All language subtitles for Наследие_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,790 --> 00:01:04,030 проходи присаживайся максим да ты 2 00:01:05,340 --> 00:01:06,620 хотел рассказать мне как ты себя 3 00:01:06,620 --> 00:01:10,200 чувствуешь все нормально даже 4 00:01:10,200 --> 00:01:15,320 лучше теперь ты спишь лучше сплю я 5 00:01:17,590 --> 00:01:31,520 бы это так не назвал тебе снятся кошмары? 6 00:01:32,180 --> 00:01:33,820 Мне снится одно и то же. 7 00:01:34,660 --> 00:01:36,040 Один и тот же человек. 8 00:01:40,410 --> 00:01:40,830 Девочка. 9 00:01:43,940 --> 00:01:44,460 Девочка. 10 00:01:48,980 --> 00:01:50,140 Ты ее знаешь? 11 00:01:50,940 --> 00:01:51,900 Кажется, что знаю. 12 00:01:55,080 --> 00:01:55,900 Она тебе нравится? 13 00:02:00,150 --> 00:02:01,090 Она мой друг. 14 00:02:11,400 --> 00:02:14,260 Хорошо, этот сон, ты его помнишь? 15 00:02:14,380 --> 00:02:16,160 Что она там делает? 16 00:02:24,740 --> 00:02:25,300 Смеется. 17 00:02:30,730 --> 00:02:33,550 Она мой друг. 18 00:02:34,190 --> 00:02:34,950 Я не понимаю. 19 00:02:35,590 --> 00:02:36,990 Он получает все препараты. 20 00:02:37,330 --> 00:02:39,250 Либо он их не получает, либо их недостаточно. 21 00:02:39,770 --> 00:02:42,550 Сегодня он ей друг, завтра он 22 00:02:42,550 --> 00:02:43,930 начнет с ней разговаривать. 23 00:02:45,570 --> 00:02:47,810 Но мы не можем увеличивать дозу. 24 00:02:47,890 --> 00:02:51,030 Полина, еще месяц и мы его потеряем. 25 00:02:54,090 --> 00:02:54,950 Увеличивай дозу. 26 00:04:22,420 --> 00:04:23,760 Здравствуйте. 27 00:04:24,180 --> 00:04:25,760 У вас, как всегда, открыто. 28 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Привет, Максим, заходи. 29 00:04:28,540 --> 00:04:30,720 Александр Васильевич, вас суп вызывают. 30 00:04:32,140 --> 00:04:33,280 Что опять? 31 00:04:34,520 --> 00:04:36,000 Что-то с вентиляцией. 32 00:04:36,400 --> 00:04:37,600 Я же недавно всё починил. 33 00:04:38,140 --> 00:04:39,040 Лидия. 34 00:04:39,380 --> 00:04:40,640 Максим! 35 00:04:40,960 --> 00:04:41,260 Привет. 36 00:04:43,120 --> 00:04:44,260 На, послушай. 37 00:04:59,150 --> 00:05:00,190 А что это? 38 00:05:00,410 --> 00:05:01,750 Это рок-н-ролл. 39 00:05:02,910 --> 00:05:04,310 Лидия, я сама починила. 40 00:05:04,650 --> 00:05:04,890 Да? 41 00:05:05,030 --> 00:05:05,670 Это правда. 42 00:05:06,750 --> 00:05:07,890 Я не прикасался. 43 00:05:09,610 --> 00:05:11,290 Лидия, пойдем. 44 00:05:12,050 --> 00:05:12,590 Здравствуйте. 45 00:05:14,430 --> 00:05:16,310 На, послушай еще, потом отдашь. 46 00:05:16,430 --> 00:05:16,550 Лидия. 47 00:05:17,090 --> 00:05:17,670 Бегу. 48 00:05:22,310 --> 00:05:25,840 Талантливая девочка. 49 00:05:35,660 --> 00:05:36,960 Двадцать один. 50 00:05:37,880 --> 00:05:39,180 А ты не так плохо, Нежинка. 51 00:05:40,240 --> 00:05:41,600 Так, было же двадцать пять. 52 00:05:42,600 --> 00:05:43,660 Все же видели. 53 00:05:44,780 --> 00:05:45,140 Да? 54 00:05:45,760 --> 00:05:47,500 А я записываю. 55 00:05:48,040 --> 00:05:48,800 Двадцать один. 56 00:05:51,770 --> 00:05:53,250 Зачем ты это делаешь? 57 00:05:55,110 --> 00:05:55,830 Это чё? 58 00:05:56,270 --> 00:05:56,830 Отвинь. 59 00:05:57,970 --> 00:05:59,890 Считай, как ты научился-то, а? 60 00:06:00,010 --> 00:06:00,690 Тихо, тихо. 61 00:06:02,610 --> 00:06:04,170 Он специально это делает. 62 00:06:05,190 --> 00:06:05,950 Чё все молчите? 63 00:06:06,190 --> 00:06:07,350 Я один, что ли, это вижу, а? 64 00:06:08,030 --> 00:06:10,650 Значит так, это я ему сказал записывать. 