Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,040 --> 00:02:03,090
A FEHÉR LÓTUSZ
1. ÉVAD 4. RÉSZ
2
00:02:42,550 --> 00:02:43,960
Ez annyira szép!
3
00:02:53,600 --> 00:02:56,690
Kiskoromban apám
kihozott ide a bátyáimmal,
4
00:02:56,810 --> 00:02:58,400
hogy "sunnie"-t keressünk.
5
00:02:59,560 --> 00:03:03,690
- Mi az a "sunnie"?
- Kagylók, szép kagylók.
6
00:03:04,400 --> 00:03:05,860
Majd keresek neked egyet.
7
00:03:07,490 --> 00:03:10,910
Aztán visszamentünk a földünkre,
kipucoltuk a csatornákat,
8
00:03:11,240 --> 00:03:13,030
disznót etettünk, tárót szedtünk.
9
00:03:16,540 --> 00:03:17,580
Mi az?
10
00:03:18,670 --> 00:03:21,710
Nem tudom, csak...
annyira valódi vagy!
11
00:03:23,630 --> 00:03:24,670
Nagyon valódi.
12
00:03:29,430 --> 00:03:30,590
A szálloda itt volt?
13
00:03:31,600 --> 00:03:34,810
Ők lakoltattak ki minket a lo'inkból.
14
00:03:35,720 --> 00:03:38,180
A földet Kamehameha király
adta a honohikiknek,
15
00:03:39,190 --> 00:03:41,400
ez szent jogcím, eltörölhetetlen.
16
00:03:43,610 --> 00:03:47,530
A kormány viszont
illegálisan felmondta a bérletet.
17
00:03:50,160 --> 00:03:51,320
Ez nagyon gáz.
18
00:03:52,240 --> 00:03:54,620
A bátyáim még küzdenek a megyével,
19
00:03:54,740 --> 00:03:56,660
de... nincs pénzük ügyvédre.
20
00:03:57,370 --> 00:03:59,250
A jók túl drágák.
21
00:04:01,500 --> 00:04:03,080
Nagyon szar helyzet.
22
00:04:04,290 --> 00:04:06,840
És most azoknak dolgozol,
akik loptak tőletek?
23
00:04:09,130 --> 00:04:11,840
Amikor a bátyáim megtudták,
hogy itt dolgozom,
24
00:04:13,090 --> 00:04:14,350
nagyon berágtak.
25
00:04:17,060 --> 00:04:20,020
De... valamiből meg kell élni, tudod.
26
00:04:38,620 --> 00:04:40,460
Mennem kell, mielőtt felébred.
27
00:04:41,330 --> 00:04:43,120
Miért nem akarod, hogy tudjon rólunk?
28
00:04:46,710 --> 00:04:49,960
- Nem egyszerű lány.
- Nem a barátnőd?
29
00:04:51,220 --> 00:04:56,350
De, az, amíg neki
mindenből több jut, mint nekem.
30
00:04:59,270 --> 00:05:02,690
Ha van valami,
ami az enyém, az kell neki.
31
00:05:05,360 --> 00:05:06,400
Ilyen?
32
00:05:11,690 --> 00:05:12,990
Dilis az egész család.
33
00:05:15,320 --> 00:05:18,740
Istenem! Hihetetlen.
34
00:05:19,540 --> 00:05:21,160
Minden vendég dilis.
35
00:06:13,970 --> 00:06:15,090
Basszus!
36
00:06:35,740 --> 00:06:36,910
Elnézést!
37
00:06:38,620 --> 00:06:40,580
A wellness csak kilenckor nyit.
38
00:06:45,710 --> 00:06:47,920
- Vendégnek hittem.
- Mindjárt végzek.
39
00:06:48,290 --> 00:06:49,920
Amúgy ez a női öltöző.
40
00:06:52,550 --> 00:06:54,420
- Basszus!
- Semmi baj. Fürödjön csak!
41
00:07:15,780 --> 00:07:17,610
Ön túl intuitív, hogy mellébeszéljek.
42
00:07:21,570 --> 00:07:23,160
Tegnap visszaestem.
43
00:07:23,620 --> 00:07:26,620
A Lani-sztori kikészített,
ezért bevettem egy Xanaxot.
44
00:07:28,210 --> 00:07:30,920
De az nagyon elnyomott,
ezért bevettem egy stimulálót.
45
00:07:33,960 --> 00:07:35,590
Aztán még egyet és még egyet.
46
00:07:38,550 --> 00:07:41,090
Aztán munka után a bárban
ittam pár rövidet.
47
00:07:41,180 --> 00:07:42,300
Armond!
48
00:07:42,470 --> 00:07:46,350
Aztán azt hiszem,
hogy a Passzátszélben lakó apa...
49
00:07:48,600 --> 00:07:50,480
megkért, hogy dugjam seggbe.
50
00:07:50,980 --> 00:07:52,150
Micsoda?!
51
00:07:54,650 --> 00:07:57,990
Ezért kell józannak maradnom,
mert ha megbotlok,
52
00:07:59,530 --> 00:08:03,660
akár egy kicsit is,
rögtön lezuhanok a gerendáról.
53
00:08:03,950 --> 00:08:05,030
Úgy tűnik.
54
00:08:05,580 --> 00:08:09,500
De jól vagyok.
Nem esem újra ugyanabba a hibába.
55
00:08:09,960 --> 00:08:14,920
- Szabaduljon meg a piruláktól!
- Abszolút, nyilván.
56
00:08:26,560 --> 00:08:27,810
Mit csináltál egész nap?
57
00:08:31,600 --> 00:08:34,650
- Búvárkodtam.
- És az utána következő 8 órában?
58
00:08:36,690 --> 00:08:38,320
Söröztem a Kahunában.
59
00:08:39,570 --> 00:08:42,820
Végül itt vacsoráztunk az étteremben.
Nem volt túl ünnepi.
60
00:08:43,240 --> 00:08:45,870
Sajnálom. Le voltam sújtva.
61
00:08:47,450 --> 00:08:49,950
Nem tudtam kiverni a fejemből,
hogy apa...
62
00:08:50,040 --> 00:08:52,460
a szexet választotta
a családja helyett.
63
00:08:53,620 --> 00:08:55,000
Ismerős, nem?
64
00:08:59,170 --> 00:09:00,880
És szó szerint belehalt.
65
00:09:02,880 --> 00:09:05,090
Ezért nem ismerhettem meg igazán.
66
00:09:09,060 --> 00:09:13,730
És... ma csatlakozol hozzánk,
vagy újabb ivászatba kezdesz?
67
00:09:14,150 --> 00:09:15,310
Csatlakozom!
68
00:09:16,810 --> 00:09:17,900
Hurrá, hurrá!
69
00:09:23,780 --> 00:09:24,820
Lányok!
70
00:09:28,120 --> 00:09:29,450
Menjünk reggelizni!
71
00:09:31,750 --> 00:09:34,870
Sokba kerül a reggeli,
és már kifizettük.
72
00:09:35,000 --> 00:09:37,420
Anya, Paula
nem tud ennyi gyümölcsöt enni.
73
00:09:37,710 --> 00:09:38,750
Miért?
74
00:09:39,130 --> 00:09:41,800
- Fruktózfelszívódási zavarom van.
- Anyám!
75
00:09:42,420 --> 00:09:44,840
- Folyton hasmenése van.
- És görcseim.
76
00:09:44,970 --> 00:09:47,430
Egyél kolbászt! Vagy nem tudom.
77
00:09:48,930 --> 00:09:52,180
Quinn megint a parton aludt?
Ez nem mehet így.
