All language subtitles for The.White.Lotus.S01E04.Recentering.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,040 --> 00:02:03,090 A FEHÉR LÓTUSZ 1. ÉVAD 4. RÉSZ 2 00:02:42,550 --> 00:02:43,960 Ez annyira szép! 3 00:02:53,600 --> 00:02:56,690 Kiskoromban apám kihozott ide a bátyáimmal, 4 00:02:56,810 --> 00:02:58,400 hogy "sunnie"-t keressünk. 5 00:02:59,560 --> 00:03:03,690 - Mi az a "sunnie"? - Kagylók, szép kagylók. 6 00:03:04,400 --> 00:03:05,860 Majd keresek neked egyet. 7 00:03:07,490 --> 00:03:10,910 Aztán visszamentünk a földünkre, kipucoltuk a csatornákat, 8 00:03:11,240 --> 00:03:13,030 disznót etettünk, tárót szedtünk. 9 00:03:16,540 --> 00:03:17,580 Mi az? 10 00:03:18,670 --> 00:03:21,710 Nem tudom, csak... annyira valódi vagy! 11 00:03:23,630 --> 00:03:24,670 Nagyon valódi. 12 00:03:29,430 --> 00:03:30,590 A szálloda itt volt? 13 00:03:31,600 --> 00:03:34,810 Ők lakoltattak ki minket a lo'inkból. 14 00:03:35,720 --> 00:03:38,180 A földet Kamehameha király adta a honohikiknek, 15 00:03:39,190 --> 00:03:41,400 ez szent jogcím, eltörölhetetlen. 16 00:03:43,610 --> 00:03:47,530 A kormány viszont illegálisan felmondta a bérletet. 17 00:03:50,160 --> 00:03:51,320 Ez nagyon gáz. 18 00:03:52,240 --> 00:03:54,620 A bátyáim még küzdenek a megyével, 19 00:03:54,740 --> 00:03:56,660 de... nincs pénzük ügyvédre. 20 00:03:57,370 --> 00:03:59,250 A jók túl drágák. 21 00:04:01,500 --> 00:04:03,080 Nagyon szar helyzet. 22 00:04:04,290 --> 00:04:06,840 És most azoknak dolgozol, akik loptak tőletek? 23 00:04:09,130 --> 00:04:11,840 Amikor a bátyáim megtudták, hogy itt dolgozom, 24 00:04:13,090 --> 00:04:14,350 nagyon berágtak. 25 00:04:17,060 --> 00:04:20,020 De... valamiből meg kell élni, tudod. 26 00:04:38,620 --> 00:04:40,460 Mennem kell, mielőtt felébred. 27 00:04:41,330 --> 00:04:43,120 Miért nem akarod, hogy tudjon rólunk? 28 00:04:46,710 --> 00:04:49,960 - Nem egyszerű lány. - Nem a barátnőd? 29 00:04:51,220 --> 00:04:56,350 De, az, amíg neki mindenből több jut, mint nekem. 30 00:04:59,270 --> 00:05:02,690 Ha van valami, ami az enyém, az kell neki. 31 00:05:05,360 --> 00:05:06,400 Ilyen? 32 00:05:11,690 --> 00:05:12,990 Dilis az egész család. 33 00:05:15,320 --> 00:05:18,740 Istenem! Hihetetlen. 34 00:05:19,540 --> 00:05:21,160 Minden vendég dilis. 35 00:06:13,970 --> 00:06:15,090 Basszus! 36 00:06:35,740 --> 00:06:36,910 Elnézést! 37 00:06:38,620 --> 00:06:40,580 A wellness csak kilenckor nyit. 38 00:06:45,710 --> 00:06:47,920 - Vendégnek hittem. - Mindjárt végzek. 39 00:06:48,290 --> 00:06:49,920 Amúgy ez a női öltöző. 40 00:06:52,550 --> 00:06:54,420 - Basszus! - Semmi baj. Fürödjön csak! 41 00:07:15,780 --> 00:07:17,610 Ön túl intuitív, hogy mellébeszéljek. 42 00:07:21,570 --> 00:07:23,160 Tegnap visszaestem. 43 00:07:23,620 --> 00:07:26,620 A Lani-sztori kikészített, ezért bevettem egy Xanaxot. 44 00:07:28,210 --> 00:07:30,920 De az nagyon elnyomott, ezért bevettem egy stimulálót. 45 00:07:33,960 --> 00:07:35,590 Aztán még egyet és még egyet. 46 00:07:38,550 --> 00:07:41,090 Aztán munka után a bárban ittam pár rövidet. 47 00:07:41,180 --> 00:07:42,300 Armond! 48 00:07:42,470 --> 00:07:46,350 Aztán azt hiszem, hogy a Passzátszélben lakó apa... 49 00:07:48,600 --> 00:07:50,480 megkért, hogy dugjam seggbe. 50 00:07:50,980 --> 00:07:52,150 Micsoda?! 51 00:07:54,650 --> 00:07:57,990 Ezért kell józannak maradnom, mert ha megbotlok, 52 00:07:59,530 --> 00:08:03,660 akár egy kicsit is, rögtön lezuhanok a gerendáról. 53 00:08:03,950 --> 00:08:05,030 Úgy tűnik. 54 00:08:05,580 --> 00:08:09,500 De jól vagyok. Nem esem újra ugyanabba a hibába. 55 00:08:09,960 --> 00:08:14,920 - Szabaduljon meg a piruláktól! - Abszolút, nyilván. 56 00:08:26,560 --> 00:08:27,810 Mit csináltál egész nap? 57 00:08:31,600 --> 00:08:34,650 - Búvárkodtam. - És az utána következő 8 órában? 58 00:08:36,690 --> 00:08:38,320 Söröztem a Kahunában. 59 00:08:39,570 --> 00:08:42,820 Végül itt vacsoráztunk az étteremben. Nem volt túl ünnepi. 60 00:08:43,240 --> 00:08:45,870 Sajnálom. Le voltam sújtva. 61 00:08:47,450 --> 00:08:49,950 Nem tudtam kiverni a fejemből, hogy apa... 62 00:08:50,040 --> 00:08:52,460 a szexet választotta a családja helyett. 63 00:08:53,620 --> 00:08:55,000 Ismerős, nem? 64 00:08:59,170 --> 00:09:00,880 És szó szerint belehalt. 65 00:09:02,880 --> 00:09:05,090 Ezért nem ismerhettem meg igazán. 66 00:09:09,060 --> 00:09:13,730 És... ma csatlakozol hozzánk, vagy újabb ivászatba kezdesz? 67 00:09:14,150 --> 00:09:15,310 Csatlakozom! 68 00:09:16,810 --> 00:09:17,900 Hurrá, hurrá! 69 00:09:23,780 --> 00:09:24,820 Lányok! 70 00:09:28,120 --> 00:09:29,450 Menjünk reggelizni! 71 00:09:31,750 --> 00:09:34,870 Sokba kerül a reggeli, és már kifizettük. 72 00:09:35,000 --> 00:09:37,420 Anya, Paula nem tud ennyi gyümölcsöt enni. 73 00:09:37,710 --> 00:09:38,750 Miért? 74 00:09:39,130 --> 00:09:41,800 - Fruktózfelszívódási zavarom van. - Anyám! 75 00:09:42,420 --> 00:09:44,840 - Folyton hasmenése van. - És görcseim. 76 00:09:44,970 --> 00:09:47,430 Egyél kolbászt! Vagy nem tudom. 77 00:09:48,930 --> 00:09:52,180 Quinn megint a parton aludt? Ez nem mehet így. 78 00:09:52,310 --> 00:09:55,060 Vigyázhatnál jobban az öcsédre, Olivia! 