65 00:06:11,170 --> 00:06:12,890 Это моё решение, оно и не обсуждается. 66 00:06:12,990 --> 00:06:13,390 Понятно? 67 00:06:13,390 --> 00:06:14,670 Так точно! 68 00:06:15,090 --> 00:06:15,810 Это понятно? 69 00:06:16,030 --> 00:06:17,050 Так точно! 70 00:06:18,450 --> 00:06:19,110 Дай сюда. 71 00:06:21,490 --> 00:06:23,970 Будешь сдавать последним и лично мне. 72 00:06:25,230 --> 00:06:28,030 Занятие во второй половине дня по расписанию. 73 00:06:28,910 --> 00:06:29,550 Свободны. 74 00:06:46,580 --> 00:06:48,020 Через полчаса можешь снять. 75 00:06:50,340 --> 00:06:53,880 Ну, как ты себя чувствуешь? 76 00:06:54,620 --> 00:06:55,740 Как спал сегодня? 77 00:06:56,420 --> 00:06:57,320 Уже намного лучше. 78 00:06:58,580 --> 00:06:58,900 Спасибо. 79 00:07:00,060 --> 00:07:00,740 А вы как? 80 00:07:01,020 --> 00:07:02,200 Я тоже хорошо. 81 00:07:02,500 --> 00:07:02,800 Спасибо. 82 00:07:10,560 --> 00:07:12,860 А я хотел вас спросить. 83 00:07:13,980 --> 00:07:15,500 Да, Максим, спрашивай. 84 00:07:16,180 --> 00:07:20,100 Вот вы говорите, мы должны найти 85 00:07:20,100 --> 00:07:25,440 пару, но я не понимаю, вот вы с 86 00:07:25,440 --> 00:07:26,960 Романом ведь тоже молодые. 87 00:07:28,260 --> 00:07:28,960 Мы с Романом? 88 00:07:29,740 --> 00:07:32,560 Если бы все было так просто. 89 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 Так что на вас одна надежда, Максим. 90 00:07:36,940 --> 00:07:38,060 Ну-ка, выпей. 91 00:07:38,520 --> 00:07:38,660 Да. 92 00:07:56,510 --> 00:07:59,010 Ну что, иди отдыхай. 93 00:08:00,330 --> 00:08:01,110 Да, спасибо. 94 00:08:01,650 --> 00:08:03,010 Только повязку пока не снимай. 95 00:08:03,190 --> 00:08:03,530 Хорошо. 96 00:08:47,760 --> 00:08:51,580 Нина Михайловна, угадай чья. 97 00:08:53,540 --> 00:08:55,300 Спорим, на глаз определишь. 98 00:08:56,400 --> 00:08:57,900 Ты мой пропуск не видел? 99 00:08:58,120 --> 00:08:59,080 Ты чё пропуск потеряла? 100 00:08:59,740 --> 00:09:00,540 Вот. 101 00:09:00,540 --> 00:09:01,200 Ладно. 102 00:09:02,340 --> 00:09:03,060 Давай, в какую руке? 103 00:09:04,820 --> 00:09:05,180 Ну? 104 00:09:09,890 --> 00:09:11,210 Ген, ну хватит. 105 00:09:12,730 --> 00:09:13,990 Каждый раз одно и то же. 106 00:09:25,750 --> 00:09:28,490 Я тебя прошу, ты только Титову не 107 00:09:28,490 --> 00:09:29,030 говори, ладно? 108 00:09:29,870 --> 00:09:30,790 Ладно. 109 00:09:31,790 --> 00:09:33,530 Ты только позови, когда результаты 110 00:09:33,530 --> 00:09:34,150 будут готовы. 111 00:09:34,510 --> 00:09:34,870 Ладно? 112 00:09:48,760 --> 00:09:49,900 Непременно. 113 00:11:21,950 --> 00:11:23,930 Что ж они с тобой делают? 114 00:11:52,350 --> 00:11:53,570 А ты чё тут? 115 00:11:55,070 --> 00:11:58,270 Да так, не могу уже в этих четырёх стенах. 116 00:11:59,650 --> 00:12:00,430 Заснуть не могу. 117 00:12:01,190 --> 00:12:02,070 Решил прогуляться. 118 00:12:03,470 --> 00:12:03,950 А ты чего? 119 00:12:04,230 --> 00:12:05,910 Вам же вроде нельзя выходить в это время. 120 00:12:06,830 --> 00:12:09,090 Да вот у меня уважительная причина. 121 00:12:12,510 --> 00:12:13,610 Это Рябов. 122 00:12:15,050 --> 00:12:15,970 Если что, ты меня не видел. 123 00:12:16,490 --> 00:12:17,350 Я потом объясню все. 124 00:12:18,590 --> 00:12:19,490 Пожалуйста. 125 00:12:29,540 --> 00:12:30,740 Ты чего тут? 126 00:12:31,420 --> 00:12:32,560 В туалет иду. 127 00:12:33,040 --> 00:12:33,580 Ну, иди. 128 00:12:34,500 --> 00:12:35,580 На убой, что ли, кормят? 129 00:12:35,780 --> 00:12:37,320 Егор вон за уши не оттянет. 