78
00:09:52,310 --> 00:09:55,060
Vigyázhatnál jobban az öcsédre,
Olivia!
79
00:09:55,690 --> 00:09:57,520
Nem kényszerítheted,
hogy odalent aludjon,
80
00:09:57,610 --> 00:09:59,150
ahol elmoshatja a dagály!
81
00:09:59,320 --> 00:10:02,150
Igen, Olivia, elrabolhatták volna
a seggkalózok.
82
00:10:02,860 --> 00:10:05,280
Vagy egy delfincsapatra
bukkakézhatott volna.
83
00:11:53,600 --> 00:11:56,810
Igazság szerint
amit mondtál, az igaz.
84
00:11:57,020 --> 00:11:59,810
Kattintásvadász cikkek
minimális pénzért.
85
00:12:00,390 --> 00:12:02,400
Ja, szar ez az iparág.
86
00:12:02,480 --> 00:12:05,610
Vannak korombeliek,
akik kiváló cikkeket írnak.
87
00:12:06,530 --> 00:12:08,320
Csak én nem tartozom közéjük.
88
00:12:09,990 --> 00:12:12,910
Talán azért,
mert nem vagyok igazán jó,
89
00:12:13,660 --> 00:12:17,870
nem vagyok kiemelkedő.
Érted, hogy értem?
90
00:12:19,540 --> 00:12:22,080
Szerintem szuper vagy.
De értem, hogy érted.
91
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
Talán nem vagyok
annyira elszánt, mint ők.
92
00:12:30,380 --> 00:12:32,180
Félek, hogy ez csak rosszabb lesz.
93
00:12:33,140 --> 00:12:34,930
Mert belefér a drága kozmetikus.
94
00:12:35,510 --> 00:12:37,180
Ezt vedd komolyan!
95
00:12:38,970 --> 00:12:42,940
Arra gondoltam,
ha értelmes munkát szeretnék,
96
00:12:43,020 --> 00:12:45,440
dolgozhatnék
egy nonprofit szervezetnél,
97
00:12:45,900 --> 00:12:49,320
az újságírást pedig
pihentetném egy kicsit.
98
00:12:49,530 --> 00:12:51,610
- Kiváló ötlet.
- Aha.
99
00:12:55,120 --> 00:12:59,830
Úristen! Az a család...
azok ott, annyira furák!
100
00:13:00,120 --> 00:13:04,040
Az apa perverz,
a fiú folyton a cicimet bámulja.
101
00:13:07,210 --> 00:13:09,460
Nem annyira,
mint a "Mi történt Baby Jane-nel" nő.
102
00:13:09,880 --> 00:13:13,720
- Tessék?
- Idejön hozzánk.
103
00:13:14,510 --> 00:13:17,930
Jó reggelt!
Igazán kedvesek voltak tegnap.
104
00:13:18,350 --> 00:13:22,770
- Hogy érzi magát?
- Nem is tudom. Mint aki elbukott.
105
00:13:23,940 --> 00:13:25,850
Nem!
106
00:13:26,310 --> 00:13:32,030
Igen. Ahogy a vízbe hullottak
anyám hamvai, én...
107
00:13:33,490 --> 00:13:37,530
Olyan volt, mint amikor
halakat etetek egy akváriumban.
108
00:13:38,490 --> 00:13:44,460
Ettől észbe kaptam.
Most megetetem anyámat a halakkal?
109
00:13:45,710 --> 00:13:49,250
És... ezt akarta volna?
110
00:13:53,130 --> 00:13:54,300
Csak...
111
00:13:57,090 --> 00:14:00,760
- Remélem, ízlik a reggeli.
- Igen, vegyen magának!
112
00:14:02,140 --> 00:14:03,270
Jó, megyek.
113
00:14:15,570 --> 00:14:19,530
Paula! Ugye már nem haragszol
a múltkori miatt Trevorral?
114
00:14:20,660 --> 00:14:21,830
Nem, dehogy.
115
00:14:23,700 --> 00:14:27,960
Jó, mert ha tetszik valaki,
elmondhatod. Vagy mindegy.
116
00:14:28,380 --> 00:14:31,630
Bízz bennem!
Nem fogom kiragadni alólad.
117
00:14:33,010 --> 00:14:34,380
Bízom benned.
118
00:14:35,880 --> 00:14:38,800
Trevor csak pillanatnyi botlás volt.
119
00:14:39,300 --> 00:14:41,310
Okultam belőle.
120
00:14:43,060 --> 00:14:46,730
Sziasztok, lányok!
Visszakaptátok a hátizsákotokat?
121
00:14:49,810 --> 00:14:51,360
A múltkor lent hagytátok a parton.
122
00:14:52,150 --> 00:14:53,940
Odaadtam az egyik srácnak.
123
00:14:55,070 --> 00:14:56,650
- Tényleg?
- Igen.
124
00:14:57,570 --> 00:15:00,990
Annak ott! A barnás arcúnak.
125
00:15:05,000 --> 00:15:06,120
Köszönjük!
126
00:15:21,640 --> 00:15:23,140
- Christie!
- Jó reggelt!
127
00:15:23,220 --> 00:15:24,510
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
128
00:15:26,310 --> 00:15:27,520
Jól néz ki.
129
00:15:27,940 --> 00:15:29,810
Uram! Ember!
130
00:15:31,060 --> 00:15:34,730
- Hogy vannak ma reggel?
- Önnél van a hátizsákunk.
131
00:15:36,940 --> 00:15:38,320
Zöld hátizsák.
132
00:15:38,400 --> 00:15:39,820
Tegnap azt mondta, nincs meg,
133
00:15:39,950 --> 00:15:41,990
de ő azt mondta, két napja odaadta,
134
00:15:42,070 --> 00:15:45,240
- és maga betette a talált tárgyakhoz.
- Biztos az irodájában van.
135
00:15:47,700 --> 00:15:50,710
Zöld hátizsák. Valóban, emlékszem rá.
136
00:15:51,250 --> 00:15:53,840
Megyek az irodába, és hozom is.
137
00:15:56,210 --> 00:15:59,720
Ha hiányzik az újságírás,
később újrakezdhetem.
138
00:15:59,800 --> 00:16:01,050
Ember! Elnézést!
139
00:16:03,550 --> 00:16:04,640
Shane!
140
00:16:06,060 --> 00:16:09,850
Undorító ez a pasas.
Totál átnézett rajtam.
141
00:16:09,940 --> 00:16:11,400
A jövőmről beszélek veled.
142
00:16:11,940 --> 00:16:13,190
Tudom, csak...
143
00:16:14,820 --> 00:16:17,320
- Jó, oké.
- Mit szólsz ehhez az ötlethez?
144
00:16:19,740 --> 00:16:22,490
Szerintem jó. Szuper.
145
00:16:28,500 --> 00:16:30,660
A rohadék! Bocs. Ezt el kell intéznem.
146
00:16:32,790 --> 00:16:33,880
Haver!
147
00:16:53,440 --> 00:16:56,060
- Mr. Patton, jó reggelt!
- Nem látott az előbb?
148
00:16:56,150 --> 00:16:58,230
- Pardon?
- Integettem. Kiáltottam.
149
00:16:58,320 --> 00:17:00,570
- Egy táskáért küldtek.
- Látott és továbbment.
150
00:17:01,530 --> 00:17:04,990
Elnézését kérem. Sajnálom.
Milyen volt a gyertyafényes vacsora?
151
00:17:05,870 --> 00:17:09,620
Erről akartam beszélni magával.
Rohadt nagy szívás volt.
152
00:17:09,870 --> 00:17:10,910
Jaj, ne!
