senhor
210
00:19:56,018 --> 00:19:58,018
Tenente.
211
00:19:58,697 --> 00:20:00,697
Comandante, senhor, comandante.
212
00:20:01,062 --> 00:20:03,268
Se estivesse no ex�rcito
do Estados Unidos
213
00:20:03,281 --> 00:20:05,395
um marechal j� teria
arrancado sua cabe�a
214
00:20:10,581 --> 00:20:12,581
Gringo filho da puta.
215
00:20:32,908 --> 00:20:34,908
Eh, garoto, � bonito, eh?
216
00:20:35,008 --> 00:20:37,008
� muito bonito.
217
00:20:38,013 --> 00:20:40,013
J� est� voando, senhor.
218
00:20:41,845 --> 00:20:43,845
-Eu?
-Voc�, isso mesmo.
219
00:20:45,830 --> 00:20:47,897
Voamos melhor que os p�ssaros.
220
00:20:54,711 --> 00:20:57,178
De certo que vai lembrar
disso pelo resto da vida.
221
00:20:57,278 --> 00:21:00,090
Quem sabe quando ter� outra
chance de voar num helicoptero.
222
00:21:00,190 --> 00:21:01,718
Sim, quem sabe.
223
00:21:01,818 --> 00:21:05,382
Em alguns anos ele estar� disparando
contra nossos helicopteros.
224
00:21:05,482 --> 00:21:07,482
N�o seja pessimista.
225
00:21:07,806 --> 00:21:09,806
N�s aprendemos a li��o.
226
00:21:09,906 --> 00:21:12,306
Esta opera��o n�o vai durar muito.
227
00:21:35,945 --> 00:21:37,945
Rohm,
228
00:21:43,881 --> 00:21:46,081
Tire uma foto de mim
com o garoto, ok?
229
00:21:49,922 --> 00:21:51,922
Venha, garoto.
230
00:21:56,908 --> 00:21:58,908
Parado aqui.
231
00:22:02,156 --> 00:22:04,156
Como se chama, rapaz?
232
00:22:04,256 --> 00:22:05,476
Alsino.
233
00:22:05,576 --> 00:22:06,878
Alsino!
234
00:22:06,978 --> 00:22:08,978
Alsino? � um nome legal.
235
00:22:09,465 --> 00:22:11,465
Alsino, lembre-se,
236
00:22:13,800 --> 00:22:16,133
o mundo e o c�u ser�o
todos seus se voc�
237
00:22:17,023 --> 00:22:19,023
estudar e estudar.
238
00:22:21,081 --> 00:22:23,081
Bem, sorria, para a foto.
239
00:22:26,403 --> 00:22:28,403
Tire. Ok.
240
00:22:28,939 --> 00:22:30,939
Lembre-se: estude, rapaz.
241
00:22:31,286 --> 00:22:33,353
Ter� o mundo em suas m�os,
242
00:22:33,453 --> 00:22:35,453
se estudar.
243
00:22:38,425 --> 00:22:40,425
Voou, Alsino, voc� voou.
244
00:22:40,525 --> 00:22:42,378
Sim, mas quero voar sozinho,
245
00:22:42,478 --> 00:22:44,478
como os p�ssaros.
246
00:24:05,746 --> 00:24:08,746
Havia muito tempo que
eu n�o via Manoel
247
00:24:08,846 --> 00:24:11,313
Porque ele tinha ido para a montanha.
248
00:25:40,262 --> 00:25:42,262
Amsterd�.
249
00:25:44,897 --> 00:25:46,897
Suba, vamos.
250
00:25:47,058 --> 00:25:49,058
Fale a palavra m�gica.
251
00:25:50,760 --> 00:25:52,760
Amsterd�.
252
00:25:54,352 --> 00:25:56,352
Amsterd�.
253
00:25:59,414 --> 00:26:01,414
Amsterd�.
254
00:26:02,730 --> 00:26:04,730
Amsterd�.
255
00:26:25,328 --> 00:26:27,595
Nunca soube o que ele
me mandou dizer.
256
00:26:29,091 --> 00:26:31,091
-Disse: Sra. Luisa...
-Shh!
257
00:26:31,962 --> 00:26:35,029
N�o quero saber, uma carta
� uma coisa intima.
258
00:26:39,736 --> 00:26:43,869
Seu av� tem de estar morto
para que voc� entre.
259
00:26:45,671 --> 00:26:47,671
Amsterd�.
260
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
Amsterd�.
261
00:27:16,928 --> 00:27:18,928
Aqui est� o et�ope.
262
00:27:21,519 --> 00:27:24,052
O et�ope j� viveu mais de 300 anos.
263
00:27:25,070 --> 00:27:27,870
Conhece as sete
maravilhas do universo.
264
00:27:29,348 --> 00:27:33,015
Chegou a estas terras junto com
os primeiros conquistadores.
265
00:27:34,847 --> 00:27:37,247
Sabe controlar o corpo e o esp�rito.
266
00:27:38,505 --> 00:27:42,572
Sai do corpo sem morrer,
e voa por outros pa�ses.
267
00:28:18,296 --> 00:28:21,229
� melhor que n�o se
lembre disso, Alsino.