130 00:12:37,320 --> 00:12:38,020 Стоять! 131 00:12:40,360 --> 00:12:42,200 Еще раз я тебя увижу, в это время 132 00:12:42,200 --> 00:12:42,840 тебе конец. 133 00:12:43,500 --> 00:12:43,840 Понял? 134 00:12:44,980 --> 00:12:45,460 Выполни. 135 00:14:36,180 --> 00:14:38,680 Максим, тебе снялся кошмар. 136 00:14:41,580 --> 00:14:42,680 Мне снится одно и то же. 137 00:14:43,840 --> 00:14:44,980 Один и тот же человек. 138 00:14:49,540 --> 00:14:50,440 Ну, конечно. 139 00:14:52,960 --> 00:14:57,780 Это же фантомные воспоминания. 140 00:15:09,440 --> 00:15:10,160 Ну, ты как? 141 00:15:11,060 --> 00:15:11,640 Лучше? 142 00:15:12,180 --> 00:15:13,100 Лучше. 143 00:15:14,300 --> 00:15:15,200 Лучше кого? 144 00:15:16,120 --> 00:15:16,700 Или чего? 145 00:15:17,320 --> 00:15:18,900 Лучше, чем ночью. 146 00:15:20,040 --> 00:15:21,480 Я прям испугался за тебя. 147 00:15:21,520 --> 00:15:23,040 Конечно, лучше. 148 00:15:25,250 --> 00:15:26,510 Я тут кое-что понял. 149 00:15:29,700 --> 00:15:31,740 Что понял? 150 00:15:32,860 --> 00:15:36,820 Чем чаще они меня лечат, тем 151 00:15:36,820 --> 00:15:38,460 больше наполняется мой тазик. 152 00:15:43,400 --> 00:15:44,380 Шутишь? 153 00:15:44,980 --> 00:15:45,980 Значит, лучше. 154 00:15:47,300 --> 00:15:48,120 Аппетит как? 155 00:15:48,640 --> 00:15:48,880 Ешь? 156 00:15:48,880 --> 00:15:51,180 Ты знаешь, сколько таблеток ем, 157 00:15:52,240 --> 00:15:55,640 сколько еды, в два раза лучше воспитаюсь. 158 00:15:56,600 --> 00:15:57,060 Да. 159 00:15:57,860 --> 00:16:01,680 Ну, надеюсь, они знают, что делают. 160 00:16:02,180 --> 00:16:03,680 Надеюсь, знают. 161 00:16:05,180 --> 00:16:06,780 Сейчас Рябов у нас. 162 00:16:06,860 --> 00:16:07,260 Пойдешь? 163 00:16:08,400 --> 00:16:08,960 Сегодня что? 164 00:16:10,880 --> 00:16:12,460 Что-то про травмы вроде. 165 00:16:12,900 --> 00:16:13,480 Про травмы? 166 00:16:14,560 --> 00:16:15,160 Интересно. 167 00:16:29,280 --> 00:16:31,500 Это все акселерация роста и гормоны. 168 00:16:31,960 --> 00:16:33,840 Черт бы побрал этих Гордеевых. 169 00:16:34,680 --> 00:16:35,380 Что будем делать? 170 00:16:36,160 --> 00:16:38,760 По протоколу мы должны их ликвидировать. 171 00:16:38,980 --> 00:16:39,820 Перезапустить программу. 172 00:16:43,620 --> 00:16:46,120 Штутберг, вы с ума сошли. 173 00:16:46,240 --> 00:16:46,900 Это же люди. 174 00:16:48,360 --> 00:16:49,500 Со вторым этажом, третьим 175 00:16:49,500 --> 00:16:51,360 поколением мы эту проблему решим, 176 00:16:52,060 --> 00:16:55,000 а с этими надо работать. 177 00:16:56,120 --> 00:16:57,240 Никаких ликвидировать. 178 00:16:57,700 --> 00:16:58,040 Лечить. 179 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Будем лечить. 180 00:17:02,140 --> 00:17:04,180 Теперь рассмотрим виды повязок при 181 00:17:04,180 --> 00:17:06,620 колото-резаных травмах головы. 182 00:17:07,060 --> 00:17:09,300 А у вас травмы головы бывали? 183 00:17:09,480 --> 00:17:10,160 Ну, бывали. 184 00:17:10,500 --> 00:17:11,080 Бывали. 185 00:17:12,160 --> 00:17:13,080 Заметно. 186 00:17:21,580 --> 00:17:24,060 Это вы тут надежда человечества, а 187 00:17:24,060 --> 00:17:25,700 мне по барабану, ясно? 188 00:17:25,980 --> 00:17:26,940 Да точно! 189 00:17:27,280 --> 00:17:27,900 Ясно? 190 00:17:28,100 --> 00:17:29,100 Да точно! 191 00:17:29,600 --> 00:17:30,080 Молодцы. 192 00:17:30,860 --> 00:17:32,000 Держи здесь. 193 00:17:33,520 --> 00:17:34,100 Шуруй. 194 00:17:34,600 --> 00:17:36,540 А вы лично это использовали в жизни? 