79 00:09:55,690 --> 00:09:57,520 Nem kényszerítheted, hogy odalent aludjon, 80 00:09:57,610 --> 00:09:59,150 ahol elmoshatja a dagály! 81 00:09:59,320 --> 00:10:02,150 Igen, Olivia, elrabolhatták volna a seggkalózok. 82 00:10:02,860 --> 00:10:05,280 Vagy egy delfincsapatra bukkakézhatott volna. 83 00:11:53,600 --> 00:11:56,810 Igazság szerint amit mondtál, az igaz. 84 00:11:57,020 --> 00:11:59,810 Kattintásvadász cikkek minimális pénzért. 85 00:12:00,390 --> 00:12:02,400 Ja, szar ez az iparág. 86 00:12:02,480 --> 00:12:05,610 Vannak korombeliek, akik kiváló cikkeket írnak. 87 00:12:06,530 --> 00:12:08,320 Csak én nem tartozom közéjük. 88 00:12:09,990 --> 00:12:12,910 Talán azért, mert nem vagyok igazán jó, 89 00:12:13,660 --> 00:12:17,870 nem vagyok kiemelkedő. Érted, hogy értem? 90 00:12:19,540 --> 00:12:22,080 Szerintem szuper vagy. De értem, hogy érted. 91 00:12:26,000 --> 00:12:29,300 Talán nem vagyok annyira elszánt, mint ők. 92 00:12:30,380 --> 00:12:32,180 Félek, hogy ez csak rosszabb lesz. 93 00:12:33,140 --> 00:12:34,930 Mert belefér a drága kozmetikus. 94 00:12:35,510 --> 00:12:37,180 Ezt vedd komolyan! 95 00:12:38,970 --> 00:12:42,940 Arra gondoltam, ha értelmes munkát szeretnék, 96 00:12:43,020 --> 00:12:45,440 dolgozhatnék egy nonprofit szervezetnél, 97 00:12:45,900 --> 00:12:49,320 az újságírást pedig pihentetném egy kicsit. 98 00:12:49,530 --> 00:12:51,610 - Kiváló ötlet. - Aha. 99 00:12:55,120 --> 00:12:59,830 Úristen! Az a család... azok ott, annyira furák! 100 00:13:00,120 --> 00:13:04,040 Az apa perverz, a fiú folyton a cicimet bámulja. 101 00:13:07,210 --> 00:13:09,460 Nem annyira, mint a "Mi történt Baby Jane-nel" nő. 102 00:13:09,880 --> 00:13:13,720 - Tessék? - Idejön hozzánk. 103 00:13:14,510 --> 00:13:17,930 Jó reggelt! Igazán kedvesek voltak tegnap. 104 00:13:18,350 --> 00:13:22,770 - Hogy érzi magát? - Nem is tudom. Mint aki elbukott. 105 00:13:23,940 --> 00:13:25,850 Nem! 106 00:13:26,310 --> 00:13:32,030 Igen. Ahogy a vízbe hullottak anyám hamvai, én... 107 00:13:33,490 --> 00:13:37,530 Olyan volt, mint amikor halakat etetek egy akváriumban. 108 00:13:38,490 --> 00:13:44,460 Ettől észbe kaptam. Most megetetem anyámat a halakkal? 109 00:13:45,710 --> 00:13:49,250 És... ezt akarta volna? 110 00:13:53,130 --> 00:13:54,300 Csak... 111 00:13:57,090 --> 00:14:00,760 - Remélem, ízlik a reggeli. - Igen, vegyen magának! 112 00:14:02,140 --> 00:14:03,270 Jó, megyek. 113 00:14:15,570 --> 00:14:19,530 Paula! Ugye már nem haragszol a múltkori miatt Trevorral? 114 00:14:20,660 --> 00:14:21,830 Nem, dehogy. 115 00:14:23,700 --> 00:14:27,960 Jó, mert ha tetszik valaki, elmondhatod. Vagy mindegy. 116 00:14:28,380 --> 00:14:31,630 Bízz bennem! Nem fogom kiragadni alólad. 117 00:14:33,010 --> 00:14:34,380 Bízom benned. 118 00:14:35,880 --> 00:14:38,800 Trevor csak pillanatnyi botlás volt. 119 00:14:39,300 --> 00:14:41,310 Okultam belőle. 120 00:14:43,060 --> 00:14:46,730 Sziasztok, lányok! Visszakaptátok a hátizsákotokat? 121 00:14:49,810 --> 00:14:51,360 A múltkor lent hagytátok a parton. 122 00:14:52,150 --> 00:14:53,940 Odaadtam az egyik srácnak. 123 00:14:55,070 --> 00:14:56,650 - Tényleg? - Igen. 124 00:14:57,570 --> 00:15:00,990 Annak ott! A barnás arcúnak. 125 00:15:05,000 --> 00:15:06,120 Köszönjük! 126 00:15:21,640 --> 00:15:23,140 - Christie! - Jó reggelt! 127 00:15:23,220 --> 00:15:24,510 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 128 00:15:26,310 --> 00:15:27,520 Jól néz ki. 129 00:15:27,940 --> 00:15:29,810 Uram! Ember! 130 00:15:31,060 --> 00:15:34,730 - Hogy vannak ma reggel? - Önnél van a hátizsákunk. 131 00:15:36,940 --> 00:15:38,320 Zöld hátizsák. 132 00:15:38,400 --> 00:15:39,820 Tegnap azt mondta, nincs meg, 133 00:15:39,950 --> 00:15:41,990 de ő azt mondta, két napja odaadta, 134 00:15:42,070 --> 00:15:45,240 - és maga betette a talált tárgyakhoz. - Biztos az irodájában van. 135 00:15:47,700 --> 00:15:50,710 Zöld hátizsák. Valóban, emlékszem rá. 136 00:15:51,250 --> 00:15:53,840 Megyek az irodába, és hozom is. 137 00:15:56,210 --> 00:15:59,720 Ha hiányzik az újságírás, később újrakezdhetem. 138 00:15:59,800 --> 00:16:01,050 Ember! Elnézést! 139 00:16:03,550 --> 00:16:04,640 Shane! 140 00:16:06,060 --> 00:16:09,850 Undorító ez a pasas. Totál átnézett rajtam. 141 00:16:09,940 --> 00:16:11,400 A jövőmről beszélek veled. 142 00:16:11,940 --> 00:16:13,190 Tudom, csak... 143 00:16:14,820 --> 00:16:17,320 - Jó, oké. - Mit szólsz ehhez az ötlethez? 144 00:16:19,740 --> 00:16:22,490 Szerintem jó. Szuper. 145 00:16:28,500 --> 00:16:30,660 A rohadék! Bocs. Ezt el kell intéznem. 146 00:16:32,790 --> 00:16:33,880 Haver! 147 00:16:53,440 --> 00:16:56,060 - Mr. Patton, jó reggelt! - Nem látott az előbb? 148 00:16:56,150 --> 00:16:58,230 - Pardon? - Integettem. Kiáltottam. 149 00:16:58,320 --> 00:17:00,570 - Egy táskáért küldtek. - Látott és továbbment. 150 00:17:01,530 --> 00:17:04,990 Elnézését kérem. Sajnálom. Milyen volt a gyertyafényes vacsora? 