268
00:28:21,329 --> 00:28:23,329
E se eu me lembrar?
269
00:28:23,440 --> 00:28:25,440
Mas � melhor que n�o.
270
00:28:25,953 --> 00:28:27,953
Melhor.
271
00:30:01,375 --> 00:30:03,375
Amsterd�.
272
00:30:17,448 --> 00:30:19,448
Ai, que barulho � esse?
273
00:30:22,863 --> 00:30:24,930
Estou ouvindo, Estou ouvindo, vov�.
274
00:30:35,967 --> 00:30:37,967
Ai, minhas costas doem.
275
00:30:38,067 --> 00:30:40,067
Voc� n�o queria voar?
276
00:30:40,568 --> 00:30:43,701
Agora vai ficar corcunda
pelo resto da vida.
277
00:30:47,227 --> 00:30:49,627
Minhas costas doem, vov�zinha.
278
00:30:50,324 --> 00:30:52,324
� a febre.
279
00:30:58,819 --> 00:31:00,886
Eles det�m toda essa �rea no momento.
280
00:31:00,986 --> 00:31:03,328
Agora colocaremos a opera��o,
281
00:31:03,428 --> 00:31:05,963
que designaremos como
"medicina preventiva".
282
00:31:06,063 --> 00:31:08,814
Come�aremos bloqueando
qualquer contato
283
00:31:08,914 --> 00:31:12,742
entre e popula��o rural e o
n�cleo rebelde das montanhas.
284
00:31:12,842 --> 00:31:15,709
Temos que isolar a zona da guerrilha
285
00:31:15,809 --> 00:31:18,391
Afim de evitar a integra��o
de novos elementos.
286
00:31:18,491 --> 00:31:22,691
Portanto, devemos evacuar todas as
vilas ao redor da �rea da montanha.
287
00:31:22,919 --> 00:31:26,986
� de vital import�ncia restringir
o acesso � provis�es e �gua
288
00:31:27,086 --> 00:31:30,953
O pr�ximo passo � a
participa��o da for�a a�rea.
289
00:31:31,169 --> 00:31:34,102
Estes s�o o segundo e o
terceiro passo do plano geral
290
00:31:34,855 --> 00:31:37,188
Andando, vamos, todos, andando.
28v,klr,fir,io
291
00:31:39,399 --> 00:31:41,399
Aonde est�o, vamos ver?
292
00:31:49,350 --> 00:31:51,417
Agora que o le�o anda solto,
293
00:31:51,792 --> 00:31:53,925
s�o necess�rios cassadores, caralho.
294
00:32:01,357 --> 00:32:03,557
Parado a�, largue essa escopeta.
295
00:32:03,713 --> 00:32:05,713
Eu sei de tudo, meu sargento.
296
00:32:05,813 --> 00:32:08,425
Solte ela, estou dizendo,
ou te estouro a cabe�a.
297
00:32:08,525 --> 00:32:10,301
Est� velha e descarregada,
meu sargento.
298
00:32:10,401 --> 00:32:12,401
Bote no ch�o!
299
00:32:13,084 --> 00:32:15,084
Com meu comandante, quero falar.
300
00:32:17,061 --> 00:32:19,061
R�mulo Cataldo,
301
00:32:19,161 --> 00:32:21,161
� suas ordens.
302
00:32:27,216 --> 00:32:30,283
Esse Manuel Salazar,
deveria estar na montanha,
303
00:32:31,795 --> 00:32:33,795
mas vive na beira do lago.
304
00:32:33,895 --> 00:32:38,059
� a segunda casa, vindo do
cais at� aqui, meu comandante.
305
00:32:38,159 --> 00:32:40,892
Faz tempo que essa fam�lia
anda criando caso
306
00:32:44,004 --> 00:32:46,271
N�o lembro o nome daquele homem,
307
00:32:46,371 --> 00:32:48,075
do velho que vende os queijos.
308
00:32:48,175 --> 00:32:51,858
Mas l�, nessa casa, tamb�m deve
haver armas, meu comandante.
309
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
Mas n�o se preocupe,
310
00:32:54,058 --> 00:32:56,858
eu estarei l�, observando o esquema.
311
00:32:57,979 --> 00:33:01,646
Bom, agora n�o vou lhe tomar mais
tempo, comandante, assim que...
312
00:33:01,746 --> 00:33:03,746
com sua permiss�o, me retiro.
313
00:33:04,762 --> 00:33:06,762
Desculpe, eu gostaria de...
314
00:33:09,007 --> 00:33:11,074
Lhe pedir dois favores, comandante.
315
00:33:11,174 --> 00:33:13,700
Que �o se esque�a do que me ofereceu,
316
00:33:13,800 --> 00:33:16,267
o t�tulo de propriedade do ranco, e
317
00:33:17,387 --> 00:33:19,387
se o senhor puder dizer ao sargento
318
00:33:19,487 --> 00:33:20,893
que me devolva a escopeta,
319
00:33:20,993 --> 00:33:23,926
porque... n�o vou lhe tomar
mais tempo, meu comandante,
320
00:33:24,404 --> 00:33:26,871
com sua permiss�o, meu
comandante, me retiro.