195 00:17:37,020 --> 00:17:38,540 Ну, использовал, да. 196 00:17:39,200 --> 00:17:40,520 А ты че нос высуешь? 197 00:17:41,440 --> 00:17:42,620 Тоже хочешь, как он, узнать? 198 00:17:43,060 --> 00:17:46,020 Но приходи вечером, и все узнаешь нос. 199 00:17:47,700 --> 00:17:48,680 Нос! 200 00:17:49,040 --> 00:17:49,660 Иди сюда. 201 00:17:51,000 --> 00:17:54,120 Итак, при ранах шеи кровь бьет, 202 00:17:54,940 --> 00:17:56,980 если это артерия, вот таким 203 00:17:56,980 --> 00:17:58,780 пульсирующим образом. 204 00:18:00,540 --> 00:18:02,320 Но если фонтана нет, значит вены. 205 00:18:03,000 --> 00:18:04,380 Можно, конечно, попытаться вот 206 00:18:04,380 --> 00:18:04,880 здесь зажать. 207 00:18:05,400 --> 00:18:07,780 Ну, три минуты у вас есть, а 208 00:18:07,780 --> 00:18:08,540 дальше она умрет. 209 00:18:11,760 --> 00:18:14,660 Тише, тише, на сегодня все. 210 00:18:21,220 --> 00:18:21,560 Привет. 211 00:18:21,920 --> 00:18:22,340 Привет. 212 00:18:24,360 --> 00:18:27,700 Ну, хотел сказать спасибо за 213 00:18:27,700 --> 00:18:29,860 вчера, что не выдал меня. 214 00:18:30,700 --> 00:18:31,360 Да не за что. 215 00:18:32,460 --> 00:18:33,640 Ты бы так же поступил, да? 216 00:18:35,160 --> 00:18:36,920 Да, конечно. 217 00:18:41,020 --> 00:18:43,420 А что ты там делал, в ЦУПе? 218 00:18:52,990 --> 00:18:54,330 Хочу понять, что происходит. 219 00:18:56,450 --> 00:18:57,670 А что происходит? 220 00:18:59,600 --> 00:19:01,100 А ты сам как думаешь? 221 00:19:02,540 --> 00:19:04,560 Почему мы не выходим наружу? 222 00:19:06,180 --> 00:19:08,160 Почему меня не пускают к вам? 223 00:19:09,380 --> 00:19:10,740 Ну ты у нас особенный. 224 00:19:11,320 --> 00:19:12,300 Любимчик. 225 00:19:12,660 --> 00:19:13,160 Любимчик? 226 00:19:14,700 --> 00:19:15,260 Серьезно? 227 00:19:15,760 --> 00:19:18,120 Я таблеток ем как будто я при 228 00:19:18,120 --> 00:19:20,020 смерти, но никто не говорит от 229 00:19:20,020 --> 00:19:22,520 чего меня лечат, что им от нас нужно. 230 00:19:24,860 --> 00:19:26,080 И что там? 231 00:19:28,490 --> 00:19:29,710 Тебе не интересно? 232 00:19:34,870 --> 00:19:36,890 А что это вы тут спрятались? 233 00:19:37,890 --> 00:19:39,310 Ладно, мне пора. 234 00:19:40,150 --> 00:19:41,050 Ты меня не видела. 235 00:19:45,020 --> 00:19:46,620 Что у вас за секреты? 236 00:19:47,200 --> 00:19:48,220 Да нет, не секреты. 237 00:19:49,000 --> 00:19:52,180 Гулял ночью по бункеру, просил не вдавать. 238 00:19:53,360 --> 00:19:54,840 Хм, ну вот ты и выдал. 239 00:19:56,340 --> 00:19:58,000 Ну ты ж никому не скажешь. 240 00:19:59,000 --> 00:19:59,900 А если скажу? 241 00:20:12,100 --> 00:20:14,600 Я пойду, там на плацу нужно убрать. 242 00:20:14,960 --> 00:20:17,560 Рябов сказал, перерыв заканчивается. 243 00:23:31,730 --> 00:23:33,870 Каждый раз будет лучше и лучше. 244 00:23:36,080 --> 00:23:37,280 Мне Озерова так сказала. 245 00:23:38,820 --> 00:23:41,920 Ты обсуждала это с Озеровой? 246 00:23:42,860 --> 00:23:43,900 Конечно. 247 00:23:44,280 --> 00:23:44,940 А с кем еще? 248 00:23:48,710 --> 00:23:50,110 И что она говорит? 249 00:23:51,610 --> 00:23:51,850 Что дальше? 250 00:23:56,100 --> 00:23:58,000 Выполнять свою миссию. 251 00:23:59,360 --> 00:24:00,940 Производить потомство. 252 00:24:03,610 --> 00:24:06,190 От этого зависит будущее всего мира. 253 00:24:07,870 --> 00:24:09,310 Красиво звучит, да? 254 00:24:10,350 --> 00:24:12,970 От этого зависит будущее всего мира. 255 00:24:15,470 --> 00:24:15,710 Да. 256 00:24:18,660 --> 00:24:20,720 До сих пор в голове не укладывается. 