151 00:17:05,870 --> 00:17:09,620 Erről akartam beszélni magával. Rohadt nagy szívás volt. 152 00:17:09,870 --> 00:17:10,910 Jaj, ne! 153 00:17:11,040 --> 00:17:15,250 Egy dilis nővel tett egy hajóra, aki gyászszertartásra ment. 154 00:17:15,540 --> 00:17:17,500 Maga tudta, hogy azért ment, 155 00:17:17,790 --> 00:17:20,420 hogy elszórja a halott anyja hamvait az óceánba! 156 00:17:20,510 --> 00:17:22,300 Lehet, hogy említette. 157 00:17:22,380 --> 00:17:24,630 Romantikus gesztust akartam tenni a feleségemnek, 158 00:17:24,890 --> 00:17:27,760 erre egy dilis nő idegösszeomlást kap. 159 00:17:28,310 --> 00:17:31,850 Úgyhogy nem, nem volt romantikus. Egy fostalicska-karambol volt! 160 00:17:32,390 --> 00:17:35,230 Fogalmam se volt. Sajnálom, hogy nem úgy alakult a nászútja, 161 00:17:35,310 --> 00:17:36,650 ahogy szeretné. Egyelőre. 162 00:17:37,020 --> 00:17:38,230 A jó hír, 163 00:17:38,770 --> 00:17:41,280 hogy izgalmas meglepetés vár önre még ma. 164 00:17:42,070 --> 00:17:45,200 - Mi? Megkapjuk a szobánkat? - Sajnos nem. 165 00:17:45,490 --> 00:17:48,620 - De ez mindent megváltoztat. - Akkor nem kell! 166 00:17:49,280 --> 00:17:52,200 Nem kell ingyen masszázs. Nem kell olcsó pezsgő. 167 00:17:53,370 --> 00:17:59,290 - Én... a főnökével akarok beszélni. - Én vagyok az igazgató. 168 00:17:59,540 --> 00:18:02,460 Igen, de van főnöke. Ki a főnöke? 169 00:18:03,720 --> 00:18:06,340 A vezérigazgató, Mr. Zeoli, konferencián van a héten. 170 00:18:06,590 --> 00:18:09,760 Kapcsolatba akarok lépni vele. Megadná a számát? 171 00:18:10,060 --> 00:18:13,730 - Szólok, hogy hívja fel. - Nem! Én hívom őt. 172 00:18:15,770 --> 00:18:19,360 Elküldetem a számát a szobájába. 173 00:18:19,980 --> 00:18:24,950 - Akkor hívja, amikor óhajtja. - Jó. Még ma délelőtt, kérem! 174 00:18:33,910 --> 00:18:35,040 Rohadt seggfej! 175 00:18:59,020 --> 00:19:00,150 Basszus! 176 00:19:18,000 --> 00:19:22,170 Kell valakinek a telefonja. Nem bírom még egy napig teló nélkül. 177 00:19:22,420 --> 00:19:26,510 - Tegnap végig nálad volt az enyém. - Jó, akkor lehet ma is? 178 00:19:26,800 --> 00:19:28,220 Nem. Kell nekem. 179 00:19:30,760 --> 00:19:32,390 - Ja persze. - Kizárt. 180 00:19:34,640 --> 00:19:37,480 - Anya? - Szívesen segítenék, 181 00:19:37,600 --> 00:19:40,020 de szükségem van a telefonra. Hívogatnak munkaügyben. 182 00:19:41,100 --> 00:19:44,940 Jól van. De ezt még megbánjátok. 183 00:19:48,740 --> 00:19:51,030 Ne felejtsd el a búvárkodást! 184 00:19:52,030 --> 00:19:54,620 - Hozhatta volna egy barátját. - Nincsenek barátai. 185 00:19:54,700 --> 00:19:59,000 - De vannak. Hiroki Takeuchi. - Hiroki Takeuchi visszament Japánba. 186 00:20:00,000 --> 00:20:02,540 - Mi? Mikor? - Két éve. 187 00:20:06,460 --> 00:20:07,710 Ki? 188 00:20:08,010 --> 00:20:10,300 - Minden jó, ha jó a vége. - Köszönjük. 189 00:20:11,760 --> 00:20:13,050 - Szia, apa! - Sziasztok! 190 00:20:20,980 --> 00:20:22,150 Mr. Mossbacher! 191 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 Hogy érzi magát? 192 00:20:28,570 --> 00:20:29,940 Kicsit másnapos vagyok. 193 00:20:32,200 --> 00:20:33,410 De nem vészes. 194 00:20:36,620 --> 00:20:37,660 Remekül néz ki. 195 00:20:41,210 --> 00:20:42,330 Köszönöm! 196 00:20:44,420 --> 00:20:45,590 Ön is. 197 00:21:00,480 --> 00:21:01,600 Kellemes napot! 198 00:21:04,900 --> 00:21:06,060 Hamarosan találkozunk. 199 00:21:19,490 --> 00:21:22,540 Elnézést! Sajnálom. Köszönöm. 200 00:21:22,910 --> 00:21:27,880 Gondoltam, jólesne egy kis mentatea tekercselés előtt. 201 00:21:28,210 --> 00:21:31,340 - Köszönöm. - Nincs mit. Jó itt látni. 202 00:21:36,720 --> 00:21:39,060 Támogatja a keringést. 203 00:21:41,020 --> 00:21:43,940 Igen. Imádom a borsmenta teát. 204 00:21:46,810 --> 00:21:47,980 Akkor jó. 205 00:21:49,150 --> 00:21:51,280 Igazán köszönöm a tegnapit. 206 00:21:52,280 --> 00:21:55,410 Hogy ott volt velem, felvitt a szobámba. 207 00:21:55,740 --> 00:21:57,910 - Szét voltam esve. - Dehogyis! 208 00:21:58,120 --> 00:22:00,540 Sokkal rosszabb lett volna, ha nincs ott. 209 00:22:00,990 --> 00:22:05,960 A jelentléte olyan szép, kedves és megnyugtató. 210 00:22:07,080 --> 00:22:09,040 Komolyan mondom, Belinda. 211 00:22:09,130 --> 00:22:13,880 Saját wellnessközpontot kéne nyitnia. Igazán érti a dolgát. 212 00:22:14,630 --> 00:22:16,010 Nagyon kedves öntől. Köszönöm. 213 00:22:16,220 --> 00:22:19,140 Nem állhat egy szállodai fürdő recepcióján! 214 00:22:19,800 --> 00:22:22,890 - Saját vállalkozás kell önnek. - Tudom. 215 00:22:24,890 --> 00:22:26,980 Én segíthetek megvalósítani. 216 00:22:27,980 --> 00:22:29,940 Gondolkodjon el rajta! 217 00:22:33,110 --> 00:22:34,690 Ez nekem is jól jönne. 218 00:22:36,030 --> 00:22:38,070 Jó szórakozás lenne. 219 00:22:38,820 --> 00:22:43,830 Ötleteket is adhatnék. A vízió az öné lehetne. 220 00:22:47,250 --> 00:22:50,880 Ez hízelgő. És nagyon is érdekel. 221 00:22:54,670 --> 00:22:57,680 Mennem kell. Igya meg a mentateát! 222 00:22:57,930 --> 00:22:59,930 Beszéljünk még erről, 223 00:23:00,050 --> 00:23:03,140 de az oxigénes arckezelés után tisztább lesz a fejem. 224 00:23:08,140 --> 00:23:09,560 Alapítsunk céget! 225 00:23:21,030 --> 00:23:24,040 A bong itt van. A fű itt van. De a pirulák eltűntek. 