321
00:36:11,443 --> 00:36:13,443
Condor, condor.
322
00:36:16,218 --> 00:36:19,079
Era assim que grit�vamos
quando est�vamos
323
00:36:19,092 --> 00:36:21,485
treinando com os
gringos, Gonz�lez.
324
00:36:24,170 --> 00:36:26,437
Primeiro, a quest�o psicol�gica.
325
00:36:31,403 --> 00:36:34,736
Mais, me d� mais, me d� dez,
me d� vinte, cinquenta.
326
00:36:37,937 --> 00:36:40,204
Disciplina, Gonz�les, disciplina.
327
00:36:41,743 --> 00:36:43,876
Sen�o, o ex�rcito n�o funciona.
328
00:36:45,439 --> 00:36:48,906
Sub�amos em uma torre de uns
quinze metros de altura.
329
00:36:50,678 --> 00:36:52,678
Nos cag�vamos de medo.
330
00:36:53,602 --> 00:36:55,602
chor�vamos de medo, idiota.
331
00:36:57,072 --> 00:36:59,872
Mas quando te davam a
ordem de "levante",
332
00:37:01,501 --> 00:37:03,568
voc� agarrava a corda e "condor".
333
00:37:08,046 --> 00:37:10,113
Assim � que se fica forte, Gonz�les.
334
00:37:14,329 --> 00:37:16,329
Pega, pega.
335
00:37:17,247 --> 00:37:19,247
Pense na p�tria.
336
00:37:20,954 --> 00:37:23,021
Pense ne p�tria, Gonz�les.
337
00:37:23,735 --> 00:37:25,802
e pega, e pensa na p�tria.
338
00:37:26,370 --> 00:37:28,370
Voc� pega, Gonz�les.
339
00:37:29,593 --> 00:37:31,593
Pega.
340
00:37:34,147 --> 00:37:36,147
Uma mijada, Gonz�lez?
341
00:37:36,247 --> 00:37:38,247
Como o senhor mandar, meu comandante.
342
00:37:38,755 --> 00:37:40,755
Tem filhos?
343
00:37:40,855 --> 00:37:42,855
Tenho, meu comandante.
344
00:37:43,235 --> 00:37:45,235
eu tenho dois.
345
00:37:45,708 --> 00:37:47,775
Um tem onze anos, Gonz�les,
346
00:37:48,577 --> 00:37:50,577
vive com a m�e.
347
00:37:52,156 --> 00:37:54,156
Conhe�o s� ele.
348
00:37:56,239 --> 00:37:58,239
O outro tem dois.
349
00:37:59,951 --> 00:38:02,351
Esse eu nem conhe�o, Gonz�les.
350
00:38:11,325 --> 00:38:13,325
Voc� sonha, Gonz�les?
351
00:38:13,425 --> 00:38:15,625
Durmo como um tronco, meu comandante.
352
00:38:16,395 --> 00:38:20,528
Olha, eu tenho um sonho que
se repete e se repete.
353
00:38:21,850 --> 00:38:24,383
Chego na frente do port�o da casa...
354
00:38:27,996 --> 00:38:29,996
Gonz�lez!, Gonz�lez!
355
00:38:42,790 --> 00:38:45,723
Me ajoelho, Gonz�les, e
pe�o perd�o aos berros.
356
00:38:46,527 --> 00:38:48,527
A puta!
357
00:39:00,863 --> 00:39:02,863
Ent�o eu acordo e...
358
00:39:03,482 --> 00:39:06,149
meus p�s come�am a suar, Gonz�les.
359
00:39:16,029 --> 00:39:18,029
Me d� outro trago, Gonz�les.
360
00:39:39,729 --> 00:39:41,729
Levante-se, menino.
361
00:40:12,006 --> 00:40:14,739
Trate de conseguir um
bom pre�o, Alsino.
362
00:40:15,963 --> 00:40:17,963
Eu n�o tenho dinheiro.
363
00:40:18,236 --> 00:40:20,236
Pobre bruto.
364
00:40:52,679 --> 00:40:54,812
N�o te dou mais de trinta pesos.
365
00:40:56,295 --> 00:40:58,295
Que me diz?
366
00:40:58,395 --> 00:40:59,147
Se � assim, me d�.
367
00:40:59,148 --> 00:41:01,280
Leve-o para dentro ent�o.
368
00:41:13,948 --> 00:41:15,948
Agora, para celebrar,
369
00:41:16,048 --> 00:41:17,797
um trago, corcundinha,
370
00:41:17,897 --> 00:41:19,897
para que me traga sorte.
371
00:41:20,658 --> 00:41:22,725
beba, beba, r�pido, rapaz.
372
00:41:22,825 --> 00:41:24,186
Tome sem medo.
373
00:41:24,286 --> 00:41:25,658
-Salud.
-Salud.
374
00:41:25,758 --> 00:41:28,358
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
375
00:41:28,458 --> 00:41:30,344
Venha, corcunda, venha.
376
00:41:30,444 --> 00:41:33,444
-Boa noite, senhora.
-Boa noite, menino.
377
00:41:42,488 --> 00:41:46,288
Eu hei de regar com minhas
l�grimas o lugar aonde nasci.