257 00:24:22,200 --> 00:24:23,840 Почему именно мы? 258 00:24:26,850 --> 00:24:27,670 А почему нет? 259 00:24:29,500 --> 00:24:30,620 Кто тоже должен. 260 00:24:36,940 --> 00:24:37,980 Они в нас верят. 261 00:24:40,280 --> 00:24:42,000 Ни в кого они не верят. 262 00:24:43,520 --> 00:24:45,100 Они верят в свою науку, а на нас 263 00:24:45,100 --> 00:24:45,840 им наплевать. 264 00:24:47,740 --> 00:24:51,100 Если бы не они, нас бы здесь 265 00:24:51,100 --> 00:24:51,820 сейчас не было. 266 00:25:17,490 --> 00:25:18,330 Егор, пойдем. 267 00:25:21,350 --> 00:25:22,650 Егор. 268 00:25:23,410 --> 00:25:24,770 Отстаньте от меня. 269 00:25:26,190 --> 00:25:28,470 Егор, тебе надо пойти с нами. 270 00:25:28,690 --> 00:25:29,570 Это всего лишь МРТ. 271 00:25:30,150 --> 00:25:31,070 Опять? 272 00:25:31,950 --> 00:25:32,790 Опять? 273 00:25:33,790 --> 00:25:35,110 Я больше не могу. 274 00:25:35,710 --> 00:25:36,250 Я не пойду. 275 00:25:37,890 --> 00:25:41,190 Егор, пожалуйста. 276 00:25:41,470 --> 00:25:42,450 Егор, пойдем. 277 00:25:43,270 --> 00:25:43,630 Егор. 278 00:25:45,740 --> 00:25:47,200 Я сказал, я никуда не пойду! 279 00:25:47,280 --> 00:25:47,880 Вам не ясно? 280 00:25:47,960 --> 00:25:48,200 Тихо! 281 00:25:48,400 --> 00:25:48,620 Егор! 282 00:25:48,840 --> 00:25:49,480 Да не издевайтесь вы! 283 00:25:49,900 --> 00:25:51,360 Отстаньте от меня! 284 00:25:51,820 --> 00:25:57,480 Тишина! 285 00:25:59,060 --> 00:26:00,060 Сидим, едим. 286 00:26:04,950 --> 00:26:06,810 Я не понял, ты че шумишь-то? 287 00:26:12,630 --> 00:26:14,510 Всем сидеть! 288 00:26:23,090 --> 00:26:25,290 Это черепно-мозговая травма. 289 00:26:26,890 --> 00:26:28,790 Все будет хорошо, вы эту тему проходили. 290 00:28:15,250 --> 00:28:16,890 Ну как это возможно? 291 00:28:19,090 --> 00:28:22,330 Вы понимаете, что это, это, я даже 292 00:28:22,330 --> 00:28:23,450 не знаю, как это назвать. 293 00:28:24,030 --> 00:28:26,150 Нам еще не хватало такого происшествия. 294 00:28:26,270 --> 00:28:27,950 Мало того, что они бесплодны, они 295 00:28:27,950 --> 00:28:29,910 еще и не в растеннике через одного. 296 00:28:32,810 --> 00:28:35,950 Капитан, вы-то хоть понимаете, что 297 00:28:35,950 --> 00:28:36,610 вы делаете? 298 00:28:38,130 --> 00:28:40,630 Кто же знал, что он так головой-то приложится? 299 00:28:40,690 --> 00:28:41,310 Я знал. 300 00:28:42,190 --> 00:28:43,710 Вы бы меня спросили, что будет с 301 00:28:43,710 --> 00:28:45,650 человеком, если он упадет с высоты 302 00:28:45,650 --> 00:28:46,770 собственного роста. 303 00:28:47,090 --> 00:28:49,610 Я бы вам сказал, будет плохо. 304 00:28:50,450 --> 00:28:52,170 Но это несчастный случай. 305 00:28:53,950 --> 00:28:55,510 Как у вас там в армии? 306 00:28:55,570 --> 00:28:57,230 Происшествие, внештатная ситуация. 307 00:28:57,730 --> 00:28:59,590 Башкой своей надо соображать, что 308 00:28:59,590 --> 00:29:00,210 вы делаете. 309 00:29:04,310 --> 00:29:05,810 Он еще и обиделся. 310 00:29:07,970 --> 00:29:09,810 Ладно, продолжайте, без меня. 311 00:29:11,050 --> 00:29:12,530 Нам нужен протокол вскрытия. 312 00:30:28,320 --> 00:30:30,040 Иван, просыпайся. 313 00:30:30,300 --> 00:30:31,460 Ты чего здесь? 314 00:30:32,520 --> 00:30:33,660 Я ухожу. 315 00:30:34,360 --> 00:30:35,260 Что? 316 00:30:36,680 --> 00:30:38,580 Я ухожу, но ты должен кое-что узнать. 317 00:30:40,560 --> 00:30:42,600 Тот парень из ваших... 318 00:30:42,600 --> 00:30:43,620 Егор... 319 00:30:43,620 --> 00:30:44,620 Они распилили его. 320 00:30:47,220 --> 00:30:47,760 Чего? 321 00:30:48,260 --> 00:30:50,160 Что? 322 00:30:51,120 --> 00:30:51,540 Максим? 