153
00:17:11,040 --> 00:17:15,250
Egy dilis nővel tett egy hajóra,
aki gyászszertartásra ment.
154
00:17:15,540 --> 00:17:17,500
Maga tudta, hogy azért ment,
155
00:17:17,790 --> 00:17:20,420
hogy elszórja a halott anyja
hamvait az óceánba!
156
00:17:20,510 --> 00:17:22,300
Lehet, hogy említette.
157
00:17:22,380 --> 00:17:24,630
Romantikus gesztust
akartam tenni a feleségemnek,
158
00:17:24,890 --> 00:17:27,760
erre egy dilis nő idegösszeomlást kap.
159
00:17:28,310 --> 00:17:31,850
Úgyhogy nem, nem volt romantikus.
Egy fostalicska-karambol volt!
160
00:17:32,390 --> 00:17:35,230
Fogalmam se volt. Sajnálom,
hogy nem úgy alakult a nászútja,
161
00:17:35,310 --> 00:17:36,650
ahogy szeretné. Egyelőre.
162
00:17:37,020 --> 00:17:38,230
A jó hír,
163
00:17:38,770 --> 00:17:41,280
hogy izgalmas meglepetés
vár önre még ma.
164
00:17:42,070 --> 00:17:45,200
- Mi? Megkapjuk a szobánkat?
- Sajnos nem.
165
00:17:45,490 --> 00:17:48,620
- De ez mindent megváltoztat.
- Akkor nem kell!
166
00:17:49,280 --> 00:17:52,200
Nem kell ingyen masszázs.
Nem kell olcsó pezsgő.
167
00:17:53,370 --> 00:17:59,290
- Én... a főnökével akarok beszélni.
- Én vagyok az igazgató.
168
00:17:59,540 --> 00:18:02,460
Igen, de van főnöke. Ki a főnöke?
169
00:18:03,720 --> 00:18:06,340
A vezérigazgató, Mr. Zeoli,
konferencián van a héten.
170
00:18:06,590 --> 00:18:09,760
Kapcsolatba akarok lépni vele.
Megadná a számát?
171
00:18:10,060 --> 00:18:13,730
- Szólok, hogy hívja fel.
- Nem! Én hívom őt.
172
00:18:15,770 --> 00:18:19,360
Elküldetem a számát a szobájába.
173
00:18:19,980 --> 00:18:24,950
- Akkor hívja, amikor óhajtja.
- Jó. Még ma délelőtt, kérem!
174
00:18:33,910 --> 00:18:35,040
Rohadt seggfej!
175
00:18:59,020 --> 00:19:00,150
Basszus!
176
00:19:18,000 --> 00:19:22,170
Kell valakinek a telefonja.
Nem bírom még egy napig teló nélkül.
177
00:19:22,420 --> 00:19:26,510
- Tegnap végig nálad volt az enyém.
- Jó, akkor lehet ma is?
178
00:19:26,800 --> 00:19:28,220
Nem. Kell nekem.
179
00:19:30,760 --> 00:19:32,390
- Ja persze.
- Kizárt.
180
00:19:34,640 --> 00:19:37,480
- Anya?
- Szívesen segítenék,
181
00:19:37,600 --> 00:19:40,020
de szükségem van a telefonra.
Hívogatnak munkaügyben.
182
00:19:41,100 --> 00:19:44,940
Jól van. De ezt még megbánjátok.
183
00:19:48,740 --> 00:19:51,030
Ne felejtsd el a búvárkodást!
184
00:19:52,030 --> 00:19:54,620
- Hozhatta volna egy barátját.
- Nincsenek barátai.
185
00:19:54,700 --> 00:19:59,000
- De vannak. Hiroki Takeuchi.
- Hiroki Takeuchi visszament Japánba.
186
00:20:00,000 --> 00:20:02,540
- Mi? Mikor?
- Két éve.
187
00:20:06,460 --> 00:20:07,710
Ki?
188
00:20:08,010 --> 00:20:10,300
- Minden jó, ha jó a vége.
- Köszönjük.
189
00:20:11,760 --> 00:20:13,050
- Szia, apa!
- Sziasztok!
190
00:20:20,980 --> 00:20:22,150
Mr. Mossbacher!
191
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
Hogy érzi magát?
192
00:20:28,570 --> 00:20:29,940
Kicsit másnapos vagyok.
193
00:20:32,200 --> 00:20:33,410
De nem vészes.
194
00:20:36,620 --> 00:20:37,660
Remekül néz ki.
195
00:20:41,210 --> 00:20:42,330
Köszönöm!
196
00:20:44,420 --> 00:20:45,590
Ön is.
197
00:21:00,480 --> 00:21:01,600
Kellemes napot!
198
00:21:04,900 --> 00:21:06,060
Hamarosan találkozunk.
199
00:21:19,490 --> 00:21:22,540
Elnézést! Sajnálom. Köszönöm.
200
00:21:22,910 --> 00:21:27,880
Gondoltam, jólesne
egy kis mentatea tekercselés előtt.
201
00:21:28,210 --> 00:21:31,340
- Köszönöm.
- Nincs mit. Jó itt látni.
202
00:21:36,720 --> 00:21:39,060
Támogatja a keringést.
203
00:21:41,020 --> 00:21:43,940
Igen. Imádom a borsmenta teát.
204
00:21:46,810 --> 00:21:47,980
Akkor jó.
205
00:21:49,150 --> 00:21:51,280
Igazán köszönöm a tegnapit.
206
00:21:52,280 --> 00:21:55,410
Hogy ott volt velem,
felvitt a szobámba.
207
00:21:55,740 --> 00:21:57,910
- Szét voltam esve.
- Dehogyis!
208
00:21:58,120 --> 00:22:00,540
Sokkal rosszabb lett volna,
ha nincs ott.
209
00:22:00,990 --> 00:22:05,960
A jelentléte olyan szép,
kedves és megnyugtató.
210
00:22:07,080 --> 00:22:09,040
Komolyan mondom, Belinda.
211
00:22:09,130 --> 00:22:13,880
Saját wellnessközpontot kéne nyitnia.
Igazán érti a dolgát.
212
00:22:14,630 --> 00:22:16,010
Nagyon kedves öntől. Köszönöm.
213
00:22:16,220 --> 00:22:19,140
Nem állhat
egy szállodai fürdő recepcióján!
214
00:22:19,800 --> 00:22:22,890
- Saját vállalkozás kell önnek.
- Tudom.
215
00:22:24,890 --> 00:22:26,980
Én segíthetek megvalósítani.
216
00:22:27,980 --> 00:22:29,940
Gondolkodjon el rajta!
217
00:22:33,110 --> 00:22:34,690
Ez nekem is jól jönne.
218
00:22:36,030 --> 00:22:38,070
Jó szórakozás lenne.
219
00:22:38,820 --> 00:22:43,830
Ötleteket is adhatnék.
A vízió az öné lehetne.
220
00:22:47,250 --> 00:22:50,880
Ez hízelgő. És nagyon is érdekel.
221
00:22:54,670 --> 00:22:57,680
Mennem kell. Igya meg a mentateát!
222
00:22:57,930 --> 00:22:59,930
Beszéljünk még erről,
223
00:23:00,050 --> 00:23:03,140
de az oxigénes arckezelés után
tisztább lesz a fejem.
224
00:23:08,140 --> 00:23:09,560
Alapítsunk céget!
225
00:23:21,030 --> 00:23:24,040
A bong itt van. A fű itt van.
De a pirulák eltűntek.
226
00:23:24,990 --> 00:23:28,870
Ne! És a K?