226 00:23:24,990 --> 00:23:28,870 Ne! És a K? Szerinted lenyúlta az a genya? 227 00:23:29,120 --> 00:23:30,290 A Klonopin! 228 00:23:31,290 --> 00:23:32,380 Mi újság? 229 00:23:40,260 --> 00:23:41,760 Kérhetek egy szívességet? 230 00:23:44,010 --> 00:23:48,730 Bevonnátok egy kicsit Quinnt is a vudu szertartásaitokba? 231 00:23:48,850 --> 00:23:52,560 - Búvárkodik a gyerekmedencében. - Tudom. Úgy általában. 232 00:23:53,400 --> 00:23:58,860 Szerintem nem érted, milyen nehéz az olyanoknak, mint Quinn. 233 00:23:59,610 --> 00:24:01,240 Az Asperger miatt? 234 00:24:01,820 --> 00:24:07,620 Nem aspergeres, Olivia. Csak hetero, fehér, fiatal férfi. 235 00:24:08,290 --> 00:24:10,750 Most senki nem érez együtt az ilyenekkel, 236 00:24:10,960 --> 00:24:12,670 pedig szerintem kellene. 237 00:24:13,960 --> 00:24:16,630 Bizonyos értelemben most ők hátrányos helyzetűek. 238 00:24:18,420 --> 00:24:19,550 Folytassa! 239 00:24:19,760 --> 00:24:23,470 Például a Quinnhez hasonló friss diplomás fiúkat, 240 00:24:23,550 --> 00:24:26,220 legyenek bármilyen briliánsak, 241 00:24:26,310 --> 00:24:28,270 szinte lehetetlen alkalmazni. 242 00:24:29,600 --> 00:24:33,020 Nem azért, mert eddig csak őket alkalmazták? 243 00:24:33,980 --> 00:24:37,730 - Nincs már elég belőlük? - Higgyétek el, értem. Csak mondom. 244 00:24:37,820 --> 00:24:41,950 Megértem, hogy a Quinnhez hasonló fiúk... 245 00:24:42,490 --> 00:24:45,030 kissé elidegenültnek érzik magukat mostanában. 246 00:24:45,120 --> 00:24:49,000 - Anya! Ciki! - Szerintem ez nem fair vele szemben. 247 00:24:49,250 --> 00:24:50,370 Anya! Ciki! 248 00:24:51,620 --> 00:24:53,460 Olivia, ő a fiam, jó? 249 00:24:55,590 --> 00:24:58,960 - Szerintem boldogulni fog, Nicole. - Köszönöm, Paula. 250 00:25:00,300 --> 00:25:04,550 Nincsenek meg Paula gyógyszerei, meg kell keresnünk. Sürgősen. 251 00:25:05,760 --> 00:25:07,180 De nem kap rohamot, ugye? 252 00:25:07,310 --> 00:25:08,680 Csak ha tovább itt maradok... 253 00:25:25,280 --> 00:25:27,660 Tudom, hogy nem kért a meglepetésemből, 254 00:25:27,830 --> 00:25:30,290 de vettem a bátorságot, és mégis elhoztam. 255 00:25:30,910 --> 00:25:31,950 Mi az? 256 00:25:37,710 --> 00:25:39,590 - Anya! - Nem zavarok? 257 00:25:39,840 --> 00:25:42,050 - Anya! - Tudom, hogy ez a nászutatok. 258 00:25:42,130 --> 00:25:43,300 Mit keresel itt? 259 00:25:46,090 --> 00:25:47,550 Tudom, hogy ez nem kóser. 260 00:25:47,760 --> 00:25:50,510 Kértem, hogy tartsa titokban, mert nemet mondanál. 261 00:25:52,140 --> 00:25:53,600 Menj már! Gyere! 262 00:25:54,060 --> 00:25:56,310 - Asztalt három főre? - Igen. 263 00:25:58,560 --> 00:25:59,940 Meglepetés! 264 00:26:01,230 --> 00:26:05,240 Istenem, nézzenek oda! Milyen sápadt szegényke! 265 00:26:06,610 --> 00:26:11,290 Ne félj, van saját szobám. Egy éjszakát leszek itt, talán kettőt. 266 00:26:12,160 --> 00:26:15,870 Bolond vagyok. Sajnálom. Teljesen megbolondultam. Tudom. 267 00:26:16,670 --> 00:26:20,840 Olyan feszült voltam az esküvőtől meg az azt megelőző hetektől! 268 00:26:21,840 --> 00:26:25,090 Aztán Cathy Clement azt mondta, esküszöm, az ő ötlete volt, 269 00:26:25,170 --> 00:26:27,680 "Töltsünk egy wellness hetet a Mauna Keában!" 270 00:26:27,760 --> 00:26:29,220 Őrült jól hangzott. 271 00:26:29,680 --> 00:26:33,810 Aztán beszéltünk telefonon, és olyan zaklatott voltál. 272 00:26:34,520 --> 00:26:39,770 Gondoltam, beugrom hozzátok egy percre, 273 00:26:40,020 --> 00:26:41,320 megszeretgetlek, 274 00:26:41,400 --> 00:26:44,280 aztán már megyek is Cathyhez a Mauna Keába. 275 00:26:44,360 --> 00:26:46,570 Ne haragudj az anyósodra! 276 00:26:46,650 --> 00:26:50,450 Dehogyis! Nem haragszom. Nagyon, nagyon örülök, hogy itt vagy. 277 00:26:50,570 --> 00:26:53,740 Ennek örülök. Nagyon szép a kilátás. 278 00:26:54,910 --> 00:26:59,250 Szép szoba. De biztos, hogy nem az, amit lefoglaltam. 279 00:27:00,420 --> 00:27:03,250 - Hidd el, tudom. - Miért ezt a szobát kaptátok? 280 00:27:03,380 --> 00:27:07,130 Anya, el se kezdd! Ez... 281 00:27:12,140 --> 00:27:14,010 - Érzékeny téma? - Az. 282 00:27:16,520 --> 00:27:20,650 Hihetetlen, hogy a kisfiam megnősült! 283 00:27:21,690 --> 00:27:26,320 Örülök, hogy olyan sok kamera volt. Az egész homályba vész. 284 00:27:26,610 --> 00:27:28,820 Semmire nem emlékszem. És te? És te? 285 00:27:29,740 --> 00:27:33,580 Gyönyörű menyasszony voltál, Rachel. Bár nagyon sápadt. 286 00:27:33,740 --> 00:27:35,490 Most már van egy kis színed, jól áll. 287 00:27:35,870 --> 00:27:38,870 - Szörföztél, Shane? - Egy kicsit. 288 00:27:38,960 --> 00:27:40,790 Aggódom a füled miatt. 289 00:27:40,880 --> 00:27:42,750 - Használtál füldugót? - Tudom. 290 00:27:43,380 --> 00:27:47,720 Tetszik ez a nyomott mintás tapéta. Szép. 291 00:27:47,800 --> 00:27:49,220 Majd szerzek ilyet. Te nem? 292 00:27:49,970 --> 00:27:55,010 Karakteressé teszi a szobát. És a sok pálmalevél! 293 00:27:55,140 --> 00:27:57,310 - Ez a Pálma lakosztály. - Ez a témája. 294 00:28:00,140 --> 00:28:05,110 Lent mi van? Csak az a baj, hogy a növényektől nem látni. 295 00:28:12,780 --> 00:28:15,450 Figyelj, Quinn, tegnap... 296 00:28:17,290 --> 00:28:20,080 olyasmiket mondtam, ami hiba volt. 297 00:28:20,160 --> 00:28:21,290 Például? 