323 00:30:51,880 --> 00:30:52,720 Слушайте внимательно. 324 00:30:54,040 --> 00:30:54,680 Егор мертв. 325 00:30:55,740 --> 00:30:56,740 Что? 326 00:30:57,480 --> 00:30:58,420 Этого не может быть. 327 00:30:58,480 --> 00:30:58,660 Кто? 328 00:31:00,320 --> 00:31:00,800 Ученые. 329 00:31:00,800 --> 00:31:01,880 Штукбергдитов, Озерова. 330 00:31:02,400 --> 00:31:03,240 Боже, Егор. 331 00:31:03,580 --> 00:31:04,600 Они не могли этого сделать. 332 00:31:04,680 --> 00:31:06,080 Могли, поэтому я ухожу из бункера. 333 00:31:06,860 --> 00:31:08,000 Вы должны пойти со мной. 334 00:31:09,560 --> 00:31:10,800 Нельзя здесь оставаться. 335 00:31:10,920 --> 00:31:11,740 Мы не выживем. 336 00:31:12,460 --> 00:31:13,080 У меня есть карта. 337 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 Ты спрашивал, что я делал в ЦУПе. 338 00:31:17,360 --> 00:31:18,680 Я собрал много информации. 339 00:31:20,360 --> 00:31:21,100 Нам надо уходить. 340 00:31:22,460 --> 00:31:23,800 Я знаю, чем они тут занимаются. 341 00:31:24,540 --> 00:31:26,260 И ты хочешь, чтобы мы всех оставили? 342 00:31:26,260 --> 00:31:27,700 Да вы не понимаете, вы должны 343 00:31:27,700 --> 00:31:28,440 спасти себя. 344 00:31:28,740 --> 00:31:29,800 Да это ты не понимаешь. 345 00:31:30,740 --> 00:31:31,760 Ты правда думаешь, что они 346 00:31:31,760 --> 00:31:33,640 рассеяли нас, чтобы потом на куски порезать? 347 00:31:33,640 --> 00:31:35,180 Перестань, он просто хочет нам помочь. 348 00:31:35,200 --> 00:31:36,140 Да он хочет, чтобы мы его 349 00:31:36,140 --> 00:31:37,680 прикрыли, потому что он особенный 350 00:31:37,680 --> 00:31:38,740 и не может ни о ком думать. 351 00:31:44,430 --> 00:31:45,530 Как хотите. 352 00:31:49,570 --> 00:31:50,890 Здесь все, что я смог собрать. 353 00:31:52,090 --> 00:31:52,890 И пропуск. 354 00:31:55,810 --> 00:31:56,990 А ты сходи в DW-09, 355 00:31:59,620 --> 00:32:03,690 посмотри на Нигуру и подумай о 356 00:32:03,690 --> 00:32:06,190 себе и о ней. 357 00:33:22,670 --> 00:33:24,510 В доступе отказано. 358 00:33:25,390 --> 00:33:29,180 В доступе отказано. 359 00:33:37,610 --> 00:33:39,290 В доступе отказано. 360 00:33:43,940 --> 00:33:45,220 В доступ разрешен. 361 00:33:51,610 --> 00:33:53,150 О, Макс, привет! 362 00:33:53,310 --> 00:33:53,930 Сколько зим! 363 00:33:56,350 --> 00:33:59,910 Максим! 364 00:34:06,900 --> 00:34:08,380 Макс, ну как ты? 365 00:34:08,500 --> 00:34:09,760 С возвращением, дружище! 366 00:34:58,400 --> 00:35:01,580 Если бы не ты, мы до сих пор были 367 00:35:01,580 --> 00:35:03,640 бы подопытными кроликами у этих мясников. 368 00:35:18,100 --> 00:35:19,800 Зачем ты привел ее сюда? 369 00:35:20,960 --> 00:35:21,820 Она могла нас выдвинуть. 370 00:35:22,740 --> 00:35:24,840 Она знает Максима. 371 00:35:28,150 --> 00:35:29,330 Откуда? 372 00:35:33,500 --> 00:35:35,720 Он нашёл меня в бункере и вёл сюда. 373 00:35:36,680 --> 00:35:37,300 Зачем? 374 00:35:38,080 --> 00:35:39,920 Мои родители учёные. 375 00:35:40,900 --> 00:35:41,940 Я шла к ним. 376 00:35:43,220 --> 00:35:45,320 Она решила те, что в бункере её родители. 377 00:35:50,750 --> 00:35:53,550 Я подумаю, что с тобой делать. 378 00:35:58,600 --> 00:36:01,040 А знаешь, я всё время вспоминаю то 379 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 время в бункере, Когда был жив Иван. 380 00:36:11,140 --> 00:36:12,200 За Ивана. 381 00:36:13,620 --> 00:36:14,820 За Ивана. 