378
00:41:48,633 --> 00:41:51,100
Porque n�o quero que sepas...
379
00:41:57,433 --> 00:41:59,433
Vamos dan�ar?
380
00:42:11,893 --> 00:42:13,893
Vamos.
381
00:42:19,560 --> 00:42:21,560
-Salud, corcundinha.
-Salud.
382
00:42:25,787 --> 00:42:27,787
P�s de novo a mesma coisa!
383
00:42:27,887 --> 00:42:31,087
N�o tem outro disco,
essa velhaca de merda?
384
00:42:33,122 --> 00:42:35,122
Vamos dan�ar, meu
senhor, vamos dan�ar.
385
00:42:49,615 --> 00:42:52,015
Corcundinha, desamarre
essa cara, menino.
386
00:42:52,826 --> 00:42:55,093
Aqui h� mais jovens te esperando.
387
00:43:04,328 --> 00:43:06,328
V� l�.
388
00:43:06,428 --> 00:43:08,428
Eu n�o.
389
00:43:11,712 --> 00:43:13,712
Venha, corcundinha.
390
00:43:13,908 --> 00:43:15,908
Venha.
391
00:43:27,213 --> 00:43:29,213
N�o quer trepar?
392
00:43:32,100 --> 00:43:34,100
R�pido, venha.
393
00:43:34,456 --> 00:43:36,456
N�o, n�o sei dessas coisas.
394
00:43:37,519 --> 00:43:40,252
Ent�o,encosta aqui do meu lado,
395
00:43:40,352 --> 00:43:42,352
e n�s dormimos.
396
00:43:46,186 --> 00:43:48,186
E ela m abra�ou a noite,
397
00:43:48,286 --> 00:43:50,553
e eu senti seu corpinho quente.
398
00:43:51,991 --> 00:43:54,924
E ao longe, muito ao longe,
ouvi a m�sica tocar.
399
00:43:56,065 --> 00:43:59,132
E a vida, e as pessoas,
como que davam voltas,
400
00:43:59,305 --> 00:44:01,305
e giravam.
401
00:44:03,209 --> 00:44:05,209
Os desgra�ados tem que saber,
402
00:44:05,309 --> 00:44:06,068
que � que nazario n�o tem de fazer,
403
00:44:06,168 --> 00:44:08,235
para que vejam o que � melhor.
404
00:44:11,182 --> 00:44:13,582
Voc� n�o � daqui, corcunda.
405
00:44:13,818 --> 00:44:15,818
N�o.
406
00:44:15,918 --> 00:44:17,918
Quer ganhar um dinheiro f�cil?
407
00:44:20,644 --> 00:44:22,644
Leve as gaiolas para mim.
408
00:44:37,263 --> 00:44:40,596
Doeram muito as porradas
que seu pai te deu?
409
00:44:41,091 --> 00:44:43,358
Deixaram sua coluna bem bonita!
410
00:44:43,458 --> 00:44:45,121
Ningu�m me bateu.
411
00:44:45,221 --> 00:44:47,354
Ah, n�o? Te pariram corcunda?
412
00:44:52,587 --> 00:44:54,587
Meu nome � Nazario,
413
00:44:55,011 --> 00:44:57,011
don Nazario.
414
00:44:58,279 --> 00:45:00,279
Bem, e voc�?
415
00:45:00,379 --> 00:45:02,379
Est� surdo?
416
00:45:02,983 --> 00:45:06,450
N�o, don Nazario, � que eu estouj
como que entupido de barulhos.
417
00:45:06,550 --> 00:45:07,826
Entupido de que?
418
00:45:07,926 --> 00:45:10,259
� como se falassem comigo por dentro.
419
00:45:10,565 --> 00:45:12,565
Ah, ent�o voc� est� louco?
420
00:45:12,665 --> 00:45:14,403
Tamb�m acho que sim.
421
00:45:14,503 --> 00:45:16,503
Ent�o voc� n�o est�.
422
00:45:17,880 --> 00:45:21,080
"Eu tamb�m acho que sim, tem
barulhos dentro de mim".
423
00:45:34,566 --> 00:45:37,699
Voc� n�o deve ir para ali
por cima, corcundinha.
424
00:45:38,453 --> 00:45:40,453
Ali por cima tem guerra.
425
00:45:40,553 --> 00:45:43,420
E isso n�o � para gente
como voc� e como eu.
426
00:45:57,085 --> 00:45:59,085
Parados a�!
427
00:45:59,257 --> 00:46:01,257
Quietos, voc�s.
428
00:46:01,357 --> 00:46:02,955
Eu sou Nazario,
429
00:46:03,055 --> 00:46:05,055
aquele dos p�ssaros.
430
00:46:05,155 --> 00:46:06,795
Todo mundo me conhece por aqui.
431
00:46:06,895 --> 00:46:08,477
Eu sou homem de bem.
432
00:46:08,577 --> 00:46:10,615
Respeitoso do governo e das leis.
433
00:46:10,715 --> 00:46:12,211
E voc�, quem �?
434
00:46:12,311 --> 00:46:13,980
Eu, senhor?
435
00:46:14,080 --> 00:46:16,080
Ele � meu ajudante, tenente.