298 00:28:23,790 --> 00:28:27,670 Nem emlékszem, pontosan mit mondtam, úgyhogy... 299 00:28:27,760 --> 00:28:31,470 Hogy olyan anyával szexelni, mintha élő férgeket kéne enned. 300 00:28:33,390 --> 00:28:34,430 Ezt mondtam? 301 00:28:41,640 --> 00:28:45,230 Nem az anyád hibája. Ő gyönyörű. 302 00:28:45,690 --> 00:28:46,820 Szerencsés vagyok. 303 00:28:48,480 --> 00:28:49,900 Az az igazság... 304 00:28:54,820 --> 00:28:57,700 - Elmondjam az igazat? - Mondd! 305 00:28:59,410 --> 00:29:01,460 Egyszer megcsaltam anyádat. 306 00:29:04,040 --> 00:29:06,500 Nem egyszer, de egy nővel. 307 00:29:08,920 --> 00:29:12,670 Tudod, egy párszor. Néhány alkalommal. 308 00:29:12,880 --> 00:29:14,300 - Tényleg? - Aha. 309 00:29:17,260 --> 00:29:19,850 - Anya tudja? - Persze, hogy tudja! 310 00:29:21,230 --> 00:29:23,770 Elrendeztem a dolgot, anyádat is, 311 00:29:24,350 --> 00:29:28,070 de pokoli nehéz volt rávenni, hogy megbocsásson. 312 00:29:30,650 --> 00:29:32,400 Életem legrosszabb időszaka volt. 313 00:29:33,860 --> 00:29:37,320 Előletek sikerült eltitkolnunk, de majdnem elhagyott. 314 00:29:41,750 --> 00:29:45,000 Hatalmas drámázás volt, párterápiára mentünk. 315 00:29:45,120 --> 00:29:48,040 Vettem neki egy 75 ezer dolláros karkötőt. 316 00:29:48,460 --> 00:29:49,800 Mi?! 317 00:29:50,590 --> 00:29:52,880 A saját pénzemből. Nem az övéből. 318 00:29:54,800 --> 00:29:59,680 A pillanat hevében az ember... 319 00:30:01,850 --> 00:30:04,690 majommá válik. Megszállja valami. 320 00:30:06,230 --> 00:30:08,520 Bármit megtenne, hogy kielégüljön. 321 00:30:09,770 --> 00:30:11,570 Később viszont megbánja. 322 00:30:13,070 --> 00:30:14,240 Tényleg megbánja. 323 00:30:18,570 --> 00:30:20,950 Ott a férfi és ott a majom. 324 00:30:23,250 --> 00:30:26,540 Eléggé férfinak kell lenni ahhoz, hogy lenyomd a majmot. 325 00:30:39,050 --> 00:30:42,930 Hékás! Banyek! Ne már! 326 00:30:43,310 --> 00:30:46,230 Mi van már? Gyerünk! Hahó! 327 00:30:49,650 --> 00:30:50,690 Ne csináld! 328 00:30:50,860 --> 00:30:54,230 Elnézést! Az az én szobám. 329 00:30:58,740 --> 00:31:01,950 Banyek! Hol vagyok? Mit csinálok? 330 00:31:02,530 --> 00:31:07,000 Nem csoda, hogy nem működik. Össze vagyok zavarodva. 331 00:31:08,370 --> 00:31:11,630 594. Az enyém az 592-es. 332 00:31:12,790 --> 00:31:15,380 - Ittam a hajón. - Igen? 333 00:31:15,670 --> 00:31:17,970 Igen, sajnálom. Elállok az útból. 334 00:31:18,130 --> 00:31:23,350 Bizonyára eggyel arrébb lakom. Talán erre. Igen. Ez az enyém. 335 00:31:24,350 --> 00:31:26,730 Bocs. Csak ittunk a hajón. 336 00:31:27,520 --> 00:31:29,060 Igen. Már mondta. 337 00:31:29,850 --> 00:31:32,650 Minden évben elmegyünk mélytengeri horgászatra. 338 00:31:32,730 --> 00:31:35,610 Csak a fiúk. Pár haver a BLM-ből. 339 00:31:40,950 --> 00:31:43,410 Tetszik Hawaii? A családjával jött? 340 00:31:45,660 --> 00:31:51,880 - Nem. Magammal nyaralok. - Az én családom sincs itt. 341 00:31:52,210 --> 00:31:56,000 A gyerekeim felnőttek, feleségem már nincs. Elváltam. 342 00:31:58,220 --> 00:32:02,970 Sajnálom, hogy beálltam az ajtajába. Tessék! Működik. 343 00:32:24,780 --> 00:32:29,580 Helló! Nézze, a barátaim ma elutaznak, 344 00:32:29,830 --> 00:32:31,710 én viszont hétvégéig maradok. 345 00:32:31,790 --> 00:32:34,750 Ön egyedül van. Mi lenne, ha együtt vacsoráznánk? 346 00:32:34,840 --> 00:32:38,210 Lenne kedve velem vacsorázni? Ez olyan nagy őrültség? 347 00:32:38,340 --> 00:32:40,340 Itt van a földszinten. Tudja, csak lazán. 348 00:32:44,340 --> 00:32:45,430 Más tervem volt. 349 00:32:47,890 --> 00:32:52,020 De megváltoztathatom. 350 00:32:52,230 --> 00:32:55,770 Jó. Szuper. Csodás. 351 00:32:56,360 --> 00:32:58,110 Hétkor találkozunk. 352 00:33:01,190 --> 00:33:03,450 Greg vagyok. Kezdhettem volna ezzel. 353 00:33:06,370 --> 00:33:07,830 Tanya McQuoid. 354 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Örvendek. 355 00:33:27,510 --> 00:33:29,600 - Wellness részleg. - Én vagyok az. 356 00:33:30,680 --> 00:33:32,730 - Üdvözlöm, Tanya! - Nézze... 357 00:33:34,730 --> 00:33:37,440 Nem baj, ha holnapra halasztjuk a vacsorát? 358 00:33:39,570 --> 00:33:41,480 Randira hívtak, ha hiszi, ha nem. 359 00:33:42,190 --> 00:33:44,950 A szomszédban lakik egy mélytengeri horgász. 360 00:33:45,110 --> 00:33:47,490 Egy "Black Lives Matter"-es csoporttal jött. 361 00:33:48,950 --> 00:33:52,910 Igen? Persze, semmi gond. Jót fog tenni egy randi. 362 00:33:53,540 --> 00:33:57,290 Nem tudom. Nem biztos. 363 00:33:57,420 --> 00:34:01,590 - Bocs, hogy elhalasztom a vacsorát. - Semmi baj. 364 00:34:02,010 --> 00:34:06,720 Felvillanyozott a beszélgetésünk. Írok egy üzleti ajánlatot. 365 00:34:07,260 --> 00:34:09,550 Már dolgozom is rajta. Jó szórakozást! 366 00:34:09,890 --> 00:34:12,310 Rendben. Köszönöm. 367 00:34:12,520 --> 00:34:13,680 Viszlát! 368 00:34:38,790 --> 00:34:40,960 - Halló! - Mr. Patton keresi. 369 00:34:41,380 --> 00:34:42,500 Basszus! 370 00:34:42,960 --> 00:34:44,090 Jó, oké. 371 00:34:48,010 --> 00:34:50,600 - Halló! - Örül az édesanyjának? 372 00:34:51,390 --> 00:34:54,060 Azt mondta, elhozza a vezérigazgató számát. 