382 00:36:24,410 --> 00:36:25,810 Потом бунт. 383 00:36:26,070 --> 00:36:26,750 Мы выбрались. 384 00:36:27,750 --> 00:36:28,790 И я задумалась. 385 00:36:29,850 --> 00:36:32,500 Как мы будем жить дальше? 386 00:36:33,700 --> 00:36:34,600 Что мы будем есть? 387 00:36:38,030 --> 00:36:39,190 Ну вот, видишь? 388 00:36:41,600 --> 00:36:43,640 Мы тут все как-то организовали. 389 00:36:46,800 --> 00:36:48,900 Встретили второе поколение. 390 00:36:50,820 --> 00:36:56,140 Наивные, как и мы когда-то, но тут 391 00:36:56,140 --> 00:36:58,500 совсем не та сказка, которую им рассказывали. 392 00:37:31,780 --> 00:37:33,360 Сегодня не густо. 393 00:37:36,170 --> 00:37:37,610 Тогда на сегодня закончили. 394 00:37:38,050 --> 00:37:38,590 Собираемся. 395 00:37:46,370 --> 00:37:47,350 Стоять! 396 00:37:51,370 --> 00:37:51,610 Давай, 397 00:37:55,660 --> 00:37:56,280 давай, давай. 398 00:38:14,180 --> 00:38:15,000 Сегодня не жрёшь. 399 00:38:21,110 --> 00:38:24,710 Одна ошибка, и он нас отправит к палачу. 400 00:38:26,450 --> 00:38:27,250 не отправит. 401 00:38:55,520 --> 00:38:58,120 Если хочешь жить, ты будешь 402 00:38:58,120 --> 00:39:02,220 молчать и делать то, что мы тебе скажем. 403 00:39:02,600 --> 00:39:05,440 Делать то, что ты скажешь, я не буду. 404 00:39:06,380 --> 00:39:07,740 Не хочу иметь ничего общего с 405 00:39:07,740 --> 00:39:09,120 людьми, которые убивают своих. 406 00:39:12,870 --> 00:39:13,870 Меня она не выдала. 407 00:39:14,990 --> 00:39:16,290 Отпусти под мою ответственность. 408 00:39:25,480 --> 00:39:28,340 Чтобы управлять народом, нужна 409 00:39:28,340 --> 00:39:29,420 сила и жесткость. 410 00:39:30,280 --> 00:39:31,900 Иначе они сядут тебе на голову. 411 00:39:33,420 --> 00:39:34,960 Я ничего в этом не понимаю. 412 00:39:38,960 --> 00:39:41,880 А тут главное, уметь разбираться. 413 00:39:43,140 --> 00:39:45,340 Кто твой друг, а кто враг. 414 00:39:45,820 --> 00:39:47,760 И понимать, что друг может стать 415 00:39:47,760 --> 00:39:50,240 врагом в одно мгновение. 416 00:39:53,260 --> 00:39:54,860 Зачем ты пришел? 417 00:39:56,220 --> 00:39:57,600 Что тебе надо от нас? 418 00:40:00,970 --> 00:40:02,090 Я видел Цитова. 419 00:40:24,240 --> 00:40:25,480 Дай посмотреть. 420 00:40:26,200 --> 00:40:26,760 Ага, сейчас. 421 00:40:27,340 --> 00:40:27,980 Я нашел. 422 00:40:28,920 --> 00:40:29,320 Нож мой. 423 00:40:52,300 --> 00:40:54,480 Ты правда хочешь убежать? 424 00:40:55,420 --> 00:40:57,320 Я хочу, чтобы мы все сбежали. 425 00:40:58,140 --> 00:40:59,440 Но никто не согласится. 426 00:40:59,960 --> 00:41:00,680 Все боятся. 427 00:41:01,540 --> 00:41:03,060 Вы просто не знаете другой жизни. 428 00:41:03,820 --> 00:41:05,680 Потому и не решаетесь. 429 00:41:06,660 --> 00:41:08,080 Рабы поднимали восстание. 430 00:41:08,260 --> 00:41:10,060 Бежали через пустыню. 431 00:41:10,840 --> 00:41:12,060 Воевали против хозяев. 432 00:41:12,520 --> 00:41:13,240 И так было всегда. 433 00:41:13,480 --> 00:41:13,780 Когда? 434 00:41:14,980 --> 00:41:17,320 Послушай, в Древнем Риме, 435 00:41:17,380 --> 00:41:19,560 например, Спартак поднимал 436 00:41:19,560 --> 00:41:22,580 восстание, а Моисей выводил народ 437 00:41:22,580 --> 00:41:23,300 из Египта. 438 00:41:23,300 --> 00:41:25,040 Откуда ты все это знаешь? 439 00:41:25,340 --> 00:41:26,380 Это мы учили в школе. 440 00:41:27,440 --> 00:41:28,380 И я много читала. 441 00:41:29,140 --> 00:41:31,000 Ты помнишь, каким был тот мир? 442 00:41:31,800 --> 00:41:32,580 А вы нет? 443 00:41:34,060 --> 00:41:37,700 Нет, я помню только бункер, потом 444 00:41:37,700 --> 00:41:39,300 Лидию и ее людей. 