436
00:46:16,180 --> 00:46:17,236
Registre-os.
437
00:46:17,336 --> 00:46:19,469
Pode arrega�ar a cal�a?
438
00:46:19,934 --> 00:46:21,934
O outro.
439
00:46:24,926 --> 00:46:28,593
Estamos na hora do toque
de recolher, desaparessam.
440
00:46:43,998 --> 00:46:46,265
Senhora, se seu esposo a abandona,
441
00:46:46,902 --> 00:46:48,902
leve um chocoy para sua casa,
442
00:46:49,002 --> 00:46:50,174
ponha-o no travesseiro,
443
00:46:50,274 --> 00:46:51,712
e veja como
444
00:46:51,812 --> 00:46:54,945
o esposo volta em seguida
ajoelhado ao seus p�s.
445
00:46:55,580 --> 00:46:58,380
Aqui est� Nazario, o
rei dos p�ssaros.
446
00:46:58,480 --> 00:47:00,349
Por somente dois reais,
447
00:47:00,449 --> 00:47:02,582
leve um chocoy para casa.
448
00:47:03,123 --> 00:47:05,123
Don Nazario garante,
449
00:47:05,223 --> 00:47:07,065
que se voc� est� mal no amor,
450
00:47:07,165 --> 00:47:10,165
garanto que vai se curar
com um chocoy do amor.
451
00:47:12,482 --> 00:47:14,882
Vendemos vinte reais de chocoy.
452
00:47:16,464 --> 00:47:18,464
Vou te dar tr�s.
453
00:47:21,125 --> 00:47:23,592
Mas, como eu te dei comida,
454
00:47:24,230 --> 00:47:26,230
fico com um.
455
00:47:28,532 --> 00:47:30,599
Como tamb�m te ensinei
como � o mundo,
456
00:47:31,207 --> 00:47:33,207
fico com outro.
457
00:47:33,397 --> 00:47:35,397
Pra voc� fica este.
458
00:47:37,670 --> 00:47:39,670
Ouviu?
459
00:47:40,330 --> 00:47:42,330
Cada dia est� mais surdo.
460
00:47:42,430 --> 00:47:44,563
Cada dia est�s mais surdo, garoto!
461
00:47:44,802 --> 00:47:46,802
Pelo caralho, deixem dormir!
462
00:47:47,645 --> 00:47:51,445
Faz dias que tenho o pressentimento
de que voc� quer me abandonar.
463
00:47:51,545 --> 00:47:53,443
� que tenho de ir, don Nazario.
464
00:47:53,543 --> 00:47:56,510
Quantas coisas eu te
ensinei, corcundinha,
465
00:47:56,610 --> 00:48:00,369
transformar essas moedas
sujas em an�is de prata.
466
00:48:00,469 --> 00:48:02,936
Transformar as pedras em ouro puro.
467
00:48:03,208 --> 00:48:05,208
Pe�a-me o que quiser.
468
00:48:05,308 --> 00:48:08,508
Como voc� faz para que
os passaros n�o voem?
469
00:48:09,538 --> 00:48:11,538
Veja.
470
00:48:30,571 --> 00:48:32,571
Quebrando-lhes as asas!
471
00:48:34,699 --> 00:48:36,699
N�o, eu apenas desloco um ossinho.
472
00:48:49,348 --> 00:48:53,215
Para que dizer que don
Nazario me daria um real,
473
00:48:53,315 --> 00:48:56,795
"da-se por pago por ter
conhecido um homem livre",
474
00:48:56,895 --> 00:48:58,895
me disse.
475
00:50:04,766 --> 00:50:06,766
Vamos, saiam daqui!
476
00:50:53,002 --> 00:50:55,002
Ent�o me afastei do rio,
477
00:50:55,274 --> 00:50:57,341
procurando os rumos de Manoel.
478
00:51:06,009 --> 00:51:08,209
Todos quieren a alguien, al sol.
479
00:51:21,652 --> 00:51:24,652
Quero saber quando
voltarei para casa, velho.
480
00:51:26,323 --> 00:51:28,390
Imagino. Aonde? Na Holanda?
481
00:51:41,511 --> 00:51:43,511
O tempo � algo relativo.
482
00:51:46,404 --> 00:51:48,804
Estou farto desse
pa�s, pa�s de merda,
483
00:51:52,494 --> 00:51:54,494
desse bando de selvagens.
484
00:51:58,215 --> 00:52:00,615
Vou para casa, velho, vou amanh�.
485
00:52:01,983 --> 00:52:03,983
Desgra�ados de merda!
486
00:52:04,476 --> 00:52:07,009
O que fez para dar baixa?
Assinou e pronto?
487
00:52:07,109 --> 00:52:09,109
Eu os mataria. Estou farto.
488
00:52:12,698 --> 00:52:14,698
O que fez para dar baixa?
Assinou e pronto?
489
00:52:15,147 --> 00:52:18,214
-Vou embora amanh�.
-Eu sei, mas como fez isso?
490
00:52:19,954 --> 00:52:23,221
Quando algu�m quer ir embora, assina
e diz: "Adeus, estou saindo"?