Szerinted lenyúlta az a genya?
227
00:23:29,120 --> 00:23:30,290
A Klonopin!
228
00:23:31,290 --> 00:23:32,380
Mi újság?
229
00:23:40,260 --> 00:23:41,760
Kérhetek egy szívességet?
230
00:23:44,010 --> 00:23:48,730
Bevonnátok egy kicsit Quinnt is
a vudu szertartásaitokba?
231
00:23:48,850 --> 00:23:52,560
- Búvárkodik a gyerekmedencében.
- Tudom. Úgy általában.
232
00:23:53,400 --> 00:23:58,860
Szerintem nem érted, milyen nehéz
az olyanoknak, mint Quinn.
233
00:23:59,610 --> 00:24:01,240
Az Asperger miatt?
234
00:24:01,820 --> 00:24:07,620
Nem aspergeres, Olivia.
Csak hetero, fehér, fiatal férfi.
235
00:24:08,290 --> 00:24:10,750
Most senki
nem érez együtt az ilyenekkel,
236
00:24:10,960 --> 00:24:12,670
pedig szerintem kellene.
237
00:24:13,960 --> 00:24:16,630
Bizonyos értelemben
most ők hátrányos helyzetűek.
238
00:24:18,420 --> 00:24:19,550
Folytassa!
239
00:24:19,760 --> 00:24:23,470
Például a Quinnhez hasonló
friss diplomás fiúkat,
240
00:24:23,550 --> 00:24:26,220
legyenek bármilyen briliánsak,
241
00:24:26,310 --> 00:24:28,270
szinte lehetetlen alkalmazni.
242
00:24:29,600 --> 00:24:33,020
Nem azért, mert eddig
csak őket alkalmazták?
243
00:24:33,980 --> 00:24:37,730
- Nincs már elég belőlük?
- Higgyétek el, értem. Csak mondom.
244
00:24:37,820 --> 00:24:41,950
Megértem,
hogy a Quinnhez hasonló fiúk...
245
00:24:42,490 --> 00:24:45,030
kissé elidegenültnek
érzik magukat mostanában.
246
00:24:45,120 --> 00:24:49,000
- Anya! Ciki!
- Szerintem ez nem fair vele szemben.
247
00:24:49,250 --> 00:24:50,370
Anya! Ciki!
248
00:24:51,620 --> 00:24:53,460
Olivia, ő a fiam, jó?
249
00:24:55,590 --> 00:24:58,960
- Szerintem boldogulni fog, Nicole.
- Köszönöm, Paula.
250
00:25:00,300 --> 00:25:04,550
Nincsenek meg Paula gyógyszerei,
meg kell keresnünk. Sürgősen.
251
00:25:05,760 --> 00:25:07,180
De nem kap rohamot, ugye?
252
00:25:07,310 --> 00:25:08,680
Csak ha tovább itt maradok...
253
00:25:25,280 --> 00:25:27,660
Tudom, hogy nem kért
a meglepetésemből,
254
00:25:27,830 --> 00:25:30,290
de vettem a bátorságot,
és mégis elhoztam.
255
00:25:30,910 --> 00:25:31,950
Mi az?
256
00:25:37,710 --> 00:25:39,590
- Anya!
- Nem zavarok?
257
00:25:39,840 --> 00:25:42,050
- Anya!
- Tudom, hogy ez a nászutatok.
258
00:25:42,130 --> 00:25:43,300
Mit keresel itt?
259
00:25:46,090 --> 00:25:47,550
Tudom, hogy ez nem kóser.
260
00:25:47,760 --> 00:25:50,510
Kértem, hogy tartsa titokban,
mert nemet mondanál.
261
00:25:52,140 --> 00:25:53,600
Menj már! Gyere!
262
00:25:54,060 --> 00:25:56,310
- Asztalt három főre?
- Igen.
263
00:25:58,560 --> 00:25:59,940
Meglepetés!
264
00:26:01,230 --> 00:26:05,240
Istenem, nézzenek oda!
Milyen sápadt szegényke!
265
00:26:06,610 --> 00:26:11,290
Ne félj, van saját szobám.
Egy éjszakát leszek itt, talán kettőt.
266
00:26:12,160 --> 00:26:15,870
Bolond vagyok. Sajnálom.
Teljesen megbolondultam. Tudom.
267
00:26:16,670 --> 00:26:20,840
Olyan feszült voltam az esküvőtől
meg az azt megelőző hetektől!
268
00:26:21,840 --> 00:26:25,090
Aztán Cathy Clement azt mondta,
esküszöm, az ő ötlete volt,
269
00:26:25,170 --> 00:26:27,680
"Töltsünk egy wellness hetet
a Mauna Keában!"
270
00:26:27,760 --> 00:26:29,220
Őrült jól hangzott.
271
00:26:29,680 --> 00:26:33,810
Aztán beszéltünk telefonon,
és olyan zaklatott voltál.
272
00:26:34,520 --> 00:26:39,770
Gondoltam,
beugrom hozzátok egy percre,
273
00:26:40,020 --> 00:26:41,320
megszeretgetlek,
274
00:26:41,400 --> 00:26:44,280
aztán már megyek is Cathyhez
a Mauna Keába.
275
00:26:44,360 --> 00:26:46,570
Ne haragudj az anyósodra!
276
00:26:46,650 --> 00:26:50,450
Dehogyis! Nem haragszom.
Nagyon, nagyon örülök, hogy itt vagy.
277
00:26:50,570 --> 00:26:53,740
Ennek örülök. Nagyon szép a kilátás.
278
00:26:54,910 --> 00:26:59,250
Szép szoba. De biztos,
hogy nem az, amit lefoglaltam.
279
00:27:00,420 --> 00:27:03,250
- Hidd el, tudom.
- Miért ezt a szobát kaptátok?
280
00:27:03,380 --> 00:27:07,130
Anya, el se kezdd! Ez...
281
00:27:12,140 --> 00:27:14,010
- Érzékeny téma?
- Az.
282
00:27:16,520 --> 00:27:20,650
Hihetetlen, hogy a kisfiam megnősült!
283
00:27:21,690 --> 00:27:26,320
Örülök, hogy olyan sok kamera volt.
Az egész homályba vész.
284
00:27:26,610 --> 00:27:28,820
Semmire nem emlékszem. És te? És te?
285
00:27:29,740 --> 00:27:33,580
Gyönyörű menyasszony voltál, Rachel.
Bár nagyon sápadt.
286
00:27:33,740 --> 00:27:35,490
Most már van egy kis színed, jól áll.
287
00:27:35,870 --> 00:27:38,870
- Szörföztél, Shane?
- Egy kicsit.
288
00:27:38,960 --> 00:27:40,790
Aggódom a füled miatt.
289
00:27:40,880 --> 00:27:42,750
- Használtál füldugót?
- Tudom.
290
00:27:43,380 --> 00:27:47,720
Tetszik ez a nyomott mintás tapéta.
Szép.
291
00:27:47,800 --> 00:27:49,220
Majd szerzek ilyet. Te nem?
292
00:27:49,970 --> 00:27:55,010
Karakteressé teszi a szobát.
És a sok pálmalevél!
293
00:27:55,140 --> 00:27:57,310
- Ez a Pálma lakosztály.
- Ez a témája.
294
00:28:00,140 --> 00:28:05,110
Lent mi van? Csak az a baj,
hogy a növényektől nem látni.
295
00:28:12,780 --> 00:28:15,450
Figyelj, Quinn, tegnap...
296
00:28:17,290 --> 00:28:20,080
olyasmiket mondtam, ami hiba volt.