445 00:41:40,420 --> 00:41:42,120 Расскажи мне про Спартака. 446 00:41:42,520 --> 00:41:43,840 Да, да, расскажи, расскажи. 447 00:41:43,900 --> 00:41:44,940 Расскажи, нам интересно. 448 00:41:50,660 --> 00:41:52,460 Рим — это древний город. 449 00:41:52,780 --> 00:41:54,540 В нем жили рабы, гладиаторы. 450 00:41:55,240 --> 00:41:57,380 Они были развлечением, участниками 451 00:41:57,380 --> 00:41:59,360 кровавых битв для своих хозяев. 452 00:41:59,360 --> 00:42:02,920 Их заставляли работать, сражаться 453 00:42:02,920 --> 00:42:05,120 между собой, травили дикими 454 00:42:05,120 --> 00:42:07,460 зверями, к ним относились как к вещам. 455 00:42:07,760 --> 00:42:10,940 И вот, среди рабов нашелся один 456 00:42:10,940 --> 00:42:11,820 храбрый человек. 457 00:42:13,040 --> 00:42:14,080 Его звали Спартак. 458 00:42:14,860 --> 00:42:17,860 Он не просто освободил рабов. 459 00:42:17,980 --> 00:42:20,440 Он собрал из них настоящую армию. 460 00:42:20,620 --> 00:42:21,080 Армию? 461 00:42:24,060 --> 00:42:25,180 Да вас всех убьют. 462 00:42:25,540 --> 00:42:27,180 Даже разбираться никто не станет. 463 00:42:27,320 --> 00:42:29,320 Просто скинут в шахту и все. 464 00:42:33,120 --> 00:42:34,200 Как тебя зовут? 465 00:42:34,780 --> 00:42:35,240 Седьмая. 466 00:42:35,600 --> 00:42:36,120 Седьмая? 467 00:42:36,540 --> 00:42:36,960 Да. 468 00:42:37,600 --> 00:42:38,780 Никто, слышите? 469 00:42:39,500 --> 00:42:41,160 Никто не может отобрать у вас имя. 470 00:42:42,100 --> 00:42:42,560 Вы люди. 471 00:42:43,300 --> 00:42:44,920 И потому у вас должны быть имена. 472 00:42:46,020 --> 00:42:47,000 У нас были имена. 473 00:42:48,080 --> 00:42:49,700 Родители называли нас по имени. 474 00:42:49,980 --> 00:42:52,120 А здесь наше имя порядковый номер бункера. 475 00:42:52,580 --> 00:42:53,380 Как тебя зовут? 476 00:42:57,060 --> 00:42:58,040 Ирина. 477 00:42:58,400 --> 00:42:59,120 Привет, Ирина. 478 00:42:59,200 --> 00:42:59,680 Я Аня. 479 00:43:03,730 --> 00:43:05,780 Так люди делают. 480 00:43:07,200 --> 00:43:07,640 Не бойся. 481 00:43:08,300 --> 00:43:08,820 Дай руку. 482 00:43:09,520 --> 00:43:09,820 Вот. 483 00:43:10,800 --> 00:43:11,980 Приятно познакомиться. 484 00:43:14,800 --> 00:43:16,360 Меня зовут Соня. 485 00:43:17,540 --> 00:43:19,000 А четвертого звали Сергей. 486 00:43:22,280 --> 00:43:23,240 Дима. 487 00:43:24,640 --> 00:43:25,760 Елена. 488 00:43:29,440 --> 00:43:29,920 Настя. 489 00:43:31,460 --> 00:43:32,260 Мира. 490 00:43:34,160 --> 00:43:34,960 Роден. 491 00:43:35,780 --> 00:43:36,220 Олеся. 492 00:43:37,940 --> 00:43:42,840 Арчи, Андрей, Коля, Гио. 493 00:43:43,700 --> 00:43:44,380 А я первый. 494 00:43:45,180 --> 00:43:46,340 Своего поколения. 495 00:43:47,720 --> 00:43:49,460 Поэтому буду первым. 496 00:43:50,140 --> 00:43:51,040 Хочешь быть первым? 497 00:43:51,540 --> 00:43:52,100 Будь первым. 498 00:43:52,600 --> 00:43:54,700 Запомните, это ваши имена. 499 00:43:55,600 --> 00:43:56,940 И никто не отберет их у вас. 500 00:43:58,100 --> 00:43:59,840 Они не имеют права издеваться над вами. 501 00:44:02,600 --> 00:44:03,580 Она права. 502 00:44:05,600 --> 00:44:06,460 Хватит это терпеть. 503 00:44:08,080 --> 00:44:09,200 Надо бежать. 504 00:44:10,780 --> 00:44:15,520 И я надеюсь, все будут молчать об этом. 505 00:44:16,260 --> 00:44:17,400 Не надо так на меня смотреть. 506 00:44:18,880 --> 00:44:20,620 Я сама хочу выбраться отсюда.36545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.