491
00:52:24,430 --> 00:52:26,430
Como fez isso?
492
00:52:29,956 --> 00:52:31,956
N�o te pagaram essa semana?
493
00:52:34,282 --> 00:52:36,282
O que voc� quer?
494
00:52:36,991 --> 00:52:39,458
O que quer? N�o te pagaram
essa porra de m�s?
495
00:52:45,090 --> 00:52:47,090
-Merda.
-O que foi, velho?
496
00:52:50,168 --> 00:52:52,301
Acho que voc� deve ficar, sabe?
497
00:52:54,440 --> 00:52:57,107
Porque acho que isso
� muito importante.
498
00:52:58,463 --> 00:53:00,596
-E ent�o?
-N�o me venha com "e ent�o"!
499
00:53:01,586 --> 00:53:03,586
Ei cara, isso � importante, porra!
500
00:53:06,830 --> 00:53:08,830
Aqui estamos!
501
00:53:08,930 --> 00:53:10,930
Aqui estamos!
502
00:53:13,072 --> 00:53:16,672
E voc� tem que saber de que
lado voc� est�, filho da puta.
503
00:53:18,593 --> 00:53:20,593
De que lado voc� est�, cara?
504
00:53:20,693 --> 00:53:22,693
Olha l�.
505
00:53:27,095 --> 00:53:29,095
Voc� � comunista ou n�o �?
506
00:53:29,582 --> 00:53:31,582
� isso, � sobre isso.
507
00:53:35,194 --> 00:53:38,327
Vem a porra dos comunistas
e todo mundo diz:
508
00:53:38,427 --> 00:53:41,427
Oh, todos temos as mesmas
coisas, todos somos felizes.
509
00:53:42,168 --> 00:53:44,168
Certo, ceto?
510
00:53:45,428 --> 00:53:47,428
E depois eles cagam com tudo, cara.
511
00:53:47,528 --> 00:53:49,861
-Calma.
-"Calma" o seu cu, filho da puta.
512
00:53:51,064 --> 00:53:53,064
Isso � a porra de um duplex.
513
00:53:58,298 --> 00:54:00,298
Acalme-se, Frank.
514
00:54:02,519 --> 00:54:04,919
Vai se foder, essa � a
porra do mundo. Um duplex.
515
00:54:05,019 --> 00:54:07,794
Tem os russos l� e a porra
dos capitalistas aqui.
516
00:54:07,894 --> 00:54:10,444
E tem o banheiro:
tem o terceiro mundo.
517
00:54:10,544 --> 00:54:13,944
e tem a porra do banheiro, e os
russos est�o vindo dar uma cagada,
518
00:54:14,349 --> 00:54:16,349
na privada, no piso e no espelho.
519
00:54:17,026 --> 00:54:20,493
Vai se foder, cara, eles est�o
cagando at� na porra do espelho.
520
00:54:20,593 --> 00:54:23,460
E voc� acha que vai ser
eu quem vai limpar?
521
00:54:24,576 --> 00:54:27,376
Foda-se essa merda, eu vou
� cagar por cima de tudo.
522
00:54:27,476 --> 00:54:28,726
E por que diz isso para mim?
523
00:54:28,739 --> 00:54:30,522
Te digo que voc� �
um peda�o de merda.
524
00:54:30,622 --> 00:54:32,622
-Sabe por qu�?
-N�o encoste em mim.
525
00:54:32,937 --> 00:54:34,937
Ok, n�o vou te encostar,
mas vou te dizer.
526
00:54:40,094 --> 00:54:42,361
N�o me vhenha com merdas,
voc� lembra, cara.
527
00:54:43,398 --> 00:54:46,598
-N�o posso fugir, cara.
-Voc� me diz isso todo dia,
528
00:54:46,698 --> 00:54:47,826
e eu n�o acredito nisso, Frank.
-Olha,
529
00:54:47,839 --> 00:54:48,891
cara, n�s estamos
salvando o mundo.
530
00:54:48,991 --> 00:54:50,991
E agora estamos fodidos tamb�m.
531
00:54:53,095 --> 00:54:55,695
E agora todo mundo est� contra n�s,
532
00:54:56,883 --> 00:54:58,883
porque a porra dos russos...
533
00:54:58,983 --> 00:55:02,607
Saem dizendo que todos ter�o
seu pr�prio tabaco, que todos
534
00:55:02,707 --> 00:55:06,007
ter�o seu pr�prio carro, toda essa
besteirada, voc� sabe. Voc� sabe.
535
00:55:06,107 --> 00:55:08,107
Voc� sabe, porra.
536
00:55:08,839 --> 00:55:10,839
Voc� est� louco, cara, filho da puta.
537
00:55:12,100 --> 00:55:14,100
Voc� � um idiota.
538
00:55:14,200 --> 00:55:17,933
Um filho da puta imbecil. E �
melhor que acredite nisso.
539
00:55:20,310 --> 00:55:23,710
Atire em mim, cara. Voc� sequer �
capaz de acertar a porra do alvo,
540
00:55:24,482 --> 00:55:27,882
nem no port�o de um celeiro.
cuz�o vendido,
541
00:55:27,982 --> 00:55:29,982
vendido em d�lares,
542
00:55:31,323 --> 00:55:34,190
� melhor voc� se endireitar e
dar uma olhada na sua alma,
543
00:55:40,146 --> 00:55:42,146
essa est� fodida de verdade.