297
00:28:20,160 --> 00:28:21,290
Például?
298
00:28:23,790 --> 00:28:27,670
Nem emlékszem,
pontosan mit mondtam, úgyhogy...
299
00:28:27,760 --> 00:28:31,470
Hogy olyan anyával szexelni,
mintha élő férgeket kéne enned.
300
00:28:33,390 --> 00:28:34,430
Ezt mondtam?
301
00:28:41,640 --> 00:28:45,230
Nem az anyád hibája. Ő gyönyörű.
302
00:28:45,690 --> 00:28:46,820
Szerencsés vagyok.
303
00:28:48,480 --> 00:28:49,900
Az az igazság...
304
00:28:54,820 --> 00:28:57,700
- Elmondjam az igazat?
- Mondd!
305
00:28:59,410 --> 00:29:01,460
Egyszer megcsaltam anyádat.
306
00:29:04,040 --> 00:29:06,500
Nem egyszer, de egy nővel.
307
00:29:08,920 --> 00:29:12,670
Tudod, egy párszor. Néhány alkalommal.
308
00:29:12,880 --> 00:29:14,300
- Tényleg?
- Aha.
309
00:29:17,260 --> 00:29:19,850
- Anya tudja?
- Persze, hogy tudja!
310
00:29:21,230 --> 00:29:23,770
Elrendeztem a dolgot, anyádat is,
311
00:29:24,350 --> 00:29:28,070
de pokoli nehéz volt rávenni,
hogy megbocsásson.
312
00:29:30,650 --> 00:29:32,400
Életem legrosszabb időszaka volt.
313
00:29:33,860 --> 00:29:37,320
Előletek sikerült eltitkolnunk,
de majdnem elhagyott.
314
00:29:41,750 --> 00:29:45,000
Hatalmas drámázás volt,
párterápiára mentünk.
315
00:29:45,120 --> 00:29:48,040
Vettem neki
egy 75 ezer dolláros karkötőt.
316
00:29:48,460 --> 00:29:49,800
Mi?!
317
00:29:50,590 --> 00:29:52,880
A saját pénzemből. Nem az övéből.
318
00:29:54,800 --> 00:29:59,680
A pillanat hevében az ember...
319
00:30:01,850 --> 00:30:04,690
majommá válik. Megszállja valami.
320
00:30:06,230 --> 00:30:08,520
Bármit megtenne, hogy kielégüljön.
321
00:30:09,770 --> 00:30:11,570
Később viszont megbánja.
322
00:30:13,070 --> 00:30:14,240
Tényleg megbánja.
323
00:30:18,570 --> 00:30:20,950
Ott a férfi és ott a majom.
324
00:30:23,250 --> 00:30:26,540
Eléggé férfinak kell lenni ahhoz,
hogy lenyomd a majmot.
325
00:30:39,050 --> 00:30:42,930
Hékás! Banyek! Ne már!
326
00:30:43,310 --> 00:30:46,230
Mi van már? Gyerünk! Hahó!
327
00:30:49,650 --> 00:30:50,690
Ne csináld!
328
00:30:50,860 --> 00:30:54,230
Elnézést! Az az én szobám.
329
00:30:58,740 --> 00:31:01,950
Banyek! Hol vagyok? Mit csinálok?
330
00:31:02,530 --> 00:31:07,000
Nem csoda, hogy nem működik.
Össze vagyok zavarodva.
331
00:31:08,370 --> 00:31:11,630
594. Az enyém az 592-es.
332
00:31:12,790 --> 00:31:15,380
- Ittam a hajón.
- Igen?
333
00:31:15,670 --> 00:31:17,970
Igen, sajnálom. Elállok az útból.
334
00:31:18,130 --> 00:31:23,350
Bizonyára eggyel arrébb lakom.
Talán erre. Igen. Ez az enyém.
335
00:31:24,350 --> 00:31:26,730
Bocs. Csak ittunk a hajón.
336
00:31:27,520 --> 00:31:29,060
Igen. Már mondta.
337
00:31:29,850 --> 00:31:32,650
Minden évben elmegyünk
mélytengeri horgászatra.
338
00:31:32,730 --> 00:31:35,610
Csak a fiúk. Pár haver a BLM-ből.
339
00:31:40,950 --> 00:31:43,410
Tetszik Hawaii? A családjával jött?
340
00:31:45,660 --> 00:31:51,880
- Nem. Magammal nyaralok.
- Az én családom sincs itt.
341
00:31:52,210 --> 00:31:56,000
A gyerekeim felnőttek,
feleségem már nincs. Elváltam.
342
00:31:58,220 --> 00:32:02,970
Sajnálom, hogy beálltam az ajtajába.
Tessék! Működik.
343
00:32:24,780 --> 00:32:29,580
Helló! Nézze, a barátaim ma elutaznak,
344
00:32:29,830 --> 00:32:31,710
én viszont hétvégéig maradok.
345
00:32:31,790 --> 00:32:34,750
Ön egyedül van.
Mi lenne, ha együtt vacsoráznánk?
346
00:32:34,840 --> 00:32:38,210
Lenne kedve velem vacsorázni?
Ez olyan nagy őrültség?
347
00:32:38,340 --> 00:32:40,340
Itt van a földszinten.
Tudja, csak lazán.
348
00:32:44,340 --> 00:32:45,430
Más tervem volt.
349
00:32:47,890 --> 00:32:52,020
De megváltoztathatom.
350
00:32:52,230 --> 00:32:55,770
Jó. Szuper. Csodás.
351
00:32:56,360 --> 00:32:58,110
Hétkor találkozunk.
352
00:33:01,190 --> 00:33:03,450
Greg vagyok. Kezdhettem volna ezzel.
353
00:33:06,370 --> 00:33:07,830
Tanya McQuoid.
354
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Örvendek.
355
00:33:27,510 --> 00:33:29,600
- Wellness részleg.
- Én vagyok az.
356
00:33:30,680 --> 00:33:32,730
- Üdvözlöm, Tanya!
- Nézze...
357
00:33:34,730 --> 00:33:37,440
Nem baj,
ha holnapra halasztjuk a vacsorát?
358
00:33:39,570 --> 00:33:41,480
Randira hívtak, ha hiszi, ha nem.
359
00:33:42,190 --> 00:33:44,950
A szomszédban lakik
egy mélytengeri horgász.
360
00:33:45,110 --> 00:33:47,490
Egy "Black Lives Matter"-es
csoporttal jött.
361
00:33:48,950 --> 00:33:52,910
Igen? Persze, semmi gond.
Jót fog tenni egy randi.
362
00:33:53,540 --> 00:33:57,290
Nem tudom. Nem biztos.
363
00:33:57,420 --> 00:34:01,590
- Bocs, hogy elhalasztom a vacsorát.
- Semmi baj.
364
00:34:02,010 --> 00:34:06,720
Felvillanyozott a beszélgetésünk.
Írok egy üzleti ajánlatot.
365
00:34:07,260 --> 00:34:09,550
Már dolgozom is rajta.
Jó szórakozást!
366
00:34:09,890 --> 00:34:12,310
Rendben. Köszönöm.
367
00:34:12,520 --> 00:34:13,680
Viszlát!
368
00:34:38,790 --> 00:34:40,960
- Halló!
- Mr. Patton keresi.
369
00:34:41,380 --> 00:34:42,500
Basszus!
370
00:34:42,960 --> 00:34:44,090
Jó, oké.
371
00:34:48,010 --> 00:34:50,600
- Halló!
- Örül az édesanyjának?