373 00:34:55,390 --> 00:34:59,150 - Elfelejtette odaadni. - Eljuttatom önhöz. Nem gond. 374 00:34:59,230 --> 00:35:00,900 - Hozza oda vacsorára! - Viszlát! 375 00:35:02,070 --> 00:35:03,780 Jézusom! Idióta kretén! 376 00:35:06,070 --> 00:35:07,240 Egy pillanat! 377 00:35:08,610 --> 00:35:09,740 Igen? 378 00:35:13,160 --> 00:35:14,370 Dillon, jöjjön be! 379 00:35:16,660 --> 00:35:19,670 Csinálnom kell egy logós névjegykártyát. 380 00:35:19,750 --> 00:35:21,330 Ért a számítógéphez? 381 00:35:21,420 --> 00:35:23,170 Itt vannak a passzátszeles lányok. 382 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 - Mit akarnak? - Önnel beszélni. 383 00:35:26,340 --> 00:35:27,720 Basszus! Na jó. 384 00:35:40,310 --> 00:35:43,230 - Miben segíthetek? - Eltűnt pár dolog a táskából. 385 00:35:43,730 --> 00:35:45,530 - Milyen dolgok? - Fontosak. 386 00:35:45,650 --> 00:35:47,860 - Paula gyógyszerei. - Ajjaj! 387 00:35:50,320 --> 00:35:53,240 Ha összeírnátok a hiányzó gyógyszereket, 388 00:35:53,370 --> 00:35:55,030 rendesen utánanézhetnénk. 389 00:35:57,580 --> 00:36:01,750 - Hagyjuk! Túl sok van belőle. - Nem? 390 00:37:24,250 --> 00:37:26,080 Helló! A nevem Quinn... 391 00:38:12,380 --> 00:38:14,380 - Hallottuk. Intézzük. - Intézzük. 392 00:38:26,890 --> 00:38:29,230 Ide! Itt vagyunk. 393 00:38:31,020 --> 00:38:33,070 - Csodás. - Köszönöm. 394 00:38:33,690 --> 00:38:34,990 Hoztam pár étlapot. 395 00:38:37,450 --> 00:38:40,410 - Nagyon fess ma. - Köszönöm! 396 00:38:40,910 --> 00:38:42,870 Ma valami különlegessel készültünk. 397 00:38:43,290 --> 00:38:47,040 Helyi alkalmazottaink hagyományos hawaii műsort mutatnak be. 398 00:38:47,790 --> 00:38:50,250 Ami máris kezdődik a pu megfújásával. 399 00:39:06,850 --> 00:39:08,810 Hát nem fantasztikus? Jó étvágyat! 400 00:39:17,530 --> 00:39:20,780 Apa, szerintem ez a pasi rád hajtott. 401 00:39:21,280 --> 00:39:23,240 Biztos beállt a ketaminunktól. 402 00:39:24,620 --> 00:39:26,160 Csak barátságos volt. 403 00:39:27,250 --> 00:39:29,210 Úgy tűnt, meg akar dugni, apa. 404 00:39:29,330 --> 00:39:30,710 Olivia, ne már! 405 00:39:31,170 --> 00:39:33,210 Ez az a 75 ezer dolláros karkötő? 406 00:39:36,050 --> 00:39:38,930 Ajándék volt apádtól. Nem tudom, mennyibe került. 407 00:39:39,430 --> 00:39:41,390 75 ezer, ne már! 408 00:39:41,510 --> 00:39:44,390 Udvariatlanság árakról beszélgetni. 409 00:39:44,720 --> 00:39:48,560 És csak így ott van a csuklódon? Mit csinálsz vele? 410 00:39:49,390 --> 00:39:50,520 Ejtsd a témát! 411 00:40:08,290 --> 00:40:11,420 Mostanra kellene beiktatni a beszélgetést, 412 00:40:12,120 --> 00:40:15,750 mert lesz egy nagyon hangos luau show. 413 00:40:17,090 --> 00:40:19,880 Jó. Beszélgessünk! 414 00:40:37,440 --> 00:40:39,490 - Aloha! Isten hozta! - Köszönöm. 415 00:40:39,820 --> 00:40:43,610 Különleges asztalt kapnak, ahonnan jól láthatják a műsort. 416 00:40:51,960 --> 00:40:55,960 Igazán kellemes. Élő zene! 417 00:40:56,210 --> 00:41:00,340 Jóképű pasik fűszoknyában! Nagyon tetszik. 418 00:41:01,220 --> 00:41:02,840 - Parancsoljon! - Köszönöm. 419 00:41:03,220 --> 00:41:06,890 - Megkaphatom most a számot? - Most akartam odaadni. 420 00:41:08,810 --> 00:41:09,930 Parancsoljon! 421 00:41:11,520 --> 00:41:13,600 - Kellemes vacsorát! - Köszönjük. 422 00:41:18,110 --> 00:41:21,320 A napi ajánlat a Mahalo mahi-mahi, 423 00:41:21,940 --> 00:41:25,240 mangós rizzsel, Cézár-salátával, 424 00:41:25,570 --> 00:41:28,200 nagyon jó a Cézár. 425 00:41:29,540 --> 00:41:30,700 Önnek? 426 00:41:34,080 --> 00:41:36,750 Anya, jó hír. Körülnéztem a szállodában, 427 00:41:37,250 --> 00:41:41,630 és úgy látom, az összes hetero fehér férfi jól megvan. 428 00:41:42,260 --> 00:41:44,510 - Boldogulnak. - Vettem. 429 00:41:44,590 --> 00:41:48,350 Érdekes, hogy most nem baj, ha fajra és nemre redukálsz egy embert. 430 00:41:48,430 --> 00:41:51,100 Nem ez ellen a gondolkodásmód ellen harcoltunk? 431 00:41:54,350 --> 00:41:55,440 Egyetértek. 432 00:41:57,100 --> 00:42:00,650 Évekig én voltam a jófiú. Én voltam az, 433 00:42:00,730 --> 00:42:05,910 aki lehurrogta a sovinisztákat és a bigottokat. 434 00:42:06,490 --> 00:42:07,910 Most meg én vagyok a rosszfiú, 435 00:42:07,990 --> 00:42:11,200 legalábbis hallgass a nevem az örökölt tulajdonságaim miatt. 436 00:42:12,500 --> 00:42:13,830 Miért kell bizonyítanom... 437 00:42:13,910 --> 00:42:16,870 az antirasszista jóhiszeműségemet? Ez nem jó így. 438 00:42:18,170 --> 00:42:20,040 Most más jutott a vacsoraasztalhoz. 439 00:42:20,500 --> 00:42:24,220 Ja, ez nem rólad szól. Mást kell a narratíva központjába állítani. 440 00:42:25,300 --> 00:42:30,260 Felőlem. Hidd el, én nem akarok a narratíva központjában lenni! 441 00:42:32,100 --> 00:42:35,180 Legyen ott mondjuk, Paula. 442 00:42:38,480 --> 00:42:42,650 Oké. Mit tudsz róla? 443 00:42:44,780 --> 00:42:47,530 - Hogyhogy? - Tudsz bármit Pauláról? 444 00:42:48,860 --> 00:42:51,530 Tudom, hogy együtt jártok egyetemre. 445 00:42:51,830 --> 00:42:55,750 És hogy intelligens fiatal nő. 446 00:42:57,040 --> 00:42:59,540 De soha nem kérdezgetted. 447 00:43:01,630 --> 00:43:04,840 Ez nem állásinterjú, hanem nyaralás. 