544
00:55:46,744 --> 00:55:49,077
Tudo bem, tudo bem,
me d� a m�o, cara.
545
00:55:56,053 --> 00:55:58,253
"Todos sob o sol querem algu�m".
546
00:56:23,586 --> 00:56:25,786
O que est� fazendo aqui, companheiro?
547
00:56:25,886 --> 00:56:26,704
Durmindo.
548
00:56:26,804 --> 00:56:28,505
Isso n�o � lugar, aonde � sua casa?
549
00:56:28,605 --> 00:56:29,507
Em San Telmo.
550
00:56:29,607 --> 00:56:33,540
Isso � muito longe, venha, venha
com a gente, companheiro.
551
00:56:50,535 --> 00:56:53,202
Sempre olhe com a mira na... isso.
552
00:57:18,727 --> 00:57:20,727
Qual a boa, companheiro?
553
00:57:20,827 --> 00:57:22,827
Procuro Manuel.
554
00:57:23,643 --> 00:57:25,776
Aqui todos nos chamamos Manuel.
555
00:58:30,026 --> 00:58:32,226
H� um oficial americano morto.
556
00:58:33,970 --> 00:58:35,970
Um oficial americano morto.
557
00:58:36,070 --> 00:58:37,522
Aonde?
558
00:58:37,622 --> 00:58:39,622
Por aqui.
559
00:59:25,327 --> 00:59:27,327
O que aconteceu?
560
00:59:27,427 --> 00:59:29,226
Foi uma emboscada, senhor.
561
00:59:29,326 --> 00:59:31,326
N�o sabemos quem foi, senhor.
562
00:59:31,426 --> 00:59:34,502
Eles se misturam com as pessoas.
� imposs�vel penetrar na �rea.
563
00:59:34,602 --> 00:59:36,602
Est� toda minada.
564
00:59:37,352 --> 00:59:39,352
Estamos fodidos, senhor.
565
00:59:39,452 --> 00:59:40,886
� um ex�rcito de velhos,
de crian�as, de mulheres
566
00:59:40,986 --> 00:59:43,553
Se tivermos mais ajuda,
precisamos de mais ajuda!
567
00:59:43,653 --> 00:59:45,653
Calem a boca, calem a boca todos.
568
00:59:47,420 --> 00:59:49,420
N�s vamos limpar tudo isso.
569
00:59:50,020 --> 00:59:52,620
� hor de limpar toda essa merda.
570
00:59:53,947 --> 00:59:55,947
Sim, senhor.
571
00:59:57,948 --> 01:00:00,281
J� basta de opera��es limitadas.
572
01:00:00,834 --> 01:00:03,567
Desde j� estamos em estado de guerra,
573
01:00:03,667 --> 01:00:05,800
Ent�o, aceleramos as coisas.
574
01:00:06,146 --> 01:00:08,613
Bombardearemos tudo na zona vermelha.
575
01:00:08,713 --> 01:00:10,849
Bombardeios de satura��o
com tudo o que temos.
576
01:00:10,949 --> 01:00:13,900
Destruir o inimigo t�o
r�pido quanto for poss�vel.
577
01:00:14,000 --> 01:00:18,600
E ent�o abriremos o campo para a
infantaria em opera��o de limpeza.
578
01:00:19,340 --> 01:00:21,340
Isso � tudo.
579
01:00:55,736 --> 01:00:58,336
Perdoe ao seu povo, perdoe, senhor.
580
01:01:02,148 --> 01:01:04,148
Saia daqui, corcunda.
581
01:01:04,248 --> 01:01:05,740
Deixa eu te ajudar.
582
01:01:05,840 --> 01:01:08,840
Se quer uma cruz, ache
uma para voc�, idiota.
583
01:01:18,326 --> 01:01:20,326
Perdoe ao seu povo, senhor,
584
01:01:25,002 --> 01:01:27,602
perdoe ao seu povo, perdoe, senhor.
585
01:01:32,305 --> 01:01:34,305
N�o fique eternamente enojado.
586
01:01:40,514 --> 01:01:43,714
N�o fique eternamente
enojado, perdoe, senhor.
587
01:01:47,310 --> 01:01:49,377
-Boa tarde.
-Boa tarde.
588
01:01:49,477 --> 01:01:52,756
Voc� � o corcunda Alsino,
o neto de dona Luisa?
589
01:01:52,856 --> 01:01:53,865
Sim, camarada.
590
01:01:53,965 --> 01:01:56,873
Me mandaram te chamar l� para baixo,
parece que dona Luisa est� delirando,
591
01:01:56,973 --> 01:01:58,973
parece que j�...
592
01:02:23,116 --> 01:02:25,116
Voc� � a Rosario Gonz�lez?
593
01:02:25,216 --> 01:02:28,283
V� se apresentar, s�o
ordens do meu tenente.
594
01:02:38,498 --> 01:02:40,498
Voc� o conhece?
595
01:02:44,846 --> 01:02:47,246
Estou te perguntando se o conhece.