372
00:34:51,390 --> 00:34:54,060
Azt mondta,
elhozza a vezérigazgató számát.
373
00:34:55,390 --> 00:34:59,150
- Elfelejtette odaadni.
- Eljuttatom önhöz. Nem gond.
374
00:34:59,230 --> 00:35:00,900
- Hozza oda vacsorára!
- Viszlát!
375
00:35:02,070 --> 00:35:03,780
Jézusom! Idióta kretén!
376
00:35:06,070 --> 00:35:07,240
Egy pillanat!
377
00:35:08,610 --> 00:35:09,740
Igen?
378
00:35:13,160 --> 00:35:14,370
Dillon, jöjjön be!
379
00:35:16,660 --> 00:35:19,670
Csinálnom kell
egy logós névjegykártyát.
380
00:35:19,750 --> 00:35:21,330
Ért a számítógéphez?
381
00:35:21,420 --> 00:35:23,170
Itt vannak a passzátszeles lányok.
382
00:35:24,000 --> 00:35:25,760
- Mit akarnak?
- Önnel beszélni.
383
00:35:26,340 --> 00:35:27,720
Basszus! Na jó.
384
00:35:40,310 --> 00:35:43,230
- Miben segíthetek?
- Eltűnt pár dolog a táskából.
385
00:35:43,730 --> 00:35:45,530
- Milyen dolgok?
- Fontosak.
386
00:35:45,650 --> 00:35:47,860
- Paula gyógyszerei.
- Ajjaj!
387
00:35:50,320 --> 00:35:53,240
Ha összeírnátok
a hiányzó gyógyszereket,
388
00:35:53,370 --> 00:35:55,030
rendesen utánanézhetnénk.
389
00:35:57,580 --> 00:36:01,750
- Hagyjuk! Túl sok van belőle.
- Nem?
390
00:37:24,250 --> 00:37:26,080
Helló! A nevem Quinn...
391
00:38:12,380 --> 00:38:14,380
- Hallottuk. Intézzük.
- Intézzük.
392
00:38:26,890 --> 00:38:29,230
Ide! Itt vagyunk.
393
00:38:31,020 --> 00:38:33,070
- Csodás.
- Köszönöm.
394
00:38:33,690 --> 00:38:34,990
Hoztam pár étlapot.
395
00:38:37,450 --> 00:38:40,410
- Nagyon fess ma.
- Köszönöm!
396
00:38:40,910 --> 00:38:42,870
Ma valami különlegessel készültünk.
397
00:38:43,290 --> 00:38:47,040
Helyi alkalmazottaink hagyományos
hawaii műsort mutatnak be.
398
00:38:47,790 --> 00:38:50,250
Ami máris kezdődik a pu megfújásával.
399
00:39:06,850 --> 00:39:08,810
Hát nem fantasztikus? Jó étvágyat!
400
00:39:17,530 --> 00:39:20,780
Apa, szerintem ez a pasi rád hajtott.
401
00:39:21,280 --> 00:39:23,240
Biztos beállt a ketaminunktól.
402
00:39:24,620 --> 00:39:26,160
Csak barátságos volt.
403
00:39:27,250 --> 00:39:29,210
Úgy tűnt, meg akar dugni, apa.
404
00:39:29,330 --> 00:39:30,710
Olivia, ne már!
405
00:39:31,170 --> 00:39:33,210
Ez az a 75 ezer dolláros karkötő?
406
00:39:36,050 --> 00:39:38,930
Ajándék volt apádtól.
Nem tudom, mennyibe került.
407
00:39:39,430 --> 00:39:41,390
75 ezer, ne már!
408
00:39:41,510 --> 00:39:44,390
Udvariatlanság árakról beszélgetni.
409
00:39:44,720 --> 00:39:48,560
És csak így ott van a csuklódon?
Mit csinálsz vele?
410
00:39:49,390 --> 00:39:50,520
Ejtsd a témát!
411
00:40:08,290 --> 00:40:11,420
Mostanra kellene beiktatni
a beszélgetést,
412
00:40:12,120 --> 00:40:15,750
mert lesz egy nagyon hangos luau show.
413
00:40:17,090 --> 00:40:19,880
Jó. Beszélgessünk!
414
00:40:37,440 --> 00:40:39,490
- Aloha! Isten hozta!
- Köszönöm.
415
00:40:39,820 --> 00:40:43,610
Különleges asztalt kapnak,
ahonnan jól láthatják a műsort.
416
00:40:51,960 --> 00:40:55,960
Igazán kellemes. Élő zene!
417
00:40:56,210 --> 00:41:00,340
Jóképű pasik fűszoknyában!
Nagyon tetszik.
418
00:41:01,220 --> 00:41:02,840
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
419
00:41:03,220 --> 00:41:06,890
- Megkaphatom most a számot?
- Most akartam odaadni.
420
00:41:08,810 --> 00:41:09,930
Parancsoljon!
421
00:41:11,520 --> 00:41:13,600
- Kellemes vacsorát!
- Köszönjük.
422
00:41:18,110 --> 00:41:21,320
A napi ajánlat a Mahalo mahi-mahi,
423
00:41:21,940 --> 00:41:25,240
mangós rizzsel, Cézár-salátával,
424
00:41:25,570 --> 00:41:28,200
nagyon jó a Cézár.
425
00:41:29,540 --> 00:41:30,700
Önnek?
426
00:41:34,080 --> 00:41:36,750
Anya, jó hír.
Körülnéztem a szállodában,
427
00:41:37,250 --> 00:41:41,630
és úgy látom, az összes
hetero fehér férfi jól megvan.
428
00:41:42,260 --> 00:41:44,510
- Boldogulnak.
- Vettem.
429
00:41:44,590 --> 00:41:48,350
Érdekes, hogy most nem baj, ha fajra
és nemre redukálsz egy embert.
430
00:41:48,430 --> 00:41:51,100
Nem ez ellen
a gondolkodásmód ellen harcoltunk?
431
00:41:54,350 --> 00:41:55,440
Egyetértek.
432
00:41:57,100 --> 00:42:00,650
Évekig én voltam a jófiú.
Én voltam az,
433
00:42:00,730 --> 00:42:05,910
aki lehurrogta
a sovinisztákat és a bigottokat.
434
00:42:06,490 --> 00:42:07,910
Most meg én vagyok a rosszfiú,
435
00:42:07,990 --> 00:42:11,200
legalábbis hallgass a nevem
az örökölt tulajdonságaim miatt.
436
00:42:12,500 --> 00:42:13,830
Miért kell bizonyítanom...
437
00:42:13,910 --> 00:42:16,870
az antirasszista jóhiszeműségemet?
Ez nem jó így.
438
00:42:18,170 --> 00:42:20,040
Most más jutott a vacsoraasztalhoz.
439
00:42:20,500 --> 00:42:24,220
Ja, ez nem rólad szól. Mást kell
a narratíva központjába állítani.
440
00:42:25,300 --> 00:42:30,260
Felőlem. Hidd el, én nem akarok
a narratíva központjában lenni!
441
00:42:32,100 --> 00:42:35,180
Legyen ott mondjuk, Paula.
442
00:42:38,480 --> 00:42:42,650
Oké. Mit tudsz róla?
443
00:42:44,780 --> 00:42:47,530
- Hogyhogy?
- Tudsz bármit Pauláról?
444
00:42:48,860 --> 00:42:51,530
Tudom, hogy együtt jártok egyetemre.
445
00:42:51,830 --> 00:42:55,750
És hogy intelligens fiatal nő.
446
00:42:57,040 --> 00:42:59,540
De soha nem kérdezgetted.