448 00:43:05,710 --> 00:43:08,760 Amúgy Paula mit tud rólam? 449 00:43:10,470 --> 00:43:12,970 - Felduzzadt a golyója. - Már leengedett. 450 00:43:13,180 --> 00:43:17,980 Látod? Ez kétirányú. Mikor kérdezgetett engem Paula? 451 00:43:18,060 --> 00:43:20,940 - Feltehetek egy kérdést. - Jó. Ki vele! 452 00:43:22,310 --> 00:43:23,610 Milyen értéket képvisel? 453 00:43:26,860 --> 00:43:28,150 Milyen értéket képviselek? 454 00:43:36,410 --> 00:43:38,750 Bubba! Mesélj anyának arról, mit fontolgatsz! 455 00:43:39,330 --> 00:43:41,420 - Mit fontolgatok? - Mit? 456 00:43:41,880 --> 00:43:44,210 - Amiről beszéltünk. - Nem akarok beszélni róla. 457 00:43:44,300 --> 00:43:45,460 Na! 458 00:43:46,590 --> 00:43:48,220 - Nem. - Pedig segíthetne. 459 00:43:50,630 --> 00:43:54,760 Abba akarja hagyni az újságírást. De értelmes munkát akar, 460 00:43:55,100 --> 00:43:58,100 csak rájött, hogy az újságírás lúzereknek való. 461 00:43:58,180 --> 00:44:00,640 - Ezt nem mondtam. - Szerintem mind... 462 00:44:02,190 --> 00:44:05,020 Ezért a nonprofit szektorban dolgozna. 463 00:44:05,110 --> 00:44:09,360 Anya, tudom, hogy te egy csomó jótékonysági szervezettel kavarsz. 464 00:44:09,570 --> 00:44:12,700 Jó ötlet. Szeretek a jótékonysági egyleteimmel dolgozni. 465 00:44:13,490 --> 00:44:17,830 Így visszaad valamit az ember. Az benne a jó, 466 00:44:18,080 --> 00:44:21,080 hogy annyira kell csak belefolyni, amennyire akarsz. 467 00:44:21,170 --> 00:44:22,830 Elég rugalmas. 468 00:44:23,500 --> 00:44:27,590 Arra gondoltam... én rendes állást akarok. 469 00:44:28,630 --> 00:44:30,170 Ne! Mégis miért? 470 00:44:32,800 --> 00:44:36,890 Miért tennél ilyet? Semmi értelme. 471 00:44:37,720 --> 00:44:40,390 - Szükségtelen. - Hogyhogy? Miért? 472 00:44:40,680 --> 00:44:44,940 Korlátok közé szorít. Többet tehetsz, ha egy tanácsban ülsz, 473 00:44:45,440 --> 00:44:48,360 rendezvényeket szervezel. Ilyesmi. 474 00:44:48,690 --> 00:44:50,940 És senkinek nem tartozol felelősséggel. 475 00:44:54,360 --> 00:44:56,620 Hogy került kapcsolatba a BLM-mel? 476 00:44:57,160 --> 00:44:59,040 Szerintem ez olyan érdekes! 477 00:45:04,080 --> 00:45:07,250 A Grand Junction-i seriffhivatalban dolgoztam. 478 00:45:08,300 --> 00:45:10,760 A BLM pedig Coloradóba tette a székhelyét. 479 00:45:11,050 --> 00:45:13,800 Van egy bűnüldözési programjuk. 480 00:45:14,260 --> 00:45:16,510 Pont nekem való volt. 481 00:45:17,390 --> 00:45:20,970 És miért akarta az aktivizmusnak szentelni az életét? 482 00:45:21,600 --> 00:45:24,850 Volt valami különösen brutális incidens? 483 00:45:24,980 --> 00:45:26,810 Nem értem. Hogyhogy az aktivizmusnak? 484 00:45:28,480 --> 00:45:30,400 Hát... a Black Lives Matter. 485 00:45:32,360 --> 00:45:37,780 Black Lives Matter? Ahhoz semmi közöm. 486 00:45:38,120 --> 00:45:39,620 - Nincs? - Nincs? 487 00:45:41,370 --> 00:45:43,960 De hát... azt mondta: BLM. 488 00:45:46,460 --> 00:45:48,670 Az a területgazdálkodási hivatal neve. 489 00:45:49,420 --> 00:45:53,590 300 közterület-felügyelő tartozik alám 10 államban. 490 00:45:55,470 --> 00:45:57,970 Azt hiszem, ezt nagyon félreértettem. 491 00:45:58,930 --> 00:46:01,850 Így már érthető. 492 00:46:03,810 --> 00:46:04,980 Anyám... 493 00:46:07,480 --> 00:46:13,690 De én dolgozni szeretnék. Valami hasznosat tenni. 494 00:46:14,240 --> 00:46:17,360 De ezek rémes munkák, édesem. Semmi pénzt nem hoznak. 495 00:46:17,950 --> 00:46:21,200 - Nem kell sokat keresnem. - Egyáltalán mi értelme? 496 00:46:21,450 --> 00:46:23,950 Csak a gazdagoktól kell kunyerálni. 497 00:46:24,580 --> 00:46:27,670 Az lenne a munkád, hogy magadtól kunyerálj. 498 00:46:28,330 --> 00:46:31,710 Minden a pénzről szól. Minden a pénz körül forog. 499 00:46:33,590 --> 00:46:35,130 Pénz, pénz, pénz. 500 00:46:36,380 --> 00:46:38,430 Pénz, pénz, pénz. 501 00:46:38,640 --> 00:46:40,800 Ha van pénzed, te ezzel járulsz hozzá. 502 00:46:41,050 --> 00:46:46,060 Nem kell dolgoznod. Partikat szervezel. És az munka. Sok munka. 503 00:46:46,350 --> 00:46:48,900 Hidd el! Az esküvőd éveket vett el az életemből. 504 00:46:48,980 --> 00:46:51,480 Ne érts félre! Isteni volt. Minden percét imádtam, 505 00:46:51,690 --> 00:46:53,400 és semmire sem emlékszem. 506 00:46:55,110 --> 00:46:58,780 Nem emlékszem semmire. Ez nem vicc. 507 00:46:58,910 --> 00:47:01,700 Nem emlékszem semmire! Homályba vész. 508 00:47:02,370 --> 00:47:04,950 Ez ugyanaz a törzsi gondolkodás, 509 00:47:05,540 --> 00:47:07,910 csak újra cseréli a régi hierarchiát. 510 00:47:08,580 --> 00:47:10,580 Az az érzésem, hogy az aktivisták... 511 00:47:11,340 --> 00:47:15,380 nem is akarják lebontani a gazdasági kizsákmányolás rendszerét. 512 00:47:16,210 --> 00:47:19,220 Azokat nem, amik nekik kedveznek, amik mellesleg globálisak. 513 00:47:20,090 --> 00:47:22,140 Csak közelebb akarnak kerülni a tűzhöz. 514 00:47:23,930 --> 00:47:27,810 - Nem. Ezt csak te hiszed, anya. - És te miben hiszel? 515 00:47:29,100 --> 00:47:31,900 Nem a kapitalizmusban. Nem a szocializmusban. 516 00:47:33,440 --> 00:47:35,110 Akkor... a cinizmusban? 517 00:47:37,280 --> 00:47:39,860 Mit számít, mit hiszünk? Akár helyes, amit gondolunk, 518 00:47:40,240 --> 00:47:41,910 akár helytelen, ugyanazt csináljuk. 