596
01:03:01,812 --> 01:03:03,812
Saiam.
597
01:03:27,412 --> 01:03:29,412
Deixe-me. Venha, Luc�a.
598
01:03:44,994 --> 01:03:46,994
O conhece?
599
01:03:47,570 --> 01:03:49,570
Limpe a cara.
600
01:03:54,135 --> 01:03:56,135
O que est� fazendo?
601
01:03:56,235 --> 01:03:57,713
Vou enterra-lo aqui.
602
01:03:57,813 --> 01:03:59,253
Leve-o a um cemit�rio.
603
01:03:59,353 --> 01:04:03,620
L� enterram os que morrem em
paz, vou enterra-lo aqui.
604
01:04:08,948 --> 01:04:10,948
A terra,
605
01:04:12,377 --> 01:04:14,377
aonde voc� pertence.
606
01:05:37,466 --> 01:05:39,466
Corrobore as posi��e.
607
01:05:42,294 --> 01:05:44,294
Est� certo, voc� entendeu.
608
01:05:44,394 --> 01:05:48,261
Ok, est� tudo certo. Vamos ao
ponto zero do plano geral.
609
01:05:50,224 --> 01:05:52,357
Te escuto, adiante, adiante.
610
01:05:54,966 --> 01:05:59,033
H� ordem para evacuar, meu
sargento, v�o bombardear a zona.
611
01:06:00,795 --> 01:06:03,862
Comandante, comandante, Tem
que evacuar imediatamente,
612
01:06:03,962 --> 01:06:05,406
v�o bombardear a zona.
613
01:06:05,506 --> 01:06:08,173
V�o bombardear a zona,
meu comandante.
614
01:06:26,998 --> 01:06:30,798
Essas s�o as coisas que
desmoralizam a tropa, caralho.
615
01:06:31,501 --> 01:06:35,234
A ordem de evacuar tamb�m �
para n�s, meu comandante.
616
01:06:35,334 --> 01:06:37,228
Sim, esta bem, esta bem.
617
01:06:37,328 --> 01:06:40,128
Mas antes me coloque em
contato com o pessoal.
618
01:07:51,549 --> 01:07:53,549
Tirem-me daqui!
619
01:07:54,021 --> 01:07:56,021
Filhos da puta!
620
01:07:56,329 --> 01:07:58,329
Esperem-me!
621
01:07:58,781 --> 01:08:00,781
Tirem-me daqui!
622
01:08:09,605 --> 01:08:11,605
Sargento!
623
01:08:48,395 --> 01:08:50,395
Quem est� no comando?
624
01:08:50,756 --> 01:08:52,756
Recebemos ordens de evacuar.
625
01:08:52,856 --> 01:08:55,206
Os que estavam no comando j� foram
fuzilados num caminh�o l� em cima.
626
01:08:55,306 --> 01:08:57,306
Algu�m deve estar no comando.
627
01:08:59,887 --> 01:09:02,020
Detente, filho da puta, detente!
628
01:09:31,912 --> 01:09:35,045
Aqui, pulma falc�o vinte e dois,
pulma falc�o vinte e dois
629
01:09:35,145 --> 01:09:37,155
Os avi�es dispararam sobre n�s,
630
01:09:37,255 --> 01:09:39,550
h� um erro, estamos
rodeados de guerrilheiros,
631
01:09:39,563 --> 01:09:41,083
e os avi�es disparam sobre n�s.
632
01:09:41,183 --> 01:09:43,183
Detenham o bombardeio!
633
01:09:43,283 --> 01:09:45,283
Detenham o bombardeio!
634
01:10:05,983 --> 01:10:07,983
Sargento Gonz�lez!
635
01:10:25,312 --> 01:10:27,312
Sargento Gonz�lez!
636
01:11:39,466 --> 01:11:41,466
� dif�cil contar as coisas,
637
01:11:42,450 --> 01:11:44,450
elas se amontoam dentro de voc�.
638
01:11:44,550 --> 01:11:46,550
� como se n�o soubessem como sair.
639
01:11:48,194 --> 01:11:51,327
Algu�m poderia sentir que
as coisas iam caminhando.
640
01:11:52,795 --> 01:11:55,395
O povo andava com raiva dentro de si.
641
01:11:55,904 --> 01:11:58,104
Como um rio que foi crescendo.
642
01:12:59,054 --> 01:13:02,121
Desta vez soltamos uma
boa carga sobre eles.
643
01:13:02,690 --> 01:13:04,690
Sim, n�s soltamos.
644
01:13:06,205 --> 01:13:08,205
Ok, estou voltando para o ninho.
645
01:13:08,305 --> 01:13:12,238
Abram-me uma cerveja
em uma caneca gelada.
646
01:15:21,899 --> 01:15:23,899
� voc�?
647
01:15:32,376 --> 01:15:34,976
E o que aconteceu com as
suas costas, companheiro?
648
01:15:35,180 --> 01:15:37,447
Ca� de uma �rvore, queria voar.
649
01:15:40,103 --> 01:15:42,103
E como voc� se chama?
650
01:15:42,791 --> 01:15:44,791
Me chamo... Manuel!
47113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.