447
00:43:01,630 --> 00:43:04,840
Ez nem állásinterjú, hanem nyaralás.
448
00:43:05,710 --> 00:43:08,760
Amúgy Paula mit tud rólam?
449
00:43:10,470 --> 00:43:12,970
- Felduzzadt a golyója.
- Már leengedett.
450
00:43:13,180 --> 00:43:17,980
Látod? Ez kétirányú.
Mikor kérdezgetett engem Paula?
451
00:43:18,060 --> 00:43:20,940
- Feltehetek egy kérdést.
- Jó. Ki vele!
452
00:43:22,310 --> 00:43:23,610
Milyen értéket képvisel?
453
00:43:26,860 --> 00:43:28,150
Milyen értéket képviselek?
454
00:43:36,410 --> 00:43:38,750
Bubba! Mesélj anyának arról,
mit fontolgatsz!
455
00:43:39,330 --> 00:43:41,420
- Mit fontolgatok?
- Mit?
456
00:43:41,880 --> 00:43:44,210
- Amiről beszéltünk.
- Nem akarok beszélni róla.
457
00:43:44,300 --> 00:43:45,460
Na!
458
00:43:46,590 --> 00:43:48,220
- Nem.
- Pedig segíthetne.
459
00:43:50,630 --> 00:43:54,760
Abba akarja hagyni az újságírást.
De értelmes munkát akar,
460
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
csak rájött,
hogy az újságírás lúzereknek való.
461
00:43:58,180 --> 00:44:00,640
- Ezt nem mondtam.
- Szerintem mind...
462
00:44:02,190 --> 00:44:05,020
Ezért a nonprofit szektorban dolgozna.
463
00:44:05,110 --> 00:44:09,360
Anya, tudom, hogy te egy csomó
jótékonysági szervezettel kavarsz.
464
00:44:09,570 --> 00:44:12,700
Jó ötlet. Szeretek
a jótékonysági egyleteimmel dolgozni.
465
00:44:13,490 --> 00:44:17,830
Így visszaad valamit az ember.
Az benne a jó,
466
00:44:18,080 --> 00:44:21,080
hogy annyira kell csak belefolyni,
amennyire akarsz.
467
00:44:21,170 --> 00:44:22,830
Elég rugalmas.
468
00:44:23,500 --> 00:44:27,590
Arra gondoltam...
én rendes állást akarok.
469
00:44:28,630 --> 00:44:30,170
Ne! Mégis miért?
470
00:44:32,800 --> 00:44:36,890
Miért tennél ilyet? Semmi értelme.
471
00:44:37,720 --> 00:44:40,390
- Szükségtelen.
- Hogyhogy? Miért?
472
00:44:40,680 --> 00:44:44,940
Korlátok közé szorít. Többet tehetsz,
ha egy tanácsban ülsz,
473
00:44:45,440 --> 00:44:48,360
rendezvényeket szervezel. Ilyesmi.
474
00:44:48,690 --> 00:44:50,940
És senkinek
nem tartozol felelősséggel.
475
00:44:54,360 --> 00:44:56,620
Hogy került kapcsolatba a BLM-mel?
476
00:44:57,160 --> 00:44:59,040
Szerintem ez olyan érdekes!
477
00:45:04,080 --> 00:45:07,250
A Grand Junction-i
seriffhivatalban dolgoztam.
478
00:45:08,300 --> 00:45:10,760
A BLM pedig
Coloradóba tette a székhelyét.
479
00:45:11,050 --> 00:45:13,800
Van egy bűnüldözési programjuk.
480
00:45:14,260 --> 00:45:16,510
Pont nekem való volt.
481
00:45:17,390 --> 00:45:20,970
És miért akarta
az aktivizmusnak szentelni az életét?
482
00:45:21,600 --> 00:45:24,850
Volt valami
különösen brutális incidens?
483
00:45:24,980 --> 00:45:26,810
Nem értem. Hogyhogy az aktivizmusnak?
484
00:45:28,480 --> 00:45:30,400
Hát... a Black Lives Matter.
485
00:45:32,360 --> 00:45:37,780
Black Lives Matter? Ahhoz semmi közöm.
486
00:45:38,120 --> 00:45:39,620
- Nincs?
- Nincs?
487
00:45:41,370 --> 00:45:43,960
De hát... azt mondta: BLM.
488
00:45:46,460 --> 00:45:48,670
Az a területgazdálkodási hivatal neve.
489
00:45:49,420 --> 00:45:53,590
300 közterület-felügyelő
tartozik alám 10 államban.
490
00:45:55,470 --> 00:45:57,970
Azt hiszem, ezt nagyon félreértettem.
491
00:45:58,930 --> 00:46:01,850
Így már érthető.
492
00:46:03,810 --> 00:46:04,980
Anyám...
493
00:46:07,480 --> 00:46:13,690
De én dolgozni szeretnék.
Valami hasznosat tenni.
494
00:46:14,240 --> 00:46:17,360
De ezek rémes munkák, édesem.
Semmi pénzt nem hoznak.
495
00:46:17,950 --> 00:46:21,200
- Nem kell sokat keresnem.
- Egyáltalán mi értelme?
496
00:46:21,450 --> 00:46:23,950
Csak a gazdagoktól kell kunyerálni.
497
00:46:24,580 --> 00:46:27,670
Az lenne a munkád,
hogy magadtól kunyerálj.
498
00:46:28,330 --> 00:46:31,710
Minden a pénzről szól.
Minden a pénz körül forog.
499
00:46:33,590 --> 00:46:35,130
Pénz, pénz, pénz.
500
00:46:36,380 --> 00:46:38,430
Pénz, pénz, pénz.
501
00:46:38,640 --> 00:46:40,800
Ha van pénzed, te ezzel járulsz hozzá.
502
00:46:41,050 --> 00:46:46,060
Nem kell dolgoznod. Partikat
szervezel. És az munka. Sok munka.
503
00:46:46,350 --> 00:46:48,900
Hidd el! Az esküvőd
éveket vett el az életemből.
504
00:46:48,980 --> 00:46:51,480
Ne érts félre! Isteni volt.
Minden percét imádtam,
505
00:46:51,690 --> 00:46:53,400
és semmire sem emlékszem.
506
00:46:55,110 --> 00:46:58,780
Nem emlékszem semmire. Ez nem vicc.
507
00:46:58,910 --> 00:47:01,700
Nem emlékszem semmire! Homályba vész.
508
00:47:02,370 --> 00:47:04,950
Ez ugyanaz a törzsi gondolkodás,
509
00:47:05,540 --> 00:47:07,910
csak újra cseréli a régi hierarchiát.
510
00:47:08,580 --> 00:47:10,580
Az az érzésem, hogy az aktivisták...
511
00:47:11,340 --> 00:47:15,380
nem is akarják lebontani a gazdasági
kizsákmányolás rendszerét.
512
00:47:16,210 --> 00:47:19,220
Azokat nem, amik nekik kedveznek,
amik mellesleg globálisak.
513
00:47:20,090 --> 00:47:22,140
Csak közelebb akarnak
kerülni a tűzhöz.
514
00:47:23,930 --> 00:47:27,810
- Nem. Ezt csak te hiszed, anya.
- És te miben hiszel?
515
00:47:29,100 --> 00:47:31,900
Nem a kapitalizmusban.
Nem a szocializmusban.
516
00:47:33,440 --> 00:47:35,110
Akkor... a cinizmusban?
517
00:47:37,280 --> 00:47:39,860
Mit számít, mit hiszünk?
Akár helyes, amit gondolunk,
518
00:47:40,240 --> 00:47:41,910
akár helytelen, ugyanazt csináljuk.