519 00:47:43,870 --> 00:47:45,620 Élősködünk a Földön. 520 00:47:46,790 --> 00:47:49,540 Nincs erényes ember, amikor az utolsó halakat is megesszük, 521 00:47:49,620 --> 00:47:51,290 és teleszórjuk műanyaggal az óceánt. 522 00:47:56,130 --> 00:47:58,670 Ausztráliában egymilliárd állat halt meg a tűzben. 523 00:48:01,180 --> 00:48:02,260 Egymilliárd. 524 00:48:03,550 --> 00:48:05,180 Hova tűnik ez a sok fájdalom? 525 00:48:17,530 --> 00:48:19,070 Felmegyek. Nem vagyok jól. 526 00:48:19,440 --> 00:48:21,490 - Menjek veled? - Ne. 527 00:48:21,780 --> 00:48:23,070 Köszönöm a vacsorát! 528 00:49:07,160 --> 00:49:08,290 Hát akkor... 529 00:49:20,510 --> 00:49:21,720 Gyere! 530 00:49:29,430 --> 00:49:31,470 Kiszívtad a levegőt a tüdőmből. 531 00:49:31,810 --> 00:49:33,690 Beugrasz egy italra? 532 00:49:34,060 --> 00:49:35,230 De még mennyire! 533 00:49:37,690 --> 00:49:38,820 Oké. 534 00:49:42,190 --> 00:49:43,280 Várj! 535 00:49:52,250 --> 00:49:54,120 Ettől megszabadulok. Ettől is. 536 00:49:54,580 --> 00:49:56,290 - Köszönöm a segítséget! - Nincs mit. 537 00:49:56,460 --> 00:49:58,540 Nem adom meg Randy számát. Ki akar rúgatni. 538 00:50:00,800 --> 00:50:02,840 - Titoktartás, igaz? - Igaz. 539 00:50:08,010 --> 00:50:11,430 Nézze, Dillon... tegnap be voltam csípve. 540 00:50:13,100 --> 00:50:16,350 Nem tudja rólam, de öt éve józan vagyok. 541 00:50:19,060 --> 00:50:21,900 Amikor visszaesem, levetkőzöm a gátlásaimat. 542 00:50:23,900 --> 00:50:25,820 Semmi gond. Megesik az ilyen. 543 00:50:29,120 --> 00:50:32,790 És most még kevésbé vannak gátlásaim. 544 00:50:36,290 --> 00:50:37,540 Tessék? 545 00:50:43,300 --> 00:50:44,590 Nézze! 546 00:50:46,380 --> 00:50:47,760 Odavagyok magáért. 547 00:50:49,180 --> 00:50:52,100 Szeretném pucéran látni. Mit tegyek? 548 00:50:57,190 --> 00:50:59,060 Szabadnapot kap. Választhat műszakot. 549 00:51:04,610 --> 00:51:06,030 Bulizzunk ma este! 550 00:51:16,290 --> 00:51:19,040 - Szia! - Mi újság? 551 00:51:20,210 --> 00:51:22,500 Nagyon menő volt az előadás. 552 00:51:22,790 --> 00:51:24,130 Köszönöm! 553 00:51:25,420 --> 00:51:27,550 - Olivia vagyok. - Kai. 554 00:51:29,180 --> 00:51:31,800 - Nagyon menő név. - Kösz. 555 00:51:32,010 --> 00:51:35,010 - Hawaii vagy? - Igen. 556 00:51:35,600 --> 00:51:38,600 Nyilván. Bocs. Hülye kérdés volt. 557 00:51:38,690 --> 00:51:40,190 Nem is. Semmi gond. 558 00:51:40,350 --> 00:51:44,900 - Menő lehet itt felnőni. - Igen. Jó itt. 559 00:51:46,070 --> 00:51:50,200 Aha. Én még egy hétig leszek itt a családommal. 560 00:51:50,450 --> 00:51:52,620 - Szuper. Remek. - Az. 561 00:52:01,960 --> 00:52:04,840 Rachel, nem értem, mi olyan nagy ügy. 562 00:52:04,920 --> 00:52:07,670 Nászúton vagyunk. Ez akkora pofátlanság! 563 00:52:08,460 --> 00:52:11,130 Minden határon túlmegy. 564 00:52:11,510 --> 00:52:15,260 - Anya szeret téged. - Nem, nem szeret, Shane. 565 00:52:15,930 --> 00:52:17,930 - Dehogynem. - Egy fenét! 566 00:52:18,850 --> 00:52:21,020 És ha az én anyám jönne el? Hogy éreznéd magad? 567 00:52:21,190 --> 00:52:24,770 Nem zavarna. Kicsit sem. Plusz lehetetlen is. 568 00:52:24,940 --> 00:52:28,650 - Igen? Miért? - Nem tudja megfizetni a repülőt. 569 00:52:33,870 --> 00:52:35,240 Ez rohadt nagy gáz! 570 00:52:35,910 --> 00:52:40,250 - Tudod, hogy értem. - Pontosan tudom, hogy érted. 571 00:52:40,460 --> 00:52:43,670 Folyton ezt mondja. A hívott szám nem kapcsolható. 572 00:52:48,840 --> 00:52:50,130 Ez kamu szám. 573 00:52:52,550 --> 00:52:53,760 A rohadt életbe! 574 00:52:56,350 --> 00:52:58,640 - Hova mész? - Lekapom a tíz körméről. 575 00:52:58,720 --> 00:53:01,180 Shane, várj! Épp veszekszünk! 576 00:53:02,520 --> 00:53:04,520 Arra ott az egész életünk. 577 00:53:54,150 --> 00:53:57,030 - Nagy bajban vagy. - Tudom. 578 00:54:04,750 --> 00:54:06,040 Basszus! 579 00:54:07,000 --> 00:54:08,080 Na jó. 580 00:54:10,800 --> 00:54:11,920 Bulizzunk! 581 00:54:18,010 --> 00:54:19,300 Végre! Jézusom! 582 00:55:03,350 --> 00:55:04,560 Miért jöttél el? 583 00:55:06,730 --> 00:55:08,310 Nézni, hogy a hawaiiak... 584 00:55:08,440 --> 00:55:11,610 kénytelenek azoknak táncolni, akik ellopták a földjüket... 585 00:55:11,730 --> 00:55:13,020 nyomasztó volt. 586 00:55:15,940 --> 00:55:17,990 Bocs, hogy ilyen selejtes a családom. 587 00:55:20,700 --> 00:55:23,990 Én más vagyok. A barátod vagyok. 588 00:56:25,470 --> 00:56:27,970 - Armondot keresem. - Szerintem már elment. 589 00:56:29,020 --> 00:56:30,480 Biztos benne? 590 00:56:32,230 --> 00:56:34,310 Talán az irodájában van még. Megnézem. 591 00:56:36,770 --> 00:56:39,190 - Ön várhat itt. - Nem. Inkább elkísérem. 592 00:56:46,530 --> 00:56:47,700 Armond! 593 00:56:51,000 --> 00:56:52,500 Van bent valaki. Hallom. 594 00:56:55,880 --> 00:56:57,000 Armond! 595 00:56:59,460 --> 00:57:00,670 Basszus! 596 00:57:08,010 --> 00:57:09,180 Baszki! 597 00:57:22,150 --> 00:57:23,320 Ennek annyi. 598 00:57:24,490 --> 00:57:26,120 Véged van, mint a botnak! 599 00:57:54,350 --> 00:57:58,350 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra 42838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.