519
00:47:43,870 --> 00:47:45,620
Élősködünk a Földön.
520
00:47:46,790 --> 00:47:49,540
Nincs erényes ember,
amikor az utolsó halakat is megesszük,
521
00:47:49,620 --> 00:47:51,290
és teleszórjuk műanyaggal az óceánt.
522
00:47:56,130 --> 00:47:58,670
Ausztráliában
egymilliárd állat halt meg a tűzben.
523
00:48:01,180 --> 00:48:02,260
Egymilliárd.
524
00:48:03,550 --> 00:48:05,180
Hova tűnik ez a sok fájdalom?
525
00:48:17,530 --> 00:48:19,070
Felmegyek. Nem vagyok jól.
526
00:48:19,440 --> 00:48:21,490
- Menjek veled?
- Ne.
527
00:48:21,780 --> 00:48:23,070
Köszönöm a vacsorát!
528
00:49:07,160 --> 00:49:08,290
Hát akkor...
529
00:49:20,510 --> 00:49:21,720
Gyere!
530
00:49:29,430 --> 00:49:31,470
Kiszívtad a levegőt a tüdőmből.
531
00:49:31,810 --> 00:49:33,690
Beugrasz egy italra?
532
00:49:34,060 --> 00:49:35,230
De még mennyire!
533
00:49:37,690 --> 00:49:38,820
Oké.
534
00:49:42,190 --> 00:49:43,280
Várj!
535
00:49:52,250 --> 00:49:54,120
Ettől megszabadulok. Ettől is.
536
00:49:54,580 --> 00:49:56,290
- Köszönöm a segítséget!
- Nincs mit.
537
00:49:56,460 --> 00:49:58,540
Nem adom meg Randy számát.
Ki akar rúgatni.
538
00:50:00,800 --> 00:50:02,840
- Titoktartás, igaz?
- Igaz.
539
00:50:08,010 --> 00:50:11,430
Nézze, Dillon...
tegnap be voltam csípve.
540
00:50:13,100 --> 00:50:16,350
Nem tudja rólam,
de öt éve józan vagyok.
541
00:50:19,060 --> 00:50:21,900
Amikor visszaesem,
levetkőzöm a gátlásaimat.
542
00:50:23,900 --> 00:50:25,820
Semmi gond. Megesik az ilyen.
543
00:50:29,120 --> 00:50:32,790
És most még kevésbé vannak gátlásaim.
544
00:50:36,290 --> 00:50:37,540
Tessék?
545
00:50:43,300 --> 00:50:44,590
Nézze!
546
00:50:46,380 --> 00:50:47,760
Odavagyok magáért.
547
00:50:49,180 --> 00:50:52,100
Szeretném pucéran látni. Mit tegyek?
548
00:50:57,190 --> 00:50:59,060
Szabadnapot kap. Választhat műszakot.
549
00:51:04,610 --> 00:51:06,030
Bulizzunk ma este!
550
00:51:16,290 --> 00:51:19,040
- Szia!
- Mi újság?
551
00:51:20,210 --> 00:51:22,500
Nagyon menő volt az előadás.
552
00:51:22,790 --> 00:51:24,130
Köszönöm!
553
00:51:25,420 --> 00:51:27,550
- Olivia vagyok.
- Kai.
554
00:51:29,180 --> 00:51:31,800
- Nagyon menő név.
- Kösz.
555
00:51:32,010 --> 00:51:35,010
- Hawaii vagy?
- Igen.
556
00:51:35,600 --> 00:51:38,600
Nyilván. Bocs. Hülye kérdés volt.
557
00:51:38,690 --> 00:51:40,190
Nem is. Semmi gond.
558
00:51:40,350 --> 00:51:44,900
- Menő lehet itt felnőni.
- Igen. Jó itt.
559
00:51:46,070 --> 00:51:50,200
Aha. Én még egy hétig
leszek itt a családommal.
560
00:51:50,450 --> 00:51:52,620
- Szuper. Remek.
- Az.
561
00:52:01,960 --> 00:52:04,840
Rachel, nem értem, mi olyan nagy ügy.
562
00:52:04,920 --> 00:52:07,670
Nászúton vagyunk.
Ez akkora pofátlanság!
563
00:52:08,460 --> 00:52:11,130
Minden határon túlmegy.
564
00:52:11,510 --> 00:52:15,260
- Anya szeret téged.
- Nem, nem szeret, Shane.
565
00:52:15,930 --> 00:52:17,930
- Dehogynem.
- Egy fenét!
566
00:52:18,850 --> 00:52:21,020
És ha az én anyám jönne el?
Hogy éreznéd magad?
567
00:52:21,190 --> 00:52:24,770
Nem zavarna. Kicsit sem.
Plusz lehetetlen is.
568
00:52:24,940 --> 00:52:28,650
- Igen? Miért?
- Nem tudja megfizetni a repülőt.
569
00:52:33,870 --> 00:52:35,240
Ez rohadt nagy gáz!
570
00:52:35,910 --> 00:52:40,250
- Tudod, hogy értem.
- Pontosan tudom, hogy érted.
571
00:52:40,460 --> 00:52:43,670
Folyton ezt mondja.
A hívott szám nem kapcsolható.
572
00:52:48,840 --> 00:52:50,130
Ez kamu szám.
573
00:52:52,550 --> 00:52:53,760
A rohadt életbe!
574
00:52:56,350 --> 00:52:58,640
- Hova mész?
- Lekapom a tíz körméről.
575
00:52:58,720 --> 00:53:01,180
Shane, várj! Épp veszekszünk!
576
00:53:02,520 --> 00:53:04,520
Arra ott az egész életünk.
577
00:53:54,150 --> 00:53:57,030
- Nagy bajban vagy.
- Tudom.
578
00:54:04,750 --> 00:54:06,040
Basszus!
579
00:54:07,000 --> 00:54:08,080
Na jó.
580
00:54:10,800 --> 00:54:11,920
Bulizzunk!
581
00:54:18,010 --> 00:54:19,300
Végre! Jézusom!
582
00:55:03,350 --> 00:55:04,560
Miért jöttél el?
583
00:55:06,730 --> 00:55:08,310
Nézni, hogy a hawaiiak...
584
00:55:08,440 --> 00:55:11,610
kénytelenek azoknak táncolni,
akik ellopták a földjüket...
585
00:55:11,730 --> 00:55:13,020
nyomasztó volt.
586
00:55:15,940 --> 00:55:17,990
Bocs, hogy ilyen selejtes a családom.
587
00:55:20,700 --> 00:55:23,990
Én más vagyok. A barátod vagyok.
588
00:56:25,470 --> 00:56:27,970
- Armondot keresem.
- Szerintem már elment.
589
00:56:29,020 --> 00:56:30,480
Biztos benne?
590
00:56:32,230 --> 00:56:34,310
Talán az irodájában van még. Megnézem.
591
00:56:36,770 --> 00:56:39,190
- Ön várhat itt.
- Nem. Inkább elkísérem.
592
00:56:46,530 --> 00:56:47,700
Armond!
593
00:56:51,000 --> 00:56:52,500
Van bent valaki. Hallom.
594
00:56:55,880 --> 00:56:57,000
Armond!
595
00:56:59,460 --> 00:57:00,670
Basszus!
596
00:57:08,010 --> 00:57:09,180
Baszki!
597
00:57:22,150 --> 00:57:23,320
Ennek annyi.
598
00:57:24,490 --> 00:57:26,120
Véged van, mint a botnak!
599
00:57:54,350 --> 00:57:58,350
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
42838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.